All language subtitles for 720p.BluRay.x264.[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:02:30,260 Phụ đề ocr chính thức từ netflix phụ đề do nickname thangdn81 và người khác up lên là ăn cắp 2 00:02:32,260 --> 00:02:33,260 Đưa cho tôi cái rừu 3 00:02:51,790 --> 00:02:53,590 Nhanh lên, Ở đây ngột ngạt quá 4 00:03:17,050 --> 00:03:18,920 Đồng chí thiếu úy... 5 00:03:22,450 --> 00:03:23,450 Thế là xong 6 00:03:26,500 --> 00:03:27,500 Bọn Đức! 7 00:03:38,970 --> 00:03:39,970 Tránh ra! 8 00:03:46,580 --> 00:03:51,180 Cậu định lái đi đâu?Cậu điên rồi ah? 9 00:03:51,200 --> 00:03:53,200 Nó cần thời gian để xoay tháp pháo của nó 10 00:03:59,050 --> 00:04:00,050 Xuống đây 11 00:04:13,970 --> 00:04:17,100 Khi tháp pháo của nó quay đúng vị trí,thì đếm to đến bốn 12 00:04:22,120 --> 00:04:23,120 Một 13 00:04:23,920 --> 00:04:29,220 hai!ba!Bốn! 14 00:04:32,790 --> 00:04:33,790 Không sao chứ? Đếm đi 15 00:04:35,870 --> 00:04:36,870 Đếm xem nào 16 00:04:37,550 --> 00:04:38,550 hai!ba !bốn! 17 00:04:48,380 --> 00:04:51,660 chết chắc rồi!nhanh lên,cậu bạn,nhanh nữa lên! 18 00:04:51,660 --> 00:04:52,660 Đếm! 19 00:04:59,840 --> 00:05:03,460 hai!ba!Bốn! 20 00:05:09,080 --> 00:05:10,260 đồ khốn nạn này 21 00:05:18,380 --> 00:05:19,380 Bám chắc vào! 22 00:05:40,080 --> 00:05:42,080 - Cậu còn sống đấy chứ? - Còn sống。 23 00:05:46,160 --> 00:05:47,160 Tôi là Colia 24 00:05:49,080 --> 00:05:50,080 Wajia 25 00:05:55,880 --> 00:05:57,480 Mignon,Tôi là đội bạch dương, Hãy nói đi 26 00:05:57,540 --> 00:05:59,140 Cậu nhất định phải chặn đứng bọn chúng! 27 00:05:59,430 --> 00:06:00,430 Rõ,Tôi hiểu 28 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Tôi nhắc lại lần nữa 29 00:06:02,170 --> 00:06:03,170 Chiến đấu!Chiến đấu đến cùng! 30 00:06:03,360 --> 00:06:06,630 Nhưng thưa đồng chí đại tá,Tôi chỉ còn lại 1 chiếc xe tăng thôi 31 00:06:06,710 --> 00:06:07,710 Những chiếc khác đâu? 32 00:06:07,880 --> 00:06:11,140 Những chiếc khác đâu? Bị bắn cháy một nửa,một nửa còn lại hỗ trợ bộ binh rồi 33 00:06:11,970 --> 00:06:14,700 Hơn nữa chiếc xe này chỉ huy cũng hy sinh rồi 34 00:06:14,800 --> 00:06:18,330 - Vâng,Bản thân tôi cũng bị.. - Đánh đến người cuối cùng 35 00:06:19,310 --> 00:06:20,820 Rõ,Đánh đến người cuối cùng 36 00:06:29,550 --> 00:06:30,610 Giúp tôi châm lửa cái nào 37 00:06:33,250 --> 00:06:34,780 Bọn Đức đang tấn công làng Neferdov 38 00:06:40,070 --> 00:06:41,070 Cấp trên ra lệnh cho chúng ta 39 00:06:41,070 --> 00:06:46,040 Hỗ trợ bộ binh, yểm trợ cho bênh viện rút lui 40 00:06:52,830 --> 00:06:54,900 Chào đồng chí thượng úy! 41 00:06:54,920 --> 00:06:58,520 Thiếu úy Loskin, xin báo cáo có mặt 42 00:06:58,550 --> 00:06:59,550 Báo cáo! 43 00:06:59,550 --> 00:07:03,820 Trên đường di chuyển,Xe tải hậu cần đã thoát khỏi cuộc tấn công điên cuồng của xe tăng địch! 44 00:07:04,410 --> 00:07:06,210 Và đã đem thức ăn nóng tới。 45 00:07:11,860 --> 00:07:12,860 - Cậu là chỉ huy xe tăng à? - Vâng 46 00:07:20,460 --> 00:07:21,460 Cậu bạn 47 00:07:24,000 --> 00:07:27,070 Tôi đợi anh mãi,Giống như đợi Stalin vậy 48 00:07:28,900 --> 00:07:30,730 Lính xe tăng, tập hợp! 49 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 Nghiêm! 50 00:07:40,130 --> 00:07:42,600 Đây là chỉ huy mới của các cậu。 51 00:07:42,710 --> 00:07:45,870 Thiếu úy Loskin。Các cậu tự làm quen chút nhé 52 00:07:48,130 --> 00:07:50,400 Xin chào mọi người 53 00:07:50,420 --> 00:07:51,720 Xin chào 54 00:07:51,770 --> 00:07:53,840 Loskin sẽ giao cho các bạn một nhiệm vụ chiến đấu 55 00:07:54,330 --> 00:07:56,130 Các cậu là hy vọng duy nhất của chúng ta 56 00:07:56,370 --> 00:07:57,500 Chúc các cậu may mắn 57 00:07:58,670 --> 00:07:59,670 Vâng 58 00:08:03,580 --> 00:08:04,580 Nghỉ 59 00:08:07,340 --> 00:08:08,740 Không só tinh thần chiến đấu,đúng không? 60 00:08:09,740 --> 00:08:12,340 Đồng chí xa trưởng,Anh có thể phổ biến nhiệm vụ được rồi 61 00:08:13,800 --> 00:08:17,950 Bọn Đức đã tấn công Nefertoff, chúng ta được lệnh giữ làng. 62 00:08:19,090 --> 00:08:21,170 Yểm trợ bộ binh bảo đảm sựu rút lui của bệnh viện 63 00:08:21,910 --> 00:08:25,450 - Có bao nhiêu tên Đức thưa đồng chí thiếu úy? - Theo tin tình báo,Có ít nhất 1 trung đội 64 00:08:25,450 --> 00:08:26,450 - là bộ binh ah? - là binh chủng thiết giáp 65 00:08:31,430 --> 00:08:32,840 Cái gì?!Cậu đùa afh... 66 00:08:32,840 --> 00:08:35,210 Chúng ta chỉ có 1 xe tăng,Có lực lượng hỗ trợ không? 67 00:08:35,210 --> 00:08:38,120 Hỗ trợ, có chứ,có bộ binh hỗ trợ 68 00:08:40,950 --> 00:08:41,950 Cái gì?Cậu ta điên ah? 69 00:08:43,430 --> 00:08:45,600 Pavlo, đưa tôi khẩu súng lục, tôi sẽ tự sát 70 00:08:45,620 --> 00:08:47,500 Câm miệng! 71 00:08:49,000 --> 00:08:52,870 Đồng chí thiếu úy,Chúng tôi đã chiến đấu 1 tuần rồi,đã sống sót một cách kỳ diệu 72 00:08:53,740 --> 00:08:57,410 Các đồng chí trong một tiểu đoàn đã không còn. Chúng ta còn có nhiệm vụ gì? 73 00:08:57,410 --> 00:09:00,080 Đồng chí chỉ huy tiểu đoàn đã không ngừng hỗ trợ 74 00:09:00,410 --> 00:09:01,680 Tôi thay mặt anh ấy nên nói rằng 75 00:09:03,300 --> 00:09:04,370 Mọi người đã nói xong chưa? 76 00:09:07,460 --> 00:09:09,460 Giờ tới lượt tôi nói 77 00:09:09,710 --> 00:09:12,710 Tôi không biết nói vòng vo,Có thể các cậu cảm thấy tôi không ổn 78 00:09:14,010 --> 00:09:16,450 Nhưng tôi đã hoàn thành xuất sắc khóa đào tạo chỉ huy trưởng chiến xa 79 00:09:17,880 --> 00:09:18,880 Tránh ra 80 00:09:24,240 --> 00:09:27,780 Tại sao trên xe tăng không bố trí người trực ban 81 00:09:27,830 --> 00:09:29,100 Mọi người đang đi nghỉ ah ? 82 00:09:30,570 --> 00:09:33,100 Chúng ta có bao nhiêu đạn trong xe, một nửa cơ số cơ bản? 83 00:09:33,510 --> 00:09:35,240 Ít nhất cũng phải là số 2 chữ số 84 00:09:35,860 --> 00:09:36,860 Gì đây? 85 00:09:37,750 --> 00:09:39,610 Đống đạn ở đây là gì? 86 00:09:42,370 --> 00:09:43,440 Không thấy trả lời 87 00:09:45,300 --> 00:09:47,300 Rất rõ ràng,Tôi không nghe thấy 88 00:09:51,630 --> 00:09:54,300 - Đồng chí Mehood, họ là gì? - Vasilynock 89 00:09:55,210 --> 00:09:57,800 Động cơ vẫn còn ấm, Vasilynock, làm tôt lắm. 90 00:09:57,800 --> 00:10:00,110 Tại sao tràn dầu? 91 00:10:00,900 --> 00:10:03,530 - Tìm nguyên nhân - Rõ 92 00:10:05,580 --> 00:10:06,580 Các anh nghe đây 93 00:10:08,540 --> 00:10:12,800 Tôi cảnh báo cậu,phàn nàn là biểu hiện kém cỏi 94 00:10:14,510 --> 00:10:17,440 Căn cứ theo quân luật thời chiến,Sẽ bị trừng phạt nghiêm khắc 95 00:10:18,750 --> 00:10:19,750 Các cậu rõ chưa? 96 00:10:23,370 --> 00:10:24,640 Kẻ thù đã áp sát phía ngoài bức tường thành phố Moscow 97 00:10:25,930 --> 00:10:27,590 Còn các cậu thì ở đây phàn nàn. Không thấy xấu hổ ah? 98 00:10:30,160 --> 00:10:31,830 Ngay cả một chiếc xe tăng cũng là một lực lượng 99 00:10:32,220 --> 00:10:34,690 Nếu những người lính đoàn kết và biết họ đang làm gì 100 00:10:36,710 --> 00:10:40,080 Đồng chí trung úy, trung sĩ Gabriel báo cáo 101 00:10:40,080 --> 00:10:42,010 Trung sĩ,Đợi chút 102 00:10:42,660 --> 00:10:44,460 Mọi người,chú ý 103 00:10:45,080 --> 00:10:46,080 Nghiêm! 104 00:10:47,590 --> 00:10:48,860 Nghe rõ lệnh tôi đây. 105 00:10:49,830 --> 00:10:53,430 Kiểm tra động cơ,Đảm bảo xe tăng luôn sẵn sàng 106 00:10:53,450 --> 00:10:55,520 Nạp một nửa cơ số đạn cơ sở 107 00:10:55,660 --> 00:10:56,860 Dọn dẹp những thứ không cần thiết 108 00:10:57,290 --> 00:10:59,960 Đồng chí xa trưởng,Tôi có thể giữ lại cây đàn Accordion không? 109 00:11:00,130 --> 00:11:02,210 - Cậu chơi có tốt không?- rất tốt 110 00:11:02,880 --> 00:11:04,080 Cho phép,Cậu nhạc công 111 00:11:12,370 --> 00:11:14,970 Mặt trời vào buổi sáng sẽ rất thấp, đối diện với tầm mắt của bọn Đức. 112 00:11:15,010 --> 00:11:16,010 Tôi sẽ đợi ở đây 113 00:11:19,890 --> 00:11:21,350 Để phân tán sự chú ý của bọn nó 114 00:11:23,220 --> 00:11:26,150 Cậu có thể tiêu diệt tất cả kẻ địch trên con đường này. 115 00:11:27,410 --> 00:11:29,480 Cậu thật là một chiến lược gia, đồng chí Gabriel. 116 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Kinh nghiệm mà 117 00:11:40,210 --> 00:11:41,210 Cần giúp không? 118 00:11:41,580 --> 00:11:43,450 Chúng tôi tự làm được, đồng chí xa trưởng 119 00:11:44,920 --> 00:11:45,920 Theo lệnh của anh 120 00:11:49,870 --> 00:11:51,800 Mẹ yêu quý,Đừng lo!Con vẫn ổn 121 00:11:54,180 --> 00:11:56,450 Tiếng gầm rú của bọn Đức khiến những con chim trong rừng bay lên. 122 00:11:57,340 --> 00:11:58,480 Xin chào dì Mahana 123 00:11:59,590 --> 00:12:01,590 hôn dì,Mahana 124 00:12:41,970 --> 00:12:43,570 Bọn người Nga đang làm gì? 125 00:12:44,330 --> 00:12:45,450 Anh thấy thế nào? 126 00:12:47,860 --> 00:12:49,470 Ngôi làng này có vẻ yên tĩnh 127 00:12:49,470 --> 00:12:51,240 Nhớ này,Wolf 128 00:12:53,030 --> 00:12:54,830 Bọn người Nga luôn làm những trò ma quỷ 129 00:12:55,090 --> 00:12:56,090 Uống cà phê không? 130 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Sương mù thật đáng ghét 131 00:13:03,760 --> 00:13:06,290 Khiến cho chúng ta không phản ứng kịp 132 00:13:06,300 --> 00:13:07,300 Để râu thật có ích 133 00:13:08,860 --> 00:13:12,580 Cậu cạo râu khi nào,cậu đã trông giống như Ivan rồi đấy 134 00:13:14,470 --> 00:13:16,870 Tuần sau,Đến Moscow rồi cạo cũng đc 135 00:13:17,940 --> 00:13:23,410 Theo kế hoạch của tôi thì,Chúng ta là người đầu tiên đến Quảng Trường Đỏ 136 00:13:24,120 --> 00:13:26,050 Chúng ta sẽ đến đó trước 137 00:13:26,500 --> 00:13:27,500 Panzer, Nổ máy lên nào 138 00:13:29,380 --> 00:13:33,840 Chuẩn bị xuất phát. Cự ly 25 139 00:13:33,840 --> 00:13:35,560 Xuất phát 140 00:13:52,040 --> 00:13:54,040 Tiến lên phía trước đi nào,Chúng mày sẽ giống như những con bọ cạp bị dầu hỏa thiêu cháy 141 00:14:07,130 --> 00:14:10,250 Ba, bốn , năm...... 142 00:14:12,000 --> 00:14:13,850 Đội hình bọn này cũng ngay ngắn gớm nhỉ 143 00:14:14,690 --> 00:14:16,090 Một con gà mái cõng theo một đàn gà con 144 00:14:17,380 --> 00:14:19,380 Và tôi dường như đã quen thuộc với con gà mái này. 145 00:14:27,340 --> 00:14:29,540 Bọn Đức,Chúng tao đến gõ cửa đây,được không? 146 00:14:32,300 --> 00:14:33,300 Toàn thể anh em,chuẩn bị chiến đấu 147 00:14:33,990 --> 00:14:35,530 Tuân lệnh 148 00:14:36,040 --> 00:14:37,640 Gabria,nạp đạn 149 00:14:41,650 --> 00:14:42,650 Đã nạp! 150 00:14:54,910 --> 00:14:57,240 Đã đến lúc rồi,xa trưởng,Ivan vạn tuế 151 00:14:58,110 --> 00:15:00,180 Khi đã khai cuộc thì cậu không có thời gian rảnh rỗi đâu 152 00:15:00,710 --> 00:15:02,250 Đồng chí Mehood, đừng lo lắng 153 00:15:03,500 --> 00:15:04,830 Được rồi,Hãy lái lên phía trước chút nào 154 00:15:06,420 --> 00:15:07,420 Tới đây, tới đây 155 00:15:12,290 --> 00:15:13,290 Toàn trung đội,dừng lại! 156 00:15:18,910 --> 00:15:19,910 Dừng xe 157 00:15:22,510 --> 00:15:23,510 Có gì không ổn 158 00:15:24,300 --> 00:15:26,410 - Sao thế? - Mọi người yên lặng 159 00:15:49,270 --> 00:15:53,040 Yên tĩnh thật. Không cả có tiếng chó sủa 160 00:15:53,040 --> 00:15:56,410 Gulam, cậu là hy vọng duy nhất của chúng tôi. 161 00:16:19,800 --> 00:16:22,340 Chú ý,hướng 11 giờ,có súng chống tăng ngụy trang 162 00:16:30,490 --> 00:16:31,490 hay lắm,thằng này thông minh 163 00:16:32,830 --> 00:16:33,830 Mắc bẫy rồi 164 00:16:34,920 --> 00:16:38,580 Đi nào,đi nào Gulam,đi nào,Bọn nó nhắm cậu đấy 165 00:16:38,920 --> 00:16:41,520 Số22,Số33,Tiêu diệt súng chống tăng! 166 00:16:42,870 --> 00:16:43,870 Nó trúng kế rồi。Chúng ta rời khỏi đây thôi 167 00:16:54,950 --> 00:16:56,750 Mẹ kiếp,Tôi nói chúng ta rời khỏi đây mau 168 00:17:17,520 --> 00:17:19,520 bắn nhé,xa trưởng,còn đợi gì nữa? 169 00:17:20,170 --> 00:17:21,570 vẫn còn sớm,Đồng chí Mehood 170 00:17:23,670 --> 00:17:24,740 đến đây nào,con bọ cạp bé nhỏ, bò đi, bò di 171 00:17:49,310 --> 00:17:50,310 Ôi mẹ ơi 172 00:17:50,880 --> 00:17:52,410 1 phát 2 chiếc 173 00:17:57,460 --> 00:18:00,870 Xe tăng của địch là đống cỏ hướng 1 giờ, phá hủy nó số 14 và 15 174 00:18:07,170 --> 00:18:08,700 Phá hủy ba chiếc! Thế thôi! 175 00:18:10,230 --> 00:18:11,430 - Nổ máy - Rõ! 176 00:18:27,670 --> 00:18:29,670 Vasilenka, làm gì vậy ? Lùi xe 177 00:18:30,710 --> 00:18:34,200 Chết tiệt, Bọn chúng giết chúng ta mất 178 00:18:35,420 --> 00:18:37,360 Wofl,rút cuộc còn đượi gì nữa? 179 00:18:37,660 --> 00:18:40,290 Tôi biết tôi đang làm gì,Chết tiệt,tôi muốn bắn tung tháp pháo của nó 180 00:18:41,010 --> 00:18:42,160 Thôi xong! 181 00:18:54,620 --> 00:18:58,890 Chúc may mắn, đồng chí xa trưởng 182 00:18:58,970 --> 00:19:00,470 Hai cậu 183 00:19:00,520 --> 00:19:02,110 Thôi không thích đánh địch trực diện 184 00:19:04,720 --> 00:19:06,790 Washilenka, lái tới đến vị trí thay thế 185 00:19:27,280 --> 00:19:29,370 Tôi không nhìn thấy mục tiêu. Ngừng bắn! 186 00:20:02,880 --> 00:20:05,540 - Đồng chí trung sĩ,Xin phép được bắn - Để nó tới gần hơn chút nữa 187 00:20:06,700 --> 00:20:07,700 Chúng ta phải đợi xe tăng bắn trước 188 00:20:24,300 --> 00:20:25,300 Vẫn còn 1 cái! 189 00:20:25,920 --> 00:20:27,190 Tiêu diệt 4 xe rồi 190 00:20:27,220 --> 00:20:29,220 Nhanh lên 191 00:20:39,870 --> 00:20:41,870 Hướng 2 giờ,Mục tiêu trong chuồng ngựa 192 00:20:42,230 --> 00:20:44,230 Rõ!Chuẩn bị tấn công 193 00:20:55,300 --> 00:20:56,990 Đã chuẩn bị xong. bắn 194 00:21:01,130 --> 00:21:02,130 Chúng ta ra thôi 195 00:21:03,590 --> 00:21:07,060 Bộ binh,Lôi xe tăng Nga ra khỏi hầm 196 00:21:18,710 --> 00:21:20,170 - Vasilunka, backwaters - Bọn Đức đang ở bên ngoài 197 00:21:22,040 --> 00:21:23,040 Tôi thấy rồi 198 00:21:26,370 --> 00:21:27,570 Làm tốt lắm, Makeyev! Giữ chắc vị trí của cậu 199 00:21:29,230 --> 00:21:30,230 Băng đạn! 200 00:21:30,230 --> 00:21:31,230 - Giữ vững bằng mọi giá! - Rõ 201 00:21:35,520 --> 00:21:38,250 Hãy nhận lời chào chân thành của Đoàn Thanh niên Priamous. 202 00:21:55,540 --> 00:21:56,540 Tới nào,Tới nào! 203 00:22:05,040 --> 00:22:06,170 tạm biệt nhé 204 00:22:11,330 --> 00:22:12,630 Nạp đạn!Chúng ta dừng lại ở cổng! 205 00:22:14,040 --> 00:22:15,040 Rõ 206 00:22:49,520 --> 00:22:50,920 Chiếc thứ 5!Chiếc thứ 5! 207 00:22:50,920 --> 00:22:52,980 Nhanh nào!Ra sau chuồng ngựa! 208 00:23:09,240 --> 00:23:12,140 Vasilenka, lái gấp sang phải 209 00:23:13,270 --> 00:23:14,450 Ngay! 210 00:23:14,550 --> 00:23:15,550 Gấp sang phải! 211 00:23:16,220 --> 00:23:17,490 Đây không phải là một chiếc xe trượt tuyết 212 00:23:18,080 --> 00:23:19,510 Khó quá! 213 00:23:31,170 --> 00:23:32,370 Lùi Ra sau chuồng ngựa! 214 00:23:51,350 --> 00:23:52,350 Bọn Đức ở bên phải 215 00:23:52,920 --> 00:23:55,790 Nấp mau! 216 00:23:55,810 --> 00:23:57,810 Chúng nó như con sói đang đuổi theo những con vật nhỏ! 217 00:24:09,180 --> 00:24:10,180 Tank,Dừng xe! 218 00:24:12,720 --> 00:24:13,920 Mục tiêu ở hướng 1 giờ 219 00:24:22,050 --> 00:24:23,580 Nạp đạn xuyên giáp 220 00:24:25,240 --> 00:24:26,240 Chết nhé 221 00:24:50,410 --> 00:24:51,410 Xe tăng địch bị tiêu diệt 222 00:25:09,770 --> 00:25:10,770 Mọi người còn sống không?! 223 00:25:12,810 --> 00:25:13,810 Vanya! 224 00:25:17,180 --> 00:25:18,180 Vanya! 225 00:25:21,790 --> 00:25:22,790 Vanya hy sinh rồi! 226 00:25:26,500 --> 00:25:27,500 Mọi người yên lặng! 227 00:25:31,380 --> 00:25:32,510 Đồng chí 228 00:25:34,410 --> 00:25:36,210 Trung sĩ Grana...... 229 00:25:44,490 --> 00:25:46,090 Đạn xuyên giáp! 230 00:25:47,340 --> 00:25:50,000 Vasilenka, lái xe, đưa chúng tôi ra khỏi đây 231 00:25:50,680 --> 00:25:51,680 - Rõ! - Tăng tốc 232 00:25:58,800 --> 00:25:59,800 Cái gì? 233 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Chết tiệt! 234 00:26:08,250 --> 00:26:09,250 Tăng tốc nhanh lên! 235 00:26:15,330 --> 00:26:16,330 Nạp xong! 236 00:26:17,130 --> 00:26:18,530 bắn tự do 237 00:26:28,760 --> 00:26:29,760 Nó ghê gớm thật 238 00:26:31,040 --> 00:26:33,100 Chú ý xe tăng địch bên cạnh cửa chuồng ngựa 239 00:26:34,450 --> 00:26:35,450 Biết rồi! 240 00:26:37,160 --> 00:26:38,160 Chúng ta đi nào! 241 00:26:42,080 --> 00:26:43,080 Dừng xe 242 00:26:45,970 --> 00:26:48,370 Lùi xe, lùi xe nhanh nào 243 00:27:30,700 --> 00:27:31,700 - Mẹ kiếp - yên lặng 244 00:27:33,330 --> 00:27:35,200 Giữ yên lặng,Wofl 245 00:27:44,510 --> 00:27:45,510 - Đồng chí Mehood! - Có 246 00:27:47,330 --> 00:27:48,330 Tên,tên đệm của cậu là gì? 247 00:27:49,290 --> 00:27:50,620 Stepan Savilevich 248 00:27:51,380 --> 00:27:53,180 Làm tốt lắm,Stepan Savilevich! 249 00:27:54,050 --> 00:27:55,620 Cám ơn sự phục vụ của cậu! 250 00:27:55,620 --> 00:27:58,160 Vì nhân dân Sô Viết phục vụ! 251 00:28:00,080 --> 00:28:03,960 Được lắm,Giờ chỉ còn tao và mày 252 00:28:05,470 --> 00:28:07,600 Bọn Đức,Chúng ta ra ngoài nói chuyện được không 253 00:28:09,720 --> 00:28:11,250 Chơi nó luôn đi,Stepan Savilevich! 254 00:28:14,030 --> 00:28:15,630 Cậu muốn có kỳ tích,thì sẽ có kỳ tích 255 00:28:19,830 --> 00:28:20,830 Tiến lên! 256 00:28:21,640 --> 00:28:22,640 tăng tốc! 257 00:28:26,340 --> 00:28:27,940 Gabria, nạp đạn! 258 00:28:28,450 --> 00:28:29,590 Savilevich, lùi xe! 259 00:28:42,460 --> 00:28:43,860 Chưa có lệnh không được bắn 260 00:29:54,050 --> 00:29:55,050 Mẹ kiếp! 261 00:29:56,210 --> 00:29:57,210 Tôi bị thương rồi! 262 00:29:57,970 --> 00:30:00,600 Wofl,giữ nguyên vị trí!muốn chết ở đây ah? 263 00:30:00,960 --> 00:30:02,360 Chuyển hướng 90 độ! 264 00:30:18,590 --> 00:30:19,590 Dừng! 265 00:30:26,760 --> 00:30:27,760 Tôi không xong rồi 266 00:30:28,860 --> 00:30:29,860 Wofl! 267 00:30:32,390 --> 00:30:34,650 Chuẩn bị bắn 268 00:30:38,750 --> 00:30:42,620 Lái xe,nhanh lái xe ra phía trước ngôi nhà! 269 00:31:46,450 --> 00:31:47,450 Chết tiệt! 270 00:31:48,080 --> 00:31:50,390 Tới nào!Nhắm vào thùng dầu của nó! 271 00:34:51,480 --> 00:34:55,480 Năm 1944,Đế quốc thứ 3 272 00:34:55,780 --> 00:34:59,980 Trại tập trung Thuringian, trại thứ ba 273 00:36:10,470 --> 00:36:12,630 Chào mừng đến với khu nghỉ mát 274 00:36:13,590 --> 00:36:14,790 Đây là một khu nghỉ mát đặc biệt 275 00:36:16,010 --> 00:36:18,410 Đây là nơi chúng ta tách riêng cừu và dê. 276 00:36:33,140 --> 00:36:34,740 Hãy nhớ rằng tất cả những người đi vào đây 277 00:36:36,000 --> 00:36:38,100 Ở đây, bạn không có ý thức 278 00:36:38,120 --> 00:36:41,230 Ở đây, bạn không cảm giác 279 00:36:45,920 --> 00:36:47,320 Người Đức là chủ của bạn! 280 00:36:48,230 --> 00:36:50,630 Người Đức quyết định bạn sống hay chết. 281 00:36:54,100 --> 00:36:55,100 Chú ý! 282 00:36:56,570 --> 00:36:57,570 Nằm xuống 283 00:37:25,510 --> 00:37:27,940 Nhìn tao đây, mày có phải người Nga không? 284 00:37:29,990 --> 00:37:33,590 Chỉ huy, đây là một lính xe tăng Nga 285 00:37:36,870 --> 00:37:38,740 Không có tên và cấp bậc. Đã trốn thoát bảy lần 286 00:37:52,010 --> 00:37:53,010 Tên? Cấp bậc quân sự? 287 00:37:58,050 --> 00:37:59,580 Tao hỏi ,Tên? Cấp bậc quân sự? 288 00:38:01,720 --> 00:38:04,320 Phải trả lời,không cho phép yên lặng 289 00:38:29,030 --> 00:38:30,490 Mày rất đặc biệt,Lính xe tăng 290 00:38:31,550 --> 00:38:32,890 Mày muốn chết đứng phải không? 291 00:38:39,590 --> 00:38:42,090 - Nhốt nó lại - Rõ 292 00:39:13,550 --> 00:39:14,550 Tên, chức vụ? 293 00:39:22,250 --> 00:39:23,720 Đừng để nó chết,nó sẽ nói thôi 294 00:39:45,890 --> 00:39:46,890 Bọn họ tới rồi 295 00:39:56,490 --> 00:39:59,450 Sĩ quan, ngài Himmler 296 00:40:02,080 --> 00:40:07,330 Tướng Guderian tiến cử bản báo cáo mà ông viết, Đại tá Yeage. 297 00:40:09,100 --> 00:40:10,670 Đây là điểm tốt 298 00:40:11,530 --> 00:40:15,490 Ngài Himmler, xe tăng Nga sẽ sớm vượt qua biên giới của chúng ta. 299 00:40:15,870 --> 00:40:18,940 Nếu chúng ta không thực hiện các biện pháp khẩn cấp, đế chế của chúng ta sẽ bị diệt vong 300 00:40:19,510 --> 00:40:22,010 Tôi muốn đào tạo một thế hệ lính siêu xe tăng mới. 301 00:40:22,010 --> 00:40:24,090 Có thể ngăn chặn bọn Hồng quân 302 00:40:25,720 --> 00:40:28,630 Zeage, ông có ghét người Nga không? 303 00:40:32,660 --> 00:40:35,380 Tôi là một người lính. Tôi không quan tâm đến cảm xúc 304 00:40:37,800 --> 00:40:39,530 Công việc của tôi là phục vụ tổ quốc. 305 00:40:43,710 --> 00:40:45,250 Tướng quân 306 00:40:46,660 --> 00:40:50,410 Tôi bổ nhiệm Đại tá Jaeger làm sư đoàn trưởng xe tăng SS của Đức Quốc xã. 307 00:40:50,710 --> 00:40:52,980 Chỉ huy khu thử nghiệm 308 00:40:55,580 --> 00:40:57,310 Tuân lệnh,Thưa Thống chế Himmler 309 00:41:01,230 --> 00:41:06,380 Số phận của đế chế nằm trong tay ông, Đại tá Jaeger. 310 00:41:09,260 --> 00:41:10,260 Hey! Hitler! 311 00:41:14,490 --> 00:41:15,490 Hey! Hitler! 312 00:41:53,430 --> 00:41:55,760 Có tổng cộng 27 lính xe tăng, thưa đại tá 313 00:41:56,430 --> 00:41:58,540 nhưng vấn đề là,không có sỹ quan chỉ huy 314 00:41:58,540 --> 00:42:00,070 Xin cho phép tôi giải thích chút 315 00:42:01,650 --> 00:42:03,650 Để tránh bị trừng phạt 316 00:42:03,650 --> 00:42:07,440 Các sĩ quan Nga bị giam cầm đôi khi giả làm lính và trung sĩ 317 00:42:07,500 --> 00:42:10,370 Được rồi, Những người giấu mặt đang cố gắng sống 318 00:42:10,370 --> 00:42:13,040 Tôi cần một đội trưởng xe tăng muốn sống. 319 00:42:13,910 --> 00:42:15,110 đội trưởng xe tăng ? 320 00:42:38,850 --> 00:42:39,850 Đây là ai? 321 00:42:42,260 --> 00:42:45,260 Tôi sợ tình hình thì ngược lại, thưa Đại tá. 322 00:42:45,460 --> 00:42:47,010 Thằng Ivan này muốn chết. 323 00:42:47,010 --> 00:42:51,990 Nó đã bị cầm tù từ 41 năm, nhưng chưa bao giờ tiết lộ tên và cấp bậc của mình. 324 00:42:52,090 --> 00:42:53,090 Đào thoát 7 lần 325 00:42:54,430 --> 00:42:56,100 Đã chuẩn bị gửi đi xử tử 326 00:43:00,660 --> 00:43:02,000 Zeage, ông ổn chứ? 327 00:43:05,030 --> 00:43:06,970 Tôi đã tìm thấy người mà chúng ta đang tìm kiếm. 328 00:43:09,340 --> 00:43:12,480 Trung úy, chúng tôi có vài điều muốn nói, đó là một nhiệm vụ bí mật. 329 00:43:12,830 --> 00:43:15,930 Tôi cần một người phiên dịch tiếng Nga "đủ điều kiện" 330 00:43:16,010 --> 00:43:18,670 Người trong trại tập trung có thể bị tổn thất 331 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 Ngay! 332 00:43:39,730 --> 00:43:41,460 Lâu rồi không gặp, cậu lính. 333 00:43:48,050 --> 00:43:50,550 Có nhớ ngày 27 tháng 11 năm 1941 không?? 334 00:43:54,270 --> 00:43:55,270 Làng Neferdovo 335 00:44:06,690 --> 00:44:07,690 A! 336 00:44:20,020 --> 00:44:21,550 Tao đã phá nát trung đội xe tăng của mày 337 00:44:28,730 --> 00:44:30,130 Là Tao bắn chơi với mày thôi 338 00:44:31,720 --> 00:44:32,850 Xem ra mày sống cũng không tồi 339 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Đồ bỏ 340 00:44:46,950 --> 00:44:48,750 Vô dụng 341 00:44:53,910 --> 00:44:55,310 thì chỉ đợi đem đi tử hình 342 00:45:11,340 --> 00:45:12,670 Tao lại cho mày một cơ hợi 343 00:45:15,970 --> 00:45:19,510 Mày chọn 1 kíp lái, chúng tao đã chuẩn bị sẵn một chiếc xe tăng Nga 344 00:45:25,160 --> 00:45:28,160 Vào ngày đã định, mày lái xe tăng vào trường bắn 345 00:45:28,290 --> 00:45:32,380 Đem tất cả những gì mày có cho học sinh của tao xem 346 00:45:33,160 --> 00:45:34,960 Chúng mày sẽ không có đạn 347 00:45:36,870 --> 00:45:38,800 Ở đây chỉ dùng kỹ thuật của bọn mày 348 00:45:45,340 --> 00:45:48,270 nếu mày muốn chết,Thì cũng nên chết như 1 chiến sỹ ngoài chiến trường nhé 349 00:45:52,500 --> 00:45:55,830 Nếu mày muốn tồn tại 350 00:45:55,850 --> 00:45:57,850 Mày phải đào tạo tôi cho tao một thế hệ lính xe tăng mới 351 00:45:59,120 --> 00:46:01,750 Tao đã giết 1 người 352 00:46:01,770 --> 00:46:03,770 Thế hệ lính tank đầu tiên của tao 353 00:46:13,880 --> 00:46:15,340 Mày đánh hay lắm 354 00:46:17,100 --> 00:46:19,160 Chiến đấu chống lại chúng mày trên đất của mày,Thằng Đức 355 00:46:29,200 --> 00:46:30,200 Tao đợi câu trả lời của mày 356 00:46:34,970 --> 00:46:35,970 Cút mẹ mày đi 357 00:47:06,240 --> 00:47:07,240 Tao đếm tới 5 358 00:47:13,240 --> 00:47:14,240 1 359 00:47:18,090 --> 00:47:19,090 2 360 00:47:37,170 --> 00:47:39,310 thôi đừng đùa nữa,tao đồng ý 361 00:47:48,170 --> 00:47:49,770 Câu này không phải dịch nữa 362 00:48:05,710 --> 00:48:07,250 Quyết định đúng đắn đấy, anh lính 363 00:48:09,710 --> 00:48:10,710 Tên và chức vụ? 364 00:48:13,750 --> 00:48:15,480 Trung úy Lushkin 365 00:48:35,280 --> 00:48:36,280 Dậy nào! 366 00:48:37,030 --> 00:48:38,030 Khiêng nó đi! 367 00:48:41,720 --> 00:48:44,250 Giầy số 28,Vượt qua bài kiểm tra 368 00:48:45,250 --> 00:48:46,390 Loại giày 369 00:49:06,950 --> 00:49:08,020 Thống kê toàn trại 370 00:49:09,550 --> 00:49:10,750 18382 phạm nhân 371 00:49:12,960 --> 00:49:13,960 trong đó 385 phạm nhân bị bệnh 372 00:49:15,160 --> 00:49:16,960 Đêm qua chết 32người 373 00:49:17,870 --> 00:49:18,870 Tốt 374 00:49:22,340 --> 00:49:24,740 Thống kê toàn trại! 375 00:49:25,170 --> 00:49:26,770 18382 phạm nhân 376 00:49:29,300 --> 00:49:30,300 Tuyên bố 377 00:50:14,360 --> 00:50:15,550 Hãy vui lên 378 00:50:18,540 --> 00:50:21,140 Ông bạn tốt bụng này đã gọi tên người được chọn. 379 00:51:54,160 --> 00:51:55,160 Những người này đều phù hợp 380 00:51:59,790 --> 00:52:00,790 Những người này đều phù hợp 381 00:52:35,410 --> 00:52:37,680 Trời ah,Kia là thứ gì thế 382 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 Giống con xe T-34 383 00:52:41,130 --> 00:52:42,260 Có vẻ không giống lắm 384 00:52:43,670 --> 00:52:45,210 Nó chính là con T34,có điều là kéo từ mặt trận về 385 00:52:46,590 --> 00:52:47,590 Pháo chính đường kính là 85mm 386 00:52:49,290 --> 00:52:50,290 Không có đạn 387 00:52:57,490 --> 00:52:58,490 Iushkin! 388 00:53:13,220 --> 00:53:15,290 Nhiệm vụ của mày là sửa lại chiếc xe này 389 00:53:17,470 --> 00:53:20,270 Và sẵn sàng làm chạy thử nghiệm trong một tuần 390 00:53:26,470 --> 00:53:30,040 Đây là xe tăng mới nhất của Nga. Vừa kéo về từ chiến tuyến phía Đông 391 00:53:30,680 --> 00:53:33,010 Chúng nói rằng, nó có khả năng đánh tank Panther của chúng ta 392 00:53:37,220 --> 00:53:39,820 Đầu tiên, dọn dẹp xác chết và làm tank. 393 00:53:44,120 --> 00:53:45,120 Bắt đầu nào 394 00:53:49,350 --> 00:53:50,420 Kíp lái lên xe 395 00:54:35,170 --> 00:54:39,370 từ giờ trở đi,Tôi là xa trưởng của các cậu. Làm như tôi nói, đừng ngần ngại 396 00:54:41,920 --> 00:54:44,290 Tôi có thể nói được không, đồng chí chỉ huy 397 00:54:44,360 --> 00:54:45,360 Cho phép 398 00:54:45,560 --> 00:54:47,830 Nhiệm vụ của chúng ta là gì 399 00:54:48,540 --> 00:54:51,340 Ưu tiên hàng đầu của chúng ta là chiến đấu với kẻ thù. 400 00:54:52,960 --> 00:54:56,500 Chúng ta tạm thời phải tuân theo tên khốn đó trong thời điểm hiện tại. 401 00:54:56,840 --> 00:55:00,980 Nghe này, anh bạn, tôi là đội trưởng của cậu, không hỏi nhiều nữa 402 00:55:01,250 --> 00:55:05,450 Anh thực sự muốn chúng tôi làm điều này, nhưng chúng tôi không muốn 403 00:55:05,510 --> 00:55:08,580 Mikola, không ai ở đây sẽ hy sinh vô ích 404 00:55:13,260 --> 00:55:15,390 Các anh em 405 00:55:15,540 --> 00:55:18,220 Chúng ta phải lái xe tăng để chiến đấu 406 00:55:18,950 --> 00:55:21,350 Học viên xe tăng Đức sẽ tấn công chúng ta 407 00:55:22,280 --> 00:55:24,010 Chúng muốn đánh bại chúng ta trong trận chiến 408 00:55:26,790 --> 00:55:30,560 Nếu chúng ta muốn sống sót, chúng ta cần tự sửa chữa xe tăng. 409 00:55:30,620 --> 00:55:31,950 Làm việc anh cần làm 410 00:55:34,240 --> 00:55:35,240 Có vấn đề gì? 411 00:55:37,810 --> 00:55:40,480 Chúng ta thành võ sĩ giác đấu rồi a? 412 00:55:42,750 --> 00:55:44,260 Tôi đọc qua trong sách 413 00:55:45,540 --> 00:55:47,140 - Nếu có bất kỳ phản đối ... - Tôi đồng ý 414 00:55:50,160 --> 00:55:53,430 Nếu có bất kỳ phản đối nào, thì báo cáo , tôi sẽ gửi bạn trở lại trại tập trung. 415 00:55:53,630 --> 00:55:56,700 Tôi mệt mỏi vì đẩy xác chết ở đó , tôi thà chiến đấu còn hơn 416 00:55:58,030 --> 00:55:59,100 Anh thấy thế nào? 417 00:56:01,490 --> 00:56:03,160 Chúng ta sống sót,rồi sao nữa? 418 00:56:04,910 --> 00:56:07,570 Tiếp theo là chiến 1 trận, đồng chí Mehood 419 00:56:08,070 --> 00:56:10,000 Hay cậu đã quên rằng chúng ta vẫn còn trong chiến tranh? 420 00:56:11,510 --> 00:56:12,510 nghĩ cho kỹ đi 421 00:56:16,880 --> 00:56:18,950 Ra lệnh nào 422 00:56:19,660 --> 00:56:20,970 Đồng chí chỉ huy 423 00:57:14,380 --> 00:57:16,590 Không được!Phải khử trùng 424 00:57:23,620 --> 00:57:26,760 Trong xe tăng vẫn còn thi thể của kíp lái 425 00:57:27,300 --> 00:57:31,100 Xin cho phép hài cốt của những người lính xe tăng này được chôn cất một cách trang nghiêm. 426 00:57:40,460 --> 00:57:41,460 Tôi không phiền 427 00:57:48,580 --> 00:57:50,050 Gói kỹ đạn lại 428 00:59:07,800 --> 00:59:18,350 Các anh em đồng chí,Chúng tôi sẽ báo thù cho các anh 429 00:59:18,350 --> 00:59:19,350 Stepan! 430 00:59:21,710 --> 00:59:23,780 Thưa quý vị, quý vị phải làm gì? 431 00:59:24,510 --> 00:59:26,040 Làm việc cần làm 432 00:59:31,750 --> 00:59:32,750 Gì vậy? 433 00:59:33,000 --> 00:59:34,530 Cậu sẽ làm được?Cố lên 434 00:59:36,760 --> 00:59:37,760 Vậy ah? 435 00:59:38,720 --> 00:59:39,720 Chắc chắn luôn 436 01:00:19,790 --> 01:00:22,820 Ionov, cậu không thể tự đo đạc, đặt chúng xuống 437 01:00:22,880 --> 01:00:26,460 Mọi người, đây là sa bàn mô phỏng trường bắn khổng lồ của Đức 438 01:00:27,210 --> 01:00:29,540 Chúng ta phải học thuộc nó 439 01:00:30,410 --> 01:00:32,410 Phải khắc ghi từng nơi từng chỗ, như bài Quốc tế ca vậy 440 01:00:33,620 --> 01:00:36,090 Nếu tôi hát phần thứ ba sai thì sao? 441 01:00:36,880 --> 01:00:37,880 - Ionov - vâng 442 01:00:38,990 --> 01:00:42,260 Dành thời gian để học cách trở thành một con sói và giúp đỡ người nghèo 443 01:00:43,080 --> 01:00:44,410 giúp đỡ người đáng thương! 444 01:00:44,630 --> 01:00:45,630 Tôi nói cho anh biết...... 445 01:00:49,840 --> 01:00:51,170 Chúng ta ở đây 446 01:00:53,410 --> 01:00:54,410 Đây......là cái gì 447 01:00:56,660 --> 01:00:57,660 Xe tank 448 01:01:00,830 --> 01:01:01,830 - Đồng chí chỉ huy - Chuyện gì 449 01:01:06,040 --> 01:01:07,040 Tôi nói với anh một câu 450 01:01:10,530 --> 01:01:11,790 Hãy sửa đèn pha trước 451 01:01:19,620 --> 01:01:20,620 Cậu muốn làm gì? 452 01:01:23,120 --> 01:01:24,120 Anh đoán xem 453 01:01:24,970 --> 01:01:26,770 Lái xe thoát ra khỏi trường bắn? 454 01:01:27,800 --> 01:01:29,870 Thấy thế nào 455 01:01:29,890 --> 01:01:31,890 Đến Tiệp Khắc còn 300km nữa 456 01:01:32,700 --> 01:01:33,840 Chiếc xe t-34 của chúng ta 457 01:01:35,500 --> 01:01:37,170 Chạy trên đường nhựa mất 6 giờ 458 01:01:39,040 --> 01:01:40,040 Đây là toàn bộ kế hoạch 459 01:01:41,160 --> 01:01:42,590 Tuyệt đối giữ bí mật 460 01:01:47,300 --> 01:01:49,770 Nghĩ xem nào, Stepan 461 01:01:49,860 --> 01:01:51,790 Chúng ta có 6 phát đạn 462 01:01:52,460 --> 01:01:54,260 Nếu chúng ta chấp nhận rủi ro này, chúng ta có thể có cơ hội 463 01:01:55,760 --> 01:01:59,220 Vì cậu và tôi là một. Cậu là lái xe giỏi nhất của Hồng Quân 464 01:02:00,830 --> 01:02:01,830 Nói cũng đúng 465 01:02:03,790 --> 01:02:08,250 Hãy suy nghĩ về cách chúng ta loại bỏ cả một trung đội xe tăng Đức ở ngoại ô Moscow. 466 01:02:08,270 --> 01:02:10,530 Nikola thân mến, chuyện đó đã qua lâu rồi 467 01:02:11,110 --> 01:02:14,370 Bây giờ chúng ta đang như thỏ chiến đấu với sói rừng 468 01:02:21,080 --> 01:02:22,480 Nói đúng 469 01:02:24,240 --> 01:02:25,830 Thả lỏng đi,Sửa xe xong đi đã 470 01:02:27,800 --> 01:02:28,800 Sẽ có một trận thắng 471 01:02:31,790 --> 01:02:32,790 Cậu sẽ theo tôi chứ? 472 01:02:41,540 --> 01:02:43,270 Cậu muốn có kỳ tích,thì sẽ có kỳ tích 473 01:02:45,590 --> 01:02:47,390 Tôi theo cậu,Đồng chí chỉ huy 474 01:02:50,620 --> 01:02:51,960 Chúng ta sẽ thành công 475 01:03:03,130 --> 01:03:04,600 Iushkin, ông chủ gọi cho anh 476 01:03:07,290 --> 01:03:09,760 Thưa cô, ông chủ của tôi đang ở điện Kremlin. 477 01:03:26,590 --> 01:03:27,970 vào đây 478 01:03:36,760 --> 01:03:37,760 Đồng nghiệp của tôi 479 01:03:40,340 --> 01:03:41,340 vào đây nào 480 01:03:47,790 --> 01:03:50,930 Tình hình xe cộ sửa đến đâu rồi 481 01:03:59,960 --> 01:04:01,360 vẫn còn chút việc、2 ngày nữa là xong 482 01:04:04,950 --> 01:04:05,950 Ngồi xuống nào 483 01:04:14,680 --> 01:04:17,530 Sẽ đấu sớm thôi, Iushkin. Tôi phải đặt ra một nhiệm vụ cho anh. 484 01:04:22,580 --> 01:04:26,180 Iushkin, tôi xưng hô như vậy có được không ? 485 01:04:27,870 --> 01:04:29,130 Tên tôi là Nikolai 486 01:04:38,210 --> 01:04:42,630 Chúng ta cùng họ, tôi tên là Klaus, đọc giống như Nikolai. 487 01:04:44,040 --> 01:04:47,090 Hiểu không? Nikolai 488 01:04:47,800 --> 01:04:48,800 Klaus 489 01:04:58,550 --> 01:04:59,950 Nghe tôi này,Nikolai 490 01:05:09,040 --> 01:05:10,040 Xe tank của cậu đang... 491 01:05:14,340 --> 01:05:15,670 đợi làm việc này 492 01:05:17,840 --> 01:05:18,840 Phục kích 493 01:05:26,220 --> 01:05:28,220 tank Panther của chúng tôi 494 01:05:30,040 --> 01:05:32,000 Tấn công 495 01:05:47,000 --> 01:05:49,610 Cậu hiểu ý tôi nói ko? 496 01:05:52,080 --> 01:05:55,210 Di chuyển kín đáo, luôn ở trạng thái xạ kích 497 01:06:34,460 --> 01:06:37,320 Sau đó trốn trong đống cỏ khô như hồi ở ngoại ô Moscow? 498 01:06:37,880 --> 01:06:38,880 Tốt,Còn gì nữa? 499 01:06:39,710 --> 01:06:42,310 Vào vị trí một giờ trước khi bình minh. 500 01:06:42,510 --> 01:06:44,580 Tao gần như không có thời gian để ngụy trang khô... 501 01:06:52,390 --> 01:06:55,720 Nếu tôi nhìn thấy cậu, tôi sẽ bắn cháy cậu. 502 01:06:57,170 --> 01:06:58,500 Được,Mày sẽ không thể phát hiện ra tao 503 01:07:12,450 --> 01:07:13,450 Cạn ly 504 01:07:16,850 --> 01:07:18,650 Tao hy vọng gan của mày sẽ nổ tung 505 01:07:21,210 --> 01:07:23,010 Xin chúc mừng 506 01:07:50,750 --> 01:07:52,150 phải gõ mạnh vào 507 01:08:28,900 --> 01:08:30,940 Kíp lái, xếp hàng 508 01:08:40,960 --> 01:08:42,170 Nghiêm! 509 01:08:50,300 --> 01:08:52,750 Làm tốt lắm. Các anh đã không lãng phí thời gian của tôi 510 01:08:56,510 --> 01:08:58,640 Tiếp tục tiến hành thử nghiệm 511 01:09:00,790 --> 01:09:01,990 Toàn bộ kíp lái, Tản dái 512 01:09:03,590 --> 01:09:05,080 Rõ! Rõ! 513 01:09:12,750 --> 01:09:14,840 Các cậu,báo cáo tình hình chuẩn bị đi. 514 01:09:15,480 --> 01:09:17,460 - Đã chuẩn bị xong! - Đã chuẩn bị xong! 515 01:09:18,720 --> 01:09:19,720 Đã chuẩn bị xong 516 01:09:20,870 --> 01:09:22,110 Khởi động! 517 01:09:24,950 --> 01:09:25,950 Tốt! 518 01:09:32,370 --> 01:09:33,370 Đây là chiếc xe tank tốt! 519 01:09:35,200 --> 01:09:36,200 Là con chiến mã tốt 520 01:09:40,930 --> 01:09:43,460 Khiêu vũ nào,các cậu! 521 01:09:44,060 --> 01:09:46,730 Múa ballet nào đồng chí chỉ huy! 522 01:09:46,780 --> 01:09:49,150 Hồ thiên nga nhé,nhảy lên nào! 523 01:10:10,490 --> 01:10:12,080 Hãy xem kỹ năng của người Belarus nhé 524 01:10:26,820 --> 01:10:27,960 Nó giống như con ngựa gỗ! 525 01:10:38,870 --> 01:10:41,000 Ngôi sao hàng đầu của Nhà hát Bolshoi, chết tiệt 526 01:11:02,280 --> 01:11:04,610 Thế nào? 527 01:11:09,090 --> 01:11:10,970 Vasimod, rất nhiều điều quen thuộc 528 01:11:10,970 --> 01:11:16,660 Tillik, chôn mìn xung quanh trường bắn 529 01:11:18,210 --> 01:11:19,210 Rõ 530 01:11:22,150 --> 01:11:24,590 Cô gái, vào đi, anh sẽ đưa em đi xe tăng. 531 01:11:38,450 --> 01:11:39,610 Phát hiện ra việc gì? 532 01:11:40,620 --> 01:11:42,690 Zeage thông báo rằng khi vào trạng thái diễn tập chiến đấu 533 01:11:43,300 --> 01:11:45,160 Bọn chúng sẽ chôn mìn xung quanh trường bắn 534 01:11:48,330 --> 01:11:49,730 Anh vẫn làm chứ? 535 01:11:50,700 --> 01:11:51,700 Làm gì? 536 01:11:52,320 --> 01:11:53,730 Tìm cơ hội chạy thoát 537 01:11:56,610 --> 01:11:58,610 Colia, tôi không phải là người điếc, cũng không phải người mù. 538 01:12:01,040 --> 01:12:02,310 Nếu chúng ta có bản đồ 539 01:12:04,290 --> 01:12:06,630 Tôi sẽ đến văn phòng Yeage, để ăn cắp 1 cái 540 01:12:08,000 --> 01:12:10,600 Không, cô chắc chắn là người đầu tiên bị chúng nghi ngờ 541 01:12:16,960 --> 01:12:18,620 Vậy hãy mang tôi theo 542 01:12:20,990 --> 01:12:22,030 Không được 543 01:12:27,750 --> 01:12:31,350 Colia, tôi thà chết với anh còn hơn bị cầm tù. 544 01:12:31,590 --> 01:12:33,370 Đây là khuôn mẫu chìa khóa, làm xong đưa nó cho tôi. 545 01:12:37,240 --> 01:12:38,780 Tôi không muốn ở một mình ở đây. 546 01:12:41,810 --> 01:12:42,810 Vậy không bằng chết 547 01:12:59,320 --> 01:13:00,320 Học viên xe tank 548 01:13:01,760 --> 01:13:04,420 Hôm nay,Các bạn sẽ thực hành chiến đấu 549 01:13:05,120 --> 01:13:09,990 Tôi tin rằng các bạn sẽ được chứng minh rằng các bạn là người kế thừa thực sự của tinh thần Đức! 550 01:13:11,040 --> 01:13:12,040 Nhớ rõ! 551 01:13:13,790 --> 01:13:17,190 Nếu các bạn học được cách chiến đấu chống lại người Nga 552 01:13:17,410 --> 01:13:20,210 Thì những người Anglo-Saxon không đáng nhắc đến với các bạn! 553 01:13:20,940 --> 01:13:23,000 Đế quốc thứ 3 sẽ thống trị thế giới 554 01:13:26,760 --> 01:13:28,130 Chúc các bạn may mắn! 555 01:13:28,130 --> 01:13:29,370 Hitler! Hei! 556 01:13:29,570 --> 01:13:30,570 Hitler! Hei! 557 01:13:31,250 --> 01:13:32,250 Hitler! Hei! 558 01:13:43,600 --> 01:13:44,600 Các anh em 559 01:13:46,950 --> 01:13:48,350 Xung quanh trường bắn có chôn mìn 560 01:13:49,470 --> 01:13:52,130 Chúng ta muốn thoát ra, chỉ có cách đi bằng cửa chính 561 01:13:53,030 --> 01:13:54,630 Nhưng chúng ta sẽ phải đối mặt với 3 chiếc tank Panther 562 01:13:55,820 --> 01:13:58,890 Và chúng ta chỉ có 6 phát đạn và nhiên liệu có thể lái 30 km 563 01:14:03,540 --> 01:14:04,540 Nói cho tôi 564 01:14:07,350 --> 01:14:08,560 Đã đến lúc 565 01:14:09,240 --> 01:14:11,150 Đây là những gì chúng ta đã nhẫn nại trong nhiều năm. 566 01:14:13,040 --> 01:14:15,390 Với sự tức giận và thù hận với kẻ thù 567 01:14:15,390 --> 01:14:17,060 Đối mặt với cái chết 568 01:14:17,060 --> 01:14:21,330 Tôi thề sẽ nghiền nát chúng trong tổ của phát xít. 569 01:14:30,920 --> 01:14:31,920 Xin thề! 570 01:14:34,360 --> 01:14:35,360 Xin thề! 571 01:14:35,360 --> 01:14:36,360 Xin thề! 572 01:14:36,780 --> 01:14:38,160 Toàn bộ kíp lái 573 01:14:42,030 --> 01:14:43,160 Chuẩn bị chiến đấu 574 01:14:56,840 --> 01:14:59,830 Xin lỗi các anh em. Tôi sẽ về với Chúa! 575 01:15:09,140 --> 01:15:11,010 4 đạn xuyên giáp, 2 đạn thường 576 01:15:12,450 --> 01:15:13,520 Hãy cầu nguyện đi! Bọn Đức 577 01:15:31,830 --> 01:15:33,500 Báo cáo vị trí bọn Nga 578 01:15:34,200 --> 01:15:36,270 Bọn Nga đã xuất phát từ điểm xuất phát 579 01:15:38,780 --> 01:15:39,780 Tốt 580 01:15:41,530 --> 01:15:43,460 Học viên xe tank tiến hành theo kế hoạch 581 01:15:45,280 --> 01:15:46,280 Rất tốt 582 01:15:46,920 --> 01:15:48,050 Bọn Nga đang chuẩn bị ví trí mai phục 583 01:15:48,370 --> 01:15:49,710 Tốt, tiếp tục 584 01:17:18,120 --> 01:17:19,790 Ôi, trời! 585 01:17:32,330 --> 01:17:33,930 Đéo thể tin được 586 01:18:01,400 --> 01:18:03,340 Xe tăng của chúng ta đang tiến gần đến điểm phục kích 587 01:18:13,870 --> 01:18:15,800 Thưa chỉ huy, tẩu thuốc của ngài đây 588 01:18:17,540 --> 01:18:18,600 Mở màn tốt lắm 589 01:18:21,950 --> 01:18:22,950 Cô đi đâu? 590 01:18:28,070 --> 01:18:29,620 Theo giấy thông hành cấp bởi Giám đốc sử dụng lao động của Ủy ban Hoàng gia Thuringia 591 01:18:29,620 --> 01:18:33,460 Theo điều số 11 592 01:18:33,480 --> 01:18:36,570 của Ủy ban Hoàng gia Thuringia 593 01:18:38,160 --> 01:18:41,560 Tôi có quyền rời trại từ cổng chính này. 594 01:18:47,180 --> 01:18:51,420 Trước 8 giờ phải quay về, đi 595 01:18:52,650 --> 01:18:53,650 Tạm biệt, bọn ngốc 596 01:18:54,710 --> 01:18:55,710 Mở cửa! 597 01:19:27,010 --> 01:19:28,410 Khói mù là một ý tưởng tốt 598 01:19:28,660 --> 01:19:29,790 Ngài nghĩ vậy sao? 599 01:19:30,710 --> 01:19:31,840 Tên chỉ huy người Nga này không lười biếng chút nào 600 01:19:36,460 --> 01:19:37,800 Chúa phù hộ 601 01:19:47,960 --> 01:19:49,630 - Lái xe,bắt đầu nào,anh bạn - Rõ 602 01:19:56,500 --> 01:19:57,500 Thể hiện hết đi nào 603 01:20:01,330 --> 01:20:04,200 Tới đây,con mèo nhỏ,quay thân lại 604 01:20:04,950 --> 01:20:06,220 Bọn Đức đang ở phía trước 605 01:20:08,490 --> 01:20:11,820 - Phía trước, có 1 tank 606 01:20:15,290 --> 01:20:16,290 Nạp đạn! 607 01:20:17,690 --> 01:20:18,690 Bắn! 608 01:20:26,990 --> 01:20:28,660 Chuyện gì vậy, Zeager? 609 01:20:30,340 --> 01:20:31,340 Bắn cháy rồi!Cháy chết mẹ nó đi! 610 01:20:32,530 --> 01:20:33,530 Tới đây nào bọn SS 611 01:20:33,740 --> 01:20:35,940 Hãy làm con sói ác nào, anh bạn lái xe, tiến lên 612 01:20:35,970 --> 01:20:41,210 Tuyệt vời Con báo chết mới là một con mèo ngoan 613 01:20:41,210 --> 01:20:42,410 Bắn từ hướng nào vậy? 614 01:20:53,830 --> 01:20:55,300 Bọn chúng lấy đâu ra đạn vậy? 615 01:20:56,090 --> 01:20:57,160 Nhanh lên, nhanh lên ! 616 01:20:57,740 --> 01:20:59,840 Chuẩn bị khai hỏa!Ngắm lên ngọn đồi! 617 01:21:01,160 --> 01:21:03,630 Kết nối tôi với tất cả các xe tăng 618 01:21:04,330 --> 01:21:07,320 Mau kéo cảnh báo, toàn bộ sẵn sàng chiến đấu! 619 01:21:08,790 --> 01:21:10,460 Đã kết nối 620 01:21:11,170 --> 01:21:12,790 Tôi là Đại tá Zeage. 621 01:21:12,790 --> 01:21:14,670 Tank số 2,Báo cáo tình hình xung quanh 622 01:21:14,670 --> 01:21:16,140 Tank số 3,Có nhìn thấy gì ko? 623 01:21:28,010 --> 01:21:30,240 Tăng tốc nào, chiến mã! 624 01:21:31,630 --> 01:21:32,700 Tank, rút lui! 625 01:21:32,700 --> 01:21:34,240 Tank số 2,hướng 10 giờ 626 01:21:34,240 --> 01:21:36,080 Tank số 3,hướng 11 giờ 627 01:21:36,080 --> 01:21:40,010 Khi tiếp cận kẻ địch, cho phép bắn tự do 628 01:21:49,820 --> 01:21:50,820 Nó đâu? 629 01:21:52,110 --> 01:21:54,580 Chỉ huy,lắp đạn thường 630 01:21:56,050 --> 01:21:58,250 - Đạn thường! - Rõ 631 01:22:01,660 --> 01:22:02,740 Đã nạp xong! 632 01:22:02,920 --> 01:22:03,920 Chuẩn bị xong! 633 01:22:29,080 --> 01:22:30,080 Bỏ mẹ 634 01:22:31,460 --> 01:22:33,260 Xe tank địch hướng 10 giờ 635 01:22:33,290 --> 01:22:34,760 Hãy nhớ nhé, bọn bay! 636 01:23:06,750 --> 01:23:07,910 Bọn đũy! 637 01:23:07,960 --> 01:23:10,050 Lái xe, chúng ta đi nào! 638 01:23:11,930 --> 01:23:15,540 - Cậu muốn đi đâu? - Mau tiến lên phía trước! 639 01:23:16,200 --> 01:23:17,840 Đi nhanh nào! 640 01:23:17,840 --> 01:23:20,710 - Nấp vào phía sau nhà kho! - Rõ 641 01:23:23,780 --> 01:23:24,780 Mau lên! Bắn đi! 642 01:23:40,250 --> 01:23:41,650 Mọi người bình tĩnh nào 643 01:23:46,620 --> 01:23:47,950 Chuẩn bị chiến đấu! 644 01:23:48,750 --> 01:23:49,950 Cố lên nào mọi người 645 01:23:49,970 --> 01:23:53,360 Chúng ta sắp bay rồi 646 01:24:20,500 --> 01:24:21,500 Đấy là cái gì? ! 647 01:24:21,990 --> 01:24:23,190 Bãi đỗ xe của bọn Đức 648 01:24:24,700 --> 01:24:25,700 Hay lắm! 649 01:24:25,870 --> 01:24:27,410 Đi ra cổng nào! 650 01:24:34,410 --> 01:24:35,410 Phía trước có hỏa lực súng máy 651 01:24:35,840 --> 01:24:38,150 Lái xe,Đóng cửa quan sát lại 652 01:24:40,450 --> 01:24:43,610 Tới nào, lên 653 01:24:43,710 --> 01:24:45,020 Thấy rồi 654 01:24:49,500 --> 01:24:50,770 Bắn 655 01:24:58,500 --> 01:24:59,760 Đến cổng chính rồi! 656 01:25:10,700 --> 01:25:11,700 Tank Pre này ngon thật 657 01:25:34,170 --> 01:25:41,090 Hura! 658 01:25:46,040 --> 01:25:47,210 Ngừng quay phim 659 01:27:05,550 --> 01:27:06,610 Xin chào các chị em phụ nữ 660 01:27:13,420 --> 01:27:14,750 Em muốn đi đâu người đẹp? 661 01:27:16,870 --> 01:27:19,570 Làm tốt lắm đồng chí Yat Seva 662 01:27:22,290 --> 01:27:23,700 Chúc các chị ở lại mạnh khỏe 663 01:27:23,700 --> 01:27:25,850 Lên nào, nếu em không sợ 664 01:27:25,910 --> 01:27:28,050 Điểm dừng tiếp theo là Prague 665 01:27:32,210 --> 01:27:33,210 Bên trong nhường chỗ nào! 666 01:27:35,840 --> 01:27:36,840 Hay quá 667 01:27:37,750 --> 01:27:39,900 Chào mọi người 668 01:27:39,930 --> 01:27:41,270 Mình về đây, chào các chị em 669 01:27:41,950 --> 01:27:44,620 Mời, đây là chỗ của em 670 01:27:49,160 --> 01:27:51,030 Hoanh nghênh lên xe tank của chúng tôi 671 01:27:59,910 --> 01:28:01,850 Thông báo cho trụ sở đồn trú địa phương! Báo cáo tổn thất 672 01:28:03,390 --> 01:28:05,990 Báo cáo tổn thất cho Văn phòng Garrison. Sư đoàn 1A 673 01:28:13,180 --> 01:28:16,310 Chuẩn bị bố trí các đơn vị pháo binh và chống tăng! 674 01:28:16,400 --> 01:28:17,400 Rõ! 675 01:28:17,460 --> 01:28:20,260 Phong tỏa bán kính 50km 676 01:28:26,880 --> 01:28:28,400 Tao sẽ bắt được mày 677 01:28:29,410 --> 01:28:31,940 Trước bọn Đức chưa kịp chuẩn bị, hãy lái nhanh lên. 678 01:28:32,340 --> 01:28:34,740 Chúng ta sắp hết dầu rồi, đồng chí chỉ huy 679 01:28:35,430 --> 01:28:37,890 Chúng ta đã không được ăn no trong năm rồi 680 01:28:38,170 --> 01:28:41,370 Nông trại gần nhất cách 20km 681 01:28:42,080 --> 01:28:43,080 Chúng ta sẽ nghỉ một chút 682 01:29:36,630 --> 01:29:41,440 Này ông bạn Đức,Nhanh đổ đầy dầu nào đang vội lắm 683 01:29:57,240 --> 01:29:59,370 Này lái xe, có tăng tốc thêm được không? 684 01:30:00,900 --> 01:30:02,300 Đây là tốc độ bình thường của xe 685 01:30:03,270 --> 01:30:07,830 Thật là một cảm giác kỳ lạ , chúng ta đang ở hậu phương của người Đức. 686 01:30:07,850 --> 01:30:09,850 Thị trấn nhỏ này có một nửa là hiến binh 687 01:30:10,240 --> 01:30:12,040 Chúng ta giống như kỵ binh kiêu hãnh trong cuộc diễu hành quân sự! 688 01:30:28,660 --> 01:30:29,930 - Đồng chí chỉ huy - Gì thế 689 01:30:30,420 --> 01:30:33,020 Mặt trời sắp ló rạng mà chúng ta vẫn không có gì để ăn. 690 01:30:33,860 --> 01:30:36,130 Lệnh cướp thị trấn này 691 01:30:37,710 --> 01:30:39,550 Chúng ta không phải là phát xít! 692 01:30:39,570 --> 01:30:43,070 Có đói không? 693 01:30:44,090 --> 01:30:46,540 Tớ nghĩ Chúng ta có thể yêu cầu 694 01:30:47,330 --> 01:30:50,490 Ionov, sẵn sàng để di chuyển! 695 01:30:50,490 --> 01:30:52,580 Cậu có năm phút, để đi lấy thức ăn. 696 01:31:05,420 --> 01:31:07,360 Ở ngoại ô thành phố ... 697 01:31:09,710 --> 01:31:10,710 Ồ, rất nghe lời 698 01:31:12,000 --> 01:31:13,070 Chúng tôi mượn vũ khí của anh chút 699 01:31:31,360 --> 01:31:33,760 Thuốc lá Đức, tôi đã không ngửi thấy mùi nicotine trong một thời gian dài. 700 01:31:37,110 --> 01:31:38,110 Cám ơn 701 01:31:42,260 --> 01:31:44,420 Các cô gái, đã bao giờ ăn dơi chưa? 702 01:31:45,750 --> 01:31:48,020 Tôi đã ăn trong trại tập trung, không có dinh dưỡng gì. 703 01:31:57,490 --> 01:31:59,420 Thật là hạnh phúc! 704 01:32:05,920 --> 01:32:08,350 Cám ơn,Tạm biệt 705 01:32:29,740 --> 01:32:34,210 Stepan, lái xe, chúng ta phải ra khỏi đây và tìm chỗ trốn 706 01:32:41,090 --> 01:32:42,090 bên trái 707 01:33:02,870 --> 01:33:03,870 Vẫn sống cả chứ? ! 708 01:33:04,660 --> 01:33:07,510 - vẫn sống 709 01:33:09,430 --> 01:33:10,430 Đấy là gì vậy 710 01:33:10,990 --> 01:33:14,000 Hình như là pháo 88mm 711 01:33:14,750 --> 01:33:17,330 Con đường cao tốc đã bị phong tỏa rồi! 712 01:33:18,200 --> 01:33:21,620 Stepan, cậu có còn nhớ cách bắt thỏ không? 713 01:33:21,620 --> 01:33:22,890 Hiểu rồi ! 714 01:33:58,670 --> 01:33:59,670 Bộ chỉ huy 715 01:34:04,300 --> 01:34:05,300 Vâng! 716 01:34:11,620 --> 01:34:16,420 Ivan đã thoát chết một cách kỳ diệu sau khi đụng khẩu pháo 88mm ở Vermeer. 717 01:34:18,120 --> 01:34:19,120 Ivan chết tiệt 718 01:34:21,900 --> 01:34:24,780 Đúng như tôi dự tính 719 01:34:25,630 --> 01:34:28,320 Chúng đang đi đến biên giới, đến Cộng hòa Séc. 720 01:34:29,450 --> 01:34:31,130 Chúng ta phải đuổi chúng ra khỏi đường cao tốc 721 01:34:32,170 --> 01:34:34,530 Dồn chúng sang đường nhỏ 722 01:34:35,080 --> 01:34:36,480 Sau đó thế nào? 723 01:34:37,330 --> 01:34:38,530 Chúng sẽ bị mắc kẹt 724 01:34:40,050 --> 01:34:42,650 yêu cầu không quân hỗ trợ 725 01:34:43,790 --> 01:34:44,790 Rõ 726 01:34:45,920 --> 01:34:46,920 Lính thông tin 727 01:34:51,030 --> 01:34:53,100 Tôi ra lệnh cho anh liên hệ với Anelbe 728 01:34:59,200 --> 01:35:00,200 Tôi đi Berlin 729 01:35:01,360 --> 01:35:03,990 Zeage, nếu cậu bắt được kẻ chạy trốn vào buổi sáng 730 01:35:05,040 --> 01:35:07,800 Tôi cũng không đỡ được cho cậu nữa 731 01:35:45,150 --> 01:35:49,130 Chúng đang ở đó, dãy núi Ore. bên kia là Tiệp Khắc 732 01:36:41,510 --> 01:36:44,880 Bay thêm 1 vòng nữa. Tôi biết rằng nó đang ở đây. 733 01:36:46,040 --> 01:36:48,770 Ông Zeage, nhiên liệu đang cạn kiệt. 734 01:36:49,830 --> 01:36:50,890 Chúng ta tiếp tục bay! 735 01:36:54,680 --> 01:36:58,280 Thưa... chúng ta phải quay về ngay 736 01:36:58,660 --> 01:36:59,730 Tiếp tục bay! 737 01:36:59,950 --> 01:37:02,080 Tôi nhắc lại,Phải bay về ngay! 738 01:37:02,130 --> 01:37:05,030 Làm theo lệnh,đừng nói nhiều 739 01:37:06,160 --> 01:37:08,750 - Hạ thấp độ cao - Rõ 740 01:37:23,800 --> 01:37:26,660 Chỉ huy,tình trạng xe tốt,Nhưng thùng nước làm mát đang rất nóng 741 01:37:30,470 --> 01:37:32,730 Stepan, chúng ta phải đi qua đèo 742 01:37:33,950 --> 01:37:34,950 Ở đoạn này 743 01:37:35,800 --> 01:37:36,800 Rõ! 744 01:37:37,910 --> 01:37:41,790 Xin chúc mừng, tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ đến Berlin như thế này. 745 01:37:41,790 --> 01:37:44,660 Berlin là một hướng khác. 746 01:37:50,120 --> 01:37:53,880 Cố gắng bay thật thấp, theo sát con đường 747 01:37:56,420 --> 01:37:57,420 bên dưới 748 01:38:06,240 --> 01:38:07,240 Xuống thấp nữa 749 01:38:16,140 --> 01:38:17,140 thấp nữa! 750 01:38:47,000 --> 01:38:48,730 Bị phát hiện rồi nhé 751 01:39:07,870 --> 01:39:11,160 Stepan Savyevich 752 01:39:11,180 --> 01:39:12,280 Tôi 753 01:39:12,800 --> 01:39:14,250 Anh biết nên làm thế nào 754 01:39:14,250 --> 01:39:17,130 Đừng đi qua rừng vào ban đêm, đợi đến sáng 755 01:39:17,130 --> 01:39:18,130 - Rõ 756 01:39:19,180 --> 01:39:21,910 - Chuẩn bị củi, sói nhỏ, kiểm tra xung quanh 757 01:39:22,880 --> 01:39:24,010 Tôi rất vui 758 01:39:24,840 --> 01:39:26,500 Alseva, chuẩn bị bữa tối 759 01:39:28,040 --> 01:39:29,040 Vâng! 760 01:39:46,740 --> 01:39:49,410 Đồng chí chỉ huy, xin cho phép tôi nói. 761 01:39:49,660 --> 01:39:52,450 - Được phép - có một hồ nước tự nhiên gần đây 762 01:39:52,450 --> 01:39:54,850 Tôi đề nghị chúng ta nên đi tắm phát 763 01:39:57,960 --> 01:39:59,030 Không được hét lên nhé 764 01:40:27,210 --> 01:40:28,210 Hura! 765 01:40:32,500 --> 01:40:33,500 Tự do! 766 01:41:13,010 --> 01:41:14,010 Chúng tôi đã vào vị trí 767 01:41:19,110 --> 01:41:23,290 Tôi tìm thấy xe tăng Nga ở vùng Klingenthal-Zwick-Henitz 768 01:41:23,290 --> 01:41:24,870 Cử đội xe đầu tiên tới 769 01:41:24,870 --> 01:41:25,940 Vâng! 770 01:41:25,940 --> 01:41:27,740 thông báo Berlin 771 01:41:27,790 --> 01:41:29,490 Mau thông báo Berlin 772 01:41:33,400 --> 01:41:35,070 Tôi là Đại tá Zeage. 773 01:41:35,330 --> 01:41:38,120 Tôi đã tìm thấy chúng. Đến 8 giờ sáng, những kẻ chạy trốn sẽ bị xóa sổ. 774 01:43:12,240 --> 01:43:13,440 Tốt lắm, mọi người 775 01:43:13,470 --> 01:43:15,470 Tốt 776 01:43:16,240 --> 01:43:18,640 còn 50 km là đến rừng Slavakovsky 777 01:43:19,540 --> 01:43:21,130 Tôi nghĩ rằng nhiệm vụ của chúng ta sẽ được hoàn thành. 778 01:43:21,130 --> 01:43:22,660 Chúng ta đã đánh bại kế hoạch của Đức 779 01:43:23,290 --> 01:43:25,920 Tôi ra lệnh cho cậu lái xe tăng xuống hồ. 780 01:43:25,920 --> 01:43:28,790 Nghỉ ngơi một chút, rồi chia ra hành động 781 01:43:29,540 --> 01:43:30,610 bảo toàn tính mạng 782 01:43:36,640 --> 01:43:40,310 Michela, tôi không được ra lệnh, tôi tự nguyện tham gia. 783 01:43:41,740 --> 01:43:42,740 - Tôi được nói không? - Được 784 01:43:46,320 --> 01:43:48,520 Tôi không muốn bỏ xe tank 785 01:43:48,530 --> 01:43:51,590 Đồng chí chỉ huy, tôi không đi đâu mà không có anh. 786 01:43:54,840 --> 01:43:56,370 Chúng ta là chiến sĩ Hồng Quân 787 01:43:57,500 --> 01:44:01,230 Chúng ta đã thề, đánh bại kẻ thù tới giọt máu cuối cùng. 788 01:44:02,590 --> 01:44:03,990 Thật đáng xấu hổ khi từ bỏ một con chiến mã. 789 01:44:04,410 --> 01:44:05,410 Nói hay lắm 790 01:44:05,920 --> 01:44:09,060 Cậu không chỉ có thị lực tốt mà khả năng nghe của cũng rất tốt. 791 01:44:09,580 --> 01:44:11,110 Tôi từng làm việc ở rạp xiếc ngựa 792 01:44:11,680 --> 01:44:14,150 Nhưng tôi và anh bị mắc kẹt trong rừng già Đức, anh bạn 793 01:44:15,300 --> 01:44:16,300 Nói đúng,cậu bạn trẻ! 794 01:44:30,250 --> 01:44:31,250 Được rồi 795 01:44:31,900 --> 01:44:34,030 Tôi hy vọng sẽ có 50% cơ hội 796 01:44:34,500 --> 01:44:37,530 Đi ngủ sau năm phút. Thức dậy lúc bốn giờ, khởi hành trước bình minh 797 01:44:38,080 --> 01:44:39,680 Một tiếng đổi gác 1 lần 798 01:46:07,500 --> 01:46:08,590 Ồ, coi nào 799 01:46:10,960 --> 01:46:11,960 là sao băng 800 01:46:13,560 --> 01:46:15,360 Colia 801 01:46:15,390 --> 01:46:17,390 Anh ước chưa? 802 01:46:18,540 --> 01:46:19,540 Đương nhiên rồi 803 01:46:22,150 --> 01:46:23,420 Yêu em mãi 804 01:46:27,340 --> 01:46:28,800 Ôm em đi, Colia 805 01:46:31,040 --> 01:46:32,580 Em sẽ theo anh suốt kiếp này 806 01:47:15,820 --> 01:47:17,090 Anya, dậy đi 807 01:47:19,650 --> 01:47:20,980 Đừng ngủ nữa, có biến 808 01:47:35,550 --> 01:47:37,590 Mọi người dậy mau, dậy mau 809 01:47:42,410 --> 01:47:44,070 Chúng sẽ chiếm đèo vào buổi sáng 810 01:47:44,200 --> 01:47:46,060 Chúng ta phải đột kích phá vây khi trời còn tối 811 01:47:48,330 --> 01:47:49,330 Anya 812 01:47:50,920 --> 01:47:52,830 Em không thể đi với bọn anh được 813 01:47:52,830 --> 01:47:55,030 Em sẽ không rời xa anh, em sẽ không đi mà không có anh. 814 01:47:55,990 --> 01:47:56,990 Anya nghe anh nói này 815 01:47:58,280 --> 01:48:00,870 Chúng ta bị buộc vào hoàn cảnh nghiệt ngã, nhưng chúng ta vẫn phải vượt qua 816 01:48:00,870 --> 01:48:03,820 Bọn anh sẽ thu hút sự chú ý của người Đức, Em phải đi về phía đông 817 01:48:03,820 --> 01:48:04,820 Stepan 818 01:48:07,200 --> 01:48:08,200 Chúng ta ở đây 819 01:48:09,530 --> 01:48:11,600 Điểm dừng tiếp theo là Spangenthal 820 01:48:12,040 --> 01:48:13,900 Em phải đi tránh qua nó từ bên trái 821 01:48:14,530 --> 01:48:16,800 Em sẽ thấy ngay một đồng cỏ rộng lớn 822 01:48:16,880 --> 01:48:17,880 Đợi bọn anh ở đấy 823 01:48:18,460 --> 01:48:20,730 Nếu bọn anh không đến vào tối mai, em hãy rời đi 824 01:48:20,820 --> 01:48:22,160 Nhất định phải đi vào buổi tối 825 01:48:22,330 --> 01:48:25,240 Đi về hướng Đông,Hiểu không? 826 01:48:26,360 --> 01:48:27,840 Em hiểu 827 01:48:27,990 --> 01:48:28,990 Anya 828 01:48:31,830 --> 01:48:33,230 Em Yêu 829 01:48:38,010 --> 01:48:43,000 Đừng sợ,Cậu ta là thế đấy, quyết không từ bỏ đâu 830 01:48:44,050 --> 01:48:45,050 Cám ơn 831 01:48:47,320 --> 01:48:49,320 Cầm lấy đi, em gái, em cần nó hơn anh 832 01:48:50,180 --> 01:48:52,180 - Tạm biệt - Tạm biệt 833 01:48:56,010 --> 01:48:57,340 Tạm biệt, Em yêu 834 01:49:00,580 --> 01:49:01,580 Được rồi,anh lên xe đi 835 01:49:46,280 --> 01:49:47,280 Có mai phục ah? 836 01:49:47,660 --> 01:49:49,990 Có những chiếc vali trên đường, những chiếc xe đẩy bị bỏ rơi 837 01:49:50,880 --> 01:49:52,080 Không phải mìn của bọn Đức 838 01:49:53,290 --> 01:49:55,020 Xem ra khu vực này đã được sơ tán 839 01:49:55,790 --> 01:49:56,790 Bọn nó đang đợi chúng ta 840 01:49:58,920 --> 01:50:01,830 Stepan, hãy đi ngay bây giờ, đi từ phía sau 841 01:50:02,490 --> 01:50:03,940 842 01:51:26,940 --> 01:51:27,940 Nhắm kỹ mục tiêu! 843 01:51:50,210 --> 01:51:51,210 Có chiếc Panther bên trái 844 01:51:52,110 --> 01:51:53,110 Có 2 chiếc! 845 01:51:53,380 --> 01:51:54,380 Bọn khốn nạn này! 846 01:51:59,890 --> 01:52:01,350 Trời tối quá, không ngắm đc mục tiêu 847 01:52:02,710 --> 01:52:04,510 Chúng ta đang ở chố thấp, bắn vào bụng nó 848 01:52:09,910 --> 01:52:10,910 - Nạp đạn - Rõ 849 01:52:18,340 --> 01:52:20,410 Chỉnh đạn nổ chậm 850 01:52:21,340 --> 01:52:24,540 - Cậu có làm đc không? - Tôi làm được,làm được! 851 01:52:28,260 --> 01:52:29,660 Stepan, tốc độ ổn định! 852 01:52:33,280 --> 01:52:35,290 - Ngắm! - Bắn! 853 01:52:46,310 --> 01:52:49,000 Cháy rồi,Đồ con hoang!bắn hay lắm,Sói 854 01:52:49,000 --> 01:52:51,080 Tôi thực sự ngưỡng mộ bản thân mình.! 855 01:52:52,390 --> 01:52:53,790 Tốt,Bình tĩnh lại! 856 01:53:01,910 --> 01:53:04,620 Số 114 bị bắn trúng 857 01:53:04,620 --> 01:53:06,220 Bọn Nga đang tiến về quảng trường thị trấn! 858 01:53:07,830 --> 01:53:09,430 Các đơn vị chú ý! 859 01:53:11,830 --> 01:53:12,960 Hãy cảnh giác! 860 01:53:19,130 --> 01:53:20,130 Đợi chút 861 01:53:20,740 --> 01:53:21,740 Quan sát xung quanh 862 01:54:04,580 --> 01:54:06,040 Đường rộng 8 mét 863 01:54:08,000 --> 01:54:13,430 Ở tốc độ 20 km/h, tốc độ của xe tăng là 5,5 m/s 864 01:54:14,360 --> 01:54:18,000 Bọn Đức có 1.5 giây để khai hỏa 865 01:54:19,660 --> 01:54:21,190 Cần chuyển hướng sự chú ý của nó 866 01:54:28,240 --> 01:54:30,970 Đừng bỏ lỡ khoảnh khắc này khi nó xuất hiện 867 01:54:32,870 --> 01:54:33,870 vâng! 868 01:54:35,250 --> 01:54:37,020 - Tiếp theo thế nào, đồng chí Chỉ huy - Đợi đã, Stepan 869 01:54:41,240 --> 01:54:43,780 Chúng ta bị mắc kẹt và có ba xe panther xung quanh. 870 01:54:45,420 --> 01:54:46,840 Chúng ta có 1 kế hoạch 871 01:54:48,630 --> 01:54:50,300 Kẻ thù nguy hiểm nhất là ai 872 01:54:51,400 --> 01:54:53,660 Nó là ai, anh ra lệnh, đội trưởng 873 01:55:04,990 --> 01:55:05,990 xem nào, Chúng ta ở đây 874 01:55:08,280 --> 01:55:11,810 Trời tối, cửa kho của nó mở, vẫn còn cơ hội 875 01:55:12,760 --> 01:55:15,790 Cậu đi đến chiếc xe tăng này, làm phân tán tập trung, hiểu không? 876 01:55:17,370 --> 01:55:19,550 Hiểu, hiểu rồi 877 01:55:27,850 --> 01:55:28,850 Hành động 878 01:55:39,740 --> 01:55:40,740 Demian 879 01:55:42,880 --> 01:55:44,210 Chúc may mắn 880 01:55:50,200 --> 01:55:51,330 Cậu cũng thế 881 01:56:10,960 --> 01:56:13,360 - Khi bạn nghe thấy tiếng nổ, đi hết tốc lực - đi đâu? 882 01:56:15,790 --> 01:56:16,790 - Nhìn thấy tường kia không? - Sao nào? 883 01:56:19,350 --> 01:56:20,820 Chắc chắn có lối ra 884 01:56:21,660 --> 01:56:23,200 Nếu không có lối ra thì sao? 885 01:56:25,640 --> 01:56:26,640 Thế thì chết chắc 886 01:56:53,250 --> 01:56:54,250 Lựu đạn! 887 01:57:09,330 --> 01:57:10,330 Ôi trời ah 888 01:57:24,770 --> 01:57:25,970 Bắn trượt rồi ,thằng ngu! 889 01:57:35,000 --> 01:57:38,340 Số 115, 112,Đến quảng trường,Tạo thế gọng kìm , kẹp nó lại 890 01:57:45,010 --> 01:57:46,910 Đây là con đường cậu chỉ nhé! 891 01:57:55,880 --> 01:57:57,550 Tank Panther ngay phía trước chúng ta! 892 01:57:58,390 --> 01:57:59,390 Nòng pháo quay 180 độ 893 01:58:06,170 --> 01:58:08,000 Tháp pháo nó cũng đang quay 894 01:58:08,920 --> 01:58:09,920 Nạp đạn 895 01:58:10,050 --> 01:58:11,050 Còn lại 2 viên 896 01:58:11,170 --> 01:58:13,070 Đũy mẹ! 897 01:58:19,170 --> 01:58:21,740 Nhanh nào, Tháp pháo nó vẫn đang quay 898 01:58:23,140 --> 01:58:25,130 Còn thời gian!Quay nào! 899 01:58:27,600 --> 01:58:28,600 Ừ! 900 01:58:34,710 --> 01:58:35,710 Đã nạp đạn 901 01:58:51,590 --> 01:58:52,590 Chết con mẹ mày!! 902 01:58:53,290 --> 01:58:54,290 Bịt tai lại! 903 02:00:02,430 --> 02:00:03,430 Còn sống không? 904 02:00:04,410 --> 02:00:05,410 Tank, dừng lại 905 02:00:09,170 --> 02:00:11,170 115, Chuẩn bị bắn! 906 02:00:35,320 --> 02:00:36,460 Vĩnh biệt nhé, các anh em 907 02:01:07,710 --> 02:01:08,710 Ai bắn phát này? 908 02:01:09,960 --> 02:01:11,500 Sói, còn ai nữa? 909 02:01:12,910 --> 02:01:15,970 Trả lẽ cậu ấy bắt được 1 tank Panther 910 02:01:16,700 --> 02:01:18,810 Giờ chúng ta có 2 xe! 911 02:01:27,470 --> 02:01:29,200 Xạ thủ,Mục tiêu là xe Panther 112 912 02:01:29,790 --> 02:01:31,710 Chuẩn bị bắn, nhanh! 913 02:01:31,710 --> 02:01:34,030 Tôi không bắn được,Đồng đội còn trong xe 914 02:01:34,030 --> 02:01:38,030 Đồng đội của cậu chết hết rồi!xe 112 có địch bên trong,Nó sắp bắn xe ta rồi 915 02:01:38,620 --> 02:01:40,550 Tránh ra, mau! 916 02:01:49,590 --> 02:01:50,590 Nạp đạn! 917 02:01:50,600 --> 02:01:52,530 Con quỷ sừng dài này đang trở lại. 918 02:02:25,240 --> 02:02:26,240 Demian 919 02:02:26,590 --> 02:02:28,250 Mày là lũ rắn rết 920 02:02:30,260 --> 02:02:33,440 Rất hân hạnh được chôn vùi mày 921 02:03:03,670 --> 02:03:04,670 Muốn chơi thế vậy, phải không? 922 02:03:06,540 --> 02:03:07,540 Tới nào, tới nào 923 02:03:22,210 --> 02:03:25,420 Đồ chó cái! 924 02:03:29,120 --> 02:03:30,650 Chấp nhận cuộc đấu tay đôi, Nikola 925 02:03:36,800 --> 02:03:38,330 Bây giờ các đồng chí, nhặt găng tay lên. 926 02:03:55,960 --> 02:03:57,090 Tao ở đây đợi mày, Nikolay 927 02:04:02,660 --> 02:04:03,930 Anh em, kế hoạch thế này 928 02:04:05,800 --> 02:04:08,400 Stepan, phi hết tốc lực đến cây cầu 929 02:04:09,830 --> 02:04:11,630 Nghe rõ lệnh chưa 930 02:04:12,260 --> 02:04:13,390 Nạp đạn đi。 931 02:04:16,620 --> 02:04:17,620 Đã nạp, viên cuối 932 02:04:19,180 --> 02:04:21,780 Chúng ta phải tiếp cận càng gần càng tốt 933 02:04:21,920 --> 02:04:23,650 Chúng ta chỉ có một phần nghìn cơ hội 934 02:04:24,290 --> 02:04:25,360 Kế hoạch nghe cũng không tồi đâu 935 02:04:26,000 --> 02:04:27,930 Chúng ta làm giống như xiếc ngựa thôi mà 936 02:04:27,960 --> 02:04:29,090 Dũng cảm lao lên phía trước 937 02:04:30,120 --> 02:04:31,410 Bắn 938 02:04:31,550 --> 02:04:34,870 Sói, chĩa súng vào kẻ thù! 939 02:04:38,550 --> 02:04:39,550 Tiến lên ! 940 02:04:51,620 --> 02:04:52,620 Tiến lên ! 941 02:04:59,000 --> 02:05:01,000 Cha của chúng ta ở trên thiên đường? 942 02:05:02,020 --> 02:05:03,560 Có thể tên của bạn được tôn vinh như thánh 943 02:05:04,870 --> 02:05:06,400 Tao sẽ không giết mày 944 02:05:07,660 --> 02:05:09,200 Nhưng tao sẽ bắn bay tháp pháo của mày,Dừng xe! 945 02:05:11,930 --> 02:05:12,930 Bên phải 946 02:05:19,300 --> 02:05:22,600 947 02:05:22,670 --> 02:05:24,120 Tao sẽ bắn xuyên giáp mày 948 02:05:24,170 --> 02:05:25,170 Bên trái! 949 02:05:28,250 --> 02:05:29,250 Dừng xe! 950 02:05:31,710 --> 02:05:32,710 Bên phải! 951 02:05:48,090 --> 02:05:52,270 952 02:05:52,270 --> 02:05:55,340 953 02:05:55,340 --> 02:05:56,410 Bắn đứt xích nó 954 02:06:22,900 --> 02:06:23,900 Húc nó! 955 02:06:51,300 --> 02:06:52,300 Đợi tôi 956 02:07:37,830 --> 02:07:38,830 Bắn đi 957 02:09:33,470 --> 02:09:37,190 Thằng cha người Đức đâu rồi? 958 02:09:38,460 --> 02:09:40,290 Chúng ta phải di chuyển mau 959 02:09:43,500 --> 02:09:45,230 Thế xe tank sử lý sao đây? 960 02:09:45,780 --> 02:09:46,910 Vẫn còn nửa thùng nhiên liệu đấy 961 02:09:47,880 --> 02:09:49,010 Hủy đi, không được để rơi vào tay địch 962 02:09:50,250 --> 02:09:53,040 Mang theo Sói, chúng ta đi bộ 75097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.