Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,260 --> 00:02:30,260
Phụ đề ocr chính thức từ netflix
phụ đề do nickname thangdn81 và người khác up lên là ăn cắp
2
00:02:32,260 --> 00:02:33,260
Đưa cho tôi cái rừu
3
00:02:51,790 --> 00:02:53,590
Nhanh lên, Ở đây ngột ngạt quá
4
00:03:17,050 --> 00:03:18,920
Đồng chí thiếu úy...
5
00:03:22,450 --> 00:03:23,450
Thế là xong
6
00:03:26,500 --> 00:03:27,500
Bọn Đức!
7
00:03:38,970 --> 00:03:39,970
Tránh ra!
8
00:03:46,580 --> 00:03:51,180
Cậu định lái đi đâu?Cậu điên rồi ah?
9
00:03:51,200 --> 00:03:53,200
Nó cần thời gian để xoay tháp pháo của nó
10
00:03:59,050 --> 00:04:00,050
Xuống đây
11
00:04:13,970 --> 00:04:17,100
Khi tháp pháo của nó quay đúng vị trí,thì đếm to đến bốn
12
00:04:22,120 --> 00:04:23,120
Một
13
00:04:23,920 --> 00:04:29,220
hai!ba!Bốn!
14
00:04:32,790 --> 00:04:33,790
Không sao chứ? Đếm đi
15
00:04:35,870 --> 00:04:36,870
Đếm xem nào
16
00:04:37,550 --> 00:04:38,550
hai!ba !bốn!
17
00:04:48,380 --> 00:04:51,660
chết chắc rồi!nhanh lên,cậu bạn,nhanh nữa lên!
18
00:04:51,660 --> 00:04:52,660
Đếm!
19
00:04:59,840 --> 00:05:03,460
hai!ba!Bốn!
20
00:05:09,080 --> 00:05:10,260
đồ khốn nạn này
21
00:05:18,380 --> 00:05:19,380
Bám chắc vào!
22
00:05:40,080 --> 00:05:42,080
- Cậu còn sống đấy chứ? - Còn sống。
23
00:05:46,160 --> 00:05:47,160
Tôi là Colia
24
00:05:49,080 --> 00:05:50,080
Wajia
25
00:05:55,880 --> 00:05:57,480
Mignon,Tôi là đội bạch dương, Hãy nói đi
26
00:05:57,540 --> 00:05:59,140
Cậu nhất định phải chặn đứng bọn chúng!
27
00:05:59,430 --> 00:06:00,430
Rõ,Tôi hiểu
28
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Tôi nhắc lại lần nữa
29
00:06:02,170 --> 00:06:03,170
Chiến đấu!Chiến đấu đến cùng!
30
00:06:03,360 --> 00:06:06,630
Nhưng thưa đồng chí đại tá,Tôi chỉ còn lại 1 chiếc xe tăng thôi
31
00:06:06,710 --> 00:06:07,710
Những chiếc khác đâu?
32
00:06:07,880 --> 00:06:11,140
Những chiếc khác đâu? Bị bắn cháy một nửa,một nửa còn lại hỗ trợ bộ binh rồi
33
00:06:11,970 --> 00:06:14,700
Hơn nữa chiếc xe này chỉ huy cũng hy sinh rồi
34
00:06:14,800 --> 00:06:18,330
- Vâng,Bản thân tôi cũng bị.. - Đánh đến người cuối cùng
35
00:06:19,310 --> 00:06:20,820
Rõ,Đánh đến người cuối cùng
36
00:06:29,550 --> 00:06:30,610
Giúp tôi châm lửa cái nào
37
00:06:33,250 --> 00:06:34,780
Bọn Đức đang tấn công làng Neferdov
38
00:06:40,070 --> 00:06:41,070
Cấp trên ra lệnh cho chúng ta
39
00:06:41,070 --> 00:06:46,040
Hỗ trợ bộ binh, yểm trợ cho bênh viện rút lui
40
00:06:52,830 --> 00:06:54,900
Chào đồng chí thượng úy!
41
00:06:54,920 --> 00:06:58,520
Thiếu úy Loskin, xin báo cáo có mặt
42
00:06:58,550 --> 00:06:59,550
Báo cáo!
43
00:06:59,550 --> 00:07:03,820
Trên đường di chuyển,Xe tải hậu cần đã thoát khỏi cuộc tấn công điên cuồng của xe tăng địch!
44
00:07:04,410 --> 00:07:06,210
Và đã đem thức ăn nóng tới。
45
00:07:11,860 --> 00:07:12,860
- Cậu là chỉ huy xe tăng à? - Vâng
46
00:07:20,460 --> 00:07:21,460
Cậu bạn
47
00:07:24,000 --> 00:07:27,070
Tôi đợi anh mãi,Giống như đợi Stalin vậy
48
00:07:28,900 --> 00:07:30,730
Lính xe tăng, tập hợp!
49
00:07:37,250 --> 00:07:39,000
Nghiêm!
50
00:07:40,130 --> 00:07:42,600
Đây là chỉ huy mới của các cậu。
51
00:07:42,710 --> 00:07:45,870
Thiếu úy Loskin。Các cậu tự làm quen chút nhé
52
00:07:48,130 --> 00:07:50,400
Xin chào mọi người
53
00:07:50,420 --> 00:07:51,720
Xin chào
54
00:07:51,770 --> 00:07:53,840
Loskin sẽ giao cho các bạn một nhiệm vụ chiến đấu
55
00:07:54,330 --> 00:07:56,130
Các cậu là hy vọng duy nhất của chúng ta
56
00:07:56,370 --> 00:07:57,500
Chúc các cậu may mắn
57
00:07:58,670 --> 00:07:59,670
Vâng
58
00:08:03,580 --> 00:08:04,580
Nghỉ
59
00:08:07,340 --> 00:08:08,740
Không só tinh thần chiến đấu,đúng không?
60
00:08:09,740 --> 00:08:12,340
Đồng chí xa trưởng,Anh có thể phổ biến nhiệm vụ được rồi
61
00:08:13,800 --> 00:08:17,950
Bọn Đức đã tấn công Nefertoff, chúng ta được lệnh giữ làng.
62
00:08:19,090 --> 00:08:21,170
Yểm trợ bộ binh bảo đảm sựu rút lui của bệnh viện
63
00:08:21,910 --> 00:08:25,450
- Có bao nhiêu tên Đức thưa đồng chí thiếu úy? - Theo tin tình báo,Có ít nhất 1 trung đội
64
00:08:25,450 --> 00:08:26,450
- là bộ binh ah? - là binh chủng thiết giáp
65
00:08:31,430 --> 00:08:32,840
Cái gì?!Cậu đùa afh...
66
00:08:32,840 --> 00:08:35,210
Chúng ta chỉ có 1 xe tăng,Có lực lượng hỗ trợ không?
67
00:08:35,210 --> 00:08:38,120
Hỗ trợ, có chứ,có bộ binh hỗ trợ
68
00:08:40,950 --> 00:08:41,950
Cái gì?Cậu ta điên ah?
69
00:08:43,430 --> 00:08:45,600
Pavlo, đưa tôi khẩu súng lục, tôi sẽ tự sát
70
00:08:45,620 --> 00:08:47,500
Câm miệng!
71
00:08:49,000 --> 00:08:52,870
Đồng chí thiếu úy,Chúng tôi đã chiến đấu 1 tuần rồi,đã sống sót một cách kỳ diệu
72
00:08:53,740 --> 00:08:57,410
Các đồng chí trong một tiểu đoàn đã không còn. Chúng ta còn có nhiệm vụ gì?
73
00:08:57,410 --> 00:09:00,080
Đồng chí chỉ huy tiểu đoàn đã không ngừng hỗ trợ
74
00:09:00,410 --> 00:09:01,680
Tôi thay mặt anh ấy nên nói rằng
75
00:09:03,300 --> 00:09:04,370
Mọi người đã nói xong chưa?
76
00:09:07,460 --> 00:09:09,460
Giờ tới lượt tôi nói
77
00:09:09,710 --> 00:09:12,710
Tôi không biết nói vòng vo,Có thể các cậu cảm thấy tôi không ổn
78
00:09:14,010 --> 00:09:16,450
Nhưng tôi đã hoàn thành xuất sắc khóa đào tạo chỉ huy trưởng chiến xa
79
00:09:17,880 --> 00:09:18,880
Tránh ra
80
00:09:24,240 --> 00:09:27,780
Tại sao trên xe tăng không bố trí người trực ban
81
00:09:27,830 --> 00:09:29,100
Mọi người đang đi nghỉ ah ?
82
00:09:30,570 --> 00:09:33,100
Chúng ta có bao nhiêu đạn trong xe, một nửa cơ số cơ bản?
83
00:09:33,510 --> 00:09:35,240
Ít nhất cũng phải là số 2 chữ số
84
00:09:35,860 --> 00:09:36,860
Gì đây?
85
00:09:37,750 --> 00:09:39,610
Đống đạn ở đây là gì?
86
00:09:42,370 --> 00:09:43,440
Không thấy trả lời
87
00:09:45,300 --> 00:09:47,300
Rất rõ ràng,Tôi không nghe thấy
88
00:09:51,630 --> 00:09:54,300
- Đồng chí Mehood, họ là gì? - Vasilynock
89
00:09:55,210 --> 00:09:57,800
Động cơ vẫn còn ấm, Vasilynock, làm tôt lắm.
90
00:09:57,800 --> 00:10:00,110
Tại sao tràn dầu?
91
00:10:00,900 --> 00:10:03,530
- Tìm nguyên nhân - Rõ
92
00:10:05,580 --> 00:10:06,580
Các anh nghe đây
93
00:10:08,540 --> 00:10:12,800
Tôi cảnh báo cậu,phàn nàn là biểu hiện kém cỏi
94
00:10:14,510 --> 00:10:17,440
Căn cứ theo quân luật thời chiến,Sẽ bị trừng phạt nghiêm khắc
95
00:10:18,750 --> 00:10:19,750
Các cậu rõ chưa?
96
00:10:23,370 --> 00:10:24,640
Kẻ thù đã áp sát phía ngoài bức tường thành phố Moscow
97
00:10:25,930 --> 00:10:27,590
Còn các cậu thì ở đây phàn nàn. Không thấy xấu hổ ah?
98
00:10:30,160 --> 00:10:31,830
Ngay cả một chiếc xe tăng cũng là một lực lượng
99
00:10:32,220 --> 00:10:34,690
Nếu những người lính đoàn kết và biết họ đang làm gì
100
00:10:36,710 --> 00:10:40,080
Đồng chí trung úy, trung sĩ Gabriel báo cáo
101
00:10:40,080 --> 00:10:42,010
Trung sĩ,Đợi chút
102
00:10:42,660 --> 00:10:44,460
Mọi người,chú ý
103
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
Nghiêm!
104
00:10:47,590 --> 00:10:48,860
Nghe rõ lệnh tôi đây.
105
00:10:49,830 --> 00:10:53,430
Kiểm tra động cơ,Đảm bảo xe tăng luôn sẵn sàng
106
00:10:53,450 --> 00:10:55,520
Nạp một nửa cơ số đạn cơ sở
107
00:10:55,660 --> 00:10:56,860
Dọn dẹp những thứ không cần thiết
108
00:10:57,290 --> 00:10:59,960
Đồng chí xa trưởng,Tôi có thể giữ lại cây đàn Accordion không?
109
00:11:00,130 --> 00:11:02,210
- Cậu chơi có tốt không?- rất tốt
110
00:11:02,880 --> 00:11:04,080
Cho phép,Cậu nhạc công
111
00:11:12,370 --> 00:11:14,970
Mặt trời vào buổi sáng sẽ rất thấp, đối diện với tầm mắt của bọn Đức.
112
00:11:15,010 --> 00:11:16,010
Tôi sẽ đợi ở đây
113
00:11:19,890 --> 00:11:21,350
Để phân tán sự chú ý của bọn nó
114
00:11:23,220 --> 00:11:26,150
Cậu có thể tiêu diệt tất cả kẻ địch trên con đường này.
115
00:11:27,410 --> 00:11:29,480
Cậu thật là một chiến lược gia, đồng chí Gabriel.
116
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Kinh nghiệm mà
117
00:11:40,210 --> 00:11:41,210
Cần giúp không?
118
00:11:41,580 --> 00:11:43,450
Chúng tôi tự làm được, đồng chí xa trưởng
119
00:11:44,920 --> 00:11:45,920
Theo lệnh của anh
120
00:11:49,870 --> 00:11:51,800
Mẹ yêu quý,Đừng lo!Con vẫn ổn
121
00:11:54,180 --> 00:11:56,450
Tiếng gầm rú của bọn Đức khiến những con chim trong rừng bay lên.
122
00:11:57,340 --> 00:11:58,480
Xin chào dì Mahana
123
00:11:59,590 --> 00:12:01,590
hôn dì,Mahana
124
00:12:41,970 --> 00:12:43,570
Bọn người Nga đang làm gì?
125
00:12:44,330 --> 00:12:45,450
Anh thấy thế nào?
126
00:12:47,860 --> 00:12:49,470
Ngôi làng này có vẻ yên tĩnh
127
00:12:49,470 --> 00:12:51,240
Nhớ này,Wolf
128
00:12:53,030 --> 00:12:54,830
Bọn người Nga luôn làm những trò ma quỷ
129
00:12:55,090 --> 00:12:56,090
Uống cà phê không?
130
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Sương mù thật đáng ghét
131
00:13:03,760 --> 00:13:06,290
Khiến cho chúng ta không phản ứng kịp
132
00:13:06,300 --> 00:13:07,300
Để râu thật có ích
133
00:13:08,860 --> 00:13:12,580
Cậu cạo râu khi nào,cậu đã trông giống như Ivan rồi đấy
134
00:13:14,470 --> 00:13:16,870
Tuần sau,Đến Moscow rồi cạo cũng đc
135
00:13:17,940 --> 00:13:23,410
Theo kế hoạch của tôi thì,Chúng ta là người đầu tiên đến Quảng Trường Đỏ
136
00:13:24,120 --> 00:13:26,050
Chúng ta sẽ đến đó trước
137
00:13:26,500 --> 00:13:27,500
Panzer, Nổ máy lên nào
138
00:13:29,380 --> 00:13:33,840
Chuẩn bị xuất phát. Cự ly 25
139
00:13:33,840 --> 00:13:35,560
Xuất phát
140
00:13:52,040 --> 00:13:54,040
Tiến lên phía trước đi nào,Chúng mày sẽ giống như những con bọ cạp bị dầu hỏa thiêu cháy
141
00:14:07,130 --> 00:14:10,250
Ba, bốn , năm......
142
00:14:12,000 --> 00:14:13,850
Đội hình bọn này cũng ngay ngắn gớm nhỉ
143
00:14:14,690 --> 00:14:16,090
Một con gà mái cõng theo một đàn gà con
144
00:14:17,380 --> 00:14:19,380
Và tôi dường như đã quen thuộc với con gà mái này.
145
00:14:27,340 --> 00:14:29,540
Bọn Đức,Chúng tao đến gõ cửa đây,được không?
146
00:14:32,300 --> 00:14:33,300
Toàn thể anh em,chuẩn bị chiến đấu
147
00:14:33,990 --> 00:14:35,530
Tuân lệnh
148
00:14:36,040 --> 00:14:37,640
Gabria,nạp đạn
149
00:14:41,650 --> 00:14:42,650
Đã nạp!
150
00:14:54,910 --> 00:14:57,240
Đã đến lúc rồi,xa trưởng,Ivan vạn tuế
151
00:14:58,110 --> 00:15:00,180
Khi đã khai cuộc thì cậu không có thời gian rảnh rỗi đâu
152
00:15:00,710 --> 00:15:02,250
Đồng chí Mehood, đừng lo lắng
153
00:15:03,500 --> 00:15:04,830
Được rồi,Hãy lái lên phía trước chút nào
154
00:15:06,420 --> 00:15:07,420
Tới đây, tới đây
155
00:15:12,290 --> 00:15:13,290
Toàn trung đội,dừng lại!
156
00:15:18,910 --> 00:15:19,910
Dừng xe
157
00:15:22,510 --> 00:15:23,510
Có gì không ổn
158
00:15:24,300 --> 00:15:26,410
- Sao thế? - Mọi người yên lặng
159
00:15:49,270 --> 00:15:53,040
Yên tĩnh thật. Không cả có tiếng chó sủa
160
00:15:53,040 --> 00:15:56,410
Gulam, cậu là hy vọng duy nhất của chúng tôi.
161
00:16:19,800 --> 00:16:22,340
Chú ý,hướng 11 giờ,có súng chống tăng ngụy trang
162
00:16:30,490 --> 00:16:31,490
hay lắm,thằng này thông minh
163
00:16:32,830 --> 00:16:33,830
Mắc bẫy rồi
164
00:16:34,920 --> 00:16:38,580
Đi nào,đi nào Gulam,đi nào,Bọn nó nhắm cậu đấy
165
00:16:38,920 --> 00:16:41,520
Số22,Số33,Tiêu diệt súng chống tăng!
166
00:16:42,870 --> 00:16:43,870
Nó trúng kế rồi。Chúng ta rời khỏi đây thôi
167
00:16:54,950 --> 00:16:56,750
Mẹ kiếp,Tôi nói chúng ta rời khỏi đây mau
168
00:17:17,520 --> 00:17:19,520
bắn nhé,xa trưởng,còn đợi gì nữa?
169
00:17:20,170 --> 00:17:21,570
vẫn còn sớm,Đồng chí Mehood
170
00:17:23,670 --> 00:17:24,740
đến đây nào,con bọ cạp bé nhỏ, bò đi, bò di
171
00:17:49,310 --> 00:17:50,310
Ôi mẹ ơi
172
00:17:50,880 --> 00:17:52,410
1 phát 2 chiếc
173
00:17:57,460 --> 00:18:00,870
Xe tăng của địch là đống cỏ hướng 1 giờ, phá hủy nó số 14 và 15
174
00:18:07,170 --> 00:18:08,700
Phá hủy ba chiếc! Thế thôi!
175
00:18:10,230 --> 00:18:11,430
- Nổ máy - Rõ!
176
00:18:27,670 --> 00:18:29,670
Vasilenka, làm gì vậy ? Lùi xe
177
00:18:30,710 --> 00:18:34,200
Chết tiệt, Bọn chúng giết chúng ta mất
178
00:18:35,420 --> 00:18:37,360
Wofl,rút cuộc còn đượi gì nữa?
179
00:18:37,660 --> 00:18:40,290
Tôi biết tôi đang làm gì,Chết tiệt,tôi muốn bắn tung tháp pháo của nó
180
00:18:41,010 --> 00:18:42,160
Thôi xong!
181
00:18:54,620 --> 00:18:58,890
Chúc may mắn, đồng chí xa trưởng
182
00:18:58,970 --> 00:19:00,470
Hai cậu
183
00:19:00,520 --> 00:19:02,110
Thôi không thích đánh địch trực diện
184
00:19:04,720 --> 00:19:06,790
Washilenka, lái tới đến vị trí thay thế
185
00:19:27,280 --> 00:19:29,370
Tôi không nhìn thấy mục tiêu. Ngừng bắn!
186
00:20:02,880 --> 00:20:05,540
- Đồng chí trung sĩ,Xin phép được bắn - Để nó tới gần hơn chút nữa
187
00:20:06,700 --> 00:20:07,700
Chúng ta phải đợi xe tăng bắn trước
188
00:20:24,300 --> 00:20:25,300
Vẫn còn 1 cái!
189
00:20:25,920 --> 00:20:27,190
Tiêu diệt 4 xe rồi
190
00:20:27,220 --> 00:20:29,220
Nhanh lên
191
00:20:39,870 --> 00:20:41,870
Hướng 2 giờ,Mục tiêu trong chuồng ngựa
192
00:20:42,230 --> 00:20:44,230
Rõ!Chuẩn bị tấn công
193
00:20:55,300 --> 00:20:56,990
Đã chuẩn bị xong. bắn
194
00:21:01,130 --> 00:21:02,130
Chúng ta ra thôi
195
00:21:03,590 --> 00:21:07,060
Bộ binh,Lôi xe tăng Nga ra khỏi hầm
196
00:21:18,710 --> 00:21:20,170
- Vasilunka, backwaters - Bọn Đức đang ở bên ngoài
197
00:21:22,040 --> 00:21:23,040
Tôi thấy rồi
198
00:21:26,370 --> 00:21:27,570
Làm tốt lắm, Makeyev! Giữ chắc vị trí của cậu
199
00:21:29,230 --> 00:21:30,230
Băng đạn!
200
00:21:30,230 --> 00:21:31,230
- Giữ vững bằng mọi giá! - Rõ
201
00:21:35,520 --> 00:21:38,250
Hãy nhận lời chào chân thành của Đoàn Thanh niên Priamous.
202
00:21:55,540 --> 00:21:56,540
Tới nào,Tới nào!
203
00:22:05,040 --> 00:22:06,170
tạm biệt nhé
204
00:22:11,330 --> 00:22:12,630
Nạp đạn!Chúng ta dừng lại ở cổng!
205
00:22:14,040 --> 00:22:15,040
Rõ
206
00:22:49,520 --> 00:22:50,920
Chiếc thứ 5!Chiếc thứ 5!
207
00:22:50,920 --> 00:22:52,980
Nhanh nào!Ra sau chuồng ngựa!
208
00:23:09,240 --> 00:23:12,140
Vasilenka, lái gấp sang phải
209
00:23:13,270 --> 00:23:14,450
Ngay!
210
00:23:14,550 --> 00:23:15,550
Gấp sang phải!
211
00:23:16,220 --> 00:23:17,490
Đây không phải là một chiếc xe trượt tuyết
212
00:23:18,080 --> 00:23:19,510
Khó quá!
213
00:23:31,170 --> 00:23:32,370
Lùi Ra sau chuồng ngựa!
214
00:23:51,350 --> 00:23:52,350
Bọn Đức ở bên phải
215
00:23:52,920 --> 00:23:55,790
Nấp mau!
216
00:23:55,810 --> 00:23:57,810
Chúng nó như con sói đang đuổi theo những con vật nhỏ!
217
00:24:09,180 --> 00:24:10,180
Tank,Dừng xe!
218
00:24:12,720 --> 00:24:13,920
Mục tiêu ở hướng 1 giờ
219
00:24:22,050 --> 00:24:23,580
Nạp đạn xuyên giáp
220
00:24:25,240 --> 00:24:26,240
Chết nhé
221
00:24:50,410 --> 00:24:51,410
Xe tăng địch bị tiêu diệt
222
00:25:09,770 --> 00:25:10,770
Mọi người còn sống không?!
223
00:25:12,810 --> 00:25:13,810
Vanya!
224
00:25:17,180 --> 00:25:18,180
Vanya!
225
00:25:21,790 --> 00:25:22,790
Vanya hy sinh rồi!
226
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
Mọi người yên lặng!
227
00:25:31,380 --> 00:25:32,510
Đồng chí
228
00:25:34,410 --> 00:25:36,210
Trung sĩ Grana......
229
00:25:44,490 --> 00:25:46,090
Đạn xuyên giáp!
230
00:25:47,340 --> 00:25:50,000
Vasilenka, lái xe, đưa chúng tôi ra khỏi đây
231
00:25:50,680 --> 00:25:51,680
- Rõ! - Tăng tốc
232
00:25:58,800 --> 00:25:59,800
Cái gì?
233
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
Chết tiệt!
234
00:26:08,250 --> 00:26:09,250
Tăng tốc nhanh lên!
235
00:26:15,330 --> 00:26:16,330
Nạp xong!
236
00:26:17,130 --> 00:26:18,530
bắn tự do
237
00:26:28,760 --> 00:26:29,760
Nó ghê gớm thật
238
00:26:31,040 --> 00:26:33,100
Chú ý xe tăng địch bên cạnh cửa chuồng ngựa
239
00:26:34,450 --> 00:26:35,450
Biết rồi!
240
00:26:37,160 --> 00:26:38,160
Chúng ta đi nào!
241
00:26:42,080 --> 00:26:43,080
Dừng xe
242
00:26:45,970 --> 00:26:48,370
Lùi xe, lùi xe nhanh nào
243
00:27:30,700 --> 00:27:31,700
- Mẹ kiếp - yên lặng
244
00:27:33,330 --> 00:27:35,200
Giữ yên lặng,Wofl
245
00:27:44,510 --> 00:27:45,510
- Đồng chí Mehood! - Có
246
00:27:47,330 --> 00:27:48,330
Tên,tên đệm của cậu là gì?
247
00:27:49,290 --> 00:27:50,620
Stepan Savilevich
248
00:27:51,380 --> 00:27:53,180
Làm tốt lắm,Stepan Savilevich!
249
00:27:54,050 --> 00:27:55,620
Cám ơn sự phục vụ của cậu!
250
00:27:55,620 --> 00:27:58,160
Vì nhân dân Sô Viết phục vụ!
251
00:28:00,080 --> 00:28:03,960
Được lắm,Giờ chỉ còn tao và mày
252
00:28:05,470 --> 00:28:07,600
Bọn Đức,Chúng ta ra ngoài nói chuyện được không
253
00:28:09,720 --> 00:28:11,250
Chơi nó luôn đi,Stepan Savilevich!
254
00:28:14,030 --> 00:28:15,630
Cậu muốn có kỳ tích,thì sẽ có kỳ tích
255
00:28:19,830 --> 00:28:20,830
Tiến lên!
256
00:28:21,640 --> 00:28:22,640
tăng tốc!
257
00:28:26,340 --> 00:28:27,940
Gabria, nạp đạn!
258
00:28:28,450 --> 00:28:29,590
Savilevich, lùi xe!
259
00:28:42,460 --> 00:28:43,860
Chưa có lệnh không được bắn
260
00:29:54,050 --> 00:29:55,050
Mẹ kiếp!
261
00:29:56,210 --> 00:29:57,210
Tôi bị thương rồi!
262
00:29:57,970 --> 00:30:00,600
Wofl,giữ nguyên vị trí!muốn chết ở đây ah?
263
00:30:00,960 --> 00:30:02,360
Chuyển hướng 90 độ!
264
00:30:18,590 --> 00:30:19,590
Dừng!
265
00:30:26,760 --> 00:30:27,760
Tôi không xong rồi
266
00:30:28,860 --> 00:30:29,860
Wofl!
267
00:30:32,390 --> 00:30:34,650
Chuẩn bị bắn
268
00:30:38,750 --> 00:30:42,620
Lái xe,nhanh lái xe ra phía trước ngôi nhà!
269
00:31:46,450 --> 00:31:47,450
Chết tiệt!
270
00:31:48,080 --> 00:31:50,390
Tới nào!Nhắm vào thùng dầu của nó!
271
00:34:51,480 --> 00:34:55,480
Năm 1944,Đế quốc thứ 3
272
00:34:55,780 --> 00:34:59,980
Trại tập trung Thuringian, trại thứ ba
273
00:36:10,470 --> 00:36:12,630
Chào mừng đến với khu nghỉ mát
274
00:36:13,590 --> 00:36:14,790
Đây là một khu nghỉ mát đặc biệt
275
00:36:16,010 --> 00:36:18,410
Đây là nơi chúng ta tách riêng cừu và dê.
276
00:36:33,140 --> 00:36:34,740
Hãy nhớ rằng tất cả những người đi vào đây
277
00:36:36,000 --> 00:36:38,100
Ở đây, bạn không có ý thức
278
00:36:38,120 --> 00:36:41,230
Ở đây, bạn không cảm giác
279
00:36:45,920 --> 00:36:47,320
Người Đức là chủ của bạn!
280
00:36:48,230 --> 00:36:50,630
Người Đức quyết định bạn sống hay chết.
281
00:36:54,100 --> 00:36:55,100
Chú ý!
282
00:36:56,570 --> 00:36:57,570
Nằm xuống
283
00:37:25,510 --> 00:37:27,940
Nhìn tao đây, mày có phải người Nga không?
284
00:37:29,990 --> 00:37:33,590
Chỉ huy, đây là một lính xe tăng Nga
285
00:37:36,870 --> 00:37:38,740
Không có tên và cấp bậc. Đã trốn thoát bảy lần
286
00:37:52,010 --> 00:37:53,010
Tên? Cấp bậc quân sự?
287
00:37:58,050 --> 00:37:59,580
Tao hỏi ,Tên? Cấp bậc quân sự?
288
00:38:01,720 --> 00:38:04,320
Phải trả lời,không cho phép yên lặng
289
00:38:29,030 --> 00:38:30,490
Mày rất đặc biệt,Lính xe tăng
290
00:38:31,550 --> 00:38:32,890
Mày muốn chết đứng phải không?
291
00:38:39,590 --> 00:38:42,090
- Nhốt nó lại - Rõ
292
00:39:13,550 --> 00:39:14,550
Tên, chức vụ?
293
00:39:22,250 --> 00:39:23,720
Đừng để nó chết,nó sẽ nói thôi
294
00:39:45,890 --> 00:39:46,890
Bọn họ tới rồi
295
00:39:56,490 --> 00:39:59,450
Sĩ quan, ngài Himmler
296
00:40:02,080 --> 00:40:07,330
Tướng Guderian tiến cử bản báo cáo mà ông viết, Đại tá Yeage.
297
00:40:09,100 --> 00:40:10,670
Đây là điểm tốt
298
00:40:11,530 --> 00:40:15,490
Ngài Himmler, xe tăng Nga sẽ sớm vượt qua biên giới của chúng ta.
299
00:40:15,870 --> 00:40:18,940
Nếu chúng ta không thực hiện các biện pháp khẩn cấp, đế chế của chúng ta sẽ bị diệt vong
300
00:40:19,510 --> 00:40:22,010
Tôi muốn đào tạo một thế hệ lính siêu xe tăng mới.
301
00:40:22,010 --> 00:40:24,090
Có thể ngăn chặn bọn Hồng quân
302
00:40:25,720 --> 00:40:28,630
Zeage, ông có ghét người Nga không?
303
00:40:32,660 --> 00:40:35,380
Tôi là một người lính. Tôi không quan tâm đến cảm xúc
304
00:40:37,800 --> 00:40:39,530
Công việc của tôi là phục vụ tổ quốc.
305
00:40:43,710 --> 00:40:45,250
Tướng quân
306
00:40:46,660 --> 00:40:50,410
Tôi bổ nhiệm Đại tá Jaeger làm sư đoàn trưởng xe tăng SS của Đức Quốc xã.
307
00:40:50,710 --> 00:40:52,980
Chỉ huy khu thử nghiệm
308
00:40:55,580 --> 00:40:57,310
Tuân lệnh,Thưa Thống chế Himmler
309
00:41:01,230 --> 00:41:06,380
Số phận của đế chế nằm trong tay ông, Đại tá Jaeger.
310
00:41:09,260 --> 00:41:10,260
Hey! Hitler!
311
00:41:14,490 --> 00:41:15,490
Hey! Hitler!
312
00:41:53,430 --> 00:41:55,760
Có tổng cộng 27 lính xe tăng, thưa đại tá
313
00:41:56,430 --> 00:41:58,540
nhưng vấn đề là,không có sỹ quan chỉ huy
314
00:41:58,540 --> 00:42:00,070
Xin cho phép tôi giải thích chút
315
00:42:01,650 --> 00:42:03,650
Để tránh bị trừng phạt
316
00:42:03,650 --> 00:42:07,440
Các sĩ quan Nga bị giam cầm đôi khi giả làm lính và trung sĩ
317
00:42:07,500 --> 00:42:10,370
Được rồi, Những người giấu mặt đang cố gắng sống
318
00:42:10,370 --> 00:42:13,040
Tôi cần một đội trưởng xe tăng muốn sống.
319
00:42:13,910 --> 00:42:15,110
đội trưởng xe tăng ?
320
00:42:38,850 --> 00:42:39,850
Đây là ai?
321
00:42:42,260 --> 00:42:45,260
Tôi sợ tình hình thì ngược lại, thưa Đại tá.
322
00:42:45,460 --> 00:42:47,010
Thằng Ivan này muốn chết.
323
00:42:47,010 --> 00:42:51,990
Nó đã bị cầm tù từ 41 năm, nhưng chưa bao giờ tiết lộ tên và cấp bậc của mình.
324
00:42:52,090 --> 00:42:53,090
Đào thoát 7 lần
325
00:42:54,430 --> 00:42:56,100
Đã chuẩn bị gửi đi xử tử
326
00:43:00,660 --> 00:43:02,000
Zeage, ông ổn chứ?
327
00:43:05,030 --> 00:43:06,970
Tôi đã tìm thấy người mà chúng ta đang tìm kiếm.
328
00:43:09,340 --> 00:43:12,480
Trung úy, chúng tôi có vài điều muốn nói, đó là một nhiệm vụ bí mật.
329
00:43:12,830 --> 00:43:15,930
Tôi cần một người phiên dịch tiếng Nga "đủ điều kiện"
330
00:43:16,010 --> 00:43:18,670
Người trong trại tập trung có thể bị tổn thất
331
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
Ngay!
332
00:43:39,730 --> 00:43:41,460
Lâu rồi không gặp, cậu lính.
333
00:43:48,050 --> 00:43:50,550
Có nhớ ngày 27 tháng 11 năm 1941 không??
334
00:43:54,270 --> 00:43:55,270
Làng Neferdovo
335
00:44:06,690 --> 00:44:07,690
A!
336
00:44:20,020 --> 00:44:21,550
Tao đã phá nát trung đội xe tăng của mày
337
00:44:28,730 --> 00:44:30,130
Là Tao bắn chơi với mày thôi
338
00:44:31,720 --> 00:44:32,850
Xem ra mày sống cũng không tồi
339
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Đồ bỏ
340
00:44:46,950 --> 00:44:48,750
Vô dụng
341
00:44:53,910 --> 00:44:55,310
thì chỉ đợi đem đi tử hình
342
00:45:11,340 --> 00:45:12,670
Tao lại cho mày một cơ hợi
343
00:45:15,970 --> 00:45:19,510
Mày chọn 1 kíp lái, chúng tao đã chuẩn bị sẵn một chiếc xe tăng Nga
344
00:45:25,160 --> 00:45:28,160
Vào ngày đã định, mày lái xe tăng vào trường bắn
345
00:45:28,290 --> 00:45:32,380
Đem tất cả những gì mày có cho học sinh của tao xem
346
00:45:33,160 --> 00:45:34,960
Chúng mày sẽ không có đạn
347
00:45:36,870 --> 00:45:38,800
Ở đây chỉ dùng kỹ thuật của bọn mày
348
00:45:45,340 --> 00:45:48,270
nếu mày muốn chết,Thì cũng nên chết như 1 chiến sỹ ngoài chiến trường nhé
349
00:45:52,500 --> 00:45:55,830
Nếu mày muốn tồn tại
350
00:45:55,850 --> 00:45:57,850
Mày phải đào tạo tôi cho tao một thế hệ lính xe tăng mới
351
00:45:59,120 --> 00:46:01,750
Tao đã giết 1 người
352
00:46:01,770 --> 00:46:03,770
Thế hệ lính tank đầu tiên của tao
353
00:46:13,880 --> 00:46:15,340
Mày đánh hay lắm
354
00:46:17,100 --> 00:46:19,160
Chiến đấu chống lại chúng mày trên đất của mày,Thằng Đức
355
00:46:29,200 --> 00:46:30,200
Tao đợi câu trả lời của mày
356
00:46:34,970 --> 00:46:35,970
Cút mẹ mày đi
357
00:47:06,240 --> 00:47:07,240
Tao đếm tới 5
358
00:47:13,240 --> 00:47:14,240
1
359
00:47:18,090 --> 00:47:19,090
2
360
00:47:37,170 --> 00:47:39,310
thôi đừng đùa nữa,tao đồng ý
361
00:47:48,170 --> 00:47:49,770
Câu này không phải dịch nữa
362
00:48:05,710 --> 00:48:07,250
Quyết định đúng đắn đấy, anh lính
363
00:48:09,710 --> 00:48:10,710
Tên và chức vụ?
364
00:48:13,750 --> 00:48:15,480
Trung úy Lushkin
365
00:48:35,280 --> 00:48:36,280
Dậy nào!
366
00:48:37,030 --> 00:48:38,030
Khiêng nó đi!
367
00:48:41,720 --> 00:48:44,250
Giầy số 28,Vượt qua bài kiểm tra
368
00:48:45,250 --> 00:48:46,390
Loại giày
369
00:49:06,950 --> 00:49:08,020
Thống kê toàn trại
370
00:49:09,550 --> 00:49:10,750
18382 phạm nhân
371
00:49:12,960 --> 00:49:13,960
trong đó 385 phạm nhân bị bệnh
372
00:49:15,160 --> 00:49:16,960
Đêm qua chết 32người
373
00:49:17,870 --> 00:49:18,870
Tốt
374
00:49:22,340 --> 00:49:24,740
Thống kê toàn trại!
375
00:49:25,170 --> 00:49:26,770
18382 phạm nhân
376
00:49:29,300 --> 00:49:30,300
Tuyên bố
377
00:50:14,360 --> 00:50:15,550
Hãy vui lên
378
00:50:18,540 --> 00:50:21,140
Ông bạn tốt bụng này đã gọi tên người được chọn.
379
00:51:54,160 --> 00:51:55,160
Những người này đều phù hợp
380
00:51:59,790 --> 00:52:00,790
Những người này đều phù hợp
381
00:52:35,410 --> 00:52:37,680
Trời ah,Kia là thứ gì thế
382
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
Giống con xe T-34
383
00:52:41,130 --> 00:52:42,260
Có vẻ không giống lắm
384
00:52:43,670 --> 00:52:45,210
Nó chính là con T34,có điều là kéo từ mặt trận về
385
00:52:46,590 --> 00:52:47,590
Pháo chính đường kính là 85mm
386
00:52:49,290 --> 00:52:50,290
Không có đạn
387
00:52:57,490 --> 00:52:58,490
Iushkin!
388
00:53:13,220 --> 00:53:15,290
Nhiệm vụ của mày là sửa lại chiếc xe này
389
00:53:17,470 --> 00:53:20,270
Và sẵn sàng làm chạy thử nghiệm trong một tuần
390
00:53:26,470 --> 00:53:30,040
Đây là xe tăng mới nhất của Nga. Vừa kéo về từ chiến tuyến phía Đông
391
00:53:30,680 --> 00:53:33,010
Chúng nói rằng, nó có khả năng đánh tank Panther của chúng ta
392
00:53:37,220 --> 00:53:39,820
Đầu tiên, dọn dẹp xác chết và làm tank.
393
00:53:44,120 --> 00:53:45,120
Bắt đầu nào
394
00:53:49,350 --> 00:53:50,420
Kíp lái lên xe
395
00:54:35,170 --> 00:54:39,370
từ giờ trở đi,Tôi là xa trưởng của các cậu. Làm như tôi nói, đừng ngần ngại
396
00:54:41,920 --> 00:54:44,290
Tôi có thể nói được không, đồng chí chỉ huy
397
00:54:44,360 --> 00:54:45,360
Cho phép
398
00:54:45,560 --> 00:54:47,830
Nhiệm vụ của chúng ta là gì
399
00:54:48,540 --> 00:54:51,340
Ưu tiên hàng đầu của chúng ta là chiến đấu với kẻ thù.
400
00:54:52,960 --> 00:54:56,500
Chúng ta tạm thời phải tuân theo tên khốn đó trong thời điểm hiện tại.
401
00:54:56,840 --> 00:55:00,980
Nghe này, anh bạn, tôi là đội trưởng của cậu, không hỏi nhiều nữa
402
00:55:01,250 --> 00:55:05,450
Anh thực sự muốn chúng tôi làm điều này, nhưng chúng tôi không muốn
403
00:55:05,510 --> 00:55:08,580
Mikola, không ai ở đây sẽ hy sinh vô ích
404
00:55:13,260 --> 00:55:15,390
Các anh em
405
00:55:15,540 --> 00:55:18,220
Chúng ta phải lái xe tăng để chiến đấu
406
00:55:18,950 --> 00:55:21,350
Học viên xe tăng Đức sẽ tấn công chúng ta
407
00:55:22,280 --> 00:55:24,010
Chúng muốn đánh bại chúng ta trong trận chiến
408
00:55:26,790 --> 00:55:30,560
Nếu chúng ta muốn sống sót, chúng ta cần tự sửa chữa xe tăng.
409
00:55:30,620 --> 00:55:31,950
Làm việc anh cần làm
410
00:55:34,240 --> 00:55:35,240
Có vấn đề gì?
411
00:55:37,810 --> 00:55:40,480
Chúng ta thành võ sĩ giác đấu rồi a?
412
00:55:42,750 --> 00:55:44,260
Tôi đọc qua trong sách
413
00:55:45,540 --> 00:55:47,140
- Nếu có bất kỳ phản đối ... - Tôi đồng ý
414
00:55:50,160 --> 00:55:53,430
Nếu có bất kỳ phản đối nào, thì báo cáo , tôi sẽ gửi bạn trở lại trại tập trung.
415
00:55:53,630 --> 00:55:56,700
Tôi mệt mỏi vì đẩy xác chết ở đó , tôi thà chiến đấu còn hơn
416
00:55:58,030 --> 00:55:59,100
Anh thấy thế nào?
417
00:56:01,490 --> 00:56:03,160
Chúng ta sống sót,rồi sao nữa?
418
00:56:04,910 --> 00:56:07,570
Tiếp theo là chiến 1 trận, đồng chí Mehood
419
00:56:08,070 --> 00:56:10,000
Hay cậu đã quên rằng chúng ta vẫn còn trong chiến tranh?
420
00:56:11,510 --> 00:56:12,510
nghĩ cho kỹ đi
421
00:56:16,880 --> 00:56:18,950
Ra lệnh nào
422
00:56:19,660 --> 00:56:20,970
Đồng chí chỉ huy
423
00:57:14,380 --> 00:57:16,590
Không được!Phải khử trùng
424
00:57:23,620 --> 00:57:26,760
Trong xe tăng vẫn còn thi thể của kíp lái
425
00:57:27,300 --> 00:57:31,100
Xin cho phép hài cốt của những người lính xe tăng này được chôn cất một cách trang nghiêm.
426
00:57:40,460 --> 00:57:41,460
Tôi không phiền
427
00:57:48,580 --> 00:57:50,050
Gói kỹ đạn lại
428
00:59:07,800 --> 00:59:18,350
Các anh em đồng chí,Chúng tôi sẽ báo thù cho các anh
429
00:59:18,350 --> 00:59:19,350
Stepan!
430
00:59:21,710 --> 00:59:23,780
Thưa quý vị, quý vị phải làm gì?
431
00:59:24,510 --> 00:59:26,040
Làm việc cần làm
432
00:59:31,750 --> 00:59:32,750
Gì vậy?
433
00:59:33,000 --> 00:59:34,530
Cậu sẽ làm được?Cố lên
434
00:59:36,760 --> 00:59:37,760
Vậy ah?
435
00:59:38,720 --> 00:59:39,720
Chắc chắn luôn
436
01:00:19,790 --> 01:00:22,820
Ionov, cậu không thể tự đo đạc, đặt chúng xuống
437
01:00:22,880 --> 01:00:26,460
Mọi người, đây là sa bàn mô phỏng trường bắn khổng lồ của Đức
438
01:00:27,210 --> 01:00:29,540
Chúng ta phải học thuộc nó
439
01:00:30,410 --> 01:00:32,410
Phải khắc ghi từng nơi từng chỗ, như bài Quốc tế ca vậy
440
01:00:33,620 --> 01:00:36,090
Nếu tôi hát phần thứ ba sai thì sao?
441
01:00:36,880 --> 01:00:37,880
- Ionov - vâng
442
01:00:38,990 --> 01:00:42,260
Dành thời gian để học cách trở thành một con sói và giúp đỡ người nghèo
443
01:00:43,080 --> 01:00:44,410
giúp đỡ người đáng thương!
444
01:00:44,630 --> 01:00:45,630
Tôi nói cho anh biết......
445
01:00:49,840 --> 01:00:51,170
Chúng ta ở đây
446
01:00:53,410 --> 01:00:54,410
Đây......là cái gì
447
01:00:56,660 --> 01:00:57,660
Xe tank
448
01:01:00,830 --> 01:01:01,830
- Đồng chí chỉ huy - Chuyện gì
449
01:01:06,040 --> 01:01:07,040
Tôi nói với anh một câu
450
01:01:10,530 --> 01:01:11,790
Hãy sửa đèn pha trước
451
01:01:19,620 --> 01:01:20,620
Cậu muốn làm gì?
452
01:01:23,120 --> 01:01:24,120
Anh đoán xem
453
01:01:24,970 --> 01:01:26,770
Lái xe thoát ra khỏi trường bắn?
454
01:01:27,800 --> 01:01:29,870
Thấy thế nào
455
01:01:29,890 --> 01:01:31,890
Đến Tiệp Khắc còn 300km nữa
456
01:01:32,700 --> 01:01:33,840
Chiếc xe t-34 của chúng ta
457
01:01:35,500 --> 01:01:37,170
Chạy trên đường nhựa mất 6 giờ
458
01:01:39,040 --> 01:01:40,040
Đây là toàn bộ kế hoạch
459
01:01:41,160 --> 01:01:42,590
Tuyệt đối giữ bí mật
460
01:01:47,300 --> 01:01:49,770
Nghĩ xem nào, Stepan
461
01:01:49,860 --> 01:01:51,790
Chúng ta có 6 phát đạn
462
01:01:52,460 --> 01:01:54,260
Nếu chúng ta chấp nhận rủi ro này, chúng ta có thể có cơ hội
463
01:01:55,760 --> 01:01:59,220
Vì cậu và tôi là một. Cậu là lái xe giỏi nhất của Hồng Quân
464
01:02:00,830 --> 01:02:01,830
Nói cũng đúng
465
01:02:03,790 --> 01:02:08,250
Hãy suy nghĩ về cách chúng ta loại bỏ cả một trung đội xe tăng Đức ở ngoại ô Moscow.
466
01:02:08,270 --> 01:02:10,530
Nikola thân mến, chuyện đó đã qua lâu rồi
467
01:02:11,110 --> 01:02:14,370
Bây giờ chúng ta đang như thỏ chiến đấu với sói rừng
468
01:02:21,080 --> 01:02:22,480
Nói đúng
469
01:02:24,240 --> 01:02:25,830
Thả lỏng đi,Sửa xe xong đi đã
470
01:02:27,800 --> 01:02:28,800
Sẽ có một trận thắng
471
01:02:31,790 --> 01:02:32,790
Cậu sẽ theo tôi chứ?
472
01:02:41,540 --> 01:02:43,270
Cậu muốn có kỳ tích,thì sẽ có kỳ tích
473
01:02:45,590 --> 01:02:47,390
Tôi theo cậu,Đồng chí chỉ huy
474
01:02:50,620 --> 01:02:51,960
Chúng ta sẽ thành công
475
01:03:03,130 --> 01:03:04,600
Iushkin, ông chủ gọi cho anh
476
01:03:07,290 --> 01:03:09,760
Thưa cô, ông chủ của tôi đang ở điện Kremlin.
477
01:03:26,590 --> 01:03:27,970
vào đây
478
01:03:36,760 --> 01:03:37,760
Đồng nghiệp của tôi
479
01:03:40,340 --> 01:03:41,340
vào đây nào
480
01:03:47,790 --> 01:03:50,930
Tình hình xe cộ sửa đến đâu rồi
481
01:03:59,960 --> 01:04:01,360
vẫn còn chút việc、2 ngày nữa là xong
482
01:04:04,950 --> 01:04:05,950
Ngồi xuống nào
483
01:04:14,680 --> 01:04:17,530
Sẽ đấu sớm thôi, Iushkin. Tôi phải đặt ra một nhiệm vụ cho anh.
484
01:04:22,580 --> 01:04:26,180
Iushkin, tôi xưng hô như vậy có được không ?
485
01:04:27,870 --> 01:04:29,130
Tên tôi là Nikolai
486
01:04:38,210 --> 01:04:42,630
Chúng ta cùng họ, tôi tên là Klaus, đọc giống như Nikolai.
487
01:04:44,040 --> 01:04:47,090
Hiểu không? Nikolai
488
01:04:47,800 --> 01:04:48,800
Klaus
489
01:04:58,550 --> 01:04:59,950
Nghe tôi này,Nikolai
490
01:05:09,040 --> 01:05:10,040
Xe tank của cậu đang...
491
01:05:14,340 --> 01:05:15,670
đợi làm việc này
492
01:05:17,840 --> 01:05:18,840
Phục kích
493
01:05:26,220 --> 01:05:28,220
tank Panther của chúng tôi
494
01:05:30,040 --> 01:05:32,000
Tấn công
495
01:05:47,000 --> 01:05:49,610
Cậu hiểu ý tôi nói ko?
496
01:05:52,080 --> 01:05:55,210
Di chuyển kín đáo, luôn ở trạng thái xạ kích
497
01:06:34,460 --> 01:06:37,320
Sau đó trốn trong đống cỏ khô như hồi ở ngoại ô Moscow?
498
01:06:37,880 --> 01:06:38,880
Tốt,Còn gì nữa?
499
01:06:39,710 --> 01:06:42,310
Vào vị trí một giờ trước khi bình minh.
500
01:06:42,510 --> 01:06:44,580
Tao gần như không có thời gian để ngụy trang khô...
501
01:06:52,390 --> 01:06:55,720
Nếu tôi nhìn thấy cậu, tôi sẽ bắn cháy cậu.
502
01:06:57,170 --> 01:06:58,500
Được,Mày sẽ không thể phát hiện ra tao
503
01:07:12,450 --> 01:07:13,450
Cạn ly
504
01:07:16,850 --> 01:07:18,650
Tao hy vọng gan của mày sẽ nổ tung
505
01:07:21,210 --> 01:07:23,010
Xin chúc mừng
506
01:07:50,750 --> 01:07:52,150
phải gõ mạnh vào
507
01:08:28,900 --> 01:08:30,940
Kíp lái, xếp hàng
508
01:08:40,960 --> 01:08:42,170
Nghiêm!
509
01:08:50,300 --> 01:08:52,750
Làm tốt lắm. Các anh đã không lãng phí thời gian của tôi
510
01:08:56,510 --> 01:08:58,640
Tiếp tục tiến hành thử nghiệm
511
01:09:00,790 --> 01:09:01,990
Toàn bộ kíp lái, Tản dái
512
01:09:03,590 --> 01:09:05,080
Rõ! Rõ!
513
01:09:12,750 --> 01:09:14,840
Các cậu,báo cáo tình hình chuẩn bị đi.
514
01:09:15,480 --> 01:09:17,460
- Đã chuẩn bị xong! - Đã chuẩn bị xong!
515
01:09:18,720 --> 01:09:19,720
Đã chuẩn bị xong
516
01:09:20,870 --> 01:09:22,110
Khởi động!
517
01:09:24,950 --> 01:09:25,950
Tốt!
518
01:09:32,370 --> 01:09:33,370
Đây là chiếc xe tank tốt!
519
01:09:35,200 --> 01:09:36,200
Là con chiến mã tốt
520
01:09:40,930 --> 01:09:43,460
Khiêu vũ nào,các cậu!
521
01:09:44,060 --> 01:09:46,730
Múa ballet nào đồng chí chỉ huy!
522
01:09:46,780 --> 01:09:49,150
Hồ thiên nga nhé,nhảy lên nào!
523
01:10:10,490 --> 01:10:12,080
Hãy xem kỹ năng của người Belarus nhé
524
01:10:26,820 --> 01:10:27,960
Nó giống như con ngựa gỗ!
525
01:10:38,870 --> 01:10:41,000
Ngôi sao hàng đầu của Nhà hát Bolshoi, chết tiệt
526
01:11:02,280 --> 01:11:04,610
Thế nào?
527
01:11:09,090 --> 01:11:10,970
Vasimod, rất nhiều điều quen thuộc
528
01:11:10,970 --> 01:11:16,660
Tillik, chôn mìn xung quanh trường bắn
529
01:11:18,210 --> 01:11:19,210
Rõ
530
01:11:22,150 --> 01:11:24,590
Cô gái, vào đi, anh sẽ đưa em đi xe tăng.
531
01:11:38,450 --> 01:11:39,610
Phát hiện ra việc gì?
532
01:11:40,620 --> 01:11:42,690
Zeage thông báo rằng khi vào trạng thái diễn tập chiến đấu
533
01:11:43,300 --> 01:11:45,160
Bọn chúng sẽ chôn mìn xung quanh trường bắn
534
01:11:48,330 --> 01:11:49,730
Anh vẫn làm chứ?
535
01:11:50,700 --> 01:11:51,700
Làm gì?
536
01:11:52,320 --> 01:11:53,730
Tìm cơ hội chạy thoát
537
01:11:56,610 --> 01:11:58,610
Colia, tôi không phải là người điếc, cũng không phải người mù.
538
01:12:01,040 --> 01:12:02,310
Nếu chúng ta có bản đồ
539
01:12:04,290 --> 01:12:06,630
Tôi sẽ đến văn phòng Yeage, để ăn cắp 1 cái
540
01:12:08,000 --> 01:12:10,600
Không, cô chắc chắn là người đầu tiên bị chúng nghi ngờ
541
01:12:16,960 --> 01:12:18,620
Vậy hãy mang tôi theo
542
01:12:20,990 --> 01:12:22,030
Không được
543
01:12:27,750 --> 01:12:31,350
Colia, tôi thà chết với anh còn hơn bị cầm tù.
544
01:12:31,590 --> 01:12:33,370
Đây là khuôn mẫu chìa khóa, làm xong đưa nó cho tôi.
545
01:12:37,240 --> 01:12:38,780
Tôi không muốn ở một mình ở đây.
546
01:12:41,810 --> 01:12:42,810
Vậy không bằng chết
547
01:12:59,320 --> 01:13:00,320
Học viên xe tank
548
01:13:01,760 --> 01:13:04,420
Hôm nay,Các bạn sẽ thực hành chiến đấu
549
01:13:05,120 --> 01:13:09,990
Tôi tin rằng các bạn sẽ được chứng minh rằng các bạn là người kế thừa thực sự của tinh thần Đức!
550
01:13:11,040 --> 01:13:12,040
Nhớ rõ!
551
01:13:13,790 --> 01:13:17,190
Nếu các bạn học được cách chiến đấu chống lại người Nga
552
01:13:17,410 --> 01:13:20,210
Thì những người Anglo-Saxon không đáng nhắc đến với các bạn!
553
01:13:20,940 --> 01:13:23,000
Đế quốc thứ 3 sẽ thống trị thế giới
554
01:13:26,760 --> 01:13:28,130
Chúc các bạn may mắn!
555
01:13:28,130 --> 01:13:29,370
Hitler! Hei!
556
01:13:29,570 --> 01:13:30,570
Hitler! Hei!
557
01:13:31,250 --> 01:13:32,250
Hitler! Hei!
558
01:13:43,600 --> 01:13:44,600
Các anh em
559
01:13:46,950 --> 01:13:48,350
Xung quanh trường bắn có chôn mìn
560
01:13:49,470 --> 01:13:52,130
Chúng ta muốn thoát ra, chỉ có cách đi bằng cửa chính
561
01:13:53,030 --> 01:13:54,630
Nhưng chúng ta sẽ phải đối mặt với 3 chiếc tank Panther
562
01:13:55,820 --> 01:13:58,890
Và chúng ta chỉ có 6 phát đạn và nhiên liệu có thể lái 30 km
563
01:14:03,540 --> 01:14:04,540
Nói cho tôi
564
01:14:07,350 --> 01:14:08,560
Đã đến lúc
565
01:14:09,240 --> 01:14:11,150
Đây là những gì chúng ta đã nhẫn nại trong nhiều năm.
566
01:14:13,040 --> 01:14:15,390
Với sự tức giận và thù hận với kẻ thù
567
01:14:15,390 --> 01:14:17,060
Đối mặt với cái chết
568
01:14:17,060 --> 01:14:21,330
Tôi thề sẽ nghiền nát chúng trong tổ của phát xít.
569
01:14:30,920 --> 01:14:31,920
Xin thề!
570
01:14:34,360 --> 01:14:35,360
Xin thề!
571
01:14:35,360 --> 01:14:36,360
Xin thề!
572
01:14:36,780 --> 01:14:38,160
Toàn bộ kíp lái
573
01:14:42,030 --> 01:14:43,160
Chuẩn bị chiến đấu
574
01:14:56,840 --> 01:14:59,830
Xin lỗi các anh em. Tôi sẽ về với Chúa!
575
01:15:09,140 --> 01:15:11,010
4 đạn xuyên giáp, 2 đạn thường
576
01:15:12,450 --> 01:15:13,520
Hãy cầu nguyện đi! Bọn Đức
577
01:15:31,830 --> 01:15:33,500
Báo cáo vị trí bọn Nga
578
01:15:34,200 --> 01:15:36,270
Bọn Nga đã xuất phát từ điểm xuất phát
579
01:15:38,780 --> 01:15:39,780
Tốt
580
01:15:41,530 --> 01:15:43,460
Học viên xe tank tiến hành theo kế hoạch
581
01:15:45,280 --> 01:15:46,280
Rất tốt
582
01:15:46,920 --> 01:15:48,050
Bọn Nga đang chuẩn bị ví trí mai phục
583
01:15:48,370 --> 01:15:49,710
Tốt, tiếp tục
584
01:17:18,120 --> 01:17:19,790
Ôi, trời!
585
01:17:32,330 --> 01:17:33,930
Đéo thể tin được
586
01:18:01,400 --> 01:18:03,340
Xe tăng của chúng ta đang tiến gần đến điểm phục kích
587
01:18:13,870 --> 01:18:15,800
Thưa chỉ huy, tẩu thuốc của ngài đây
588
01:18:17,540 --> 01:18:18,600
Mở màn tốt lắm
589
01:18:21,950 --> 01:18:22,950
Cô đi đâu?
590
01:18:28,070 --> 01:18:29,620
Theo giấy thông hành cấp bởi Giám đốc sử dụng lao động của Ủy ban Hoàng gia Thuringia
591
01:18:29,620 --> 01:18:33,460
Theo điều số 11
592
01:18:33,480 --> 01:18:36,570
của Ủy ban Hoàng gia Thuringia
593
01:18:38,160 --> 01:18:41,560
Tôi có quyền rời trại từ cổng chính này.
594
01:18:47,180 --> 01:18:51,420
Trước 8 giờ phải quay về, đi
595
01:18:52,650 --> 01:18:53,650
Tạm biệt, bọn ngốc
596
01:18:54,710 --> 01:18:55,710
Mở cửa!
597
01:19:27,010 --> 01:19:28,410
Khói mù là một ý tưởng tốt
598
01:19:28,660 --> 01:19:29,790
Ngài nghĩ vậy sao?
599
01:19:30,710 --> 01:19:31,840
Tên chỉ huy người Nga này không lười biếng chút nào
600
01:19:36,460 --> 01:19:37,800
Chúa phù hộ
601
01:19:47,960 --> 01:19:49,630
- Lái xe,bắt đầu nào,anh bạn - Rõ
602
01:19:56,500 --> 01:19:57,500
Thể hiện hết đi nào
603
01:20:01,330 --> 01:20:04,200
Tới đây,con mèo nhỏ,quay thân lại
604
01:20:04,950 --> 01:20:06,220
Bọn Đức đang ở phía trước
605
01:20:08,490 --> 01:20:11,820
- Phía trước, có 1 tank
606
01:20:15,290 --> 01:20:16,290
Nạp đạn!
607
01:20:17,690 --> 01:20:18,690
Bắn!
608
01:20:26,990 --> 01:20:28,660
Chuyện gì vậy, Zeager?
609
01:20:30,340 --> 01:20:31,340
Bắn cháy rồi!Cháy chết mẹ nó đi!
610
01:20:32,530 --> 01:20:33,530
Tới đây nào bọn SS
611
01:20:33,740 --> 01:20:35,940
Hãy làm con sói ác nào, anh bạn lái xe, tiến lên
612
01:20:35,970 --> 01:20:41,210
Tuyệt vời Con báo chết mới là một con mèo ngoan
613
01:20:41,210 --> 01:20:42,410
Bắn từ hướng nào vậy?
614
01:20:53,830 --> 01:20:55,300
Bọn chúng lấy đâu ra đạn vậy?
615
01:20:56,090 --> 01:20:57,160
Nhanh lên, nhanh lên !
616
01:20:57,740 --> 01:20:59,840
Chuẩn bị khai hỏa!Ngắm lên ngọn đồi!
617
01:21:01,160 --> 01:21:03,630
Kết nối tôi với tất cả các xe tăng
618
01:21:04,330 --> 01:21:07,320
Mau kéo cảnh báo, toàn bộ sẵn sàng chiến đấu!
619
01:21:08,790 --> 01:21:10,460
Đã kết nối
620
01:21:11,170 --> 01:21:12,790
Tôi là Đại tá Zeage.
621
01:21:12,790 --> 01:21:14,670
Tank số 2,Báo cáo tình hình xung quanh
622
01:21:14,670 --> 01:21:16,140
Tank số 3,Có nhìn thấy gì ko?
623
01:21:28,010 --> 01:21:30,240
Tăng tốc nào, chiến mã!
624
01:21:31,630 --> 01:21:32,700
Tank, rút lui!
625
01:21:32,700 --> 01:21:34,240
Tank số 2,hướng 10 giờ
626
01:21:34,240 --> 01:21:36,080
Tank số 3,hướng 11 giờ
627
01:21:36,080 --> 01:21:40,010
Khi tiếp cận kẻ địch, cho phép bắn tự do
628
01:21:49,820 --> 01:21:50,820
Nó đâu?
629
01:21:52,110 --> 01:21:54,580
Chỉ huy,lắp đạn thường
630
01:21:56,050 --> 01:21:58,250
- Đạn thường! - Rõ
631
01:22:01,660 --> 01:22:02,740
Đã nạp xong!
632
01:22:02,920 --> 01:22:03,920
Chuẩn bị xong!
633
01:22:29,080 --> 01:22:30,080
Bỏ mẹ
634
01:22:31,460 --> 01:22:33,260
Xe tank địch hướng 10 giờ
635
01:22:33,290 --> 01:22:34,760
Hãy nhớ nhé, bọn bay!
636
01:23:06,750 --> 01:23:07,910
Bọn đũy!
637
01:23:07,960 --> 01:23:10,050
Lái xe, chúng ta đi nào!
638
01:23:11,930 --> 01:23:15,540
- Cậu muốn đi đâu? - Mau tiến lên phía trước!
639
01:23:16,200 --> 01:23:17,840
Đi nhanh nào!
640
01:23:17,840 --> 01:23:20,710
- Nấp vào phía sau nhà kho! - Rõ
641
01:23:23,780 --> 01:23:24,780
Mau lên! Bắn đi!
642
01:23:40,250 --> 01:23:41,650
Mọi người bình tĩnh nào
643
01:23:46,620 --> 01:23:47,950
Chuẩn bị chiến đấu!
644
01:23:48,750 --> 01:23:49,950
Cố lên nào mọi người
645
01:23:49,970 --> 01:23:53,360
Chúng ta sắp bay rồi
646
01:24:20,500 --> 01:24:21,500
Đấy là cái gì? !
647
01:24:21,990 --> 01:24:23,190
Bãi đỗ xe của bọn Đức
648
01:24:24,700 --> 01:24:25,700
Hay lắm!
649
01:24:25,870 --> 01:24:27,410
Đi ra cổng nào!
650
01:24:34,410 --> 01:24:35,410
Phía trước có hỏa lực súng máy
651
01:24:35,840 --> 01:24:38,150
Lái xe,Đóng cửa quan sát lại
652
01:24:40,450 --> 01:24:43,610
Tới nào, lên
653
01:24:43,710 --> 01:24:45,020
Thấy rồi
654
01:24:49,500 --> 01:24:50,770
Bắn
655
01:24:58,500 --> 01:24:59,760
Đến cổng chính rồi!
656
01:25:10,700 --> 01:25:11,700
Tank Pre này ngon thật
657
01:25:34,170 --> 01:25:41,090
Hura!
658
01:25:46,040 --> 01:25:47,210
Ngừng quay phim
659
01:27:05,550 --> 01:27:06,610
Xin chào các chị em phụ nữ
660
01:27:13,420 --> 01:27:14,750
Em muốn đi đâu người đẹp?
661
01:27:16,870 --> 01:27:19,570
Làm tốt lắm đồng chí Yat Seva
662
01:27:22,290 --> 01:27:23,700
Chúc các chị ở lại mạnh khỏe
663
01:27:23,700 --> 01:27:25,850
Lên nào, nếu em không sợ
664
01:27:25,910 --> 01:27:28,050
Điểm dừng tiếp theo là Prague
665
01:27:32,210 --> 01:27:33,210
Bên trong nhường chỗ nào!
666
01:27:35,840 --> 01:27:36,840
Hay quá
667
01:27:37,750 --> 01:27:39,900
Chào mọi người
668
01:27:39,930 --> 01:27:41,270
Mình về đây, chào các chị em
669
01:27:41,950 --> 01:27:44,620
Mời, đây là chỗ của em
670
01:27:49,160 --> 01:27:51,030
Hoanh nghênh lên xe tank của chúng tôi
671
01:27:59,910 --> 01:28:01,850
Thông báo cho trụ sở đồn trú địa phương! Báo cáo tổn thất
672
01:28:03,390 --> 01:28:05,990
Báo cáo tổn thất cho Văn phòng Garrison. Sư đoàn 1A
673
01:28:13,180 --> 01:28:16,310
Chuẩn bị bố trí các đơn vị pháo binh và chống tăng!
674
01:28:16,400 --> 01:28:17,400
Rõ!
675
01:28:17,460 --> 01:28:20,260
Phong tỏa bán kính 50km
676
01:28:26,880 --> 01:28:28,400
Tao sẽ bắt được mày
677
01:28:29,410 --> 01:28:31,940
Trước bọn Đức chưa kịp chuẩn bị, hãy lái nhanh lên.
678
01:28:32,340 --> 01:28:34,740
Chúng ta sắp hết dầu rồi, đồng chí chỉ huy
679
01:28:35,430 --> 01:28:37,890
Chúng ta đã không được ăn no trong năm rồi
680
01:28:38,170 --> 01:28:41,370
Nông trại gần nhất cách 20km
681
01:28:42,080 --> 01:28:43,080
Chúng ta sẽ nghỉ một chút
682
01:29:36,630 --> 01:29:41,440
Này ông bạn Đức,Nhanh đổ đầy dầu nào đang vội lắm
683
01:29:57,240 --> 01:29:59,370
Này lái xe, có tăng tốc thêm được không?
684
01:30:00,900 --> 01:30:02,300
Đây là tốc độ bình thường của xe
685
01:30:03,270 --> 01:30:07,830
Thật là một cảm giác kỳ lạ , chúng ta đang ở hậu phương của người Đức.
686
01:30:07,850 --> 01:30:09,850
Thị trấn nhỏ này có một nửa là hiến binh
687
01:30:10,240 --> 01:30:12,040
Chúng ta giống như kỵ binh kiêu hãnh trong cuộc diễu hành quân sự!
688
01:30:28,660 --> 01:30:29,930
- Đồng chí chỉ huy - Gì thế
689
01:30:30,420 --> 01:30:33,020
Mặt trời sắp ló rạng mà chúng ta vẫn không có gì để ăn.
690
01:30:33,860 --> 01:30:36,130
Lệnh cướp thị trấn này
691
01:30:37,710 --> 01:30:39,550
Chúng ta không phải là phát xít!
692
01:30:39,570 --> 01:30:43,070
Có đói không?
693
01:30:44,090 --> 01:30:46,540
Tớ nghĩ Chúng ta có thể yêu cầu
694
01:30:47,330 --> 01:30:50,490
Ionov, sẵn sàng để di chuyển!
695
01:30:50,490 --> 01:30:52,580
Cậu có năm phút, để đi lấy thức ăn.
696
01:31:05,420 --> 01:31:07,360
Ở ngoại ô thành phố ...
697
01:31:09,710 --> 01:31:10,710
Ồ, rất nghe lời
698
01:31:12,000 --> 01:31:13,070
Chúng tôi mượn vũ khí của anh chút
699
01:31:31,360 --> 01:31:33,760
Thuốc lá Đức, tôi đã không ngửi thấy mùi nicotine trong một thời gian dài.
700
01:31:37,110 --> 01:31:38,110
Cám ơn
701
01:31:42,260 --> 01:31:44,420
Các cô gái, đã bao giờ ăn dơi chưa?
702
01:31:45,750 --> 01:31:48,020
Tôi đã ăn trong trại tập trung, không có dinh dưỡng gì.
703
01:31:57,490 --> 01:31:59,420
Thật là hạnh phúc!
704
01:32:05,920 --> 01:32:08,350
Cám ơn,Tạm biệt
705
01:32:29,740 --> 01:32:34,210
Stepan, lái xe, chúng ta phải ra khỏi đây và tìm chỗ trốn
706
01:32:41,090 --> 01:32:42,090
bên trái
707
01:33:02,870 --> 01:33:03,870
Vẫn sống cả chứ? !
708
01:33:04,660 --> 01:33:07,510
- vẫn sống
709
01:33:09,430 --> 01:33:10,430
Đấy là gì vậy
710
01:33:10,990 --> 01:33:14,000
Hình như là pháo 88mm
711
01:33:14,750 --> 01:33:17,330
Con đường cao tốc đã bị phong tỏa rồi!
712
01:33:18,200 --> 01:33:21,620
Stepan, cậu có còn nhớ cách bắt thỏ không?
713
01:33:21,620 --> 01:33:22,890
Hiểu rồi !
714
01:33:58,670 --> 01:33:59,670
Bộ chỉ huy
715
01:34:04,300 --> 01:34:05,300
Vâng!
716
01:34:11,620 --> 01:34:16,420
Ivan đã thoát chết một cách kỳ diệu sau khi đụng khẩu pháo 88mm ở Vermeer.
717
01:34:18,120 --> 01:34:19,120
Ivan chết tiệt
718
01:34:21,900 --> 01:34:24,780
Đúng như tôi dự tính
719
01:34:25,630 --> 01:34:28,320
Chúng đang đi đến biên giới, đến Cộng hòa Séc.
720
01:34:29,450 --> 01:34:31,130
Chúng ta phải đuổi chúng ra khỏi đường cao tốc
721
01:34:32,170 --> 01:34:34,530
Dồn chúng sang đường nhỏ
722
01:34:35,080 --> 01:34:36,480
Sau đó thế nào?
723
01:34:37,330 --> 01:34:38,530
Chúng sẽ bị mắc kẹt
724
01:34:40,050 --> 01:34:42,650
yêu cầu không quân hỗ trợ
725
01:34:43,790 --> 01:34:44,790
Rõ
726
01:34:45,920 --> 01:34:46,920
Lính thông tin
727
01:34:51,030 --> 01:34:53,100
Tôi ra lệnh cho anh liên hệ với Anelbe
728
01:34:59,200 --> 01:35:00,200
Tôi đi Berlin
729
01:35:01,360 --> 01:35:03,990
Zeage, nếu cậu bắt được kẻ chạy trốn vào buổi sáng
730
01:35:05,040 --> 01:35:07,800
Tôi cũng không đỡ được cho cậu nữa
731
01:35:45,150 --> 01:35:49,130
Chúng đang ở đó, dãy núi Ore. bên kia là Tiệp Khắc
732
01:36:41,510 --> 01:36:44,880
Bay thêm 1 vòng nữa. Tôi biết rằng nó đang ở đây.
733
01:36:46,040 --> 01:36:48,770
Ông Zeage, nhiên liệu đang cạn kiệt.
734
01:36:49,830 --> 01:36:50,890
Chúng ta tiếp tục bay!
735
01:36:54,680 --> 01:36:58,280
Thưa... chúng ta phải quay về ngay
736
01:36:58,660 --> 01:36:59,730
Tiếp tục bay!
737
01:36:59,950 --> 01:37:02,080
Tôi nhắc lại,Phải bay về ngay!
738
01:37:02,130 --> 01:37:05,030
Làm theo lệnh,đừng nói nhiều
739
01:37:06,160 --> 01:37:08,750
- Hạ thấp độ cao - Rõ
740
01:37:23,800 --> 01:37:26,660
Chỉ huy,tình trạng xe tốt,Nhưng thùng nước làm mát đang rất nóng
741
01:37:30,470 --> 01:37:32,730
Stepan, chúng ta phải đi qua đèo
742
01:37:33,950 --> 01:37:34,950
Ở đoạn này
743
01:37:35,800 --> 01:37:36,800
Rõ!
744
01:37:37,910 --> 01:37:41,790
Xin chúc mừng, tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ đến Berlin như thế này.
745
01:37:41,790 --> 01:37:44,660
Berlin là một hướng khác.
746
01:37:50,120 --> 01:37:53,880
Cố gắng bay thật thấp, theo sát con đường
747
01:37:56,420 --> 01:37:57,420
bên dưới
748
01:38:06,240 --> 01:38:07,240
Xuống thấp nữa
749
01:38:16,140 --> 01:38:17,140
thấp nữa!
750
01:38:47,000 --> 01:38:48,730
Bị phát hiện rồi nhé
751
01:39:07,870 --> 01:39:11,160
Stepan Savyevich
752
01:39:11,180 --> 01:39:12,280
Tôi
753
01:39:12,800 --> 01:39:14,250
Anh biết nên làm thế nào
754
01:39:14,250 --> 01:39:17,130
Đừng đi qua rừng vào ban đêm, đợi đến sáng
755
01:39:17,130 --> 01:39:18,130
- Rõ
756
01:39:19,180 --> 01:39:21,910
- Chuẩn bị củi, sói nhỏ, kiểm tra xung quanh
757
01:39:22,880 --> 01:39:24,010
Tôi rất vui
758
01:39:24,840 --> 01:39:26,500
Alseva, chuẩn bị bữa tối
759
01:39:28,040 --> 01:39:29,040
Vâng!
760
01:39:46,740 --> 01:39:49,410
Đồng chí chỉ huy, xin cho phép tôi nói.
761
01:39:49,660 --> 01:39:52,450
- Được phép - có một hồ nước tự nhiên gần đây
762
01:39:52,450 --> 01:39:54,850
Tôi đề nghị chúng ta nên đi tắm phát
763
01:39:57,960 --> 01:39:59,030
Không được hét lên nhé
764
01:40:27,210 --> 01:40:28,210
Hura!
765
01:40:32,500 --> 01:40:33,500
Tự do!
766
01:41:13,010 --> 01:41:14,010
Chúng tôi đã vào vị trí
767
01:41:19,110 --> 01:41:23,290
Tôi tìm thấy xe tăng Nga ở vùng Klingenthal-Zwick-Henitz
768
01:41:23,290 --> 01:41:24,870
Cử đội xe đầu tiên tới
769
01:41:24,870 --> 01:41:25,940
Vâng!
770
01:41:25,940 --> 01:41:27,740
thông báo Berlin
771
01:41:27,790 --> 01:41:29,490
Mau thông báo Berlin
772
01:41:33,400 --> 01:41:35,070
Tôi là Đại tá Zeage.
773
01:41:35,330 --> 01:41:38,120
Tôi đã tìm thấy chúng. Đến 8 giờ sáng, những kẻ chạy trốn sẽ bị xóa sổ.
774
01:43:12,240 --> 01:43:13,440
Tốt lắm, mọi người
775
01:43:13,470 --> 01:43:15,470
Tốt
776
01:43:16,240 --> 01:43:18,640
còn 50 km là đến rừng Slavakovsky
777
01:43:19,540 --> 01:43:21,130
Tôi nghĩ rằng nhiệm vụ của chúng ta sẽ được hoàn thành.
778
01:43:21,130 --> 01:43:22,660
Chúng ta đã đánh bại kế hoạch của Đức
779
01:43:23,290 --> 01:43:25,920
Tôi ra lệnh cho cậu lái xe tăng xuống hồ.
780
01:43:25,920 --> 01:43:28,790
Nghỉ ngơi một chút, rồi chia ra hành động
781
01:43:29,540 --> 01:43:30,610
bảo toàn tính mạng
782
01:43:36,640 --> 01:43:40,310
Michela, tôi không được ra lệnh, tôi tự nguyện tham gia.
783
01:43:41,740 --> 01:43:42,740
- Tôi được nói không? - Được
784
01:43:46,320 --> 01:43:48,520
Tôi không muốn bỏ xe tank
785
01:43:48,530 --> 01:43:51,590
Đồng chí chỉ huy, tôi không đi đâu mà không có anh.
786
01:43:54,840 --> 01:43:56,370
Chúng ta là chiến sĩ Hồng Quân
787
01:43:57,500 --> 01:44:01,230
Chúng ta đã thề, đánh bại kẻ thù tới giọt máu cuối cùng.
788
01:44:02,590 --> 01:44:03,990
Thật đáng xấu hổ khi từ bỏ một con chiến mã.
789
01:44:04,410 --> 01:44:05,410
Nói hay lắm
790
01:44:05,920 --> 01:44:09,060
Cậu không chỉ có thị lực tốt mà khả năng nghe của cũng rất tốt.
791
01:44:09,580 --> 01:44:11,110
Tôi từng làm việc ở rạp xiếc ngựa
792
01:44:11,680 --> 01:44:14,150
Nhưng tôi và anh bị mắc kẹt trong rừng già Đức, anh bạn
793
01:44:15,300 --> 01:44:16,300
Nói đúng,cậu bạn trẻ!
794
01:44:30,250 --> 01:44:31,250
Được rồi
795
01:44:31,900 --> 01:44:34,030
Tôi hy vọng sẽ có 50% cơ hội
796
01:44:34,500 --> 01:44:37,530
Đi ngủ sau năm phút. Thức dậy lúc bốn giờ, khởi hành trước bình minh
797
01:44:38,080 --> 01:44:39,680
Một tiếng đổi gác 1 lần
798
01:46:07,500 --> 01:46:08,590
Ồ, coi nào
799
01:46:10,960 --> 01:46:11,960
là sao băng
800
01:46:13,560 --> 01:46:15,360
Colia
801
01:46:15,390 --> 01:46:17,390
Anh ước chưa?
802
01:46:18,540 --> 01:46:19,540
Đương nhiên rồi
803
01:46:22,150 --> 01:46:23,420
Yêu em mãi
804
01:46:27,340 --> 01:46:28,800
Ôm em đi, Colia
805
01:46:31,040 --> 01:46:32,580
Em sẽ theo anh suốt kiếp này
806
01:47:15,820 --> 01:47:17,090
Anya, dậy đi
807
01:47:19,650 --> 01:47:20,980
Đừng ngủ nữa, có biến
808
01:47:35,550 --> 01:47:37,590
Mọi người dậy mau, dậy mau
809
01:47:42,410 --> 01:47:44,070
Chúng sẽ chiếm đèo vào buổi sáng
810
01:47:44,200 --> 01:47:46,060
Chúng ta phải đột kích phá vây khi trời còn tối
811
01:47:48,330 --> 01:47:49,330
Anya
812
01:47:50,920 --> 01:47:52,830
Em không thể đi với bọn anh được
813
01:47:52,830 --> 01:47:55,030
Em sẽ không rời xa anh, em sẽ không đi mà không có anh.
814
01:47:55,990 --> 01:47:56,990
Anya nghe anh nói này
815
01:47:58,280 --> 01:48:00,870
Chúng ta bị buộc vào hoàn cảnh nghiệt ngã, nhưng chúng ta vẫn phải vượt qua
816
01:48:00,870 --> 01:48:03,820
Bọn anh sẽ thu hút sự chú ý của người Đức, Em phải đi về phía đông
817
01:48:03,820 --> 01:48:04,820
Stepan
818
01:48:07,200 --> 01:48:08,200
Chúng ta ở đây
819
01:48:09,530 --> 01:48:11,600
Điểm dừng tiếp theo là Spangenthal
820
01:48:12,040 --> 01:48:13,900
Em phải đi tránh qua nó từ bên trái
821
01:48:14,530 --> 01:48:16,800
Em sẽ thấy ngay một đồng cỏ rộng lớn
822
01:48:16,880 --> 01:48:17,880
Đợi bọn anh ở đấy
823
01:48:18,460 --> 01:48:20,730
Nếu bọn anh không đến vào tối mai, em hãy rời đi
824
01:48:20,820 --> 01:48:22,160
Nhất định phải đi vào buổi tối
825
01:48:22,330 --> 01:48:25,240
Đi về hướng Đông,Hiểu không?
826
01:48:26,360 --> 01:48:27,840
Em hiểu
827
01:48:27,990 --> 01:48:28,990
Anya
828
01:48:31,830 --> 01:48:33,230
Em Yêu
829
01:48:38,010 --> 01:48:43,000
Đừng sợ,Cậu ta là thế đấy, quyết không từ bỏ đâu
830
01:48:44,050 --> 01:48:45,050
Cám ơn
831
01:48:47,320 --> 01:48:49,320
Cầm lấy đi, em gái, em cần nó hơn anh
832
01:48:50,180 --> 01:48:52,180
- Tạm biệt - Tạm biệt
833
01:48:56,010 --> 01:48:57,340
Tạm biệt, Em yêu
834
01:49:00,580 --> 01:49:01,580
Được rồi,anh lên xe đi
835
01:49:46,280 --> 01:49:47,280
Có mai phục ah?
836
01:49:47,660 --> 01:49:49,990
Có những chiếc vali trên đường, những chiếc xe đẩy bị bỏ rơi
837
01:49:50,880 --> 01:49:52,080
Không phải mìn của bọn Đức
838
01:49:53,290 --> 01:49:55,020
Xem ra khu vực này đã được sơ tán
839
01:49:55,790 --> 01:49:56,790
Bọn nó đang đợi chúng ta
840
01:49:58,920 --> 01:50:01,830
Stepan, hãy đi ngay bây giờ, đi từ phía sau
841
01:50:02,490 --> 01:50:03,940
842
01:51:26,940 --> 01:51:27,940
Nhắm kỹ mục tiêu!
843
01:51:50,210 --> 01:51:51,210
Có chiếc Panther bên trái
844
01:51:52,110 --> 01:51:53,110
Có 2 chiếc!
845
01:51:53,380 --> 01:51:54,380
Bọn khốn nạn này!
846
01:51:59,890 --> 01:52:01,350
Trời tối quá, không ngắm đc mục tiêu
847
01:52:02,710 --> 01:52:04,510
Chúng ta đang ở chố thấp, bắn vào bụng nó
848
01:52:09,910 --> 01:52:10,910
- Nạp đạn - Rõ
849
01:52:18,340 --> 01:52:20,410
Chỉnh đạn nổ chậm
850
01:52:21,340 --> 01:52:24,540
- Cậu có làm đc không? - Tôi làm được,làm được!
851
01:52:28,260 --> 01:52:29,660
Stepan, tốc độ ổn định!
852
01:52:33,280 --> 01:52:35,290
- Ngắm! - Bắn!
853
01:52:46,310 --> 01:52:49,000
Cháy rồi,Đồ con hoang!bắn hay lắm,Sói
854
01:52:49,000 --> 01:52:51,080
Tôi thực sự ngưỡng mộ bản thân mình.!
855
01:52:52,390 --> 01:52:53,790
Tốt,Bình tĩnh lại!
856
01:53:01,910 --> 01:53:04,620
Số 114 bị bắn trúng
857
01:53:04,620 --> 01:53:06,220
Bọn Nga đang tiến về quảng trường thị trấn!
858
01:53:07,830 --> 01:53:09,430
Các đơn vị chú ý!
859
01:53:11,830 --> 01:53:12,960
Hãy cảnh giác!
860
01:53:19,130 --> 01:53:20,130
Đợi chút
861
01:53:20,740 --> 01:53:21,740
Quan sát xung quanh
862
01:54:04,580 --> 01:54:06,040
Đường rộng 8 mét
863
01:54:08,000 --> 01:54:13,430
Ở tốc độ 20 km/h, tốc độ của xe tăng là 5,5 m/s
864
01:54:14,360 --> 01:54:18,000
Bọn Đức có 1.5 giây để khai hỏa
865
01:54:19,660 --> 01:54:21,190
Cần chuyển hướng sự chú ý của nó
866
01:54:28,240 --> 01:54:30,970
Đừng bỏ lỡ khoảnh khắc này khi nó xuất hiện
867
01:54:32,870 --> 01:54:33,870
vâng!
868
01:54:35,250 --> 01:54:37,020
- Tiếp theo thế nào, đồng chí Chỉ huy - Đợi đã, Stepan
869
01:54:41,240 --> 01:54:43,780
Chúng ta bị mắc kẹt và có ba xe panther xung quanh.
870
01:54:45,420 --> 01:54:46,840
Chúng ta có 1 kế hoạch
871
01:54:48,630 --> 01:54:50,300
Kẻ thù nguy hiểm nhất là ai
872
01:54:51,400 --> 01:54:53,660
Nó là ai, anh ra lệnh, đội trưởng
873
01:55:04,990 --> 01:55:05,990
xem nào, Chúng ta ở đây
874
01:55:08,280 --> 01:55:11,810
Trời tối, cửa kho của nó mở, vẫn còn cơ hội
875
01:55:12,760 --> 01:55:15,790
Cậu đi đến chiếc xe tăng này, làm phân tán tập trung, hiểu không?
876
01:55:17,370 --> 01:55:19,550
Hiểu, hiểu rồi
877
01:55:27,850 --> 01:55:28,850
Hành động
878
01:55:39,740 --> 01:55:40,740
Demian
879
01:55:42,880 --> 01:55:44,210
Chúc may mắn
880
01:55:50,200 --> 01:55:51,330
Cậu cũng thế
881
01:56:10,960 --> 01:56:13,360
- Khi bạn nghe thấy tiếng nổ, đi hết tốc lực - đi đâu?
882
01:56:15,790 --> 01:56:16,790
- Nhìn thấy tường kia không? - Sao nào?
883
01:56:19,350 --> 01:56:20,820
Chắc chắn có lối ra
884
01:56:21,660 --> 01:56:23,200
Nếu không có lối ra thì sao?
885
01:56:25,640 --> 01:56:26,640
Thế thì chết chắc
886
01:56:53,250 --> 01:56:54,250
Lựu đạn!
887
01:57:09,330 --> 01:57:10,330
Ôi trời ah
888
01:57:24,770 --> 01:57:25,970
Bắn trượt rồi ,thằng ngu!
889
01:57:35,000 --> 01:57:38,340
Số 115, 112,Đến quảng trường,Tạo thế gọng kìm , kẹp nó lại
890
01:57:45,010 --> 01:57:46,910
Đây là con đường cậu chỉ nhé!
891
01:57:55,880 --> 01:57:57,550
Tank Panther ngay phía trước chúng ta!
892
01:57:58,390 --> 01:57:59,390
Nòng pháo quay 180 độ
893
01:58:06,170 --> 01:58:08,000
Tháp pháo nó cũng đang quay
894
01:58:08,920 --> 01:58:09,920
Nạp đạn
895
01:58:10,050 --> 01:58:11,050
Còn lại 2 viên
896
01:58:11,170 --> 01:58:13,070
Đũy mẹ!
897
01:58:19,170 --> 01:58:21,740
Nhanh nào, Tháp pháo nó vẫn đang quay
898
01:58:23,140 --> 01:58:25,130
Còn thời gian!Quay nào!
899
01:58:27,600 --> 01:58:28,600
Ừ!
900
01:58:34,710 --> 01:58:35,710
Đã nạp đạn
901
01:58:51,590 --> 01:58:52,590
Chết con mẹ mày!!
902
01:58:53,290 --> 01:58:54,290
Bịt tai lại!
903
02:00:02,430 --> 02:00:03,430
Còn sống không?
904
02:00:04,410 --> 02:00:05,410
Tank, dừng lại
905
02:00:09,170 --> 02:00:11,170
115, Chuẩn bị bắn!
906
02:00:35,320 --> 02:00:36,460
Vĩnh biệt nhé, các anh em
907
02:01:07,710 --> 02:01:08,710
Ai bắn phát này?
908
02:01:09,960 --> 02:01:11,500
Sói, còn ai nữa?
909
02:01:12,910 --> 02:01:15,970
Trả lẽ cậu ấy bắt được 1 tank Panther
910
02:01:16,700 --> 02:01:18,810
Giờ chúng ta có 2 xe!
911
02:01:27,470 --> 02:01:29,200
Xạ thủ,Mục tiêu là xe Panther 112
912
02:01:29,790 --> 02:01:31,710
Chuẩn bị bắn, nhanh!
913
02:01:31,710 --> 02:01:34,030
Tôi không bắn được,Đồng đội còn trong xe
914
02:01:34,030 --> 02:01:38,030
Đồng đội của cậu chết hết rồi!xe 112 có địch bên trong,Nó sắp bắn xe ta rồi
915
02:01:38,620 --> 02:01:40,550
Tránh ra, mau!
916
02:01:49,590 --> 02:01:50,590
Nạp đạn!
917
02:01:50,600 --> 02:01:52,530
Con quỷ sừng dài này đang trở lại.
918
02:02:25,240 --> 02:02:26,240
Demian
919
02:02:26,590 --> 02:02:28,250
Mày là lũ rắn rết
920
02:02:30,260 --> 02:02:33,440
Rất hân hạnh được chôn vùi mày
921
02:03:03,670 --> 02:03:04,670
Muốn chơi thế vậy, phải không?
922
02:03:06,540 --> 02:03:07,540
Tới nào, tới nào
923
02:03:22,210 --> 02:03:25,420
Đồ chó cái!
924
02:03:29,120 --> 02:03:30,650
Chấp nhận cuộc đấu tay đôi, Nikola
925
02:03:36,800 --> 02:03:38,330
Bây giờ các đồng chí, nhặt găng tay lên.
926
02:03:55,960 --> 02:03:57,090
Tao ở đây đợi mày, Nikolay
927
02:04:02,660 --> 02:04:03,930
Anh em, kế hoạch thế này
928
02:04:05,800 --> 02:04:08,400
Stepan, phi hết tốc lực đến cây cầu
929
02:04:09,830 --> 02:04:11,630
Nghe rõ lệnh chưa
930
02:04:12,260 --> 02:04:13,390
Nạp đạn đi。
931
02:04:16,620 --> 02:04:17,620
Đã nạp, viên cuối
932
02:04:19,180 --> 02:04:21,780
Chúng ta phải tiếp cận càng gần càng tốt
933
02:04:21,920 --> 02:04:23,650
Chúng ta chỉ có một phần nghìn cơ hội
934
02:04:24,290 --> 02:04:25,360
Kế hoạch nghe cũng không tồi đâu
935
02:04:26,000 --> 02:04:27,930
Chúng ta làm giống như xiếc ngựa thôi mà
936
02:04:27,960 --> 02:04:29,090
Dũng cảm lao lên phía trước
937
02:04:30,120 --> 02:04:31,410
Bắn
938
02:04:31,550 --> 02:04:34,870
Sói, chĩa súng vào kẻ thù!
939
02:04:38,550 --> 02:04:39,550
Tiến lên !
940
02:04:51,620 --> 02:04:52,620
Tiến lên !
941
02:04:59,000 --> 02:05:01,000
Cha của chúng ta ở trên thiên đường?
942
02:05:02,020 --> 02:05:03,560
Có thể tên của bạn được tôn vinh như thánh
943
02:05:04,870 --> 02:05:06,400
Tao sẽ không giết mày
944
02:05:07,660 --> 02:05:09,200
Nhưng tao sẽ bắn bay tháp pháo của mày,Dừng xe!
945
02:05:11,930 --> 02:05:12,930
Bên phải
946
02:05:19,300 --> 02:05:22,600
947
02:05:22,670 --> 02:05:24,120
Tao sẽ bắn xuyên giáp mày
948
02:05:24,170 --> 02:05:25,170
Bên trái!
949
02:05:28,250 --> 02:05:29,250
Dừng xe!
950
02:05:31,710 --> 02:05:32,710
Bên phải!
951
02:05:48,090 --> 02:05:52,270
952
02:05:52,270 --> 02:05:55,340
953
02:05:55,340 --> 02:05:56,410
Bắn đứt xích nó
954
02:06:22,900 --> 02:06:23,900
Húc nó!
955
02:06:51,300 --> 02:06:52,300
Đợi tôi
956
02:07:37,830 --> 02:07:38,830
Bắn đi
957
02:09:33,470 --> 02:09:37,190
Thằng cha người Đức đâu rồi?
958
02:09:38,460 --> 02:09:40,290
Chúng ta phải di chuyển mau
959
02:09:43,500 --> 02:09:45,230
Thế xe tank sử lý sao đây?
960
02:09:45,780 --> 02:09:46,910
Vẫn còn nửa thùng nhiên liệu đấy
961
02:09:47,880 --> 02:09:49,010
Hủy đi, không được để rơi vào tay địch
962
02:09:50,250 --> 02:09:53,040
Mang theo Sói, chúng ta đi bộ
75097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.