All language subtitles for 8-engw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:31,150 --> 00:00:34,510 Henri Duflot knew that war is not possible without information. 3 00:00:34,630 --> 00:00:36,390 And that without the possibility of the war... 4 00:00:37,750 --> 00:00:39,510 there is no peace. 5 00:00:41,230 --> 00:00:44,950 If there was between these walls an exemplary man, a thoughtful man... 6 00:00:46,070 --> 00:00:47,310 It was him. 7 00:00:48,670 --> 00:00:51,110 To the end her loyalty has not been tainted. 8 00:00:51,230 --> 00:00:52,430 To the end... 9 00:00:52,790 --> 00:00:56,030 your sense of your mission trusted by this house... 10 00:00:56,270 --> 00:00:57,670 has taken precedence over everything. 11 00:01:00,110 --> 00:01:04,150 In this courtyard and in our offices his mission covers him with glory. 12 00:01:05,550 --> 00:01:07,670 Out of these walls is the banal story... 13 00:01:08,030 --> 00:01:12,190 of an official close to to retire whose heart failed. 14 00:01:13,950 --> 00:01:15,350 Outside these walls... 15 00:01:16,310 --> 00:01:17,910 for the rest of the world... 16 00:01:18,790 --> 00:01:20,230 for you, lady... 17 00:01:21,230 --> 00:01:23,110 and for his son, his great joy... 18 00:01:23,950 --> 00:01:25,670 Henri Duflot has gone in the shade. 19 00:01:27,190 --> 00:01:30,310 Shadow is our domain, our friend... 20 00:01:30,990 --> 00:01:32,830 both in victory and in defeat. 21 00:01:32,950 --> 00:01:36,670 Henri Duflot knew it and was subject to the law of service. 22 00:01:39,910 --> 00:01:42,310 Let's keep a minute of silence. 23 00:02:12,910 --> 00:02:14,830 Our silence minute is over. 24 00:02:15,110 --> 00:02:18,670 Around the world, in the embassies, under tents... 25 00:02:19,110 --> 00:02:21,270 with a great cold or in full heat... 26 00:02:21,550 --> 00:02:24,190 has been respected by the people of the house... 27 00:02:24,310 --> 00:02:26,510 as Henri Duflot liked to call her... 28 00:02:35,230 --> 00:02:36,230 Everything okay? 29 00:02:36,670 --> 00:02:38,750 It's nothing. The nostalgia of the country. 30 00:02:42,550 --> 00:02:44,526 Will be put at your disposal a book of condolences... 31 00:02:44,550 --> 00:02:47,070 so they can write their messages. 32 00:02:47,590 --> 00:02:51,270 The funeral will take place the week that comes in the familiar intimacy. 33 00:02:52,030 --> 00:02:53,070 I thank you. 34 00:03:04,110 --> 00:03:05,550 I have read your report. 35 00:03:07,150 --> 00:03:11,070 Then Henri asked Cochise to remove Malotru? 36 00:03:11,470 --> 00:03:14,230 That's it. As a prerequisite for recruitment. 37 00:03:16,830 --> 00:03:19,710 If I remember correctly, we said: "Do not mix it up." 38 00:03:20,310 --> 00:03:22,430 "The two operations do not have anything to do." 39 00:03:23,510 --> 00:03:24,710 Crisis room. 40 00:03:29,270 --> 00:03:31,950 It's what Henri had in mind when he volunteered. 41 00:03:32,510 --> 00:03:34,030 Release Malotru. 42 00:03:34,590 --> 00:03:37,150 His bond with Malotru affected his judgment. 43 00:03:47,310 --> 00:03:50,270 "Henri will always be to me a model of exigency." 44 00:03:51,190 --> 00:03:53,669 "My sincere respect for the most loyal man of this house... 45 00:03:53,710 --> 00:03:57,990 who knew how to be discreet in spite of the greatness of the missions..." 46 00:04:05,070 --> 00:04:08,230 Hard to admit, but did not get along with Henri. 47 00:04:09,750 --> 00:04:11,590 The brute, the man of action, was me. 48 00:04:11,710 --> 00:04:13,950 And the wise man, the one who thought about it, he. 49 00:04:17,390 --> 00:04:18,390 Shit. 50 00:04:18,950 --> 00:04:20,790 It has happened on the ground. 51 00:04:21,910 --> 00:04:24,710 During an operation I prepared here with him. 52 00:04:25,830 --> 00:04:27,350 Badly prepared, surely. 53 00:04:29,230 --> 00:04:30,990 Not well enough prepared. 54 00:04:35,950 --> 00:04:37,550 He always sat there. 55 00:04:38,710 --> 00:04:39,790 It was his place. 56 00:04:40,590 --> 00:04:43,310 We did not understand each other, but I knew that it had to be kept. 57 00:04:43,550 --> 00:04:47,190 And if an analyst sat there, he would cast it before Henri arrived. 58 00:04:48,670 --> 00:04:50,150 He would not have dared. 59 00:04:54,150 --> 00:04:56,830 I'll write something, but leave me a few days. 60 00:05:01,590 --> 00:05:02,990 I go to France for a week. 61 00:05:03,110 --> 00:05:05,950 It is important for my cover to make round trips. 62 00:05:06,750 --> 00:05:08,230 While you are going to do something. 63 00:05:09,030 --> 00:05:10,750 This is the report that Helena has asked you to do. 64 00:05:11,430 --> 00:05:13,470 You have to deliver it to this pen drive. 65 00:05:15,190 --> 00:05:17,950 You need to connect this pen drive to your computer... 66 00:05:18,750 --> 00:05:21,870 transfer the file of this pen drive to your computer. 67 00:05:22,150 --> 00:05:23,550 The laptop? 68 00:05:23,670 --> 00:05:25,310 No, the big, the fixed. 69 00:05:25,430 --> 00:05:27,830 The one on top of the table in high school. 70 00:05:29,150 --> 00:05:30,150 What? 71 00:05:30,230 --> 00:05:31,950 Usually stores everything on the laptop. 72 00:05:32,150 --> 00:05:34,510 You prefer, so you can work at home. 73 00:05:34,870 --> 00:05:37,070 We know, there will be no problem. 74 00:05:37,670 --> 00:05:38,990 What do you mean? 75 00:05:40,670 --> 00:05:42,070 There will be no problem. 76 00:05:58,710 --> 00:05:59,710 Everything okay? 77 00:06:01,230 --> 00:06:02,430 I have been robbed. 78 00:06:04,230 --> 00:06:05,430 Wow. 79 00:06:06,270 --> 00:06:09,430 The jewels. The floor is in a state... 80 00:06:10,710 --> 00:06:12,070 I am very sorry. 81 00:06:13,390 --> 00:06:15,150 What are you going to do, beautiful. 82 00:06:16,150 --> 00:06:17,750 Does the police know anything? 83 00:06:19,070 --> 00:06:20,070 No. 84 00:06:37,590 --> 00:06:39,950 - Is it okay? - Very good. 85 00:06:40,710 --> 00:06:41,790 And Phénomène? 86 00:06:42,190 --> 00:06:45,510 - Affected by Henri's death. - Not that. The nerves. It's okay? 87 00:06:46,790 --> 00:06:48,630 Snoopy knew how to calm her down. 88 00:06:48,950 --> 00:06:52,190 Now it's okay, psychological analysis is reassuring. 89 00:06:53,390 --> 00:06:55,790 In a way, the crisis has been good for us. 90 00:06:55,910 --> 00:06:59,710 It has not been anything professional. He has reinforced his status as a virgin. 91 00:07:01,550 --> 00:07:04,030 It is a very positive way to see things. 92 00:07:04,790 --> 00:07:06,030 Do you want the negative view? 93 00:07:06,390 --> 00:07:08,750 No. What news is there? 94 00:07:09,070 --> 00:07:11,190 Snoopy has given you a thumb drive. 95 00:07:12,070 --> 00:07:15,230 You want it to connect to Helena Chohraganli's computer. 96 00:07:15,910 --> 00:07:19,030 With a Trojan to infect the system files. 97 00:07:20,790 --> 00:07:22,550 I'm clumsy, but I learn fast. 98 00:07:25,230 --> 00:07:26,670 And the negative view? 99 00:07:28,870 --> 00:07:30,670 Some day we will not have luck. 100 00:07:31,790 --> 00:07:33,710 It will crack and spoil everything. 101 00:07:36,310 --> 00:07:39,590 In a program, when there is a line of code that fails... 102 00:07:40,190 --> 00:07:42,017 the type that the system loads... 103 00:07:42,310 --> 00:07:44,006 error can take a lot to get... 104 00:07:44,590 --> 00:07:45,950 but it always comes. 105 00:07:48,230 --> 00:07:49,230 Thank you. 106 00:08:08,470 --> 00:08:10,510 - Shit. - Arthur. 107 00:08:26,150 --> 00:08:27,830 - Hello. - Hello. 108 00:08:28,710 --> 00:08:31,110 - Marie Jeanne. - Emilie Duflot. 109 00:08:32,630 --> 00:08:33,990 I worked with Henri. 110 00:08:36,070 --> 00:08:37,950 - Shit! - Arthur. 111 00:08:38,390 --> 00:08:39,630 I lost. 112 00:08:40,950 --> 00:08:42,510 I go to the bathroom. 113 00:08:43,190 --> 00:08:44,390 It's over there. 114 00:08:47,510 --> 00:08:49,110 We are lost here. 115 00:09:01,950 --> 00:09:03,510 I did not want it to be. 116 00:09:03,870 --> 00:09:06,270 I seemed irresponsible on his part to leave. 117 00:09:06,950 --> 00:09:08,630 And for yours, let it go. 118 00:09:11,150 --> 00:09:13,990 Seen the result, he was right. 119 00:09:17,950 --> 00:09:19,310 How is Arthur? 120 00:09:21,070 --> 00:09:22,590 Play video games. 121 00:09:24,870 --> 00:09:27,990 While I wait to be recognized as an orphan of war. 122 00:09:35,710 --> 00:09:37,830 Henri talked a lot about you. 123 00:09:39,270 --> 00:09:40,390 And of Arthur. 124 00:09:46,070 --> 00:09:48,070 At home I did not speak of anyone from here. 125 00:09:49,150 --> 00:09:50,710 Never heard his name. 126 00:09:53,110 --> 00:09:56,070 But you sure know why he died... 127 00:09:57,710 --> 00:09:59,790 while my son and I just imagine it. 128 00:10:00,350 --> 00:10:02,070 Nobody will ever tell us anything. 129 00:10:16,110 --> 00:10:17,190 Marie Jeanne. 130 00:10:18,030 --> 00:10:19,230 Come here. 131 00:10:27,390 --> 00:10:28,390 Are you okay? 132 00:10:31,310 --> 00:10:32,990 The ceremony was beautiful. 133 00:10:34,510 --> 00:10:35,830 Yes, but heavy. 134 00:10:37,430 --> 00:10:38,950 It has moved me. 135 00:10:40,030 --> 00:10:43,110 What you said about Henri, about the information... 136 00:10:50,110 --> 00:10:51,270 You no longer speak? 137 00:10:52,230 --> 00:10:53,630 I pause. 138 00:10:54,390 --> 00:10:55,630 I am eating. 139 00:11:07,230 --> 00:11:08,230 What? 140 00:11:10,750 --> 00:11:13,430 - I'm going to look bad to you. - I am used to it. 141 00:11:15,190 --> 00:11:17,190 The painful mater... 142 00:11:18,670 --> 00:11:21,279 with swollen eyes and 3 people to offer you Kleenex... 143 00:11:21,310 --> 00:11:22,670 for the death of Henri. 144 00:11:26,030 --> 00:11:27,230 It is sensitive. 145 00:11:28,630 --> 00:11:29,830 But it happens. 146 00:11:35,510 --> 00:11:37,630 I think you're bad, what I was saying. 147 00:11:43,030 --> 00:11:45,550 I can also offer you Kleenex if you want. 148 00:11:46,030 --> 00:11:47,630 And even recover them later. 149 00:11:49,150 --> 00:11:50,390 But I do not want to. 150 00:11:58,190 --> 00:11:59,390 Is anyone there? 151 00:12:25,270 --> 00:12:28,430 It is the oral report of Ms. Gunei on what happened to Socrates. 152 00:12:32,910 --> 00:12:34,590 There is no shadow zone. 153 00:12:35,950 --> 00:12:38,870 But Ms. Gunei is very affected by what happened. 154 00:12:43,910 --> 00:12:45,310 It's not your fault. 155 00:12:46,950 --> 00:12:48,990 We have nothing to reproach you. 156 00:12:49,470 --> 00:12:52,630 And you have already agreed to continue your collaboration with us. 157 00:12:55,310 --> 00:12:57,310 But she has asked to change of interlocutor. 158 00:13:04,150 --> 00:13:05,790 Too many bad memories. 159 00:13:12,110 --> 00:13:15,630 It has been decided that from now on I will be your referent. 160 00:13:21,950 --> 00:13:25,070 I said it from the beginning, that a woman would be better. 161 00:13:28,990 --> 00:13:30,230 Do not you say anything? 162 00:13:31,310 --> 00:13:32,310 No. 163 00:13:34,510 --> 00:13:37,310 It was she who asked to change of referent, I swear to you. 164 00:13:38,310 --> 00:13:39,310 I know. 165 00:14:32,550 --> 00:14:35,950 If I tell you that your mother is a whore, do not you understand me? 166 00:15:58,550 --> 00:16:02,150 If you speak languages I will take you with me and I will change your life. 167 00:16:59,990 --> 00:17:01,510 Answer me in French. 168 00:17:06,750 --> 00:17:08,470 I feel good. Thank my Lord. 169 00:17:09,470 --> 00:17:11,750 I yell at you to pass you a message. 170 00:17:12,430 --> 00:17:14,990 In two days I will return, I will collect you and you will be free. 171 00:17:15,230 --> 00:17:16,470 No one knows. 172 00:17:16,590 --> 00:17:18,750 I take a risk for ti! You have understood? 173 00:17:19,990 --> 00:17:23,470 So it's not time to try nothing. Stay calm. 174 00:17:44,630 --> 00:17:45,870 Do not get up. 175 00:17:49,510 --> 00:17:50,670 And excuse me. 176 00:17:53,590 --> 00:17:55,070 Mr. Director General... 177 00:17:55,870 --> 00:17:58,430 Cochise has used the communication protocol... 178 00:17:58,550 --> 00:17:59,710 which transmitted to Henri. 179 00:18:00,190 --> 00:18:02,310 We have received and analyzed your message. 180 00:18:02,590 --> 00:18:05,550 We propose a plan to rescue Guillaume Debailly. 181 00:18:05,870 --> 00:18:07,070 A solid plan? 182 00:18:07,350 --> 00:18:09,350 An intervention during a transfer. 183 00:18:09,670 --> 00:18:13,630 Give us the date, the road and the ideal place to intervene. 184 00:18:13,870 --> 00:18:15,030 It is very good. 185 00:18:15,390 --> 00:18:16,990 No, there is a problem. 186 00:18:19,390 --> 00:18:23,350 The plan works if Cochise is found in the convoy too. 187 00:18:23,990 --> 00:18:25,950 But it will betray, right? 188 00:18:26,470 --> 00:18:28,846 If Cochise comes alive from the attack during the transport... 189 00:18:28,870 --> 00:18:32,150 - suspect that it is complicit. - Exactly, that's your idea. 190 00:18:33,550 --> 00:18:34,710 Will not escape. 191 00:18:35,390 --> 00:18:37,190 He wants us to get him with Guillaume. 192 00:18:38,870 --> 00:18:41,392 Then I would not be in the heart of the Islamic State... 193 00:18:41,470 --> 00:18:43,790 - to give us information. - No. 194 00:18:47,070 --> 00:18:49,070 - We must refuse. - Why? 195 00:18:49,670 --> 00:18:51,323 It is not who to dictate to us conditions. 196 00:18:51,430 --> 00:18:54,350 And we want you inside. Outside we are no longer interested. 197 00:18:55,190 --> 00:18:58,147 On board the convoy, Cochise can notify us in case of unforeseen... 198 00:18:58,270 --> 00:19:00,390 schedule changes, vehicle, itinerary... 199 00:19:01,230 --> 00:19:02,750 It allows us to adapt better. 200 00:19:02,870 --> 00:19:05,044 It was a mistake to mix the Cochise recruitment... 201 00:19:05,070 --> 00:19:06,550 and the release of Guillaume. 202 00:19:06,950 --> 00:19:09,350 Cochise now thinks she's in a dominant position. 203 00:19:11,550 --> 00:19:13,510 Excuse me, but no I agree. 204 00:19:14,150 --> 00:19:16,910 Henri had a great idea linking both cases. 205 00:19:17,390 --> 00:19:20,270 The Americans do not cease to pressure us... 206 00:19:20,390 --> 00:19:22,670 so that the release of Guillaume is not public. 207 00:19:24,150 --> 00:19:26,550 And what better than to pair it with an exfiltration? 208 00:19:29,110 --> 00:19:30,870 Well, I will make a decision. 209 00:19:31,590 --> 00:19:32,950 Would you mind leaving? 210 00:19:34,670 --> 00:19:36,630 You, stay. 211 00:19:46,790 --> 00:19:49,910 He does not know Guillaume and knew little to Henri Duflot. 212 00:19:50,630 --> 00:19:51,830 What do you think? 213 00:19:56,630 --> 00:19:57,966 For the heads of the Islamic State... 214 00:19:57,990 --> 00:20:01,070 Cochise will have died during the release to Guillaume. 215 00:20:02,990 --> 00:20:04,950 For them will not be a desertion. 216 00:20:06,550 --> 00:20:08,550 They have no reason to change plans. 217 00:20:08,590 --> 00:20:10,630 And Cochise knows all his plans. 218 00:20:12,190 --> 00:20:15,150 The information that will provide us here, in a hiding place... 219 00:20:16,230 --> 00:20:18,710 will be useful in the very short term and for the whole world. 220 00:20:18,910 --> 00:20:23,590 DRM, the coalition... Everyone needs your information. 221 00:20:26,150 --> 00:20:27,430 And win a war. 222 00:20:37,350 --> 00:20:38,390 Marina? 223 00:20:38,790 --> 00:20:40,550 - Yes? - Someone wants to see you. 224 00:20:40,950 --> 00:20:41,950 Who? 225 00:20:42,310 --> 00:20:43,590 I can not tell you. 226 00:20:49,750 --> 00:20:51,990 I'm no good at this, I do not know how to lie. 227 00:20:53,030 --> 00:20:55,030 It was a surprise, but hey... 228 00:20:56,510 --> 00:20:58,830 It's your boyfriend, it's here. 229 00:20:59,630 --> 00:21:00,630 Thank you. 230 00:21:09,070 --> 00:21:12,070 Sorry. Well, this is Helena, a partner. 231 00:21:12,750 --> 00:21:14,630 - Arthur. - You see. 232 00:21:15,310 --> 00:21:18,550 You were born and come to see you from your country. 233 00:21:19,230 --> 00:21:20,230 Yes. 234 00:21:21,910 --> 00:21:23,350 I have to go back to work. 235 00:21:24,150 --> 00:21:26,190 - Go, pause. - Seriously? 236 00:21:26,990 --> 00:21:28,830 Come, I will finish for you. 237 00:21:29,070 --> 00:21:32,190 - But he comes back after the meal. - I promise, thank you. 238 00:21:37,510 --> 00:21:40,830 - Did not they warn you? "But they did not tell me it would be you." 239 00:21:47,390 --> 00:21:49,510 He told me that he was leaving for a few days. 240 00:21:49,830 --> 00:21:51,670 - Of course. - Why? 241 00:21:52,550 --> 00:21:55,670 Prefer not to be in the country if they stop you, it is normal. 242 00:21:58,950 --> 00:22:00,390 Everything good in Mortier? 243 00:22:01,910 --> 00:22:03,270 We are all sad. 244 00:22:04,030 --> 00:22:05,990 At least you're sad together. 245 00:22:07,750 --> 00:22:09,630 I have 10 minutes left and I finish. 246 00:22:10,110 --> 00:22:12,150 I was told it would take 10 seconds. 247 00:22:12,390 --> 00:22:13,950 You do not copy, you implant. 248 00:22:21,310 --> 00:22:22,310 That's it. 249 00:22:22,670 --> 00:22:24,470 - Do you know what's inside? - No. 250 00:22:25,070 --> 00:22:27,710 A Mossad attack. "Something fat, surely. 251 00:22:30,030 --> 00:22:32,550 A time bomb intended for the computer system... 252 00:22:32,670 --> 00:22:35,630 of all nuclear power plants located in seismic zones. 253 00:22:36,790 --> 00:22:38,710 And I will be able to study that attack. 254 00:22:39,910 --> 00:22:41,150 It's great. 255 00:22:43,990 --> 00:22:45,270 Do we eat together? 256 00:22:46,830 --> 00:22:48,950 I will not go back to after the meal. 257 00:22:49,070 --> 00:22:50,390 Okay, great. 258 00:22:51,950 --> 00:22:53,385 Will we have to kiss again? 259 00:22:53,590 --> 00:22:54,990 Why? It bothers you? 260 00:22:55,150 --> 00:22:58,550 No, it's to be planned. I'm not in the field 261 00:22:59,350 --> 00:23:01,950 - Fieldwork is not just that. - Voucher. 262 00:23:02,510 --> 00:23:04,390 We can make couple angry. 263 00:23:05,190 --> 00:23:06,230 As you wish. 264 00:23:51,550 --> 00:23:52,910 - Yes? - It's me. 265 00:23:58,790 --> 00:24:01,470 - Thanks for the before. - You're welcome. 266 00:24:03,510 --> 00:24:06,070 That's why I've been working like crazy this afternoon. 267 00:24:06,310 --> 00:24:07,470 My report. 268 00:24:08,270 --> 00:24:09,430 Thank you. 269 00:24:13,750 --> 00:24:14,910 Can you tell me something? 270 00:24:15,630 --> 00:24:16,670 Yes. 271 00:24:17,790 --> 00:24:20,910 Yes, I'll take it and look at it tonight at my house. 272 00:24:26,990 --> 00:24:28,790 Have you bought another computer? 273 00:24:29,750 --> 00:24:31,070 Yes, yes. 274 00:24:35,390 --> 00:24:37,110 He is handsome, your boyfriend. 275 00:24:38,110 --> 00:24:39,510 Do you have a lot of time? 276 00:25:06,470 --> 00:25:08,030 - Yes? - It's me, again. 277 00:25:11,510 --> 00:25:15,270 Is that the report I gave you uses graphics made with a PC. 278 00:25:15,510 --> 00:25:17,910 You will not be able to read them with a Mac if you do not convert them. 279 00:25:18,710 --> 00:25:20,670 But I can do it me if you want. 280 00:25:21,350 --> 00:25:23,350 No, quiet. I already do. 281 00:26:00,550 --> 00:26:03,030 We will intervene in situ to rescue Debailly. 282 00:26:05,310 --> 00:26:07,590 We are studying possibilities for intervention. 283 00:26:08,510 --> 00:26:11,590 One implies a specific attack on a vehicle. 284 00:26:13,070 --> 00:26:14,418 The operation also allows... 285 00:26:14,510 --> 00:26:17,470 the exfiltration of a source of the hierarchy of the Islamic State. 286 00:26:18,150 --> 00:26:20,310 It is delivered and we delivery to Debailly. 287 00:26:22,110 --> 00:26:25,150 Do you want us to participate in the operation with a dron? 288 00:26:25,990 --> 00:26:27,670 In exchange for sharing the source. 289 00:26:29,710 --> 00:26:32,830 A dron in exchange for a source. I imagine it's worth it. 290 00:26:34,230 --> 00:26:38,070 It is capable of giving us a hostage, so it is very well placed. 291 00:26:39,310 --> 00:26:41,270 If we help get Debailly... 292 00:26:41,590 --> 00:26:44,310 we want to interrogate you alone and with priority. 293 00:26:46,110 --> 00:26:49,630 Let me not want to leave my agent alone with someone of his. 294 00:26:49,870 --> 00:26:52,310 Your agent too is a bit ours. 295 00:26:53,390 --> 00:26:56,590 And when it says: "someone of yours"... 296 00:26:57,390 --> 00:27:00,430 could also be: "someone of ours". 297 00:27:13,390 --> 00:27:14,550 Sorry. 298 00:27:16,230 --> 00:27:17,470 Nothing happens. 299 00:27:19,510 --> 00:27:21,550 I think I've lost a friend. 300 00:27:23,710 --> 00:27:24,990 I'm crazy, I know. 301 00:27:26,190 --> 00:27:27,670 You have lost a friend. 302 00:27:29,110 --> 00:27:30,310 I never cry. 303 00:27:33,550 --> 00:27:35,310 My parents called me the stone. 304 00:27:39,950 --> 00:27:41,630 Do you know what you were afraid of? 305 00:27:43,310 --> 00:27:44,470 Treason? 306 00:27:47,350 --> 00:27:50,230 What scared her most was not to live up to it. 307 00:27:52,310 --> 00:27:54,030 Being small and mediocre. 308 00:27:55,750 --> 00:27:57,470 And end in dishonor. 309 00:28:01,990 --> 00:28:04,670 It said: "Everything will be settled when we are dead." 310 00:28:06,830 --> 00:28:08,510 So it's all fixed. 311 00:28:10,030 --> 00:28:11,510 Thanks for telling me. 312 00:28:17,870 --> 00:28:20,550 I have not come for that. It was a preamble. 313 00:28:22,230 --> 00:28:24,030 Let's get her out of her hiding place. 314 00:28:26,390 --> 00:28:28,670 They have packed while we were talking. 315 00:28:29,150 --> 00:28:30,310 What happens? 316 00:28:32,550 --> 00:28:35,030 There is an agreement between the DGSE and the CIA. 317 00:28:36,270 --> 00:28:38,870 There will be a joint operation to release Guillaume. 318 00:28:39,870 --> 00:28:43,230 The CIA has demanded to interrogate the first, on the spot. 319 00:28:44,950 --> 00:28:48,870 It has cost us to accept, but they have agreed that it is you. 320 00:28:52,350 --> 00:28:54,110 We have for a while. 321 00:28:55,750 --> 00:28:57,190 Sushi or Indian? 322 00:29:34,790 --> 00:29:37,310 Pray to your God, I will pray to mine. 323 00:30:04,910 --> 00:30:07,510 The Cochise phone allows us to send in real time... 324 00:30:07,630 --> 00:30:08,950 coordinates to the satellite. 325 00:30:09,990 --> 00:30:11,670 What if they get on the other car? 326 00:30:11,830 --> 00:30:14,590 We should see it. The precision is one meter. 327 00:30:15,350 --> 00:30:18,590 It is enough that Cochise is always in the same car as Malotru. 328 00:30:18,750 --> 00:30:20,990 The Americans receive well the images. 329 00:30:21,150 --> 00:30:23,630 Very good. This is how our programs come. 330 00:30:33,470 --> 00:30:34,630 They have gone out. 331 00:31:44,590 --> 00:31:45,750 How much are they? 332 00:31:45,870 --> 00:31:47,790 40 minutes if they continue at this speed. 333 00:31:47,910 --> 00:31:49,310 Does Sherman hear us? 334 00:31:49,990 --> 00:31:51,430 Come on, Mr. Gaingouin. 335 00:31:52,030 --> 00:31:54,030 Here Bernard. Sherman, do you hear me? 336 00:31:55,510 --> 00:31:57,550 Here Sherman, we hear him. Talk, Bernard. 337 00:31:57,710 --> 00:31:58,910 They are 40 minutes away. 338 00:31:59,950 --> 00:32:01,790 I take note. Everything okay there? 339 00:32:02,110 --> 00:32:04,270 - All right. - Received. 340 00:32:05,150 --> 00:32:06,150 Short. 341 00:32:09,390 --> 00:32:11,150 Here Sherman, are you in position? 342 00:32:11,790 --> 00:32:14,030 - We are ready. - Short. 343 00:32:15,030 --> 00:32:16,310 Do you have a gum? 344 00:32:29,590 --> 00:32:31,510 Today we can both die. 345 00:32:33,870 --> 00:32:35,190 I could use it. 346 00:32:37,310 --> 00:32:38,670 Do you have children? 347 00:32:40,870 --> 00:32:41,870 Yes. 348 00:32:42,910 --> 00:32:44,070 Four guys. 349 00:32:44,750 --> 00:32:45,790 How old are they? 350 00:32:47,230 --> 00:32:49,030 All 7 years. They are quadruplets. 351 00:32:51,150 --> 00:32:53,870 I have two. I would have liked to have more. 352 00:32:53,990 --> 00:32:56,830 What do you do? Do you speak to me as if we were friends? 353 00:32:57,390 --> 00:33:00,230 We will never be on the same side. Do what you need and shut up. 354 00:33:00,950 --> 00:33:02,750 If you want to denounce... 355 00:33:03,310 --> 00:33:06,230 And we will both die, but you will have a special treatment. 356 00:33:07,750 --> 00:33:10,229 So shut up and tell the one that remove the feet from my face! 357 00:34:09,950 --> 00:34:11,110 What happens? 358 00:34:12,030 --> 00:34:13,150 They have stopped. 359 00:34:15,790 --> 00:34:17,190 What are they doing? 360 00:34:45,230 --> 00:34:46,350 What does it do? 361 00:35:01,510 --> 00:35:02,790 Something strange happens. 362 00:35:07,630 --> 00:35:09,470 If they turn, we will miss the occasion. 363 00:35:11,310 --> 00:35:12,750 How much is Sherman? 364 00:35:12,950 --> 00:35:14,150 Two minutes by car... 365 00:35:14,270 --> 00:35:16,630 but the vehicles are camouflaged further. 366 00:35:16,750 --> 00:35:18,710 Going to get them, four minutes. 367 00:35:25,550 --> 00:35:27,590 The Americans should attack now. 368 00:35:31,750 --> 00:35:34,030 Tell them to attack already the first vehicle. 369 00:35:34,510 --> 00:35:36,590 Tell Sherman to be ready to attack. 370 00:35:39,310 --> 00:35:41,150 We changed the plan. We adapt. 371 00:36:14,230 --> 00:36:15,470 Okay, received. 372 00:36:17,870 --> 00:36:18,910 They are here. On going. 373 00:37:54,670 --> 00:37:55,710 We attacked. 374 00:38:03,310 --> 00:38:04,390 Do not move. 375 00:39:21,590 --> 00:39:23,590 Here Sherman, we're coming. 376 00:39:25,750 --> 00:39:28,590 The cross is still there. The Cochise phone is still broadcasting. 377 00:39:41,830 --> 00:39:42,830 Injured. 378 00:39:44,310 --> 00:39:45,630 Where is the hostage? 379 00:39:47,190 --> 00:39:49,110 And do not tell me that is in there. 380 00:39:51,110 --> 00:39:54,230 Here Sherman. It is difficult to know if the hostage is alive. 381 00:40:06,630 --> 00:40:07,630 Jean Marc. 382 00:40:18,390 --> 00:40:19,390 My rifle. 383 00:40:56,830 --> 00:40:58,590 Paul! 384 00:41:04,630 --> 00:41:06,150 We can not stay here. 385 00:41:16,510 --> 00:41:17,550 Here Sherman. 386 00:41:18,710 --> 00:41:20,710 Cochise is wounded, but he will live. 387 00:41:20,830 --> 00:41:23,070 The hostage is with us, he is alive. 388 00:41:24,470 --> 00:41:26,150 Double objective fulfilled... 389 00:43:19,910 --> 00:43:20,910 Guillaume. 390 00:43:32,630 --> 00:43:34,150 They have sent you. 391 00:43:35,990 --> 00:43:36,990 Yes. 392 00:43:37,990 --> 00:43:39,550 Would you have preferred another? 393 00:43:41,190 --> 00:43:43,710 I thought maybe they would send Henri. 394 00:43:47,510 --> 00:43:48,670 No, it's me. 395 00:43:56,230 --> 00:43:57,350 What's up? 396 00:44:00,110 --> 00:44:01,110 Good. 397 00:44:05,750 --> 00:44:07,710 The interrogations will begin. 398 00:44:10,150 --> 00:44:11,150 Already? 399 00:44:12,190 --> 00:44:13,190 Yes. 400 00:44:14,470 --> 00:44:17,110 You have information that can be used right now. 401 00:44:22,390 --> 00:44:24,150 How long will it last? 402 00:44:24,790 --> 00:44:25,910 Several days. 403 00:44:30,390 --> 00:44:32,110 The boat leaves in a few hours. 404 00:44:34,070 --> 00:44:35,750 You'll change your boat often. 405 00:44:37,590 --> 00:44:38,710 And then? 406 00:44:39,870 --> 00:44:40,870 I do not know. 407 00:44:53,430 --> 00:44:55,030 What do you want? I already do. 408 00:44:57,630 --> 00:44:58,710 Water. 409 00:45:11,150 --> 00:45:12,550 They will start now. 410 00:45:52,270 --> 00:45:53,590 Hello, Guillaume. 411 00:46:00,710 --> 00:46:02,470 Do you understand why I am here? 412 00:46:06,270 --> 00:46:07,830 The guards have left. 413 00:46:09,110 --> 00:46:10,630 He's here for the CIA. 414 00:46:11,830 --> 00:46:13,430 Has not lost capabilities. 415 00:46:16,790 --> 00:46:18,270 How are you? 416 00:46:25,190 --> 00:46:28,950 Since yesterday it seems that there are ghosts who want to talk to me. 417 00:46:31,870 --> 00:46:33,630 They put themselves before me... 418 00:46:34,630 --> 00:46:35,830 and they talk to me. 419 00:46:41,950 --> 00:46:43,550 But the ghost is me. 420 00:46:49,830 --> 00:46:51,350 I have something for you. 421 00:47:02,830 --> 00:47:04,670 The face of Syria. 422 00:47:14,590 --> 00:47:15,750 It has changed. 423 00:47:30,990 --> 00:47:33,590 If it's a technique, I can tell you it's welcome. 424 00:47:34,230 --> 00:47:35,670 Not a technique. 425 00:47:36,710 --> 00:47:37,990 I needed it. 426 00:47:43,990 --> 00:47:45,110 Forward. 427 00:47:46,070 --> 00:47:47,070 No. 428 00:47:47,710 --> 00:47:48,950 Leave your hands. 429 00:47:50,510 --> 00:47:52,870 - I have to get something to... - I do not care. 430 00:48:04,630 --> 00:48:05,830 Sorry. 431 00:48:32,550 --> 00:48:35,550 I did not think they were capable of doing something like that. 432 00:48:35,710 --> 00:48:36,710 What? 433 00:48:36,830 --> 00:48:39,070 Do you know where it comes from? What has suffered? 434 00:48:39,590 --> 00:48:42,510 - Yes, I imagine. - You can not imagine anything. 435 00:48:43,590 --> 00:48:46,510 Five hours of reports of torture. You can not imagine. 436 00:48:46,870 --> 00:48:50,510 And leave him to rot in a hard-box without a window? 437 00:48:50,830 --> 00:48:51,830 I do not decide it. 438 00:48:52,190 --> 00:48:56,110 Raymond, are you forced to forget what he did for you? 439 00:48:57,430 --> 00:49:00,310 - How do you know what you did for me? - He told me. 440 00:49:01,510 --> 00:49:05,550 Know why you have been sent to . Because he will trust you. 441 00:49:06,910 --> 00:49:08,470 You also suffered. 442 00:49:10,230 --> 00:49:13,150 He is one of the few who will understand what he has experienced. 443 00:49:13,590 --> 00:49:16,510 - I also know. I'm not stupid. "And you know what?" 444 00:49:17,190 --> 00:49:19,710 Who agrees to rot in a cabin without a window. 445 00:49:19,910 --> 00:49:23,190 Who agrees to pass this way from one prison to another. 446 00:49:23,310 --> 00:49:25,590 From enemies to hands of a friend. 447 00:49:26,430 --> 00:49:28,870 And he is not even bitter. Do you know why? 448 00:49:32,710 --> 00:49:33,710 It has no strength. 449 00:49:33,950 --> 00:49:35,430 That, it has no strength. 450 00:49:51,830 --> 00:49:54,710 They prepare you a cabin more comfortable, with window. 451 00:50:28,470 --> 00:50:30,190 That's it. It's my cabin. 452 00:50:32,070 --> 00:50:33,150 I will be by the side. 453 00:50:35,470 --> 00:50:36,590 Thank you. 454 00:50:44,550 --> 00:50:46,159 I must stay with him in the cabin. 455 00:50:46,270 --> 00:50:48,830 - No. - These are the instructions. 456 00:50:51,710 --> 00:50:53,110 Lord, I have orders. 457 00:50:53,630 --> 00:50:55,910 I will not leave the subject alone in the cabin. 458 00:51:00,590 --> 00:51:02,230 I fix one thing and go back. 459 00:51:10,150 --> 00:51:11,150 I assume it. 460 00:51:11,950 --> 00:51:15,110 - Impossible. "It's my responsibility." 461 00:51:16,910 --> 00:51:19,510 You do not need to be there. Stay out. 462 00:51:20,230 --> 00:51:21,390 It is what there is. 463 00:51:22,270 --> 00:51:23,710 I'll call the principal. 464 00:51:39,870 --> 00:51:41,670 Meanwhile, I stay with him. 465 00:51:53,150 --> 00:51:54,430 Have not you closed? 466 00:52:09,950 --> 00:52:12,830 Code 286, code 286. Close all exits. 467 00:52:12,950 --> 00:52:15,510 I want two men on the catwalk. 468 00:52:20,630 --> 00:52:22,150 He has no strength to escape. 469 00:52:22,670 --> 00:52:24,350 That's what made you believe. 34030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.