All language subtitles for 1970_Les_Cannibales_VOSTFR.6.3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,480 --> 00:00:23,005 En arrière. 2 00:00:23,520 --> 00:00:26,751 On dirait qu'il dort. 3 00:00:33,560 --> 00:00:37,610 - Il est mort, il est mort. - Non, il est vivant. 4 00:00:42,680 --> 00:00:45,660 Aller, touche le. 5 00:00:46,040 --> 00:00:48,679 Laissez-le tranquille. Partons. 6 00:00:48,714 --> 00:00:51,393 Aller, touche le. 7 00:00:54,960 --> 00:00:58,191 - Toi touche le. - Non, laisse-le, en arrière. 8 00:00:58,226 --> 00:01:01,504 - J'ai dit touche le. - Partons. 9 00:01:01,520 --> 00:01:04,728 - Laisse-le faire. - Aller. 10 00:01:06,120 --> 00:01:09,465 Aller, touche le. 11 00:02:30,000 --> 00:02:37,281 "Tiresia : tu nous vois, mais bien qu'en nous voyant, tu ne vois pas l'abîme oú tu es tombé..." 12 00:02:56,720 --> 00:03:00,645 "Appelez-moi cannibale, Je ne vais pas mourir" 13 00:03:00,680 --> 00:03:04,548 "cannibale Sauvage, Je ne mourrai pas." 14 00:03:04,583 --> 00:03:08,431 " cannibale fou, Je ne mourrai pas ". 15 00:03:08,466 --> 00:03:12,147 "Cannibale paien, Je ne mourrai pas." 16 00:03:12,182 --> 00:03:16,220 "Je suis aussi heureux et sauvage que libre." 17 00:03:16,255 --> 00:03:20,259 "Comme l'homme était autrefois censé l'être." 18 00:03:20,294 --> 00:03:24,130 "Je ne vais pas mourir, Je ne vais pas mourir" 19 00:06:11,680 --> 00:06:14,797 Désolé. 20 00:06:18,080 --> 00:06:21,379 Pourriez-vous vous pousser ? 21 00:06:26,000 --> 00:06:29,345 Viens t'asseoir ici. 22 00:06:36,200 --> 00:06:39,215 Lêve-toi. Faites un peu plus d'espace. 23 00:06:43,600 --> 00:06:47,161 Ne le touche pas. Assis-toi ici. 24 00:06:47,720 --> 00:06:51,121 Aller. Écoute-moi. 25 00:07:01,440 --> 00:07:05,251 Laisse-le. 26 00:07:08,640 --> 00:07:12,030 Tout le monde nous regarde. S'il te plaît. 27 00:07:32,400 --> 00:07:35,665 - Laissez-moi passer. - Allons. 28 00:07:36,240 --> 00:07:38,777 Je dois descendre. 29 00:08:02,840 --> 00:08:06,014 Je ne laisse pas mon frère dans la rue comme ces gens. 30 00:08:06,049 --> 00:08:09,606 - Mon frère non plus. - On ne dirait pas ? 31 00:08:10,200 --> 00:08:13,078 A quoi ça sert de risquer la vie ? Tu veux bien m'expliquer cela ? 32 00:08:13,440 --> 00:08:17,718 - Quelqu'un finit mal et c'est tout. - Aucune importance. 33 00:08:17,753 --> 00:08:20,148 C'est ton problème. 34 00:08:23,000 --> 00:08:27,016 - Il y a mon petit ami à l'intérieur ? - Oui, madame. 35 00:08:42,200 --> 00:08:45,852 - Comment est l'eau ? - Pas mal. 36 00:08:48,880 --> 00:08:50,725 Écoute... 37 00:08:50,760 --> 00:08:53,809 Tu as changé d'idée ? 38 00:08:54,680 --> 00:08:57,524 Ne parlons pas de ce sujet. 39 00:08:59,840 --> 00:09:02,673 Tu dois m'aider. 40 00:09:03,760 --> 00:09:06,892 - J'ai déjà dit non. - Je ne peux pas le faire seule. 41 00:09:06,927 --> 00:09:10,025 Ce n'est pas que je ne veux pas t'aider. 42 00:09:10,040 --> 00:09:12,143 C'est parce qu'il n'est pas ton frère, non ? 43 00:09:12,178 --> 00:09:14,165 Ecoute, ce n'est pas ça le problème... 44 00:09:14,200 --> 00:09:17,749 C'est juste que je ne peux pas contrôler mes émotions comme tu le fais. 45 00:09:19,800 --> 00:09:21,925 S'il te plaît. 46 00:09:21,960 --> 00:09:24,605 Je t'en supplie. Aide moi. 47 00:09:24,640 --> 00:09:28,417 Non, désolé, je ne peux pas t'aider à faire quelque chose que je trouve peu correct... 48 00:09:28,452 --> 00:09:31,335 En plus, ton frère savait oú il mettait les pieds. 49 00:09:31,370 --> 00:09:33,901 Je comprends. J'irai seule. 50 00:09:33,936 --> 00:09:36,433 Où vas-tu ? Attends. 51 00:09:36,880 --> 00:09:39,805 Tu l'as trouvé au moins ? 52 00:09:39,840 --> 00:09:42,725 Il est en face d'un bar, tout le monde lui passe dessus... 53 00:09:42,760 --> 00:09:46,207 - Je veux l'amener loin de là rapidement. - Avec toute la police autour ? 54 00:09:46,242 --> 00:09:47,765 Oui. 55 00:09:47,800 --> 00:09:51,008 Tu vas te retrouver dans la rue aussi, comme ton frère. 56 00:09:51,043 --> 00:09:53,542 Ne t'nquiéte pas à ce sujet. 57 00:09:57,360 --> 00:09:59,845 Pensez-y un instant. 58 00:09:59,880 --> 00:10:02,360 Ton frère est mort, non ? Quelle différence cela fait-il... 59 00:10:02,395 --> 00:10:05,278 si son corps est ici, là, ou ailleurs ? 60 00:10:05,313 --> 00:10:07,765 Il est mort. Tu sais comment la loi fonctionne. 61 00:10:07,800 --> 00:10:11,065 Bien sûr que je sais, mais toi tu n'as rien compris. 62 00:10:11,100 --> 00:10:13,207 Attends. 63 00:10:19,040 --> 00:10:21,885 Je vais parler à mon père... 64 00:10:21,920 --> 00:10:26,516 Et je vais essayer d'obtenir des permis spéciaux, est ce que ça va ? 65 00:10:28,640 --> 00:10:31,882 Oui. Un document avec le coup de tampon. 66 00:12:13,560 --> 00:12:16,125 Un café, s'il vous plaît. 67 00:12:16,160 --> 00:12:19,499 - Avez-vous vu ce gars-là à l'extérieur ? - Quoi ? 68 00:12:19,534 --> 00:12:22,838 Celui près de la porte. C'est mon frère. 69 00:12:23,240 --> 00:12:26,310 Ecoutez, il n'y a pas la police autour de nous maintenant... 70 00:12:26,345 --> 00:12:29,220 - Nous pouvons le cacher derrière. - Non, partez s'il vous plaît. 71 00:12:29,255 --> 00:12:32,096 Je reviendrai ce soir avec une voiture. Je l'emmenerai. 72 00:12:32,131 --> 00:12:34,440 Il vaut mieux que vous partiez. 73 00:12:34,475 --> 00:12:37,113 Stupide idiot. 74 00:13:06,960 --> 00:13:10,245 "La population a compris que les cadavres des rebelles..." 75 00:13:10,280 --> 00:13:13,829 "... devraient être laissés dans les rues et éliminés par les autorités." 76 00:13:13,864 --> 00:13:16,399 "Les responsables de l'ordre ont donné l'assurance..." 77 00:13:16,434 --> 00:13:18,174 "... que cela ne se reproduirait plus" 78 00:13:18,400 --> 00:13:19,492 Tout va bien ? 79 00:13:19,560 --> 00:13:21,245 - Assis-toi. - Non. 80 00:13:21,280 --> 00:13:24,124 - Tu savais que nous avions des invités. - Ne t'inquiéte pas pour moi... 81 00:13:24,159 --> 00:13:26,847 Personne ne s'inquiete pour toi. 82 00:13:26,882 --> 00:13:29,536 Dépêche-toi et viens manger. 83 00:13:36,640 --> 00:13:40,110 "Beaucoup de gens se préparent à l'exode de fin de semaine..." 84 00:13:40,880 --> 00:13:43,172 - où vas-tu ? - Dehors, je suis pressée. 85 00:13:43,207 --> 00:13:45,956 Non, attends. Ta soeur nous a tout dit. 86 00:13:45,991 --> 00:13:48,705 - Alors quoi ? - Tu ne peux pas faire ces choses à ta façon. 87 00:13:49,480 --> 00:13:52,944 - Rappelle-toi, c'est ma maison. - D'accord, je vais partir... 88 00:13:52,979 --> 00:13:56,408 - Garde-la ta maison. - Ne compte pas sur mon aide cette fois. 89 00:13:56,443 --> 00:13:59,124 Ecoute, je ne vais pas t'aider moi non plus. 90 00:13:59,840 --> 00:14:02,685 Je ne vais pas risquer mon uniforme, non ? 91 00:14:02,720 --> 00:14:06,156 "Les initiatives prises par le gouvernement ont prouvé leur efficacité..." 92 00:14:06,191 --> 00:14:09,634 "Et ont trouvé un consensus général avec l'opinion publique." 93 00:14:09,669 --> 00:14:13,077 "La loi et l'ordre sont fondés sur la collaboration ..." 94 00:14:13,112 --> 00:14:15,645 "... De toutes les forces de la démocratie" 95 00:14:15,680 --> 00:14:20,242 "Sur l'efficacité de la défense, la magnificence des valeurs civiles..." 96 00:14:20,277 --> 00:14:22,082 " Sur la coexistence..." 97 00:15:26,560 --> 00:15:28,559 Je ne comprends pas. 98 00:15:28,594 --> 00:15:30,559 Que voulez-vous ? 99 00:15:32,520 --> 00:15:35,660 Quelle langue il parle celui-là ? 100 00:16:14,720 --> 00:16:17,632 Je crois qu'il veut du poisson. 101 00:16:17,667 --> 00:16:19,869 J'arrive. 102 00:16:49,960 --> 00:16:52,246 Où il va ? Il n'a pas payé. 103 00:16:52,281 --> 00:16:54,714 Laissez le. 104 00:16:55,960 --> 00:16:59,282 Voilà. Je vais tout payer. 105 00:19:57,800 --> 00:20:00,542 Ils sont allés dans cette direction. Une femme blonde... 106 00:26:03,240 --> 00:26:05,552 - Où est Antigone ? - Elle n'est pas venue. 107 00:26:05,587 --> 00:26:07,765 Il y a le tournoi ? Qu'est ce qui s'est passé ? 108 00:26:07,800 --> 00:26:11,031 - Elle a claqué la porte et s'est enfuit. - Pour enterrer son frère... 109 00:26:11,066 --> 00:26:12,285 - Qui sait où ? - Êtes-vous sûr ? 110 00:26:12,320 --> 00:26:15,608 - C'était son intention. - Où l'a-t-elle emmené ? 111 00:26:15,643 --> 00:26:18,432 Je ne sais pas. Je croyais que tu étais au courant. 112 00:26:18,467 --> 00:26:21,158 Selon moi, elle est devenue folle. 113 00:26:21,193 --> 00:26:23,765 Je vous verrai plus tard. 114 00:27:36,360 --> 00:27:39,272 - Cela te semble le bon endroit ? - Il n'y a personne ici. 115 00:27:39,307 --> 00:27:42,260 - S'il te plaît arrête. - Préfères-tu que je te viole ? 116 00:27:42,295 --> 00:27:45,165 - C'est juste que je ne peux pas. - Pourquoi ? 117 00:27:45,200 --> 00:27:49,546 - En raison de l'uniforme. - Tu peux l'enlever. 118 00:27:50,040 --> 00:27:52,165 - J'ai voté. - Voté ? 119 00:27:52,200 --> 00:27:54,805 Oui, un vote militaire. Il y a deux jours. 120 00:27:54,840 --> 00:28:00,096 - Qu'est-ce que cela a à voir avec ça ? - Tu veux que j'ai une belle carrière oui ou non ? 121 00:28:00,920 --> 00:28:03,085 Oui, monsieur... 122 00:28:03,120 --> 00:28:05,862 Nous devenons tous des généraux. 123 00:28:54,440 --> 00:28:58,012 Que faites-vous ? 124 00:28:58,960 --> 00:29:01,205 Mettez-ça où c'était. 125 00:29:01,240 --> 00:29:03,947 Avez-vous compris ? Remettez-le. 126 00:29:07,120 --> 00:29:09,566 Appelez la police. 127 00:31:53,880 --> 00:31:56,189 Bonjour. 128 00:33:21,880 --> 00:33:25,350 Abaissez-vous. 129 00:33:53,440 --> 00:33:56,182 Abaissez-vous. 130 00:34:08,280 --> 00:34:12,353 Antigone quand elle avait quatre ans, elle était mignone non ? 131 00:34:12,388 --> 00:34:14,936 Une belle fille. 132 00:34:16,280 --> 00:34:20,535 C'est sa première communion. C'est le parrain, mon oncle... 133 00:34:20,570 --> 00:34:23,045 Un colonel. C'est mon fils. 134 00:34:23,080 --> 00:34:26,152 - Joli enfant, vous ne pensez pas ? - Où est-il maintenant ? 135 00:34:26,187 --> 00:34:29,049 Il a été très malchanceux. 136 00:34:29,960 --> 00:34:33,588 Voici une autre photo de ma fille à la mer... 137 00:34:33,623 --> 00:34:37,216 - Vous voyez comment elle est bronzée ? - Puis-je prendre une photo ? 138 00:34:37,251 --> 00:34:41,485 Bien sûr, pourquoi pas ?! Attendez, il y en a des meilleurs. 139 00:34:41,520 --> 00:34:46,492 Et celle-là ? Elle était habillée comme dans un rêve. 140 00:34:47,000 --> 00:34:49,605 - Voulez-vous un peu de glace ? - Non merci. 141 00:34:49,640 --> 00:34:53,315 - A quelle heure est-elle partie ? - Elle est partie sans manger. 142 00:34:53,350 --> 00:34:56,220 Nous avions également des invités pour le petit déjeuner. 143 00:34:56,255 --> 00:34:58,205 Savez-vous où elle est allée ? 144 00:34:58,240 --> 00:35:01,125 Non, mais je peux vous donner l'adresses de ses amies si vous voulez. 145 00:35:01,160 --> 00:35:04,391 Elle devra s'expliquer avec son père lorsqu' elle reviendra cette fois. 146 00:35:04,426 --> 00:35:06,965 Ne vous inquiétez pas. Vous verrez. 147 00:35:07,000 --> 00:35:09,485 Nous trouverons votre fille dans les 24 heures, je vous l'assure. 148 00:35:09,520 --> 00:35:12,398 J'espère que vous lui enseignerez quelques bonnes manières, elle doit s'excuser... 149 00:35:12,433 --> 00:35:16,342 Elle a disparu sans dire un mot gentil à personne. 150 00:35:30,760 --> 00:35:33,605 Il a été repéré dans un bar. 151 00:35:33,640 --> 00:35:35,965 Ils disent aussi qu'il y avait une femme avec lui. 152 00:35:36,000 --> 00:35:38,377 - Quel veux dire ce dessin ? - Je ne sais pas... 153 00:35:38,412 --> 00:35:40,951 Même le quartier général a du mal à comprendre. 154 00:35:40,986 --> 00:35:43,491 - Vont-ils les attraper à la fin ? - Qui sait ? 155 00:40:52,960 --> 00:40:55,835 Avez-vous vu deux personnes habillées comme des prêtres passer par ici ? 156 00:40:55,870 --> 00:40:58,710 - Ils viennent juste de passer. - Vous ne pouviez pas les arrêter.? 157 00:42:13,080 --> 00:42:15,634 Attention, écoutez-moi. Ils vous castrent. 158 00:42:15,669 --> 00:42:18,085 Au nom du père, du fils, sauvez-vous... 159 00:42:18,120 --> 00:42:20,600 Au nom du père, du fils, faites quelque chose rapidement... 160 00:42:20,635 --> 00:42:23,102 Attention, écoutez-moi. Il est encore le temps. 161 00:42:23,280 --> 00:42:26,249 Écoutez-moi, ils vous castrent. 162 00:43:21,240 --> 00:43:24,549 Où sont-ils allés ? J'ai vu deux soldats sortir d'ici... 163 00:43:24,584 --> 00:43:27,859 C'est la deuxième fois que vous les laissez s'enfuir, oú ? A gauche ou à droite ? 164 00:43:27,894 --> 00:43:29,808 - Par là. - Vite. 165 00:44:08,440 --> 00:44:10,525 - Pourquoi l'avoir fait ? - C'était naturel. 166 00:44:10,560 --> 00:44:13,711 Où l'as-tu caché ? Nous écoutons. 167 00:44:17,800 --> 00:44:20,485 Dans la mère. 168 00:44:20,520 --> 00:44:23,885 Tu te fous de nous. Quel est son nom ? 169 00:44:23,920 --> 00:44:26,165 D'où vient-il ? Où est-il parti ? 170 00:44:26,200 --> 00:44:30,773 - Y en-a-t-il d'autres ? - Où avez-vous cacher les cadavres volés ? 171 00:44:30,808 --> 00:44:32,165 Parle. 172 00:44:32,200 --> 00:44:34,839 Dans la terre. 173 00:44:36,720 --> 00:44:40,307 Tu es une belle salope. Les noms. 174 00:44:40,342 --> 00:44:43,805 - Le poisson. - Qu'est-ce que cela veut dire ? 175 00:44:43,840 --> 00:44:47,879 - Qui vous paye ? - Qui était avec toi ? 176 00:44:51,320 --> 00:44:53,823 Donne-nous des noms. 177 00:45:06,680 --> 00:45:09,205 Le même poisson. 178 00:45:09,240 --> 00:45:13,256 - Tu aimes jouer la victime. - Tu es une idiote. 179 00:45:13,291 --> 00:45:16,425 Juste une pauvre idiote. 180 00:45:16,960 --> 00:45:19,292 Viens ici. 181 00:45:22,000 --> 00:45:25,219 Les noms. Parle ! 182 00:45:33,560 --> 00:45:35,585 Les noms. 183 00:46:21,240 --> 00:46:23,959 C'est cet homme... 184 00:46:25,240 --> 00:46:27,663 Certains de nos collègues de la télévision l'ont capturé... 185 00:46:27,698 --> 00:46:30,165 plus rapidement que la police. 186 00:46:30,200 --> 00:46:32,445 Parce que, dans de telles situations... 187 00:46:32,480 --> 00:46:36,655 La concurrence entre les forces du pouvoir devient particulièrement importante. 188 00:46:36,690 --> 00:46:41,168 L'homme parle une langue inconnue. Un langage musical... 189 00:46:41,203 --> 00:46:43,804 difficile à écouter. 190 00:46:44,040 --> 00:46:50,252 En fait, l'homme parle rarement. Il ne répond pas aux questions. 191 00:46:51,280 --> 00:46:55,455 Comme vous pouvez le voir, il est excentrique, étrange, insupportable. 192 00:46:55,880 --> 00:46:58,678 L'homme refuse d'engager un dialogue avec nous. 193 00:46:58,713 --> 00:47:01,099 Mais, qu'importe, nous aurions tout de même du mal à le comprendre. 194 00:47:01,134 --> 00:47:03,405 Nous ne savons toujours pas quelle culture il a. 195 00:47:03,440 --> 00:47:06,773 Peut-être que les psychologues qui débattent sur la question... 196 00:47:06,808 --> 00:47:09,649 sauront briser son mur de silence. 197 00:47:09,684 --> 00:47:11,925 Nous nous hasardons à cette hypothèse... 198 00:47:11,960 --> 00:47:15,377 Il semble être un «Mowgli». Le héros de Rudyard Kipling... 199 00:47:15,412 --> 00:47:18,795 L'enfant légendaire qui a été élevé par les animaux dans la jungle. 200 00:47:18,830 --> 00:47:20,725 Élevé par les animaux... Un instant ! 201 00:47:20,760 --> 00:47:22,885 Il s'enfuit à nouveau, regardez-le... 202 00:47:22,920 --> 00:47:25,514 savourer le spectacle. Les cameramen le suivent... 203 00:47:25,549 --> 00:47:27,565 L'homme du moment. Mowgli, comme nous l'appelons... 204 00:47:27,600 --> 00:47:29,885 se déplace autour de notre studio comme si il était dans une forêt. 205 00:47:29,920 --> 00:47:32,846 Vous voyez la même chose qui s'est passé dans la rue... 206 00:47:32,881 --> 00:47:35,772 Quand notre équipe de l'expédition l'a capturé, plus rapidement que la police. 207 00:47:37,400 --> 00:47:40,085 Les tentatives d'évasion de Mowgli sont brèves. 208 00:47:40,120 --> 00:47:42,395 Le cameramen ne sont pas des animaux féroces... 209 00:47:42,430 --> 00:47:46,205 Calme-toi. Brave, Mowgli... 210 00:47:46,240 --> 00:47:49,687 Des millions de personnes te regardent en ce moment. 211 00:47:50,080 --> 00:47:53,277 Assis-toi. N'aie pas peur. 212 00:47:56,400 --> 00:47:58,965 Laisse-toi regarder. 213 00:47:59,000 --> 00:48:02,285 Mais l'homme dessine tout de même. C'est lui qui a fait ces poissons... 214 00:48:02,320 --> 00:48:06,370 que vous pouvez voir sur les murs de la ville. Qu'est-ce que sont exactement ces poissons ? 215 00:48:06,405 --> 00:48:09,169 Mowgli s'échappe à nouveau. 216 00:48:09,640 --> 00:48:11,685 Je disais donc, à propos de la signification derrière ce poisson... 217 00:48:11,720 --> 00:48:15,861 La chose n'est pas encore très claire. Il existe plusieurs théories... 218 00:48:15,896 --> 00:48:18,918 Mais les experts ne se sont pas encore prononcés. 219 00:48:18,953 --> 00:48:21,940 L'homme, et c'est le fait le plus important... 220 00:48:21,975 --> 00:48:24,565 a été vu avec Antigone. 221 00:48:25,360 --> 00:48:28,648 La femme qui a osé voler les cadavres au peuple. 222 00:48:29,360 --> 00:48:32,568 Voici sa photo. Vous pouvez la voir derrière moi. 223 00:48:32,603 --> 00:48:34,664 Regardez bien, messieurs. 224 00:48:34,699 --> 00:48:36,805 Comment ? Pourquoi ? Pour qui ? 225 00:48:36,840 --> 00:48:40,298 Cette femme qui n'avait jamais participé à aucune manifestation avant cela... 226 00:48:40,333 --> 00:48:43,005 Pourquoi l'a-t-elle fait ? Nous ne le savons pas encore. 227 00:48:43,040 --> 00:48:44,925 La police enquête, mais pour le moment... 228 00:48:44,960 --> 00:48:48,015 L'information est gardée secrète par les enquêteurs. 229 00:48:48,050 --> 00:48:51,018 Il y a beaucoup de questions. Quelle est sa relation avec la femme ? 230 00:48:51,053 --> 00:48:53,986 Travaillent-ils pour un un groupe organisé ou bien sont-ils seuls ? 231 00:48:54,021 --> 00:48:57,697 Ils sont les seules personnes qui se sont montrées insensibles envers les prédispositions prises par les autorités. 232 00:48:57,732 --> 00:49:00,990 Mémoriser ce visage. C'est le visage d'un homme... 233 00:49:01,025 --> 00:49:03,969 qui vole les cadavres de l'état. 234 00:49:07,920 --> 00:49:11,162 - Celui-là ne mange pas. - Il fait toujours sa grève de la faim. 235 00:49:23,240 --> 00:49:26,471 Maintenant nous allons te donner à manger. 236 00:49:33,520 --> 00:49:36,421 Reste immobile. Ne fais pas de bruit. 237 00:49:37,320 --> 00:49:39,584 Allez. 238 00:50:10,640 --> 00:50:13,359 Silence. 239 00:50:19,080 --> 00:50:21,071 Silence. 240 00:51:06,200 --> 00:51:08,304 - Je dois passer. - Non, vous ne pouvez pas entrer... 241 00:51:08,339 --> 00:51:10,697 Nous avons des ordres précis. 242 00:51:11,080 --> 00:51:14,265 Je m'en fiche, Je suis le fils du premier ministre... 243 00:51:53,200 --> 00:51:55,976 C'est moi. 244 00:52:00,120 --> 00:52:02,862 Qu'est-il arrivé ? 245 00:52:06,480 --> 00:52:09,347 Peux-tu m'entendre ? 246 00:52:19,440 --> 00:52:22,022 Tu es un... 247 00:52:22,480 --> 00:52:24,619 Quoi ? 248 00:52:25,320 --> 00:52:28,175 Tu es un... 249 00:52:32,280 --> 00:52:35,283 Je ne comprends pas ce que tu essaies de me dire ? 250 00:52:36,680 --> 00:52:39,626 Essaie de répéter. 251 00:52:39,661 --> 00:52:43,451 Tu es un... 252 00:52:52,920 --> 00:52:56,230 C'est inutile. Je ne te comprends pas. 253 00:52:56,265 --> 00:52:59,937 Essaie de te reposer. 254 00:53:01,320 --> 00:53:04,494 Tu m'as entendu ? 255 00:53:05,560 --> 00:53:08,552 Tu dois te reposer. 256 00:53:15,080 --> 00:53:17,719 - Appeler un médecin. - Je n'ai pas reçu cet ordre. 257 00:53:19,240 --> 00:53:20,805 Écoutez... 258 00:53:20,840 --> 00:53:23,565 Vous ne voyez pas qu'elle n'est pas bien ? 259 00:53:23,600 --> 00:53:26,910 - S'il vous plaît, appelez un médecin. - Je n'ai pas reçu cet ordre. 260 00:53:26,945 --> 00:53:29,965 Alors, je vais vous donner l'ordre. Appelez un docteur. 261 00:53:30,000 --> 00:53:33,845 - Je n'ai pas reçu cet ordre. - Je vous dis d'appeler un médecin ! 262 00:53:43,360 --> 00:53:45,976 Vous allez regretter cela. 263 00:53:58,360 --> 00:54:00,942 As-tu réussi à la voir ? Ils ne veulent pas me laisser entrer. 264 00:54:00,977 --> 00:54:03,805 Oui, je l'ai vue. Ils l'ont massacrée. 265 00:54:03,840 --> 00:54:07,094 Je ne pouvais pas comprendre ce qu'elle disait. 266 00:54:08,880 --> 00:54:12,623 - Que vont-ils faire d'elle maintenant ? - Ils ne veulent rien me dire. 267 00:54:12,658 --> 00:54:15,325 Je ne pensais pas qu'elle était si sérieuse. Et maintenant ? 268 00:54:15,360 --> 00:54:17,897 - Comment puis-je savoir ? - Elle ne pensait pas aux conséquences. 269 00:54:17,932 --> 00:54:20,085 Je ne peux vraiment pas l'aider. 270 00:54:20,120 --> 00:54:22,965 Ok, ok. Antigone avait tort... 271 00:54:23,000 --> 00:54:25,725 Elle allait à l'encontre des ordres. C'est vrai... 272 00:54:25,760 --> 00:54:29,412 Mais j'ai vu ce qu'ils lui ont fait au poste de police. 273 00:54:29,447 --> 00:54:31,605 C'est effrayant. Elle saignait de partout. 274 00:54:31,640 --> 00:54:35,679 Elle est dans un état grave. Je te demande simplement de montrer un certain intérêt. 275 00:54:35,714 --> 00:54:38,979 Déplace la ailleurs. Elle a besoin de médicaments. 276 00:54:39,014 --> 00:54:41,823 Non, non. Je ne peux pas faire d'exception. 277 00:54:41,858 --> 00:54:44,525 Ce qui est arrivé est très grave... 278 00:54:44,560 --> 00:54:48,257 Un ordre précis des autorités a été désobéi pour la première fois. 279 00:54:48,292 --> 00:54:50,485 - Oui, oui. - Et pas seulement par elle... 280 00:54:50,520 --> 00:54:53,785 Il y avait un autre jeune homme impliqué. Qui est-il ? 281 00:54:53,820 --> 00:54:55,925 - Que sais-tu ? - Je ne sais pas, papa. 282 00:54:55,960 --> 00:54:59,521 Je veux juste une chose de toi, il faut la transférer. 283 00:54:59,556 --> 00:55:02,005 Pourquoi non ? Il suffit de donner un coup de fil... 284 00:55:02,040 --> 00:55:05,715 Qu'est-ce que cela te coûte ? Tu pourras enquêter sur tout ce que tu veux après. 285 00:55:05,750 --> 00:55:08,063 C'est impossible. Il y a des lois. 286 00:55:08,098 --> 00:55:10,365 Il y a un ordre précis. 287 00:55:10,400 --> 00:55:13,972 Mais ça ne serait pas la première fois, il faut simplement téléphoner... 288 00:55:14,007 --> 00:55:15,965 Pour la retirer des griffes de la police ? 289 00:55:16,000 --> 00:55:19,811 Je n'ai pas l'intention de modifier les ordres qui ont été pris. 290 00:55:19,846 --> 00:55:23,724 Parce que notre autorité repose sur eux maintenant. 291 00:55:27,960 --> 00:55:30,645 Oui, oui. 292 00:55:32,000 --> 00:55:36,404 Tu veux qu'Antigone finisse comme les gars que vous avez laissés là-bas... 293 00:55:36,439 --> 00:55:40,808 - Au milieu des rues. - Leurs cadavres sont un exemple... 294 00:55:40,843 --> 00:55:43,965 Pour en éviter d'autres. Ils ne devraient pas être touchés. 295 00:55:44,000 --> 00:55:47,367 C'est ça, si tu ne les touches pas ils ne te tuent pas. 296 00:55:47,402 --> 00:55:50,420 Bien, c'est intelligent... 297 00:55:51,960 --> 00:55:59,753 La mort sert à empêcher plus de mort. C'est bien ça ? 298 00:55:59,760 --> 00:56:03,400 Oú veux-tu en venir ? 299 00:56:04,160 --> 00:56:09,211 Je viens de le dire. Sais-tu pourquoi ? 300 00:56:10,080 --> 00:56:13,666 - Vous êtes une bande de meurtriers. - Maintenant tu exagéres. 301 00:56:13,701 --> 00:56:17,435 Oui, vous êtes une bande de meurtriers. Antigone, la police... 302 00:56:17,470 --> 00:56:21,170 Vous êtes tous une bande d'assassins. Je vais le répéter, des meurtriers. 303 00:56:21,205 --> 00:56:23,494 Antigone a eu ce qu'elle méritait... 304 00:56:23,529 --> 00:56:25,685 Et je ne peux pas te parler comme un père maintenant... 305 00:56:25,720 --> 00:56:29,497 Je dois te parler comme quelqu'un de responsable devant le gouvernement. 306 00:56:29,532 --> 00:56:32,250 D'accord. 307 00:56:32,960 --> 00:56:35,925 Mais je pense que tu vas le regretter... 308 00:56:35,960 --> 00:56:39,817 Parce qu'Antigone ne sera pas la seule à finir comme ça... 309 00:56:39,852 --> 00:56:42,565 Souviens toi bien de ça. 310 00:56:42,600 --> 00:56:45,405 Elle ne sera pas la seule. Tu verras. 311 00:56:45,440 --> 00:56:49,445 Maintenant, il ne faut pas exagérer. Il y a un devoir pour tous. 312 00:56:49,480 --> 00:56:53,180 - Et il doit être respecté. - Je lui pisse dessus à ton devoir. 313 00:56:53,215 --> 00:56:56,424 Je veux qu'Antigone sort de là. Maintenant, immédiatement ! 314 00:56:56,459 --> 00:56:59,633 - Tu comprends ? - Tu ne peux pas me parler comme ça. 315 00:57:00,160 --> 00:57:03,482 Sors maintenant, va. 316 00:57:03,517 --> 00:57:06,483 Et calme-toi. 317 00:57:16,640 --> 00:57:19,325 Je t'ai dit de t'en aller. 318 00:57:20,200 --> 00:57:22,896 Excellence... 319 00:57:23,040 --> 00:57:26,339 Tu regretteras ça, je te le jure. 320 00:57:26,560 --> 00:57:29,290 Je ne plaisante pas. 321 01:02:47,480 --> 01:02:49,812 Tu es libre. Ils te libèrent. 322 01:02:51,360 --> 01:02:54,295 J'ai dit que tu es libre. Ils te libèrent. 323 01:04:14,320 --> 01:04:17,725 Ils m'ont dit que tu protestes. Veux-tu me dire pourquoi ? 324 01:04:17,760 --> 01:04:20,945 Et que fais-tu là-dedans ? Tu te comportes comme un enfant. 325 01:04:20,980 --> 01:04:23,565 Ce que tu fais n'a pas de sens. 326 01:04:23,600 --> 01:04:27,775 Tu as voulu faire le brave mais tu n'as pas résussi car ils t'ont attrapé. 327 01:04:30,880 --> 01:04:32,962 Écoute-moi... 328 01:04:35,320 --> 01:04:39,233 Tourne-toi. Tu me dois une explication... 329 01:04:39,268 --> 01:04:41,565 Tu comprends ? S'il te plaît... 330 01:04:41,600 --> 01:04:45,275 Je dois savoir ce qui se passe dans ta tête. Parle. 331 01:04:45,310 --> 01:04:48,306 Aller, parle. 332 01:04:51,880 --> 01:04:54,805 Je veux me transformer en un animal... 333 01:04:54,840 --> 01:04:57,741 - Un animal. - Tu as perdu la tête ? 334 01:04:57,776 --> 01:05:01,929 - Es-tu fou ? - Fou ? 335 01:05:03,000 --> 01:05:05,177 Anarchique. 336 01:05:05,212 --> 01:05:07,285 Excentrique. 337 01:05:07,320 --> 01:05:10,260 - Rebelle. - Mais arrête un peu. 338 01:05:10,295 --> 01:05:13,200 Anti-sociale. Delinquant. 339 01:05:13,235 --> 01:05:15,907 Athée. 340 01:05:15,942 --> 01:05:18,580 Homosexuel. 341 01:05:19,120 --> 01:05:23,090 Ce sont tous les mots de votre catalogue. Tous. 342 01:05:23,125 --> 01:05:25,365 Assez. J'ai déjà entendu ça un million de fois... 343 01:05:25,400 --> 01:05:29,279 Que proposes-tu ? Es-tu devenu un intellectuel ? 344 01:05:29,314 --> 01:05:32,886 Tu suggéres le chaos, la rébellion, le désordre ? 345 01:05:33,920 --> 01:05:36,582 - Vous les tuez. - Arrête ces énormités... 346 01:05:36,617 --> 01:05:39,648 et quitte ces ordures. 347 01:05:40,080 --> 01:05:43,106 - Meurtrier. - Non, c'est trop facile de faire des jugements... 348 01:05:43,141 --> 01:05:45,245 C'est stupide. 349 01:05:45,280 --> 01:05:50,206 - C'est ainsi que vous tuez. - Je ne peux pas écouter ces délires. 350 01:05:50,241 --> 01:05:54,267 - Je pensais quon pouvait raisonner avec toi. - C'est ainsi que vous tuez. 351 01:05:57,360 --> 01:06:00,133 Je ne te comprends pas. Je vais te trouver un médecin... 352 01:06:00,168 --> 01:06:02,906 Je vais te sortir d'ici. Je vais trouver une justification. 353 01:06:03,200 --> 01:06:05,765 Cet endroit est mauvais pour toi. 354 01:06:05,800 --> 01:06:09,554 Ils t'ont mis des idées fixes. Tu dois sortir d'ici... 355 01:06:09,589 --> 01:06:13,644 Tu dois redevenir comme tu étais avant. 356 01:06:14,960 --> 01:06:19,568 Si je sors d'ici, je prendrai d'autres cadavres. 357 01:06:20,120 --> 01:06:23,146 Qu'est-ce que tu racontes ? 358 01:06:26,280 --> 01:06:29,204 Si je sors, je vais continuer à voler des cadavres... 359 01:06:29,239 --> 01:06:31,245 - Mais je suis bien ici. - Non, non... 360 01:06:31,280 --> 01:06:34,988 C'est impossible. Tu oublieras tout de cette expérience. 361 01:06:35,023 --> 01:06:38,697 - Je veux rester ici. - Non, c'est à moi de décider... 362 01:06:38,960 --> 01:06:42,305 Parce que je suis ton père. 363 01:06:42,320 --> 01:06:45,631 Oui. Tu décides. 364 01:06:45,666 --> 01:06:48,942 Tu es mon père. 365 01:06:49,440 --> 01:06:52,405 Et tu es mon maître. 366 01:06:52,440 --> 01:06:56,501 C'est pourquoi je suis obéissant. Et je suis un bon garçon. 367 01:06:57,360 --> 01:07:00,420 Parce que tu es... 368 01:07:02,720 --> 01:07:05,268 tu es mon père. - Lêve-toi. 369 01:07:08,000 --> 01:07:11,322 Mon maître. Tu es mon père. 370 01:09:05,160 --> 01:09:07,247 - Maquillage ? - Non, elle a été battue. 371 01:09:07,282 --> 01:09:09,245 - Encore la police ? - Naturellement. 372 01:09:09,280 --> 01:09:13,114 J'espère qu'ils ne l'ont pas frappée dans toutes les zones délicates, ce sont des mesures que je déplore. 373 01:09:13,149 --> 01:09:16,130 Elle a été capturée au siège social accompagnée d'un excentrique, nue. 374 01:09:16,165 --> 01:09:19,112 Je ne vois pas ce qu'il y a de mal, si elle a le physique. 375 01:09:19,147 --> 01:09:22,567 Le faire pour votre frère c'est compréhensible... 376 01:09:22,602 --> 01:09:24,525 Mais pourquoi avez-vous continué ? 377 01:09:24,560 --> 01:09:27,005 Aucunes des familles n'a demandé les cadavres... 378 01:09:27,040 --> 01:09:29,605 vous avez agi poussé par un problème de conscience, non ? 379 01:09:29,640 --> 01:09:32,063 - Je ne comprends pas. - Vous prétendez avoir agi selon votre conscience. 380 01:09:32,098 --> 01:09:35,180 En réalité, je suis convaincu que vous l'avez fait seulement par vengeance. 381 01:09:35,215 --> 01:09:38,300 - Je suis désolé, mais je ne suis pas d'accord. - Laissez-moi finir. 382 01:09:38,335 --> 01:09:41,261 Cette femme s'est comportée comme pour punir quelqu'un. 383 01:09:41,296 --> 01:09:44,181 Pour se venger contre des personnes précises. 384 01:09:44,216 --> 01:09:47,066 - Contre qui ? - Contre nous, n'est-ce pas évident ? 385 01:09:47,101 --> 01:09:49,165 Pas vrai, ma chère ? 386 01:09:49,200 --> 01:09:51,965 Elle sait que dans toute société capitaliste avancée... 387 01:09:52,000 --> 01:09:54,912 Il y a un potentiel révolutionnaire dans la jeunesse, que nous, experts... 388 01:09:54,947 --> 01:09:58,116 tentons de prédire à l'aide de statistiques et d'enquêtes. 389 01:09:58,151 --> 01:10:00,422 Su cent jeunes... 390 01:10:00,457 --> 01:10:02,605 Comme vous, madame... 391 01:10:02,640 --> 01:10:05,245 Trente pour cent ont un potentiel discret. 392 01:10:05,280 --> 01:10:08,076 Naturellement, nous devons faire la distinction entre les classes sociales. 393 01:10:08,111 --> 01:10:10,765 Professeur, vous semblez amoureux quand vous parlez de statistiques. 394 01:10:10,800 --> 01:10:14,645 Vous avez besoin de nous parce que nous prenons de plein fouet vos actions révolutionnaires. 395 01:10:14,680 --> 01:10:18,964 Et nous avons besoin de vous. De vos petits crimes et de votre exhibitionnisme. 396 01:10:18,999 --> 01:10:23,249 Une puissance sans son enfant terrible est une puissance incivile... 397 01:10:23,284 --> 01:10:25,444 et destinée à périr. 398 01:10:25,479 --> 01:10:27,485 Je vous admire, mon cher. 399 01:10:27,520 --> 01:10:31,591 Faites-vous partie d'un nouveau groupe révolutionnaire hors de notre contrôle ? 400 01:10:31,626 --> 01:10:35,663 La première chose à comprendre, c'est la façon dont ils communiquent avec les masses ? 401 01:10:35,698 --> 01:10:38,645 Avez-vous un manifeste ? Des slogans ? 402 01:10:38,680 --> 01:10:41,820 - Ils utilisent le signe du poisson. - Mais qu'est-ce que cela signifie ? 403 01:10:41,855 --> 01:10:44,605 - Elle ne parle pas. - Cela fait partie de leur plan. 404 01:10:44,640 --> 01:10:48,843 Programme utile, car la propagande révolutionnaire... 405 01:10:48,878 --> 01:10:53,047 est si souvent utilisée dans la publicité. Dans la mode, dans des spectacles. 406 01:10:53,082 --> 01:10:56,629 Ma chère femme, vous allez devenir une personnalité publique. 407 01:10:56,664 --> 01:10:58,965 Elle a toutes les conditions préalables. 408 01:10:59,000 --> 01:11:02,625 Une plate-forme existe certainement pour un dialogue entre nous et elle. 409 01:11:02,660 --> 01:11:06,395 Certes, à partir du moment que nous descendions tous des mêmes enseignants... 410 01:11:06,430 --> 01:11:10,130 Je suis sûr que ce ne sera pas difficile de trouver un point de contact. 411 01:11:10,165 --> 01:11:13,445 Même si je crois que votre plan sera très dangereux. 412 01:11:13,480 --> 01:11:16,131 - Ça ne fait aucun doute qu'il est dangereux. - Elle ne réagit pas du tout. 413 01:11:16,166 --> 01:11:18,548 Elle ne comprend pas. Elle ne nous écoute même pas. 414 01:11:18,583 --> 01:11:21,793 - Qui sait quelle langue elle parle ? - Ce n'est pas important... 415 01:11:21,828 --> 01:11:24,885 Nous trouverons une langue commune. C'est vrai, vous ne parlez pas... 416 01:11:24,920 --> 01:11:28,879 En cela, vous avez prouvé que vous êtes beaucoup plus performante que les autres... 417 01:11:28,914 --> 01:11:31,405 - Mais c'est une pause. - Bien sûr, elle va parler. 418 01:11:31,440 --> 01:11:34,724 Rien ne presse. C'est là que les policiers ont tort... 419 01:11:34,759 --> 01:11:38,009 Ils traitent les révolutionnaires comme des criminels de droit commun. 420 01:11:38,044 --> 01:11:40,747 Je dis qu'ils doivent être manipulés délicatement... 421 01:11:40,782 --> 01:11:43,160 Ils doivent être compris, observés. 422 01:11:43,195 --> 01:11:46,072 Nous devons les étudier. 423 01:17:47,520 --> 01:17:50,125 Voiture de patrouille 21 à Centrale... 424 01:17:50,160 --> 01:17:53,470 Nous sommes dans la zone B4, le sujet n'a pas pris contact... 425 01:17:53,505 --> 01:17:56,585 Il est à la recherche de la femme. Stop. 426 01:18:44,520 --> 01:18:46,897 - Permettez-moi. - S'il vous plaît, prenez. 427 01:18:47,640 --> 01:18:50,529 - Nous ferons chacun son tour. - Comme vous le souhaitez. 428 01:18:50,564 --> 01:18:53,290 Donnez-les moi. Merci. 429 01:18:54,720 --> 01:18:57,645 Si ça ne vous dérange pas, c'est mon tour. 430 01:18:57,680 --> 01:19:01,047 Viens jeter un coup oeil. Tout va comme prévu. 431 01:19:01,920 --> 01:19:05,390 N'y pense pas. Ça passera, détends-toi. 432 01:19:50,400 --> 01:19:53,153 Laissez-moi voir. Je n'ai rien vu. 433 01:20:05,920 --> 01:20:08,127 En arrière. Vous ne pouvez pas passer. 434 01:22:18,920 --> 01:23:08,127 Traduction : un passant 35018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.