Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,480 --> 00:00:23,005
En arrière.
2
00:00:23,520 --> 00:00:26,751
On dirait qu'il dort.
3
00:00:33,560 --> 00:00:37,610
- Il est mort, il est mort.
- Non, il est vivant.
4
00:00:42,680 --> 00:00:45,660
Aller, touche le.
5
00:00:46,040 --> 00:00:48,679
Laissez-le tranquille. Partons.
6
00:00:48,714 --> 00:00:51,393
Aller, touche le.
7
00:00:54,960 --> 00:00:58,191
- Toi touche le.
- Non, laisse-le, en arrière.
8
00:00:58,226 --> 00:01:01,504
- J'ai dit touche le.
- Partons.
9
00:01:01,520 --> 00:01:04,728
- Laisse-le faire.
- Aller.
10
00:01:06,120 --> 00:01:09,465
Aller, touche le.
11
00:02:30,000 --> 00:02:37,281
"Tiresia : tu nous vois, mais bien qu'en nous
voyant, tu ne vois pas l'abîme oú tu es tombé..."
12
00:02:56,720 --> 00:03:00,645
"Appelez-moi cannibale,
Je ne vais pas mourir"
13
00:03:00,680 --> 00:03:04,548
"cannibale Sauvage,
Je ne mourrai pas."
14
00:03:04,583 --> 00:03:08,431
" cannibale fou,
Je ne mourrai pas ".
15
00:03:08,466 --> 00:03:12,147
"Cannibale paien,
Je ne mourrai pas."
16
00:03:12,182 --> 00:03:16,220
"Je suis aussi heureux
et sauvage que libre."
17
00:03:16,255 --> 00:03:20,259
"Comme l'homme était
autrefois censé l'être."
18
00:03:20,294 --> 00:03:24,130
"Je ne vais pas mourir,
Je ne vais pas mourir"
19
00:06:11,680 --> 00:06:14,797
Désolé.
20
00:06:18,080 --> 00:06:21,379
Pourriez-vous vous pousser ?
21
00:06:26,000 --> 00:06:29,345
Viens t'asseoir ici.
22
00:06:36,200 --> 00:06:39,215
Lêve-toi.
Faites un peu plus d'espace.
23
00:06:43,600 --> 00:06:47,161
Ne le touche pas. Assis-toi ici.
24
00:06:47,720 --> 00:06:51,121
Aller. Écoute-moi.
25
00:07:01,440 --> 00:07:05,251
Laisse-le.
26
00:07:08,640 --> 00:07:12,030
Tout le monde nous regarde.
S'il te plaît.
27
00:07:32,400 --> 00:07:35,665
- Laissez-moi passer.
- Allons.
28
00:07:36,240 --> 00:07:38,777
Je dois descendre.
29
00:08:02,840 --> 00:08:06,014
Je ne laisse pas mon frère dans la rue
comme ces gens.
30
00:08:06,049 --> 00:08:09,606
- Mon frère non plus.
- On ne dirait pas ?
31
00:08:10,200 --> 00:08:13,078
A quoi ça sert de risquer la vie ?
Tu veux bien m'expliquer cela ?
32
00:08:13,440 --> 00:08:17,718
- Quelqu'un finit mal et c'est tout.
- Aucune importance.
33
00:08:17,753 --> 00:08:20,148
C'est ton problème.
34
00:08:23,000 --> 00:08:27,016
- Il y a mon petit ami à l'intérieur ?
- Oui, madame.
35
00:08:42,200 --> 00:08:45,852
- Comment est l'eau ?
- Pas mal.
36
00:08:48,880 --> 00:08:50,725
Écoute...
37
00:08:50,760 --> 00:08:53,809
Tu as changé d'idée ?
38
00:08:54,680 --> 00:08:57,524
Ne parlons pas de ce sujet.
39
00:08:59,840 --> 00:09:02,673
Tu dois m'aider.
40
00:09:03,760 --> 00:09:06,892
- J'ai déjà dit non.
- Je ne peux pas le faire seule.
41
00:09:06,927 --> 00:09:10,025
Ce n'est pas que je ne veux pas
t'aider.
42
00:09:10,040 --> 00:09:12,143
C'est parce qu'il n'est
pas ton frère, non ?
43
00:09:12,178 --> 00:09:14,165
Ecoute, ce n'est pas ça
le problème...
44
00:09:14,200 --> 00:09:17,749
C'est juste que je ne peux pas contrôler
mes émotions comme tu le fais.
45
00:09:19,800 --> 00:09:21,925
S'il te plaît.
46
00:09:21,960 --> 00:09:24,605
Je t'en supplie. Aide moi.
47
00:09:24,640 --> 00:09:28,417
Non, désolé, je ne peux pas t'aider à faire
quelque chose que je trouve peu correct...
48
00:09:28,452 --> 00:09:31,335
En plus, ton frère savait
oú il mettait les pieds.
49
00:09:31,370 --> 00:09:33,901
Je comprends. J'irai seule.
50
00:09:33,936 --> 00:09:36,433
Où vas-tu ? Attends.
51
00:09:36,880 --> 00:09:39,805
Tu l'as trouvé au moins ?
52
00:09:39,840 --> 00:09:42,725
Il est en face d'un bar, tout
le monde lui passe dessus...
53
00:09:42,760 --> 00:09:46,207
- Je veux l'amener loin de là rapidement.
- Avec toute la police autour ?
54
00:09:46,242 --> 00:09:47,765
Oui.
55
00:09:47,800 --> 00:09:51,008
Tu vas te retrouver dans la rue aussi,
comme ton frère.
56
00:09:51,043 --> 00:09:53,542
Ne t'nquiéte pas à ce sujet.
57
00:09:57,360 --> 00:09:59,845
Pensez-y un instant.
58
00:09:59,880 --> 00:10:02,360
Ton frère est mort, non ?
Quelle différence cela fait-il...
59
00:10:02,395 --> 00:10:05,278
si son corps est ici, là,
ou ailleurs ?
60
00:10:05,313 --> 00:10:07,765
Il est mort.
Tu sais comment la loi fonctionne.
61
00:10:07,800 --> 00:10:11,065
Bien sûr que je sais, mais
toi tu n'as rien compris.
62
00:10:11,100 --> 00:10:13,207
Attends.
63
00:10:19,040 --> 00:10:21,885
Je vais parler à mon père...
64
00:10:21,920 --> 00:10:26,516
Et je vais essayer d'obtenir des
permis spéciaux, est ce que ça va ?
65
00:10:28,640 --> 00:10:31,882
Oui.
Un document avec le coup de tampon.
66
00:12:13,560 --> 00:12:16,125
Un café, s'il vous plaît.
67
00:12:16,160 --> 00:12:19,499
- Avez-vous vu ce gars-là à l'extérieur ?
- Quoi ?
68
00:12:19,534 --> 00:12:22,838
Celui près de la porte.
C'est mon frère.
69
00:12:23,240 --> 00:12:26,310
Ecoutez, il n'y a pas la police
autour de nous maintenant...
70
00:12:26,345 --> 00:12:29,220
- Nous pouvons le cacher derrière.
- Non, partez s'il vous plaît.
71
00:12:29,255 --> 00:12:32,096
Je reviendrai ce soir avec une voiture.
Je l'emmenerai.
72
00:12:32,131 --> 00:12:34,440
Il vaut mieux que vous partiez.
73
00:12:34,475 --> 00:12:37,113
Stupide idiot.
74
00:13:06,960 --> 00:13:10,245
"La population a compris que les
cadavres des rebelles..."
75
00:13:10,280 --> 00:13:13,829
"... devraient être laissés dans les
rues et éliminés par les autorités."
76
00:13:13,864 --> 00:13:16,399
"Les responsables de l'ordre ont donné
l'assurance..."
77
00:13:16,434 --> 00:13:18,174
"... que cela ne se reproduirait plus"
78
00:13:18,400 --> 00:13:19,492
Tout va bien ?
79
00:13:19,560 --> 00:13:21,245
- Assis-toi.
- Non.
80
00:13:21,280 --> 00:13:24,124
- Tu savais que nous avions des invités.
- Ne t'inquiéte pas pour moi...
81
00:13:24,159 --> 00:13:26,847
Personne ne s'inquiete pour toi.
82
00:13:26,882 --> 00:13:29,536
Dépêche-toi et viens manger.
83
00:13:36,640 --> 00:13:40,110
"Beaucoup de gens se préparent à l'exode
de fin de semaine..."
84
00:13:40,880 --> 00:13:43,172
- où vas-tu ?
- Dehors, je suis pressée.
85
00:13:43,207 --> 00:13:45,956
Non, attends.
Ta soeur nous a tout dit.
86
00:13:45,991 --> 00:13:48,705
- Alors quoi ?
- Tu ne peux pas faire ces choses à ta façon.
87
00:13:49,480 --> 00:13:52,944
- Rappelle-toi, c'est ma maison.
- D'accord, je vais partir...
88
00:13:52,979 --> 00:13:56,408
- Garde-la ta maison.
- Ne compte pas sur mon aide cette fois.
89
00:13:56,443 --> 00:13:59,124
Ecoute, je ne vais pas
t'aider moi non plus.
90
00:13:59,840 --> 00:14:02,685
Je ne vais pas risquer mon uniforme, non ?
91
00:14:02,720 --> 00:14:06,156
"Les initiatives prises par le gouvernement
ont prouvé leur efficacité..."
92
00:14:06,191 --> 00:14:09,634
"Et ont trouvé un consensus général
avec l'opinion publique."
93
00:14:09,669 --> 00:14:13,077
"La loi et l'ordre sont fondés
sur la collaboration ..."
94
00:14:13,112 --> 00:14:15,645
"... De toutes les
forces de la démocratie"
95
00:14:15,680 --> 00:14:20,242
"Sur l'efficacité de la défense,
la magnificence des valeurs civiles..."
96
00:14:20,277 --> 00:14:22,082
" Sur la coexistence..."
97
00:15:26,560 --> 00:15:28,559
Je ne comprends pas.
98
00:15:28,594 --> 00:15:30,559
Que voulez-vous ?
99
00:15:32,520 --> 00:15:35,660
Quelle langue il parle celui-là ?
100
00:16:14,720 --> 00:16:17,632
Je crois qu'il veut du poisson.
101
00:16:17,667 --> 00:16:19,869
J'arrive.
102
00:16:49,960 --> 00:16:52,246
Où il va ? Il n'a pas payé.
103
00:16:52,281 --> 00:16:54,714
Laissez le.
104
00:16:55,960 --> 00:16:59,282
Voilà. Je vais tout payer.
105
00:19:57,800 --> 00:20:00,542
Ils sont allés dans cette direction.
Une femme blonde...
106
00:26:03,240 --> 00:26:05,552
- Où est Antigone ?
- Elle n'est pas venue.
107
00:26:05,587 --> 00:26:07,765
Il y a le tournoi ?
Qu'est ce qui s'est passé ?
108
00:26:07,800 --> 00:26:11,031
- Elle a claqué la porte et s'est enfuit.
- Pour enterrer son frère...
109
00:26:11,066 --> 00:26:12,285
- Qui sait où ?
- Êtes-vous sûr ?
110
00:26:12,320 --> 00:26:15,608
- C'était son intention.
- Où l'a-t-elle emmené ?
111
00:26:15,643 --> 00:26:18,432
Je ne sais pas.
Je croyais que tu étais au courant.
112
00:26:18,467 --> 00:26:21,158
Selon moi, elle est devenue folle.
113
00:26:21,193 --> 00:26:23,765
Je vous verrai plus tard.
114
00:27:36,360 --> 00:27:39,272
- Cela te semble le bon endroit ?
- Il n'y a personne ici.
115
00:27:39,307 --> 00:27:42,260
- S'il te plaît arrête.
- Préfères-tu que je te viole ?
116
00:27:42,295 --> 00:27:45,165
- C'est juste que je ne peux pas.
- Pourquoi ?
117
00:27:45,200 --> 00:27:49,546
- En raison de l'uniforme.
- Tu peux l'enlever.
118
00:27:50,040 --> 00:27:52,165
- J'ai voté.
- Voté ?
119
00:27:52,200 --> 00:27:54,805
Oui, un vote militaire.
Il y a deux jours.
120
00:27:54,840 --> 00:28:00,096
- Qu'est-ce que cela a à voir avec ça ?
- Tu veux que j'ai une belle carrière oui ou non ?
121
00:28:00,920 --> 00:28:03,085
Oui, monsieur...
122
00:28:03,120 --> 00:28:05,862
Nous devenons tous des généraux.
123
00:28:54,440 --> 00:28:58,012
Que faites-vous ?
124
00:28:58,960 --> 00:29:01,205
Mettez-ça où c'était.
125
00:29:01,240 --> 00:29:03,947
Avez-vous compris ? Remettez-le.
126
00:29:07,120 --> 00:29:09,566
Appelez la police.
127
00:31:53,880 --> 00:31:56,189
Bonjour.
128
00:33:21,880 --> 00:33:25,350
Abaissez-vous.
129
00:33:53,440 --> 00:33:56,182
Abaissez-vous.
130
00:34:08,280 --> 00:34:12,353
Antigone quand elle avait quatre
ans, elle était mignone non ?
131
00:34:12,388 --> 00:34:14,936
Une belle fille.
132
00:34:16,280 --> 00:34:20,535
C'est sa première communion.
C'est le parrain, mon oncle...
133
00:34:20,570 --> 00:34:23,045
Un colonel. C'est mon fils.
134
00:34:23,080 --> 00:34:26,152
- Joli enfant, vous ne pensez pas ?
- Où est-il maintenant ?
135
00:34:26,187 --> 00:34:29,049
Il a été très malchanceux.
136
00:34:29,960 --> 00:34:33,588
Voici une autre photo de ma fille
à la mer...
137
00:34:33,623 --> 00:34:37,216
- Vous voyez comment elle est bronzée ?
- Puis-je prendre une photo ?
138
00:34:37,251 --> 00:34:41,485
Bien sûr, pourquoi pas ?!
Attendez, il y en a des meilleurs.
139
00:34:41,520 --> 00:34:46,492
Et celle-là ?
Elle était habillée comme dans un rêve.
140
00:34:47,000 --> 00:34:49,605
- Voulez-vous un peu de glace ?
- Non merci.
141
00:34:49,640 --> 00:34:53,315
- A quelle heure est-elle partie ?
- Elle est partie sans manger.
142
00:34:53,350 --> 00:34:56,220
Nous avions également des invités
pour le petit déjeuner.
143
00:34:56,255 --> 00:34:58,205
Savez-vous où elle est allée ?
144
00:34:58,240 --> 00:35:01,125
Non, mais je peux vous donner l'adresses
de ses amies si vous voulez.
145
00:35:01,160 --> 00:35:04,391
Elle devra s'expliquer avec son père
lorsqu' elle reviendra cette fois.
146
00:35:04,426 --> 00:35:06,965
Ne vous inquiétez pas.
Vous verrez.
147
00:35:07,000 --> 00:35:09,485
Nous trouverons votre fille dans les
24 heures, je vous l'assure.
148
00:35:09,520 --> 00:35:12,398
J'espère que vous lui enseignerez quelques
bonnes manières, elle doit s'excuser...
149
00:35:12,433 --> 00:35:16,342
Elle a disparu sans dire un mot gentil
à personne.
150
00:35:30,760 --> 00:35:33,605
Il a été repéré dans un bar.
151
00:35:33,640 --> 00:35:35,965
Ils disent aussi qu'il y avait une femme
avec lui.
152
00:35:36,000 --> 00:35:38,377
- Quel veux dire ce dessin ?
- Je ne sais pas...
153
00:35:38,412 --> 00:35:40,951
Même le quartier général a du mal à
comprendre.
154
00:35:40,986 --> 00:35:43,491
- Vont-ils les attraper à la fin ?
- Qui sait ?
155
00:40:52,960 --> 00:40:55,835
Avez-vous vu deux personnes habillées
comme des prêtres passer par ici ?
156
00:40:55,870 --> 00:40:58,710
- Ils viennent juste de passer.
- Vous ne pouviez pas les arrêter.?
157
00:42:13,080 --> 00:42:15,634
Attention, écoutez-moi.
Ils vous castrent.
158
00:42:15,669 --> 00:42:18,085
Au nom du père, du fils,
sauvez-vous...
159
00:42:18,120 --> 00:42:20,600
Au nom du père, du fils,
faites quelque chose rapidement...
160
00:42:20,635 --> 00:42:23,102
Attention, écoutez-moi.
Il est encore le temps.
161
00:42:23,280 --> 00:42:26,249
Écoutez-moi, ils vous castrent.
162
00:43:21,240 --> 00:43:24,549
Où sont-ils allés ?
J'ai vu deux soldats sortir d'ici...
163
00:43:24,584 --> 00:43:27,859
C'est la deuxième fois que vous les laissez
s'enfuir, oú ? A gauche ou à droite ?
164
00:43:27,894 --> 00:43:29,808
- Par là.
- Vite.
165
00:44:08,440 --> 00:44:10,525
- Pourquoi l'avoir fait ?
- C'était naturel.
166
00:44:10,560 --> 00:44:13,711
Où l'as-tu caché ?
Nous écoutons.
167
00:44:17,800 --> 00:44:20,485
Dans la mère.
168
00:44:20,520 --> 00:44:23,885
Tu te fous de nous.
Quel est son nom ?
169
00:44:23,920 --> 00:44:26,165
D'où vient-il ?
Où est-il parti ?
170
00:44:26,200 --> 00:44:30,773
- Y en-a-t-il d'autres ?
- Où avez-vous cacher les cadavres volés ?
171
00:44:30,808 --> 00:44:32,165
Parle.
172
00:44:32,200 --> 00:44:34,839
Dans la terre.
173
00:44:36,720 --> 00:44:40,307
Tu es une belle salope.
Les noms.
174
00:44:40,342 --> 00:44:43,805
- Le poisson.
- Qu'est-ce que cela veut dire ?
175
00:44:43,840 --> 00:44:47,879
- Qui vous paye ?
- Qui était avec toi ?
176
00:44:51,320 --> 00:44:53,823
Donne-nous des noms.
177
00:45:06,680 --> 00:45:09,205
Le même poisson.
178
00:45:09,240 --> 00:45:13,256
- Tu aimes jouer la victime.
- Tu es une idiote.
179
00:45:13,291 --> 00:45:16,425
Juste une pauvre idiote.
180
00:45:16,960 --> 00:45:19,292
Viens ici.
181
00:45:22,000 --> 00:45:25,219
Les noms. Parle !
182
00:45:33,560 --> 00:45:35,585
Les noms.
183
00:46:21,240 --> 00:46:23,959
C'est cet homme...
184
00:46:25,240 --> 00:46:27,663
Certains de nos collègues de la
télévision l'ont capturé...
185
00:46:27,698 --> 00:46:30,165
plus rapidement que la police.
186
00:46:30,200 --> 00:46:32,445
Parce que, dans de telles situations...
187
00:46:32,480 --> 00:46:36,655
La concurrence entre les forces du pouvoir
devient particulièrement importante.
188
00:46:36,690 --> 00:46:41,168
L'homme parle une langue inconnue.
Un langage musical...
189
00:46:41,203 --> 00:46:43,804
difficile à écouter.
190
00:46:44,040 --> 00:46:50,252
En fait, l'homme parle rarement.
Il ne répond pas aux questions.
191
00:46:51,280 --> 00:46:55,455
Comme vous pouvez le voir, il est
excentrique, étrange, insupportable.
192
00:46:55,880 --> 00:46:58,678
L'homme refuse d'engager un
dialogue avec nous.
193
00:46:58,713 --> 00:47:01,099
Mais, qu'importe, nous aurions tout
de même du mal à le comprendre.
194
00:47:01,134 --> 00:47:03,405
Nous ne savons toujours pas quelle
culture il a.
195
00:47:03,440 --> 00:47:06,773
Peut-être que les psychologues
qui débattent sur la question...
196
00:47:06,808 --> 00:47:09,649
sauront briser
son mur de silence.
197
00:47:09,684 --> 00:47:11,925
Nous nous hasardons à cette hypothèse...
198
00:47:11,960 --> 00:47:15,377
Il semble être un «Mowgli».
Le héros de Rudyard Kipling...
199
00:47:15,412 --> 00:47:18,795
L'enfant légendaire qui a été élevé
par les animaux dans la jungle.
200
00:47:18,830 --> 00:47:20,725
Élevé par les animaux...
Un instant !
201
00:47:20,760 --> 00:47:22,885
Il s'enfuit à nouveau,
regardez-le...
202
00:47:22,920 --> 00:47:25,514
savourer le spectacle.
Les cameramen le suivent...
203
00:47:25,549 --> 00:47:27,565
L'homme du moment.
Mowgli, comme nous l'appelons...
204
00:47:27,600 --> 00:47:29,885
se déplace autour de notre studio comme
si il était dans une forêt.
205
00:47:29,920 --> 00:47:32,846
Vous voyez la même chose qui s'est passé
dans la rue...
206
00:47:32,881 --> 00:47:35,772
Quand notre équipe de l'expédition l'a
capturé, plus rapidement que la police.
207
00:47:37,400 --> 00:47:40,085
Les tentatives d'évasion
de Mowgli sont brèves.
208
00:47:40,120 --> 00:47:42,395
Le cameramen ne sont pas des
animaux féroces...
209
00:47:42,430 --> 00:47:46,205
Calme-toi. Brave, Mowgli...
210
00:47:46,240 --> 00:47:49,687
Des millions de personnes te regardent
en ce moment.
211
00:47:50,080 --> 00:47:53,277
Assis-toi. N'aie pas peur.
212
00:47:56,400 --> 00:47:58,965
Laisse-toi regarder.
213
00:47:59,000 --> 00:48:02,285
Mais l'homme dessine tout de même.
C'est lui qui a fait ces poissons...
214
00:48:02,320 --> 00:48:06,370
que vous pouvez voir sur les murs de la ville.
Qu'est-ce que sont exactement ces poissons ?
215
00:48:06,405 --> 00:48:09,169
Mowgli s'échappe à nouveau.
216
00:48:09,640 --> 00:48:11,685
Je disais donc, à propos de la
signification derrière ce poisson...
217
00:48:11,720 --> 00:48:15,861
La chose n'est pas encore très claire.
Il existe plusieurs théories...
218
00:48:15,896 --> 00:48:18,918
Mais les experts ne se sont pas encore
prononcés.
219
00:48:18,953 --> 00:48:21,940
L'homme, et c'est le fait
le plus important...
220
00:48:21,975 --> 00:48:24,565
a été vu avec Antigone.
221
00:48:25,360 --> 00:48:28,648
La femme qui a osé voler les
cadavres au peuple.
222
00:48:29,360 --> 00:48:32,568
Voici sa photo.
Vous pouvez la voir derrière moi.
223
00:48:32,603 --> 00:48:34,664
Regardez bien, messieurs.
224
00:48:34,699 --> 00:48:36,805
Comment ? Pourquoi ? Pour qui ?
225
00:48:36,840 --> 00:48:40,298
Cette femme qui n'avait jamais participé
à aucune manifestation avant cela...
226
00:48:40,333 --> 00:48:43,005
Pourquoi l'a-t-elle fait ?
Nous ne le savons pas encore.
227
00:48:43,040 --> 00:48:44,925
La police enquête,
mais pour le moment...
228
00:48:44,960 --> 00:48:48,015
L'information est gardée secrète
par les enquêteurs.
229
00:48:48,050 --> 00:48:51,018
Il y a beaucoup de questions.
Quelle est sa relation avec la femme ?
230
00:48:51,053 --> 00:48:53,986
Travaillent-ils pour un
un groupe organisé ou bien sont-ils seuls ?
231
00:48:54,021 --> 00:48:57,697
Ils sont les seules personnes qui se sont montrées insensibles
envers les prédispositions prises par les autorités.
232
00:48:57,732 --> 00:49:00,990
Mémoriser ce visage.
C'est le visage d'un homme...
233
00:49:01,025 --> 00:49:03,969
qui vole les cadavres de l'état.
234
00:49:07,920 --> 00:49:11,162
- Celui-là ne mange pas.
- Il fait toujours sa grève de la faim.
235
00:49:23,240 --> 00:49:26,471
Maintenant nous allons te donner à manger.
236
00:49:33,520 --> 00:49:36,421
Reste immobile.
Ne fais pas de bruit.
237
00:49:37,320 --> 00:49:39,584
Allez.
238
00:50:10,640 --> 00:50:13,359
Silence.
239
00:50:19,080 --> 00:50:21,071
Silence.
240
00:51:06,200 --> 00:51:08,304
- Je dois passer.
- Non, vous ne pouvez pas entrer...
241
00:51:08,339 --> 00:51:10,697
Nous avons des ordres précis.
242
00:51:11,080 --> 00:51:14,265
Je m'en fiche,
Je suis le fils du premier ministre...
243
00:51:53,200 --> 00:51:55,976
C'est moi.
244
00:52:00,120 --> 00:52:02,862
Qu'est-il arrivé ?
245
00:52:06,480 --> 00:52:09,347
Peux-tu m'entendre ?
246
00:52:19,440 --> 00:52:22,022
Tu es un...
247
00:52:22,480 --> 00:52:24,619
Quoi ?
248
00:52:25,320 --> 00:52:28,175
Tu es un...
249
00:52:32,280 --> 00:52:35,283
Je ne comprends pas ce que
tu essaies de me dire ?
250
00:52:36,680 --> 00:52:39,626
Essaie de répéter.
251
00:52:39,661 --> 00:52:43,451
Tu es un...
252
00:52:52,920 --> 00:52:56,230
C'est inutile.
Je ne te comprends pas.
253
00:52:56,265 --> 00:52:59,937
Essaie de te reposer.
254
00:53:01,320 --> 00:53:04,494
Tu m'as entendu ?
255
00:53:05,560 --> 00:53:08,552
Tu dois te reposer.
256
00:53:15,080 --> 00:53:17,719
- Appeler un médecin.
- Je n'ai pas reçu cet ordre.
257
00:53:19,240 --> 00:53:20,805
Écoutez...
258
00:53:20,840 --> 00:53:23,565
Vous ne voyez pas qu'elle n'est pas bien ?
259
00:53:23,600 --> 00:53:26,910
- S'il vous plaît, appelez un médecin.
- Je n'ai pas reçu cet ordre.
260
00:53:26,945 --> 00:53:29,965
Alors, je vais vous donner l'ordre.
Appelez un docteur.
261
00:53:30,000 --> 00:53:33,845
- Je n'ai pas reçu cet ordre.
- Je vous dis d'appeler un médecin !
262
00:53:43,360 --> 00:53:45,976
Vous allez regretter cela.
263
00:53:58,360 --> 00:54:00,942
As-tu réussi à la voir ?
Ils ne veulent pas me laisser entrer.
264
00:54:00,977 --> 00:54:03,805
Oui, je l'ai vue.
Ils l'ont massacrée.
265
00:54:03,840 --> 00:54:07,094
Je ne pouvais pas comprendre
ce qu'elle disait.
266
00:54:08,880 --> 00:54:12,623
- Que vont-ils faire d'elle maintenant ?
- Ils ne veulent rien me dire.
267
00:54:12,658 --> 00:54:15,325
Je ne pensais pas qu'elle était
si sérieuse. Et maintenant ?
268
00:54:15,360 --> 00:54:17,897
- Comment puis-je savoir ?
- Elle ne pensait pas aux conséquences.
269
00:54:17,932 --> 00:54:20,085
Je ne peux vraiment pas l'aider.
270
00:54:20,120 --> 00:54:22,965
Ok, ok. Antigone avait tort...
271
00:54:23,000 --> 00:54:25,725
Elle allait à l'encontre des ordres.
C'est vrai...
272
00:54:25,760 --> 00:54:29,412
Mais j'ai vu ce qu'ils lui ont fait
au poste de police.
273
00:54:29,447 --> 00:54:31,605
C'est effrayant.
Elle saignait de partout.
274
00:54:31,640 --> 00:54:35,679
Elle est dans un état grave. Je te demande
simplement de montrer un certain intérêt.
275
00:54:35,714 --> 00:54:38,979
Déplace la ailleurs.
Elle a besoin de médicaments.
276
00:54:39,014 --> 00:54:41,823
Non, non.
Je ne peux pas faire d'exception.
277
00:54:41,858 --> 00:54:44,525
Ce qui est arrivé est très grave...
278
00:54:44,560 --> 00:54:48,257
Un ordre précis des autorités a été
désobéi pour la première fois.
279
00:54:48,292 --> 00:54:50,485
- Oui, oui.
- Et pas seulement par elle...
280
00:54:50,520 --> 00:54:53,785
Il y avait un autre jeune homme impliqué.
Qui est-il ?
281
00:54:53,820 --> 00:54:55,925
- Que sais-tu ?
- Je ne sais pas, papa.
282
00:54:55,960 --> 00:54:59,521
Je veux juste une chose de toi,
il faut la transférer.
283
00:54:59,556 --> 00:55:02,005
Pourquoi non ?
Il suffit de donner un coup de fil...
284
00:55:02,040 --> 00:55:05,715
Qu'est-ce que cela te coûte ? Tu pourras
enquêter sur tout ce que tu veux après.
285
00:55:05,750 --> 00:55:08,063
C'est impossible.
Il y a des lois.
286
00:55:08,098 --> 00:55:10,365
Il y a un ordre précis.
287
00:55:10,400 --> 00:55:13,972
Mais ça ne serait pas la première fois,
il faut simplement téléphoner...
288
00:55:14,007 --> 00:55:15,965
Pour la retirer des griffes de la police ?
289
00:55:16,000 --> 00:55:19,811
Je n'ai pas l'intention de modifier
les ordres qui ont été pris.
290
00:55:19,846 --> 00:55:23,724
Parce que notre autorité repose
sur eux maintenant.
291
00:55:27,960 --> 00:55:30,645
Oui, oui.
292
00:55:32,000 --> 00:55:36,404
Tu veux qu'Antigone finisse comme les
gars que vous avez laissés là-bas...
293
00:55:36,439 --> 00:55:40,808
- Au milieu des rues.
- Leurs cadavres sont un exemple...
294
00:55:40,843 --> 00:55:43,965
Pour en éviter d'autres.
Ils ne devraient pas être touchés.
295
00:55:44,000 --> 00:55:47,367
C'est ça, si tu ne les touches pas
ils ne te tuent pas.
296
00:55:47,402 --> 00:55:50,420
Bien, c'est intelligent...
297
00:55:51,960 --> 00:55:59,753
La mort sert à empêcher plus de mort.
C'est bien ça ?
298
00:55:59,760 --> 00:56:03,400
Oú veux-tu en venir ?
299
00:56:04,160 --> 00:56:09,211
Je viens de le dire.
Sais-tu pourquoi ?
300
00:56:10,080 --> 00:56:13,666
- Vous êtes une bande de meurtriers.
- Maintenant tu exagéres.
301
00:56:13,701 --> 00:56:17,435
Oui, vous êtes une bande de meurtriers.
Antigone, la police...
302
00:56:17,470 --> 00:56:21,170
Vous êtes tous une bande d'assassins.
Je vais le répéter, des meurtriers.
303
00:56:21,205 --> 00:56:23,494
Antigone a eu ce qu'elle méritait...
304
00:56:23,529 --> 00:56:25,685
Et je ne peux pas te parler comme un père
maintenant...
305
00:56:25,720 --> 00:56:29,497
Je dois te parler comme quelqu'un
de responsable devant le gouvernement.
306
00:56:29,532 --> 00:56:32,250
D'accord.
307
00:56:32,960 --> 00:56:35,925
Mais je pense que tu vas le regretter...
308
00:56:35,960 --> 00:56:39,817
Parce qu'Antigone ne sera pas la seule
à finir comme ça...
309
00:56:39,852 --> 00:56:42,565
Souviens toi bien de ça.
310
00:56:42,600 --> 00:56:45,405
Elle ne sera pas la seule.
Tu verras.
311
00:56:45,440 --> 00:56:49,445
Maintenant, il ne faut pas exagérer.
Il y a un devoir pour tous.
312
00:56:49,480 --> 00:56:53,180
- Et il doit être respecté.
- Je lui pisse dessus à ton devoir.
313
00:56:53,215 --> 00:56:56,424
Je veux qu'Antigone sort de là.
Maintenant, immédiatement !
314
00:56:56,459 --> 00:56:59,633
- Tu comprends ?
- Tu ne peux pas me parler comme ça.
315
00:57:00,160 --> 00:57:03,482
Sors maintenant, va.
316
00:57:03,517 --> 00:57:06,483
Et calme-toi.
317
00:57:16,640 --> 00:57:19,325
Je t'ai dit de t'en aller.
318
00:57:20,200 --> 00:57:22,896
Excellence...
319
00:57:23,040 --> 00:57:26,339
Tu regretteras ça, je te le jure.
320
00:57:26,560 --> 00:57:29,290
Je ne plaisante pas.
321
01:02:47,480 --> 01:02:49,812
Tu es libre. Ils te libèrent.
322
01:02:51,360 --> 01:02:54,295
J'ai dit que tu es libre.
Ils te libèrent.
323
01:04:14,320 --> 01:04:17,725
Ils m'ont dit que tu protestes.
Veux-tu me dire pourquoi ?
324
01:04:17,760 --> 01:04:20,945
Et que fais-tu là-dedans ?
Tu te comportes comme un enfant.
325
01:04:20,980 --> 01:04:23,565
Ce que tu fais n'a pas de sens.
326
01:04:23,600 --> 01:04:27,775
Tu as voulu faire le brave mais tu n'as
pas résussi car ils t'ont attrapé.
327
01:04:30,880 --> 01:04:32,962
Écoute-moi...
328
01:04:35,320 --> 01:04:39,233
Tourne-toi.
Tu me dois une explication...
329
01:04:39,268 --> 01:04:41,565
Tu comprends ? S'il te plaît...
330
01:04:41,600 --> 01:04:45,275
Je dois savoir ce qui se
passe dans ta tête. Parle.
331
01:04:45,310 --> 01:04:48,306
Aller, parle.
332
01:04:51,880 --> 01:04:54,805
Je veux me transformer en un animal...
333
01:04:54,840 --> 01:04:57,741
- Un animal.
- Tu as perdu la tête ?
334
01:04:57,776 --> 01:05:01,929
- Es-tu fou ?
- Fou ?
335
01:05:03,000 --> 01:05:05,177
Anarchique.
336
01:05:05,212 --> 01:05:07,285
Excentrique.
337
01:05:07,320 --> 01:05:10,260
- Rebelle.
- Mais arrête un peu.
338
01:05:10,295 --> 01:05:13,200
Anti-sociale. Delinquant.
339
01:05:13,235 --> 01:05:15,907
Athée.
340
01:05:15,942 --> 01:05:18,580
Homosexuel.
341
01:05:19,120 --> 01:05:23,090
Ce sont tous les mots de votre catalogue.
Tous.
342
01:05:23,125 --> 01:05:25,365
Assez.
J'ai déjà entendu ça un million de fois...
343
01:05:25,400 --> 01:05:29,279
Que proposes-tu ?
Es-tu devenu un intellectuel ?
344
01:05:29,314 --> 01:05:32,886
Tu suggéres le chaos, la rébellion,
le désordre ?
345
01:05:33,920 --> 01:05:36,582
- Vous les tuez.
- Arrête ces énormités...
346
01:05:36,617 --> 01:05:39,648
et quitte ces ordures.
347
01:05:40,080 --> 01:05:43,106
- Meurtrier.
- Non, c'est trop facile de faire des jugements...
348
01:05:43,141 --> 01:05:45,245
C'est stupide.
349
01:05:45,280 --> 01:05:50,206
- C'est ainsi que vous tuez.
- Je ne peux pas écouter ces délires.
350
01:05:50,241 --> 01:05:54,267
- Je pensais quon pouvait raisonner avec toi.
- C'est ainsi que vous tuez.
351
01:05:57,360 --> 01:06:00,133
Je ne te comprends pas.
Je vais te trouver un médecin...
352
01:06:00,168 --> 01:06:02,906
Je vais te sortir d'ici.
Je vais trouver une justification.
353
01:06:03,200 --> 01:06:05,765
Cet endroit est mauvais pour toi.
354
01:06:05,800 --> 01:06:09,554
Ils t'ont mis des idées fixes.
Tu dois sortir d'ici...
355
01:06:09,589 --> 01:06:13,644
Tu dois redevenir comme tu
étais avant.
356
01:06:14,960 --> 01:06:19,568
Si je sors d'ici, je prendrai
d'autres cadavres.
357
01:06:20,120 --> 01:06:23,146
Qu'est-ce que tu racontes ?
358
01:06:26,280 --> 01:06:29,204
Si je sors, je vais continuer
à voler des cadavres...
359
01:06:29,239 --> 01:06:31,245
- Mais je suis bien ici.
- Non, non...
360
01:06:31,280 --> 01:06:34,988
C'est impossible.
Tu oublieras tout de cette expérience.
361
01:06:35,023 --> 01:06:38,697
- Je veux rester ici.
- Non, c'est à moi de décider...
362
01:06:38,960 --> 01:06:42,305
Parce que je suis ton père.
363
01:06:42,320 --> 01:06:45,631
Oui. Tu décides.
364
01:06:45,666 --> 01:06:48,942
Tu es mon père.
365
01:06:49,440 --> 01:06:52,405
Et tu es mon maître.
366
01:06:52,440 --> 01:06:56,501
C'est pourquoi je suis obéissant.
Et je suis un bon garçon.
367
01:06:57,360 --> 01:07:00,420
Parce que tu es...
368
01:07:02,720 --> 01:07:05,268
tu es mon père. - Lêve-toi.
369
01:07:08,000 --> 01:07:11,322
Mon maître. Tu es mon père.
370
01:09:05,160 --> 01:09:07,247
- Maquillage ?
- Non, elle a été battue.
371
01:09:07,282 --> 01:09:09,245
- Encore la police ?
- Naturellement.
372
01:09:09,280 --> 01:09:13,114
J'espère qu'ils ne l'ont pas frappée dans toutes les
zones délicates, ce sont des mesures que je déplore.
373
01:09:13,149 --> 01:09:16,130
Elle a été capturée au siège social
accompagnée d'un excentrique, nue.
374
01:09:16,165 --> 01:09:19,112
Je ne vois pas ce qu'il y a de mal,
si elle a le physique.
375
01:09:19,147 --> 01:09:22,567
Le faire pour votre frère
c'est compréhensible...
376
01:09:22,602 --> 01:09:24,525
Mais pourquoi avez-vous continué ?
377
01:09:24,560 --> 01:09:27,005
Aucunes des familles n'a
demandé les cadavres...
378
01:09:27,040 --> 01:09:29,605
vous avez agi poussé par un problème
de conscience, non ?
379
01:09:29,640 --> 01:09:32,063
- Je ne comprends pas.
- Vous prétendez avoir agi selon votre conscience.
380
01:09:32,098 --> 01:09:35,180
En réalité, je suis convaincu que vous
l'avez fait seulement par vengeance.
381
01:09:35,215 --> 01:09:38,300
- Je suis désolé, mais je ne suis pas d'accord.
- Laissez-moi finir.
382
01:09:38,335 --> 01:09:41,261
Cette femme s'est comportée comme pour
punir quelqu'un.
383
01:09:41,296 --> 01:09:44,181
Pour se venger contre des
personnes précises.
384
01:09:44,216 --> 01:09:47,066
- Contre qui ?
- Contre nous, n'est-ce pas évident ?
385
01:09:47,101 --> 01:09:49,165
Pas vrai, ma chère ?
386
01:09:49,200 --> 01:09:51,965
Elle sait que dans toute
société capitaliste avancée...
387
01:09:52,000 --> 01:09:54,912
Il y a un potentiel révolutionnaire
dans la jeunesse, que nous, experts...
388
01:09:54,947 --> 01:09:58,116
tentons de prédire à l'aide de
statistiques et d'enquêtes.
389
01:09:58,151 --> 01:10:00,422
Su cent jeunes...
390
01:10:00,457 --> 01:10:02,605
Comme vous, madame...
391
01:10:02,640 --> 01:10:05,245
Trente pour cent ont un potentiel discret.
392
01:10:05,280 --> 01:10:08,076
Naturellement, nous devons faire la
distinction entre les classes sociales.
393
01:10:08,111 --> 01:10:10,765
Professeur, vous semblez amoureux quand
vous parlez de statistiques.
394
01:10:10,800 --> 01:10:14,645
Vous avez besoin de nous parce que nous prenons
de plein fouet vos actions révolutionnaires.
395
01:10:14,680 --> 01:10:18,964
Et nous avons besoin de vous. De vos
petits crimes et de votre exhibitionnisme.
396
01:10:18,999 --> 01:10:23,249
Une puissance sans son enfant terrible
est une puissance incivile...
397
01:10:23,284 --> 01:10:25,444
et destinée à périr.
398
01:10:25,479 --> 01:10:27,485
Je vous admire, mon cher.
399
01:10:27,520 --> 01:10:31,591
Faites-vous partie d'un nouveau groupe
révolutionnaire hors de notre contrôle ?
400
01:10:31,626 --> 01:10:35,663
La première chose à comprendre, c'est la façon
dont ils communiquent avec les masses ?
401
01:10:35,698 --> 01:10:38,645
Avez-vous un manifeste ?
Des slogans ?
402
01:10:38,680 --> 01:10:41,820
- Ils utilisent le signe du poisson.
- Mais qu'est-ce que cela signifie ?
403
01:10:41,855 --> 01:10:44,605
- Elle ne parle pas.
- Cela fait partie de leur plan.
404
01:10:44,640 --> 01:10:48,843
Programme utile, car la
propagande révolutionnaire...
405
01:10:48,878 --> 01:10:53,047
est si souvent utilisée dans la publicité.
Dans la mode, dans des spectacles.
406
01:10:53,082 --> 01:10:56,629
Ma chère femme, vous allez devenir
une personnalité publique.
407
01:10:56,664 --> 01:10:58,965
Elle a toutes les conditions préalables.
408
01:10:59,000 --> 01:11:02,625
Une plate-forme existe certainement
pour un dialogue entre nous et elle.
409
01:11:02,660 --> 01:11:06,395
Certes, à partir du moment que nous
descendions tous des mêmes enseignants...
410
01:11:06,430 --> 01:11:10,130
Je suis sûr que ce ne sera pas difficile
de trouver un point de contact.
411
01:11:10,165 --> 01:11:13,445
Même si je crois que votre plan
sera très dangereux.
412
01:11:13,480 --> 01:11:16,131
- Ça ne fait aucun doute qu'il est dangereux.
- Elle ne réagit pas du tout.
413
01:11:16,166 --> 01:11:18,548
Elle ne comprend pas.
Elle ne nous écoute même pas.
414
01:11:18,583 --> 01:11:21,793
- Qui sait quelle langue elle parle ?
- Ce n'est pas important...
415
01:11:21,828 --> 01:11:24,885
Nous trouverons une langue commune.
C'est vrai, vous ne parlez pas...
416
01:11:24,920 --> 01:11:28,879
En cela, vous avez prouvé que vous êtes
beaucoup plus performante que les autres...
417
01:11:28,914 --> 01:11:31,405
- Mais c'est une pause.
- Bien sûr, elle va parler.
418
01:11:31,440 --> 01:11:34,724
Rien ne presse.
C'est là que les policiers ont tort...
419
01:11:34,759 --> 01:11:38,009
Ils traitent les révolutionnaires comme des
criminels de droit commun.
420
01:11:38,044 --> 01:11:40,747
Je dis qu'ils doivent être
manipulés délicatement...
421
01:11:40,782 --> 01:11:43,160
Ils doivent être compris,
observés.
422
01:11:43,195 --> 01:11:46,072
Nous devons les étudier.
423
01:17:47,520 --> 01:17:50,125
Voiture de patrouille 21 à Centrale...
424
01:17:50,160 --> 01:17:53,470
Nous sommes dans la zone B4, le
sujet n'a pas pris contact...
425
01:17:53,505 --> 01:17:56,585
Il est à la recherche de la femme.
Stop.
426
01:18:44,520 --> 01:18:46,897
- Permettez-moi.
- S'il vous plaît, prenez.
427
01:18:47,640 --> 01:18:50,529
- Nous ferons chacun son tour.
- Comme vous le souhaitez.
428
01:18:50,564 --> 01:18:53,290
Donnez-les moi. Merci.
429
01:18:54,720 --> 01:18:57,645
Si ça ne vous dérange pas, c'est mon tour.
430
01:18:57,680 --> 01:19:01,047
Viens jeter un coup oeil.
Tout va comme prévu.
431
01:19:01,920 --> 01:19:05,390
N'y pense pas.
Ça passera, détends-toi.
432
01:19:50,400 --> 01:19:53,153
Laissez-moi voir.
Je n'ai rien vu.
433
01:20:05,920 --> 01:20:08,127
En arrière.
Vous ne pouvez pas passer.
434
01:22:18,920 --> 01:23:08,127
Traduction : un passant
35018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.