All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.1956.720p.BluRay.x264-BONSAI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,687 --> 00:00:11,767 Jules Verne wrote many books. 2 00:00:12,103 --> 00:00:16,092 He was able to transfer his soaring imagination to print. 3 00:00:16,770 --> 00:00:18,684 His predictions were bold. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,260 What he wrote was regarded as fantastic fiction 5 00:00:22,561 --> 00:00:25,015 but much of it has become fact. 6 00:00:25,561 --> 00:00:30,012 Flying machines, submarines, television, rockets. 7 00:00:30,811 --> 00:00:33,991 But not even his imagination could shrink the earth 8 00:00:34,084 --> 00:00:35,803 to the point it has now reached. 9 00:00:35,895 --> 00:00:38,975 He wrote a book called From the Earth to the Moon. 10 00:00:39,228 --> 00:00:42,683 And in Paris, that authentic genius Georges Mรฉliรจs 11 00:00:42,812 --> 00:00:47,559 turned it into a movie, 35 millimeter just as you're looking at it now. 12 00:00:47,729 --> 00:00:50,218 It was, of course, fantasy. 13 00:00:50,603 --> 00:00:53,555 But as of now, no one has yet gone to the moon 14 00:00:53,646 --> 00:00:55,636 to see whether Mรฉliรจs was right. 15 00:00:55,937 --> 00:00:59,717 Here is the actual film as Mรฉliรจs' camera recorded it 16 00:00:59,812 --> 00:01:01,553 at the turn of the century. 17 00:01:10,062 --> 00:01:12,976 I suppose that since man began to walk upright 18 00:01:13,062 --> 00:01:16,228 he has been interested in space and speed. 19 00:01:16,666 --> 00:01:21,138 He has wondered increasingly about the planets he sees in the sky. 20 00:01:21,896 --> 00:01:26,386 The stretching fingertips of science have moved him higher and faster 21 00:01:26,478 --> 00:01:29,015 than man has ever moved before. 22 00:01:29,332 --> 00:01:32,865 One of Jules Verne's characters, a fanatic and a dreamer 23 00:01:32,936 --> 00:01:36,060 argues for the construction of a rocket to the moon. 24 00:01:43,437 --> 00:01:47,508 After reasoned discourse, the venture is launched. 25 00:01:54,396 --> 00:01:56,973 This is the first photographic dissolve. 26 00:02:04,187 --> 00:02:06,932 This is a do-it-yourself rocket. 27 00:03:16,938 --> 00:03:20,101 Rockets have changed. Photography has changed. 28 00:03:20,229 --> 00:03:22,101 Costumes have changed. 29 00:03:22,354 --> 00:03:27,221 But some things remain unchanged, even in imagination of Verne and Mรฉliรจs. 30 00:04:28,272 --> 00:04:31,055 Jules Verne's rocket returns to the earth 31 00:04:31,146 --> 00:04:35,427 a minor planet, where fiction lags behind the fact. 32 00:04:36,230 --> 00:04:38,309 Ten, nine, 33 00:04:38,417 --> 00:04:42,494 eight, seven, six, five, 34 00:04:42,605 --> 00:04:47,975 four, three, two, one, fire! 35 00:05:09,771 --> 00:05:14,477 There is, in this power of destruction also the promise of hope. 36 00:05:14,814 --> 00:05:18,600 A world of unlimited power and limitless hope. 37 00:05:18,688 --> 00:05:22,615 Man has devised a method of destroying most of humanity 38 00:05:22,688 --> 00:05:27,185 or of lifting it up to high plateaus of prosperity and progress 39 00:05:27,439 --> 00:05:30,314 never dreamed of by the boldest dreamers. 40 00:05:30,689 --> 00:05:34,850 You are now looking at the receding shape of this planet, Earth. 41 00:05:40,023 --> 00:05:43,639 This is how the earth looks from a camera in the rocket. 42 00:05:44,605 --> 00:05:49,471 Jules Verne wrote a book about going around the world in 80 days. 43 00:05:49,647 --> 00:05:53,512 He even predicted it could be done in 80 hours. 44 00:05:53,854 --> 00:05:57,145 Today it can be done in less than half that time. 45 00:05:57,439 --> 00:05:59,677 But each journey must have an end. 46 00:06:00,147 --> 00:06:04,140 Speed is got only when wisdom leads the way. 47 00:06:04,563 --> 00:06:06,208 The end of this journey 48 00:06:06,230 --> 00:06:10,833 whether to the high horizons of hope or the depths of destruction 49 00:06:10,939 --> 00:06:13,709 will be determined by the collective wisdom 50 00:06:13,771 --> 00:06:16,894 of the people who live on this shrinking planet. 51 00:06:18,856 --> 00:06:24,178 There was a time not so long ago when learned men thought that was flat. 52 00:06:24,772 --> 00:06:28,769 Around the World in 80 Days is the Jules Verne classic. 53 00:06:29,523 --> 00:06:32,354 And the world was already shrinking when it was written. 54 00:06:32,439 --> 00:06:34,228 And that was in 1872. 55 00:07:26,249 --> 00:07:31,455 Morning paper. Get your morning paper here. All about the bank robbery here. 56 00:07:31,585 --> 00:07:34,427 Get your morning paper. Paper, sir? Get your paper here. 57 00:07:35,078 --> 00:07:38,411 All about the bank robbery here. Get your morning paper here. 58 00:07:41,145 --> 00:07:44,478 Get your morning paper. Here you are. Paper, sir? Paper. 59 00:07:51,730 --> 00:07:54,302 - Good morning, sir. - Good morning, Thorndyke. 60 00:08:00,855 --> 00:08:02,079 - Hinshaw. - Yes, sir? 61 00:08:02,169 --> 00:08:04,520 Somebody's been tampering with my Telegraph. The pages are all crushed. 62 00:08:04,606 --> 00:08:08,915 Eh, yes, sir. One of the members borrowed it to read about the robbery. 63 00:08:09,147 --> 00:08:10,854 You mean it's been used? 64 00:08:11,355 --> 00:08:14,187 - Kindly remove it and send out for a fresh one. - At once, sir. 65 00:08:14,272 --> 00:08:17,933 I'm a patient man, Hinshaw, but don't trespass on my good feelings. 66 00:08:21,918 --> 00:08:22,751 Psst. 67 00:08:23,273 --> 00:08:26,141 Pilbeam! Did you hear that? 68 00:08:26,440 --> 00:08:29,602 - Some fellow stole that chap's paper. - The devil, you say! 69 00:08:29,689 --> 00:08:30,719 Word of honor. 70 00:08:30,814 --> 00:08:34,035 First time it's happened here to my knowledge, in 45 years. 71 00:08:34,231 --> 00:08:35,703 The club's going to the dogs. 72 00:08:35,898 --> 00:08:38,687 Next thing you know, all the members will be talking to each other! 73 00:08:38,772 --> 00:08:41,517 - Yes, it's the thin end of the wedge. - All daft. 74 00:08:48,482 --> 00:08:50,681 - Ice, me Lord? - Ice? 75 00:08:51,064 --> 00:08:54,249 Certainly not. What do I look like, a polar bear? 76 00:08:54,376 --> 00:08:58,666 Sorry, sir. Several of the members use it now and then. 77 00:08:58,813 --> 00:09:02,643 Learned it from some Yankee, I dare say. Those redskins over there drink anything. 78 00:09:02,731 --> 00:09:05,371 A dangerous customer I've always thought, sir. 79 00:09:05,440 --> 00:09:08,640 A man might catch a nasty chill on his liver. 80 00:09:09,231 --> 00:09:10,606 Or break a tooth. 81 00:09:10,732 --> 00:09:13,267 Remind me to speak to the House Committee about it. 82 00:09:13,355 --> 00:09:16,142 No, by gad! I'll write a letter to The Times. 83 00:09:22,064 --> 00:09:25,885 - Psst, Hinshaw, I say, Hinshaw. - Yes, Mr. Mockridge? 84 00:09:29,566 --> 00:09:33,643 Must we have that confounded animal around here stamping its feet? 85 00:09:42,086 --> 00:09:43,227 - Mind the horse! - Who does he think he is? 86 00:09:43,351 --> 00:09:46,014 - That bloke is balmy! - That bloke is a Yankee, I'll bet! 87 00:10:05,523 --> 00:10:06,897 There's a sight! 88 00:10:19,630 --> 00:10:20,567 Move over, sir! 89 00:10:20,606 --> 00:10:24,104 Move over! Move that confounded contraption! 90 00:11:58,066 --> 00:12:00,409 When I first placed you with Mr. Fogg a fortnight ago 91 00:12:00,503 --> 00:12:02,023 I warned you that he was an eccentric. 92 00:12:02,108 --> 00:12:05,765 An eccentric, Mr. Hesketh-Baggott? The man's a tyrant. 93 00:12:05,878 --> 00:12:08,143 A cold-hearted, implacable fiend. 94 00:12:08,273 --> 00:12:12,772 Must I remind you, Foster, that you are speaking of a member of the Reform Club? 95 00:12:12,857 --> 00:12:15,932 I don't care if he's a member of the Worshipful Company of Fishmongers. 96 00:12:16,025 --> 00:12:17,310 The man's mad! 97 00:12:17,377 --> 00:12:20,993 Actually, excessive sanity is not a necessary qualification 98 00:12:21,086 --> 00:12:25,076 - for that particular institution. - Believe me, sir, he's not human. 99 00:12:25,273 --> 00:12:27,732 You know how many valets he's had during the last six months? 100 00:12:27,815 --> 00:12:30,850 Certainly I do. I've supplied him with five of them myself. 101 00:12:30,941 --> 00:12:34,721 And are you aware that he tortured them with a refinement of cruelty 102 00:12:34,814 --> 00:12:38,891 which would have put Torquemada and the entire Spanish Inquisition to shame? 103 00:12:38,981 --> 00:12:43,225 He's a cold and methodical as those two watches he carries about with him. 104 00:12:43,354 --> 00:12:48,599 Come, come, come, come, Foster. You are abandoning yourself to rhetoric. 105 00:12:48,961 --> 00:12:52,596 Kindly remember that you have been rigorously trained as a gentleman's gentleman. 106 00:12:52,690 --> 00:12:54,707 A gentleman's gentleman is one thing, sir. 107 00:12:54,774 --> 00:13:01,972 - A whimpering, cringing, slave is another. - Foster. 108 00:13:02,942 --> 00:13:05,477 You are allowing your native imperturbability 109 00:13:05,565 --> 00:13:09,292 to be swept away by a spate of mounting hysteria. 110 00:13:09,442 --> 00:13:12,482 - You really must calm down. - I can't help it, sir. 111 00:13:12,608 --> 00:13:15,282 If you knew how ardently I have worked for Mr. Fogg, 112 00:13:15,419 --> 00:13:19,416 how enthusiastically I have endeavored to cater to his every whim. 113 00:13:19,544 --> 00:13:24,022 His bath water had to be exactly one foot, three and one-quarter inches. 114 00:13:24,066 --> 00:13:25,856 No less, no more. 115 00:13:26,316 --> 00:13:29,917 His morning toasted to be 83 degrees Fahrenheit. 116 00:13:30,025 --> 00:13:33,310 - No more, no less. - Extraordinary. 117 00:13:33,815 --> 00:13:36,513 How does one take the temperature of toast? 118 00:13:38,483 --> 00:13:44,325 Incidentally... Have you found out anything definite about him? 119 00:13:44,379 --> 00:13:47,314 I'm mean... Who he is, what he does? 120 00:13:47,441 --> 00:13:51,057 - Not the fainted indication, sir. Have you? - Alas, no. 121 00:13:51,483 --> 00:13:54,018 All I have discovered is entirely negative. 122 00:13:54,732 --> 00:13:57,400 He is not a professional man, and he isn't in trade. 123 00:13:57,504 --> 00:14:00,646 He has no family connections or background worth mentioning. 124 00:14:00,732 --> 00:14:05,224 He doesn't go in for hunting, or fishing, or wenching. 125 00:14:07,441 --> 00:14:10,309 Can not imagine how he ever got into the Reform Club! 126 00:14:10,816 --> 00:14:14,940 Perhaps your uncle, the Bishop might inquire for you there, sir. 127 00:14:15,023 --> 00:14:19,595 - He is a member, is he not? - One of the most distinguished, Foster. 128 00:14:19,858 --> 00:14:23,163 We are a very ancient family, you know. 129 00:14:23,253 --> 00:14:27,682 Now, I was just rather curious about our precious Mr. Fogg. 130 00:14:27,878 --> 00:14:32,315 I suppose he'll be hectoring me soon for someone to fill your place. 131 00:14:32,690 --> 00:14:35,223 And thank you for your cooperation, Foster. 132 00:14:35,817 --> 00:14:37,522 We must pray for guidance. 133 00:14:38,213 --> 00:14:42,857 You have a nice little position for a gentleman's gentleman, sir? 134 00:14:47,067 --> 00:14:49,729 - For you? - Yes, sir. 135 00:14:52,253 --> 00:14:56,933 Never doubt for one instant, Foster, the efficacy of prayer. 136 00:14:59,170 --> 00:15:00,722 What is your name? 137 00:15:01,191 --> 00:15:02,142 Passepartout. 138 00:15:03,418 --> 00:15:04,667 - Passepartout? - Yes, sir. 139 00:15:04,858 --> 00:15:07,477 I am from a very ancient family, sir. 140 00:15:12,149 --> 00:15:13,264 Obviously. 141 00:15:16,234 --> 00:15:20,021 You've led a rather speckled career, I see. Professor of gymnastics. 142 00:15:20,109 --> 00:15:23,813 - Yes, sir. Watch. - No demonstrations, please. 143 00:15:25,067 --> 00:15:27,853 Trapeze artist, fireman, chimney sweep. 144 00:15:28,358 --> 00:15:32,063 - Amazing. How did you come to England? - In a clothes basket, sir. 145 00:15:32,255 --> 00:15:33,180 I escaped. 146 00:15:33,275 --> 00:15:35,729 - From what? - Women, sir. 147 00:15:35,899 --> 00:15:37,144 A ladies' man, huh? 148 00:15:38,150 --> 00:15:40,348 Well, there are no women in this household. 149 00:15:40,608 --> 00:15:42,308 Now, my conditions are strict. 150 00:15:42,400 --> 00:15:46,973 My timetable never varies. When I say breakfast at 8:24, 151 00:15:47,067 --> 00:15:50,159 - I do not mean at 8:23 or at 8:25. - Yes, sir. 152 00:15:50,213 --> 00:15:52,016 - Do you have a watch? - Oh, yes, sir. 153 00:15:52,109 --> 00:15:53,601 It's probably wrong. 154 00:15:59,425 --> 00:16:04,475 Hmm. Very well. See that you behave yourself. Any tomfoolery and out you go. 155 00:16:06,650 --> 00:16:09,586 Oh, come on now, Ralph, don't be so secretive. 156 00:16:09,611 --> 00:16:13,982 - You're one of the governors of the bank. - Yes. Let's have some lurid details. 157 00:16:14,067 --> 00:16:15,812 Nothing to tell you. You've read the newspapers. 158 00:16:15,899 --> 00:16:17,477 Oh, they always exaggerate. 159 00:16:17,817 --> 00:16:21,230 Do you mean to say the thief actually got away with ยฃ55,000? 160 00:16:21,421 --> 00:16:22,963 He did, in brand new bank notes. 161 00:16:23,047 --> 00:16:26,350 Smote fill large denominations, ยฃ500 or ยฃ1,000 each. 162 00:16:26,441 --> 00:16:28,803 How did you know that? We didn't disclose that to the press. 163 00:16:28,899 --> 00:16:30,015 I assumed it. 164 00:16:30,110 --> 00:16:34,181 The ยฃ55,000 of small currency would have needed a handcart to transport it. 165 00:16:34,274 --> 00:16:37,086 Therefore, it must have been compact enough to stuff into one's pockets. 166 00:16:37,170 --> 00:16:40,079 You're right. The man's audacity staggers the imagination. 167 00:16:40,275 --> 00:16:42,645 Imagine sauntering up to the head cashier's table 168 00:16:42,733 --> 00:16:44,930 and pilfering a sum like that from under his very nose. 169 00:16:45,025 --> 00:16:46,809 Serves you right in a way. 170 00:16:46,899 --> 00:16:50,598 Surely you have some better hiding place for your funds than the cashier's nose? 171 00:16:50,693 --> 00:16:54,458 Your persiflage does not amuse. This has been totally unexpected blow to us. 172 00:16:54,630 --> 00:16:55,851 Unexpected, Mr. Ralph? 173 00:16:56,170 --> 00:16:59,350 Bankers must expect robbery much the same way that chickens expect hawks. 174 00:16:59,442 --> 00:17:02,248 It's an occupational hazard. My lead, I believe. 175 00:17:02,317 --> 00:17:05,729 By the way, what was the head cashier doing at the time? 176 00:17:05,817 --> 00:17:07,580 He's writing receipt for the three-shilling deposit. 177 00:17:07,709 --> 00:17:08,982 Oh, no... 178 00:17:09,922 --> 00:17:13,431 Go ahead and jeer, gentlement. We shall lay the culprit by the heels soon enough. 179 00:17:13,525 --> 00:17:17,144 We've notified detectives all over the world from Liverpool to Cairo. 180 00:17:17,235 --> 00:17:20,730 We've issued the descriptions throughout Europe and America. He won't get any far. 181 00:17:20,818 --> 00:17:22,972 I wouldn't underestimate him if I were you, Mr. Ralph. 182 00:17:23,067 --> 00:17:25,188 You're dealing with a rather exceptional person. 183 00:17:25,275 --> 00:17:26,768 Really? In what way? 184 00:17:26,858 --> 00:17:29,976 Only a cool and logical individual could have engineered such an exploit. 185 00:17:30,068 --> 00:17:32,769 Obviously a gentlemen, money can considerable presence of mind. 186 00:17:32,858 --> 00:17:35,808 You seem to know rather more about this affair than the police. 187 00:17:35,899 --> 00:17:38,958 Merely what one might deduce from the facts. Logically. 188 00:17:39,089 --> 00:17:42,565 Well, if you ask me, I'd say the odds were in favor of the thief. 189 00:17:42,650 --> 00:17:46,602 If he's such a resourceful chap, as Fogg says, he'll find plenty of places to hide. 190 00:17:46,693 --> 00:17:49,894 Oh, yes. The world's a pretty large affair, after all. 191 00:17:50,047 --> 00:17:52,203 It was 100 years ago, it's not any longer. 192 00:17:52,296 --> 00:17:54,514 A man can girdle the globe now in three months. 193 00:17:54,608 --> 00:17:56,815 Less than that, to be precise. In 80 days. 194 00:17:56,902 --> 00:18:00,646 You mean a complete tour all around the world in 80 days? 195 00:18:00,734 --> 00:18:02,003 I mean just that. 196 00:18:02,130 --> 00:18:05,275 - Eh, he's talking nonsense. - No, no, Fogg may have a point there. 197 00:18:05,360 --> 00:18:08,143 The Great Indian Peninsula Railway was opened only a fortnight ago. 198 00:18:08,234 --> 00:18:10,984 That shortens the trip considerably. I read about that in The Daily Telegraph. 199 00:18:11,068 --> 00:18:13,271 Oh, hang The Daily Telegraph. I say it's impossible. 200 00:18:13,359 --> 00:18:14,769 Nothing is impossible. 201 00:18:14,859 --> 00:18:18,915 When science finally conquers the air, it may be feasible to circle the globe in 80 hours. 202 00:18:19,005 --> 00:18:21,684 Oh, it's a beautiful dream, but I'm talking about this moment 203 00:18:21,775 --> 00:18:24,652 and I say there's nobody can go around the world in 80 days. 204 00:18:24,735 --> 00:18:28,680 And I agree. Well, even if one made ideal connections at every point 205 00:18:28,776 --> 00:18:32,286 there'd still be typhoons, shipwrecks, unforeseen delays. 206 00:18:32,380 --> 00:18:34,399 I include the unforeseen. 207 00:18:34,651 --> 00:18:38,826 You're pretty glib, Fogg, but I'd like to see you do it in 80 days. 208 00:18:39,004 --> 00:18:40,995 You're convinced that I could not? 209 00:18:41,088 --> 00:18:45,983 So much so that I'll wager ยฃ5,000 that you can't. 210 00:18:46,318 --> 00:18:49,689 Let me understand you clearly, Stuart. Are you formally challenging me 211 00:18:49,775 --> 00:18:51,972 to undertake a journey around the world in 80 days? 212 00:18:52,067 --> 00:18:54,296 I am, sir, and I'm prepared to back my conviction 213 00:18:54,321 --> 00:18:58,393 - by posting my check right here and now. - Very well, I accept. 214 00:18:58,526 --> 00:19:01,413 I say, this is absurd. The joke's gone far enough. 215 00:19:01,483 --> 00:19:03,891 An Englishman never jokes about a wager, sir. 216 00:19:05,068 --> 00:19:09,389 My gentlemen, I have on deposit at Barings Bank the sum of ยฃ20,000. 217 00:19:09,484 --> 00:19:12,518 And I'm willing to wager any or all of it upon the same contention. 218 00:19:12,610 --> 00:19:15,855 Namely, that I can complete a tour of the world in 80 days. 219 00:19:16,192 --> 00:19:20,856 That is to say, 1,920 hours or 115,200 minutes. 220 00:19:21,318 --> 00:19:23,583 Would anyone besides Stuart care to participate? 221 00:19:23,672 --> 00:19:27,127 I'm no gambler, but if you want to make foolhardy bets 222 00:19:27,214 --> 00:19:30,522 that you can't possibly win, I'm afraid I shall be forced to take you on. 223 00:19:30,610 --> 00:19:34,224 - So am I with you. - So am I. What about you, Ralph? 224 00:19:34,317 --> 00:19:37,870 My affiliation with the Bank of England naturally precludes my betting 225 00:19:37,964 --> 00:19:41,272 but as a member of this club, I might under very special circumstances. 226 00:19:41,360 --> 00:19:42,989 Then it's agreed? We all accept? 227 00:19:43,083 --> 00:19:43,998 - Yes. - Yes, sir. 228 00:19:44,089 --> 00:19:46,817 Very well. If I remember correctly, the boat train for Dover 229 00:19:46,901 --> 00:19:49,540 leaves London Bridge Station at 8:45 tonight. 230 00:19:49,630 --> 00:19:51,311 - I will be on it. - Tonight? 231 00:19:51,402 --> 00:19:53,584 Don't you need a couple of days to settle your affairs, 232 00:19:53,673 --> 00:19:56,316 - to make preparations? - No. I'm quite ready now. 233 00:19:56,650 --> 00:19:59,484 You engage to be back here in London, in the Reform Club 234 00:19:59,569 --> 00:20:04,642 on Saturday, September 21st at 8:45 p.m. 235 00:20:06,318 --> 00:20:09,483 Now, gentlemen, clubs, I believe, are still trumps. 236 00:20:09,630 --> 00:20:11,441 Shall we finish the game? 237 00:20:57,653 --> 00:21:00,604 - Yes, please? - Come to my bedroom at once. 238 00:21:00,777 --> 00:21:01,807 Yes, sir. 239 00:21:34,609 --> 00:21:38,061 - I called you twice. - I came as fast as possible, sir. 240 00:21:39,360 --> 00:21:41,517 You are not supposed to be home yet, sir. 241 00:21:41,610 --> 00:21:45,519 My usual routine is beside the point. We leaving for the Continent in 10 minutes. 242 00:21:45,611 --> 00:21:48,732 - Monsieur is going traveling? - Yes. Around the world. 243 00:21:50,193 --> 00:21:55,359 Then you will not be here for breakfast. Around the world? 244 00:21:55,798 --> 00:21:59,275 Exactly. Now reassemble your faculties and start packing. 245 00:21:59,507 --> 00:22:00,340 Si, seรฑor. 246 00:22:07,277 --> 00:22:10,060 Which clothes does, monsieur, I mean, which trunks? 247 00:22:10,151 --> 00:22:14,672 None whatever. Just take two shirts and three pairs of hose for each of us. 248 00:22:14,840 --> 00:22:17,521 - But I have only one shirt, sir. - Then take that. 249 00:22:17,611 --> 00:22:21,648 We'll buy whatever else we need en route. Give me that red bag. 250 00:22:30,672 --> 00:22:35,099 Open it up. We'll need plenty of money. 251 00:22:36,194 --> 00:22:39,664 Whatever you do, never let this out of your sight. 252 00:22:39,861 --> 00:22:44,255 Monsieur can trust me. I will cherish it like a woman. 253 00:22:44,361 --> 00:22:46,189 Don't make love to it. Just watch it. 254 00:23:46,278 --> 00:23:49,023 Excuse me, sir. My cousin. 255 00:23:52,361 --> 00:23:53,557 Mademoiselle. 256 00:24:03,943 --> 00:24:06,101 Excuse me, sir. Is not my cousin. 257 00:24:13,820 --> 00:24:14,585 Oh! 258 00:24:18,362 --> 00:24:19,855 Thomas Cook and Son. 259 00:24:22,066 --> 00:24:23,420 Thomas Cook. 260 00:24:27,404 --> 00:24:28,237 Cook. 261 00:24:30,033 --> 00:24:34,641 - Cook. - Ah, Cook... 262 00:25:40,988 --> 00:25:43,619 Merci Mille fois, monsieur, et bon voyage. 263 00:25:43,655 --> 00:25:45,253 Mes homages, madame. 264 00:25:48,382 --> 00:25:51,225 Ah, you purchase the tickets. I'll be back in a moment. 265 00:25:51,320 --> 00:25:52,773 All right, sir. 266 00:25:57,554 --> 00:25:58,720 Entrez. 267 00:26:01,028 --> 00:26:03,352 Now, monsieur, train to Marseilles, 268 00:26:03,446 --> 00:26:09,608 steamer to Bombay via Suez, across India by train, and steamer again to Hong Kong. 269 00:26:10,007 --> 00:26:14,403 Only one drawback. With this route, you miss Bali and the women. 270 00:26:18,007 --> 00:26:20,731 But no, women of Bali cannot be described. 271 00:26:20,904 --> 00:26:24,546 - Please try. - Oh, no, no, monsieur. Words would fail me. 272 00:26:24,570 --> 00:26:29,020 In any case, in Yokohama, you will encounter the geisha girls, 273 00:26:29,111 --> 00:26:32,361 and those, monsieur, are not to be sneezed at. 274 00:26:32,404 --> 00:26:38,943 I shall remember. In Yokohama, I must not sneeze at geisha girl. 275 00:26:39,903 --> 00:26:42,779 Then, between San Francisco and New York, 276 00:26:42,862 --> 00:26:49,789 you will discover Indian maidens galore, statuesque, barbaric creatures. 277 00:26:49,903 --> 00:26:52,518 Hah, monsieur, what a crime you have only 80 days. 278 00:26:52,613 --> 00:26:58,360 However, first things first. Here are your tickets to Marseilles. 279 00:26:58,737 --> 00:27:01,226 Cancel those tickets, Passepartout. There are of no further use to us. 280 00:27:01,321 --> 00:27:04,666 - We cannot go by train. - Has something happened? A wreck? 281 00:27:04,862 --> 00:27:06,913 No, an avalanche has sealed the Montfort tunnel, 282 00:27:07,007 --> 00:27:08,729 and nothing can get through for a week. 283 00:27:08,819 --> 00:27:12,229 Then the road are blocked, too. How can we go on? 284 00:27:12,321 --> 00:27:15,568 I don't know. But I refuse to be daunted at this stage of the game. 285 00:27:15,652 --> 00:27:18,141 There must be another way. There has to be. 286 00:27:18,488 --> 00:27:22,893 But after all, we are not birds. We cannot fly across the mountains. 287 00:27:23,071 --> 00:27:28,396 That, monsieur, is not unfeasible, fantastic as it seems. 288 00:27:34,071 --> 00:27:35,652 Isn't she lovely? 289 00:27:37,403 --> 00:27:43,399 I have made 63 ascents, gentlemen, to an elevation over 1,000 meters. 290 00:27:43,445 --> 00:27:47,420 I've flown through the skies at a speed surpassing that of an eagle. 291 00:27:47,571 --> 00:27:50,838 Are you quite sure, sir, this is not just gallic braggadocio? 292 00:27:51,008 --> 00:27:52,797 Monsieur, you are now addressing 293 00:27:52,822 --> 00:27:56,130 the second most-celebrated balloonist in Europe. 294 00:27:56,320 --> 00:27:58,150 - And who is the first? - He is not available. 295 00:27:58,237 --> 00:28:00,879 He was buried last Tuesday. 296 00:28:00,966 --> 00:28:04,208 Tell me, sir, is this apparatus of yours for lease? 297 00:28:04,320 --> 00:28:09,728 If I operate it, yes. If you do, it's only for sale. 298 00:28:10,236 --> 00:28:12,769 - Passepartout, the bag. - Yes, sir. 299 00:28:19,258 --> 00:28:23,854 - We purchase your balloon, sir. - Thank you, sir. 300 00:29:13,359 --> 00:29:18,617 Passepartout! Passepartout! Come on, man. 301 00:30:28,738 --> 00:30:32,257 Now, it's really very simple. We empty out some sand, 302 00:30:34,363 --> 00:30:38,477 and we go up. Then we pull this, 303 00:30:39,885 --> 00:30:42,048 and with any luck, we come down. 304 00:30:42,093 --> 00:30:45,151 I imagine we've release some gas from the top of the balloon. 305 00:30:45,279 --> 00:30:50,112 Gas! Mr. Fogg, I forgot to turn off the gas in my room. 306 00:30:50,863 --> 00:30:53,939 No matter. It will continue to burn at your expense. 307 00:35:01,407 --> 00:35:05,277 Well, gentlemen, I think this calls for a restrained celebration. 308 00:35:05,572 --> 00:35:08,837 Guess what's become of the intrepid Mr. Fogg? 309 00:35:08,948 --> 00:35:12,050 - What? - He's drifting over the Alps in a balloon. 310 00:35:12,075 --> 00:35:14,902 - A balloon. - What's he doing in one of those? 311 00:35:14,990 --> 00:35:17,064 Don't ask me, but it's here in this paper. 312 00:35:17,156 --> 00:35:20,686 - I say, he never mentioned the word balloon. - Not very sporting, is it? 313 00:35:20,782 --> 00:35:25,071 Rather sly, if you ask me. I wouldn't have thought it of old Fogg. 314 00:35:25,156 --> 00:35:27,692 Oh, I don't know, seems quite resourceful to me. 315 00:35:27,824 --> 00:35:30,759 English ingenuity, never say die, all that sort of thing. 316 00:35:30,844 --> 00:35:33,489 Does it happen to mention over which Alps he's drifting? 317 00:35:33,574 --> 00:35:35,730 No. I assumed they were the ones in Switzerland. 318 00:35:35,824 --> 00:35:39,989 Use your globe, sir. Could be the Maritime Alps, in the south of France. 319 00:35:40,177 --> 00:35:43,674 In which case Fogg's not only on schedule, but ahead of it. 320 00:35:43,760 --> 00:35:45,693 We stand to lose ยฃ20,000. 321 00:35:45,781 --> 00:35:49,362 What was that you said about a celebration, Stuart? 322 00:35:49,864 --> 00:35:53,693 If nobody wants this newspaper, I'll just put it on the table. 323 00:36:01,948 --> 00:36:04,104 The southern perimeter of France, Passepartout. 324 00:36:04,197 --> 00:36:08,343 Often and with justification referred to in the guidebooks as the "Azure Coast". 325 00:36:08,428 --> 00:36:10,218 I think, the moment is propitious for our descent. 326 00:36:10,347 --> 00:36:11,154 Yes, sir. 327 00:36:18,720 --> 00:36:22,087 The gas valve's stuck, I think. Can you get up there? 328 00:36:22,198 --> 00:36:23,691 I'll try it, master. 329 00:37:47,699 --> 00:37:49,841 These people seem to be speaking some bizarre foreign tongue. 330 00:37:49,928 --> 00:37:51,400 - Do you understand them? - Yes, master. 331 00:37:51,490 --> 00:37:53,648 And ask the folk with how far we are from Marseilles, 332 00:37:53,741 --> 00:37:55,297 and what conveyance they have for us to proceed. 333 00:37:55,427 --> 00:37:56,677 Yes, sir. 334 00:38:10,220 --> 00:38:14,656 - Why aren't they speaking French? - Because we are in Spain, master. 335 00:38:14,761 --> 00:38:17,023 - Spain? - Yes, sir. 336 00:38:20,012 --> 00:38:26,416 It's a long trip to Marseilles. But by sea, in a fast boat, 10 hours. 337 00:38:26,531 --> 00:38:28,689 Where would we procure such a boat? 338 00:38:37,596 --> 00:38:42,191 There is one vessel here. The boat of Abdul Achmed of Tangiers. 339 00:38:42,366 --> 00:38:44,403 Where would we find this worthy? 340 00:38:58,304 --> 00:39:03,192 He sleeps by day. But at night, he's in the Cave of the Seven Winds. 341 00:43:15,805 --> 00:43:19,148 - You think that's the man we're looking for? - I think so, master. 342 00:43:42,596 --> 00:43:44,152 Excuse me, master. 343 00:45:15,993 --> 00:45:17,491 Good evening, sir. 344 00:45:19,014 --> 00:45:21,991 It is forbidden to approach his august personage. 345 00:45:22,077 --> 00:45:24,113 Perhaps you would transmit a message? 346 00:45:24,201 --> 00:45:27,234 I would like to engage his yacht for a quick trip to Marseilles. 347 00:45:27,326 --> 00:45:29,364 I will pay whatever he asks. 348 00:45:42,015 --> 00:45:45,275 The ship is yours, sir. Go where you wish without charge. 349 00:45:45,368 --> 00:45:49,151 However, my master is an aficionado of the bullfight. 350 00:45:49,306 --> 00:45:52,733 That is why he visits here, to see the festival of the bulls. 351 00:45:52,826 --> 00:45:54,367 I do not understand. 352 00:45:54,451 --> 00:45:58,232 He was most interested in your servant's display of capework. 353 00:45:58,327 --> 00:46:02,026 He would like to see more tomorrow at the bullfight. 354 00:46:02,910 --> 00:46:05,403 You mean he wants him to enter the ring? 355 00:46:06,431 --> 00:46:11,526 - But that will be a massacre! - Please, master. I'm not afraid. Let me try. 356 00:48:34,193 --> 00:48:35,392 Itoro! 357 00:48:57,127 --> 00:48:58,959 Ole! 358 00:49:01,627 --> 00:49:03,593 Ole! 359 00:49:09,495 --> 00:49:11,026 Ole! 360 00:49:15,093 --> 00:49:16,925 Ole! 361 00:49:18,594 --> 00:49:20,293 Ole! 362 00:49:22,061 --> 00:49:23,559 Ole! 363 00:49:26,460 --> 00:49:28,492 Ole! 364 00:49:29,928 --> 00:49:31,792 Ole! 365 00:49:41,793 --> 00:49:43,792 Ole! 366 00:49:47,061 --> 00:49:49,159 Ole! 367 00:49:56,228 --> 00:49:58,026 Ole! 368 00:49:59,961 --> 00:50:01,892 Ole! 369 00:50:38,528 --> 00:50:40,224 Don't push me. 370 00:50:42,829 --> 00:50:46,494 It's the first time I've seen a real bull. I don't want to fight. 371 00:50:49,537 --> 00:50:54,759 Look at the horns. It's not my size. Try to be nice to me. Try to be nice. 372 00:51:11,861 --> 00:51:13,926 Ole! 373 00:51:14,762 --> 00:51:16,526 Ole! 374 00:51:23,729 --> 00:51:25,992 Ole! 375 00:51:26,227 --> 00:51:28,259 Ole! 376 00:51:32,129 --> 00:51:34,126 Ole! 377 00:51:52,795 --> 00:51:54,826 Ole! 378 00:52:00,528 --> 00:52:01,760 Ole! 379 00:52:23,361 --> 00:52:26,126 Moo! Moo! 380 00:52:26,261 --> 00:52:28,559 Mmm! 381 00:52:31,394 --> 00:52:33,292 Ole! 382 00:52:34,028 --> 00:52:35,726 Ole! 383 00:52:47,261 --> 00:52:48,626 Ole! 384 00:52:52,928 --> 00:52:54,659 Ole! 385 00:52:56,762 --> 00:53:00,359 Ole! 386 00:53:01,395 --> 00:53:03,393 Ha ha ha! Ha ha ha! 387 00:53:29,462 --> 00:53:30,826 Grrr! 388 00:53:50,663 --> 00:53:52,359 Ole! 389 00:53:53,595 --> 00:53:54,960 Ole! 390 00:53:56,295 --> 00:53:57,726 Ole! 391 00:54:07,461 --> 00:54:09,426 Grrr! 392 00:54:17,496 --> 00:54:18,961 Ole! 393 00:54:33,496 --> 00:54:35,460 Ole! 394 00:54:37,962 --> 00:54:39,927 Ole! 395 00:54:41,795 --> 00:54:43,327 Ole! 396 00:55:12,796 --> 00:55:14,860 Ole! 397 00:55:15,095 --> 00:55:16,926 Ole! 398 00:55:18,095 --> 00:55:19,926 Ole! 399 00:55:20,829 --> 00:55:22,726 Ole! 400 00:56:28,039 --> 00:56:33,534 My ship is yours. If you leave now, you will arrive in Marseilles in 10 hours. 401 00:57:06,114 --> 00:57:10,883 - The odds are 30-to-1, gentlemen. - ยฃ50 he doesn't. 402 00:57:11,114 --> 00:57:15,521 - What was that, Mr. Vermilyea? - I said, ยฃ50 he doesn't. 403 00:57:15,697 --> 00:57:18,148 And 150 he does. 404 00:57:23,800 --> 00:57:27,567 Why delude ourselves? Even if the odds do go down, 405 00:57:27,614 --> 00:57:31,856 we know that Fogg got from Marseilles to Brindisi in time to catch the Mongolia. 406 00:57:31,947 --> 00:57:34,395 Ah, but suppose he doesn't get to Suez in time? 407 00:57:34,489 --> 00:57:36,174 His whole itinerary's thrown out of schedule. 408 00:57:36,260 --> 00:57:39,339 He can't possibly get from Bombay to Calcutta in time for his connection. 409 00:57:39,427 --> 00:57:43,842 No, our money's as safe, gentlemen, as if it were in the Bank of England. 410 00:57:43,947 --> 00:57:45,270 Ups, sorry. 411 00:57:55,718 --> 00:58:03,071 A bulletin, gentlemen. A late bulletin. Mr. Phileas Fogg has arrived at Suez! 412 00:58:23,616 --> 00:58:24,659 Name, sir? 413 00:58:29,864 --> 00:58:32,064 - Name, sir? - Passepartout. 414 00:58:37,990 --> 00:58:41,606 - Thank you. - Here! Just a minute. 415 00:58:42,030 --> 00:58:46,398 Where's the gentleman who owns this passport, this Mr. Phileas Fogg? 416 00:58:46,489 --> 00:58:48,982 - My master is staying on board. - Indeed. 417 00:58:49,072 --> 00:58:54,084 Well, he'll have to report in person to the British Consulate to establish his identity. 418 00:58:54,176 --> 00:58:57,484 - Is that necessary? - Eh, not necessary, mandatory. 419 00:58:57,572 --> 00:59:00,025 It's mandatory. This is different, sir. 420 00:59:00,115 --> 00:59:04,310 Mr. Fogg is at lunch now, but I will give him your message. 421 00:59:45,593 --> 00:59:47,650 - Hello there. - Hello, seรฑor. 422 00:59:47,738 --> 00:59:52,837 - Going sightseeing? Perhaps I can help. - I have to buy some clothing for Mr. Fogg. 423 00:59:52,927 --> 00:59:55,462 Well, I can show you an excellent place quite nearby. 424 00:59:55,552 --> 00:59:57,423 Oh, monsieur is very kind. 425 00:59:57,510 --> 01:00:00,592 You see, my master and I came away without our clothes. 426 01:00:00,678 --> 01:00:02,547 Then I take it you left London hastily? 427 01:00:02,635 --> 01:00:05,731 Lucky shoot. Forty-five minutes after he told me, 428 01:00:05,822 --> 01:00:08,490 - we are off around the world. - Around the world? 429 01:00:08,573 --> 01:00:13,175 Yes, sir. Around the world in 80 days. He says it's a wager. 430 01:00:13,282 --> 01:00:17,592 But confidentially, between you and me, I don't believe a word of it. 431 01:00:17,781 --> 01:00:19,923 Something else in the wind, eh? 432 01:00:20,073 --> 01:00:23,956 I understand he gave the officers of the Mongolia a bonus 433 01:00:24,051 --> 01:00:26,484 - to get the ship here ahead of time. - Oh, yes, sir. 434 01:00:26,574 --> 01:00:31,213 - He must be a very rich man. - Ooh, la la, you can't imagine how much 435 01:00:31,302 --> 01:00:35,526 money we carry with us all in brand-new bank notes. 436 01:00:35,614 --> 01:00:38,186 Well, I'm sure you can take good care of him. 437 01:00:38,282 --> 01:00:40,770 No doubt you've been with Mr. Fogg for years. 438 01:00:40,865 --> 01:00:42,688 Oh, no, sir. On the contrary. 439 01:00:42,780 --> 01:00:46,087 I entered his service only the day we left London. 440 01:00:46,177 --> 01:00:47,769 Indeed. 441 01:00:48,198 --> 01:00:49,607 So he turned up, did he? 442 01:00:49,698 --> 01:00:53,857 Yes, and I must say he gave every indication of being a thoroughly honest fellow. 443 01:00:53,948 --> 01:00:56,008 Or a very shrewd article. 444 01:00:56,031 --> 01:00:59,728 Here's the description of the robber I received from London. 445 01:01:00,406 --> 01:01:03,523 Yes. It tallies exactly. What do you propose to do? 446 01:01:03,614 --> 01:01:06,020 Notify London to send a warrant to Bombay, 447 01:01:06,115 --> 01:01:10,024 I company him there, and arrest him the moment he sets foot on British soil. 448 01:01:10,114 --> 01:01:11,946 Very enterprising of you, Fix. 449 01:01:12,032 --> 01:01:15,106 A nice ocean voyage at the expense of Scotland Yard? 450 01:01:15,198 --> 01:01:20,441 I beg your pardon, sir. I see my duty, and I do it. Thank you, sir. 451 01:02:58,866 --> 01:03:02,905 I beg pardon, gentlemen, we're expecting rather hot weather tomorrow, 452 01:03:02,990 --> 01:03:05,314 so I've arranged the menu accordingly: 453 01:03:05,408 --> 01:03:08,572 "Cold breast of chicken, potted meats and brawn," 454 01:03:08,699 --> 01:03:11,650 - "curried lamb and rice." - Hah, capital. 455 01:03:11,656 --> 01:03:14,360 Curry's the only dish for a chap in this filthy climate. 456 01:03:14,449 --> 01:03:16,896 Purifies the blood, tones up the system by luncheon... 457 01:03:16,990 --> 01:03:20,509 My lunch will remain the same, steward. Kindly adhere to my instructions. 458 01:03:20,699 --> 01:03:23,821 Of course, sir. But all that food on a hot day? 459 01:03:23,907 --> 01:03:26,905 Steward, my Thursday midday meal has always been 460 01:03:26,991 --> 01:03:30,010 and will always be hot soup, fried sole, 461 01:03:30,094 --> 01:03:34,529 roast beef and Yorkshire pudding, baked potatoes, suet pudding and treacle. 462 01:03:34,907 --> 01:03:36,697 Your deal, Bishop. 463 01:03:48,762 --> 01:03:52,506 Well, we meet again. Feeling the heat a bit, are you? 464 01:03:52,657 --> 01:03:55,027 How about a nice lemon squash or a beer? 465 01:03:55,115 --> 01:03:57,523 - It's good. - Steward! 466 01:04:00,699 --> 01:04:02,737 Bring two lemon squashes. 467 01:04:03,991 --> 01:04:07,155 Great stroke of luck we happen to be on the same ship, wasn't it. 468 01:04:07,241 --> 01:04:12,359 - And both going to Bombay. - Oh, yes. A strange coincidence. 469 01:04:12,928 --> 01:04:16,772 - Have you made this trip before? - Oh, yes, often. 470 01:04:17,325 --> 01:04:21,188 I, uh, I'm one of the agents for the steamship company. 471 01:04:21,326 --> 01:04:25,073 - Oh, you know India well? - My dear fellow, 472 01:04:25,158 --> 01:04:28,295 I doubt if there are five men who know it as I do. 473 01:04:28,387 --> 01:04:33,756 The mosques, the minarets, the elephants, the snakes. 474 01:04:33,928 --> 01:04:37,571 What about the women? 475 01:04:38,345 --> 01:04:42,480 Ha-ha, yes. The women. Superb. 476 01:04:42,574 --> 01:04:47,281 - In what ways superb? - Goddesses. Ravishing. 477 01:04:48,054 --> 01:04:54,145 But, uh, listen, this tour of your master's, what do you think his real purpose is? 478 01:04:54,241 --> 01:04:58,069 Perhaps it's only a secret diplomatic mission. 479 01:04:58,115 --> 01:05:01,606 I tell you, Mr. Fix. I really know nothing about it. 480 01:05:02,033 --> 01:05:07,064 Don't change the conversation. Tell me more about these Indian women. 481 01:05:07,158 --> 01:05:09,358 Well, now, let me see. 482 01:05:09,762 --> 01:05:13,314 Would you excuse me? I will be back in a minute. 483 01:05:24,700 --> 01:05:28,737 Bombay by dawn tomorrow, Mr. Fogg. Two days ahead of schedule. 484 01:05:28,845 --> 01:05:32,487 - That's a new record for the run. - A remarkable achievement, Captain, 485 01:05:32,576 --> 01:05:35,511 and one that deserves adequate recognition. 486 01:05:35,616 --> 01:05:37,323 - My compliments to you. - Thank you. 487 01:05:37,408 --> 01:05:40,649 And the chief engineer. Uh, as arranged. 488 01:06:43,262 --> 01:06:44,320 Now listen to me carefully. 489 01:06:44,408 --> 01:06:47,690 Here's the list of the gear we'll so need on our journey across Calcutta. 490 01:06:47,783 --> 01:06:51,279 While you're getting that, I'll deal with the passports and the tickets. 491 01:06:51,367 --> 01:06:55,063 The train leaves at 4:00. We'll meet at the railway station. 492 01:06:55,608 --> 01:06:57,172 Oui, monsieur. 493 01:09:03,566 --> 01:09:05,630 Mooo! 494 01:09:20,555 --> 01:09:24,230 Infidel! How dare you! That's a sacred animal! 495 01:10:08,368 --> 01:10:10,366 We've no warrant for this fellow's arrest. 496 01:10:10,391 --> 01:10:12,658 The whole thing is highly irregular, dash it all! 497 01:10:12,743 --> 01:10:15,466 But he's the culprit, I swear to you. 498 01:10:15,535 --> 01:10:19,585 Wait a moment. I have an idea. You issue the order for this arrest. 499 01:10:19,681 --> 01:10:25,033 - What? I couldn't do a thing like that! - Not even for a reward of ยฃ2,000? 500 01:10:25,159 --> 01:10:30,700 - Needless to say, I'd be willing to divide it. - ยฃ1,000? No, Mr. Fix. 501 01:10:30,764 --> 01:10:31,820 The matter involves London. 502 01:10:31,909 --> 01:10:35,276 And the London office alone can legally deliver the warrant. 503 01:10:35,367 --> 01:10:38,698 Once Fogg's outside British jurisdiction, I'll never get him. 504 01:10:38,785 --> 01:10:45,627 - Quite. Good heavens! 4:00. It's tea time. - Yes, I know. But this is a crisis. 505 01:10:45,721 --> 01:10:48,742 Crisis or no, nothing should interfere with tea. 506 01:10:54,076 --> 01:10:56,356 Devil take the man. Where could he be? 507 01:10:56,451 --> 01:11:01,359 Oh, chasing after some woman or other, I suppose. These foreigners, you know. 508 01:11:04,784 --> 01:11:06,444 Come on, man! Come on! 509 01:11:09,177 --> 01:11:11,260 Come on, man! Come on! 510 01:11:20,827 --> 01:11:24,157 - Thank you, master. - There will be no further fiddle-faddle. 511 01:15:36,287 --> 01:15:40,275 Yes, Fogg, There was a time when one could scarcely traveling 512 01:15:40,369 --> 01:15:43,201 in this part of the country without encountering corpses. 513 01:15:43,286 --> 01:15:45,694 Those infamous stranglers. 514 01:15:46,223 --> 01:15:48,157 What did you say the named that sect was? 515 01:15:48,245 --> 01:15:49,988 - Thuggee. - Thuggee. 516 01:15:50,088 --> 01:15:56,785 Uh-huh. Individual members are known as Thugs. They worship Kali, the goddess of death. 517 01:15:56,870 --> 01:16:01,923 They slay without discrimination. Any age, sex, color. 518 01:16:02,057 --> 01:16:04,406 How did you finally manage to stamp them out? 519 01:16:04,494 --> 01:16:07,130 Oh, we didn't. Not entirely. 520 01:16:07,265 --> 01:16:10,076 Our constabulary managed to diminish the number of murders, 521 01:16:10,162 --> 01:16:12,910 but we're forced to recognize the Thuggee still exists. 522 01:16:12,995 --> 01:16:17,782 Every few months we come across a few of the wretches at their ghastly rites. 523 01:16:21,829 --> 01:16:24,281 Strange we should stop hereabouts. 524 01:16:24,579 --> 01:16:27,576 Timetable makes no mention of a station in this vicinity. 525 01:16:27,661 --> 01:16:30,875 I have no idea. To tell you the truth, I haven't been on this line 526 01:16:30,999 --> 01:16:33,074 since they announced its completion. 527 01:16:33,201 --> 01:16:34,199 Hmm. 528 01:16:50,620 --> 01:16:56,283 - Excuse me, sir. What is the difficulty? - Difficulty? None whatever. 529 01:16:56,370 --> 01:16:58,402 This is the end of the line. 530 01:16:58,494 --> 01:17:00,529 - End of the line? - Yes. 531 01:17:00,662 --> 01:17:04,785 There's still 50 miles of track to be laid between here and Allahabad. 532 01:17:04,974 --> 01:17:08,152 But the London newspapers announced the opening of this railway throughout. 533 01:17:08,245 --> 01:17:11,527 It must have been The Daily Telegraph. Never have read that in The Times. 534 01:17:11,619 --> 01:17:16,409 The fact remains, sir, that you sold tickets from Bombay to Calcutta! That's fraud, sir. Fraud! 535 01:17:16,494 --> 01:17:19,031 I shall take this up with the Viceroy! 536 01:17:19,121 --> 01:17:23,445 The notice in our Bombay station is quite clearly posted as it is here: 537 01:17:23,537 --> 01:17:26,534 "Passengers must provide their own transportation" 538 01:17:26,619 --> 01:17:29,700 - "between Kholby and Allahabad." - All through the bush? 539 01:17:29,829 --> 01:17:32,512 I'm sorry if this inconveniences, gentlemen. 540 01:17:32,600 --> 01:17:36,156 It does indeed. I happen to be rejoining my brigade, the 10th Jubbulpore. 541 01:17:36,245 --> 01:17:38,699 My friend here stands to lose a considerable sum of money. 542 01:17:38,786 --> 01:17:42,568 Not at all. I made provision for precisely that sort of eventuality. 543 01:17:42,661 --> 01:17:44,984 Oh, come on, man, you couldn't possibly have foreseen this. 544 01:17:45,078 --> 01:17:47,862 No, but I did expect some such obstacle to arise en route. 545 01:17:47,953 --> 01:17:51,178 And I took the precaution of gaining two extra days while crossing the Arabian Sea. 546 01:17:51,267 --> 01:17:54,785 Now, a steamer leaves Calcutta at noon on the 25th for Hong Kong. 547 01:17:54,871 --> 01:17:55,798 Our only problem at the moment is 548 01:17:55,823 --> 01:17:58,401 to find some form of conveyance from here to Allahabad. 549 01:17:58,495 --> 01:18:01,057 Other than the oxcart, nothing can get through that jungle. 550 01:18:01,121 --> 01:18:06,316 - Hmm. What about an elephant? - Well, I do happen to know of one, 551 01:18:06,411 --> 01:18:08,736 but I doubt if the owner would part with her. 552 01:18:08,830 --> 01:18:12,055 - Why not? - She sleeps in the house, with the family. 553 01:18:12,120 --> 01:18:13,567 A pet. 554 01:18:16,455 --> 01:18:20,198 ยฃ1,000 for an elephant? It's outrageous! You've been diddled. 555 01:18:20,287 --> 01:18:24,281 Undoubtedly, but it's not often one needs an elephant in a hurry. 556 01:18:47,495 --> 01:18:49,653 - What is that? - Tiger. A royal Bengal tiger. 557 01:18:49,747 --> 01:18:51,984 They rarely attack an elephant. 558 01:19:15,657 --> 01:19:16,803 Oh, yes. 559 01:19:27,203 --> 01:19:30,037 - What the deuce are you doing? - Quiet, sir. 560 01:19:32,829 --> 01:19:35,318 - Is bad. - What is it? 561 01:19:35,455 --> 01:19:40,035 It's a religious procession of some sort. Rather sticky if they spot us. 562 01:19:41,434 --> 01:19:45,948 Hmm. I think we had better look into this. 563 01:19:49,534 --> 01:19:50,599 Shh! 564 01:20:22,872 --> 01:20:25,952 Kali, the goddess of love and death. 565 01:20:26,038 --> 01:20:30,035 Sahib, please! If they hear our voices, we will be slain. 566 01:20:39,674 --> 01:20:44,111 - Hmm. Suttee. - What do you mean by that? 567 01:20:44,205 --> 01:20:46,871 A human sacrifice, but a voluntary one. 568 01:20:46,954 --> 01:20:50,616 The lady you've just seen is to be burned on funeral pyre of her husband's. 569 01:20:50,705 --> 01:20:51,782 Scoundrels. 570 01:20:51,871 --> 01:20:54,785 You actually mean that unfortunate young woman is going to be burned alive? 571 01:20:54,871 --> 01:20:57,843 Oh, she's quite resigned to it. It's a matter of religious belief. 572 01:20:57,933 --> 01:21:00,661 This area's not under British jurisdiction. There's nothing we can do. 573 01:21:00,746 --> 01:21:03,910 Forgive me, sahib. But the lady does not wish to commit Suttee. 574 01:21:03,997 --> 01:21:05,453 - She is being forced. - What? 575 01:21:05,537 --> 01:21:07,113 Everyone knows of this affair. 576 01:21:07,204 --> 01:21:09,872 Her husband was a rajah and very influential. 577 01:21:09,955 --> 01:21:14,279 - The custom is that she must die with him. - Where is this wretched murder to take place? 578 01:21:14,370 --> 01:21:17,239 The pagoda of Pillaji. Two miles from here. 579 01:21:17,872 --> 01:21:19,412 What if we decided to save her? 580 01:21:19,497 --> 01:21:21,391 Good heaven, man, you can't interfere with native affairs. 581 01:21:21,520 --> 01:21:23,985 - Why not? - Err, this is done! 582 01:21:24,079 --> 01:21:26,746 My master does things other people do not, sir. 583 01:21:26,829 --> 01:21:28,785 You think you can rescue Aouda, sir? 584 01:21:28,872 --> 01:21:31,407 - Is that the lady's name? - Yes, sahib. Aouda. 585 01:21:31,538 --> 01:21:36,529 Very fine person. Very beautiful. Very. She was educated in England. 586 01:21:37,455 --> 01:21:38,652 That decides it. 587 01:21:38,747 --> 01:21:40,821 General, we place ourselves under your command. 588 01:21:40,914 --> 01:21:43,746 Right. Now, our first step is to reconnoiter. 589 01:21:43,771 --> 01:21:45,437 Now, uh... 590 01:21:46,455 --> 01:21:47,694 Follow me. 591 01:22:12,839 --> 01:22:16,446 Devilish! There are guards all about the temple. 592 01:22:16,539 --> 01:22:19,738 - I can't seem to find an opening. - And the Princess? 593 01:22:19,830 --> 01:22:24,452 - Inside. Surrounded by armed men. - What course would you suggest? 594 01:22:24,538 --> 01:22:27,574 Oh, simple. Outflank the beggars. 595 01:22:28,015 --> 01:22:33,329 - Now. Here's the temple. No, no, here. - Mm-hmm. 596 01:22:33,353 --> 01:22:35,412 Here's the funeral pyre. 597 01:22:35,413 --> 01:22:40,200 We create a distractionary action here, start a sortie here. 598 01:22:40,330 --> 01:22:43,496 - General, I have a plan. - Please! 599 01:22:44,164 --> 01:22:46,569 Then we infiltrate the guards from the rear. 600 01:22:46,663 --> 01:22:50,944 - Excellent. - Exactly. Only one problem. 601 01:22:51,330 --> 01:22:55,029 This plan can't possibly work with less than 75 men. 602 01:22:55,121 --> 01:22:59,401 So, speaking as a strategist, I should say our position here is untenable. 603 01:22:59,497 --> 01:23:02,613 Neverless, whatever the odds, I'm determined to abstract that young woman. 604 01:23:02,705 --> 01:23:05,538 Even though we're only four. Passepartout... 605 01:23:05,875 --> 01:23:10,488 Passepartout. Well, now where the devil is he? But... 606 01:23:58,237 --> 01:24:01,235 Aah! Aah! Aah! 607 01:25:00,122 --> 01:25:01,740 Hurry up! Come on! 608 01:25:03,019 --> 01:25:06,308 - Oh, gentlemen, you have rescued me! All of you. - This is no time to demonstrate your gratitude. 609 01:25:06,393 --> 01:25:08,079 Allow me to help you. 610 01:25:20,498 --> 01:25:23,282 "Speechless at the violation of a native temple" 611 01:25:23,373 --> 01:25:25,410 "and the abduction of an Indian Princess" 612 01:25:25,498 --> 01:25:29,077 "by Mr. Phileas Fogg, the authorities have arrested him." 613 01:25:32,081 --> 01:25:34,829 "An Indian Princess". Lucky dog! 614 01:25:34,914 --> 01:25:38,956 An absolute scandal, according to this. The whole peninsula's up in arms against. 615 01:25:39,082 --> 01:25:42,079 Wonder what she's like. A handsome creature, I'll be bound. 616 01:25:42,164 --> 01:25:44,238 Always thought old Fogg had a twinkle in his eye. 617 01:25:44,331 --> 01:25:47,283 Handsome or not, this business of barging about a native temple 618 01:25:47,373 --> 01:25:49,348 with one boots on is a very serious matter. 619 01:25:49,434 --> 01:25:52,329 Could have been, if Fogg hadn't posted bail and caught the next ship. 620 01:25:52,414 --> 01:25:55,745 I'm beginning to think our colleague's a good bit cleverer than we supposed. 621 01:25:55,831 --> 01:25:58,201 A devious type, I'd rather say. 622 01:25:58,289 --> 01:26:03,825 Let me see, if he's on the S.S. Rangoon, he must be halfway to Hong Kong by now. 623 01:26:09,456 --> 01:26:10,698 Somewhere here. 624 01:26:10,770 --> 01:26:12,568 - Uh... - Uh. 625 01:27:25,832 --> 01:27:28,533 So I did the only decent thing a man could do. 626 01:27:28,622 --> 01:27:31,243 - You mean... - Yes, I finessed my queen of hearts 627 01:27:31,333 --> 01:27:34,365 and forced Finch-Tattersall to sacrifice his ace. 628 01:27:34,456 --> 01:27:35,949 It was a tense moment, I can assure you. 629 01:27:36,040 --> 01:27:38,031 I wish you had seen Lord Dudley's expression. 630 01:27:38,124 --> 01:27:40,797 Poor fellow went dead white. Bit clean through his pipe stem. 631 01:27:40,925 --> 01:27:42,997 Heh. Oh, well. 632 01:27:43,103 --> 01:27:46,743 - But I'm afraid I've bored you. - How can you say that, Mr. Fogg? 633 01:27:46,832 --> 01:27:49,529 Oh, I don't think that in my entire life. 634 01:27:50,582 --> 01:27:53,450 That's the most enthralling story I've ever heard. 635 01:27:53,541 --> 01:27:54,178 Do you really mean that? 636 01:27:54,307 --> 01:27:56,783 - I'm most awfully pleased. - It's so... 637 01:27:56,894 --> 01:28:00,914 - It's so personal and yet dramatic. - That's exactly the way I feel about it! 638 01:28:00,998 --> 01:28:03,058 I had no idea you were so keen about whist. 639 01:28:03,144 --> 01:28:06,656 I adore it. There is a kind of precision about it. 640 01:28:06,873 --> 01:28:11,947 I've always admired men who are precise, who have a sense of order and discipline. 641 01:28:12,041 --> 01:28:14,859 - Fancy that. - Yes, for example. 642 01:28:15,087 --> 01:28:19,081 Well, I simply cannot abide a man who isn't punctual. 643 01:28:19,416 --> 01:28:22,082 It's extraordinary how well you put it. 644 01:28:22,206 --> 01:28:26,747 We have so little time in our brief mortal span. 645 01:28:27,812 --> 01:28:29,946 Oh, my dear Princess, I really must ask your forgiveness. 646 01:28:30,040 --> 01:28:32,923 - Why, whatever for? - It just dawned upon me I completely forgot to 647 01:28:33,019 --> 01:28:35,076 offer my condolences upon your bereavement. 648 01:28:35,164 --> 01:28:37,011 - What? - To extend my sympathy 649 01:28:37,103 --> 01:28:39,700 for your anguish at this time of grief. 650 01:28:39,790 --> 01:28:43,987 - But I don't feel any grief, Mr. Fogg. - None at all? 651 01:28:44,707 --> 01:28:47,348 You see, I was a wife in name only. 652 01:28:47,457 --> 01:28:51,093 I met the late rajah exactly once, at the age of seven, 653 01:28:51,187 --> 01:28:54,494 before my parents sent me to England for my education. 654 01:28:54,581 --> 01:28:56,956 And you never saw him again? 655 01:28:57,749 --> 01:28:59,118 Never. 656 01:29:01,374 --> 01:29:06,081 Would you care to hear about the time I drew a flush hand in diamonds? 657 01:29:06,457 --> 01:29:08,864 If you'd care to confide in me. 658 01:29:17,999 --> 01:29:21,613 Is Mr. Fogg always so proper, haughty and formal? 659 01:29:21,707 --> 01:29:27,445 Believe me, madame, I know nothing about him except that he lives by this. 660 01:29:29,456 --> 01:29:31,247 Have there been any women in his life? 661 01:29:31,332 --> 01:29:35,513 I assume that he must have had a mother, but I am not certain. 662 01:29:35,541 --> 01:29:39,695 Perhaps he has some secret sorrow, some love who jilted him. 663 01:29:39,874 --> 01:29:44,269 He has only one love, madame. Cards. Whist. 664 01:29:44,458 --> 01:29:49,615 He thinks of nothing but the whist, morning, noon, and night. 665 01:29:50,625 --> 01:29:52,992 Oh, very interesting. 666 01:30:22,082 --> 01:30:26,555 Yes, he's a cool article, Mr. Tally. A very unpredictable cove. 667 01:30:26,583 --> 01:30:29,745 Just when you think you've cornered him, he gives you the slip. 668 01:30:29,832 --> 01:30:33,241 - Got you puzzled, has he? - Yes, by jingo, he has. 669 01:30:33,874 --> 01:30:37,738 Look at this heathen young woman, for instance, this Mrs. Aouda. 670 01:30:37,833 --> 01:30:39,394 I know my man, Tally. 671 01:30:39,541 --> 01:30:42,416 And I tell you, she don't fit into the pattern. 672 01:30:42,541 --> 01:30:45,325 He was down here, you know, about an hour ago. 673 01:30:45,416 --> 01:30:46,704 - He was? - Mm. 674 01:30:46,828 --> 01:30:50,199 - What did he want? - Oh, this, that, and the other. 675 01:31:05,104 --> 01:31:07,405 He was quizzing me about steamships out of Hong Kong. 676 01:31:07,500 --> 01:31:08,695 - For where? - Yokohama. 677 01:31:08,790 --> 01:31:10,580 We're due at Hong Kong at noon tomorrow. 678 01:31:10,667 --> 01:31:12,911 And he sails on the S.S. Carnatic at 8:00 the following day. 679 01:31:13,020 --> 01:31:15,952 Ha-ha, that's what he thinks, but I'll nail him this time 680 01:31:16,041 --> 01:31:17,913 you can pledge your last farthing on that. 681 01:31:18,000 --> 01:31:20,453 You didn't do so well at Calcutta, according to you own stake. 682 01:31:20,542 --> 01:31:25,281 What could I do? I got him and his servant's bail set at ยฃ1,000 a piece. 683 01:31:25,375 --> 01:31:30,073 And he hands it over without batting a lash. If that blasted warrant had only arrived. 684 01:31:30,166 --> 01:31:33,994 Cheer up. You've got 20 hours to get him in Hong Kong before the Carnatic sails. 685 01:31:34,083 --> 01:31:37,911 Yes, sir, I'll lag the blighter there if I have to turn out the Governor to do it! 686 01:31:38,000 --> 01:31:43,038 A bulldog tenacity, Mr. Fix, that's the spirit that built an empire. 687 01:31:58,792 --> 01:32:04,330 "134 Lower Lascar Road, Victoria." We will now go in search of your uncle, Mr. Cominjee. 688 01:32:06,855 --> 01:32:10,084 134 Lower Lascar Road, Victoria. 689 01:32:18,543 --> 01:32:21,742 Here, follow that rickshaw, chop-chop! 690 01:32:23,746 --> 01:32:24,997 Chop-chop! 691 01:32:47,104 --> 01:32:48,327 Here's a pretty kettle of fish. 692 01:32:48,417 --> 01:32:50,959 A man trying to run a business, and the door's locked. I wonder what... 693 01:32:51,194 --> 01:32:56,599 Ah! Uh, boss man here? Him back pretty soon? 694 01:32:56,708 --> 01:33:00,469 I should say the probabilities are strongly against it. 695 01:33:00,583 --> 01:33:04,583 - I beg your pardon. Where is Mr. Cominjee? - In Holland, I believe. 696 01:33:04,667 --> 01:33:08,364 He amassed a considerable fortune by means I shall not attempt to describe, 697 01:33:08,459 --> 01:33:11,099 and has retired to Amsterdam to raise tulips. 698 01:33:11,187 --> 01:33:13,951 He might at least have left a card on his door to that effect. 699 01:33:14,041 --> 01:33:18,389 The gentleman was quite illiterate, sir, and moreover, he was pressed for time. 700 01:33:18,479 --> 01:33:22,074 He retired 10 minutes before the constables arrived. 701 01:33:24,167 --> 01:33:26,407 Well, that alters things quite a bit. 702 01:33:26,501 --> 01:33:29,746 Obviously, the Princess cannot remain here alone, in Hong Kong. 703 01:33:29,833 --> 01:33:31,349 There would seem to be only one alternative. 704 01:33:31,374 --> 01:33:33,849 Oh, Mr. Fogg, I know what you're going to say, 705 01:33:33,938 --> 01:33:36,203 but please don't send me back to India. 706 01:33:36,292 --> 01:33:39,374 If you will excuse me, sir, I agree with the Princess. 707 01:33:39,459 --> 01:33:43,163 - You know, she has suffered very much. - Your fears are groundless. 708 01:33:43,188 --> 01:33:45,663 I have no intention of returning the Princess to India. 709 01:33:45,751 --> 01:33:47,241 She is our responsibility. 710 01:33:47,370 --> 01:33:49,666 - And will continue with us to Europe. - Yes, sir. 711 01:33:49,770 --> 01:33:53,247 I will escort her to the Royal Court Hotel and find accommodation for tonight. 712 01:33:53,334 --> 01:33:54,875 - You will buy the tickets. - Yes, sir. 713 01:33:54,959 --> 01:33:59,034 Three cabins on the Carnatic, sailing tomorrow morning for Yokohama. 714 01:33:59,125 --> 01:34:02,494 - And don't dilly-dally. - Oh, no dilly-dally. 715 01:34:12,584 --> 01:34:15,833 Here, you, follow that ostrich! 716 01:34:21,272 --> 01:34:22,270 Giddy-up! 717 01:34:23,772 --> 01:34:24,971 Giddy-up! 718 01:34:48,167 --> 01:34:51,915 Well, strike me, it's my old friend of the Rangoon. 719 01:34:52,002 --> 01:34:54,405 Oh, hello, sir. Excuse me one minute. 720 01:34:55,168 --> 01:34:57,301 Three cabins on the steamer Carnatic, please. 721 01:34:57,395 --> 01:35:00,583 Yes, sir. There's been a slight change in the schedule, sir. 722 01:35:00,668 --> 01:35:03,582 She sails tonight instead of in the morning as orginally planned. 723 01:35:03,667 --> 01:35:06,703 - I didn't know, but all the better. - Thank you. 724 01:35:09,835 --> 01:35:12,250 That will be all. Well, I... 725 01:35:12,355 --> 01:35:16,374 - I trust that you will be comfortable here. - Oh, yes, thank you. I'm sure I will. 726 01:35:16,459 --> 01:35:18,913 It's very kind of you to concern yourself about me. 727 01:35:19,002 --> 01:35:20,031 Oh, not at all. 728 01:35:20,126 --> 01:35:24,036 Since you are temporarily alone in the world, the least I can do is look after your welfare. 729 01:35:24,126 --> 01:35:26,081 I'm afraid I must have been a burden. 730 01:35:26,168 --> 01:35:29,663 Quite the reverse, I assure you. Your company has been most welcome. 731 01:35:29,751 --> 01:35:34,031 I only wish I could express my infinite gratitude. 732 01:35:35,126 --> 01:35:38,077 Please, you shouldn't do that sort of thing. 733 01:35:39,209 --> 01:35:43,453 Mr. Fogg, why must you be so British? 734 01:35:44,500 --> 01:35:51,913 - Madame, I am what I am. - No. You're kind and warm and generous. 735 01:35:52,472 --> 01:35:53,836 Ahem. 736 01:35:53,876 --> 01:35:55,139 Would you care to join me on the veranda? 737 01:35:55,164 --> 01:35:58,369 I understand they serve an outstanding lemon squash. 738 01:36:00,709 --> 01:36:02,083 If you wish. 739 01:36:06,793 --> 01:36:10,075 - I see you're leaving Hong Kong. - Correct, my friend. 740 01:36:10,168 --> 01:36:13,555 - And 12 hours ahead of time. - Well, now think of that. 741 01:36:13,646 --> 01:36:15,746 Nothing stops you and Mr. Fogg, does it? 742 01:36:15,834 --> 01:36:17,436 Oh, what name do you want on these tickets, sir? 743 01:36:17,565 --> 01:36:18,999 - Just copy these. - Thank You. 744 01:36:19,084 --> 01:36:22,248 Eh, look here, since we may not see each other again, 745 01:36:22,335 --> 01:36:25,167 why don't we have a little farewell drink together? 746 01:36:25,251 --> 01:36:26,574 Good idea. 747 01:36:27,585 --> 01:36:29,494 Nice and cozy, eh? 748 01:36:32,209 --> 01:36:33,537 Over here. 749 01:36:35,544 --> 01:36:38,956 Remember, we don't have very much time, sir. I have to get my tickets. 750 01:36:39,044 --> 01:36:42,872 Nonsense. We'll send a boy for them. Here, you. 751 01:36:45,355 --> 01:36:48,949 You know the Transpacific Guess Steamship Company in Canton Road? 752 01:36:49,044 --> 01:36:51,958 - Near post office? - Yes, yes. Send someone over there. 753 01:36:52,044 --> 01:36:54,850 Pick up tickets for Mr. Passepartout. 754 01:36:54,919 --> 01:36:57,456 - Passeport, too? - Yes. 755 01:36:57,752 --> 01:37:00,584 - Thank you, sir. - Well, old boy, what will it be? 756 01:37:00,668 --> 01:37:02,742 - A lemon squash. - Poppycock. 757 01:37:02,835 --> 01:37:05,868 I said that I'd buy you a drink, and I meant a man's drink. 758 01:37:05,960 --> 01:37:09,491 All right, anything you want, but not too strong, please. 759 01:37:09,647 --> 01:37:14,157 Eh, my friend and I will have a Hong Kong Snickersnee. 760 01:37:16,294 --> 01:37:20,038 - What is that? - It's indescribable. Liquid music. 761 01:37:20,127 --> 01:37:25,617 It warms the heart, fires the imagination, broadens the horizon. 762 01:37:25,960 --> 01:37:28,246 - What happened? - A local color. 763 01:37:28,439 --> 01:37:31,201 The sort of a show they put on for the tourists. 764 01:37:31,292 --> 01:37:32,573 Looks very real to me. 765 01:37:32,669 --> 01:37:36,452 They're just boisterous children. Ignore them. 766 01:37:36,877 --> 01:37:38,750 Now, look here, Passepartout. 767 01:37:38,836 --> 01:37:42,201 You've been square with me, and I intend to behave the same. 768 01:37:42,294 --> 01:37:45,991 Do you still think I'm an agent for those fellows at the Reform Club? 769 01:37:46,085 --> 01:37:48,833 - No, but I don't know what you are. - Then I'll tell you. 770 01:37:48,918 --> 01:37:51,039 I'm a professional detective. 771 01:37:51,126 --> 01:37:55,011 And I'm in pursuit of a very cunning, very slippery criminal. 772 01:37:55,106 --> 01:37:55,997 Who? 773 01:37:56,085 --> 01:37:59,908 Phileas Fogg, esquire of Saville Row, London. 774 01:38:00,085 --> 01:38:03,453 - What? My master? - The same. 775 01:38:09,835 --> 01:38:12,118 Then what do you want from me? 776 01:38:12,169 --> 01:38:17,555 Eh, time. Just help me delay him 24 hours till my warrant arrives. 777 01:38:17,668 --> 01:38:21,167 All I need is a little cooperation on your part. 778 01:38:21,252 --> 01:38:25,164 A little cooperation? Do you think I'd betray Mr. Fogg? 779 01:38:25,544 --> 01:38:27,416 I don't care how much money you offer me... 780 01:38:27,503 --> 01:38:31,331 All right, all right, you needn't get angry. I don't blame you, in a way. 781 01:38:31,418 --> 01:38:35,516 It shows you're a loyal and trustworthy chap, and I respect that. 782 01:38:35,585 --> 01:38:40,375 Here. Let's have a little libation on the altar of friendship. 783 01:38:41,669 --> 01:38:45,457 And you insult my master. I don't want to drink with you. 784 01:38:45,753 --> 01:38:47,742 Rot. You told me where you stood. 785 01:38:47,835 --> 01:38:51,247 And I say bravo to a man who sticks to his principles. 786 01:38:51,335 --> 01:38:55,165 Here. Confusion to the enemies of the Crown. 787 01:39:01,794 --> 01:39:03,952 I can't believe it. 788 01:41:06,141 --> 01:41:07,339 Ha. 789 01:41:08,461 --> 01:41:11,577 Honorable gentleman feeling better this morning? 790 01:41:12,587 --> 01:41:14,578 What are you doing here? 791 01:41:16,461 --> 01:41:19,624 Why is the hotel moving this way? 792 01:41:19,753 --> 01:41:24,540 What? Steamship, not hotel. You're on board the steamship Carnatic. 793 01:41:25,607 --> 01:41:26,962 Carnatic. 794 01:41:27,003 --> 01:41:30,334 Yes. We go Shanghai, then we go Yokohama. 795 01:41:30,473 --> 01:41:31,872 Oh! 796 01:41:39,753 --> 01:41:40,998 Finished? 797 01:41:43,753 --> 01:41:46,420 - Where is Mr. Fogg's cabin? - Oh, next door. 798 01:41:46,503 --> 01:41:48,957 Oh, but Mr. Fogg not on board. 799 01:41:50,712 --> 01:41:53,911 - What about the Princess? - Princess? No, no, no, you come alone. 800 01:41:54,003 --> 01:41:56,076 Police, they find ticket in your pocket. 801 01:41:56,169 --> 01:41:59,121 Carry you here. You sleep like baby. 802 01:42:00,462 --> 01:42:05,202 I betrayed my master. Everything is lost. 803 01:42:09,586 --> 01:42:11,329 What about my money? 804 01:42:11,419 --> 01:42:15,324 - They robbed me, too. - Oh, it is bad. 805 01:42:15,419 --> 01:42:20,579 You not like Yokohama. You not have money, Yokohama not like you. 806 01:42:23,524 --> 01:42:26,495 Oh, I betrayed my master. 807 01:42:27,086 --> 01:42:29,680 My good man, I realize the Carnatic couldn't wait. 808 01:42:29,775 --> 01:42:32,143 The point now is what other vessel can we get? 809 01:42:32,232 --> 01:42:34,582 Nothing that could make the voyage to Yokohama, sir. 810 01:42:34,671 --> 01:42:36,681 No steam packet, tug, or lighter? 811 01:42:36,773 --> 01:42:38,660 There must be something in a port this size. 812 01:42:38,753 --> 01:42:40,827 At the moment, not a thing. 813 01:42:51,440 --> 01:42:53,661 Ah, good morning, Mr. Fogg. 814 01:42:53,920 --> 01:42:56,787 - I'm afraid I don't, uh... - We traveled together aboard the Rangoon. 815 01:42:56,878 --> 01:43:00,125 - And my name is Fix. - Ah, yes, Mr. Fix. How do you do? 816 01:43:00,879 --> 01:43:02,937 I believe you know my manservant, do you not? 817 01:43:02,962 --> 01:43:06,200 Well, very slightly. Why? Has something happened to him? 818 01:43:06,331 --> 01:43:08,285 Yes, confound it, the fellow seems to have disappeared. 819 01:43:08,379 --> 01:43:12,854 - Oh, I'm sorry to hear that. He's a nice chap. - I think I shall have to inform the police. 820 01:43:12,941 --> 01:43:16,417 I shouldn't do that, if I were you. He'll turn up. 821 01:43:16,962 --> 01:43:19,580 - Uh, missed your boat, eh? - Yes. 822 01:43:19,671 --> 01:43:21,667 Oh, well, there'll be another along in a week. 823 01:43:21,796 --> 01:43:22,917 I shall not be here. 824 01:43:23,003 --> 01:43:25,077 - No? - Yokohama is my destination. 825 01:43:25,170 --> 01:43:27,706 - I shall get there if I have to swim. - Oh. 826 01:43:34,419 --> 01:43:37,087 Now we are on a direct course for Yokohama. 827 01:43:37,170 --> 01:43:40,225 The Carnatic is bound first for Shanghai. 828 01:43:40,316 --> 01:43:42,416 We may arrive in Yokohama the day after her. 829 01:43:42,504 --> 01:43:46,165 We're still in plenty of time to catch the General Grant for San Francisco. 830 01:47:58,547 --> 01:48:02,474 Very sporting of you to let me share your craft, Mr. Fogg. 831 01:48:02,589 --> 01:48:05,421 Oh, nonsense. Anything for a fellow Englishman. 832 01:48:05,505 --> 01:48:08,565 I trust your cousin in San Francisco will be better by the time we arrive. 833 01:48:08,693 --> 01:48:13,338 - Yes, sir. Poor old Marmaduke. - Thank you. 834 01:48:13,462 --> 01:48:14,743 Princess. 835 01:48:15,672 --> 01:48:17,199 - Fish, Fix? - Oh. 836 01:48:28,922 --> 01:48:33,462 Steady, Mr. Fix. Fujiyama ahead. We'll be in Yokohama by morning. 837 01:48:47,098 --> 01:48:49,872 Ah! There's the Carnatic. 838 01:48:49,963 --> 01:48:53,376 I imagine that steamship just behind her is the General Grant. 839 01:48:53,463 --> 01:48:55,750 Now the only thing missing is Passepartout. 840 01:48:55,839 --> 01:48:58,408 The police in Hong Kong said they put him on board. 841 01:48:58,504 --> 01:49:01,290 They also said he was penniless. So we may have one clue. 842 01:49:01,381 --> 01:49:04,129 The man is a jack-of-all-trades. He's told me a few of them. 843 01:49:04,213 --> 01:49:06,418 We might be able to find him by deduction. 844 01:49:06,505 --> 01:49:09,172 That is the new science employed by our British police, Mr. Fix. 845 01:49:09,255 --> 01:49:13,892 Really? I learn something useful every moment I'm with you, Mr. Fogg. 846 01:49:14,026 --> 01:49:17,787 Well, I hope you find your man. 847 01:50:18,923 --> 01:50:21,335 Two orchestra stalls, please. 848 01:50:41,444 --> 01:50:43,622 The Great Scott. Look. 849 01:50:46,044 --> 01:50:48,128 - Passepartout. - Ssst. 850 01:50:48,381 --> 01:50:49,793 Master! 851 01:50:57,256 --> 01:51:00,787 - Master, what genius to find me. - Merely logic. Now come along. 852 01:51:00,880 --> 01:51:04,082 The General Grant is preparing to sail, and we haven't a moment to lose. 853 01:51:21,882 --> 01:51:26,421 What a pity. Mr. Fogg has already organized his whist game. 854 01:51:28,673 --> 01:51:30,996 Princess, Mr. Fix is a detective. 855 01:51:31,089 --> 01:51:33,813 He thinks Mr. Fogg has robbed the Bank of England. 856 01:51:33,903 --> 01:51:35,996 Nothing escapes Mr. Fogg. 857 01:51:36,089 --> 01:51:37,770 - But... - Mr. Fix won't delay us. 858 01:51:37,898 --> 01:51:40,581 We're out of the British jurisdiction now. 859 01:56:40,639 --> 01:56:42,214 He's in America. 860 01:57:17,966 --> 01:57:22,984 Don't tell me about men. They're all alike. I wouldn't trust the best of them. 861 01:57:23,071 --> 01:57:26,464 Well, this here Phileas Fogg, I'm sure he's different. 862 01:57:26,569 --> 01:57:30,127 It takes a gallant, adventurous bloke to dash around the world like that. 863 01:57:30,216 --> 01:57:31,777 Oh, don't be so soppy. 864 01:57:31,861 --> 01:57:35,605 He's probably running away from some housemaid he ruined. 865 01:57:35,693 --> 01:57:40,145 Oh, you do have a horrid mind, Cora. I think he's terribly romantic. 866 01:57:40,297 --> 01:57:42,772 - They say he's so good-looking. - Oh, rot. 867 01:57:42,881 --> 01:57:47,601 I don't care if he's Venus, Adonis and Mercury both. 868 01:57:47,630 --> 01:57:50,336 He'll never do it in 80 days. 869 01:57:50,421 --> 01:57:53,919 - I bet you 10 Bob he don't. - I'll take that. 870 01:57:54,505 --> 01:57:56,126 Here's my money. 871 01:57:56,712 --> 01:57:59,748 - Where's yours? - Here it is. Oh! 872 01:57:59,774 --> 01:58:04,080 - What's up? - Call a Bobby! I've been robbed. 873 01:58:22,584 --> 01:58:24,596 The voice of all our citizens! 874 01:58:24,688 --> 01:58:29,207 - I ask you, who will you vote for? - Mandiboy! 875 01:58:29,408 --> 01:58:31,439 Mandiboy is our man! 876 01:59:57,738 --> 01:59:59,937 Please, Mr. Fogg, let me watch. 877 02:00:02,988 --> 02:00:08,835 - Is this a religious spectacle? - Some kind of an election, I would judge. 878 02:00:08,862 --> 02:00:13,214 Ah, perhaps they are creating a new president. 879 02:00:13,278 --> 02:00:16,478 Well, whatever it is, I suggest that we move over there. 880 02:00:40,983 --> 02:00:46,581 Bye! Bye! Bye-bye! Bye! 881 02:01:37,580 --> 02:01:38,968 Thank you, sir. 882 02:01:49,287 --> 02:01:52,382 Why don't you eat with a fork like everybody else? 883 02:01:55,473 --> 02:01:58,592 - Thank you. - You're welcome, sir. 884 02:02:01,202 --> 02:02:04,506 Thank you. It's good. 885 02:02:07,618 --> 02:02:08,965 For you. 886 02:02:10,805 --> 02:02:13,047 - It's good. - Here. 887 02:02:22,179 --> 02:02:23,718 Do you like it? 888 02:02:25,427 --> 02:02:28,588 - I'll eat it later. - Scrambled eggs. 889 02:02:38,551 --> 02:02:42,586 How many times did I have to tell you to stay out of here, you donkey? Come on. 890 02:02:42,677 --> 02:02:44,257 Louder, son. 891 02:02:55,028 --> 02:02:56,121 Looking for someone? 892 02:02:56,216 --> 02:02:59,214 Yes, a small, dark fellow. He wandered in here a few moments ago. 893 02:02:59,299 --> 02:03:02,794 Could be almost anybody. Sit down and describe him to me. 894 02:03:02,881 --> 02:03:06,412 - I'm afraid I can't. I'm in somewhat of a hurry. - Never be in a hurry. 895 02:03:06,506 --> 02:03:08,295 You'll miss the best parts in life. 896 02:03:08,381 --> 02:03:11,544 Madame, you don't understand. I'm looking for my man. 897 02:03:11,631 --> 02:03:13,243 So am I. 898 02:03:14,338 --> 02:03:16,833 Oh, Mr. Fogg, there's Passepartout. 899 02:03:23,295 --> 02:03:25,434 Passepartout, put down that chicken! Listen to me. 900 02:03:25,563 --> 02:03:26,371 Yes, master. 901 02:03:26,462 --> 02:03:28,872 This is a primitive country. We're gonna need some protection. 902 02:03:28,962 --> 02:03:29,703 I have this. 903 02:03:29,832 --> 02:03:31,995 No, nothing so medieval. A brace of pistols. 904 02:03:32,087 --> 02:03:33,792 - Pistols? - Nothing extravagant, mind you. 905 02:03:33,877 --> 02:03:35,868 - Oh, no, sir. - You have 47 minutes. 906 02:03:35,961 --> 02:03:38,579 - The train leaves on the hour. - I shall be there. 907 02:03:42,044 --> 02:03:44,428 I've told you before, do not spoil the natives. 908 02:03:44,453 --> 02:03:45,782 Yes, sir. 909 02:03:53,375 --> 02:03:55,164 You still in a hurry? 910 02:03:56,832 --> 02:04:00,864 I thought the English were calm, dreamy sort of people. 911 02:04:01,250 --> 02:04:04,351 Listen, you. Get out and stay out. 912 02:04:04,457 --> 02:04:07,408 If I ever catch you in here again, I'll cut you up in a thousand pieces. 913 02:04:07,499 --> 02:04:10,994 That won't be necessary, I assure you. I'm just leaving. 914 02:04:23,788 --> 02:04:26,556 Ah, an unexpected pleasure to meet you here, Mr. Fogg. 915 02:04:26,642 --> 02:04:29,136 Eh-eh, uh, did you have an enjoyable crossing? 916 02:04:29,265 --> 02:04:30,699 We didn't see much of you aboard ship, Mr. Fix. 917 02:04:30,788 --> 02:04:34,068 Yes, I was a victim of mal de mer, I'm sorry to say. 918 02:04:34,161 --> 02:04:37,941 Eh, you won't be lingering in this sort of a hubbub much longer I guess so. 919 02:04:38,119 --> 02:04:42,326 - Are you taking the transcontinental train? - Yes, Mr. Fix, the train next one. Are you? 920 02:04:42,410 --> 02:04:43,325 Yes. 921 02:04:43,454 --> 02:04:45,720 But how's your cousin, the one who was ill? 922 02:04:45,889 --> 02:04:47,443 Oh, yes, poor old lady. 923 02:04:47,535 --> 02:04:50,658 She didn't trust the doctors here. She's gone on to New York. 924 02:04:50,743 --> 02:04:53,318 I thought your cousin was a man. I distinctly remember the name Marmaduke. 925 02:04:53,408 --> 02:04:56,988 Angelica Marmaduke. He-he, oh, well, a lovely old lady. 926 02:04:57,325 --> 02:04:59,211 For a great smoke, try these, gentlemen. 927 02:04:59,304 --> 02:05:02,612 For a good government, vote for Lucius P. Mandiboy. 928 02:05:03,553 --> 02:05:06,672 - Thank you, no. I only smoke my own blend. - Oh, you do, do you? 929 02:05:06,783 --> 02:05:09,822 You don't want to befoul your lips with a plebeian cigar? 930 02:05:09,907 --> 02:05:12,731 No, it's just I'd prefer what my own tobacconist compounds for me. 931 02:05:12,823 --> 02:05:16,257 Well, sweet spirits of niter, aren't you the tender bud. 932 02:05:16,344 --> 02:05:19,936 Tell me, Percy, who are you voting for? Camerfield or Mandiboy? 933 02:05:20,031 --> 02:05:22,028 Neither. I happen to be a foreign visitor, 934 02:05:22,113 --> 02:05:24,151 therefore unconcerned about who triumphs for it. 935 02:05:24,239 --> 02:05:28,045 How do you ring-tailed sidewinder, if you don't raise my gorge, sir. 936 02:05:28,218 --> 02:05:31,443 Yessiree, Bob! I'll be a dad-blamed polecat 937 02:05:31,570 --> 02:05:36,028 if you aren't about as ornery specimen as ever I cut my eyes on. 938 02:05:36,424 --> 02:05:39,852 What kind of foreigner are you? Maybe a hoochie-coochie dancer? 939 02:05:39,946 --> 02:05:42,480 - Unhand that lady, sir. - Why don't you make me? 940 02:05:42,569 --> 02:05:46,541 - I will without further invitation. - Why, you dirty... 941 02:05:46,685 --> 02:05:48,749 - Oh! - Oh! 942 02:05:52,984 --> 02:05:54,733 Let us proceed. 943 02:07:40,762 --> 02:07:43,968 - Now what is the delay? - Indians. But they're peaceful Indians. 944 02:07:44,054 --> 02:07:46,417 You can tell that by the peace pipes they're smoking. 945 02:07:46,512 --> 02:07:49,545 Further down the line, they're not so friendly. 946 02:08:05,800 --> 02:08:07,098 Ah! 947 02:09:25,166 --> 02:09:28,863 Is the entire American population in the way of this train? 948 02:10:49,947 --> 02:10:52,255 Oh, these American trains, quite impossible. 949 02:10:52,343 --> 02:10:54,526 Yes, sir. I go, master. 950 02:11:07,862 --> 02:11:11,269 She'll never take the weight of this train. We better go back. 951 02:11:12,277 --> 02:11:14,040 What's all of fuss here, boys? 952 02:11:14,131 --> 02:11:17,358 Can't you fellows run a railroad without'n you stop every five minutes? 953 02:11:17,444 --> 02:11:20,296 Oh, that bridge won't hardly hold a locomotive, Colonel Proctor. 954 02:11:20,381 --> 02:11:23,959 Why, hang me for a sheep-stealing son of tarantula 955 02:11:24,047 --> 02:11:27,397 if you ain't a pack of yellow-bellied milksops. 956 02:11:27,442 --> 02:11:31,122 - Am I right, scout? - Oh, yes. Yes, sir, you're right. 957 02:11:31,234 --> 02:11:35,440 - No, I ain't chancing it, fellows. - Here, take a snort of this 40-rod. 958 02:11:35,629 --> 02:11:38,850 Back up your old teakettle there, and shoot her over at 30 miles an hour. 959 02:11:38,875 --> 02:11:40,124 Well... 960 02:11:46,774 --> 02:11:47,769 Let her roll! 961 02:11:47,856 --> 02:11:51,304 That's the spirit, partner. Bear down on that throttle. 962 02:13:01,992 --> 02:13:04,555 Now that's what I call a proper rate of speed. 963 02:13:35,155 --> 02:13:37,255 I'll be rattlesnake's uncle. 964 02:13:37,343 --> 02:13:40,444 Thought you'd run away, yellow-bellied lime juicer. 965 02:13:40,571 --> 02:13:44,377 - Hit a man with an iron bar, will you? - Spades are trumps, I believe. 966 02:13:44,467 --> 02:13:48,378 "Spades are trumps, I believe". Oh, my dear Algernon, really. 967 02:13:48,507 --> 02:13:51,210 - Be so good as to play. - "Be so good as to play". 968 02:13:51,299 --> 02:13:56,171 Gracious. Why don't you play a man's game? Poker, red dog, euchre. 969 02:13:56,382 --> 02:14:01,270 Want me to learn you how, Algy boy? or should I learn you how to fight fair? 970 02:14:01,381 --> 02:14:03,170 Would you pardon me? 971 02:14:04,631 --> 02:14:08,410 Sir, you are an insolent bully, and I demand satisfaction at once. 972 02:14:09,672 --> 02:14:14,295 Mind moving into the other car, please? It'll only be a minute or so. 973 02:14:17,505 --> 02:14:20,455 Now, don't miss, boys, and damage the woodwork. 974 02:14:20,546 --> 02:14:23,247 The company's liable take it out of my salary. 975 02:14:23,379 --> 02:14:25,911 Ready, or you want to holler uncle? 976 02:14:25,936 --> 02:14:30,036 I'm ready. We will count to six together, turn, and fire at will. 977 02:14:30,127 --> 02:14:31,823 - Now? - Now. 978 02:14:32,377 --> 02:14:38,375 One, two, three, four, five, six. 979 02:14:45,084 --> 02:14:46,458 Take this. 980 02:14:50,375 --> 02:14:52,070 Redskins! 981 02:14:59,269 --> 02:15:02,663 Thanks, partner. You may be a foreigner, but you're true-blue. 982 02:16:08,989 --> 02:16:10,647 Are you all right? 983 02:16:11,073 --> 02:16:14,403 I'm all right, but look what they've done to my coat. 984 02:16:15,261 --> 02:16:17,979 Hey, the train is running away! 985 02:16:18,988 --> 02:16:20,527 They must have got the engineer and the fireman. 986 02:16:20,613 --> 02:16:21,643 What do you suggest? 987 02:16:21,738 --> 02:16:24,377 Fort Kearney's just ahead. That's where the cavalry is. 988 02:16:24,467 --> 02:16:28,933 - But we'll pass right through at this rate. - Somebody's got to stop the train. 989 02:17:27,329 --> 02:17:29,393 Aah! 990 02:18:31,514 --> 02:18:33,758 One of us must get to Fort Kearney. 991 02:18:48,448 --> 02:18:49,880 I'll try. 992 02:21:35,802 --> 02:21:40,983 - Oh, poor Passepartout. Not a trace of him. - Everyone else seems to be accounted for. 993 02:21:41,073 --> 02:21:43,423 Well, there's no sign of your valet, sir. 994 02:21:43,531 --> 02:21:45,749 I'm afraid he's fallen into the hands of the Sioux. 995 02:21:45,842 --> 02:21:49,194 It's was a deliberate sacrifice to save the rest of us. 996 02:21:49,384 --> 02:21:52,320 - What will they do to him? - Well, the Sioux are pretty merciless. 997 02:21:52,405 --> 02:21:54,560 You've heard about their tortures. 998 02:21:54,654 --> 02:21:57,419 Colonel, we must send a rescue party at once. 999 02:21:57,529 --> 02:21:58,986 Excuse me, mister. 1000 02:21:59,126 --> 02:22:00,291 I, uh... 1001 02:22:00,548 --> 02:22:05,313 I know it sounds kind of heartless but we can't hold the train. 1002 02:22:05,403 --> 02:22:08,898 That's a minor consideration. A man's life is at stake. 1003 02:22:10,569 --> 02:22:13,318 Any of you men want to volunteer for a raid against the Sioux? 1004 02:22:13,403 --> 02:22:15,607 - I will, sir! - I will! 1005 02:23:19,102 --> 02:23:20,802 It's too warm. 1006 02:23:36,138 --> 02:23:37,805 Master! 1007 02:23:39,287 --> 02:23:40,746 Master. 1008 02:23:49,139 --> 02:23:53,343 Don't be blue, folks. Everything is gonna be all right. 1009 02:23:53,576 --> 02:23:57,548 There'll be a local through here tomorrow. That'll fit you into Omaha the day after. 1010 02:23:57,639 --> 02:23:59,388 Yes, and lose 24 hours. 1011 02:23:59,472 --> 02:24:03,132 If we miss our steamship in New York, how are we gonna get to Liverpool on time? 1012 02:24:03,221 --> 02:24:08,799 I'm darned if I understand you city folks. Always rushing, rushing, rushing. 1013 02:24:08,971 --> 02:24:14,458 Always thinking about the future. No wonder you have stomach trouble. 1014 02:24:15,594 --> 02:24:17,384 It's all my fault, sir. 1015 02:24:17,469 --> 02:24:20,669 You should have caught that train and let those Indians cook me. 1016 02:24:20,761 --> 02:24:24,149 - Then everybody would have been happy. - No, Balderdash. 1017 02:24:24,239 --> 02:24:29,293 What I always say is, it's an ill wind that blows no good. 1018 02:25:36,793 --> 02:25:38,665 Ease off the halyards. 1019 02:25:40,251 --> 02:25:41,787 Stabiling, man. 1020 02:25:48,250 --> 02:25:51,662 Look, the train. The train broke down. Master, stop the wind, master. 1021 02:25:51,749 --> 02:25:55,157 - Contain yourself, Passepartout. - To, to, to, to the left, master. 1022 02:25:58,581 --> 02:26:00,572 Everything's under control. 1023 02:26:04,330 --> 02:26:06,408 Those homemade American trains. 1024 02:26:10,080 --> 02:26:11,324 Goodbye. 1025 02:26:33,179 --> 02:26:34,733 Oh, well-played, Dennis. 1026 02:26:34,825 --> 02:26:37,443 I must say you have a natural aptitude for the game. 1027 02:26:37,533 --> 02:26:40,255 Perfected by four years of practice at Oxford, my dear fellow. 1028 02:26:40,387 --> 02:26:43,882 I did nothing else. Cost my poor old governor well over ยฃ12,000. 1029 02:26:43,990 --> 02:26:45,981 Worth every penny of it. 1030 02:26:46,949 --> 02:26:49,947 Hello, Sir Wilmette. Haven't seen you in donkey's years. 1031 02:26:50,031 --> 02:26:51,937 - Are you staying here at the club? - No. 1032 02:26:52,067 --> 02:26:52,759 Oh, you're not. 1033 02:26:52,864 --> 02:26:55,631 - Oh, but you have a house in town, no doubt? - No. 1034 02:26:55,739 --> 02:26:58,188 - No, then you live in the country, do you? - No. 1035 02:26:58,465 --> 02:27:02,400 - Uh-huh. Anywhere near London? - No. 1036 02:27:04,133 --> 02:27:05,773 Hard luck. 1037 02:27:06,529 --> 02:27:07,808 Good day. 1038 02:27:15,611 --> 02:27:20,045 Here we are, gentlemen. From the British Consulate, New York. 1039 02:27:20,112 --> 02:27:21,984 Well, things are looking up. 1040 02:27:22,172 --> 02:27:24,391 "Phileas Fogg and party presented their passports" 1041 02:27:24,485 --> 02:27:27,151 "at 2:30 Greenwich time this afternoon." 1042 02:27:27,235 --> 02:27:28,349 What time did that steamship sail? 1043 02:27:28,479 --> 02:27:31,057 Here, wait a minute, I have a schedule right here. 1044 02:27:31,235 --> 02:27:34,397 Here we are. "City of Paris," No, that's yesterday's. 1045 02:27:34,484 --> 02:27:38,036 Wait a minute. Now, "Cunard, the China. New York, Liverpool." 1046 02:27:38,192 --> 02:27:39,335 Sail today, 9:00 a.m. 1047 02:27:39,360 --> 02:27:41,314 Ha-ha, come on. He's missed it by five hours. 1048 02:27:41,400 --> 02:27:43,930 And not another eastbound vessel for three days. 1049 02:27:44,024 --> 02:27:47,769 I don't wish to crow, gentlemen, but I seems to feel the crisp crackle of ยฃ20,000. 1050 02:27:47,857 --> 02:27:50,606 I think we better crack that bottle of champagne we've been saving. 1051 02:27:50,691 --> 02:27:54,538 Right you are. But first, what about a bet or two on the side 1052 02:27:54,627 --> 02:27:57,033 before this information leaks out? 1053 02:27:57,147 --> 02:27:59,314 - Aye, we better get over to Mr. Lloyd's. - Yes. 1054 02:27:59,538 --> 02:28:00,313 Come on. 1055 02:28:01,067 --> 02:28:02,421 You wish so. 1056 02:28:11,063 --> 02:28:12,259 Listen! 1057 02:28:13,521 --> 02:28:16,091 They opened the telegram while I was there. 1058 02:28:16,187 --> 02:28:19,552 Fogg missed the China. He can't possibly make it now. 1059 02:28:19,645 --> 02:28:21,102 - Are you sure? - Positive. 1060 02:28:21,186 --> 02:28:23,260 In that case I'll chance another couple of quid. 1061 02:28:23,353 --> 02:28:25,923 Here, you take care of things while I slip round the course. 1062 02:28:26,019 --> 02:28:30,675 Wait a minute. Put down an extra fiver after me. 1063 02:28:35,101 --> 02:28:40,883 No, gentlemen, not a bit of activity all day. There are just no odds on Mr. Fogg. 1064 02:28:40,975 --> 02:28:43,889 Well, how can that be? We could barely get in here last Thursday. 1065 02:28:43,975 --> 02:28:46,131 Oh, yes, sir, very mysterious these things. 1066 02:28:46,225 --> 02:28:49,506 - You never know from minute to minute. - Gentlemen. 1067 02:28:50,433 --> 02:28:54,343 I have just received some rather disquieting information about Mr. Fogg. 1068 02:29:00,973 --> 02:29:04,420 I think you already know Mr. Carmichael, the General Manager of Lloyd's. 1069 02:29:04,514 --> 02:29:07,481 And this, as you may have guessed, is Inspector Hunter of Scotland Yard. 1070 02:29:07,506 --> 02:29:09,044 - How do you do? - Yeah. 1071 02:29:09,056 --> 02:29:11,590 I'm feel this will be very painful to hear, gentlemen. 1072 02:29:11,680 --> 02:29:15,528 We've just received confirmation of something we've suspected for some time. 1073 02:29:15,617 --> 02:29:19,293 The man who robbed the Bank of England, and your fellow clubman Phileas Fogg 1074 02:29:19,388 --> 02:29:20,666 are one and the same. 1075 02:29:20,762 --> 02:29:23,363 - Of all the ridiculous nonsense! - You don't really believe that. 1076 02:29:23,492 --> 02:29:24,177 Balderdash. 1077 02:29:24,282 --> 02:29:26,252 Have you any grounds for making such a charge? 1078 02:29:26,345 --> 02:29:28,667 We have, sir. Some very striking facts. 1079 02:29:28,761 --> 02:29:31,166 Coupled with behavior which strongly points to his guilty. 1080 02:29:31,261 --> 02:29:33,085 - I don't believe it. - Neither do I. 1081 02:29:33,177 --> 02:29:35,050 You've heard, I supposed, that Mr. Fogg and his party 1082 02:29:35,075 --> 02:29:37,342 did not sail on the Cunard steamship China. 1083 02:29:37,426 --> 02:29:41,104 - Yes, yes, well, what of it? - Read them that message, Mr. Carmichael. 1084 02:29:41,134 --> 02:29:43,836 "At 6:00 a.m. today, our New York office reports" 1085 02:29:43,926 --> 02:29:46,316 "that trading ship Henrietta departed New York" 1086 02:29:46,405 --> 02:29:49,251 "with a cargo of cotton, linseed oil, and lumber." 1087 02:29:49,342 --> 02:29:52,505 "Her three passengers were Mr. Phileas Fogg and party." 1088 02:29:52,591 --> 02:29:56,537 And the Henrietta's destination, gentlemen, is Caracas, Venezuela. 1089 02:29:56,633 --> 02:29:59,626 And we have no extradition treaty with Venezuela. 1090 02:29:59,675 --> 02:30:04,855 - In other words, Mr. Fogg has bolted. - A member of the Reform Club. 1091 02:30:04,880 --> 02:30:06,513 - My mind rejects the whole idea. - Of course. 1092 02:30:06,610 --> 02:30:09,064 Surely there must be some explanation for all this. 1093 02:30:09,152 --> 02:30:11,106 Perhaps so, gentlemen, but the only man who can make it 1094 02:30:11,193 --> 02:30:15,493 is on the high seas at this moment, bound for Central America. 1095 02:30:43,626 --> 02:30:47,288 Begging your pardon, sir, we're way off course for Venezuela. 1096 02:30:47,377 --> 02:30:50,679 - Have you assumed command of this ship? - Why, no, no, sir. 1097 02:30:50,771 --> 02:30:52,325 Captain, don't overlook the rest of our bargain. 1098 02:30:52,454 --> 02:30:54,201 - What's that? - The rest of our bargain. 1099 02:30:54,250 --> 02:30:57,580 Oh, by all means. Go below, tell the engineer I want full steam. 1100 02:30:57,667 --> 02:31:01,122 - Full steam? - Full steam. As much as she'll take. 1101 02:31:24,558 --> 02:31:27,536 You're burning her up too fast. You'll never make it. 1102 02:31:27,621 --> 02:31:30,571 Just steer the ship, Captain. Don't speculate. 1103 02:31:50,992 --> 02:31:54,242 What's happening? Why are we slowing down? 1104 02:32:12,365 --> 02:32:16,524 Well, that's it. They just put the last teaspoon of coal in the old scow. 1105 02:32:16,698 --> 02:32:18,295 It's all finished, Mr. Fogg. 1106 02:32:18,386 --> 02:32:21,977 You still got a little breeze left, but I don't think it'll get you there in time. 1107 02:32:27,072 --> 02:32:29,400 Only three more days to go. 1108 02:32:30,862 --> 02:32:34,559 I still can't believe that Fogg robbed the Bank of England. 1109 02:32:35,133 --> 02:32:37,234 No British gentleman, having done so, 1110 02:32:37,321 --> 02:32:40,566 would have the effrontery to set foot in this club. 1111 02:32:59,004 --> 02:33:00,829 Captain Speedy, I will be direct with you. 1112 02:33:00,921 --> 02:33:03,484 How much will you accept for this vessel, cash in hand? 1113 02:33:03,567 --> 02:33:05,687 - Why, this is exceptional... - ยฃ5,000? 1114 02:33:05,775 --> 02:33:08,143 ยฃ5,000? What, this deck is made of Burmese teak. 1115 02:33:08,234 --> 02:33:11,600 Let us dispense with the poetry, Captain. Passepartout, get the bag. 1116 02:33:11,691 --> 02:33:12,935 Yes, sir. 1117 02:33:16,524 --> 02:33:18,266 Will that be sufficient? 1118 02:33:18,357 --> 02:33:21,312 - Oh, she's yours! - Done. 1119 02:33:21,648 --> 02:33:25,435 Now, as the new owner, I wish to issue my first command. 1120 02:33:25,856 --> 02:33:28,391 Pile everything that will burn into the stoke hole. 1121 02:33:28,481 --> 02:33:31,098 The cargo first, of course, that linseed oil. 1122 02:33:31,188 --> 02:33:34,221 Then the upper decks, masts, tables, chairs, windows, 1123 02:33:34,313 --> 02:33:37,311 ladders, everything, including the lifeboats. 1124 02:33:37,397 --> 02:33:40,239 - Is that clear? - The lifeboats? 1125 02:33:40,312 --> 02:33:43,810 Lifeboats. You heard what the man said. Is that clear? 1126 02:34:05,914 --> 02:34:10,070 Come on, men. Keep moving. Come on. 1127 02:35:06,385 --> 02:35:09,041 Oh, no, not her. 1128 02:35:09,509 --> 02:35:11,751 Not Henrietta! 1129 02:35:12,300 --> 02:35:15,874 Not her. No! No! No! 1130 02:35:47,380 --> 02:35:50,960 - The gauges are falling fast. - There's nothing more to burn. 1131 02:36:14,001 --> 02:36:15,303 How are we faring, engineer? 1132 02:36:15,398 --> 02:36:17,531 The pressure won't last more than an hour. 1133 02:36:17,625 --> 02:36:19,532 - One hour? - That's right. 1134 02:36:32,019 --> 02:36:32,911 Engine room. 1135 02:36:32,998 --> 02:36:35,910 - Land ho! - Land ho! 1136 02:36:36,143 --> 02:36:37,809 Yay! 1137 02:36:40,438 --> 02:36:41,480 Yay! 1138 02:36:41,584 --> 02:36:43,042 Hooray! 1139 02:36:43,498 --> 02:36:47,741 Ooh, done, Mr. Fogg. I never exactly made a voyage like this before, 1140 02:36:47,830 --> 02:36:51,238 - but I can't deny, we got here. - Thanks to you and your men, Captain. 1141 02:36:51,330 --> 02:36:53,526 After I put you ashore, where do you want me to dock? 1142 02:36:53,621 --> 02:36:56,240 Anywhere you wish. I have no further use for her, she's yours. 1143 02:36:56,329 --> 02:37:00,446 Well, thanks for the ship, what's left of it. But, you know, could rebuild this ship... 1144 02:37:00,537 --> 02:37:02,985 You rebuild her, Captain. I have more pressing matters. 1145 02:37:03,079 --> 02:37:05,236 Thank you very much. 1146 02:37:32,366 --> 02:37:34,937 Well, my friends, the end of our journey is near. 1147 02:37:35,033 --> 02:37:38,314 Eight hours and 42 minutes of the allotted time remain. 1148 02:37:38,407 --> 02:37:41,528 Our train will arrives at Paddington Station in London at 6:02 p.m., 1149 02:37:41,553 --> 02:37:45,770 ensuring ample time to proceed to the Reform Club and settle the wager. 1150 02:37:45,865 --> 02:37:49,623 - Phileas Fogg! Stop that man! - Don't delay, master. Come on. 1151 02:37:49,753 --> 02:37:52,252 Come on, master. Come on. 1152 02:37:53,322 --> 02:37:56,024 - What the devil is this? - Are you Phileas Fogg? 1153 02:37:56,114 --> 02:37:57,854 Of course I am. Have you taken leave of your senses? 1154 02:37:57,946 --> 02:38:01,228 - Then I arrest you in the Queen's name. - Arrest? On what charge? 1155 02:38:01,321 --> 02:38:05,601 Of purloining ยฃ55,000 from the Bank of England on the 3rd of July. 1156 02:38:05,696 --> 02:38:07,152 - It's not true. - Silence. 1157 02:38:07,237 --> 02:38:09,689 You thought you were clever, Mr. Phileas Fogg. 1158 02:38:09,778 --> 02:38:12,480 Thought you could outwit me, didn't you? 1159 02:38:12,603 --> 02:38:13,901 Hold him. 1160 02:38:14,340 --> 02:38:15,561 It's not true. 1161 02:38:15,690 --> 02:38:18,397 - Take him too. - It's not true, sir. 1162 02:39:02,292 --> 02:39:04,972 I can't understand it. A most shocking mistake. 1163 02:39:05,063 --> 02:39:07,136 It's never happened in my career. 1164 02:39:07,229 --> 02:39:10,395 It would seem, Mr. Fogg, that I owe you an apology. 1165 02:39:11,417 --> 02:39:13,350 The most terrible thing has happened. 1166 02:39:13,437 --> 02:39:16,351 The real culprit was apprehended in Brighton. 1167 02:39:16,435 --> 02:39:17,763 Then I am no longer suspect? 1168 02:39:17,852 --> 02:39:20,969 No, not in the least, sir, oh, but I would like to tell you 1169 02:39:21,061 --> 02:39:23,886 that I've never had any personal animosity for you. 1170 02:39:23,978 --> 02:39:28,885 Heh, on the contrary, you've always been a perfect gentleman and most generous. 1171 02:39:28,893 --> 02:39:32,160 Heh, it's almost a pity that you're not the real robber. 1172 02:39:32,247 --> 02:39:36,326 - Heh, you're so daring. - Mr. Fix... 1173 02:39:36,663 --> 02:39:40,472 Now that you have successfully thwarted me and placed in my path the only obstacle 1174 02:39:40,559 --> 02:39:42,264 for which I was unable to make provision. 1175 02:39:42,350 --> 02:39:46,673 I feel I can tell you I have never really enjoyed your company very much. 1176 02:39:46,765 --> 02:39:51,673 And furthermore, you play an abominable game of whist. Good day, sir. 1177 02:40:02,952 --> 02:40:05,711 The wager is lost. Come. 1178 02:40:25,718 --> 02:40:27,877 What a gloomy place. 1179 02:40:30,219 --> 02:40:32,958 It's so melancholy, so joyless. 1180 02:40:35,301 --> 02:40:38,962 Oh, I'm sorry, Mr. Fogg. I didn't mean to criticize your taste. 1181 02:40:39,051 --> 02:40:41,921 No, you're right. It is depressing. 1182 02:40:42,592 --> 02:40:44,334 - Passepartout. - Yes, sir? 1183 02:40:44,425 --> 02:40:46,130 Look at the clocks. 1184 02:40:46,216 --> 02:40:49,214 Get in touch with Mr. McMonnies and have them put in order. 1185 02:40:49,299 --> 02:40:50,336 Right away, this morning. 1186 02:40:50,465 --> 02:40:53,357 No, not this morning, it's Sunday today. Tomorrow. 1187 02:40:53,466 --> 02:40:56,036 And make up the spare bedroom for the Princess. 1188 02:40:56,132 --> 02:41:00,297 - Light a fire, and see to her comforts. - Certainly, sir. 1189 02:41:00,382 --> 02:41:04,373 And now, madame, if you'll excuse me, I'd like to spend the rest of the day alone. 1190 02:41:05,090 --> 02:41:07,288 - Oh, Passepartout. - Yes, sir? 1191 02:41:07,630 --> 02:41:09,834 Turn off the gas in your room. 1192 02:41:26,628 --> 02:41:29,460 You needn't bother, Passepartout. I'll take this up to him. 1193 02:41:29,545 --> 02:41:35,246 - He won't eat, madame. He is feeling very low. - Poor man. 1194 02:41:35,335 --> 02:41:42,541 You know, his whole fortune, all that he risked, everything is lost. 1195 02:41:51,084 --> 02:41:54,865 - What will become of you, Passepartout? - I can take care of myself. 1196 02:41:54,958 --> 02:42:02,456 After all, I have a dozen professions, fireman, acrobat, traveling companion. 1197 02:42:22,830 --> 02:42:24,618 You must eat something, Mr. Fogg. 1198 02:42:24,704 --> 02:42:27,444 - No, thank you. - Please. 1199 02:42:28,121 --> 02:42:30,443 You're angry with me, and justly. 1200 02:42:30,537 --> 02:42:32,777 Good heaven, Princess. Why should I be angry with you? 1201 02:42:32,870 --> 02:42:35,274 You might have won your wager but for me. 1202 02:42:35,369 --> 02:42:40,512 You saved my life at the risk of your own, generously, impulsively. 1203 02:42:40,619 --> 02:42:44,066 And I repaid you by delaying you, involving you needlessly. 1204 02:42:44,160 --> 02:42:46,262 On the contrary, it is I who owe you an apology 1205 02:42:46,287 --> 02:42:48,553 to having brought you here to England, penniless. 1206 02:42:48,638 --> 02:42:50,820 But you must not concern yourself with me, Mr. Fogg. 1207 02:42:50,845 --> 02:42:51,950 - Your own part... - My dear. 1208 02:42:52,055 --> 02:42:56,651 Anything that has overtaken me is a direct result of my own folly. 1209 02:42:56,950 --> 02:43:00,862 I refuse to deceive myself, and I don't like self-pity. 1210 02:43:01,449 --> 02:43:04,021 Possibly things aren't as desperate as they seem. 1211 02:43:04,117 --> 02:43:08,026 Well, to be candid, at the moment, they're not particularly promising. 1212 02:43:08,532 --> 02:43:12,396 - Surely your friends could aid you. - I have no friends. 1213 02:43:13,073 --> 02:43:16,024 - No relatives? - Not a soul. 1214 02:43:21,155 --> 02:43:25,976 Then I truly feel for you. I know how tragic solitude can be 1215 02:43:26,071 --> 02:43:28,903 when one has nobody with whom to share his grief. 1216 02:43:28,988 --> 02:43:32,435 In my country, Mr. Fogg, it is said that misfortune 1217 02:43:32,529 --> 02:43:38,267 if shared with another sympathetic spirit, can be borne with resignation. 1218 02:43:38,918 --> 02:43:44,566 Mr. Fogg... Do you wish at once a kinswoman and a friend? 1219 02:43:46,110 --> 02:43:49,686 I'm not sure that I interpret you correctly. 1220 02:43:51,485 --> 02:43:53,807 Will you have me for your wife? 1221 02:43:57,526 --> 02:43:59,440 Aouda, my darling. 1222 02:44:00,610 --> 02:44:01,861 Passepartout. 1223 02:44:03,150 --> 02:44:05,021 Yes, sir? Yes, master? 1224 02:44:05,108 --> 02:44:07,041 I want you to go to Reverend Samuel Wilson, 1225 02:44:07,129 --> 02:44:09,140 of Marylebone Parish at once. 1226 02:44:09,607 --> 02:44:12,413 - Right away, sir. - Arrange for a wedding. 1227 02:44:12,565 --> 02:44:15,979 - One wedding, sir. When? - Tomorrow. 1228 02:44:16,107 --> 02:44:17,765 Will that be all right, my dear? 1229 02:44:17,856 --> 02:44:20,538 - Yes, tomorrow. - Olรฉ, sir! 1230 02:44:20,668 --> 02:44:21,709 Passepartout. 1231 02:44:22,672 --> 02:44:23,713 Yes, sir. 1232 02:44:23,897 --> 02:44:27,227 Curtail the jubilation, if you please, and bring the Reverend Wilson with you. 1233 02:44:27,313 --> 02:44:29,009 Yes, sir. 1234 02:44:44,374 --> 02:44:47,201 - Yes? - A wedding. Come with me. 1235 02:44:47,352 --> 02:44:50,220 - No, I don't think so. - Yes, quickly. It's an emergency. 1236 02:44:50,310 --> 02:44:52,265 - I'll get my hat. - Quickly. 1237 02:45:07,176 --> 02:45:10,162 Ahh! Saturday. 1238 02:45:18,473 --> 02:45:19,966 It's Saturday. 1239 02:45:27,264 --> 02:45:34,049 - And so many clocks. Couldn't there be just one? - Anything you suggest, my dear. 1240 02:45:34,534 --> 02:45:38,467 - Master! Master. - How dare you bolt into a room in this fashion, sir? 1241 02:45:38,555 --> 02:45:40,839 Where is your training? And remove your hat! 1242 02:45:41,346 --> 02:45:44,399 It's not Sunday, it's Saturday. We have 10 minutes to left, master. 1243 02:45:44,424 --> 02:45:46,690 What in the everlasting blazes are you jabbering about? 1244 02:45:46,782 --> 02:45:49,708 It's Saturday! Look for yourself. It's Saturday. 1245 02:45:49,803 --> 02:45:52,587 Fiddlesticks. The printers must have made an error. 1246 02:45:52,678 --> 02:45:54,255 You have made the error. 1247 02:45:54,385 --> 02:45:56,339 We will review your impudence at a later date, sir. 1248 02:45:56,426 --> 02:45:58,003 In the meantime, allow me to disillusion you. 1249 02:45:58,094 --> 02:46:01,874 I have kept detailed record of every single phase of our entire trip. 1250 02:46:01,969 --> 02:46:05,333 We went around the world in 80 days, this is the 81st... 1251 02:46:05,425 --> 02:46:06,919 It's Saturday. 1252 02:46:10,092 --> 02:46:14,502 We went eastward around the world, always moving towards the sun. 1253 02:46:14,633 --> 02:46:17,417 Great heavens! We've crossed the International Date Line. 1254 02:46:17,508 --> 02:46:19,401 We've gained an entire day. This is it. 1255 02:46:19,530 --> 02:46:21,484 - This is the 80th day. - It's Saturday. 1256 02:46:21,570 --> 02:46:24,854 8:34 and ten seconds. We have 10 minutes and 50 seconds left to get to the club. 1257 02:46:24,944 --> 02:46:27,210 You wait here, my dear. Come, man, let's go! 1258 02:46:34,004 --> 02:46:37,559 Cabbie. Cabbie, Reform Club. 1259 02:46:37,630 --> 02:46:39,997 - Who? - Reform Club. 1260 02:46:41,213 --> 02:46:43,521 Mind you, governor, it's none of my business, 1261 02:46:43,608 --> 02:46:47,165 but do you two gents think you'll gonna get into the Reform Club dressed like that? 1262 02:46:47,254 --> 02:46:49,746 - Drive on, man! - Very good, sir. 1263 02:47:04,334 --> 02:47:05,598 Whoa! 1264 02:47:05,960 --> 02:47:09,658 - What's the matter? What happened? - I'm sorry, sir. It's the hiccups, sir. 1265 02:47:09,772 --> 02:47:13,698 I have them pretty bad, sir. I can't do a thing with them, sir. 1266 02:47:13,959 --> 02:47:16,018 - Oh, blimey. - Oh, confound the man. 1267 02:47:16,105 --> 02:47:17,993 It's all right, sir. I drive. 1268 02:47:21,000 --> 02:47:24,945 - What's the matter with the beast? - It's no good, sir. He can't do it. 1269 02:47:25,040 --> 02:47:29,660 He'd love to, but he can't, sir. He don't like orders from nobody but me, sir. 1270 02:47:31,228 --> 02:47:35,782 - Come on, please. - It's no good, sir. He can't do it, sir. 1271 02:47:36,123 --> 02:47:37,864 No, he won't do it, sir. 1272 02:47:40,164 --> 02:47:44,780 The devil never sleeps, brethren. Even now as we stand here, 1273 02:47:44,871 --> 02:47:52,885 he is hurrying some poor soul to his doom tempting him down the path of iniquity. 1274 02:47:52,996 --> 02:47:55,744 And now, we shall take up the collection. 1275 02:48:01,953 --> 02:48:03,279 Excuse me. 1276 02:48:04,994 --> 02:48:08,615 Sir, would you like to contribute something to our cause? 1277 02:48:08,703 --> 02:48:11,901 Madame, I don't think I have anything. Wait. There's something. 1278 02:48:11,993 --> 02:48:12,719 A fiver? 1279 02:48:12,849 --> 02:48:14,907 Oh, please, madame. I'm in a terrible hurry. It's a wager. 1280 02:48:14,993 --> 02:48:18,109 A wager? Did you hear that, brethren? 1281 02:48:18,410 --> 02:48:22,272 Our poor, benighted sinner is the very sort I've been telling you about. 1282 02:48:22,367 --> 02:48:25,634 Don't do it, sir. Don't do it. Don't give in to the Prince of Darkness. 1283 02:48:25,720 --> 02:48:27,295 Madame, I haven't the faintest intention of giving interfere. 1284 02:48:27,424 --> 02:48:33,478 Have courage, my boy, to say no. Turn to Hymn 579, everyone, 1285 02:48:33,573 --> 02:48:38,570 and lift up your voices to save our poorly beset brother. 1286 02:48:39,055 --> 02:48:46,186 Have courage, my boy, to say no 1287 02:48:46,321 --> 02:48:50,453 Have courage, my boy 1288 02:48:50,488 --> 02:48:53,318 Have courage, my boy, to say no 1289 02:48:53,454 --> 02:48:54,551 That's good! 1290 02:48:54,586 --> 02:48:57,984 Have courage, my boy, to say no 1291 02:48:58,419 --> 02:49:03,282 Have courage, my boy, to say no, say no 1292 02:49:03,945 --> 02:49:05,770 Good heaven, Ralphs. Why wait any longer? 1293 02:49:05,861 --> 02:49:08,563 - He's lost the wager. - Of course he has, 20 times over, 1294 02:49:08,653 --> 02:49:10,690 once he missed transatlantic connection. 1295 02:49:10,778 --> 02:49:14,438 Steady on, chaps. Play the game. Remember, we're all British gentlemen. 1296 02:49:14,527 --> 02:49:18,390 - There are still 14 seconds to go. - My dear, Ralph, the man's not superhuman. 1297 02:49:18,485 --> 02:49:22,098 What do you expect him to do? Pop down the chimney like Santa Claus? 1298 02:49:22,192 --> 02:49:26,933 I haven't the least idea. I only know that Phileas Fogg is the most punctual man alive. 1299 02:49:27,817 --> 02:49:31,522 Well, gentlemen, here I am. 1300 02:49:35,108 --> 02:49:37,182 I trust that I've not kept you waiting. 1301 02:49:37,275 --> 02:49:37,710 Hello, Fogg. 1302 02:49:37,840 --> 02:49:39,377 - Hello, Fogg. - Hello, Fogg. 1303 02:49:39,506 --> 02:49:41,869 - Hello, Fogg. - Great Caesar's ghost! 1304 02:49:41,940 --> 02:49:44,512 A woman in the club! 1305 02:49:48,794 --> 02:49:51,556 My dear, I must ask you to leave these precincts at once! 1306 02:49:51,647 --> 02:49:55,227 - No woman has ever set foot in the club. - Why not? 1307 02:49:56,063 --> 02:49:59,927 Because that could spell the end of the British Empire. 1308 02:50:06,020 --> 02:50:08,013 This is the end. 108057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.