Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,400 --> 00:00:56,800
Abu Ayman Ramadi?
2
00:01:00,720 --> 00:01:02,280
You speak French?
3
00:01:02,840 --> 00:01:04,440
I learned in Montpellier.
4
00:01:05,040 --> 00:01:07,520
Colonel Darrieu, of the DGSE.
5
00:01:08,680 --> 00:01:09,960
Which directorate?
6
00:01:10,120 --> 00:01:12,400
Intelligence, the Levant desk.
7
00:01:12,560 --> 00:01:14,040
The Levant desk, you say?
8
00:01:14,200 --> 00:01:16,200
That didn't exist in my day.
9
00:01:16,360 --> 00:01:17,840
Only the Iraq desk.
10
00:01:18,440 --> 00:01:20,360
Cybille was your contact.
11
00:01:20,520 --> 00:01:21,680
Cybille, yes.
12
00:01:21,840 --> 00:01:24,760
Was it a woman or a man?
I never knew.
13
00:01:24,920 --> 00:01:26,480
Women were rare back then.
14
00:01:27,000 --> 00:01:29,760
What are your areas of intervention?
15
00:01:29,920 --> 00:01:31,440
I can't tell you that.
16
00:01:31,880 --> 00:01:33,600
Did you see combat, up close?
17
00:01:34,640 --> 00:01:36,440
Enough to understand what you're doing.
18
00:01:38,480 --> 00:01:39,720
What am I doing?
19
00:01:40,200 --> 00:01:42,920
Trying to join the winning side
while you still can.
20
00:01:43,360 --> 00:01:46,040
You think you'll defeat us?
21
00:01:46,200 --> 00:01:47,480
"Defeat us"?
22
00:01:48,280 --> 00:01:50,760
I expected to hear "defeat them".
23
00:01:51,200 --> 00:01:54,280
That's what I'll say
once we have an agreement.
24
00:01:56,840 --> 00:01:59,240
The IMSI-catcher says
two phones crossed the river
25
00:01:59,400 --> 00:02:01,160
13 minutes ago.
26
00:02:06,000 --> 00:02:08,720
That's where Cochise and Socrates
are talking.
27
00:02:08,880 --> 00:02:11,040
This is their escort.
28
00:02:12,320 --> 00:02:14,720
These two phones come from Jarabulus.
29
00:02:15,600 --> 00:02:17,880
They're bad guys.
Let's warn our men.
30
00:02:22,840 --> 00:02:24,320
Nicolas, I'm listening.
31
00:02:24,480 --> 00:02:27,240
There's action on the river.
Two units.
32
00:02:27,400 --> 00:02:28,680
Copy that.
33
00:02:29,320 --> 00:02:30,880
Two phones crossed the river.
34
00:02:31,320 --> 00:02:33,000
Send your cousins to patrol.
35
00:02:33,160 --> 00:02:35,280
Tell them to stay hidden
and report back.
36
00:02:35,440 --> 00:02:37,920
Unless Socrates is in trouble.
Got it?
37
00:02:39,000 --> 00:02:45,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
38
00:02:50,680 --> 00:02:52,280
I want 1 million euros
39
00:02:52,440 --> 00:02:55,920
and an emergency exfiltration
to a European country,
40
00:02:56,080 --> 00:02:57,880
with political asylum.
41
00:02:58,040 --> 00:03:02,720
A new identity and a job as a consultant
for a national firm.
42
00:03:03,080 --> 00:03:04,800
And of course, full immunity.
43
00:03:05,960 --> 00:03:07,720
Let's start from the top.
44
00:03:08,560 --> 00:03:11,360
You remain here,
in your current position,
45
00:03:11,520 --> 00:03:14,080
and we establish
a communication protocol.
46
00:03:14,240 --> 00:03:18,360
You provide intel
on whatever subjects interest us.
47
00:03:18,640 --> 00:03:22,160
If you agree, we can discuss
five-figure compensation.
48
00:03:23,560 --> 00:03:25,960
Later on, we will exfiltrate you
49
00:03:26,120 --> 00:03:28,880
and basically agree
to all your other demands.
50
00:03:30,200 --> 00:03:32,960
I can't stay where I am.
It's too dangerous.
51
00:03:33,120 --> 00:03:35,280
You see how careful I have to be.
52
00:03:35,440 --> 00:03:37,480
This is where you're useful.
53
00:03:37,640 --> 00:03:39,000
That's not true.
54
00:03:39,160 --> 00:03:41,480
I can give you all our positions.
55
00:03:41,640 --> 00:03:44,720
All upcoming movement.
The morale of the troops.
56
00:03:44,880 --> 00:03:47,000
Who's dead and who's still alive.
57
00:03:47,240 --> 00:03:49,840
An up-to-date organization chart
of the general staff.
58
00:03:50,000 --> 00:03:52,120
I'll be very useful, believe me.
59
00:03:52,800 --> 00:03:55,120
But I won't be your mole within ISIS.
60
00:03:56,440 --> 00:03:58,360
Then we'll be going our separate ways.
61
00:03:58,840 --> 00:04:00,840
Unfortunately, not as good friends
62
00:04:06,040 --> 00:04:08,400
These documents have been written
63
00:04:08,560 --> 00:04:10,960
by our caliph,
Abu Bakr al-Baghdadi.
64
00:04:13,280 --> 00:04:15,000
They are five days old.
65
00:04:15,360 --> 00:04:17,080
They will interest you.
66
00:04:25,080 --> 00:04:26,600
Can you read Arabic?
67
00:04:29,240 --> 00:04:31,840
How strange that they would send you.
68
00:04:32,400 --> 00:04:35,920
We knew you spoke French.
69
00:04:46,160 --> 00:04:47,840
One is leaving.
70
00:04:48,120 --> 00:04:49,720
One's walking into the forest.
71
00:04:56,080 --> 00:04:58,480
Henri has to get out of there, now.
72
00:05:03,720 --> 00:05:07,080
What about recruitment branches,
terrorist attacks...
73
00:05:07,400 --> 00:05:09,120
That's not my field.
74
00:05:09,280 --> 00:05:13,320
But I had access to many things
that will interest you, the French.
75
00:05:14,200 --> 00:05:17,600
You must conclude.
Men have crossed the river.
76
00:05:19,480 --> 00:05:20,520
How many?
77
00:05:20,680 --> 00:05:23,040
Two. One 's coming your way.
78
00:05:24,640 --> 00:05:26,040
I think I know who it is.
79
00:05:26,760 --> 00:05:29,640
- Who?
- A paranoid hothead from my side.
80
00:05:29,920 --> 00:05:33,120
I have to leave.
He can't see us together.
81
00:05:35,880 --> 00:05:37,760
You're holding a French hostage.
82
00:05:38,160 --> 00:05:39,920
Nothing happens until he's freed.
83
00:05:40,720 --> 00:05:43,320
- I'm not involved with hostages.
- Find a way.
84
00:05:44,320 --> 00:05:46,640
Then we're not interested in the rest.
85
00:05:46,800 --> 00:05:48,720
- I'm leaving.
- Good.
86
00:05:51,040 --> 00:05:54,320
You'd give up everything I'm offering,
just for one hostage?
87
00:05:56,400 --> 00:05:58,200
Not an "average" hostage, I gather.
88
00:05:58,960 --> 00:06:00,640
No hostage is "average".
89
00:06:00,800 --> 00:06:03,360
Get Paul Lefebvre out alive,
and we'll get you out.
90
00:06:04,880 --> 00:06:06,200
Immediately after?
91
00:06:06,560 --> 00:06:08,040
Yes.
92
00:06:09,840 --> 00:06:12,640
I'll use the communication channel
we discussed.
93
00:06:12,800 --> 00:06:14,480
You leave first.
94
00:06:24,240 --> 00:06:26,080
A bunch of people crossed over.
95
00:06:26,440 --> 00:06:27,840
Where is Socrates?
96
00:06:29,240 --> 00:06:30,160
Not here yet.
97
00:06:37,840 --> 00:06:40,240
Something's up.
You, go find Socrates.
98
00:06:40,400 --> 00:06:41,320
You, stay here.
99
00:06:41,640 --> 00:06:43,840
Ervvan, let's go get Socrates.
100
00:06:47,440 --> 00:06:50,320
Stay in the building.
We're coming to get you.
101
00:06:50,480 --> 00:06:51,600
Roger.
102
00:07:00,920 --> 00:07:02,160
Are you here?
103
00:07:03,280 --> 00:07:04,920
In four minutes.
104
00:07:28,120 --> 00:07:30,280
We'll be there in two minutes.
105
00:07:43,880 --> 00:07:45,760
We'll be there in one minute.
106
00:07:59,080 --> 00:07:59,880
Are you there?
107
00:08:01,080 --> 00:08:02,280
Socrates?
108
00:09:00,240 --> 00:09:01,360
Socrates?
109
00:09:26,320 --> 00:09:28,760
Miran told us to wait for his signal.
110
00:09:28,920 --> 00:09:30,480
He thought you were in danger.
111
00:09:32,880 --> 00:09:33,960
You morons!
112
00:09:34,120 --> 00:09:36,080
Sheikh al-Hadi won't appreciate
113
00:09:36,240 --> 00:09:39,120
armed men coming for him
while he's negotiating allegiance.
114
00:09:39,280 --> 00:09:40,320
Let's go.
115
00:09:43,040 --> 00:09:44,480
What about the Emir?
116
00:09:45,240 --> 00:09:49,280
The fight for the conquest of the Sham
almost lost 800 men because of him.
117
00:09:49,440 --> 00:09:50,640
He's on his own.
118
00:09:51,800 --> 00:09:54,280
If we leave him here alone,
he won't make it.
119
00:09:55,640 --> 00:09:57,640
May God come to his rescue.
120
00:10:07,240 --> 00:10:09,520
He must be hiding somewhere.
121
00:10:16,760 --> 00:10:17,720
Yes?
122
00:10:18,600 --> 00:10:19,720
Socrates?
123
00:10:52,120 --> 00:10:54,080
Hold on, you'll make it.
124
00:11:09,320 --> 00:11:11,600
Raymond's at the hospital with him.
125
00:11:16,480 --> 00:11:18,560
No long faces.
He's just wounded.
126
00:11:22,560 --> 00:11:24,880
Raymond said he cracked some jokes.
127
00:11:25,400 --> 00:11:26,800
And asked for a cigar.
128
00:11:31,120 --> 00:11:32,520
He'll be okay.
129
00:11:36,800 --> 00:11:38,200
He'll be okay.
130
00:11:42,320 --> 00:11:44,520
Baku - Azerbaijan
131
00:11:46,600 --> 00:11:49,440
Institute of Geology and Geophysics
132
00:12:29,400 --> 00:12:30,440
Hello.
133
00:12:30,760 --> 00:12:33,520
I'm Marina Loiseau,
the French researcher.
134
00:12:33,680 --> 00:12:37,160
I'm sorry, I was told to come see you
about the RLBP.
135
00:12:38,360 --> 00:12:39,440
Come in.
136
00:12:44,520 --> 00:12:45,600
I speak French.
137
00:12:46,520 --> 00:12:47,680
The RLBP...
138
00:12:48,000 --> 00:12:49,480
What is that?
139
00:12:50,240 --> 00:12:51,440
Hello.
140
00:12:51,880 --> 00:12:54,560
It's the permanent broad band network.
141
00:12:55,000 --> 00:12:57,760
In France,
it measures tectonic movement.
142
00:12:58,120 --> 00:13:00,760
This is Brahim, our head of security.
143
00:13:01,480 --> 00:13:02,520
We've met.
144
00:13:04,040 --> 00:13:05,480
Getting used to it here?
145
00:13:05,920 --> 00:13:07,040
Iam, thanks.
146
00:13:17,800 --> 00:13:20,800
I spent a few weeks at the IPGP.
147
00:13:21,760 --> 00:13:23,480
Did you work with Jerome Pauriol?
148
00:13:23,640 --> 00:13:24,880
Yes.
149
00:13:42,560 --> 00:13:45,680
Secured office, armored glass,
high security clearance...
150
00:13:45,840 --> 00:13:47,800
That's what interests the Mossad.
151
00:13:48,760 --> 00:13:49,720
So...
152
00:13:51,200 --> 00:13:53,240
There are 2 very distinct
computer networks
153
00:13:53,400 --> 00:13:55,000
inside the Institute.
154
00:13:57,120 --> 00:13:58,680
A classic network,
155
00:14:00,920 --> 00:14:02,280
linked to
156
00:14:03,360 --> 00:14:04,840
the internet.
157
00:14:08,400 --> 00:14:10,560
Phenomene has access to this one.
158
00:14:11,360 --> 00:14:13,200
Like every staff member.
159
00:14:16,680 --> 00:14:19,160
The second network is closed.
160
00:14:21,800 --> 00:14:22,840
Someone told you?
161
00:14:24,200 --> 00:14:25,120
What?
162
00:14:25,800 --> 00:14:27,760
That I suck at technology.
163
00:14:28,080 --> 00:14:30,520
That you have to draw pictures for me.
164
00:14:33,440 --> 00:14:34,520
No one told me.
165
00:14:34,680 --> 00:14:37,120
Because you're gesturing...
166
00:14:37,720 --> 00:14:39,760
like you're talking to a child.
167
00:14:39,920 --> 00:14:41,160
And the diagrams...
168
00:14:41,320 --> 00:14:43,360
It's perfect. Keep it up.
169
00:14:46,160 --> 00:14:48,520
This network is closed
170
00:14:49,080 --> 00:14:50,760
and highly secured.
171
00:14:51,720 --> 00:14:54,920
It's not connected to internet,
just like ours.
172
00:14:56,040 --> 00:15:00,960
Only certain people have access
to this network.
173
00:15:03,040 --> 00:15:04,640
Like Helena Chohraganli.
174
00:15:05,120 --> 00:15:05,880
Right.
175
00:15:06,040 --> 00:15:09,840
It's the Caspian Sea
seismic alert network we discussed.
176
00:15:10,440 --> 00:15:14,160
It's closed, because it is linked
177
00:15:15,440 --> 00:15:17,200
to receivers
178
00:15:19,520 --> 00:15:21,920
that are located in sensitive zones.
179
00:15:23,000 --> 00:15:24,880
Like Iranian nuclear power plants.
180
00:15:25,920 --> 00:15:27,640
Or future plants.
181
00:15:27,800 --> 00:15:29,240
These receivers
182
00:15:29,400 --> 00:15:32,200
are linked to alert systems
183
00:15:32,360 --> 00:15:34,520
within the nuclear plants.
184
00:15:37,680 --> 00:15:40,480
They can command operational closures,
185
00:15:41,000 --> 00:15:42,360
shutdowns
186
00:15:42,520 --> 00:15:45,040
and automated blocking
of power plants.
187
00:15:45,200 --> 00:15:46,640
In other words,
188
00:15:48,400 --> 00:15:50,920
from Helena Chohraganli's desk,
189
00:15:51,400 --> 00:15:53,760
it's theoretically possible
190
00:15:54,600 --> 00:15:57,920
to take control of nuclear power plants
in Iran...
191
00:15:58,680 --> 00:16:00,640
with a hardcore Trojan horse.
192
00:16:01,360 --> 00:16:03,040
We'd have Iran by the balls.
193
00:16:03,200 --> 00:16:05,920
And the Mossad's balls too,
while they're holding Iran's.
194
00:16:06,480 --> 00:16:07,720
Exactly.
195
00:16:07,880 --> 00:16:09,480
See, who needs a diagram?
196
00:16:10,040 --> 00:16:13,000
Incidentally,
a virus that could sabotage
197
00:16:13,160 --> 00:16:16,920
Iran's nuclear program,
remotely from Baku...
198
00:16:19,040 --> 00:16:21,080
We'd sure like to see that!
199
00:16:25,840 --> 00:16:28,000
Good. 6 pm in my office?
200
00:16:28,160 --> 00:16:30,200
To discuss the hardcore Trojan horse.
201
00:16:30,920 --> 00:16:32,320
Good luck with that.
202
00:16:58,200 --> 00:16:59,440
You go ahead.
203
00:17:00,200 --> 00:17:01,160
Not coming?
204
00:17:12,360 --> 00:17:13,480
How's it going?
205
00:17:16,800 --> 00:17:19,080
I just saw MAG with Henri's wife.
206
00:17:22,840 --> 00:17:26,080
You're a Syria analyst
and your boyfriend is on the field.
207
00:17:26,240 --> 00:17:28,760
Don't pretend you don't know what's up.
208
00:17:30,600 --> 00:17:32,680
- Are you cleared to know?
- Of course.
209
00:17:34,320 --> 00:17:35,760
He's wounded.
210
00:17:38,080 --> 00:17:39,400
Is it serious?
211
00:17:39,560 --> 00:17:41,040
They're finding out.
212
00:17:42,480 --> 00:17:44,080
A stupid accident?
213
00:17:44,240 --> 00:17:45,600
An altercation on location?
214
00:17:50,040 --> 00:17:51,360
That's all I can say.
215
00:17:53,520 --> 00:17:54,960
Is he conscious?
216
00:17:55,240 --> 00:17:57,040
At the hospital?
ls Raymond there?
217
00:17:57,600 --> 00:18:00,840
Maybe you should talk to
the Director of Intelligence.
218
00:18:15,640 --> 00:18:16,840
Marie-Jeanne!
219
00:18:20,080 --> 00:18:21,920
From what I know, he'll be okay.
220
00:18:22,080 --> 00:18:23,920
They're prepping the hospital here.
221
00:18:25,200 --> 00:18:26,920
So, he can be transported?
222
00:18:27,080 --> 00:18:28,240
Yes.
223
00:18:29,040 --> 00:18:30,120
Thanks.
224
00:18:39,920 --> 00:18:41,760
This is Joshua.
225
00:18:42,280 --> 00:18:42,920
My pleasure.
226
00:18:43,840 --> 00:18:46,440
Joshua will ensure your safety
from now on.
227
00:18:46,600 --> 00:18:48,960
I understand you've received threats.
228
00:18:49,480 --> 00:18:50,520
Who told you?
229
00:18:50,800 --> 00:18:52,120
The French.
230
00:18:56,880 --> 00:18:59,720
If I were a man,
would you do the same?
231
00:19:00,360 --> 00:19:02,960
A man would
have received threats sooner.
232
00:19:05,560 --> 00:19:07,320
Then, this is good news.
233
00:19:08,960 --> 00:19:12,120
If I'm being threatened,
I'm being taken seriously.
234
00:19:13,880 --> 00:19:15,600
Any progress with Haytham Bidjidi?
235
00:19:16,800 --> 00:19:18,440
I'm seeing him later.
236
00:19:19,120 --> 00:19:21,520
Yet another one who's not fond of you.
237
00:19:46,040 --> 00:19:47,320
Hello Mr. Bidjidi.
238
00:19:47,480 --> 00:19:49,400
- How are you?
- Fine.
239
00:19:49,560 --> 00:19:51,200
Ms. el-Mansour is expecting you.
240
00:19:53,680 --> 00:19:55,000
I'll have to search you, sir.
241
00:19:56,000 --> 00:19:57,520
I was searched coming in.
242
00:19:57,680 --> 00:19:59,080
I know, sir.
243
00:20:04,480 --> 00:20:07,440
Jarabulus will never fall
into Kurdish hands.
244
00:20:08,680 --> 00:20:10,880
But the Kurds will soon take the city.
245
00:20:11,080 --> 00:20:13,520
They're six kilometers away.
246
00:20:14,120 --> 00:20:17,400
By land.
Others are even closer by air.
247
00:20:18,960 --> 00:20:21,560
Why would you claim Jarabulus?
248
00:20:21,960 --> 00:20:24,400
The Free Syrian Army
won't claim Jarabulus.
249
00:20:24,560 --> 00:20:27,240
But we'll never leave it to the Kurds.
250
00:20:27,400 --> 00:20:28,680
Why not?
251
00:20:30,240 --> 00:20:32,280
Because ifthe Kurds take it,
252
00:20:32,480 --> 00:20:36,320
they can reunite the two regions
they already have,
253
00:20:37,240 --> 00:20:41,240
and will be able to create
their autonomous province.
254
00:20:41,800 --> 00:20:44,240
And that will never happen.
255
00:20:45,920 --> 00:20:48,040
The Turks won't allow it.
256
00:20:48,200 --> 00:20:49,240
Absolutely.
257
00:20:50,520 --> 00:20:53,280
What's the link between the Turks
and the FSA?
258
00:20:56,880 --> 00:20:58,760
Nadia, I came to tell you
259
00:20:58,920 --> 00:21:02,080
that I won't participate
in your bilateral meetings.
260
00:21:02,240 --> 00:21:05,120
I won't speak for the Free Syrian Army.
261
00:21:05,840 --> 00:21:08,840
You talk to people we refuse to talk to.
262
00:21:09,400 --> 00:21:12,160
The Kurds and Bashar el-Assad's envoys.
263
00:21:13,120 --> 00:21:16,400
You've always tried to charm everyone,
264
00:21:16,560 --> 00:21:18,280
like a slippery snake
265
00:21:18,680 --> 00:21:20,800
that no one can ever catch.
266
00:21:21,320 --> 00:21:23,120
And it's not for lack of trying.
267
00:21:46,240 --> 00:21:48,440
There's candy in the armrest.
268
00:21:51,600 --> 00:21:52,840
N0 thank you.
269
00:22:31,080 --> 00:22:33,480
- I'm going with you.
- I want to go alone.
270
00:22:34,040 --> 00:22:35,240
I have orders.
271
00:23:04,040 --> 00:23:05,400
Hello, Nadia.
272
00:23:09,440 --> 00:23:11,040
Thank you.
273
00:23:12,240 --> 00:23:14,880
This is the first time
I've been out of my hole.
274
00:23:15,760 --> 00:23:17,240
Thanks to you.
275
00:23:20,520 --> 00:23:21,920
They told me...
276
00:23:23,440 --> 00:23:25,080
if you are satisfied with me,
277
00:23:25,240 --> 00:23:27,640
I can see my wife and two sons.
278
00:23:33,360 --> 00:23:35,920
Am I the one who decides
if I'm satisfied?
279
00:23:36,400 --> 00:23:37,560
Yes.
280
00:23:47,560 --> 00:23:49,040
What do you want?
281
00:23:51,880 --> 00:23:53,920
I need some information.
282
00:23:55,760 --> 00:23:58,680
I want you to tell me
about Haytham Bidjidi.
283
00:23:59,600 --> 00:24:02,960
Haytham Bidjidi
is the FSA's representative.
284
00:24:03,360 --> 00:24:05,080
What are you looking for?
285
00:24:06,160 --> 00:24:08,680
You have files on everyone.
286
00:24:09,760 --> 00:24:11,200
You must have one on him,
287
00:24:11,360 --> 00:24:14,120
when he was
the opposition leader in exile.
288
00:24:16,080 --> 00:24:19,600
What can I leverage
to make him do something?
289
00:24:19,920 --> 00:24:23,120
That depends.
ls it something he won't do?
290
00:24:23,640 --> 00:24:26,080
I wouldn't need you if he weren't.
291
00:24:30,760 --> 00:24:33,560
You won't have to hurt him
or threaten him.
292
00:24:35,560 --> 00:24:37,600
How ironic to hear that from you.
293
00:24:40,760 --> 00:24:43,160
You can earn his gratefulness.
294
00:24:45,320 --> 00:24:46,960
Look,
295
00:24:47,520 --> 00:24:49,400
whatever it takes,
296
00:24:51,000 --> 00:24:52,920
I need him to give in.
297
00:24:57,000 --> 00:24:58,360
You've changed.
298
00:25:04,680 --> 00:25:08,120
Before leaving Syria,
299
00:25:08,800 --> 00:25:12,280
Haytham sent his family to safety,
in England.
300
00:25:12,800 --> 00:25:15,160
But he still had one family member
in Syria.
301
00:25:15,680 --> 00:25:18,280
An illegitimate son, who disappeared.
302
00:25:19,040 --> 00:25:21,440
Haytham never speaks of him.
303
00:25:23,120 --> 00:25:25,760
But he's been searching for him
for years.
304
00:25:26,720 --> 00:25:29,720
If we had found him,
we could have pressured his father.
305
00:25:31,040 --> 00:25:34,240
If you and your DGSE friends find him,
306
00:25:34,400 --> 00:25:37,000
you'll have Haytham
eating out of your hand.
307
00:25:49,360 --> 00:25:50,720
I'm done.
308
00:26:04,800 --> 00:26:06,160
Are you satisfied?
309
00:26:07,840 --> 00:26:10,200
Nadia! Are you satisfied?
310
00:26:34,600 --> 00:26:35,880
What is that?
311
00:26:36,560 --> 00:26:38,160
A sushi burger.
312
00:26:38,720 --> 00:26:41,840
- Part sushi, part hamburger...
- I get it.
313
00:26:44,560 --> 00:26:46,440
- I read Phenomene's file.
- And?
314
00:26:47,200 --> 00:26:49,720
You forgot to tell me about her issues.
315
00:26:49,880 --> 00:26:51,200
Her panic attacks.
316
00:26:51,760 --> 00:26:53,000
It's been sorted.
317
00:26:53,400 --> 00:26:54,960
Are you sure?
318
00:26:55,720 --> 00:26:58,760
I'm not sure you realize
what we're doing here.
319
00:26:58,920 --> 00:27:01,640
Israel delayed Iran's nuclear program
once before
320
00:27:01,800 --> 00:27:05,280
using a cyberattack.
This was before the treaty.
321
00:27:05,880 --> 00:27:08,640
They're currently preparing
a new assault.
322
00:27:10,480 --> 00:27:13,600
This means Marina is involved
in an operation
323
00:27:13,760 --> 00:27:16,480
that's crucial to Israel today.
324
00:27:16,640 --> 00:27:18,680
And also very sensitive.
325
00:27:19,360 --> 00:27:21,840
Israel won't risk its pawn slipping up.
326
00:27:22,000 --> 00:27:23,520
One false move
327
00:27:24,080 --> 00:27:25,480
and it's game over.
328
00:27:26,600 --> 00:27:28,760
Now that I've read her file,
329
00:27:28,920 --> 00:27:31,680
I'm on the verge
of a panic attack myself.
330
00:27:31,840 --> 00:27:33,000
I doubt that.
331
00:27:42,600 --> 00:27:44,640
Baku - Azerbaijan
332
00:27:52,880 --> 00:27:54,320
Room service.
333
00:28:10,800 --> 00:28:11,920
Thank you.
334
00:28:12,520 --> 00:28:14,040
It smells good.
335
00:28:15,880 --> 00:28:16,600
Excuse me.
336
00:28:18,640 --> 00:28:19,520
It smells good.
337
00:28:24,680 --> 00:28:26,040
It smells good.
338
00:28:26,800 --> 00:28:28,760
I hope yOU GFIJQY it-
339
00:30:28,600 --> 00:30:30,280
I overslept.
340
00:30:30,880 --> 00:30:32,160
I thought so.
341
00:30:32,320 --> 00:30:34,760
I'm going to be so late for work.
342
00:30:34,960 --> 00:30:36,560
It won't look good.
343
00:30:37,240 --> 00:30:39,640
Won't it?
You know why I couldn't sleep?
344
00:30:40,880 --> 00:30:42,880
Because I have a noisy neighbor.
345
00:30:43,440 --> 00:30:45,120
Did you have a good time?
346
00:30:45,280 --> 00:30:47,800
While I'm stressing out,
you're enjoying the best of Baku.
347
00:30:48,680 --> 00:30:50,880
- Sorry, I tried my best...
- I noticed.
348
00:30:51,160 --> 00:30:52,800
To get her to be quiet.
349
00:30:53,360 --> 00:30:55,720
Try someone less expressive next time.
350
00:31:15,480 --> 00:31:17,320
This could be useful.
351
00:31:18,360 --> 00:31:21,640
You didn't pick it up
after your interview the other day.
352
00:31:21,800 --> 00:31:23,040
Thank you.
353
00:31:25,920 --> 00:31:27,800
Did you like Iran?
354
00:31:28,080 --> 00:31:29,040
I did.
355
00:31:29,440 --> 00:31:31,320
I hope you'll like it here too.
356
00:31:36,960 --> 00:31:39,800
My mother is Iranian.
My father is Russian.
357
00:31:39,960 --> 00:31:41,400
I lived in Tehran for a bit.
358
00:31:41,560 --> 00:31:45,360
I even did security training over there.
359
00:31:46,240 --> 00:31:49,080
You probably had some troubles
over there.
360
00:31:49,520 --> 00:31:50,840
Troubles?
361
00:31:51,000 --> 00:31:52,760
Administrative ones.
362
00:31:53,760 --> 00:31:55,800
Not really.
363
00:31:56,480 --> 00:31:58,160
Not really...
364
00:32:01,960 --> 00:32:03,600
Then you were very lucky.
365
00:32:03,760 --> 00:32:06,200
They're much more paranoid than us.
366
00:32:07,120 --> 00:32:09,360
Goodbye, Ms. Loiseau.
367
00:32:33,600 --> 00:32:34,840
Marina?
368
00:32:35,800 --> 00:32:37,640
You activated the emergency protocol?
369
00:32:37,800 --> 00:32:40,000
- Yes.
- What's wrong?
370
00:32:40,160 --> 00:32:41,600
I have a question.
371
00:32:42,200 --> 00:32:44,960
When I was arrested last year
with Shapur Zamani
372
00:32:45,120 --> 00:32:48,040
and let go,
did the French embassy know about it?
373
00:32:49,840 --> 00:32:50,920
Yes.
374
00:32:51,080 --> 00:32:54,320
They're alerted whenever
a French national is arrested.
375
00:32:54,480 --> 00:32:56,080
They didn't intervene?
376
00:32:56,240 --> 00:32:57,960
Why would they?
377
00:32:58,120 --> 00:33:00,080
Because it's normal procedure!
378
00:33:02,000 --> 00:33:04,640
They should have inquired.
It's not normal that they didn't.
379
00:33:04,800 --> 00:33:06,120
It's suspicious.
380
00:33:06,760 --> 00:33:07,840
Please find out
381
00:33:08,000 --> 00:33:11,440
if they followed normal procedure
or were asked to stay away.
382
00:33:12,800 --> 00:33:14,200
You have reason to worry?
383
00:33:14,360 --> 00:33:15,880
I don't know.
384
00:33:17,080 --> 00:33:20,440
The lnstitute's head of security
is Iranian.
385
00:33:20,600 --> 00:33:23,960
He keeps alluding to
my so-called administrative troubles.
386
00:33:24,280 --> 00:33:25,720
I understand.
387
00:33:25,880 --> 00:33:27,960
I'll check on the embassy.
388
00:33:28,120 --> 00:33:30,720
But I think they followed
standard procedure
389
00:33:30,880 --> 00:33:32,640
regarding a French national.
390
00:33:33,160 --> 00:33:35,840
We certainly gave them no instructions.
391
00:33:36,280 --> 00:33:38,080
- Please check.
- I will.
392
00:33:38,480 --> 00:33:39,880
Thanks.
393
00:33:44,720 --> 00:33:45,600
She's panicking.
394
00:33:48,520 --> 00:33:51,520
- The security guy...
- Jamal Brahim?
395
00:33:51,680 --> 00:33:54,520
Iranian mother.
No ties to the secret service.
396
00:33:54,960 --> 00:33:57,280
Guys like him are trained
to unsettle the staff
397
00:33:57,440 --> 00:33:59,560
and make them fear authority.
398
00:33:59,720 --> 00:34:01,280
He found the right words.
399
00:34:03,160 --> 00:34:04,120
Call her back.
400
00:34:04,280 --> 00:34:06,880
- At the phone booth?
- I want to talk to her.
401
00:34:22,680 --> 00:34:25,600
I'll call her room,
pretending to be room service.
402
00:34:25,760 --> 00:34:27,160
- When?
- 15 minutes.
403
00:34:27,320 --> 00:34:28,760
She'll be back by then.
404
00:35:44,480 --> 00:35:45,880
Where were you off to?
405
00:35:46,040 --> 00:35:47,840
Makhachkala, I think.
406
00:35:48,560 --> 00:35:50,320
Ever been to Dagestan?
407
00:35:50,800 --> 00:35:52,440
You'd be in for a shock!
408
00:35:53,080 --> 00:35:56,280
Sorry, I panicked and chose
the first bus that showed up.
409
00:35:56,520 --> 00:35:57,640
Why?
410
00:35:59,000 --> 00:36:00,520
I don't know...
411
00:36:01,240 --> 00:36:04,120
The lnstitute's security guy is Iranian.
412
00:36:04,640 --> 00:36:05,880
So what?
413
00:36:12,200 --> 00:36:14,200
I have to tell you something.
414
00:36:18,200 --> 00:36:19,040
Talk to me.
415
00:36:19,920 --> 00:36:23,160
I had a run-in with the police in Iran.
I was really scared.
416
00:36:23,320 --> 00:36:24,480
You did?
417
00:36:26,480 --> 00:36:30,520
I hung outwith this guy in Iran.
Tehran's gilded youth.
418
00:36:31,200 --> 00:36:34,360
He was rich.
He threw parties and took drugs.
419
00:36:34,520 --> 00:36:36,000
He was arrested,
420
00:36:36,160 --> 00:36:38,200
and the conservatives
accused him of espionage
421
00:36:38,360 --> 00:36:39,600
to get rid of him.
422
00:36:40,800 --> 00:36:44,280
My knowing him caused me some problems.
423
00:36:45,240 --> 00:36:46,560
How did it end?
424
00:36:47,200 --> 00:36:49,000
They let me go, in the end.
425
00:36:49,160 --> 00:36:50,920
But I was really scared.
426
00:36:51,880 --> 00:36:53,880
I came home earlier than planned.
427
00:36:57,160 --> 00:36:58,760
Now I understand better.
428
00:37:00,160 --> 00:37:01,760
Why didn't you tell me?
429
00:37:02,400 --> 00:37:05,120
I guess I didn't want to think about it.
430
00:37:06,120 --> 00:37:08,360
But with this Iranian stalking me...
431
00:37:08,920 --> 00:37:10,320
Don't you trust me?
432
00:37:10,800 --> 00:37:11,920
I do.
433
00:37:16,960 --> 00:37:18,360
Can we be less formal now?
434
00:37:22,680 --> 00:37:23,680
Let's go.
435
00:37:23,840 --> 00:37:26,080
The DGSE has
great stress management experts.
436
00:37:32,880 --> 00:37:33,920
You mean call girls?
437
00:37:49,880 --> 00:37:51,080
BY Whom?
438
00:37:52,520 --> 00:37:54,640
People you don't know.
439
00:37:54,800 --> 00:37:55,520
Go ahead.
440
00:37:58,400 --> 00:38:02,600
When war broke out,
your son ldris joined the rebels.
441
00:38:03,200 --> 00:38:04,360
I know.
442
00:38:05,720 --> 00:38:08,480
And like many young people,
443
00:38:09,000 --> 00:38:10,440
he wanted to fight.
444
00:38:11,880 --> 00:38:14,840
He joined Al-Nusra.
445
00:38:17,720 --> 00:38:19,280
According to my sources,
446
00:38:19,440 --> 00:38:23,240
he was seen a few days ago,
in the Hama province.
447
00:38:25,600 --> 00:38:26,920
Safe and sound.
448
00:38:32,560 --> 00:38:36,840
I thought you'd want to know
he's alive and well.
449
00:38:49,080 --> 00:38:50,360
Thank you.
450
00:38:55,280 --> 00:38:57,360
Who do you want me to talk to?
451
00:38:58,840 --> 00:39:01,160
The Syrian democratic forces.
452
00:39:04,560 --> 00:39:06,040
The Kurds, I imagine.
453
00:39:07,600 --> 00:39:08,840
Why not?
454
00:39:11,680 --> 00:39:14,400
It will be difficult in the coming days.
455
00:39:14,560 --> 00:39:15,600
But...
456
00:39:16,880 --> 00:39:17,720
Okay.
457
00:39:31,920 --> 00:39:33,960
Ms. Anselem will join you shortly.
458
00:39:53,840 --> 00:39:57,640
- I thought I was meeting Ms. Anselem.
- Today, that's me.
459
00:39:57,800 --> 00:40:00,720
Did your meeting with Nadim el-Bachir
go well?
460
00:40:00,880 --> 00:40:03,320
Did you get what you needed?
461
00:40:13,160 --> 00:40:16,720
I'd like to consult with Nadim
on a regular basis.
462
00:40:18,800 --> 00:40:20,440
That will be difficult.
463
00:40:20,600 --> 00:40:21,360
What for?
464
00:40:24,120 --> 00:40:27,000
The mission I've been given
is doomed to fail.
465
00:40:27,160 --> 00:40:28,200
You know that.
466
00:40:28,920 --> 00:40:32,880
My real purpose is
to allow Amir Mamoun to say
467
00:40:33,040 --> 00:40:36,000
he tried to talk to everyone
and it didn't work.
468
00:40:37,200 --> 00:40:39,600
He uses me to clear his conscience.
469
00:40:42,480 --> 00:40:45,000
Nonetheless,
I was hired to do this job,
470
00:40:45,360 --> 00:40:47,960
and I'd like to accomplish something.
471
00:40:49,680 --> 00:40:52,200
I want people
to use my office as a place
472
00:40:52,360 --> 00:40:54,960
they can say things
they won't say elsewhere.
473
00:40:55,800 --> 00:40:57,800
For that, I need support.
474
00:40:58,880 --> 00:41:00,160
And Intelligence.
475
00:41:01,920 --> 00:41:05,200
Nadim el-Bachir
can provide useful intel.
476
00:41:06,880 --> 00:41:08,440
What's in it for us?
477
00:41:10,920 --> 00:41:13,360
I learn things at work.
478
00:41:14,760 --> 00:41:16,400
Things I can share with you.
479
00:41:17,320 --> 00:41:19,880
What can you tell us
that we don't already know?
480
00:41:23,240 --> 00:41:26,000
The Turks will attack Jarabulus
before the Kurds.
481
00:41:28,360 --> 00:41:29,960
Did you already know that?
482
00:41:31,840 --> 00:41:34,200
Haytham Bidjidi told me.
483
00:41:35,720 --> 00:41:39,200
The Syrian rebels
will help the Turks take Jarabulus.
484
00:41:39,360 --> 00:41:42,040
Specifically to prevent the Kurds
from doing it.
485
00:41:43,280 --> 00:41:45,520
I'll ask about Nadim el-Bachir.
486
00:41:45,680 --> 00:41:46,920
It should be okay.
487
00:42:00,200 --> 00:42:01,680
What time is the train?
488
00:42:01,840 --> 00:42:03,000
10.00 pm.
489
00:42:13,480 --> 00:42:15,040
You like Japanese food?
490
00:42:17,400 --> 00:42:19,040
Or Korean food?
491
00:42:19,200 --> 00:42:20,920
Japanese,fine.
492
00:42:26,440 --> 00:42:29,640
I'm not going to lie.
It hurts.
493
00:42:30,160 --> 00:42:34,480
I won't take pills
because they knock me out.
494
00:42:34,640 --> 00:42:38,320
I'm slow enough as it is...
495
00:42:39,080 --> 00:42:40,560
l'm joking-
496
00:42:40,720 --> 00:42:43,560
Since I've been hospitalized
in Istanbul,
497
00:42:43,720 --> 00:42:46,840
I've been in a total daze.
Can't you tell?
498
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
I can.
499
00:42:48,440 --> 00:42:50,480
But you're still in pain?
500
00:42:52,640 --> 00:42:55,280
It's no worse than bad indigestion.
501
00:42:55,440 --> 00:42:56,960
I'll be fine.
502
00:42:57,120 --> 00:42:59,120
I'll be home soon.
503
00:43:00,120 --> 00:43:01,480
How is Phenomene?
504
00:43:02,400 --> 00:43:03,680
She's okay.
505
00:43:04,640 --> 00:43:08,760
Speaking of which,
you need to explain some things to me.
506
00:43:10,920 --> 00:43:13,280
- You're going to give me hell?
- Yes.
507
00:43:14,560 --> 00:43:17,520
Good.
Being told off at means I'm alive
508
00:43:17,680 --> 00:43:19,680
and in good health.
509
00:43:20,000 --> 00:43:22,760
No one yells at
the dead or the wounded.
510
00:43:23,680 --> 00:43:25,560
You're going to get your share.
511
00:43:26,280 --> 00:43:27,720
That bad?
512
00:43:27,880 --> 00:43:29,240
You'll see.
513
00:43:29,600 --> 00:43:31,640
Don't worry, I'm on top of it.
514
00:43:31,960 --> 00:43:33,520
Don't worry about anything.
515
00:43:36,720 --> 00:43:38,040
You're on top of it.
516
00:43:39,160 --> 00:43:40,840
You like the job?
517
00:43:44,440 --> 00:43:45,880
Is it hard?
518
00:43:47,240 --> 00:43:48,440
Henri...
519
00:43:50,560 --> 00:43:52,320
you scared us.
520
00:43:53,520 --> 00:43:54,920
I know.
521
00:43:56,280 --> 00:43:57,560
I'm not kidding.
522
00:43:58,040 --> 00:43:59,440
It was stupid.
523
00:44:00,240 --> 00:44:02,040
I know, I know.
524
00:44:02,200 --> 00:44:05,840
But... it was worth it.
Believe me.
525
00:44:06,840 --> 00:44:08,120
It was worth it?
526
00:44:09,160 --> 00:44:10,720
Hell, yeah!
527
00:44:31,040 --> 00:44:36,360
Move ahead, move ahead!
528
00:44:36,520 --> 00:44:40,480
Never retreat. Never surrender.
529
00:44:40,640 --> 00:44:45,520
Move ahead, move ahead!
530
00:44:45,680 --> 00:44:49,760
Undefeated warrior,
with your sword in hand,
531
00:44:49,920 --> 00:44:51,320
kill them!
532
00:44:51,480 --> 00:44:54,640
Kill the Devil's soldiers,
without hesitation.
533
00:45:25,000 --> 00:45:27,240
Who do you think you are?
534
00:45:27,520 --> 00:45:30,440
Was the prisoner entrusted to you?
535
00:45:31,080 --> 00:45:34,200
Who could possibly make such a mistake?
536
00:45:34,760 --> 00:45:35,680
What?
537
00:45:35,840 --> 00:45:38,600
You think Allah gave you a toy?
538
00:45:39,080 --> 00:45:42,960
He's an escaped infidel.
We caught him and he has to pay...
539
00:45:43,120 --> 00:45:44,920
You know how much he is worth?
540
00:45:47,240 --> 00:45:49,160
A lot of money, lnch'Allah.
541
00:45:51,360 --> 00:45:54,640
You think we can afford to squander him
542
00:45:54,960 --> 00:45:57,560
and throw the State's money down a well?
543
00:46:02,360 --> 00:46:03,880
I'm taking him with me.
544
00:46:05,400 --> 00:46:06,520
But...
545
00:46:07,920 --> 00:46:10,000
my fighters will ask for their share.
546
00:46:10,560 --> 00:46:12,000
What do you mean?
547
00:46:13,080 --> 00:46:15,320
We've taken care of the hostage
for months.
548
00:46:15,520 --> 00:46:17,640
My men were promised compensation.
549
00:46:18,920 --> 00:46:20,400
You want money?
550
00:46:20,560 --> 00:46:23,240
Not for you, for your men?
551
00:46:24,320 --> 00:46:27,480
I took the liberty because,
as you say,
552
00:46:27,640 --> 00:46:29,200
the hostage is a spoil of war.
553
00:46:29,640 --> 00:46:31,200
Praised be God.
554
00:46:31,560 --> 00:46:34,800
You have asked with great honesty.
555
00:46:34,960 --> 00:46:36,440
I respect this.
556
00:47:39,000 --> 00:47:41,840
Did you take a medevacked too?
557
00:47:45,360 --> 00:47:47,920
Are there nurses on board?
558
00:47:50,840 --> 00:47:52,560
You know, me and nurses...
559
00:47:54,960 --> 00:47:56,040
That's true.
560
00:48:01,080 --> 00:48:02,200
Does it hurt?
561
00:48:03,480 --> 00:48:05,200
A few phantom pains.
562
00:48:06,280 --> 00:48:08,160
So it's not a myth?
563
00:48:09,280 --> 00:48:12,280
Absolutely not.
Your amputated limb hurts.
564
00:48:12,440 --> 00:48:13,600
The missing part.
565
00:48:15,600 --> 00:48:17,240
That's crazy.
566
00:48:18,040 --> 00:48:20,920
Your brain doesn't understand
the limb's gone.
567
00:48:21,520 --> 00:48:23,840
The spinal cord sends faulty signals.
568
00:48:25,600 --> 00:48:27,080
Another fuckover.
569
00:48:35,280 --> 00:48:36,120
All good?
570
00:48:41,480 --> 00:48:42,920
It's crazy...
571
00:48:51,880 --> 00:48:52,560
Raymond...
572
00:48:54,000 --> 00:48:55,560
It's crazy...
573
00:49:31,000 --> 00:49:32,440
Are you there yet?
574
00:49:33,160 --> 00:49:34,320
Where?
575
00:49:34,640 --> 00:49:35,920
At the airfield?
576
00:49:38,400 --> 00:49:39,680
We're on our way.
577
00:49:41,800 --> 00:49:43,600
Let us know when you take off.
578
00:49:46,400 --> 00:49:47,600
Everything okay?
579
00:49:49,560 --> 00:49:50,600
ls Celine there?
580
00:49:51,160 --> 00:49:52,680
You want to talk to her?
581
00:49:56,960 --> 00:49:59,320
Can you put the speaker on?
582
00:50:06,720 --> 00:50:10,160
Henri, in four hours,
I'll be there to give you hell.
583
00:50:10,320 --> 00:50:11,320
Me too.
584
00:50:11,480 --> 00:50:12,280
Me too.
585
00:50:12,440 --> 00:50:14,320
You just want to bitch at Raymond.
586
00:50:20,000 --> 00:50:21,600
Henri, can you hear me?
587
00:50:21,760 --> 00:50:23,360
They can't hear me...
588
00:50:23,560 --> 00:50:24,840
Raymond!
589
00:50:25,120 --> 00:50:26,120
Can you hear me?
590
00:50:27,720 --> 00:50:28,440
Yeah.
591
00:50:30,840 --> 00:50:32,160
Henri...
592
00:50:38,320 --> 00:50:39,320
He's tired.
593
00:50:40,880 --> 00:50:42,120
But he's okay?
594
00:50:45,600 --> 00:50:46,960
He'll be okay.
595
00:50:52,680 --> 00:50:53,800
What's going on?
596
00:50:57,480 --> 00:50:58,680
I don't know.
597
00:50:59,760 --> 00:51:01,520
Don't try to wind me up.
598
00:51:03,720 --> 00:51:04,880
I'm not sure.
599
00:51:09,680 --> 00:51:11,440
I'm not sure he'll be okay.
600
00:52:11,305 --> 00:52:17,275
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
40954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.