Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,687 --> 00:00:11,767
Jules Verne wrote many books.
2
00:00:12,103 --> 00:00:16,092
He was able to transfer
his soaring imagination to print.
3
00:00:16,770 --> 00:00:18,684
His predictions were bold.
4
00:00:18,770 --> 00:00:22,260
What he wrote was regarded
as fantastic fiction
5
00:00:22,561 --> 00:00:25,015
but much of it has become fact.
6
00:00:25,561 --> 00:00:30,012
Flying machines,
submarines, television, rockets.
7
00:00:30,811 --> 00:00:33,991
But not even his imagination
could shrink the earth
8
00:00:34,084 --> 00:00:35,803
to the point it has now reached.
9
00:00:35,895 --> 00:00:38,975
He wrote a book called
From the Earth to the Moon.
10
00:00:39,228 --> 00:00:42,683
And in Paris,
that authentic genius Georges Mรฉliรจs
11
00:00:42,812 --> 00:00:47,559
turned it into a movie, 35 millimeter
just as you're looking at it now.
12
00:00:47,729 --> 00:00:50,218
It was, of course, fantasy.
13
00:00:50,603 --> 00:00:53,555
But as of now,
no one has yet gone to the moon
14
00:00:53,646 --> 00:00:55,636
to see whether Mรฉliรจs was right.
15
00:00:55,937 --> 00:00:59,717
Here is the actual film
as Mรฉliรจs' camera recorded it
16
00:00:59,812 --> 00:01:01,553
at the turn of the century.
17
00:01:10,062 --> 00:01:12,976
I suppose that since man
began to walk upright
18
00:01:13,062 --> 00:01:16,228
he has been interested
in space and speed.
19
00:01:16,666 --> 00:01:21,138
He has wondered increasingly
about the planets he sees in the sky.
20
00:01:21,896 --> 00:01:26,386
The stretching fingertips of science
have moved him higher and faster
21
00:01:26,478 --> 00:01:29,015
than man has ever moved before.
22
00:01:29,332 --> 00:01:32,865
One of Jules Verne's characters,
a fanatic and a dreamer
23
00:01:32,936 --> 00:01:36,060
argues for the construction
of a rocket to the moon.
24
00:01:43,437 --> 00:01:47,508
After reasoned discourse,
the venture is launched.
25
00:01:54,396 --> 00:01:56,973
This is the first photographic dissolve.
26
00:02:04,187 --> 00:02:06,932
This is a do-it-yourself rocket.
27
00:03:16,938 --> 00:03:20,101
Rockets have changed.
Photography has changed.
28
00:03:20,229 --> 00:03:22,101
Costumes have changed.
29
00:03:22,354 --> 00:03:27,221
But some things remain unchanged,
even in imagination of Verne and Mรฉliรจs.
30
00:04:28,272 --> 00:04:31,055
Jules Verne's rocket returns to the earth
31
00:04:31,146 --> 00:04:35,427
a minor planet,
where fiction lags behind the fact.
32
00:04:36,230 --> 00:04:38,309
Ten, nine,
33
00:04:38,417 --> 00:04:42,494
eight, seven, six, five,
34
00:04:42,605 --> 00:04:47,975
four, three, two, one, fire!
35
00:05:09,771 --> 00:05:14,477
There is, in this power of destruction
also the promise of hope.
36
00:05:14,814 --> 00:05:18,600
A world of unlimited power
and limitless hope.
37
00:05:18,688 --> 00:05:22,615
Man has devised a method
of destroying most of humanity
38
00:05:22,688 --> 00:05:27,185
or of lifting it up to high plateaus
of prosperity and progress
39
00:05:27,439 --> 00:05:30,314
never dreamed of by the boldest dreamers.
40
00:05:30,689 --> 00:05:34,850
You are now looking
at the receding shape of this planet, Earth.
41
00:05:40,023 --> 00:05:43,639
This is how the earth looks
from a camera in the rocket.
42
00:05:44,605 --> 00:05:49,471
Jules Verne wrote a book
about going around the world in 80 days.
43
00:05:49,647 --> 00:05:53,512
He even predicted
it could be done in 80 hours.
44
00:05:53,854 --> 00:05:57,145
Today it can be done
in less than half that time.
45
00:05:57,439 --> 00:05:59,677
But each journey must have an end.
46
00:06:00,147 --> 00:06:04,140
Speed is got only when wisdom leads the way.
47
00:06:04,563 --> 00:06:06,208
The end of this journey
48
00:06:06,230 --> 00:06:10,833
whether to the high horizons of hope
or the depths of destruction
49
00:06:10,939 --> 00:06:13,709
will be determined
by the collective wisdom
50
00:06:13,771 --> 00:06:16,894
of the people who live
on this shrinking planet.
51
00:06:18,856 --> 00:06:24,178
There was a time not so long ago
when learned men thought that was flat.
52
00:06:24,772 --> 00:06:28,769
Around the World in 80 Days
is the Jules Verne classic.
53
00:06:29,523 --> 00:06:32,354
And the world was already shrinking
when it was written.
54
00:06:32,439 --> 00:06:34,228
And that was in 1872.
55
00:07:26,249 --> 00:07:31,455
Morning paper. Get your morning paper here.
All about the bank robbery here.
56
00:07:31,585 --> 00:07:34,427
Get your morning paper.
Paper, sir? Get your paper here.
57
00:07:35,078 --> 00:07:38,411
All about the bank robbery here.
Get your morning paper here.
58
00:07:41,145 --> 00:07:44,478
Get your morning paper.
Here you are. Paper, sir? Paper.
59
00:07:51,730 --> 00:07:54,302
- Good morning, sir.
- Good morning, Thorndyke.
60
00:08:00,855 --> 00:08:02,079
- Hinshaw.
- Yes, sir?
61
00:08:02,169 --> 00:08:04,520
Somebody's been tampering with
my Telegraph. The pages are all crushed.
62
00:08:04,606 --> 00:08:08,915
Eh, yes, sir. One of the members borrowed it
to read about the robbery.
63
00:08:09,147 --> 00:08:10,854
You mean it's been used?
64
00:08:11,355 --> 00:08:14,187
- Kindly remove it and send out for a fresh one.
- At once, sir.
65
00:08:14,272 --> 00:08:17,933
I'm a patient man, Hinshaw,
but don't trespass on my good feelings.
66
00:08:21,918 --> 00:08:22,751
Psst.
67
00:08:23,273 --> 00:08:26,141
Pilbeam! Did you hear that?
68
00:08:26,440 --> 00:08:29,602
- Some fellow stole that chap's paper.
- The devil, you say!
69
00:08:29,689 --> 00:08:30,719
Word of honor.
70
00:08:30,814 --> 00:08:34,035
First time it's happened here
to my knowledge, in 45 years.
71
00:08:34,231 --> 00:08:35,703
The club's going to the dogs.
72
00:08:35,898 --> 00:08:38,687
Next thing you know, all the members
will be talking to each other!
73
00:08:38,772 --> 00:08:41,517
- Yes, it's the thin end of the wedge.
- All daft.
74
00:08:48,482 --> 00:08:50,681
- Ice, me Lord?
- Ice?
75
00:08:51,064 --> 00:08:54,249
Certainly not.
What do I look like, a polar bear?
76
00:08:54,376 --> 00:08:58,666
Sorry, sir. Several of the members
use it now and then.
77
00:08:58,813 --> 00:09:02,643
Learned it from some Yankee, I dare say.
Those redskins over there drink anything.
78
00:09:02,731 --> 00:09:05,371
A dangerous customer
I've always thought, sir.
79
00:09:05,440 --> 00:09:08,640
A man might catch
a nasty chill on his liver.
80
00:09:09,231 --> 00:09:10,606
Or break a tooth.
81
00:09:10,732 --> 00:09:13,267
Remind me to speak
to the House Committee about it.
82
00:09:13,355 --> 00:09:16,142
No, by gad! I'll write a letter to The Times.
83
00:09:22,064 --> 00:09:25,885
- Psst, Hinshaw, I say, Hinshaw.
- Yes, Mr. Mockridge?
84
00:09:29,566 --> 00:09:33,643
Must we have that confounded
animal around here stamping its feet?
85
00:09:42,086 --> 00:09:43,227
- Mind the horse!
- Who does he think he is?
86
00:09:43,351 --> 00:09:46,014
- That bloke is balmy!
- That bloke is a Yankee, I'll bet!
87
00:10:05,523 --> 00:10:06,897
There's a sight!
88
00:10:19,630 --> 00:10:20,567
Move over, sir!
89
00:10:20,606 --> 00:10:24,104
Move over!
Move that confounded contraption!
90
00:11:58,066 --> 00:12:00,409
When I first placed you with Mr. Fogg
a fortnight ago
91
00:12:00,503 --> 00:12:02,023
I warned you that he was an eccentric.
92
00:12:02,108 --> 00:12:05,765
An eccentric, Mr. Hesketh-Baggott?
The man's a tyrant.
93
00:12:05,878 --> 00:12:08,143
A cold-hearted, implacable fiend.
94
00:12:08,273 --> 00:12:12,772
Must I remind you, Foster, that you are
speaking of a member of the Reform Club?
95
00:12:12,857 --> 00:12:15,932
I don't care if he's a member
of the Worshipful Company of Fishmongers.
96
00:12:16,025 --> 00:12:17,310
The man's mad!
97
00:12:17,377 --> 00:12:20,993
Actually, excessive sanity
is not a necessary qualification
98
00:12:21,086 --> 00:12:25,076
- for that particular institution.
- Believe me, sir, he's not human.
99
00:12:25,273 --> 00:12:27,732
You know how many valets
he's had during the last six months?
100
00:12:27,815 --> 00:12:30,850
Certainly I do.
I've supplied him with five of them myself.
101
00:12:30,941 --> 00:12:34,721
And are you aware that he tortured them
with a refinement of cruelty
102
00:12:34,814 --> 00:12:38,891
which would have put Torquemada and
the entire Spanish Inquisition to shame?
103
00:12:38,981 --> 00:12:43,225
He's a cold and methodical as those
two watches he carries about with him.
104
00:12:43,354 --> 00:12:48,599
Come, come, come, come, Foster.
You are abandoning yourself to rhetoric.
105
00:12:48,961 --> 00:12:52,596
Kindly remember that you have been rigorously
trained as a gentleman's gentleman.
106
00:12:52,690 --> 00:12:54,707
A gentleman's gentleman is one thing, sir.
107
00:12:54,774 --> 00:13:01,972
- A whimpering, cringing, slave is another.
- Foster.
108
00:13:02,942 --> 00:13:05,477
You are allowing
your native imperturbability
109
00:13:05,565 --> 00:13:09,292
to be swept away
by a spate of mounting hysteria.
110
00:13:09,442 --> 00:13:12,482
- You really must calm down.
- I can't help it, sir.
111
00:13:12,608 --> 00:13:15,282
If you knew how ardently
I have worked for Mr. Fogg,
112
00:13:15,419 --> 00:13:19,416
how enthusiastically I have endeavored
to cater to his every whim.
113
00:13:19,544 --> 00:13:24,022
His bath water had to be exactly
one foot, three and one-quarter inches.
114
00:13:24,066 --> 00:13:25,856
No less, no more.
115
00:13:26,316 --> 00:13:29,917
His morning toasted to be
83 degrees Fahrenheit.
116
00:13:30,025 --> 00:13:33,310
- No more, no less.
- Extraordinary.
117
00:13:33,815 --> 00:13:36,513
How does one take
the temperature of toast?
118
00:13:38,483 --> 00:13:44,325
Incidentally... Have you found out
anything definite about him?
119
00:13:44,379 --> 00:13:47,314
I'm mean... Who he is, what he does?
120
00:13:47,441 --> 00:13:51,057
- Not the fainted indication, sir. Have you?
- Alas, no.
121
00:13:51,483 --> 00:13:54,018
All I have discovered is entirely negative.
122
00:13:54,732 --> 00:13:57,400
He is not a professional man,
and he isn't in trade.
123
00:13:57,504 --> 00:14:00,646
He has no family connections
or background worth mentioning.
124
00:14:00,732 --> 00:14:05,224
He doesn't go in for hunting,
or fishing, or wenching.
125
00:14:07,441 --> 00:14:10,309
Can not imagine how he ever got
into the Reform Club!
126
00:14:10,816 --> 00:14:14,940
Perhaps your uncle, the Bishop
might inquire for you there, sir.
127
00:14:15,023 --> 00:14:19,595
- He is a member, is he not?
- One of the most distinguished, Foster.
128
00:14:19,858 --> 00:14:23,163
We are a very ancient family, you know.
129
00:14:23,253 --> 00:14:27,682
Now, I was just rather curious
about our precious Mr. Fogg.
130
00:14:27,878 --> 00:14:32,315
I suppose he'll be hectoring me soon
for someone to fill your place.
131
00:14:32,690 --> 00:14:35,223
And thank you for your cooperation, Foster.
132
00:14:35,817 --> 00:14:37,522
We must pray for guidance.
133
00:14:38,213 --> 00:14:42,857
You have a nice little position
for a gentleman's gentleman, sir?
134
00:14:47,067 --> 00:14:49,729
- For you?
- Yes, sir.
135
00:14:52,253 --> 00:14:56,933
Never doubt for one instant, Foster,
the efficacy of prayer.
136
00:14:59,170 --> 00:15:00,722
What is your name?
137
00:15:01,191 --> 00:15:02,142
Passepartout.
138
00:15:03,418 --> 00:15:04,667
- Passepartout?
- Yes, sir.
139
00:15:04,858 --> 00:15:07,477
I am from a very ancient family, sir.
140
00:15:12,149 --> 00:15:13,264
Obviously.
141
00:15:16,234 --> 00:15:20,021
You've led a rather speckled career, I see.
Professor of gymnastics.
142
00:15:20,109 --> 00:15:23,813
- Yes, sir. Watch.
- No demonstrations, please.
143
00:15:25,067 --> 00:15:27,853
Trapeze artist, fireman, chimney sweep.
144
00:15:28,358 --> 00:15:32,063
- Amazing. How did you come to England?
- In a clothes basket, sir.
145
00:15:32,255 --> 00:15:33,180
I escaped.
146
00:15:33,275 --> 00:15:35,729
- From what?
- Women, sir.
147
00:15:35,899 --> 00:15:37,144
A ladies' man, huh?
148
00:15:38,150 --> 00:15:40,348
Well, there are no women in this household.
149
00:15:40,608 --> 00:15:42,308
Now, my conditions are strict.
150
00:15:42,400 --> 00:15:46,973
My timetable never varies.
When I say breakfast at 8:24,
151
00:15:47,067 --> 00:15:50,159
- I do not mean at 8:23 or at 8:25.
- Yes, sir.
152
00:15:50,213 --> 00:15:52,016
- Do you have a watch?
- Oh, yes, sir.
153
00:15:52,109 --> 00:15:53,601
It's probably wrong.
154
00:15:59,425 --> 00:16:04,475
Hmm. Very well. See that you behave yourself.
Any tomfoolery and out you go.
155
00:16:06,650 --> 00:16:09,586
Oh, come on now, Ralph,
don't be so secretive.
156
00:16:09,611 --> 00:16:13,982
- You're one of the governors of the bank.
- Yes. Let's have some lurid details.
157
00:16:14,067 --> 00:16:15,812
Nothing to tell you.
You've read the newspapers.
158
00:16:15,899 --> 00:16:17,477
Oh, they always exaggerate.
159
00:16:17,817 --> 00:16:21,230
Do you mean to say the thief
actually got away with ยฃ55,000?
160
00:16:21,421 --> 00:16:22,963
He did, in brand new bank notes.
161
00:16:23,047 --> 00:16:26,350
Smote fill large denominations,
ยฃ500 or ยฃ1,000 each.
162
00:16:26,441 --> 00:16:28,803
How did you know that?
We didn't disclose that to the press.
163
00:16:28,899 --> 00:16:30,015
I assumed it.
164
00:16:30,110 --> 00:16:34,181
The ยฃ55,000 of small currency would have
needed a handcart to transport it.
165
00:16:34,274 --> 00:16:37,086
Therefore, it must have been compact
enough to stuff into one's pockets.
166
00:16:37,170 --> 00:16:40,079
You're right.
The man's audacity staggers the imagination.
167
00:16:40,275 --> 00:16:42,645
Imagine sauntering up
to the head cashier's table
168
00:16:42,733 --> 00:16:44,930
and pilfering a sum like that
from under his very nose.
169
00:16:45,025 --> 00:16:46,809
Serves you right in a way.
170
00:16:46,899 --> 00:16:50,598
Surely you have some better hiding place
for your funds than the cashier's nose?
171
00:16:50,693 --> 00:16:54,458
Your persiflage does not amuse.
This has been totally unexpected blow to us.
172
00:16:54,630 --> 00:16:55,851
Unexpected, Mr. Ralph?
173
00:16:56,170 --> 00:16:59,350
Bankers must expect robbery much
the same way that chickens expect hawks.
174
00:16:59,442 --> 00:17:02,248
It's an occupational hazard.
My lead, I believe.
175
00:17:02,317 --> 00:17:05,729
By the way, what was the head cashier
doing at the time?
176
00:17:05,817 --> 00:17:07,580
He's writing receipt
for the three-shilling deposit.
177
00:17:07,709 --> 00:17:08,982
Oh, no...
178
00:17:09,922 --> 00:17:13,431
Go ahead and jeer, gentlement. We shall lay
the culprit by the heels soon enough.
179
00:17:13,525 --> 00:17:17,144
We've notified detectives all over
the world from Liverpool to Cairo.
180
00:17:17,235 --> 00:17:20,730
We've issued the descriptions throughout
Europe and America. He won't get any far.
181
00:17:20,818 --> 00:17:22,972
I wouldn't underestimate him
if I were you, Mr. Ralph.
182
00:17:23,067 --> 00:17:25,188
You're dealing
with a rather exceptional person.
183
00:17:25,275 --> 00:17:26,768
Really? In what way?
184
00:17:26,858 --> 00:17:29,976
Only a cool and logical individual
could have engineered such an exploit.
185
00:17:30,068 --> 00:17:32,769
Obviously a gentlemen,
money can considerable presence of mind.
186
00:17:32,858 --> 00:17:35,808
You seem to know rather more
about this affair than the police.
187
00:17:35,899 --> 00:17:38,958
Merely what one might deduce
from the facts. Logically.
188
00:17:39,089 --> 00:17:42,565
Well, if you ask me,
I'd say the odds were in favor of the thief.
189
00:17:42,650 --> 00:17:46,602
If he's such a resourceful chap, as Fogg says,
he'll find plenty of places to hide.
190
00:17:46,693 --> 00:17:49,894
Oh, yes.
The world's a pretty large affair, after all.
191
00:17:50,047 --> 00:17:52,203
It was 100 years ago, it's not any longer.
192
00:17:52,296 --> 00:17:54,514
A man can girdle the globe now
in three months.
193
00:17:54,608 --> 00:17:56,815
Less than that, to be precise. In 80 days.
194
00:17:56,902 --> 00:18:00,646
You mean a complete tour
all around the world in 80 days?
195
00:18:00,734 --> 00:18:02,003
I mean just that.
196
00:18:02,130 --> 00:18:05,275
- Eh, he's talking nonsense.
- No, no, Fogg may have a point there.
197
00:18:05,360 --> 00:18:08,143
The Great Indian Peninsula Railway
was opened only a fortnight ago.
198
00:18:08,234 --> 00:18:10,984
That shortens the trip considerably.
I read about that in The Daily Telegraph.
199
00:18:11,068 --> 00:18:13,271
Oh, hang The Daily Telegraph.
I say it's impossible.
200
00:18:13,359 --> 00:18:14,769
Nothing is impossible.
201
00:18:14,859 --> 00:18:18,915
When science finally conquers the air, it may
be feasible to circle the globe in 80 hours.
202
00:18:19,005 --> 00:18:21,684
Oh, it's a beautiful dream,
but I'm talking about this moment
203
00:18:21,775 --> 00:18:24,652
and I say there's nobody
can go around the world in 80 days.
204
00:18:24,735 --> 00:18:28,680
And I agree. Well, even if one made
ideal connections at every point
205
00:18:28,776 --> 00:18:32,286
there'd still be typhoons,
shipwrecks, unforeseen delays.
206
00:18:32,380 --> 00:18:34,399
I include the unforeseen.
207
00:18:34,651 --> 00:18:38,826
You're pretty glib, Fogg,
but I'd like to see you do it in 80 days.
208
00:18:39,004 --> 00:18:40,995
You're convinced that I could not?
209
00:18:41,088 --> 00:18:45,983
So much so that
I'll wager ยฃ5,000 that you can't.
210
00:18:46,318 --> 00:18:49,689
Let me understand you clearly, Stuart.
Are you formally challenging me
211
00:18:49,775 --> 00:18:51,972
to undertake a journey
around the world in 80 days?
212
00:18:52,067 --> 00:18:54,296
I am, sir, and I'm prepared
to back my conviction
213
00:18:54,321 --> 00:18:58,393
- by posting my check right here and now.
- Very well, I accept.
214
00:18:58,526 --> 00:19:01,413
I say, this is absurd.
The joke's gone far enough.
215
00:19:01,483 --> 00:19:03,891
An Englishman never jokes
about a wager, sir.
216
00:19:05,068 --> 00:19:09,389
My gentlemen, I have on deposit
at Barings Bank the sum of ยฃ20,000.
217
00:19:09,484 --> 00:19:12,518
And I'm willing to wager any or all of it
upon the same contention.
218
00:19:12,610 --> 00:19:15,855
Namely, that I can complete
a tour of the world in 80 days.
219
00:19:16,192 --> 00:19:20,856
That is to say,
1,920 hours or 115,200 minutes.
220
00:19:21,318 --> 00:19:23,583
Would anyone besides Stuart
care to participate?
221
00:19:23,672 --> 00:19:27,127
I'm no gambler,
but if you want to make foolhardy bets
222
00:19:27,214 --> 00:19:30,522
that you can't possibly win,
I'm afraid I shall be forced to take you on.
223
00:19:30,610 --> 00:19:34,224
- So am I with you.
- So am I. What about you, Ralph?
224
00:19:34,317 --> 00:19:37,870
My affiliation with the Bank of England
naturally precludes my betting
225
00:19:37,964 --> 00:19:41,272
but as a member of this club,
I might under very special circumstances.
226
00:19:41,360 --> 00:19:42,989
Then it's agreed? We all accept?
227
00:19:43,083 --> 00:19:43,998
- Yes.
- Yes, sir.
228
00:19:44,089 --> 00:19:46,817
Very well. If I remember correctly,
the boat train for Dover
229
00:19:46,901 --> 00:19:49,540
leaves London Bridge Station
at 8:45 tonight.
230
00:19:49,630 --> 00:19:51,311
- I will be on it.
- Tonight?
231
00:19:51,402 --> 00:19:53,584
Don't you need a couple of days
to settle your affairs,
232
00:19:53,673 --> 00:19:56,316
- to make preparations?
- No. I'm quite ready now.
233
00:19:56,650 --> 00:19:59,484
You engage to be back here in London,
in the Reform Club
234
00:19:59,569 --> 00:20:04,642
on Saturday, September 21st at 8:45 p.m.
235
00:20:06,318 --> 00:20:09,483
Now, gentlemen,
clubs, I believe, are still trumps.
236
00:20:09,630 --> 00:20:11,441
Shall we finish the game?
237
00:20:57,653 --> 00:21:00,604
- Yes, please?
- Come to my bedroom at once.
238
00:21:00,777 --> 00:21:01,807
Yes, sir.
239
00:21:34,609 --> 00:21:38,061
- I called you twice.
- I came as fast as possible, sir.
240
00:21:39,360 --> 00:21:41,517
You are not supposed to be home yet, sir.
241
00:21:41,610 --> 00:21:45,519
My usual routine is beside the point.
We leaving for the Continent in 10 minutes.
242
00:21:45,611 --> 00:21:48,732
- Monsieur is going traveling?
- Yes. Around the world.
243
00:21:50,193 --> 00:21:55,359
Then you will not be here for breakfast.
Around the world?
244
00:21:55,798 --> 00:21:59,275
Exactly. Now reassemble your faculties
and start packing.
245
00:21:59,507 --> 00:22:00,340
Si, seรฑor.
246
00:22:07,277 --> 00:22:10,060
Which clothes does, monsieur,
I mean, which trunks?
247
00:22:10,151 --> 00:22:14,672
None whatever. Just take two shirts
and three pairs of hose for each of us.
248
00:22:14,840 --> 00:22:17,521
- But I have only one shirt, sir.
- Then take that.
249
00:22:17,611 --> 00:22:21,648
We'll buy whatever else we need en route.
Give me that red bag.
250
00:22:30,672 --> 00:22:35,099
Open it up.
We'll need plenty of money.
251
00:22:36,194 --> 00:22:39,664
Whatever you do,
never let this out of your sight.
252
00:22:39,861 --> 00:22:44,255
Monsieur can trust me.
I will cherish it like a woman.
253
00:22:44,361 --> 00:22:46,189
Don't make love to it. Just watch it.
254
00:23:46,278 --> 00:23:49,023
Excuse me, sir. My cousin.
255
00:23:52,361 --> 00:23:53,557
Mademoiselle.
256
00:24:03,943 --> 00:24:06,101
Excuse me, sir. Is not my cousin.
257
00:24:13,820 --> 00:24:14,585
Oh!
258
00:24:18,362 --> 00:24:19,855
Thomas Cook and Son.
259
00:24:22,066 --> 00:24:23,420
Thomas Cook.
260
00:24:27,404 --> 00:24:28,237
Cook.
261
00:24:30,033 --> 00:24:34,641
- Cook.
- Ah, Cook...
262
00:25:40,988 --> 00:25:43,619
Merci Mille fois,
monsieur, et bon voyage.
263
00:25:43,655 --> 00:25:45,253
Mes homages, madame.
264
00:25:48,382 --> 00:25:51,225
Ah, you purchase the tickets.
I'll be back in a moment.
265
00:25:51,320 --> 00:25:52,773
All right, sir.
266
00:25:57,554 --> 00:25:58,720
Entrez.
267
00:26:01,028 --> 00:26:03,352
Now, monsieur, train to Marseilles,
268
00:26:03,446 --> 00:26:09,608
steamer to Bombay via Suez, across India
by train, and steamer again to Hong Kong.
269
00:26:10,007 --> 00:26:14,403
Only one drawback. With this route,
you miss Bali and the women.
270
00:26:18,007 --> 00:26:20,731
But no, women of Bali
cannot be described.
271
00:26:20,904 --> 00:26:24,546
- Please try.
- Oh, no, no, monsieur. Words would fail me.
272
00:26:24,570 --> 00:26:29,020
In any case, in Yokohama,
you will encounter the geisha girls,
273
00:26:29,111 --> 00:26:32,361
and those, monsieur,
are not to be sneezed at.
274
00:26:32,404 --> 00:26:38,943
I shall remember. In Yokohama,
I must not sneeze at geisha girl.
275
00:26:39,903 --> 00:26:42,779
Then, between San Francisco
and New York,
276
00:26:42,862 --> 00:26:49,789
you will discover Indian maidens galore,
statuesque, barbaric creatures.
277
00:26:49,903 --> 00:26:52,518
Hah, monsieur,
what a crime you have only 80 days.
278
00:26:52,613 --> 00:26:58,360
However, first things first.
Here are your tickets to Marseilles.
279
00:26:58,737 --> 00:27:01,226
Cancel those tickets, Passepartout.
There are of no further use to us.
280
00:27:01,321 --> 00:27:04,666
- We cannot go by train.
- Has something happened? A wreck?
281
00:27:04,862 --> 00:27:06,913
No, an avalanche has sealed
the Montfort tunnel,
282
00:27:07,007 --> 00:27:08,729
and nothing can get through for a week.
283
00:27:08,819 --> 00:27:12,229
Then the road are blocked, too.
How can we go on?
284
00:27:12,321 --> 00:27:15,568
I don't know. But I refuse to be daunted
at this stage of the game.
285
00:27:15,652 --> 00:27:18,141
There must be another way. There has to be.
286
00:27:18,488 --> 00:27:22,893
But after all, we are not birds.
We cannot fly across the mountains.
287
00:27:23,071 --> 00:27:28,396
That, monsieur, is not unfeasible,
fantastic as it seems.
288
00:27:34,071 --> 00:27:35,652
Isn't she lovely?
289
00:27:37,403 --> 00:27:43,399
I have made 63 ascents, gentlemen,
to an elevation over 1,000 meters.
290
00:27:43,445 --> 00:27:47,420
I've flown through the skies
at a speed surpassing that of an eagle.
291
00:27:47,571 --> 00:27:50,838
Are you quite sure, sir,
this is not just gallic braggadocio?
292
00:27:51,008 --> 00:27:52,797
Monsieur, you are now addressing
293
00:27:52,822 --> 00:27:56,130
the second most-celebrated
balloonist in Europe.
294
00:27:56,320 --> 00:27:58,150
- And who is the first?
- He is not available.
295
00:27:58,237 --> 00:28:00,879
He was buried last Tuesday.
296
00:28:00,966 --> 00:28:04,208
Tell me, sir,
is this apparatus of yours for lease?
297
00:28:04,320 --> 00:28:09,728
If I operate it, yes.
If you do, it's only for sale.
298
00:28:10,236 --> 00:28:12,769
- Passepartout, the bag.
- Yes, sir.
299
00:28:19,258 --> 00:28:23,854
- We purchase your balloon, sir.
- Thank you, sir.
300
00:29:13,359 --> 00:29:18,617
Passepartout! Passepartout! Come on, man.
301
00:30:28,738 --> 00:30:32,257
Now, it's really very simple.
We empty out some sand,
302
00:30:34,363 --> 00:30:38,477
and we go up. Then we pull this,
303
00:30:39,885 --> 00:30:42,048
and with any luck, we come down.
304
00:30:42,093 --> 00:30:45,151
I imagine we've release some gas
from the top of the balloon.
305
00:30:45,279 --> 00:30:50,112
Gas! Mr. Fogg,
I forgot to turn off the gas in my room.
306
00:30:50,863 --> 00:30:53,939
No matter.
It will continue to burn at your expense.
307
00:35:01,407 --> 00:35:05,277
Well, gentlemen, I think this calls
for a restrained celebration.
308
00:35:05,572 --> 00:35:08,837
Guess what's become
of the intrepid Mr. Fogg?
309
00:35:08,948 --> 00:35:12,050
- What?
- He's drifting over the Alps in a balloon.
310
00:35:12,075 --> 00:35:14,902
- A balloon.
- What's he doing in one of those?
311
00:35:14,990 --> 00:35:17,064
Don't ask me, but it's here in this paper.
312
00:35:17,156 --> 00:35:20,686
- I say, he never mentioned the word balloon.
- Not very sporting, is it?
313
00:35:20,782 --> 00:35:25,071
Rather sly, if you ask me.
I wouldn't have thought it of old Fogg.
314
00:35:25,156 --> 00:35:27,692
Oh, I don't know,
seems quite resourceful to me.
315
00:35:27,824 --> 00:35:30,759
English ingenuity,
never say die, all that sort of thing.
316
00:35:30,844 --> 00:35:33,489
Does it happen to mention
over which Alps he's drifting?
317
00:35:33,574 --> 00:35:35,730
No. I assumed they were the ones
in Switzerland.
318
00:35:35,824 --> 00:35:39,989
Use your globe, sir. Could be
the Maritime Alps, in the south of France.
319
00:35:40,177 --> 00:35:43,674
In which case Fogg's not only on schedule,
but ahead of it.
320
00:35:43,760 --> 00:35:45,693
We stand to lose ยฃ20,000.
321
00:35:45,781 --> 00:35:49,362
What was that you said
about a celebration, Stuart?
322
00:35:49,864 --> 00:35:53,693
If nobody wants this newspaper,
I'll just put it on the table.
323
00:36:01,948 --> 00:36:04,104
The southern perimeter of France, Passepartout.
324
00:36:04,197 --> 00:36:08,343
Often and with justification referred to
in the guidebooks as the "Azure Coast".
325
00:36:08,428 --> 00:36:10,218
I think,
the moment is propitious for our descent.
326
00:36:10,347 --> 00:36:11,154
Yes, sir.
327
00:36:18,720 --> 00:36:22,087
The gas valve's stuck, I think.
Can you get up there?
328
00:36:22,198 --> 00:36:23,691
I'll try it, master.
329
00:37:47,699 --> 00:37:49,841
These people seem to be speaking
some bizarre foreign tongue.
330
00:37:49,928 --> 00:37:51,400
- Do you understand them?
- Yes, master.
331
00:37:51,490 --> 00:37:53,648
And ask the folk with how far
we are from Marseilles,
332
00:37:53,741 --> 00:37:55,297
and what conveyance they have
for us to proceed.
333
00:37:55,427 --> 00:37:56,677
Yes, sir.
334
00:38:10,220 --> 00:38:14,656
- Why aren't they speaking French?
- Because we are in Spain, master.
335
00:38:14,761 --> 00:38:17,023
- Spain?
- Yes, sir.
336
00:38:20,012 --> 00:38:26,416
It's a long trip to Marseilles.
But by sea, in a fast boat, 10 hours.
337
00:38:26,531 --> 00:38:28,689
Where would we procure such a boat?
338
00:38:37,596 --> 00:38:42,191
There is one vessel here.
The boat of Abdul Achmed of Tangiers.
339
00:38:42,366 --> 00:38:44,403
Where would we find this worthy?
340
00:38:58,304 --> 00:39:03,192
He sleeps by day. But at night,
he's in the Cave of the Seven Winds.
341
00:43:15,805 --> 00:43:19,148
- You think that's the man we're looking for?
- I think so, master.
342
00:43:42,596 --> 00:43:44,152
Excuse me, master.
343
00:45:15,993 --> 00:45:17,491
Good evening, sir.
344
00:45:19,014 --> 00:45:21,991
It is forbidden to approach
his august personage.
345
00:45:22,077 --> 00:45:24,113
Perhaps you would transmit a message?
346
00:45:24,201 --> 00:45:27,234
I would like to engage his yacht
for a quick trip to Marseilles.
347
00:45:27,326 --> 00:45:29,364
I will pay whatever he asks.
348
00:45:42,015 --> 00:45:45,275
The ship is yours, sir.
Go where you wish without charge.
349
00:45:45,368 --> 00:45:49,151
However,
my master is an aficionado of the bullfight.
350
00:45:49,306 --> 00:45:52,733
That is why he visits here,
to see the festival of the bulls.
351
00:45:52,826 --> 00:45:54,367
I do not understand.
352
00:45:54,451 --> 00:45:58,232
He was most interested
in your servant's display of capework.
353
00:45:58,327 --> 00:46:02,026
He would like to see more
tomorrow at the bullfight.
354
00:46:02,910 --> 00:46:05,403
You mean he wants him to enter the ring?
355
00:46:06,431 --> 00:46:11,526
- But that will be a massacre!
- Please, master. I'm not afraid. Let me try.
356
00:48:34,193 --> 00:48:35,392
Itoro!
357
00:48:57,127 --> 00:48:58,959
Ole!
358
00:49:01,627 --> 00:49:03,593
Ole!
359
00:49:09,495 --> 00:49:11,026
Ole!
360
00:49:15,093 --> 00:49:16,925
Ole!
361
00:49:18,594 --> 00:49:20,293
Ole!
362
00:49:22,061 --> 00:49:23,559
Ole!
363
00:49:26,460 --> 00:49:28,492
Ole!
364
00:49:29,928 --> 00:49:31,792
Ole!
365
00:49:41,793 --> 00:49:43,792
Ole!
366
00:49:47,061 --> 00:49:49,159
Ole!
367
00:49:56,228 --> 00:49:58,026
Ole!
368
00:49:59,961 --> 00:50:01,892
Ole!
369
00:50:38,528 --> 00:50:40,224
Don't push me.
370
00:50:42,829 --> 00:50:46,494
It's the first time I've seen a real bull.
I don't want to fight.
371
00:50:49,537 --> 00:50:54,759
Look at the horns. It's not my size.
Try to be nice to me. Try to be nice.
372
00:51:11,861 --> 00:51:13,926
Ole!
373
00:51:14,762 --> 00:51:16,526
Ole!
374
00:51:23,729 --> 00:51:25,992
Ole!
375
00:51:26,227 --> 00:51:28,259
Ole!
376
00:51:32,129 --> 00:51:34,126
Ole!
377
00:51:52,795 --> 00:51:54,826
Ole!
378
00:52:00,528 --> 00:52:01,760
Ole!
379
00:52:23,361 --> 00:52:26,126
Moo! Moo!
380
00:52:26,261 --> 00:52:28,559
Mmm!
381
00:52:31,394 --> 00:52:33,292
Ole!
382
00:52:34,028 --> 00:52:35,726
Ole!
383
00:52:47,261 --> 00:52:48,626
Ole!
384
00:52:52,928 --> 00:52:54,659
Ole!
385
00:52:56,762 --> 00:53:00,359
Ole!
386
00:53:01,395 --> 00:53:03,393
Ha ha ha! Ha ha ha!
387
00:53:29,462 --> 00:53:30,826
Grrr!
388
00:53:50,663 --> 00:53:52,359
Ole!
389
00:53:53,595 --> 00:53:54,960
Ole!
390
00:53:56,295 --> 00:53:57,726
Ole!
391
00:54:07,461 --> 00:54:09,426
Grrr!
392
00:54:17,496 --> 00:54:18,961
Ole!
393
00:54:33,496 --> 00:54:35,460
Ole!
394
00:54:37,962 --> 00:54:39,927
Ole!
395
00:54:41,795 --> 00:54:43,327
Ole!
396
00:55:12,796 --> 00:55:14,860
Ole!
397
00:55:15,095 --> 00:55:16,926
Ole!
398
00:55:18,095 --> 00:55:19,926
Ole!
399
00:55:20,829 --> 00:55:22,726
Ole!
400
00:56:28,039 --> 00:56:33,534
My ship is yours. If you leave now,
you will arrive in Marseilles in 10 hours.
401
00:57:06,114 --> 00:57:10,883
- The odds are 30-to-1, gentlemen.
- ยฃ50 he doesn't.
402
00:57:11,114 --> 00:57:15,521
- What was that, Mr. Vermilyea?
- I said, ยฃ50 he doesn't.
403
00:57:15,697 --> 00:57:18,148
And 150 he does.
404
00:57:23,800 --> 00:57:27,567
Why delude ourselves?
Even if the odds do go down,
405
00:57:27,614 --> 00:57:31,856
we know that Fogg got from Marseilles
to Brindisi in time to catch the Mongolia.
406
00:57:31,947 --> 00:57:34,395
Ah, but suppose
he doesn't get to Suez in time?
407
00:57:34,489 --> 00:57:36,174
His whole itinerary's thrown out of schedule.
408
00:57:36,260 --> 00:57:39,339
He can't possibly get from Bombay
to Calcutta in time for his connection.
409
00:57:39,427 --> 00:57:43,842
No, our money's as safe, gentlemen,
as if it were in the Bank of England.
410
00:57:43,947 --> 00:57:45,270
Ups, sorry.
411
00:57:55,718 --> 00:58:03,071
A bulletin, gentlemen. A late bulletin.
Mr. Phileas Fogg has arrived at Suez!
412
00:58:23,616 --> 00:58:24,659
Name, sir?
413
00:58:29,864 --> 00:58:32,064
- Name, sir?
- Passepartout.
414
00:58:37,990 --> 00:58:41,606
- Thank you.
- Here! Just a minute.
415
00:58:42,030 --> 00:58:46,398
Where's the gentleman who owns
this passport, this Mr. Phileas Fogg?
416
00:58:46,489 --> 00:58:48,982
- My master is staying on board.
- Indeed.
417
00:58:49,072 --> 00:58:54,084
Well, he'll have to report in person to the
British Consulate to establish his identity.
418
00:58:54,176 --> 00:58:57,484
- Is that necessary?
- Eh, not necessary, mandatory.
419
00:58:57,572 --> 00:59:00,025
It's mandatory. This is different, sir.
420
00:59:00,115 --> 00:59:04,310
Mr. Fogg is at lunch now,
but I will give him your message.
421
00:59:45,593 --> 00:59:47,650
- Hello there.
- Hello, seรฑor.
422
00:59:47,738 --> 00:59:52,837
- Going sightseeing? Perhaps I can help.
- I have to buy some clothing for Mr. Fogg.
423
00:59:52,927 --> 00:59:55,462
Well, I can show you an excellent place
quite nearby.
424
00:59:55,552 --> 00:59:57,423
Oh, monsieur is very kind.
425
00:59:57,510 --> 01:00:00,592
You see, my master and I
came away without our clothes.
426
01:00:00,678 --> 01:00:02,547
Then I take it you left London hastily?
427
01:00:02,635 --> 01:00:05,731
Lucky shoot.
Forty-five minutes after he told me,
428
01:00:05,822 --> 01:00:08,490
- we are off around the world.
- Around the world?
429
01:00:08,573 --> 01:00:13,175
Yes, sir. Around the world in 80 days.
He says it's a wager.
430
01:00:13,282 --> 01:00:17,592
But confidentially, between you and me,
I don't believe a word of it.
431
01:00:17,781 --> 01:00:19,923
Something else in the wind, eh?
432
01:00:20,073 --> 01:00:23,956
I understand he gave the officers
of the Mongolia a bonus
433
01:00:24,051 --> 01:00:26,484
- to get the ship here ahead of time.
- Oh, yes, sir.
434
01:00:26,574 --> 01:00:31,213
- He must be a very rich man.
- Ooh, la la, you can't imagine how much
435
01:00:31,302 --> 01:00:35,526
money we carry with us
all in brand-new bank notes.
436
01:00:35,614 --> 01:00:38,186
Well, I'm sure you can take good care of him.
437
01:00:38,282 --> 01:00:40,770
No doubt you've been with
Mr. Fogg for years.
438
01:00:40,865 --> 01:00:42,688
Oh, no, sir. On the contrary.
439
01:00:42,780 --> 01:00:46,087
I entered his service
only the day we left London.
440
01:00:46,177 --> 01:00:47,769
Indeed.
441
01:00:48,198 --> 01:00:49,607
So he turned up, did he?
442
01:00:49,698 --> 01:00:53,857
Yes, and I must say he gave every indication
of being a thoroughly honest fellow.
443
01:00:53,948 --> 01:00:56,008
Or a very shrewd article.
444
01:00:56,031 --> 01:00:59,728
Here's the description of the robber
I received from London.
445
01:01:00,406 --> 01:01:03,523
Yes. It tallies exactly.
What do you propose to do?
446
01:01:03,614 --> 01:01:06,020
Notify London to send a warrant
to Bombay,
447
01:01:06,115 --> 01:01:10,024
I company him there, and arrest him
the moment he sets foot on British soil.
448
01:01:10,114 --> 01:01:11,946
Very enterprising of you, Fix.
449
01:01:12,032 --> 01:01:15,106
A nice ocean voyage
at the expense of Scotland Yard?
450
01:01:15,198 --> 01:01:20,441
I beg your pardon, sir. I see my duty,
and I do it. Thank you, sir.
451
01:02:58,866 --> 01:03:02,905
I beg pardon, gentlemen, we're expecting
rather hot weather tomorrow,
452
01:03:02,990 --> 01:03:05,314
so I've arranged the menu accordingly:
453
01:03:05,408 --> 01:03:08,572
"Cold breast of chicken,
potted meats and brawn,"
454
01:03:08,699 --> 01:03:11,650
- "curried lamb and rice."
- Hah, capital.
455
01:03:11,656 --> 01:03:14,360
Curry's the only dish
for a chap in this filthy climate.
456
01:03:14,449 --> 01:03:16,896
Purifies the blood,
tones up the system by luncheon...
457
01:03:16,990 --> 01:03:20,509
My lunch will remain the same, steward.
Kindly adhere to my instructions.
458
01:03:20,699 --> 01:03:23,821
Of course, sir.
But all that food on a hot day?
459
01:03:23,907 --> 01:03:26,905
Steward, my Thursday midday meal
has always been
460
01:03:26,991 --> 01:03:30,010
and will always be hot soup, fried sole,
461
01:03:30,094 --> 01:03:34,529
roast beef and Yorkshire pudding,
baked potatoes, suet pudding and treacle.
462
01:03:34,907 --> 01:03:36,697
Your deal, Bishop.
463
01:03:48,762 --> 01:03:52,506
Well, we meet again.
Feeling the heat a bit, are you?
464
01:03:52,657 --> 01:03:55,027
How about a nice lemon squash or a beer?
465
01:03:55,115 --> 01:03:57,523
- It's good.
- Steward!
466
01:04:00,699 --> 01:04:02,737
Bring two lemon squashes.
467
01:04:03,991 --> 01:04:07,155
Great stroke of luck
we happen to be on the same ship, wasn't it.
468
01:04:07,241 --> 01:04:12,359
- And both going to Bombay.
- Oh, yes. A strange coincidence.
469
01:04:12,928 --> 01:04:16,772
- Have you made this trip before?
- Oh, yes, often.
470
01:04:17,325 --> 01:04:21,188
I, uh, I'm one of the agents
for the steamship company.
471
01:04:21,326 --> 01:04:25,073
- Oh, you know India well?
- My dear fellow,
472
01:04:25,158 --> 01:04:28,295
I doubt if there are five men
who know it as I do.
473
01:04:28,387 --> 01:04:33,756
The mosques, the minarets,
the elephants, the snakes.
474
01:04:33,928 --> 01:04:37,571
What about the women?
475
01:04:38,345 --> 01:04:42,480
Ha-ha, yes. The women. Superb.
476
01:04:42,574 --> 01:04:47,281
- In what ways superb?
- Goddesses. Ravishing.
477
01:04:48,054 --> 01:04:54,145
But, uh, listen, this tour of your master's,
what do you think his real purpose is?
478
01:04:54,241 --> 01:04:58,069
Perhaps it's only
a secret diplomatic mission.
479
01:04:58,115 --> 01:05:01,606
I tell you, Mr. Fix.
I really know nothing about it.
480
01:05:02,033 --> 01:05:07,064
Don't change the conversation.
Tell me more about these Indian women.
481
01:05:07,158 --> 01:05:09,358
Well, now, let me see.
482
01:05:09,762 --> 01:05:13,314
Would you excuse me?
I will be back in a minute.
483
01:05:24,700 --> 01:05:28,737
Bombay by dawn tomorrow, Mr. Fogg.
Two days ahead of schedule.
484
01:05:28,845 --> 01:05:32,487
- That's a new record for the run.
- A remarkable achievement, Captain,
485
01:05:32,576 --> 01:05:35,511
and one that deserves
adequate recognition.
486
01:05:35,616 --> 01:05:37,323
- My compliments to you.
- Thank you.
487
01:05:37,408 --> 01:05:40,649
And the chief engineer. Uh, as arranged.
488
01:06:43,262 --> 01:06:44,320
Now listen to me carefully.
489
01:06:44,408 --> 01:06:47,690
Here's the list of the gear we'll so need
on our journey across Calcutta.
490
01:06:47,783 --> 01:06:51,279
While you're getting that,
I'll deal with the passports and the tickets.
491
01:06:51,367 --> 01:06:55,063
The train leaves at 4:00.
We'll meet at the railway station.
492
01:06:55,608 --> 01:06:57,172
Oui, monsieur.
493
01:09:03,566 --> 01:09:05,630
Mooo!
494
01:09:20,555 --> 01:09:24,230
Infidel! How dare you!
That's a sacred animal!
495
01:10:08,368 --> 01:10:10,366
We've no warrant for this fellow's arrest.
496
01:10:10,391 --> 01:10:12,658
The whole thing
is highly irregular, dash it all!
497
01:10:12,743 --> 01:10:15,466
But he's the culprit, I swear to you.
498
01:10:15,535 --> 01:10:19,585
Wait a moment. I have an idea.
You issue the order for this arrest.
499
01:10:19,681 --> 01:10:25,033
- What? I couldn't do a thing like that!
- Not even for a reward of ยฃ2,000?
500
01:10:25,159 --> 01:10:30,700
- Needless to say, I'd be willing to divide it.
- ยฃ1,000? No, Mr. Fix.
501
01:10:30,764 --> 01:10:31,820
The matter involves London.
502
01:10:31,909 --> 01:10:35,276
And the London office alone
can legally deliver the warrant.
503
01:10:35,367 --> 01:10:38,698
Once Fogg's outside British jurisdiction,
I'll never get him.
504
01:10:38,785 --> 01:10:45,627
- Quite. Good heavens! 4:00. It's tea time.
- Yes, I know. But this is a crisis.
505
01:10:45,721 --> 01:10:48,742
Crisis or no,
nothing should interfere with tea.
506
01:10:54,076 --> 01:10:56,356
Devil take the man. Where could he be?
507
01:10:56,451 --> 01:11:01,359
Oh, chasing after some woman or other,
I suppose. These foreigners, you know.
508
01:11:04,784 --> 01:11:06,444
Come on, man! Come on!
509
01:11:09,177 --> 01:11:11,260
Come on, man! Come on!
510
01:11:20,827 --> 01:11:24,157
- Thank you, master.
- There will be no further fiddle-faddle.
511
01:15:36,287 --> 01:15:40,275
Yes, Fogg, There was a time
when one could scarcely traveling
512
01:15:40,369 --> 01:15:43,201
in this part of the country
without encountering corpses.
513
01:15:43,286 --> 01:15:45,694
Those infamous stranglers.
514
01:15:46,223 --> 01:15:48,157
What did you say the named that sect was?
515
01:15:48,245 --> 01:15:49,988
- Thuggee.
- Thuggee.
516
01:15:50,088 --> 01:15:56,785
Uh-huh. Individual members are known as Thugs.
They worship Kali, the goddess of death.
517
01:15:56,870 --> 01:16:01,923
They slay without discrimination.
Any age, sex, color.
518
01:16:02,057 --> 01:16:04,406
How did you finally
manage to stamp them out?
519
01:16:04,494 --> 01:16:07,130
Oh, we didn't. Not entirely.
520
01:16:07,265 --> 01:16:10,076
Our constabulary managed
to diminish the number of murders,
521
01:16:10,162 --> 01:16:12,910
but we're forced to recognize
the Thuggee still exists.
522
01:16:12,995 --> 01:16:17,782
Every few months we come across a few
of the wretches at their ghastly rites.
523
01:16:21,829 --> 01:16:24,281
Strange we should stop hereabouts.
524
01:16:24,579 --> 01:16:27,576
Timetable makes no mention
of a station in this vicinity.
525
01:16:27,661 --> 01:16:30,875
I have no idea. To tell you the truth,
I haven't been on this line
526
01:16:30,999 --> 01:16:33,074
since they announced its completion.
527
01:16:33,201 --> 01:16:34,199
Hmm.
528
01:16:50,620 --> 01:16:56,283
- Excuse me, sir. What is the difficulty?
- Difficulty? None whatever.
529
01:16:56,370 --> 01:16:58,402
This is the end of the line.
530
01:16:58,494 --> 01:17:00,529
- End of the line?
- Yes.
531
01:17:00,662 --> 01:17:04,785
There's still 50 miles of track to be laid
between here and Allahabad.
532
01:17:04,974 --> 01:17:08,152
But the London newspapers announced
the opening of this railway throughout.
533
01:17:08,245 --> 01:17:11,527
It must have been The Daily Telegraph.
Never have read that in The Times.
534
01:17:11,619 --> 01:17:16,409
The fact remains, sir, that you sold tickets from
Bombay to Calcutta! That's fraud, sir. Fraud!
535
01:17:16,494 --> 01:17:19,031
I shall take this up with the Viceroy!
536
01:17:19,121 --> 01:17:23,445
The notice in our Bombay station
is quite clearly posted as it is here:
537
01:17:23,537 --> 01:17:26,534
"Passengers must provide
their own transportation"
538
01:17:26,619 --> 01:17:29,700
- "between Kholby and Allahabad."
- All through the bush?
539
01:17:29,829 --> 01:17:32,512
I'm sorry if this inconveniences, gentlemen.
540
01:17:32,600 --> 01:17:36,156
It does indeed. I happen to be rejoining
my brigade, the 10th Jubbulpore.
541
01:17:36,245 --> 01:17:38,699
My friend here stands
to lose a considerable sum of money.
542
01:17:38,786 --> 01:17:42,568
Not at all. I made provision
for precisely that sort of eventuality.
543
01:17:42,661 --> 01:17:44,984
Oh, come on, man,
you couldn't possibly have foreseen this.
544
01:17:45,078 --> 01:17:47,862
No, but I did expect some such obstacle
to arise en route.
545
01:17:47,953 --> 01:17:51,178
And I took the precaution of gaining two
extra days while crossing the Arabian Sea.
546
01:17:51,267 --> 01:17:54,785
Now, a steamer leaves Calcutta at noon
on the 25th for Hong Kong.
547
01:17:54,871 --> 01:17:55,798
Our only problem at the moment is
548
01:17:55,823 --> 01:17:58,401
to find some form of conveyance
from here to Allahabad.
549
01:17:58,495 --> 01:18:01,057
Other than the oxcart,
nothing can get through that jungle.
550
01:18:01,121 --> 01:18:06,316
- Hmm. What about an elephant?
- Well, I do happen to know of one,
551
01:18:06,411 --> 01:18:08,736
but I doubt
if the owner would part with her.
552
01:18:08,830 --> 01:18:12,055
- Why not?
- She sleeps in the house, with the family.
553
01:18:12,120 --> 01:18:13,567
A pet.
554
01:18:16,455 --> 01:18:20,198
ยฃ1,000 for an elephant?
It's outrageous! You've been diddled.
555
01:18:20,287 --> 01:18:24,281
Undoubtedly, but it's not often
one needs an elephant in a hurry.
556
01:18:47,495 --> 01:18:49,653
- What is that?
- Tiger. A royal Bengal tiger.
557
01:18:49,747 --> 01:18:51,984
They rarely attack an elephant.
558
01:19:15,657 --> 01:19:16,803
Oh, yes.
559
01:19:27,203 --> 01:19:30,037
- What the deuce are you doing?
- Quiet, sir.
560
01:19:32,829 --> 01:19:35,318
- Is bad.
- What is it?
561
01:19:35,455 --> 01:19:40,035
It's a religious procession of some sort.
Rather sticky if they spot us.
562
01:19:41,434 --> 01:19:45,948
Hmm. I think we had better look into this.
563
01:19:49,534 --> 01:19:50,599
Shh!
564
01:20:22,872 --> 01:20:25,952
Kali, the goddess of love and death.
565
01:20:26,038 --> 01:20:30,035
Sahib, please!
If they hear our voices, we will be slain.
566
01:20:39,674 --> 01:20:44,111
- Hmm. Suttee.
- What do you mean by that?
567
01:20:44,205 --> 01:20:46,871
A human sacrifice, but a voluntary one.
568
01:20:46,954 --> 01:20:50,616
The lady you've just seen is to be burned
on funeral pyre of her husband's.
569
01:20:50,705 --> 01:20:51,782
Scoundrels.
570
01:20:51,871 --> 01:20:54,785
You actually mean that unfortunate
young woman is going to be burned alive?
571
01:20:54,871 --> 01:20:57,843
Oh, she's quite resigned to it.
It's a matter of religious belief.
572
01:20:57,933 --> 01:21:00,661
This area's not under British jurisdiction.
There's nothing we can do.
573
01:21:00,746 --> 01:21:03,910
Forgive me, sahib. But the lady
does not wish to commit Suttee.
574
01:21:03,997 --> 01:21:05,453
- She is being forced.
- What?
575
01:21:05,537 --> 01:21:07,113
Everyone knows of this affair.
576
01:21:07,204 --> 01:21:09,872
Her husband was a rajah
and very influential.
577
01:21:09,955 --> 01:21:14,279
- The custom is that she must die with him.
- Where is this wretched murder to take place?
578
01:21:14,370 --> 01:21:17,239
The pagoda of Pillaji. Two miles from here.
579
01:21:17,872 --> 01:21:19,412
What if we decided to save her?
580
01:21:19,497 --> 01:21:21,391
Good heaven, man,
you can't interfere with native affairs.
581
01:21:21,520 --> 01:21:23,985
- Why not?
- Err, this is done!
582
01:21:24,079 --> 01:21:26,746
My master does things
other people do not, sir.
583
01:21:26,829 --> 01:21:28,785
You think you can rescue Aouda, sir?
584
01:21:28,872 --> 01:21:31,407
- Is that the lady's name?
- Yes, sahib. Aouda.
585
01:21:31,538 --> 01:21:36,529
Very fine person. Very beautiful.
Very. She was educated in England.
586
01:21:37,455 --> 01:21:38,652
That decides it.
587
01:21:38,747 --> 01:21:40,821
General, we place ourselves
under your command.
588
01:21:40,914 --> 01:21:43,746
Right.
Now, our first step is to reconnoiter.
589
01:21:43,771 --> 01:21:45,437
Now, uh...
590
01:21:46,455 --> 01:21:47,694
Follow me.
591
01:22:12,839 --> 01:22:16,446
Devilish! There are guards
all about the temple.
592
01:22:16,539 --> 01:22:19,738
- I can't seem to find an opening.
- And the Princess?
593
01:22:19,830 --> 01:22:24,452
- Inside. Surrounded by armed men.
- What course would you suggest?
594
01:22:24,538 --> 01:22:27,574
Oh, simple. Outflank the beggars.
595
01:22:28,015 --> 01:22:33,329
- Now. Here's the temple. No, no, here.
- Mm-hmm.
596
01:22:33,353 --> 01:22:35,412
Here's the funeral pyre.
597
01:22:35,413 --> 01:22:40,200
We create a distractionary action here,
start a sortie here.
598
01:22:40,330 --> 01:22:43,496
- General, I have a plan.
- Please!
599
01:22:44,164 --> 01:22:46,569
Then we infiltrate
the guards from the rear.
600
01:22:46,663 --> 01:22:50,944
- Excellent.
- Exactly. Only one problem.
601
01:22:51,330 --> 01:22:55,029
This plan can't possibly work
with less than 75 men.
602
01:22:55,121 --> 01:22:59,401
So, speaking as a strategist, I should say
our position here is untenable.
603
01:22:59,497 --> 01:23:02,613
Neverless, whatever the odds,
I'm determined to abstract that young woman.
604
01:23:02,705 --> 01:23:05,538
Even though we're only four.
Passepartout...
605
01:23:05,875 --> 01:23:10,488
Passepartout.
Well, now where the devil is he? But...
606
01:23:58,237 --> 01:24:01,235
Aah! Aah! Aah!
607
01:25:00,122 --> 01:25:01,740
Hurry up! Come on!
608
01:25:03,019 --> 01:25:06,308
- Oh, gentlemen, you have rescued me! All of you.
- This is no time to demonstrate your gratitude.
609
01:25:06,393 --> 01:25:08,079
Allow me to help you.
610
01:25:20,498 --> 01:25:23,282
"Speechless at the violation
of a native temple"
611
01:25:23,373 --> 01:25:25,410
"and the abduction
of an Indian Princess"
612
01:25:25,498 --> 01:25:29,077
"by Mr. Phileas Fogg,
the authorities have arrested him."
613
01:25:32,081 --> 01:25:34,829
"An Indian Princess". Lucky dog!
614
01:25:34,914 --> 01:25:38,956
An absolute scandal, according to this.
The whole peninsula's up in arms against.
615
01:25:39,082 --> 01:25:42,079
Wonder what she's like.
A handsome creature, I'll be bound.
616
01:25:42,164 --> 01:25:44,238
Always thought old Fogg
had a twinkle in his eye.
617
01:25:44,331 --> 01:25:47,283
Handsome or not,
this business of barging about a native temple
618
01:25:47,373 --> 01:25:49,348
with one boots on is a very serious matter.
619
01:25:49,434 --> 01:25:52,329
Could have been, if Fogg hadn't posted bail
and caught the next ship.
620
01:25:52,414 --> 01:25:55,745
I'm beginning to think our colleague's
a good bit cleverer than we supposed.
621
01:25:55,831 --> 01:25:58,201
A devious type, I'd rather say.
622
01:25:58,289 --> 01:26:03,825
Let me see, if he's on the S.S. Rangoon,
he must be halfway to Hong Kong by now.
623
01:26:09,456 --> 01:26:10,698
Somewhere here.
624
01:26:10,770 --> 01:26:12,568
- Uh...
- Uh.
625
01:27:25,832 --> 01:27:28,533
So I did the only decent thing
a man could do.
626
01:27:28,622 --> 01:27:31,243
- You mean...
- Yes, I finessed my queen of hearts
627
01:27:31,333 --> 01:27:34,365
and forced Finch-Tattersall
to sacrifice his ace.
628
01:27:34,456 --> 01:27:35,949
It was a tense moment, I can assure you.
629
01:27:36,040 --> 01:27:38,031
I wish you had seen
Lord Dudley's expression.
630
01:27:38,124 --> 01:27:40,797
Poor fellow went dead white.
Bit clean through his pipe stem.
631
01:27:40,925 --> 01:27:42,997
Heh. Oh, well.
632
01:27:43,103 --> 01:27:46,743
- But I'm afraid I've bored you.
- How can you say that, Mr. Fogg?
633
01:27:46,832 --> 01:27:49,529
Oh, I don't think that in my entire life.
634
01:27:50,582 --> 01:27:53,450
That's the most enthralling story
I've ever heard.
635
01:27:53,541 --> 01:27:54,178
Do you really mean that?
636
01:27:54,307 --> 01:27:56,783
- I'm most awfully pleased.
- It's so...
637
01:27:56,894 --> 01:28:00,914
- It's so personal and yet dramatic.
- That's exactly the way I feel about it!
638
01:28:00,998 --> 01:28:03,058
I had no idea
you were so keen about whist.
639
01:28:03,144 --> 01:28:06,656
I adore it.
There is a kind of precision about it.
640
01:28:06,873 --> 01:28:11,947
I've always admired men who are precise,
who have a sense of order and discipline.
641
01:28:12,041 --> 01:28:14,859
- Fancy that.
- Yes, for example.
642
01:28:15,087 --> 01:28:19,081
Well, I simply cannot abide
a man who isn't punctual.
643
01:28:19,416 --> 01:28:22,082
It's extraordinary how well you put it.
644
01:28:22,206 --> 01:28:26,747
We have so little time
in our brief mortal span.
645
01:28:27,812 --> 01:28:29,946
Oh, my dear Princess,
I really must ask your forgiveness.
646
01:28:30,040 --> 01:28:32,923
- Why, whatever for?
- It just dawned upon me I completely forgot to
647
01:28:33,019 --> 01:28:35,076
offer my condolences
upon your bereavement.
648
01:28:35,164 --> 01:28:37,011
- What?
- To extend my sympathy
649
01:28:37,103 --> 01:28:39,700
for your anguish at this time of grief.
650
01:28:39,790 --> 01:28:43,987
- But I don't feel any grief, Mr. Fogg.
- None at all?
651
01:28:44,707 --> 01:28:47,348
You see, I was a wife in name only.
652
01:28:47,457 --> 01:28:51,093
I met the late rajah exactly once,
at the age of seven,
653
01:28:51,187 --> 01:28:54,494
before my parents sent me
to England for my education.
654
01:28:54,581 --> 01:28:56,956
And you never saw him again?
655
01:28:57,749 --> 01:28:59,118
Never.
656
01:29:01,374 --> 01:29:06,081
Would you care to hear about the time
I drew a flush hand in diamonds?
657
01:29:06,457 --> 01:29:08,864
If you'd care to confide in me.
658
01:29:17,999 --> 01:29:21,613
Is Mr. Fogg always so proper,
haughty and formal?
659
01:29:21,707 --> 01:29:27,445
Believe me, madame, I know nothing
about him except that he lives by this.
660
01:29:29,456 --> 01:29:31,247
Have there been any women in his life?
661
01:29:31,332 --> 01:29:35,513
I assume that he must have had a mother,
but I am not certain.
662
01:29:35,541 --> 01:29:39,695
Perhaps he has some secret sorrow,
some love who jilted him.
663
01:29:39,874 --> 01:29:44,269
He has only one love, madame. Cards. Whist.
664
01:29:44,458 --> 01:29:49,615
He thinks of nothing but the whist,
morning, noon, and night.
665
01:29:50,625 --> 01:29:52,992
Oh, very interesting.
666
01:30:22,082 --> 01:30:26,555
Yes, he's a cool article, Mr. Tally.
A very unpredictable cove.
667
01:30:26,583 --> 01:30:29,745
Just when you think you've cornered him,
he gives you the slip.
668
01:30:29,832 --> 01:30:33,241
- Got you puzzled, has he?
- Yes, by jingo, he has.
669
01:30:33,874 --> 01:30:37,738
Look at this heathen young woman,
for instance, this Mrs. Aouda.
670
01:30:37,833 --> 01:30:39,394
I know my man, Tally.
671
01:30:39,541 --> 01:30:42,416
And I tell you,
she don't fit into the pattern.
672
01:30:42,541 --> 01:30:45,325
He was down here, you know,
about an hour ago.
673
01:30:45,416 --> 01:30:46,704
- He was?
- Mm.
674
01:30:46,828 --> 01:30:50,199
- What did he want?
- Oh, this, that, and the other.
675
01:31:05,104 --> 01:31:07,405
He was quizzing me
about steamships out of Hong Kong.
676
01:31:07,500 --> 01:31:08,695
- For where?
- Yokohama.
677
01:31:08,790 --> 01:31:10,580
We're due at Hong Kong at noon tomorrow.
678
01:31:10,667 --> 01:31:12,911
And he sails on the S.S. Carnatic
at 8:00 the following day.
679
01:31:13,020 --> 01:31:15,952
Ha-ha, that's what he thinks,
but I'll nail him this time
680
01:31:16,041 --> 01:31:17,913
you can pledge your last farthing on that.
681
01:31:18,000 --> 01:31:20,453
You didn't do so well at Calcutta,
according to you own stake.
682
01:31:20,542 --> 01:31:25,281
What could I do? I got him
and his servant's bail set at ยฃ1,000 a piece.
683
01:31:25,375 --> 01:31:30,073
And he hands it over without batting a lash.
If that blasted warrant had only arrived.
684
01:31:30,166 --> 01:31:33,994
Cheer up. You've got 20 hours to get him
in Hong Kong before the Carnatic sails.
685
01:31:34,083 --> 01:31:37,911
Yes, sir, I'll lag the blighter there
if I have to turn out the Governor to do it!
686
01:31:38,000 --> 01:31:43,038
A bulldog tenacity, Mr. Fix,
that's the spirit that built an empire.
687
01:31:58,792 --> 01:32:04,330
"134 Lower Lascar Road, Victoria."
We will now go in search of your uncle, Mr. Cominjee.
688
01:32:06,855 --> 01:32:10,084
134 Lower Lascar Road, Victoria.
689
01:32:18,543 --> 01:32:21,742
Here, follow that rickshaw, chop-chop!
690
01:32:23,746 --> 01:32:24,997
Chop-chop!
691
01:32:47,104 --> 01:32:48,327
Here's a pretty kettle of fish.
692
01:32:48,417 --> 01:32:50,959
A man trying to run a business,
and the door's locked. I wonder what...
693
01:32:51,194 --> 01:32:56,599
Ah! Uh, boss man here? Him back pretty soon?
694
01:32:56,708 --> 01:33:00,469
I should say the probabilities
are strongly against it.
695
01:33:00,583 --> 01:33:04,583
- I beg your pardon. Where is Mr. Cominjee?
- In Holland, I believe.
696
01:33:04,667 --> 01:33:08,364
He amassed a considerable fortune
by means I shall not attempt to describe,
697
01:33:08,459 --> 01:33:11,099
and has retired to Amsterdam
to raise tulips.
698
01:33:11,187 --> 01:33:13,951
He might at least have left a card
on his door to that effect.
699
01:33:14,041 --> 01:33:18,389
The gentleman was quite illiterate, sir,
and moreover, he was pressed for time.
700
01:33:18,479 --> 01:33:22,074
He retired 10 minutes
before the constables arrived.
701
01:33:24,167 --> 01:33:26,407
Well, that alters things quite a bit.
702
01:33:26,501 --> 01:33:29,746
Obviously, the Princess cannot remain here
alone, in Hong Kong.
703
01:33:29,833 --> 01:33:31,349
There would seem to be only one alternative.
704
01:33:31,374 --> 01:33:33,849
Oh, Mr. Fogg,
I know what you're going to say,
705
01:33:33,938 --> 01:33:36,203
but please don't send me back to India.
706
01:33:36,292 --> 01:33:39,374
If you will excuse me, sir,
I agree with the Princess.
707
01:33:39,459 --> 01:33:43,163
- You know, she has suffered very much.
- Your fears are groundless.
708
01:33:43,188 --> 01:33:45,663
I have no intention
of returning the Princess to India.
709
01:33:45,751 --> 01:33:47,241
She is our responsibility.
710
01:33:47,370 --> 01:33:49,666
- And will continue with us to Europe.
- Yes, sir.
711
01:33:49,770 --> 01:33:53,247
I will escort her to the Royal Court Hotel
and find accommodation for tonight.
712
01:33:53,334 --> 01:33:54,875
- You will buy the tickets.
- Yes, sir.
713
01:33:54,959 --> 01:33:59,034
Three cabins on the Carnatic,
sailing tomorrow morning for Yokohama.
714
01:33:59,125 --> 01:34:02,494
- And don't dilly-dally.
- Oh, no dilly-dally.
715
01:34:12,584 --> 01:34:15,833
Here, you, follow that ostrich!
716
01:34:21,272 --> 01:34:22,270
Giddy-up!
717
01:34:23,772 --> 01:34:24,971
Giddy-up!
718
01:34:48,167 --> 01:34:51,915
Well, strike me,
it's my old friend of the Rangoon.
719
01:34:52,002 --> 01:34:54,405
Oh, hello, sir. Excuse me one minute.
720
01:34:55,168 --> 01:34:57,301
Three cabins on the steamer Carnatic,
please.
721
01:34:57,395 --> 01:35:00,583
Yes, sir. There's been a slight change
in the schedule, sir.
722
01:35:00,668 --> 01:35:03,582
She sails tonight instead of
in the morning as orginally planned.
723
01:35:03,667 --> 01:35:06,703
- I didn't know, but all the better.
- Thank you.
724
01:35:09,835 --> 01:35:12,250
That will be all. Well, I...
725
01:35:12,355 --> 01:35:16,374
- I trust that you will be comfortable here.
- Oh, yes, thank you. I'm sure I will.
726
01:35:16,459 --> 01:35:18,913
It's very kind of you
to concern yourself about me.
727
01:35:19,002 --> 01:35:20,031
Oh, not at all.
728
01:35:20,126 --> 01:35:24,036
Since you are temporarily alone in the world,
the least I can do is look after your welfare.
729
01:35:24,126 --> 01:35:26,081
I'm afraid I must have been a burden.
730
01:35:26,168 --> 01:35:29,663
Quite the reverse, I assure you.
Your company has been most welcome.
731
01:35:29,751 --> 01:35:34,031
I only wish I could express
my infinite gratitude.
732
01:35:35,126 --> 01:35:38,077
Please, you shouldn't do that sort of thing.
733
01:35:39,209 --> 01:35:43,453
Mr. Fogg, why must you be so British?
734
01:35:44,500 --> 01:35:51,913
- Madame, I am what I am.
- No. You're kind and warm and generous.
735
01:35:52,472 --> 01:35:53,836
Ahem.
736
01:35:53,876 --> 01:35:55,139
Would you care to join me on the veranda?
737
01:35:55,164 --> 01:35:58,369
I understand they serve
an outstanding lemon squash.
738
01:36:00,709 --> 01:36:02,083
If you wish.
739
01:36:06,793 --> 01:36:10,075
- I see you're leaving Hong Kong.
- Correct, my friend.
740
01:36:10,168 --> 01:36:13,555
- And 12 hours ahead of time.
- Well, now think of that.
741
01:36:13,646 --> 01:36:15,746
Nothing stops you and Mr. Fogg, does it?
742
01:36:15,834 --> 01:36:17,436
Oh, what name do you want
on these tickets, sir?
743
01:36:17,565 --> 01:36:18,999
- Just copy these.
- Thank You.
744
01:36:19,084 --> 01:36:22,248
Eh, look here,
since we may not see each other again,
745
01:36:22,335 --> 01:36:25,167
why don't we have
a little farewell drink together?
746
01:36:25,251 --> 01:36:26,574
Good idea.
747
01:36:27,585 --> 01:36:29,494
Nice and cozy, eh?
748
01:36:32,209 --> 01:36:33,537
Over here.
749
01:36:35,544 --> 01:36:38,956
Remember, we don't have very much time, sir.
I have to get my tickets.
750
01:36:39,044 --> 01:36:42,872
Nonsense. We'll send a boy for them.
Here, you.
751
01:36:45,355 --> 01:36:48,949
You know the Transpacific Guess
Steamship Company in Canton Road?
752
01:36:49,044 --> 01:36:51,958
- Near post office?
- Yes, yes. Send someone over there.
753
01:36:52,044 --> 01:36:54,850
Pick up tickets for Mr. Passepartout.
754
01:36:54,919 --> 01:36:57,456
- Passeport, too?
- Yes.
755
01:36:57,752 --> 01:37:00,584
- Thank you, sir.
- Well, old boy, what will it be?
756
01:37:00,668 --> 01:37:02,742
- A lemon squash.
- Poppycock.
757
01:37:02,835 --> 01:37:05,868
I said that I'd buy you a drink,
and I meant a man's drink.
758
01:37:05,960 --> 01:37:09,491
All right, anything you want,
but not too strong, please.
759
01:37:09,647 --> 01:37:14,157
Eh, my friend and I will have
a Hong Kong Snickersnee.
760
01:37:16,294 --> 01:37:20,038
- What is that?
- It's indescribable. Liquid music.
761
01:37:20,127 --> 01:37:25,617
It warms the heart,
fires the imagination, broadens the horizon.
762
01:37:25,960 --> 01:37:28,246
- What happened?
- A local color.
763
01:37:28,439 --> 01:37:31,201
The sort of a show they put on
for the tourists.
764
01:37:31,292 --> 01:37:32,573
Looks very real to me.
765
01:37:32,669 --> 01:37:36,452
They're just boisterous children.
Ignore them.
766
01:37:36,877 --> 01:37:38,750
Now, look here, Passepartout.
767
01:37:38,836 --> 01:37:42,201
You've been square with me,
and I intend to behave the same.
768
01:37:42,294 --> 01:37:45,991
Do you still think I'm an agent
for those fellows at the Reform Club?
769
01:37:46,085 --> 01:37:48,833
- No, but I don't know what you are.
- Then I'll tell you.
770
01:37:48,918 --> 01:37:51,039
I'm a professional detective.
771
01:37:51,126 --> 01:37:55,011
And I'm in pursuit of a very cunning,
very slippery criminal.
772
01:37:55,106 --> 01:37:55,997
Who?
773
01:37:56,085 --> 01:37:59,908
Phileas Fogg,
esquire of Saville Row, London.
774
01:38:00,085 --> 01:38:03,453
- What? My master?
- The same.
775
01:38:09,835 --> 01:38:12,118
Then what do you want from me?
776
01:38:12,169 --> 01:38:17,555
Eh, time. Just help me delay him 24 hours
till my warrant arrives.
777
01:38:17,668 --> 01:38:21,167
All I need is a little cooperation
on your part.
778
01:38:21,252 --> 01:38:25,164
A little cooperation?
Do you think I'd betray Mr. Fogg?
779
01:38:25,544 --> 01:38:27,416
I don't care how much money you offer me...
780
01:38:27,503 --> 01:38:31,331
All right, all right, you needn't get angry.
I don't blame you, in a way.
781
01:38:31,418 --> 01:38:35,516
It shows you're a loyal and trustworthy chap,
and I respect that.
782
01:38:35,585 --> 01:38:40,375
Here. Let's have a little libation
on the altar of friendship.
783
01:38:41,669 --> 01:38:45,457
And you insult my master.
I don't want to drink with you.
784
01:38:45,753 --> 01:38:47,742
Rot. You told me where you stood.
785
01:38:47,835 --> 01:38:51,247
And I say bravo
to a man who sticks to his principles.
786
01:38:51,335 --> 01:38:55,165
Here. Confusion to the enemies
of the Crown.
787
01:39:01,794 --> 01:39:03,952
I can't believe it.
788
01:41:06,141 --> 01:41:07,339
Ha.
789
01:41:08,461 --> 01:41:11,577
Honorable gentleman
feeling better this morning?
790
01:41:12,587 --> 01:41:14,578
What are you doing here?
791
01:41:16,461 --> 01:41:19,624
Why is the hotel moving this way?
792
01:41:19,753 --> 01:41:24,540
What? Steamship, not hotel.
You're on board the steamship Carnatic.
793
01:41:25,607 --> 01:41:26,962
Carnatic.
794
01:41:27,003 --> 01:41:30,334
Yes. We go Shanghai,
then we go Yokohama.
795
01:41:30,473 --> 01:41:31,872
Oh!
796
01:41:39,753 --> 01:41:40,998
Finished?
797
01:41:43,753 --> 01:41:46,420
- Where is Mr. Fogg's cabin?
- Oh, next door.
798
01:41:46,503 --> 01:41:48,957
Oh, but Mr. Fogg not on board.
799
01:41:50,712 --> 01:41:53,911
- What about the Princess?
- Princess? No, no, no, you come alone.
800
01:41:54,003 --> 01:41:56,076
Police, they find ticket in your pocket.
801
01:41:56,169 --> 01:41:59,121
Carry you here. You sleep like baby.
802
01:42:00,462 --> 01:42:05,202
I betrayed my master. Everything is lost.
803
01:42:09,586 --> 01:42:11,329
What about my money?
804
01:42:11,419 --> 01:42:15,324
- They robbed me, too.
- Oh, it is bad.
805
01:42:15,419 --> 01:42:20,579
You not like Yokohama.
You not have money, Yokohama not like you.
806
01:42:23,524 --> 01:42:26,495
Oh, I betrayed my master.
807
01:42:27,086 --> 01:42:29,680
My good man,
I realize the Carnatic couldn't wait.
808
01:42:29,775 --> 01:42:32,143
The point now
is what other vessel can we get?
809
01:42:32,232 --> 01:42:34,582
Nothing that could make
the voyage to Yokohama, sir.
810
01:42:34,671 --> 01:42:36,681
No steam packet, tug, or lighter?
811
01:42:36,773 --> 01:42:38,660
There must be something
in a port this size.
812
01:42:38,753 --> 01:42:40,827
At the moment, not a thing.
813
01:42:51,440 --> 01:42:53,661
Ah, good morning, Mr. Fogg.
814
01:42:53,920 --> 01:42:56,787
- I'm afraid I don't, uh...
- We traveled together aboard the Rangoon.
815
01:42:56,878 --> 01:43:00,125
- And my name is Fix.
- Ah, yes, Mr. Fix. How do you do?
816
01:43:00,879 --> 01:43:02,937
I believe you know my manservant,
do you not?
817
01:43:02,962 --> 01:43:06,200
Well, very slightly.
Why? Has something happened to him?
818
01:43:06,331 --> 01:43:08,285
Yes, confound it,
the fellow seems to have disappeared.
819
01:43:08,379 --> 01:43:12,854
- Oh, I'm sorry to hear that. He's a nice chap.
- I think I shall have to inform the police.
820
01:43:12,941 --> 01:43:16,417
I shouldn't do that, if I were you. He'll turn up.
821
01:43:16,962 --> 01:43:19,580
- Uh, missed your boat, eh?
- Yes.
822
01:43:19,671 --> 01:43:21,667
Oh, well, there'll be another along in a week.
823
01:43:21,796 --> 01:43:22,917
I shall not be here.
824
01:43:23,003 --> 01:43:25,077
- No?
- Yokohama is my destination.
825
01:43:25,170 --> 01:43:27,706
- I shall get there if I have to swim.
- Oh.
826
01:43:34,419 --> 01:43:37,087
Now we are on a direct course for Yokohama.
827
01:43:37,170 --> 01:43:40,225
The Carnatic is bound first for Shanghai.
828
01:43:40,316 --> 01:43:42,416
We may arrive in Yokohama
the day after her.
829
01:43:42,504 --> 01:43:46,165
We're still in plenty of time to catch
the General Grant for San Francisco.
830
01:47:58,547 --> 01:48:02,474
Very sporting of you
to let me share your craft, Mr. Fogg.
831
01:48:02,589 --> 01:48:05,421
Oh, nonsense.
Anything for a fellow Englishman.
832
01:48:05,505 --> 01:48:08,565
I trust your cousin in San Francisco
will be better by the time we arrive.
833
01:48:08,693 --> 01:48:13,338
- Yes, sir. Poor old Marmaduke.
- Thank you.
834
01:48:13,462 --> 01:48:14,743
Princess.
835
01:48:15,672 --> 01:48:17,199
- Fish, Fix?
- Oh.
836
01:48:28,922 --> 01:48:33,462
Steady, Mr. Fix. Fujiyama ahead.
We'll be in Yokohama by morning.
837
01:48:47,098 --> 01:48:49,872
Ah! There's the Carnatic.
838
01:48:49,963 --> 01:48:53,376
I imagine that steamship just behind her
is the General Grant.
839
01:48:53,463 --> 01:48:55,750
Now the only thing missing is Passepartout.
840
01:48:55,839 --> 01:48:58,408
The police in Hong Kong
said they put him on board.
841
01:48:58,504 --> 01:49:01,290
They also said he was penniless.
So we may have one clue.
842
01:49:01,381 --> 01:49:04,129
The man is a jack-of-all-trades.
He's told me a few of them.
843
01:49:04,213 --> 01:49:06,418
We might be able to find him by deduction.
844
01:49:06,505 --> 01:49:09,172
That is the new science employed
by our British police, Mr. Fix.
845
01:49:09,255 --> 01:49:13,892
Really? I learn something useful
every moment I'm with you, Mr. Fogg.
846
01:49:14,026 --> 01:49:17,787
Well, I hope you find your man.
847
01:50:18,923 --> 01:50:21,335
Two orchestra stalls, please.
848
01:50:41,444 --> 01:50:43,622
The Great Scott. Look.
849
01:50:46,044 --> 01:50:48,128
- Passepartout.
- Ssst.
850
01:50:48,381 --> 01:50:49,793
Master!
851
01:50:57,256 --> 01:51:00,787
- Master, what genius to find me.
- Merely logic. Now come along.
852
01:51:00,880 --> 01:51:04,082
The General Grant is preparing to sail,
and we haven't a moment to lose.
853
01:51:21,882 --> 01:51:26,421
What a pity. Mr. Fogg has already
organized his whist game.
854
01:51:28,673 --> 01:51:30,996
Princess, Mr. Fix is a detective.
855
01:51:31,089 --> 01:51:33,813
He thinks Mr. Fogg has robbed
the Bank of England.
856
01:51:33,903 --> 01:51:35,996
Nothing escapes Mr. Fogg.
857
01:51:36,089 --> 01:51:37,770
- But...
- Mr. Fix won't delay us.
858
01:51:37,898 --> 01:51:40,581
We're out of the British jurisdiction now.
859
01:56:40,639 --> 01:56:42,214
He's in America.
860
01:57:17,966 --> 01:57:22,984
Don't tell me about men. They're all alike.
I wouldn't trust the best of them.
861
01:57:23,071 --> 01:57:26,464
Well, this here Phileas Fogg,
I'm sure he's different.
862
01:57:26,569 --> 01:57:30,127
It takes a gallant, adventurous bloke
to dash around the world like that.
863
01:57:30,216 --> 01:57:31,777
Oh, don't be so soppy.
864
01:57:31,861 --> 01:57:35,605
He's probably running away
from some housemaid he ruined.
865
01:57:35,693 --> 01:57:40,145
Oh, you do have a horrid mind, Cora.
I think he's terribly romantic.
866
01:57:40,297 --> 01:57:42,772
- They say he's so good-looking.
- Oh, rot.
867
01:57:42,881 --> 01:57:47,601
I don't care if he's Venus,
Adonis and Mercury both.
868
01:57:47,630 --> 01:57:50,336
He'll never do it in 80 days.
869
01:57:50,421 --> 01:57:53,919
- I bet you 10 Bob he don't.
- I'll take that.
870
01:57:54,505 --> 01:57:56,126
Here's my money.
871
01:57:56,712 --> 01:57:59,748
- Where's yours?
- Here it is. Oh!
872
01:57:59,774 --> 01:58:04,080
- What's up?
- Call a Bobby! I've been robbed.
873
01:58:22,584 --> 01:58:24,596
The voice of all our citizens!
874
01:58:24,688 --> 01:58:29,207
- I ask you, who will you vote for?
- Mandiboy!
875
01:58:29,408 --> 01:58:31,439
Mandiboy is our man!
876
01:59:57,738 --> 01:59:59,937
Please, Mr. Fogg, let me watch.
877
02:00:02,988 --> 02:00:08,835
- Is this a religious spectacle?
- Some kind of an election, I would judge.
878
02:00:08,862 --> 02:00:13,214
Ah, perhaps they are creating
a new president.
879
02:00:13,278 --> 02:00:16,478
Well, whatever it is,
I suggest that we move over there.
880
02:00:40,983 --> 02:00:46,581
Bye! Bye! Bye-bye! Bye!
881
02:01:37,580 --> 02:01:38,968
Thank you, sir.
882
02:01:49,287 --> 02:01:52,382
Why don't you eat with a fork
like everybody else?
883
02:01:55,473 --> 02:01:58,592
- Thank you.
- You're welcome, sir.
884
02:02:01,202 --> 02:02:04,506
Thank you. It's good.
885
02:02:07,618 --> 02:02:08,965
For you.
886
02:02:10,805 --> 02:02:13,047
- It's good.
- Here.
887
02:02:22,179 --> 02:02:23,718
Do you like it?
888
02:02:25,427 --> 02:02:28,588
- I'll eat it later.
- Scrambled eggs.
889
02:02:38,551 --> 02:02:42,586
How many times did I have to tell you
to stay out of here, you donkey? Come on.
890
02:02:42,677 --> 02:02:44,257
Louder, son.
891
02:02:55,028 --> 02:02:56,121
Looking for someone?
892
02:02:56,216 --> 02:02:59,214
Yes, a small, dark fellow.
He wandered in here a few moments ago.
893
02:02:59,299 --> 02:03:02,794
Could be almost anybody.
Sit down and describe him to me.
894
02:03:02,881 --> 02:03:06,412
- I'm afraid I can't. I'm in somewhat of a hurry.
- Never be in a hurry.
895
02:03:06,506 --> 02:03:08,295
You'll miss the best parts in life.
896
02:03:08,381 --> 02:03:11,544
Madame, you don't understand.
I'm looking for my man.
897
02:03:11,631 --> 02:03:13,243
So am I.
898
02:03:14,338 --> 02:03:16,833
Oh, Mr. Fogg, there's Passepartout.
899
02:03:23,295 --> 02:03:25,434
Passepartout, put down that chicken!
Listen to me.
900
02:03:25,563 --> 02:03:26,371
Yes, master.
901
02:03:26,462 --> 02:03:28,872
This is a primitive country.
We're gonna need some protection.
902
02:03:28,962 --> 02:03:29,703
I have this.
903
02:03:29,832 --> 02:03:31,995
No, nothing so medieval. A brace of pistols.
904
02:03:32,087 --> 02:03:33,792
- Pistols?
- Nothing extravagant, mind you.
905
02:03:33,877 --> 02:03:35,868
- Oh, no, sir.
- You have 47 minutes.
906
02:03:35,961 --> 02:03:38,579
- The train leaves on the hour.
- I shall be there.
907
02:03:42,044 --> 02:03:44,428
I've told you before, do not spoil the natives.
908
02:03:44,453 --> 02:03:45,782
Yes, sir.
909
02:03:53,375 --> 02:03:55,164
You still in a hurry?
910
02:03:56,832 --> 02:04:00,864
I thought the English were calm,
dreamy sort of people.
911
02:04:01,250 --> 02:04:04,351
Listen, you. Get out and stay out.
912
02:04:04,457 --> 02:04:07,408
If I ever catch you in here again,
I'll cut you up in a thousand pieces.
913
02:04:07,499 --> 02:04:10,994
That won't be necessary, I assure you.
I'm just leaving.
914
02:04:23,788 --> 02:04:26,556
Ah, an unexpected pleasure
to meet you here, Mr. Fogg.
915
02:04:26,642 --> 02:04:29,136
Eh-eh, uh, did you
have an enjoyable crossing?
916
02:04:29,265 --> 02:04:30,699
We didn't see much of you
aboard ship, Mr. Fix.
917
02:04:30,788 --> 02:04:34,068
Yes, I was a victim of mal de mer,
I'm sorry to say.
918
02:04:34,161 --> 02:04:37,941
Eh, you won't be lingering in this sort
of a hubbub much longer I guess so.
919
02:04:38,119 --> 02:04:42,326
- Are you taking the transcontinental train?
- Yes, Mr. Fix, the train next one. Are you?
920
02:04:42,410 --> 02:04:43,325
Yes.
921
02:04:43,454 --> 02:04:45,720
But how's your cousin, the one who was ill?
922
02:04:45,889 --> 02:04:47,443
Oh, yes, poor old lady.
923
02:04:47,535 --> 02:04:50,658
She didn't trust the doctors here.
She's gone on to New York.
924
02:04:50,743 --> 02:04:53,318
I thought your cousin was a man.
I distinctly remember the name Marmaduke.
925
02:04:53,408 --> 02:04:56,988
Angelica Marmaduke.
He-he, oh, well, a lovely old lady.
926
02:04:57,325 --> 02:04:59,211
For a great smoke, try these, gentlemen.
927
02:04:59,304 --> 02:05:02,612
For a good government,
vote for Lucius P. Mandiboy.
928
02:05:03,553 --> 02:05:06,672
- Thank you, no. I only smoke my own blend.
- Oh, you do, do you?
929
02:05:06,783 --> 02:05:09,822
You don't want to befoul your lips
with a plebeian cigar?
930
02:05:09,907 --> 02:05:12,731
No, it's just I'd prefer what my own tobacconist
compounds for me.
931
02:05:12,823 --> 02:05:16,257
Well, sweet spirits of niter,
aren't you the tender bud.
932
02:05:16,344 --> 02:05:19,936
Tell me, Percy, who are you voting for?
Camerfield or Mandiboy?
933
02:05:20,031 --> 02:05:22,028
Neither. I happen to be a foreign visitor,
934
02:05:22,113 --> 02:05:24,151
therefore unconcerned
about who triumphs for it.
935
02:05:24,239 --> 02:05:28,045
How do you ring-tailed sidewinder,
if you don't raise my gorge, sir.
936
02:05:28,218 --> 02:05:31,443
Yessiree, Bob!
I'll be a dad-blamed polecat
937
02:05:31,570 --> 02:05:36,028
if you aren't about as ornery specimen
as ever I cut my eyes on.
938
02:05:36,424 --> 02:05:39,852
What kind of foreigner are you?
Maybe a hoochie-coochie dancer?
939
02:05:39,946 --> 02:05:42,480
- Unhand that lady, sir.
- Why don't you make me?
940
02:05:42,569 --> 02:05:46,541
- I will without further invitation.
- Why, you dirty...
941
02:05:46,685 --> 02:05:48,749
- Oh!
- Oh!
942
02:05:52,984 --> 02:05:54,733
Let us proceed.
943
02:07:40,762 --> 02:07:43,968
- Now what is the delay?
- Indians. But they're peaceful Indians.
944
02:07:44,054 --> 02:07:46,417
You can tell that
by the peace pipes they're smoking.
945
02:07:46,512 --> 02:07:49,545
Further down the line,
they're not so friendly.
946
02:08:05,800 --> 02:08:07,098
Ah!
947
02:09:25,166 --> 02:09:28,863
Is the entire American population
in the way of this train?
948
02:10:49,947 --> 02:10:52,255
Oh, these American trains, quite impossible.
949
02:10:52,343 --> 02:10:54,526
Yes, sir. I go, master.
950
02:11:07,862 --> 02:11:11,269
She'll never take the weight of this train.
We better go back.
951
02:11:12,277 --> 02:11:14,040
What's all of fuss here, boys?
952
02:11:14,131 --> 02:11:17,358
Can't you fellows run a railroad
without'n you stop every five minutes?
953
02:11:17,444 --> 02:11:20,296
Oh, that bridge won't
hardly hold a locomotive, Colonel Proctor.
954
02:11:20,381 --> 02:11:23,959
Why, hang me for a sheep-stealing
son of tarantula
955
02:11:24,047 --> 02:11:27,397
if you ain't a pack
of yellow-bellied milksops.
956
02:11:27,442 --> 02:11:31,122
- Am I right, scout?
- Oh, yes. Yes, sir, you're right.
957
02:11:31,234 --> 02:11:35,440
- No, I ain't chancing it, fellows.
- Here, take a snort of this 40-rod.
958
02:11:35,629 --> 02:11:38,850
Back up your old teakettle there,
and shoot her over at 30 miles an hour.
959
02:11:38,875 --> 02:11:40,124
Well...
960
02:11:46,774 --> 02:11:47,769
Let her roll!
961
02:11:47,856 --> 02:11:51,304
That's the spirit, partner.
Bear down on that throttle.
962
02:13:01,992 --> 02:13:04,555
Now that's what I call a proper rate of speed.
963
02:13:35,155 --> 02:13:37,255
I'll be rattlesnake's uncle.
964
02:13:37,343 --> 02:13:40,444
Thought you'd run away,
yellow-bellied lime juicer.
965
02:13:40,571 --> 02:13:44,377
- Hit a man with an iron bar, will you?
- Spades are trumps, I believe.
966
02:13:44,467 --> 02:13:48,378
"Spades are trumps, I believe".
Oh, my dear Algernon, really.
967
02:13:48,507 --> 02:13:51,210
- Be so good as to play.
- "Be so good as to play".
968
02:13:51,299 --> 02:13:56,171
Gracious. Why don't you play a man's game?
Poker, red dog, euchre.
969
02:13:56,382 --> 02:14:01,270
Want me to learn you how, Algy boy?
or should I learn you how to fight fair?
970
02:14:01,381 --> 02:14:03,170
Would you pardon me?
971
02:14:04,631 --> 02:14:08,410
Sir, you are an insolent bully,
and I demand satisfaction at once.
972
02:14:09,672 --> 02:14:14,295
Mind moving into the other car, please?
It'll only be a minute or so.
973
02:14:17,505 --> 02:14:20,455
Now, don't miss, boys,
and damage the woodwork.
974
02:14:20,546 --> 02:14:23,247
The company's liable
take it out of my salary.
975
02:14:23,379 --> 02:14:25,911
Ready, or you want to holler uncle?
976
02:14:25,936 --> 02:14:30,036
I'm ready. We will count
to six together, turn, and fire at will.
977
02:14:30,127 --> 02:14:31,823
- Now?
- Now.
978
02:14:32,377 --> 02:14:38,375
One, two, three, four, five, six.
979
02:14:45,084 --> 02:14:46,458
Take this.
980
02:14:50,375 --> 02:14:52,070
Redskins!
981
02:14:59,269 --> 02:15:02,663
Thanks, partner.
You may be a foreigner, but you're true-blue.
982
02:16:08,989 --> 02:16:10,647
Are you all right?
983
02:16:11,073 --> 02:16:14,403
I'm all right,
but look what they've done to my coat.
984
02:16:15,261 --> 02:16:17,979
Hey, the train is running away!
985
02:16:18,988 --> 02:16:20,527
They must have got
the engineer and the fireman.
986
02:16:20,613 --> 02:16:21,643
What do you suggest?
987
02:16:21,738 --> 02:16:24,377
Fort Kearney's just ahead.
That's where the cavalry is.
988
02:16:24,467 --> 02:16:28,933
- But we'll pass right through at this rate.
- Somebody's got to stop the train.
989
02:17:27,329 --> 02:17:29,393
Aah!
990
02:18:31,514 --> 02:18:33,758
One of us must get to Fort Kearney.
991
02:18:48,448 --> 02:18:49,880
I'll try.
992
02:21:35,802 --> 02:21:40,983
- Oh, poor Passepartout. Not a trace of him.
- Everyone else seems to be accounted for.
993
02:21:41,073 --> 02:21:43,423
Well, there's no sign of your valet, sir.
994
02:21:43,531 --> 02:21:45,749
I'm afraid he's fallen
into the hands of the Sioux.
995
02:21:45,842 --> 02:21:49,194
It's was a deliberate sacrifice
to save the rest of us.
996
02:21:49,384 --> 02:21:52,320
- What will they do to him?
- Well, the Sioux are pretty merciless.
997
02:21:52,405 --> 02:21:54,560
You've heard about their tortures.
998
02:21:54,654 --> 02:21:57,419
Colonel, we must send
a rescue party at once.
999
02:21:57,529 --> 02:21:58,986
Excuse me, mister.
1000
02:21:59,126 --> 02:22:00,291
I, uh...
1001
02:22:00,548 --> 02:22:05,313
I know it sounds kind of heartless but
we can't hold the train.
1002
02:22:05,403 --> 02:22:08,898
That's a minor consideration.
A man's life is at stake.
1003
02:22:10,569 --> 02:22:13,318
Any of you men want to volunteer
for a raid against the Sioux?
1004
02:22:13,403 --> 02:22:15,607
- I will, sir!
- I will!
1005
02:23:19,102 --> 02:23:20,802
It's too warm.
1006
02:23:36,138 --> 02:23:37,805
Master!
1007
02:23:39,287 --> 02:23:40,746
Master.
1008
02:23:49,139 --> 02:23:53,343
Don't be blue, folks.
Everything is gonna be all right.
1009
02:23:53,576 --> 02:23:57,548
There'll be a local through here tomorrow.
That'll fit you into Omaha the day after.
1010
02:23:57,639 --> 02:23:59,388
Yes, and lose 24 hours.
1011
02:23:59,472 --> 02:24:03,132
If we miss our steamship in New York,
how are we gonna get to Liverpool on time?
1012
02:24:03,221 --> 02:24:08,799
I'm darned if I understand you city folks.
Always rushing, rushing, rushing.
1013
02:24:08,971 --> 02:24:14,458
Always thinking about the future.
No wonder you have stomach trouble.
1014
02:24:15,594 --> 02:24:17,384
It's all my fault, sir.
1015
02:24:17,469 --> 02:24:20,669
You should have caught that train
and let those Indians cook me.
1016
02:24:20,761 --> 02:24:24,149
- Then everybody would have been happy.
- No, Balderdash.
1017
02:24:24,239 --> 02:24:29,293
What I always say is,
it's an ill wind that blows no good.
1018
02:25:36,793 --> 02:25:38,665
Ease off the halyards.
1019
02:25:40,251 --> 02:25:41,787
Stabiling, man.
1020
02:25:48,250 --> 02:25:51,662
Look, the train. The train broke down.
Master, stop the wind, master.
1021
02:25:51,749 --> 02:25:55,157
- Contain yourself, Passepartout.
- To, to, to, to the left, master.
1022
02:25:58,581 --> 02:26:00,572
Everything's under control.
1023
02:26:04,330 --> 02:26:06,408
Those homemade American trains.
1024
02:26:10,080 --> 02:26:11,324
Goodbye.
1025
02:26:33,179 --> 02:26:34,733
Oh, well-played, Dennis.
1026
02:26:34,825 --> 02:26:37,443
I must say you have
a natural aptitude for the game.
1027
02:26:37,533 --> 02:26:40,255
Perfected by four years
of practice at Oxford, my dear fellow.
1028
02:26:40,387 --> 02:26:43,882
I did nothing else.
Cost my poor old governor well over ยฃ12,000.
1029
02:26:43,990 --> 02:26:45,981
Worth every penny of it.
1030
02:26:46,949 --> 02:26:49,947
Hello, Sir Wilmette.
Haven't seen you in donkey's years.
1031
02:26:50,031 --> 02:26:51,937
- Are you staying here at the club?
- No.
1032
02:26:52,067 --> 02:26:52,759
Oh, you're not.
1033
02:26:52,864 --> 02:26:55,631
- Oh, but you have a house in town, no doubt?
- No.
1034
02:26:55,739 --> 02:26:58,188
- No, then you live in the country, do you?
- No.
1035
02:26:58,465 --> 02:27:02,400
- Uh-huh. Anywhere near London?
- No.
1036
02:27:04,133 --> 02:27:05,773
Hard luck.
1037
02:27:06,529 --> 02:27:07,808
Good day.
1038
02:27:15,611 --> 02:27:20,045
Here we are, gentlemen.
From the British Consulate, New York.
1039
02:27:20,112 --> 02:27:21,984
Well, things are looking up.
1040
02:27:22,172 --> 02:27:24,391
"Phileas Fogg and party
presented their passports"
1041
02:27:24,485 --> 02:27:27,151
"at 2:30 Greenwich time this afternoon."
1042
02:27:27,235 --> 02:27:28,349
What time did that steamship sail?
1043
02:27:28,479 --> 02:27:31,057
Here, wait a minute,
I have a schedule right here.
1044
02:27:31,235 --> 02:27:34,397
Here we are. "City of Paris,"
No, that's yesterday's.
1045
02:27:34,484 --> 02:27:38,036
Wait a minute. Now,
"Cunard, the China. New York, Liverpool."
1046
02:27:38,192 --> 02:27:39,335
Sail today, 9:00 a.m.
1047
02:27:39,360 --> 02:27:41,314
Ha-ha, come on.
He's missed it by five hours.
1048
02:27:41,400 --> 02:27:43,930
And not another eastbound vessel
for three days.
1049
02:27:44,024 --> 02:27:47,769
I don't wish to crow, gentlemen, but I
seems to feel the crisp crackle of ยฃ20,000.
1050
02:27:47,857 --> 02:27:50,606
I think we better crack
that bottle of champagne we've been saving.
1051
02:27:50,691 --> 02:27:54,538
Right you are. But first,
what about a bet or two on the side
1052
02:27:54,627 --> 02:27:57,033
before this information leaks out?
1053
02:27:57,147 --> 02:27:59,314
- Aye, we better get over to Mr. Lloyd's.
- Yes.
1054
02:27:59,538 --> 02:28:00,313
Come on.
1055
02:28:01,067 --> 02:28:02,421
You wish so.
1056
02:28:11,063 --> 02:28:12,259
Listen!
1057
02:28:13,521 --> 02:28:16,091
They opened the telegram while I was there.
1058
02:28:16,187 --> 02:28:19,552
Fogg missed the China.
He can't possibly make it now.
1059
02:28:19,645 --> 02:28:21,102
- Are you sure?
- Positive.
1060
02:28:21,186 --> 02:28:23,260
In that case I'll chance
another couple of quid.
1061
02:28:23,353 --> 02:28:25,923
Here, you take care of things
while I slip round the course.
1062
02:28:26,019 --> 02:28:30,675
Wait a minute.
Put down an extra fiver after me.
1063
02:28:35,101 --> 02:28:40,883
No, gentlemen, not a bit of activity all day.
There are just no odds on Mr. Fogg.
1064
02:28:40,975 --> 02:28:43,889
Well, how can that be?
We could barely get in here last Thursday.
1065
02:28:43,975 --> 02:28:46,131
Oh, yes, sir, very mysterious these things.
1066
02:28:46,225 --> 02:28:49,506
- You never know from minute to minute.
- Gentlemen.
1067
02:28:50,433 --> 02:28:54,343
I have just received some rather
disquieting information about Mr. Fogg.
1068
02:29:00,973 --> 02:29:04,420
I think you already know Mr. Carmichael,
the General Manager of Lloyd's.
1069
02:29:04,514 --> 02:29:07,481
And this, as you may have guessed,
is Inspector Hunter of Scotland Yard.
1070
02:29:07,506 --> 02:29:09,044
- How do you do?
- Yeah.
1071
02:29:09,056 --> 02:29:11,590
I'm feel this will be very painful to hear,
gentlemen.
1072
02:29:11,680 --> 02:29:15,528
We've just received confirmation of
something we've suspected for some time.
1073
02:29:15,617 --> 02:29:19,293
The man who robbed the Bank of England,
and your fellow clubman Phileas Fogg
1074
02:29:19,388 --> 02:29:20,666
are one and the same.
1075
02:29:20,762 --> 02:29:23,363
- Of all the ridiculous nonsense!
- You don't really believe that.
1076
02:29:23,492 --> 02:29:24,177
Balderdash.
1077
02:29:24,282 --> 02:29:26,252
Have you any grounds
for making such a charge?
1078
02:29:26,345 --> 02:29:28,667
We have, sir. Some very striking facts.
1079
02:29:28,761 --> 02:29:31,166
Coupled with behavior
which strongly points to his guilty.
1080
02:29:31,261 --> 02:29:33,085
- I don't believe it.
- Neither do I.
1081
02:29:33,177 --> 02:29:35,050
You've heard, I supposed,
that Mr. Fogg and his party
1082
02:29:35,075 --> 02:29:37,342
did not sail on the Cunard steamship China.
1083
02:29:37,426 --> 02:29:41,104
- Yes, yes, well, what of it?
- Read them that message, Mr. Carmichael.
1084
02:29:41,134 --> 02:29:43,836
"At 6:00 a.m. today,
our New York office reports"
1085
02:29:43,926 --> 02:29:46,316
"that trading ship Henrietta
departed New York"
1086
02:29:46,405 --> 02:29:49,251
"with a cargo of cotton,
linseed oil, and lumber."
1087
02:29:49,342 --> 02:29:52,505
"Her three passengers were
Mr. Phileas Fogg and party."
1088
02:29:52,591 --> 02:29:56,537
And the Henrietta's destination,
gentlemen, is Caracas, Venezuela.
1089
02:29:56,633 --> 02:29:59,626
And we have no extradition treaty
with Venezuela.
1090
02:29:59,675 --> 02:30:04,855
- In other words, Mr. Fogg has bolted.
- A member of the Reform Club.
1091
02:30:04,880 --> 02:30:06,513
- My mind rejects the whole idea.
- Of course.
1092
02:30:06,610 --> 02:30:09,064
Surely there must be some explanation
for all this.
1093
02:30:09,152 --> 02:30:11,106
Perhaps so, gentlemen, but the only man
who can make it
1094
02:30:11,193 --> 02:30:15,493
is on the high seas at this moment,
bound for Central America.
1095
02:30:43,626 --> 02:30:47,288
Begging your pardon, sir,
we're way off course for Venezuela.
1096
02:30:47,377 --> 02:30:50,679
- Have you assumed command of this ship?
- Why, no, no, sir.
1097
02:30:50,771 --> 02:30:52,325
Captain,
don't overlook the rest of our bargain.
1098
02:30:52,454 --> 02:30:54,201
- What's that?
- The rest of our bargain.
1099
02:30:54,250 --> 02:30:57,580
Oh, by all means.
Go below, tell the engineer I want full steam.
1100
02:30:57,667 --> 02:31:01,122
- Full steam?
- Full steam. As much as she'll take.
1101
02:31:24,558 --> 02:31:27,536
You're burning her up too fast.
You'll never make it.
1102
02:31:27,621 --> 02:31:30,571
Just steer the ship, Captain. Don't speculate.
1103
02:31:50,992 --> 02:31:54,242
What's happening?
Why are we slowing down?
1104
02:32:12,365 --> 02:32:16,524
Well, that's it. They just put
the last teaspoon of coal in the old scow.
1105
02:32:16,698 --> 02:32:18,295
It's all finished, Mr. Fogg.
1106
02:32:18,386 --> 02:32:21,977
You still got a little breeze left,
but I don't think it'll get you there in time.
1107
02:32:27,072 --> 02:32:29,400
Only three more days to go.
1108
02:32:30,862 --> 02:32:34,559
I still can't believe that
Fogg robbed the Bank of England.
1109
02:32:35,133 --> 02:32:37,234
No British gentleman, having done so,
1110
02:32:37,321 --> 02:32:40,566
would have the effrontery
to set foot in this club.
1111
02:32:59,004 --> 02:33:00,829
Captain Speedy, I will be direct with you.
1112
02:33:00,921 --> 02:33:03,484
How much will you accept
for this vessel, cash in hand?
1113
02:33:03,567 --> 02:33:05,687
- Why, this is exceptional...
- ยฃ5,000?
1114
02:33:05,775 --> 02:33:08,143
ยฃ5,000?
What, this deck is made of Burmese teak.
1115
02:33:08,234 --> 02:33:11,600
Let us dispense with the poetry, Captain.
Passepartout, get the bag.
1116
02:33:11,691 --> 02:33:12,935
Yes, sir.
1117
02:33:16,524 --> 02:33:18,266
Will that be sufficient?
1118
02:33:18,357 --> 02:33:21,312
- Oh, she's yours!
- Done.
1119
02:33:21,648 --> 02:33:25,435
Now, as the new owner,
I wish to issue my first command.
1120
02:33:25,856 --> 02:33:28,391
Pile everything that will burn
into the stoke hole.
1121
02:33:28,481 --> 02:33:31,098
The cargo first, of course, that linseed oil.
1122
02:33:31,188 --> 02:33:34,221
Then the upper decks,
masts, tables, chairs, windows,
1123
02:33:34,313 --> 02:33:37,311
ladders, everything, including the lifeboats.
1124
02:33:37,397 --> 02:33:40,239
- Is that clear?
- The lifeboats?
1125
02:33:40,312 --> 02:33:43,810
Lifeboats. You heard what the man said.
Is that clear?
1126
02:34:05,914 --> 02:34:10,070
Come on, men. Keep moving. Come on.
1127
02:35:06,385 --> 02:35:09,041
Oh, no, not her.
1128
02:35:09,509 --> 02:35:11,751
Not Henrietta!
1129
02:35:12,300 --> 02:35:15,874
Not her. No! No! No!
1130
02:35:47,380 --> 02:35:50,960
- The gauges are falling fast.
- There's nothing more to burn.
1131
02:36:14,001 --> 02:36:15,303
How are we faring, engineer?
1132
02:36:15,398 --> 02:36:17,531
The pressure won't last more than an hour.
1133
02:36:17,625 --> 02:36:19,532
- One hour?
- That's right.
1134
02:36:32,019 --> 02:36:32,911
Engine room.
1135
02:36:32,998 --> 02:36:35,910
- Land ho!
- Land ho!
1136
02:36:36,143 --> 02:36:37,809
Yay!
1137
02:36:40,438 --> 02:36:41,480
Yay!
1138
02:36:41,584 --> 02:36:43,042
Hooray!
1139
02:36:43,498 --> 02:36:47,741
Ooh, done, Mr. Fogg. I never exactly
made a voyage like this before,
1140
02:36:47,830 --> 02:36:51,238
- but I can't deny, we got here.
- Thanks to you and your men, Captain.
1141
02:36:51,330 --> 02:36:53,526
After I put you ashore,
where do you want me to dock?
1142
02:36:53,621 --> 02:36:56,240
Anywhere you wish.
I have no further use for her, she's yours.
1143
02:36:56,329 --> 02:37:00,446
Well, thanks for the ship, what's left of it.
But, you know, could rebuild this ship...
1144
02:37:00,537 --> 02:37:02,985
You rebuild her, Captain.
I have more pressing matters.
1145
02:37:03,079 --> 02:37:05,236
Thank you very much.
1146
02:37:32,366 --> 02:37:34,937
Well, my friends,
the end of our journey is near.
1147
02:37:35,033 --> 02:37:38,314
Eight hours and 42 minutes
of the allotted time remain.
1148
02:37:38,407 --> 02:37:41,528
Our train will arrives at
Paddington Station in London at 6:02 p.m.,
1149
02:37:41,553 --> 02:37:45,770
ensuring ample time to proceed
to the Reform Club and settle the wager.
1150
02:37:45,865 --> 02:37:49,623
- Phileas Fogg! Stop that man!
- Don't delay, master. Come on.
1151
02:37:49,753 --> 02:37:52,252
Come on, master. Come on.
1152
02:37:53,322 --> 02:37:56,024
- What the devil is this?
- Are you Phileas Fogg?
1153
02:37:56,114 --> 02:37:57,854
Of course I am.
Have you taken leave of your senses?
1154
02:37:57,946 --> 02:38:01,228
- Then I arrest you in the Queen's name.
- Arrest? On what charge?
1155
02:38:01,321 --> 02:38:05,601
Of purloining ยฃ55,000 from
the Bank of England on the 3rd of July.
1156
02:38:05,696 --> 02:38:07,152
- It's not true.
- Silence.
1157
02:38:07,237 --> 02:38:09,689
You thought you were clever,
Mr. Phileas Fogg.
1158
02:38:09,778 --> 02:38:12,480
Thought you could outwit me, didn't you?
1159
02:38:12,603 --> 02:38:13,901
Hold him.
1160
02:38:14,340 --> 02:38:15,561
It's not true.
1161
02:38:15,690 --> 02:38:18,397
- Take him too.
- It's not true, sir.
1162
02:39:02,292 --> 02:39:04,972
I can't understand it.
A most shocking mistake.
1163
02:39:05,063 --> 02:39:07,136
It's never happened in my career.
1164
02:39:07,229 --> 02:39:10,395
It would seem, Mr. Fogg,
that I owe you an apology.
1165
02:39:11,417 --> 02:39:13,350
The most terrible thing has happened.
1166
02:39:13,437 --> 02:39:16,351
The real culprit
was apprehended in Brighton.
1167
02:39:16,435 --> 02:39:17,763
Then I am no longer suspect?
1168
02:39:17,852 --> 02:39:20,969
No, not in the least, sir,
oh, but I would like to tell you
1169
02:39:21,061 --> 02:39:23,886
that I've never had
any personal animosity for you.
1170
02:39:23,978 --> 02:39:28,885
Heh, on the contrary, you've always been
a perfect gentleman and most generous.
1171
02:39:28,893 --> 02:39:32,160
Heh, it's almost a pity
that you're not the real robber.
1172
02:39:32,247 --> 02:39:36,326
- Heh, you're so daring.
- Mr. Fix...
1173
02:39:36,663 --> 02:39:40,472
Now that you have successfully thwarted me
and placed in my path the only obstacle
1174
02:39:40,559 --> 02:39:42,264
for which I was unable to make provision.
1175
02:39:42,350 --> 02:39:46,673
I feel I can tell you I have never
really enjoyed your company very much.
1176
02:39:46,765 --> 02:39:51,673
And furthermore, you play an abominable
game of whist. Good day, sir.
1177
02:40:02,952 --> 02:40:05,711
The wager is lost. Come.
1178
02:40:25,718 --> 02:40:27,877
What a gloomy place.
1179
02:40:30,219 --> 02:40:32,958
It's so melancholy, so joyless.
1180
02:40:35,301 --> 02:40:38,962
Oh, I'm sorry, Mr. Fogg.
I didn't mean to criticize your taste.
1181
02:40:39,051 --> 02:40:41,921
No, you're right. It is depressing.
1182
02:40:42,592 --> 02:40:44,334
- Passepartout.
- Yes, sir?
1183
02:40:44,425 --> 02:40:46,130
Look at the clocks.
1184
02:40:46,216 --> 02:40:49,214
Get in touch with Mr. McMonnies
and have them put in order.
1185
02:40:49,299 --> 02:40:50,336
Right away, this morning.
1186
02:40:50,465 --> 02:40:53,357
No, not this morning, it's Sunday today.
Tomorrow.
1187
02:40:53,466 --> 02:40:56,036
And make up the spare bedroom
for the Princess.
1188
02:40:56,132 --> 02:41:00,297
- Light a fire, and see to her comforts.
- Certainly, sir.
1189
02:41:00,382 --> 02:41:04,373
And now, madame, if you'll excuse me,
I'd like to spend the rest of the day alone.
1190
02:41:05,090 --> 02:41:07,288
- Oh, Passepartout.
- Yes, sir?
1191
02:41:07,630 --> 02:41:09,834
Turn off the gas in your room.
1192
02:41:26,628 --> 02:41:29,460
You needn't bother, Passepartout.
I'll take this up to him.
1193
02:41:29,545 --> 02:41:35,246
- He won't eat, madame. He is feeling very low.
- Poor man.
1194
02:41:35,335 --> 02:41:42,541
You know, his whole fortune,
all that he risked, everything is lost.
1195
02:41:51,084 --> 02:41:54,865
- What will become of you, Passepartout?
- I can take care of myself.
1196
02:41:54,958 --> 02:42:02,456
After all, I have a dozen professions,
fireman, acrobat, traveling companion.
1197
02:42:22,830 --> 02:42:24,618
You must eat something, Mr. Fogg.
1198
02:42:24,704 --> 02:42:27,444
- No, thank you.
- Please.
1199
02:42:28,121 --> 02:42:30,443
You're angry with me, and justly.
1200
02:42:30,537 --> 02:42:32,777
Good heaven, Princess.
Why should I be angry with you?
1201
02:42:32,870 --> 02:42:35,274
You might have won your wager but for me.
1202
02:42:35,369 --> 02:42:40,512
You saved my life at the risk of your own,
generously, impulsively.
1203
02:42:40,619 --> 02:42:44,066
And I repaid you by delaying you,
involving you needlessly.
1204
02:42:44,160 --> 02:42:46,262
On the contrary, it is I who owe you an apology
1205
02:42:46,287 --> 02:42:48,553
to having brought you here to England,
penniless.
1206
02:42:48,638 --> 02:42:50,820
But you must not concern yourself with me,
Mr. Fogg.
1207
02:42:50,845 --> 02:42:51,950
- Your own part...
- My dear.
1208
02:42:52,055 --> 02:42:56,651
Anything that has overtaken me
is a direct result of my own folly.
1209
02:42:56,950 --> 02:43:00,862
I refuse to deceive myself,
and I don't like self-pity.
1210
02:43:01,449 --> 02:43:04,021
Possibly things aren't
as desperate as they seem.
1211
02:43:04,117 --> 02:43:08,026
Well, to be candid, at the moment,
they're not particularly promising.
1212
02:43:08,532 --> 02:43:12,396
- Surely your friends could aid you.
- I have no friends.
1213
02:43:13,073 --> 02:43:16,024
- No relatives?
- Not a soul.
1214
02:43:21,155 --> 02:43:25,976
Then I truly feel for you.
I know how tragic solitude can be
1215
02:43:26,071 --> 02:43:28,903
when one has nobody
with whom to share his grief.
1216
02:43:28,988 --> 02:43:32,435
In my country, Mr. Fogg,
it is said that misfortune
1217
02:43:32,529 --> 02:43:38,267
if shared with another sympathetic spirit,
can be borne with resignation.
1218
02:43:38,918 --> 02:43:44,566
Mr. Fogg... Do you wish at once
a kinswoman and a friend?
1219
02:43:46,110 --> 02:43:49,686
I'm not sure that I interpret you correctly.
1220
02:43:51,485 --> 02:43:53,807
Will you have me for your wife?
1221
02:43:57,526 --> 02:43:59,440
Aouda, my darling.
1222
02:44:00,610 --> 02:44:01,861
Passepartout.
1223
02:44:03,150 --> 02:44:05,021
Yes, sir? Yes, master?
1224
02:44:05,108 --> 02:44:07,041
I want you to go
to Reverend Samuel Wilson,
1225
02:44:07,129 --> 02:44:09,140
of Marylebone Parish at once.
1226
02:44:09,607 --> 02:44:12,413
- Right away, sir.
- Arrange for a wedding.
1227
02:44:12,565 --> 02:44:15,979
- One wedding, sir. When?
- Tomorrow.
1228
02:44:16,107 --> 02:44:17,765
Will that be all right, my dear?
1229
02:44:17,856 --> 02:44:20,538
- Yes, tomorrow.
- Olรฉ, sir!
1230
02:44:20,668 --> 02:44:21,709
Passepartout.
1231
02:44:22,672 --> 02:44:23,713
Yes, sir.
1232
02:44:23,897 --> 02:44:27,227
Curtail the jubilation, if you please,
and bring the Reverend Wilson with you.
1233
02:44:27,313 --> 02:44:29,009
Yes, sir.
1234
02:44:44,374 --> 02:44:47,201
- Yes?
- A wedding. Come with me.
1235
02:44:47,352 --> 02:44:50,220
- No, I don't think so.
- Yes, quickly. It's an emergency.
1236
02:44:50,310 --> 02:44:52,265
- I'll get my hat.
- Quickly.
1237
02:45:07,176 --> 02:45:10,162
Ahh! Saturday.
1238
02:45:18,473 --> 02:45:19,966
It's Saturday.
1239
02:45:27,264 --> 02:45:34,049
- And so many clocks. Couldn't there be just one?
- Anything you suggest, my dear.
1240
02:45:34,534 --> 02:45:38,467
- Master! Master.
- How dare you bolt into a room in this fashion, sir?
1241
02:45:38,555 --> 02:45:40,839
Where is your training?
And remove your hat!
1242
02:45:41,346 --> 02:45:44,399
It's not Sunday, it's Saturday.
We have 10 minutes to left, master.
1243
02:45:44,424 --> 02:45:46,690
What in the everlasting blazes
are you jabbering about?
1244
02:45:46,782 --> 02:45:49,708
It's Saturday!
Look for yourself. It's Saturday.
1245
02:45:49,803 --> 02:45:52,587
Fiddlesticks.
The printers must have made an error.
1246
02:45:52,678 --> 02:45:54,255
You have made the error.
1247
02:45:54,385 --> 02:45:56,339
We will review
your impudence at a later date, sir.
1248
02:45:56,426 --> 02:45:58,003
In the meantime, allow me to disillusion you.
1249
02:45:58,094 --> 02:46:01,874
I have kept detailed record
of every single phase of our entire trip.
1250
02:46:01,969 --> 02:46:05,333
We went around the world in 80 days,
this is the 81st...
1251
02:46:05,425 --> 02:46:06,919
It's Saturday.
1252
02:46:10,092 --> 02:46:14,502
We went eastward around the world,
always moving towards the sun.
1253
02:46:14,633 --> 02:46:17,417
Great heavens!
We've crossed the International Date Line.
1254
02:46:17,508 --> 02:46:19,401
We've gained an entire day. This is it.
1255
02:46:19,530 --> 02:46:21,484
- This is the 80th day.
- It's Saturday.
1256
02:46:21,570 --> 02:46:24,854
8:34 and ten seconds. We have 10 minutes
and 50 seconds left to get to the club.
1257
02:46:24,944 --> 02:46:27,210
You wait here, my dear. Come, man, let's go!
1258
02:46:34,004 --> 02:46:37,559
Cabbie. Cabbie, Reform Club.
1259
02:46:37,630 --> 02:46:39,997
- Who?
- Reform Club.
1260
02:46:41,213 --> 02:46:43,521
Mind you, governor,
it's none of my business,
1261
02:46:43,608 --> 02:46:47,165
but do you two gents think you'll gonna
get into the Reform Club dressed like that?
1262
02:46:47,254 --> 02:46:49,746
- Drive on, man!
- Very good, sir.
1263
02:47:04,334 --> 02:47:05,598
Whoa!
1264
02:47:05,960 --> 02:47:09,658
- What's the matter? What happened?
- I'm sorry, sir. It's the hiccups, sir.
1265
02:47:09,772 --> 02:47:13,698
I have them pretty bad, sir.
I can't do a thing with them, sir.
1266
02:47:13,959 --> 02:47:16,018
- Oh, blimey.
- Oh, confound the man.
1267
02:47:16,105 --> 02:47:17,993
It's all right, sir. I drive.
1268
02:47:21,000 --> 02:47:24,945
- What's the matter with the beast?
- It's no good, sir. He can't do it.
1269
02:47:25,040 --> 02:47:29,660
He'd love to, but he can't, sir.
He don't like orders from nobody but me, sir.
1270
02:47:31,228 --> 02:47:35,782
- Come on, please.
- It's no good, sir. He can't do it, sir.
1271
02:47:36,123 --> 02:47:37,864
No, he won't do it, sir.
1272
02:47:40,164 --> 02:47:44,780
The devil never sleeps, brethren.
Even now as we stand here,
1273
02:47:44,871 --> 02:47:52,885
he is hurrying some poor soul to his doom
tempting him down the path of iniquity.
1274
02:47:52,996 --> 02:47:55,744
And now, we shall take up the collection.
1275
02:48:01,953 --> 02:48:03,279
Excuse me.
1276
02:48:04,994 --> 02:48:08,615
Sir, would you like
to contribute something to our cause?
1277
02:48:08,703 --> 02:48:11,901
Madame, I don't think I have anything.
Wait. There's something.
1278
02:48:11,993 --> 02:48:12,719
A fiver?
1279
02:48:12,849 --> 02:48:14,907
Oh, please, madame. I'm in a terrible hurry.
It's a wager.
1280
02:48:14,993 --> 02:48:18,109
A wager? Did you hear that, brethren?
1281
02:48:18,410 --> 02:48:22,272
Our poor, benighted sinner is the very sort
I've been telling you about.
1282
02:48:22,367 --> 02:48:25,634
Don't do it, sir. Don't do it.
Don't give in to the Prince of Darkness.
1283
02:48:25,720 --> 02:48:27,295
Madame, I haven't the faintest intention
of giving interfere.
1284
02:48:27,424 --> 02:48:33,478
Have courage, my boy, to say no.
Turn to Hymn 579, everyone,
1285
02:48:33,573 --> 02:48:38,570
and lift up your voices
to save our poorly beset brother.
1286
02:48:39,055 --> 02:48:46,186
Have courage, my boy, to say no
1287
02:48:46,321 --> 02:48:50,453
Have courage, my boy
1288
02:48:50,488 --> 02:48:53,318
Have courage, my boy, to say no
1289
02:48:53,454 --> 02:48:54,551
That's good!
1290
02:48:54,586 --> 02:48:57,984
Have courage, my boy, to say no
1291
02:48:58,419 --> 02:49:03,282
Have courage, my boy,
to say no, say no
1292
02:49:03,945 --> 02:49:05,770
Good heaven, Ralphs. Why wait any longer?
1293
02:49:05,861 --> 02:49:08,563
- He's lost the wager.
- Of course he has, 20 times over,
1294
02:49:08,653 --> 02:49:10,690
once he missed transatlantic connection.
1295
02:49:10,778 --> 02:49:14,438
Steady on, chaps. Play the game.
Remember, we're all British gentlemen.
1296
02:49:14,527 --> 02:49:18,390
- There are still 14 seconds to go.
- My dear, Ralph, the man's not superhuman.
1297
02:49:18,485 --> 02:49:22,098
What do you expect him to do?
Pop down the chimney like Santa Claus?
1298
02:49:22,192 --> 02:49:26,933
I haven't the least idea. I only know that
Phileas Fogg is the most punctual man alive.
1299
02:49:27,817 --> 02:49:31,522
Well, gentlemen, here I am.
1300
02:49:35,108 --> 02:49:37,182
I trust that I've not kept you waiting.
1301
02:49:37,275 --> 02:49:37,710
Hello, Fogg.
1302
02:49:37,840 --> 02:49:39,377
- Hello, Fogg.
- Hello, Fogg.
1303
02:49:39,506 --> 02:49:41,869
- Hello, Fogg.
- Great Caesar's ghost!
1304
02:49:41,940 --> 02:49:44,512
A woman in the club!
1305
02:49:48,794 --> 02:49:51,556
My dear, I must ask you
to leave these precincts at once!
1306
02:49:51,647 --> 02:49:55,227
- No woman has ever set foot in the club.
- Why not?
1307
02:49:56,063 --> 02:49:59,927
Because that could spell
the end of the British Empire.
1308
02:50:06,020 --> 02:50:08,013
This is the end.
108057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.