Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:31,150 --> 00:00:34,510
Henri Duflot knew that war
is not possible without information.
3
00:00:34,630 --> 00:00:36,390
And that without the possibility of the war...
4
00:00:37,750 --> 00:00:39,510
there is no peace.
5
00:00:41,230 --> 00:00:44,950
If there was between these walls an exemplary man, a thoughtful man...
6
00:00:46,070 --> 00:00:47,310
It was him.
7
00:00:48,670 --> 00:00:51,110
To the end her loyalty
has not been tainted.
8
00:00:51,230 --> 00:00:52,430
To the end...
9
00:00:52,790 --> 00:00:56,030
your sense of your mission
trusted by this house...
10
00:00:56,270 --> 00:00:57,670
has taken precedence over everything.
11
00:01:00,110 --> 00:01:04,150
In this courtyard and in our offices
his mission covers him with glory.
12
00:01:05,550 --> 00:01:07,670
Out of these walls is
the banal story...
13
00:01:08,030 --> 00:01:12,190
of an official close to
to retire whose heart failed.
14
00:01:13,950 --> 00:01:15,350
Outside these walls...
15
00:01:16,310 --> 00:01:17,910
for the rest of the world...
16
00:01:18,790 --> 00:01:20,230
for you, lady...
17
00:01:21,230 --> 00:01:23,110
and for his son, his
great joy...
18
00:01:23,950 --> 00:01:25,670
Henri Duflot has gone in the shade.
19
00:01:27,190 --> 00:01:30,310
Shadow is our
domain, our friend...
20
00:01:30,990 --> 00:01:32,830
both in victory
and in defeat.
21
00:01:32,950 --> 00:01:36,670
Henri Duflot knew it and was subject to the law of service.
22
00:01:39,910 --> 00:01:42,310
Let's keep a
minute of silence.
23
00:02:12,910 --> 00:02:14,830
Our silence
minute is over.
24
00:02:15,110 --> 00:02:18,670
Around the world, in the embassies,
under tents...
25
00:02:19,110 --> 00:02:21,270
with a great cold or
in full heat...
26
00:02:21,550 --> 00:02:24,190
has been respected by
the people of the house...
27
00:02:24,310 --> 00:02:26,510
as Henri Duflot liked to call her...
28
00:02:35,230 --> 00:02:36,230
Everything okay?
29
00:02:36,670 --> 00:02:38,750
It's nothing.
The nostalgia of the country.
30
00:02:42,550 --> 00:02:44,526
Will be put at your disposal
a book of condolences...
31
00:02:44,550 --> 00:02:47,070
so they can
write their messages.
32
00:02:47,590 --> 00:02:51,270
The funeral will take place the week
that comes in the familiar intimacy.
33
00:02:52,030 --> 00:02:53,070
I thank you.
34
00:03:04,110 --> 00:03:05,550
I have read your report.
35
00:03:07,150 --> 00:03:11,070
Then Henri asked
Cochise to remove Malotru?
36
00:03:11,470 --> 00:03:14,230
That's it. As a prerequisite for recruitment.
37
00:03:16,830 --> 00:03:19,710
If I remember correctly, we said: "Do not mix it up."
38
00:03:20,310 --> 00:03:22,430
"The two operations do not have anything to do."
39
00:03:23,510 --> 00:03:24,710
Crisis room.
40
00:03:29,270 --> 00:03:31,950
It's what Henri had in mind
when he volunteered.
41
00:03:32,510 --> 00:03:34,030
Release Malotru.
42
00:03:34,590 --> 00:03:37,150
His bond with Malotru
affected his judgment.
43
00:03:47,310 --> 00:03:50,270
"Henri will always be to me
a model of exigency."
44
00:03:51,190 --> 00:03:53,669
"My sincere respect for the
most loyal man of this house...
45
00:03:53,710 --> 00:03:57,990
who knew how to be discreet in spite of
the greatness of the missions..."
46
00:04:05,070 --> 00:04:08,230
Hard to admit, but
did not get along with Henri.
47
00:04:09,750 --> 00:04:11,590
The brute, the man
of action, was me.
48
00:04:11,710 --> 00:04:13,950
And the wise man, the one who thought about it, he.
49
00:04:17,390 --> 00:04:18,390
Shit.
50
00:04:18,950 --> 00:04:20,790
It has happened on the ground.
51
00:04:21,910 --> 00:04:24,710
During an operation I prepared here with him.
52
00:04:25,830 --> 00:04:27,350
Badly prepared, surely.
53
00:04:29,230 --> 00:04:30,990
Not well enough prepared.
54
00:04:35,950 --> 00:04:37,550
He always sat there.
55
00:04:38,710 --> 00:04:39,790
It was his place.
56
00:04:40,590 --> 00:04:43,310
We did not understand each other, but I knew
that it had to be kept.
57
00:04:43,550 --> 00:04:47,190
And if an analyst sat there, he would cast it before Henri arrived.
58
00:04:48,670 --> 00:04:50,150
He would not have dared.
59
00:04:54,150 --> 00:04:56,830
I'll write something, but leave me a few days.
60
00:05:01,590 --> 00:05:02,990
I go to France for a week.
61
00:05:03,110 --> 00:05:05,950
It is important for my cover
to make round trips.
62
00:05:06,750 --> 00:05:08,230
While you are going to do something.
63
00:05:09,030 --> 00:05:10,750
This is the report that Helena has asked you to do.
64
00:05:11,430 --> 00:05:13,470
You have to deliver it to this pen drive.
65
00:05:15,190 --> 00:05:17,950
You need to connect this pen drive to your computer...
66
00:05:18,750 --> 00:05:21,870
transfer the file of this
pen drive to your computer.
67
00:05:22,150 --> 00:05:23,550
The laptop?
68
00:05:23,670 --> 00:05:25,310
No, the big, the fixed.
69
00:05:25,430 --> 00:05:27,830
The one on top of the table in high school.
70
00:05:29,150 --> 00:05:30,150
What?
71
00:05:30,230 --> 00:05:31,950
Usually stores everything on the laptop.
72
00:05:32,150 --> 00:05:34,510
You prefer, so you can
work at home.
73
00:05:34,870 --> 00:05:37,070
We know, there will be no problem.
74
00:05:37,670 --> 00:05:38,990
What do you mean?
75
00:05:40,670 --> 00:05:42,070
There will be no problem.
76
00:05:58,710 --> 00:05:59,710
Everything okay?
77
00:06:01,230 --> 00:06:02,430
I have been robbed.
78
00:06:04,230 --> 00:06:05,430
Wow.
79
00:06:06,270 --> 00:06:09,430
The jewels. The floor
is in a state...
80
00:06:10,710 --> 00:06:12,070
I am very sorry.
81
00:06:13,390 --> 00:06:15,150
What are you going to do, beautiful.
82
00:06:16,150 --> 00:06:17,750
Does the police know anything?
83
00:06:19,070 --> 00:06:20,070
No.
84
00:06:37,590 --> 00:06:39,950
- Is it okay?
- Very good.
85
00:06:40,710 --> 00:06:41,790
And Phénomène?
86
00:06:42,190 --> 00:06:45,510
- Affected by Henri's death.
- Not that. The nerves. It's okay?
87
00:06:46,790 --> 00:06:48,630
Snoopy knew how to calm her down.
88
00:06:48,950 --> 00:06:52,190
Now it's okay, psychological analysis
is reassuring.
89
00:06:53,390 --> 00:06:55,790
In a way, the crisis
has been good for us.
90
00:06:55,910 --> 00:06:59,710
It has not been anything professional. He has reinforced his status as a virgin.
91
00:07:01,550 --> 00:07:04,030
It is a very positive way to see things.
92
00:07:04,790 --> 00:07:06,030
Do you want the negative view?
93
00:07:06,390 --> 00:07:08,750
No. What news is there?
94
00:07:09,070 --> 00:07:11,190
Snoopy has given you a thumb drive.
95
00:07:12,070 --> 00:07:15,230
You want it to connect to Helena Chohraganli's computer.
96
00:07:15,910 --> 00:07:19,030
With a Trojan to infect
the system files.
97
00:07:20,790 --> 00:07:22,550
I'm clumsy, but I learn fast.
98
00:07:25,230 --> 00:07:26,670
And the negative view?
99
00:07:28,870 --> 00:07:30,670
Some day we will not have luck.
100
00:07:31,790 --> 00:07:33,710
It will crack and spoil everything.
101
00:07:36,310 --> 00:07:39,590
In a program, when there is a
line of code that fails...
102
00:07:40,190 --> 00:07:42,017
the type that the system loads...
103
00:07:42,310 --> 00:07:44,006
error can take a lot
to get...
104
00:07:44,590 --> 00:07:45,950
but it always comes.
105
00:07:48,230 --> 00:07:49,230
Thank you.
106
00:08:08,470 --> 00:08:10,510
- Shit.
- Arthur.
107
00:08:26,150 --> 00:08:27,830
- Hello.
- Hello.
108
00:08:28,710 --> 00:08:31,110
- Marie Jeanne.
- Emilie Duflot.
109
00:08:32,630 --> 00:08:33,990
I worked with Henri.
110
00:08:36,070 --> 00:08:37,950
- Shit!
- Arthur.
111
00:08:38,390 --> 00:08:39,630
I lost.
112
00:08:40,950 --> 00:08:42,510
I go to the bathroom.
113
00:08:43,190 --> 00:08:44,390
It's over there.
114
00:08:47,510 --> 00:08:49,110
We are lost here.
115
00:09:01,950 --> 00:09:03,510
I did not want it to be.
116
00:09:03,870 --> 00:09:06,270
I seemed irresponsible
on his part to leave.
117
00:09:06,950 --> 00:09:08,630
And for yours, let it go.
118
00:09:11,150 --> 00:09:13,990
Seen the result, he was right.
119
00:09:17,950 --> 00:09:19,310
How is Arthur?
120
00:09:21,070 --> 00:09:22,590
Play video games.
121
00:09:24,870 --> 00:09:27,990
While I wait to be recognized
as an orphan of war.
122
00:09:35,710 --> 00:09:37,830
Henri talked a lot about you.
123
00:09:39,270 --> 00:09:40,390
And of Arthur.
124
00:09:46,070 --> 00:09:48,070
At home I did not speak of anyone from here.
125
00:09:49,150 --> 00:09:50,710
Never heard his name.
126
00:09:53,110 --> 00:09:56,070
But you sure
know why he died...
127
00:09:57,710 --> 00:09:59,790
while my son and
I just imagine it.
128
00:10:00,350 --> 00:10:02,070
Nobody will ever tell us anything.
129
00:10:16,110 --> 00:10:17,190
Marie Jeanne.
130
00:10:18,030 --> 00:10:19,230
Come here.
131
00:10:27,390 --> 00:10:28,390
Are you okay?
132
00:10:31,310 --> 00:10:32,990
The ceremony was beautiful.
133
00:10:34,510 --> 00:10:35,830
Yes, but heavy.
134
00:10:37,430 --> 00:10:38,950
It has moved me.
135
00:10:40,030 --> 00:10:43,110
What you said about Henri,
about the information...
136
00:10:50,110 --> 00:10:51,270
You no longer speak?
137
00:10:52,230 --> 00:10:53,630
I pause.
138
00:10:54,390 --> 00:10:55,630
I am eating.
139
00:11:07,230 --> 00:11:08,230
What?
140
00:11:10,750 --> 00:11:13,430
- I'm going to look bad to you.
- I am used to it.
141
00:11:15,190 --> 00:11:17,190
The painful mater...
142
00:11:18,670 --> 00:11:21,279
with swollen eyes and 3
people to offer you Kleenex...
143
00:11:21,310 --> 00:11:22,670
for the death of Henri.
144
00:11:26,030 --> 00:11:27,230
It is sensitive.
145
00:11:28,630 --> 00:11:29,830
But it happens.
146
00:11:35,510 --> 00:11:37,630
I think you're bad,
what I was saying.
147
00:11:43,030 --> 00:11:45,550
I can also offer you
Kleenex if you want.
148
00:11:46,030 --> 00:11:47,630
And even recover them later.
149
00:11:49,150 --> 00:11:50,390
But I do not want to.
150
00:11:58,190 --> 00:11:59,390
Is anyone there?
151
00:12:25,270 --> 00:12:28,430
It is the oral report of Ms. Gunei
on what happened to Socrates.
152
00:12:32,910 --> 00:12:34,590
There is no shadow zone.
153
00:12:35,950 --> 00:12:38,870
But Ms. Gunei is very
affected by what happened.
154
00:12:43,910 --> 00:12:45,310
It's not your fault.
155
00:12:46,950 --> 00:12:48,990
We have nothing to reproach you.
156
00:12:49,470 --> 00:12:52,630
And you have already agreed to continue your collaboration with us.
157
00:12:55,310 --> 00:12:57,310
But she has asked to change
of interlocutor.
158
00:13:04,150 --> 00:13:05,790
Too many bad memories.
159
00:13:12,110 --> 00:13:15,630
It has been decided that from now on I will be your referent.
160
00:13:21,950 --> 00:13:25,070
I said it from the beginning,
that a woman would be better.
161
00:13:28,990 --> 00:13:30,230
Do not you say anything?
162
00:13:31,310 --> 00:13:32,310
No.
163
00:13:34,510 --> 00:13:37,310
It was she who asked to change
of referent, I swear to you.
164
00:13:38,310 --> 00:13:39,310
I know.
165
00:14:32,550 --> 00:14:35,950
If I tell you that your mother is
a whore, do not you understand me?
166
00:15:58,550 --> 00:16:02,150
If you speak languages I will take you with me and I will change your life.
167
00:16:59,990 --> 00:17:01,510
Answer me in French.
168
00:17:06,750 --> 00:17:08,470
I feel good. Thank my Lord.
169
00:17:09,470 --> 00:17:11,750
I yell at you to
pass you a message.
170
00:17:12,430 --> 00:17:14,990
In two days I will return, I will collect you and you will be free.
171
00:17:15,230 --> 00:17:16,470
No one knows.
172
00:17:16,590 --> 00:17:18,750
I take a risk for
ti! You have understood?
173
00:17:19,990 --> 00:17:23,470
So it's not time to try
nothing. Stay calm.
174
00:17:44,630 --> 00:17:45,870
Do not get up.
175
00:17:49,510 --> 00:17:50,670
And excuse me.
176
00:17:53,590 --> 00:17:55,070
Mr. Director General...
177
00:17:55,870 --> 00:17:58,430
Cochise has used the
communication protocol...
178
00:17:58,550 --> 00:17:59,710
which transmitted to Henri.
179
00:18:00,190 --> 00:18:02,310
We have received and analyzed your message.
180
00:18:02,590 --> 00:18:05,550
We propose a plan to
rescue Guillaume Debailly.
181
00:18:05,870 --> 00:18:07,070
A solid plan?
182
00:18:07,350 --> 00:18:09,350
An intervention
during a transfer.
183
00:18:09,670 --> 00:18:13,630
Give us the date, the road and
the ideal place to intervene.
184
00:18:13,870 --> 00:18:15,030
It is very good.
185
00:18:15,390 --> 00:18:16,990
No, there is a problem.
186
00:18:19,390 --> 00:18:23,350
The plan works if Cochise is found in the convoy too.
187
00:18:23,990 --> 00:18:25,950
But it will betray, right?
188
00:18:26,470 --> 00:18:28,846
If Cochise comes alive from the attack
during the transport...
189
00:18:28,870 --> 00:18:32,150
- suspect that it is complicit.
- Exactly, that's your idea.
190
00:18:33,550 --> 00:18:34,710
Will not escape.
191
00:18:35,390 --> 00:18:37,190
He wants us to get him
with Guillaume.
192
00:18:38,870 --> 00:18:41,392
Then I would not be in the
heart of the Islamic State...
193
00:18:41,470 --> 00:18:43,790
- to give us information.
- No.
194
00:18:47,070 --> 00:18:49,070
- We must refuse.
- Why?
195
00:18:49,670 --> 00:18:51,323
It is not who to
dictate to us conditions.
196
00:18:51,430 --> 00:18:54,350
And we want you inside.
Outside we are no longer interested.
197
00:18:55,190 --> 00:18:58,147
On board the convoy, Cochise can
notify us in case of unforeseen...
198
00:18:58,270 --> 00:19:00,390
schedule changes,
vehicle, itinerary...
199
00:19:01,230 --> 00:19:02,750
It allows us to adapt better.
200
00:19:02,870 --> 00:19:05,044
It was a mistake to mix the Cochise recruitment...
201
00:19:05,070 --> 00:19:06,550
and the release of Guillaume.
202
00:19:06,950 --> 00:19:09,350
Cochise now thinks she's in a dominant position.
203
00:19:11,550 --> 00:19:13,510
Excuse me, but no
I agree.
204
00:19:14,150 --> 00:19:16,910
Henri had a great idea
linking both cases.
205
00:19:17,390 --> 00:19:20,270
The Americans do not cease to pressure us...
206
00:19:20,390 --> 00:19:22,670
so that the release of
Guillaume is not public.
207
00:19:24,150 --> 00:19:26,550
And what better than to pair it with an exfiltration?
208
00:19:29,110 --> 00:19:30,870
Well, I will make a decision.
209
00:19:31,590 --> 00:19:32,950
Would you mind leaving?
210
00:19:34,670 --> 00:19:36,630
You, stay.
211
00:19:46,790 --> 00:19:49,910
He does not know Guillaume and
knew little to Henri Duflot.
212
00:19:50,630 --> 00:19:51,830
What do you think?
213
00:19:56,630 --> 00:19:57,966
For the heads of the
Islamic State...
214
00:19:57,990 --> 00:20:01,070
Cochise will have died during
the release to Guillaume.
215
00:20:02,990 --> 00:20:04,950
For them will not be
a desertion.
216
00:20:06,550 --> 00:20:08,550
They have no reason
to change plans.
217
00:20:08,590 --> 00:20:10,630
And Cochise knows
all his plans.
218
00:20:12,190 --> 00:20:15,150
The information that will provide us
here, in a hiding place...
219
00:20:16,230 --> 00:20:18,710
will be useful in the very short term
and for the whole world.
220
00:20:18,910 --> 00:20:23,590
DRM, the coalition... Everyone
needs your information.
221
00:20:26,150 --> 00:20:27,430
And win a war.
222
00:20:37,350 --> 00:20:38,390
Marina?
223
00:20:38,790 --> 00:20:40,550
- Yes?
- Someone wants to see you.
224
00:20:40,950 --> 00:20:41,950
Who?
225
00:20:42,310 --> 00:20:43,590
I can not tell you.
226
00:20:49,750 --> 00:20:51,990
I'm no good at this,
I do not know how to lie.
227
00:20:53,030 --> 00:20:55,030
It was a surprise, but hey...
228
00:20:56,510 --> 00:20:58,830
It's your boyfriend, it's here.
229
00:20:59,630 --> 00:21:00,630
Thank you.
230
00:21:09,070 --> 00:21:12,070
Sorry. Well, this is
Helena, a partner.
231
00:21:12,750 --> 00:21:14,630
- Arthur.
- You see.
232
00:21:15,310 --> 00:21:18,550
You were born and come
to see you from your country.
233
00:21:19,230 --> 00:21:20,230
Yes.
234
00:21:21,910 --> 00:21:23,350
I have to go back to work.
235
00:21:24,150 --> 00:21:26,190
- Go, pause.
- Seriously?
236
00:21:26,990 --> 00:21:28,830
Come, I will finish for you.
237
00:21:29,070 --> 00:21:32,190
- But he comes back after the meal.
- I promise, thank you.
238
00:21:37,510 --> 00:21:40,830
- Did not they warn you? "But they did not tell me it would be you."
239
00:21:47,390 --> 00:21:49,510
He told me that
he was leaving for a few days.
240
00:21:49,830 --> 00:21:51,670
- Of course.
- Why?
241
00:21:52,550 --> 00:21:55,670
Prefer not to be in the country
if they stop you, it is normal.
242
00:21:58,950 --> 00:22:00,390
Everything good in Mortier?
243
00:22:01,910 --> 00:22:03,270
We are all sad.
244
00:22:04,030 --> 00:22:05,990
At least you're sad together.
245
00:22:07,750 --> 00:22:09,630
I have 10 minutes left and I finish.
246
00:22:10,110 --> 00:22:12,150
I was told it would take 10 seconds.
247
00:22:12,390 --> 00:22:13,950
You do not copy, you implant.
248
00:22:21,310 --> 00:22:22,310
That's it.
249
00:22:22,670 --> 00:22:24,470
- Do you know what's inside?
- No.
250
00:22:25,070 --> 00:22:27,710
A Mossad attack. "Something fat, surely.
251
00:22:30,030 --> 00:22:32,550
A time bomb intended for the computer system...
252
00:22:32,670 --> 00:22:35,630
of all nuclear power plants
located in seismic zones.
253
00:22:36,790 --> 00:22:38,710
And I will be able to
study that attack.
254
00:22:39,910 --> 00:22:41,150
It's great.
255
00:22:43,990 --> 00:22:45,270
Do we eat together?
256
00:22:46,830 --> 00:22:48,950
I will not go back to
after the meal.
257
00:22:49,070 --> 00:22:50,390
Okay, great.
258
00:22:51,950 --> 00:22:53,385
Will we have to kiss again?
259
00:22:53,590 --> 00:22:54,990
Why? It bothers you?
260
00:22:55,150 --> 00:22:58,550
No, it's to be planned. I'm not in the field
261
00:22:59,350 --> 00:23:01,950
- Fieldwork is not just that.
- Voucher.
262
00:23:02,510 --> 00:23:04,390
We can make
couple angry.
263
00:23:05,190 --> 00:23:06,230
As you wish.
264
00:23:51,550 --> 00:23:52,910
- Yes?
- It's me.
265
00:23:58,790 --> 00:24:01,470
- Thanks for the before.
- You're welcome.
266
00:24:03,510 --> 00:24:06,070
That's why I've been working
like crazy this afternoon.
267
00:24:06,310 --> 00:24:07,470
My report.
268
00:24:08,270 --> 00:24:09,430
Thank you.
269
00:24:13,750 --> 00:24:14,910
Can you tell me something?
270
00:24:15,630 --> 00:24:16,670
Yes.
271
00:24:17,790 --> 00:24:20,910
Yes, I'll take it and look at it tonight at my house.
272
00:24:26,990 --> 00:24:28,790
Have you bought another computer?
273
00:24:29,750 --> 00:24:31,070
Yes, yes.
274
00:24:35,390 --> 00:24:37,110
He is handsome, your boyfriend.
275
00:24:38,110 --> 00:24:39,510
Do you have a lot of time?
276
00:25:06,470 --> 00:25:08,030
- Yes?
- It's me, again.
277
00:25:11,510 --> 00:25:15,270
Is that the report I gave you
uses graphics made with a PC.
278
00:25:15,510 --> 00:25:17,910
You will not be able to read them with a
Mac if you do not convert them.
279
00:25:18,710 --> 00:25:20,670
But I can do it
me if you want.
280
00:25:21,350 --> 00:25:23,350
No, quiet. I already do.
281
00:26:00,550 --> 00:26:03,030
We will intervene in situ
to rescue Debailly.
282
00:26:05,310 --> 00:26:07,590
We are studying
possibilities for intervention.
283
00:26:08,510 --> 00:26:11,590
One implies a specific
attack on a vehicle.
284
00:26:13,070 --> 00:26:14,418
The operation also allows...
285
00:26:14,510 --> 00:26:17,470
the exfiltration of a source of
the hierarchy of the Islamic State.
286
00:26:18,150 --> 00:26:20,310
It is delivered and we
delivery to Debailly.
287
00:26:22,110 --> 00:26:25,150
Do you want us to participate in
the operation with a dron?
288
00:26:25,990 --> 00:26:27,670
In exchange for sharing the source.
289
00:26:29,710 --> 00:26:32,830
A dron in exchange for a source.
I imagine it's worth it.
290
00:26:34,230 --> 00:26:38,070
It is capable of giving us a hostage,
so it is very well placed.
291
00:26:39,310 --> 00:26:41,270
If we help
get Debailly...
292
00:26:41,590 --> 00:26:44,310
we want to interrogate you
alone and with priority.
293
00:26:46,110 --> 00:26:49,630
Let me not want to leave my agent alone with someone of his.
294
00:26:49,870 --> 00:26:52,310
Your agent too
is a bit ours.
295
00:26:53,390 --> 00:26:56,590
And when it says: "someone
of yours"...
296
00:26:57,390 --> 00:27:00,430
could also be:
"someone of ours".
297
00:27:13,390 --> 00:27:14,550
Sorry.
298
00:27:16,230 --> 00:27:17,470
Nothing happens.
299
00:27:19,510 --> 00:27:21,550
I think I've lost a friend.
300
00:27:23,710 --> 00:27:24,990
I'm crazy, I know.
301
00:27:26,190 --> 00:27:27,670
You have lost a friend.
302
00:27:29,110 --> 00:27:30,310
I never cry.
303
00:27:33,550 --> 00:27:35,310
My parents called me the stone.
304
00:27:39,950 --> 00:27:41,630
Do you know what you were afraid of?
305
00:27:43,310 --> 00:27:44,470
Treason?
306
00:27:47,350 --> 00:27:50,230
What scared her most was
not to live up to it.
307
00:27:52,310 --> 00:27:54,030
Being small and mediocre.
308
00:27:55,750 --> 00:27:57,470
And end in dishonor.
309
00:28:01,990 --> 00:28:04,670
It said: "Everything will be settled
when we are dead."
310
00:28:06,830 --> 00:28:08,510
So it's all fixed.
311
00:28:10,030 --> 00:28:11,510
Thanks for telling me.
312
00:28:17,870 --> 00:28:20,550
I have not come for that.
It was a preamble.
313
00:28:22,230 --> 00:28:24,030
Let's get her out of her hiding place.
314
00:28:26,390 --> 00:28:28,670
They have packed
while we were talking.
315
00:28:29,150 --> 00:28:30,310
What happens?
316
00:28:32,550 --> 00:28:35,030
There is an agreement between
the DGSE and the CIA.
317
00:28:36,270 --> 00:28:38,870
There will be a joint operation
to release Guillaume.
318
00:28:39,870 --> 00:28:43,230
The CIA has demanded to interrogate
the first, on the spot.
319
00:28:44,950 --> 00:28:48,870
It has cost us to accept, but
they have agreed that it is you.
320
00:28:52,350 --> 00:28:54,110
We have for a while.
321
00:28:55,750 --> 00:28:57,190
Sushi or Indian?
322
00:29:34,790 --> 00:29:37,310
Pray to your God,
I will pray to mine.
323
00:30:04,910 --> 00:30:07,510
The Cochise phone allows us to send in real time...
324
00:30:07,630 --> 00:30:08,950
coordinates to the satellite.
325
00:30:09,990 --> 00:30:11,670
What if they get on the other car?
326
00:30:11,830 --> 00:30:14,590
We should see it. The precision
is one meter.
327
00:30:15,350 --> 00:30:18,590
It is enough that Cochise is always
in the same car as Malotru.
328
00:30:18,750 --> 00:30:20,990
The Americans receive
well the images.
329
00:30:21,150 --> 00:30:23,630
Very good. This is how our programs come.
330
00:30:33,470 --> 00:30:34,630
They have gone out.
331
00:31:44,590 --> 00:31:45,750
How much are they?
332
00:31:45,870 --> 00:31:47,790
40 minutes if they continue
at this speed.
333
00:31:47,910 --> 00:31:49,310
Does Sherman hear us?
334
00:31:49,990 --> 00:31:51,430
Come on, Mr. Gaingouin.
335
00:31:52,030 --> 00:31:54,030
Here Bernard. Sherman, do you hear me?
336
00:31:55,510 --> 00:31:57,550
Here Sherman, we hear him. Talk, Bernard.
337
00:31:57,710 --> 00:31:58,910
They are 40 minutes away.
338
00:31:59,950 --> 00:32:01,790
I take note. Everything okay there?
339
00:32:02,110 --> 00:32:04,270
- All right.
- Received.
340
00:32:05,150 --> 00:32:06,150
Short.
341
00:32:09,390 --> 00:32:11,150
Here Sherman, are you in position?
342
00:32:11,790 --> 00:32:14,030
- We are ready.
- Short.
343
00:32:15,030 --> 00:32:16,310
Do you have a gum?
344
00:32:29,590 --> 00:32:31,510
Today we can both die.
345
00:32:33,870 --> 00:32:35,190
I could use it.
346
00:32:37,310 --> 00:32:38,670
Do you have children?
347
00:32:40,870 --> 00:32:41,870
Yes.
348
00:32:42,910 --> 00:32:44,070
Four guys.
349
00:32:44,750 --> 00:32:45,790
How old are they?
350
00:32:47,230 --> 00:32:49,030
All 7 years. They are quadruplets.
351
00:32:51,150 --> 00:32:53,870
I have two. I would have liked to have more.
352
00:32:53,990 --> 00:32:56,830
What do you do? Do you speak to me as if we were friends?
353
00:32:57,390 --> 00:33:00,230
We will never be on the same side.
Do what you need and shut up.
354
00:33:00,950 --> 00:33:02,750
If you want to denounce...
355
00:33:03,310 --> 00:33:06,230
And we will both die, but you
will have a special treatment.
356
00:33:07,750 --> 00:33:10,229
So shut up and tell the one that
remove the feet from my face!
357
00:34:09,950 --> 00:34:11,110
What happens?
358
00:34:12,030 --> 00:34:13,150
They have stopped.
359
00:34:15,790 --> 00:34:17,190
What are they doing?
360
00:34:45,230 --> 00:34:46,350
What does it do?
361
00:35:01,510 --> 00:35:02,790
Something strange happens.
362
00:35:07,630 --> 00:35:09,470
If they turn,
we will miss the occasion.
363
00:35:11,310 --> 00:35:12,750
How much is Sherman?
364
00:35:12,950 --> 00:35:14,150
Two minutes by car...
365
00:35:14,270 --> 00:35:16,630
but the vehicles are
camouflaged further.
366
00:35:16,750 --> 00:35:18,710
Going to get them,
four minutes.
367
00:35:25,550 --> 00:35:27,590
The Americans
should attack now.
368
00:35:31,750 --> 00:35:34,030
Tell them to attack already
the first vehicle.
369
00:35:34,510 --> 00:35:36,590
Tell Sherman to be
ready to attack.
370
00:35:39,310 --> 00:35:41,150
We changed the plan.
We adapt.
371
00:36:14,230 --> 00:36:15,470
Okay, received.
372
00:36:17,870 --> 00:36:18,910
They are here. On going.
373
00:37:54,670 --> 00:37:55,710
We attacked.
374
00:38:03,310 --> 00:38:04,390
Do not move.
375
00:39:21,590 --> 00:39:23,590
Here Sherman, we're coming.
376
00:39:25,750 --> 00:39:28,590
The cross is still there. The Cochise
phone is still broadcasting.
377
00:39:41,830 --> 00:39:42,830
Injured.
378
00:39:44,310 --> 00:39:45,630
Where is the hostage?
379
00:39:47,190 --> 00:39:49,110
And do not tell me that
is in there.
380
00:39:51,110 --> 00:39:54,230
Here Sherman. It is difficult to know if the hostage is alive.
381
00:40:06,630 --> 00:40:07,630
Jean Marc.
382
00:40:18,390 --> 00:40:19,390
My rifle.
383
00:40:56,830 --> 00:40:58,590
Paul!
384
00:41:04,630 --> 00:41:06,150
We can not stay here.
385
00:41:16,510 --> 00:41:17,550
Here Sherman.
386
00:41:18,710 --> 00:41:20,710
Cochise is wounded, but he will live.
387
00:41:20,830 --> 00:41:23,070
The hostage is with
us, he is alive.
388
00:41:24,470 --> 00:41:26,150
Double objective fulfilled...
389
00:43:19,910 --> 00:43:20,910
Guillaume.
390
00:43:32,630 --> 00:43:34,150
They have sent you.
391
00:43:35,990 --> 00:43:36,990
Yes.
392
00:43:37,990 --> 00:43:39,550
Would you have preferred another?
393
00:43:41,190 --> 00:43:43,710
I thought maybe
they would send Henri.
394
00:43:47,510 --> 00:43:48,670
No, it's me.
395
00:43:56,230 --> 00:43:57,350
What's up?
396
00:44:00,110 --> 00:44:01,110
Good.
397
00:44:05,750 --> 00:44:07,710
The interrogations will begin.
398
00:44:10,150 --> 00:44:11,150
Already?
399
00:44:12,190 --> 00:44:13,190
Yes.
400
00:44:14,470 --> 00:44:17,110
You have information that can be used right now.
401
00:44:22,390 --> 00:44:24,150
How long will it last?
402
00:44:24,790 --> 00:44:25,910
Several days.
403
00:44:30,390 --> 00:44:32,110
The boat leaves in a few hours.
404
00:44:34,070 --> 00:44:35,750
You'll change your boat often.
405
00:44:37,590 --> 00:44:38,710
And then?
406
00:44:39,870 --> 00:44:40,870
I do not know.
407
00:44:53,430 --> 00:44:55,030
What do you want? I already do.
408
00:44:57,630 --> 00:44:58,710
Water.
409
00:45:11,150 --> 00:45:12,550
They will start now.
410
00:45:52,270 --> 00:45:53,590
Hello, Guillaume.
411
00:46:00,710 --> 00:46:02,470
Do you understand why I am here?
412
00:46:06,270 --> 00:46:07,830
The guards have left.
413
00:46:09,110 --> 00:46:10,630
He's here for the CIA.
414
00:46:11,830 --> 00:46:13,430
Has not lost capabilities.
415
00:46:16,790 --> 00:46:18,270
How are you?
416
00:46:25,190 --> 00:46:28,950
Since yesterday it seems that there are ghosts
who want to talk to me.
417
00:46:31,870 --> 00:46:33,630
They put themselves before me...
418
00:46:34,630 --> 00:46:35,830
and they talk to me.
419
00:46:41,950 --> 00:46:43,550
But the ghost is me.
420
00:46:49,830 --> 00:46:51,350
I have something for you.
421
00:47:02,830 --> 00:47:04,670
The face of Syria.
422
00:47:14,590 --> 00:47:15,750
It has changed.
423
00:47:30,990 --> 00:47:33,590
If it's a technique, I can
tell you it's welcome.
424
00:47:34,230 --> 00:47:35,670
Not a technique.
425
00:47:36,710 --> 00:47:37,990
I needed it.
426
00:47:43,990 --> 00:47:45,110
Forward.
427
00:47:46,070 --> 00:47:47,070
No.
428
00:47:47,710 --> 00:47:48,950
Leave your hands.
429
00:47:50,510 --> 00:47:52,870
- I have to get something to...
- I do not care.
430
00:48:04,630 --> 00:48:05,830
Sorry.
431
00:48:32,550 --> 00:48:35,550
I did not think they were capable of doing something like that.
432
00:48:35,710 --> 00:48:36,710
What?
433
00:48:36,830 --> 00:48:39,070
Do you know where it comes from?
What has suffered?
434
00:48:39,590 --> 00:48:42,510
- Yes, I imagine.
- You can not imagine anything.
435
00:48:43,590 --> 00:48:46,510
Five hours of reports of torture.
You can not imagine.
436
00:48:46,870 --> 00:48:50,510
And leave him to rot in a
hard-box without a window?
437
00:48:50,830 --> 00:48:51,830
I do not decide it.
438
00:48:52,190 --> 00:48:56,110
Raymond, are you forced to
forget what he did for you?
439
00:48:57,430 --> 00:49:00,310
- How do you know what you did for me?
- He told me.
440
00:49:01,510 --> 00:49:05,550
Know why you have been sent to
. Because he will trust you.
441
00:49:06,910 --> 00:49:08,470
You also suffered.
442
00:49:10,230 --> 00:49:13,150
He is one of the few who will understand what he has experienced.
443
00:49:13,590 --> 00:49:16,510
- I also know. I'm not stupid. "And you know what?"
444
00:49:17,190 --> 00:49:19,710
Who agrees to rot in a cabin without a window.
445
00:49:19,910 --> 00:49:23,190
Who agrees to pass this way
from one prison to another.
446
00:49:23,310 --> 00:49:25,590
From enemies to
hands of a friend.
447
00:49:26,430 --> 00:49:28,870
And he is not even bitter. Do you know why?
448
00:49:32,710 --> 00:49:33,710
It has no strength.
449
00:49:33,950 --> 00:49:35,430
That, it has no strength.
450
00:49:51,830 --> 00:49:54,710
They prepare you a cabin
more comfortable, with window.
451
00:50:28,470 --> 00:50:30,190
That's it. It's my cabin.
452
00:50:32,070 --> 00:50:33,150
I will be by the side.
453
00:50:35,470 --> 00:50:36,590
Thank you.
454
00:50:44,550 --> 00:50:46,159
I must stay with him in the cabin.
455
00:50:46,270 --> 00:50:48,830
- No.
- These are the instructions.
456
00:50:51,710 --> 00:50:53,110
Lord, I have orders.
457
00:50:53,630 --> 00:50:55,910
I will not leave the subject alone in the cabin.
458
00:51:00,590 --> 00:51:02,230
I fix one thing and go back.
459
00:51:10,150 --> 00:51:11,150
I assume it.
460
00:51:11,950 --> 00:51:15,110
- Impossible. "It's my responsibility."
461
00:51:16,910 --> 00:51:19,510
You do not need to be there. Stay out.
462
00:51:20,230 --> 00:51:21,390
It is what there is.
463
00:51:22,270 --> 00:51:23,710
I'll call the principal.
464
00:51:39,870 --> 00:51:41,670
Meanwhile, I stay with him.
465
00:51:53,150 --> 00:51:54,430
Have not you closed?
466
00:52:09,950 --> 00:52:12,830
Code 286, code 286. Close all exits.
467
00:52:12,950 --> 00:52:15,510
I want two men on the catwalk.
468
00:52:20,630 --> 00:52:22,150
He has no strength to escape.
469
00:52:22,670 --> 00:52:24,350
That's what made you believe.
34030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.