All language subtitles for Arizona Raiders (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,109 --> 00:01:37,570 Conozco a este hombre, William Clark Quantrell. 2 00:01:38,469 --> 00:01:40,569 No estoy orgulloso de ello. 3 00:01:41,086 --> 00:01:45,812 Ambos nacimos en el mismo pueblo, Canal Dover, Ohio, en 1837. 4 00:01:46,641 --> 00:01:50,078 Pero agradezco a Dios no haber nacido bajo el mismo signo. 5 00:01:51,469 --> 00:01:55,398 La crueldad y el ego�smo aparecieron en �l a temprana edad. 6 00:01:56,531 --> 00:02:00,515 De peque�o, recuerdo bien verle disparar a un cerdo en las orejas... 7 00:02:00,757 --> 00:02:02,577 s�lo para verlo correr. 8 00:02:02,852 --> 00:02:06,125 El dolor, animal o humano, le proporcionaba placer. 9 00:02:07,547 --> 00:02:09,647 Siempre estaba buscando pelea. 10 00:02:09,953 --> 00:02:12,726 Cog�a cualquier cosa que pudiese echarle la mano encima... 11 00:02:13,078 --> 00:02:17,382 con una desesperaci�n que mantuvo toda su infame vida. 12 00:02:19,373 --> 00:02:21,750 En el a�o en que abr� este peri�dico, 13 00:02:21,822 --> 00:02:24,835 su fotograf�a fue impresa en los diarios por primera vez. 14 00:02:25,538 --> 00:02:27,062 Pero no por �ltima vez. 15 00:02:27,391 --> 00:02:32,101 Aquella vez, consigui� un empleo como maestro en la escuela de Canal Dover. 16 00:02:33,484 --> 00:02:37,023 Por qu� lo dej� al a�o siguiente, nadie parece saberlo. 17 00:02:37,710 --> 00:02:42,023 Su trabajo era satisfactorio y era querido por alumnos y profesores. 18 00:02:42,938 --> 00:02:47,718 Dentro de su cruel mente, ya hab�a hecho planes... 19 00:02:48,265 --> 00:02:52,578 que afectar�an a miles de personas antes de encontrar un violento final. 20 00:02:54,336 --> 00:02:57,023 Despu�s de dejar su trabajo de profesor aqu� en Ohio, 21 00:02:58,116 --> 00:02:59,492 se fue a Kansas. 22 00:03:00,570 --> 00:03:04,390 All� descubri� que robar era m�s f�cil que ser profesor. 23 00:03:04,719 --> 00:03:07,905 Como era anti-abolicionista, 24 00:03:07,906 --> 00:03:11,091 fund� un peque�o grupo cuyo �nico cometido era... 25 00:03:11,185 --> 00:03:13,989 devolver esclavos fugitivos a sus propietarios. 26 00:03:14,615 --> 00:03:17,364 S�lo que los esclavos que Quantrell y sus hombres atrapaban... 27 00:03:17,451 --> 00:03:20,251 nunca parec�an volver a sus due�os. 28 00:03:20,458 --> 00:03:22,481 Las miserias humanas parec�an ser... 29 00:03:22,482 --> 00:03:24,505 su sustento desde una edad joven. 30 00:03:26,201 --> 00:03:29,646 Cuando hubo una ruptura entre el Norte y el Sur se declar� la guerra. 31 00:03:30,006 --> 00:03:32,154 Con el pretexto del patriotismo... 32 00:03:32,217 --> 00:03:36,529 Quantrell form� lo que se conoci� como los rufianes fronterizos de Quantrell. 33 00:03:36,693 --> 00:03:38,793 Bajo el mando de Quantrell, 34 00:03:39,623 --> 00:03:43,661 sus hombres se declararon simpatizantes del Sur... 35 00:03:43,950 --> 00:03:47,231 actuando contra peque�as fuerzas de la Uni�n, 36 00:03:48,215 --> 00:03:51,309 o capturando a soldados de la Uni�n para matarlos. 37 00:03:52,123 --> 00:03:55,591 Esa era la idea de Quantrell del verdadero patriotismo confederado. 38 00:03:57,060 --> 00:04:01,223 Era un hombre desesperado, �vido de cr�menes. 39 00:04:02,177 --> 00:04:05,380 Jugaba un doble papel ante la gente de la vecindad. 40 00:04:05,559 --> 00:04:09,894 Era un rufi�n fronterizo y un revolucionario ultra radical. 41 00:04:10,693 --> 00:04:14,560 Fue en esa �poca cuando �l y sus hombres se unieron a las guerrillas... 42 00:04:14,685 --> 00:04:17,485 que recorr�an el �rea fronteriza entre Kansas y Missouri. 43 00:04:18,209 --> 00:04:22,611 Con la guerra en marcha, el asesinato y el robo... 44 00:04:22,612 --> 00:04:27,013 quedaban, en su opini�n, bajo los art�culos de la guerra. 45 00:04:27,240 --> 00:04:30,040 Y lo consideraba un deber patri�tico. 46 00:04:30,591 --> 00:04:34,083 Ahora ten�a a varios centenares de hombres bajo su mando. 47 00:04:34,646 --> 00:04:39,482 Todo aquel que era buscado por la ley se un�a a �l buscando protecci�n. 48 00:04:39,998 --> 00:04:44,396 Eran una banda dura, que ten�a el robo y el asesinato como modo de vida. 49 00:04:45,497 --> 00:04:48,352 Quantrell decidi� ir a Richmond, 50 00:04:48,353 --> 00:04:51,207 para prestar juramento como coronel de las fuerzas confederadas. 51 00:04:51,997 --> 00:04:56,770 En su desvirtuada visi�n, con su promoci�n le mandar�an al Este. 52 00:04:57,029 --> 00:04:59,997 Pero su recepci�n en Richmond fue tibia. 53 00:05:00,145 --> 00:05:02,082 Para �l era dif�cil entender que... 54 00:05:02,083 --> 00:05:04,020 otras cosas suced�an en el Sur, 55 00:05:04,115 --> 00:05:06,630 t sus victorias en algunos ataques... 56 00:05:06,631 --> 00:05:09,146 en la frontera no se ve�an como algo tan importante. 57 00:05:09,396 --> 00:05:11,810 Tambi�n su pasado de robos y asesinatos... 58 00:05:11,811 --> 00:05:14,224 era bien conocida por los mandos sudistas. 59 00:05:14,568 --> 00:05:16,966 Rechazaron su nombramiento... 60 00:05:16,967 --> 00:05:19,364 con la advertencia de que disolviese sus tropas... 61 00:05:19,427 --> 00:05:21,527 y retirase a sus hombres de la frontera. 62 00:05:22,201 --> 00:05:26,732 �l volvi� al mando, pero muchos de sus hombres hab�an desertado. 63 00:05:27,303 --> 00:05:31,091 Su banda se hab�a separado en dos o tres grupos peque�os. 64 00:05:31,967 --> 00:05:37,013 Fue un Quantrell desilusionado el que volvi� a reunir a sus hombres, 65 00:05:38,537 --> 00:05:45,115 y el rechazo de los mandos confederados apareci� en sus retorcidos pensamientos. 66 00:05:46,083 --> 00:05:50,379 Ahora s�lo le interesaba una cosa, la venganza. 67 00:05:51,794 --> 00:05:55,505 Lawrence, Kansas; martilleaba su mente. 68 00:05:56,466 --> 00:05:59,966 Unos a�os antes hab�a tenido algunos problemas en Lawrence. 69 00:06:00,521 --> 00:06:04,676 Se emitieron �rdenes contra �l por robo y asesinato, 70 00:06:04,793 --> 00:06:07,949 y Quantrell tuvo que huir de la ciudad perseguido por el sheriff. 71 00:06:08,333 --> 00:06:10,364 Podr�a haber sido apresado y ahorcado. 72 00:06:10,863 --> 00:06:13,714 Su orgullo y dignidad estaban en juego. 73 00:06:13,903 --> 00:06:16,352 La venganza segu�a martilleando en su mente... 74 00:06:16,353 --> 00:06:18,801 Lawrence, Kansas. Lawrence, Kansas. 75 00:06:20,763 --> 00:06:22,973 Agosto de 1863. 76 00:06:24,294 --> 00:06:29,270 450 hombres a caballo visitaban una peque�a ciudad de 2.000 habitantes. 77 00:06:30,403 --> 00:06:35,129 Quantrell cabalgaba en cabeza contra esta indefensa ciudad. 78 00:06:36,395 --> 00:06:38,652 Era una visi�n familiar hacia la que cabalgada. 79 00:06:39,357 --> 00:06:41,551 Secuestr� a un negro libre. 80 00:06:42,106 --> 00:06:46,691 Ya hab�a quemado su casa cuando mand� montar a sus amigos bandidos. 81 00:06:47,513 --> 00:06:50,806 Cuando los incursores se detuvieron y vieron Lawrence, 82 00:06:50,807 --> 00:06:54,099 �l mir� hacia las calles por donde hab�a caminado orgulloso. 83 00:06:55,138 --> 00:06:58,763 Su rostro estaba sombr�o cuando vio el camino por el que huy�... 84 00:06:58,801 --> 00:07:01,000 cuando el Sheriff Walker, con su arma en mano, 85 00:07:01,001 --> 00:07:03,199 le persigui� por la ciudad como a un perro loco. 86 00:07:04,490 --> 00:07:09,200 En el tribunal de Lawrence hab�a �rdenes de prisi�n para �l por sus oscuros actos. 87 00:07:10,294 --> 00:07:12,833 Ahora estaba listo para convertirse en... 88 00:07:12,834 --> 00:07:15,372 amo, monstruo y vengador de su propia revancha. 89 00:07:16,606 --> 00:07:20,278 Una sensaci�n de maldad le llen� cuando dio la orden de cargar. 90 00:07:21,412 --> 00:07:23,536 Atacaron poco antes de amanecer. 91 00:07:24,817 --> 00:07:29,715 Las �rdenes Quantrell: "Matad, matad y no cometed errores. 92 00:07:29,981 --> 00:07:32,715 hay que limpiar Lawrence, y la �nica... 93 00:07:32,716 --> 00:07:35,450 manera de limpiarla es matar. �Matar!" 94 00:07:36,662 --> 00:07:39,439 La masacre, los asesinatos, 95 00:07:39,440 --> 00:07:42,216 la sangre en las calles est�n escritos de forma notoria... 96 00:07:42,295 --> 00:07:44,115 en la historia americana. 97 00:07:45,333 --> 00:07:50,285 Cinco horas m�s tarde, tan r�pido como llegaron, 98 00:07:50,873 --> 00:07:53,599 la ciudad fue quemada hasta los cimientos. 99 00:07:53,887 --> 00:07:57,824 Todo hombre de Lawrence que pod�a sostener un arma estaba muerto. 100 00:07:58,615 --> 00:08:06,372 Por su culpa, viudas gem�an, hu�rfanos gritaban, mujeres lloraban, 101 00:08:07,560 --> 00:08:09,653 mientras retiraban los cuerpos ensangrentados... 102 00:08:09,654 --> 00:08:11,747 de sus seres queridos del sangriento suelo. 103 00:08:12,568 --> 00:08:15,380 Los llev� prematuramente a la tumba. 104 00:08:17,474 --> 00:08:20,192 Quantrell ten�a un extra�o c�digo de honor. 105 00:08:21,373 --> 00:08:24,153 No tocaron a ninguna mujer de Lawrence. 106 00:08:25,262 --> 00:08:28,559 No sufrieron ninguna muestra de crueldad. 107 00:08:29,122 --> 00:08:33,380 En su enferma mente, significaba que estaban exentas de todo pecado. 108 00:08:34,108 --> 00:08:38,539 S�lo consideraba a los hombres sus enemigos. 109 00:08:38,899 --> 00:08:45,549 Pero iba a descubrir que siempre hay alguien que har�a pagar la injustica. 110 00:08:46,545 --> 00:08:48,747 Lawrence ser�a vengado. 10014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.