All language subtitles for 1938 - The.Lady.Vanishes.1938.CRITERION.720p.BluRay.x264.anoXmous

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 1 00:02:32,778 --> 00:02:34,779 [Chirps] 2 00:02:43,580 --> 00:02:45,706 [No Audible Dialogue] 3 00:03:05,185 --> 00:03:08,187 [Speaking Foreign Language] 4 00:03:12,317 --> 00:03:15,027 ♪♪ [Bugle] 5 00:03:15,112 --> 00:03:18,406 - [Arguing In Foreign Language] - Hello. 6 00:03:20,325 --> 00:03:22,660 - ♪♪ [Continues] - [Arguing Continues] 7 00:03:24,037 --> 00:03:26,122 [Speaking Foreign Language] 8 00:03:27,165 --> 00:03:30,251 [Speaking Italian] 9 00:03:35,257 --> 00:03:39,260 [Speaking French] 10 00:03:39,344 --> 00:03:42,138 - What's all this fuss about, Charters? - I'm hanged if I know. 11 00:03:42,222 --> 00:03:44,307 [Speaking German] 12 00:03:46,351 --> 00:03:48,561 Danke schön. Danke schön. 13 00:03:48,645 --> 00:03:50,897 Ladies and gentlemen, I'm very sorry. 14 00:03:50,981 --> 00:03:52,940 The train is little bit uphold. 15 00:03:53,025 --> 00:03:57,612 And if you wish to stay in my hotel, you have to register immediately. 16 00:03:57,696 --> 00:04:00,114 Why the deuce didn't he say so in the first place? 17 00:04:00,198 --> 00:04:02,199 Ah. 18 00:04:06,747 --> 00:04:09,582 Oh, how do you do, Miss Henderson? How do you do, ladies? 19 00:04:09,666 --> 00:04:13,169 - It's a great honor to have you with us again. - Nice to see you too, Boris. 20 00:04:13,253 --> 00:04:16,672 - You haven't changed a bit since last Friday. - I see you haven't shaved either. 21 00:04:16,757 --> 00:04:19,467 - Is everything ready? - Everything is ready. I didn't change anything. 22 00:04:19,551 --> 00:04:22,136 Not even the sheets. We know. Lead on, Boris. 23 00:04:22,220 --> 00:04:24,680 You see, I didn't expect you to come so quickly. 24 00:04:24,765 --> 00:04:26,807 - Well, our legs gave out on us. - That's odd. 25 00:04:26,892 --> 00:04:29,310 - We had to do the last lap in a farm cart. - Oh! 26 00:04:29,394 --> 00:04:32,772 I see we've got company. Don't tell me Cook's are running cheap tours here. 27 00:04:32,856 --> 00:04:34,982 - What is it, Boris? - It's the avalanche. 28 00:04:35,067 --> 00:04:38,152 - Avalanche? - Avalanche, Boris. Avalanche. 29 00:04:38,236 --> 00:04:40,655 You see, in the spring we've got many avalanches. 30 00:04:40,739 --> 00:04:42,657 You know, the snow goes like that: Bloop! 31 00:04:42,741 --> 00:04:45,576 And everything disappear. Even train disappear under the avalanche. 32 00:04:45,661 --> 00:04:48,579 But I'm going home tomorrow. How long before they dig it out? 33 00:04:48,664 --> 00:04:50,581 By morning. It's lucky for you. 34 00:04:50,666 --> 00:04:52,917 You can leave by this train instead of your own. 35 00:04:53,001 --> 00:04:56,379 How you said it? Is a bad wind that blow nowhere no good. 36 00:04:56,463 --> 00:04:58,965 Talking of wind, we haven't eaten since dawn. 37 00:04:59,049 --> 00:05:02,093 - Serve us some supper, Boris, in our room. - I could eat a horse. 38 00:05:02,177 --> 00:05:05,179 - Don't put ideas into his head. Uh, some chicken, Boris. - Yes. 39 00:05:05,263 --> 00:05:07,264 - And a magnum of champagne. - Absolutely. 40 00:05:07,349 --> 00:05:12,395 - And make it snappy. - Bandrika may have a dictator, but tonight we're painting it red. 41 00:05:12,479 --> 00:05:16,190 Meanwhile we have to stand here cooling our heels, I suppose, eh? Confounded impudence. 42 00:05:16,274 --> 00:05:18,234 Oh, third-rate country. What do you expect? 43 00:05:18,318 --> 00:05:22,738 - Wonder who all those women were. - Hmm. Possibly Americans, I should think. 44 00:05:22,823 --> 00:05:25,950 - You know, almighty dollar, old man. - I suppose we'll have to wait here. 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,077 If only we hadn't missed that train at Budapest. 46 00:05:28,161 --> 00:05:30,746 I don't want to rub it in, but if you hadn't insisted... 47 00:05:30,831 --> 00:05:33,165 on standing up until they finished their national anthem - 48 00:05:33,250 --> 00:05:35,418 Yes, but you must show respect, Caldicott. 49 00:05:35,502 --> 00:05:37,586 If I'd known it was going to last 20 minutes - 50 00:05:37,671 --> 00:05:40,297 Well, it's always been my contention that The Hungarian Rhapsody... 51 00:05:40,382 --> 00:05:42,341 is not their national anthem. 52 00:05:42,426 --> 00:05:45,344 - In any case, we were the only two standing. - That's true. 53 00:05:45,429 --> 00:05:48,222 - Well, I suppose we shall be in time after all. - I doubt it. 54 00:05:48,306 --> 00:05:51,517 That last report was pretty ghastly. Do you remember? "England on the brink." 55 00:05:51,601 --> 00:05:53,644 Yes, but that's newspaper sensationalism. 56 00:05:53,729 --> 00:05:56,814 - The old country's been in some tight corners before. - It looks pretty black. 57 00:05:56,898 --> 00:06:00,151 Even if we get away first thing tomorrow morning, there's still the connection at Bâle. 58 00:06:00,235 --> 00:06:02,319 - We'll probably be hours. - Mmm, that's true. 59 00:06:02,404 --> 00:06:04,405 Well, somebody surely can help us. Oh, sir. 60 00:06:04,489 --> 00:06:07,616 Would you happen to know what time the train leaves Bâle for England? 61 00:06:07,701 --> 00:06:10,202 - [Speaking Foreign Language] - Oh. Really? 62 00:06:10,287 --> 00:06:12,204 Fella doesn't speak English. 63 00:06:12,289 --> 00:06:23,674 [Chattering] 64 00:06:25,886 --> 00:06:28,054 Hello? Alex. 65 00:06:28,138 --> 00:06:30,264 [Speaking Bandrieken] 66 00:06:31,850 --> 00:06:33,768 Champagne. Miss Henderson. 67 00:06:33,852 --> 00:06:36,353 [Bandrieken] 68 00:06:37,481 --> 00:06:39,899 - Monsieur. - [Speaking French] 69 00:06:42,611 --> 00:06:47,782 - Here's one leaves Bâle 2120. - 2120? 70 00:06:47,866 --> 00:06:50,534 - Yeah. - Twenty. Twenty. Twelve from 21 is - 71 00:06:50,619 --> 00:06:53,621 - Twenty-one - - Eleven. No. Yes. Eleven. 72 00:06:53,705 --> 00:06:56,540 I regret, sir, there is only left two single room in front... 73 00:06:56,625 --> 00:06:59,251 or a little double room at the back. 74 00:06:59,336 --> 00:07:02,088 - We'll, uh, take the two singles. - Very well, sir. Here is. 75 00:07:02,172 --> 00:07:04,173 - Thank you. - Thank you. 76 00:07:06,093 --> 00:07:08,344 At least you might have asked me which I preferred. 77 00:07:08,428 --> 00:07:11,972 My dear, a small double room at the back in a place like this - 78 00:07:12,057 --> 00:07:14,183 You weren't so particular in Paris last autumn. 79 00:07:14,267 --> 00:07:16,977 It was quite different then. The exhibition was at its height. 80 00:07:17,062 --> 00:07:20,106 I realize that now. There's no need to rub it in. 81 00:07:21,650 --> 00:07:24,151 - We want a private suite with a bath. - Facing the mountain. 82 00:07:24,236 --> 00:07:26,153 - Yes. - With a shower, of course. 83 00:07:26,238 --> 00:07:28,405 - Hot and cold. - A private thingummy if you've got one. 84 00:07:28,490 --> 00:07:30,783 Sorry, gentlemen. The only things I've got is the maid's room. 85 00:07:30,867 --> 00:07:32,159 - The what? - Maid's room? 86 00:07:32,244 --> 00:07:34,495 I'm sorry. The whole hotel is packed. Jammed to the sky. 87 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 That's impossible. We haven't fixed up yet. 88 00:07:36,581 --> 00:07:39,083 You can't expect to put the two of us up in the maid's room. 89 00:07:39,167 --> 00:07:41,627 Well, don't get excited. I'll remove the maid out. 90 00:07:41,711 --> 00:07:44,839 Yes, I should think so. What? What are you talking about? 91 00:07:44,923 --> 00:07:47,216 - I think I'd sooner sleep on the train. - Would you? 92 00:07:47,300 --> 00:07:50,845 - There is no 'eating on the train. - No eating on the train? 93 00:07:50,929 --> 00:07:53,722 Yes. I mean - [Huffs] Heating. [Shudders] 94 00:07:53,807 --> 00:07:56,100 - Heating. There's no heating on the train. - That's awkward. 95 00:07:56,184 --> 00:07:58,853 - All right. We'll take it. - Just a minute. With one condition. 96 00:07:58,937 --> 00:08:01,856 You have to have the maid comes to your room, remove her wardrobe. 97 00:08:01,940 --> 00:08:04,108 Anna. 98 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 She's a good girl, and I don't want to lose her. 99 00:08:10,323 --> 00:08:12,992 [Speaking Bandrieken] 100 00:08:27,465 --> 00:08:29,466 We'd better go and dress. 101 00:08:30,844 --> 00:08:33,679 - Rather primitive humor, I hope. - Grown-up children, you know. 102 00:08:33,763 --> 00:08:36,182 That was rather an awkward situation over that girl. 103 00:08:36,266 --> 00:08:38,517 - Pity he couldn't have given us one each. - Eh? 104 00:08:38,602 --> 00:08:41,312 - I mean, uh, a room apiece. - Oh. 105 00:08:43,190 --> 00:08:46,108 I, Iris Matilda Henderson... 106 00:08:46,193 --> 00:08:48,485 a spinster of no particular parish... 107 00:08:48,570 --> 00:08:50,946 do hereby solemnly renounce my maidenly past... 108 00:08:51,031 --> 00:08:55,701 and do declare that on Thursday next, the 26th inst., being in my right mind... 109 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 I shall take the veil and the orange blossom... 110 00:08:59,206 --> 00:09:03,042 and change my name to Lady Charles Fotheringail. 111 00:09:04,044 --> 00:09:06,420 [Woman] Can't you get him to change his name instead? 112 00:09:06,504 --> 00:09:09,048 [Woman #2] The only thing I like about him is his mustache. 113 00:09:09,132 --> 00:09:11,550 You're a couple of cynics. I'm very fond of him. 114 00:09:11,635 --> 00:09:14,887 [Woman #1] Well, I'm fond of rabbits, but they have to be kept down. 115 00:09:14,971 --> 00:09:16,972 Rudolph, give me a hand. 116 00:09:22,062 --> 00:09:24,396 Have you ever read about that little thing called love? 117 00:09:24,481 --> 00:09:26,398 It used to be very popular. 118 00:09:26,483 --> 00:09:29,652 Child, the carpet is already laid at St. George's, Hanover Square. 119 00:09:29,736 --> 00:09:33,072 And Father's simply aching to have a coat of arms on the jam label. 120 00:09:33,156 --> 00:09:35,532 To Iris and the happy days she's leaving behind. 121 00:09:35,617 --> 00:09:39,370 And the blue-blooded check-chaser she's dashing to London to marry. 122 00:09:39,454 --> 00:09:41,372 The blue-blooded check-chaser. 123 00:09:42,874 --> 00:09:46,710 I have no regrets. I've been everywhere and done everything. 124 00:09:49,005 --> 00:09:50,923 I've eaten caviar at Cannes... 125 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 sausage rolls at the docks. 126 00:09:53,009 --> 00:09:54,969 I've played baccarat at Biarritz... 127 00:09:55,053 --> 00:09:57,471 and darts with the rural dean. 128 00:09:57,555 --> 00:09:59,640 What is there left for me but... 129 00:09:59,724 --> 00:10:02,518 marriage? 130 00:10:05,021 --> 00:10:10,150 [Speaking Bandrieken] 131 00:10:15,073 --> 00:10:17,116 Oh! 132 00:10:18,326 --> 00:10:20,286 It's this hanging about that gets me. 133 00:10:20,370 --> 00:10:22,579 If only we knew what was happening in England. 134 00:10:22,664 --> 00:10:24,581 - Mustn't lose grip, Charters. - [Knocks] 135 00:10:24,666 --> 00:10:26,667 Come in. 136 00:10:27,961 --> 00:10:29,962 [Bandrieken] 137 00:10:49,649 --> 00:10:51,650 [Sighs] 138 00:10:51,735 --> 00:10:54,445 [Bandrieken] 139 00:10:54,529 --> 00:10:56,447 - Did you follow that? - I did. 140 00:10:56,531 --> 00:10:58,449 Tell her this has gone far enough. 141 00:10:58,533 --> 00:11:02,745 No, uh - No change, uh - change here. 142 00:11:02,829 --> 00:11:05,956 - Um, outside. - [Bandrieken] 143 00:11:08,835 --> 00:11:11,837 - She doesn't understand. - No. Come on. 144 00:11:13,631 --> 00:11:15,632 Oh! 145 00:11:57,342 --> 00:11:59,259 Nothing newer than last month. 146 00:11:59,344 --> 00:12:01,929 I don't suppose there is such a thing as a wireless set hereabouts. 147 00:12:02,055 --> 00:12:05,933 - Being in the dark like this - our communications cut off in a time of crisis. - [Phone Rings] 148 00:12:06,017 --> 00:12:08,811 Hello, hello, hello! London? 149 00:12:08,895 --> 00:12:13,482 You want Mr. Seltzer? Yes. Hold on. I'm going right to - to find where he is. 150 00:12:14,484 --> 00:12:16,485 London. 151 00:12:20,115 --> 00:12:22,491 Go on. Risk it. 152 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 Hello. Hello. You. You in London. 153 00:12:24,702 --> 00:12:26,912 Huh? No, no, no. I'm not Mr. Seltzer. 154 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 Name's Charters. I don't suppose you know me. What? 155 00:12:30,041 --> 00:12:32,543 Well, you needn't worry. They've just gone to fetch him. 156 00:12:32,627 --> 00:12:35,587 Tell me. What's happening to England? 157 00:12:37,215 --> 00:12:40,259 "Blowing a gale"? No, you don't follow me, sir. 158 00:12:40,343 --> 00:12:42,970 I'm inquiring about the test match in Manchester. 159 00:12:43,054 --> 00:12:45,681 Cricket, sir! Cricket! What? You don't know? 160 00:12:45,765 --> 00:12:48,642 [Scoffs] You can't be in England and not know the test score. 161 00:12:48,726 --> 00:12:50,811 - Fella says he doesn't know. - Oh, silly ass. 162 00:12:50,895 --> 00:12:53,647 Hello. Can't you find out? Nonsense. It won't take a second. 163 00:12:53,731 --> 00:12:56,358 Oh, all right. If you won't, you won't! 164 00:12:56,443 --> 00:12:58,986 - Wasting my time. The fella's an ignoramus. - Mr. Seltzer... 165 00:12:59,070 --> 00:13:01,405 at last your call come through to London. 166 00:13:02,574 --> 00:13:06,660 Hello. Hello, hello. [Bandrieken] London. 167 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 Huh? [Bandrieken] London. 168 00:13:09,080 --> 00:13:11,540 [Bandrieken] 169 00:13:23,845 --> 00:13:26,430 [Speaking Foreign Language] 170 00:13:38,526 --> 00:13:40,861 [Bandrieken] 171 00:13:40,945 --> 00:13:43,697 - Thank you, waiter. - [Bandrieken] 172 00:13:43,781 --> 00:13:46,575 - What do you say to a grilled steak? - That's a very good idea. 173 00:13:46,659 --> 00:13:49,036 - Well done for me, please. - On the red side for me. 174 00:13:49,120 --> 00:13:52,998 - [Bandrieken] - These people have a passion for repeating themselves. 175 00:13:53,082 --> 00:13:55,209 - [Clears Throat] I - I beg your pardon. - Mm-hmm? 176 00:13:55,293 --> 00:13:59,588 He's trying to explain to you that, owing to the large number of visitors, there's no food left. 177 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 No food? 178 00:14:01,674 --> 00:14:03,592 What sort of place is this? 179 00:14:03,676 --> 00:14:08,055 Expect us to share a blasted dog box with a servant girl on an empty stomach? 180 00:14:08,139 --> 00:14:10,516 Is that hospitality? Is that organization? 181 00:14:10,600 --> 00:14:12,601 Oh. Thank you. 182 00:14:14,187 --> 00:14:17,481 - I'm hungry, you know. - What a country. I don't wonder they have revolutions. 183 00:14:17,565 --> 00:14:19,775 You're very welcome to what's left of the cheese. 184 00:14:19,859 --> 00:14:23,070 Uh, of course, it's not like beefsteak, but it's awfully rich in vitamins. 185 00:14:23,196 --> 00:14:27,407 - Really. Thank you very much. - I'm afraid they're not accustomed to catering for so many people. 186 00:14:27,492 --> 00:14:30,202 Bandrika is one of Europe's few undiscovered corners. 187 00:14:30,286 --> 00:14:33,455 Yes. That's probably 'cause there's nothing worth discovering, I should think. 188 00:14:33,540 --> 00:14:37,751 You may not know it as well as I do. I'm feeling quite miserable at the thought of leaving it. 189 00:14:37,835 --> 00:14:40,462 - After you with the cheese, please. - Certainly, old man. Why not? 190 00:14:40,547 --> 00:14:42,756 - So you're going home? - Tomorrow. 191 00:14:42,840 --> 00:14:44,841 My little charges are quite grown up. 192 00:14:44,926 --> 00:14:47,594 I'm a governess and a music teacher, you know. 193 00:14:47,679 --> 00:14:51,974 In the six years I've lived here, I've grown to love the country, especially the mountains. 194 00:14:52,058 --> 00:14:54,643 I sometimes think they're like very friendly neighbors. 195 00:14:54,769 --> 00:14:58,897 - You know, the - the big father and mother mountain with their white snow hats. - ♪♪ [Man Vocalizing] 196 00:14:58,982 --> 00:15:02,317 And their nephews and nieces. Not quite so big. With smaller hats. 197 00:15:02,402 --> 00:15:06,113 Right down to the tiniest hillock without any hat at all. 198 00:15:06,197 --> 00:15:08,615 Well, of course, that's just my fancy. 199 00:15:08,741 --> 00:15:12,828 - Oh, really. - I like to watch them from my bedroom every night when there's a moon. 200 00:15:12,912 --> 00:15:15,831 - I'm so glad there's a moon tonight. - ♪♪ [Vocalizing Continues] 201 00:15:15,915 --> 00:15:18,417 Do you hear that music? 202 00:15:18,501 --> 00:15:22,796 Everyone sings here. The people are just like happy children... 203 00:15:22,880 --> 00:15:25,382 with laughter on their lips and music in their hearts. 204 00:15:25,508 --> 00:15:30,470 - It's not reflected in their politics, you know. - I never think you should judge any country by its politics. 205 00:15:30,555 --> 00:15:34,474 After all, we English are quite honest by nature, aren't we? 206 00:15:34,559 --> 00:15:38,478 You'll excuse me if I run away. Good night. Good night. 207 00:15:38,563 --> 00:15:40,606 - Good night. - ♪♪ [Continues] 208 00:15:44,444 --> 00:15:46,528 Queer sort of bird. 209 00:15:46,613 --> 00:15:48,947 Trifle whimsical, I thought. 210 00:15:49,032 --> 00:15:51,658 Well, after six years in this hole, we'd be whimsical. 211 00:15:51,743 --> 00:15:53,827 Oh, I don't think so, old man. 212 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 - She was very decent about that cheese. - Mmm. 213 00:15:56,205 --> 00:15:58,123 I see she's finished the pickles. 214 00:15:58,207 --> 00:16:00,792 - Good night, Iris. - ♪♪ [Continues] 215 00:16:00,877 --> 00:16:05,464 - Listen. Someone's serenading. - Oh, let him. Nothing will keep me awake tonight. 216 00:16:05,548 --> 00:16:08,425 - Good night, my children. - ♪♪ [Continues] 217 00:16:11,763 --> 00:16:14,556 ♪♪ [Guitar] 218 00:16:30,031 --> 00:16:33,408 ♪♪ [Vocalizing Continues] 219 00:16:41,959 --> 00:16:50,842 ♪♪ [Continues] 220 00:16:54,305 --> 00:16:57,099 - [Loud Thumping] - ♪♪ [Clarinet] 221 00:16:57,183 --> 00:17:00,811 - ♪♪ [Vocalizing Continues] - [Thumping Continues] 222 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 - ♪♪ [Clarinet Continues] - [Thumping Continues] 223 00:17:10,446 --> 00:17:12,739 What's happening? An earthquake? 224 00:17:12,824 --> 00:17:15,283 That would hardly account for the music, would it? 225 00:17:15,368 --> 00:17:17,285 What a horrible noise. 226 00:17:17,370 --> 00:17:20,664 - What can they be doing? - I don't know, but I'll soon find out. 227 00:17:23,334 --> 00:17:25,335 Hello. 228 00:17:25,420 --> 00:17:27,129 - [Thumping Continues] - ♪♪ [Clarinet Continues] 229 00:17:27,213 --> 00:17:28,964 Musical country, this. 230 00:17:29,048 --> 00:17:32,217 Yes. I - I feel quite sorry for that poor singer outside... 231 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 having to compete with this. 232 00:17:34,303 --> 00:17:37,013 Boris, Miss Henderson speaking. 233 00:17:37,098 --> 00:17:39,850 Look. Someone upstairs is playing musical chairs with an elephant. 234 00:17:39,934 --> 00:17:42,477 Move one of them out, will you? I want to get some sleep. 235 00:17:42,562 --> 00:17:45,021 All right. That ought to settle it. 236 00:17:45,106 --> 00:17:46,690 Thank you so much. 237 00:17:46,774 --> 00:17:49,109 Some people have so little consideration for others... 238 00:17:49,193 --> 00:17:51,820 which makes life so much more difficult than it need be. 239 00:17:51,904 --> 00:17:55,073 Don't you think? Well, good night. Thank you so much. 240 00:17:55,158 --> 00:17:57,617 I expect you'll be going on the train in the morning. 241 00:17:57,744 --> 00:18:01,955 - Yes. - I hope we shall meet again under - under quieter circumstances. 242 00:18:02,039 --> 00:18:03,957 - Good night. - Good night. 243 00:18:04,041 --> 00:18:07,502 - [Thumping Continues] - [Bandrieken] 244 00:18:08,588 --> 00:18:11,381 Miss, please, I'll fix everything. 245 00:18:12,425 --> 00:18:14,384 You'd better. 246 00:18:21,392 --> 00:18:24,770 - [Thumping Continues] - ♪♪ [Clarinet Continues] 247 00:18:27,106 --> 00:18:30,233 Hold it. Steady. Don't move. Don't move. 248 00:18:32,069 --> 00:18:33,737 [Clears Throat] Uh - 249 00:18:38,326 --> 00:18:40,994 - If you please, sir - - Get out! 250 00:18:41,078 --> 00:18:42,996 One, two - 251 00:18:43,080 --> 00:18:46,416 - ♪♪ [Clarinet Resumes] - [Thumping] 252 00:18:49,295 --> 00:18:52,172 Please, sir. Will you kindly stop? 253 00:18:53,174 --> 00:18:57,719 They are all complaining in the hotel. You make too much noise. 254 00:19:01,182 --> 00:19:03,683 - Too much what? - Too much noise. 255 00:19:03,768 --> 00:19:06,353 You dare to call it a noise. 256 00:19:06,437 --> 00:19:08,855 The ancient music with which your peasant ancestors... 257 00:19:08,940 --> 00:19:11,191 celebrated every wedding for countless generations. 258 00:19:11,275 --> 00:19:14,194 The dance they danced when your father married your mother... 259 00:19:14,278 --> 00:19:16,780 always supposing you were born in wedlock, which I doubt. 260 00:19:16,864 --> 00:19:19,324 Look at them. 261 00:19:19,408 --> 00:19:22,244 - I take it you're the manager. - Sure I am the manager of this hotel. 262 00:19:22,328 --> 00:19:24,955 Fortunately I'm accustomed to squalor. Tell me. Who's complaining? 263 00:19:25,039 --> 00:19:29,125 - This young English lady underneath. - Well, you tell the young English lady underneath... 264 00:19:29,210 --> 00:19:32,212 that I am putting on record for the benefit of mankind... 265 00:19:32,296 --> 00:19:34,840 one of the lost folk dances of Central Europe... 266 00:19:34,924 --> 00:19:36,883 and furthermore, she does not own this hotel. 267 00:19:36,968 --> 00:19:39,719 - But, sir, don't you understand? - ♪♪ [Plays Note] 268 00:19:39,804 --> 00:19:41,805 Now, one, two - 269 00:19:51,649 --> 00:19:54,901 You know what he said? [Chuckles] "Who she think she is? The queen of Sheba? 270 00:19:54,986 --> 00:19:56,903 She think she owns this hotel?" 271 00:19:56,988 --> 00:19:59,781 - Well, can't you get rid of him? - Impossible. 272 00:20:00,950 --> 00:20:04,452 - Are you sure? - Uh, I begin to wonder. 273 00:20:05,621 --> 00:20:07,706 It's come back to me. I've got an idea. 274 00:20:07,790 --> 00:20:10,667 You see, the German lady. She will call him up on the telephone. 275 00:20:10,751 --> 00:20:14,462 She say, "Young man. It's my room. I did pay for it. Get out quickly." 276 00:20:14,547 --> 00:20:16,590 - How's that, huh? - Good enough. 277 00:20:16,674 --> 00:20:19,092 - [Thumping Continues] - ♪♪ [Clarinet Continues] 278 00:20:22,013 --> 00:20:24,723 We'll eject him with a little - [Makes Noise] 279 00:20:24,807 --> 00:20:27,517 He'll never forget as long as he live. [Chuckles] 280 00:20:30,688 --> 00:20:32,898 [Caldicott] Nothing but baseball. 281 00:20:32,982 --> 00:20:35,358 You know. We used to call it rounders. 282 00:20:35,443 --> 00:20:38,862 Children play it with a rubber ball and with a stick. 283 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 Not a word about cricket. 284 00:20:41,532 --> 00:20:44,117 - Americans got no sense of proportion. - [Knocks] 285 00:20:44,201 --> 00:20:46,202 Come in. 286 00:20:47,538 --> 00:20:50,081 [Door Closes] 287 00:20:50,166 --> 00:21:07,223 ♪♪ [Whistling] 288 00:21:10,478 --> 00:21:12,395 ♪♪ [Stops] 289 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 [Bandrieken] 290 00:21:17,818 --> 00:21:21,696 I can't stand this ridiculous lack of privacy. Lock the door. 291 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 - [Bandrieken] - Oh! 292 00:21:27,787 --> 00:21:29,788 [Bandrieken] 293 00:21:43,219 --> 00:21:45,428 Who are you? What do you want? 294 00:21:45,513 --> 00:21:49,015 ♪♪ [Folk] 295 00:21:49,100 --> 00:21:51,935 - Recognize the signature tune? - Will you please get out. 296 00:21:52,019 --> 00:21:55,355 Oh, this is a much better room. 297 00:21:55,439 --> 00:21:57,774 Definitely an acceptable room. 298 00:21:57,858 --> 00:21:59,859 [Clears Throat] 299 00:22:18,212 --> 00:22:20,296 What exactly do you think you're doing? 300 00:22:20,381 --> 00:22:22,382 Keep away. 301 00:22:25,469 --> 00:22:28,054 Would you hold those for a minute? 302 00:22:28,139 --> 00:22:30,140 [Thuds] 303 00:22:34,311 --> 00:22:36,312 Put those back at once. 304 00:22:37,440 --> 00:22:41,359 - Now, which side do you like to sleep? - Do you want me to throw you out? 305 00:22:41,444 --> 00:22:43,695 Oh, in that case, I'll sleep in the middle. 306 00:22:52,663 --> 00:22:54,664 Smart of you to bribe the manager. 307 00:23:04,717 --> 00:23:06,634 An eye for an eye... 308 00:23:06,719 --> 00:23:08,762 and a tooth for a toothbrush. 309 00:23:08,846 --> 00:23:11,431 I suppose you realize you're behaving like a complete cad. 310 00:23:11,515 --> 00:23:15,810 On the contrary, you're perfectly at liberty to sleep in the corridor if you want to. 311 00:23:15,895 --> 00:23:17,312 Hello. 312 00:23:18,522 --> 00:23:20,815 Oh, I shouldn't if I were you. 313 00:23:20,900 --> 00:23:23,026 I'd only tell everyone you invited me here. 314 00:23:25,362 --> 00:23:28,698 - [Faucet Squeaks] - [Water Running] 315 00:23:28,783 --> 00:23:31,117 And when I say everyone, I mean everyone. 316 00:23:31,202 --> 00:23:33,369 And I have a powerful voice. 317 00:23:34,455 --> 00:23:38,625 - Come out of there at once! - Not until you bribe the manager to restore me to my attic. 318 00:23:38,709 --> 00:23:43,213 - Come out of that bathroom! - ♪♪ [Humming: "Colonel Bogey March"] 319 00:23:47,551 --> 00:24:01,523 ♪♪ [Continues] 320 00:24:04,026 --> 00:24:06,319 [Whispering] Hello. Boris? 321 00:24:06,403 --> 00:24:10,573 Look. I was thinking. I - I might change my mind about that room upstairs if - 322 00:24:13,702 --> 00:24:18,665 Oh, by the way, you might have my things taken upstairs. Would you? 323 00:24:21,210 --> 00:24:24,337 You're the most contemptible person I've ever met in all my life! 324 00:24:24,421 --> 00:24:28,591 [Whispers] Well, confidentially, I think you're a bit of a stinker too. 325 00:24:31,178 --> 00:24:35,765 - ♪♪ [Guitar] - ♪♪ [Man Vocalizing] 326 00:24:39,520 --> 00:24:51,447 ♪♪ [Continues] 327 00:25:07,256 --> 00:25:09,257 [Coin Clinks] 328 00:25:17,391 --> 00:25:20,018 ♪♪ [Humming Tune] 329 00:25:29,612 --> 00:25:32,238 ♪♪ [Accordion] 330 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 Well, if we get to Bâle on time, we should see the last day of the match. 331 00:25:43,834 --> 00:25:46,878 I hope the weather's like this in Manchester. Perfect wicket for our fellas. 332 00:25:46,962 --> 00:25:49,047 ♪♪ [Continues] 333 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 We're somewhere along here. 334 00:25:52,801 --> 00:25:55,762 If you don't hurry, Margaret, we shan't get that compartment to ourselves. 335 00:25:55,846 --> 00:25:57,764 Does it matter? 336 00:25:57,848 --> 00:25:59,933 ♪♪ [Continues] 337 00:26:03,103 --> 00:26:05,188 Well, there's still time to change your mind, Iris. 338 00:26:05,272 --> 00:26:08,775 Yes. Why not send Charles a greetings telegram and tell him he's all washed up? 339 00:26:08,859 --> 00:26:11,110 No. It's too late. This time next week... 340 00:26:11,195 --> 00:26:14,989 I shall be a slightly sunburnt offering on an altar in Hanover Square. 341 00:26:15,074 --> 00:26:17,033 I shan't mind, really. 342 00:26:18,077 --> 00:26:20,286 Oh! Good morning. 343 00:26:20,371 --> 00:26:24,499 I can't find my bag. It's a brown holdall, you know. Have you seen - 344 00:26:24,583 --> 00:26:26,709 No. Of course not. Uh, thank you. 345 00:26:26,794 --> 00:26:30,046 Well, I gave it to the porter. I can't imagine what happened. 346 00:26:30,130 --> 00:26:32,090 Oh, she dropped her glasses. 347 00:26:36,387 --> 00:26:38,972 - Say, you dropped your glasses. - Oh. Thank you, my dear. 348 00:26:39,056 --> 00:26:40,974 - Oh! - Oh, dear, oh, dear, oh, dear! 349 00:26:41,058 --> 00:26:43,309 - Darling, are you hurt? - Oh! 350 00:26:43,394 --> 00:26:46,813 I don't know. What was it? 351 00:26:46,897 --> 00:26:48,898 - [Bandrieken] - Never mind about that. 352 00:26:48,983 --> 00:26:51,609 This cockeyed station of yours has practically brained my friend. 353 00:26:51,694 --> 00:26:53,987 - Yes indeed! - Well, what are you going to do about it? 354 00:26:54,071 --> 00:26:56,114 - He says he cannot hold the train. - I like that! 355 00:26:56,198 --> 00:26:57,991 - [Whistle Blows] - Hurry up! It's going. 356 00:26:58,075 --> 00:26:59,993 - Yes, my dear. - [Iris] I'll be all right. 357 00:27:00,077 --> 00:27:02,203 - Are you sure? - Be careful now. Careful. 358 00:27:02,288 --> 00:27:05,081 Don't worry. I'll look after her. Such carelessness. 359 00:27:13,090 --> 00:27:15,049 You sure you're all right? 360 00:27:15,134 --> 00:27:18,261 - Send us a copy of the Times. - Write and tell us all about it. 361 00:27:18,345 --> 00:27:20,638 Good luck. Look after yourself. 362 00:27:33,610 --> 00:27:37,113 - [No Audible Dialogue] - [Locomotive Chugging] 363 00:27:55,049 --> 00:27:57,633 [Woman] There, there. You'll be all right in a minute. 364 00:27:57,718 --> 00:28:00,053 Just take everything quietly. 365 00:28:00,137 --> 00:28:02,597 Put some of this eau de cologne on your head. 366 00:28:24,203 --> 00:28:27,622 - Do you feel any better? - Yes, thank you. I'm all right now. 367 00:28:27,706 --> 00:28:30,249 What you need is a good, strong cup of tea. 368 00:28:30,334 --> 00:28:32,919 - I'll ring for the attendant. - No, no. Please don't bother. 369 00:28:33,003 --> 00:28:35,380 I'll go to the dining car myself. I need some air. 370 00:28:35,464 --> 00:28:38,883 Oh, well, in that case, I'll come with you. If you don't mind, that is. 371 00:28:38,967 --> 00:28:40,968 No, of course not. 372 00:28:47,351 --> 00:28:49,352 Ah - 373 00:28:54,066 --> 00:28:58,027 Oh! I - I beg your pardon. I'm so sorry. 374 00:28:58,112 --> 00:29:02,407 [Chuckles] You can always tell a honeymoon couple, you know. They're so shy. 375 00:29:03,409 --> 00:29:06,327 - Why did you do that? - Well, we don't want people staring at us. 376 00:29:06,412 --> 00:29:08,913 Anyone would think the whole legal profession were dogging you. 377 00:29:09,039 --> 00:29:13,126 - Oh, one would be enough. - You even thought that beggar in Damascus was a barrister in disguise. 378 00:29:13,210 --> 00:29:15,795 I merely said his face was distinguished enough for a judge. 379 00:29:15,879 --> 00:29:17,964 You hurried off in the opposite direction, I noticed. 380 00:29:18,048 --> 00:29:20,508 That's not true. I was looking for a street called "Straight." 381 00:29:20,592 --> 00:29:23,636 - You weren't so careful the first few days. - I know. I know. 382 00:29:23,720 --> 00:29:26,639 And anyway, as for you meeting someone you know, what about me? 383 00:29:26,723 --> 00:29:28,724 Robert thinks I'm cruising with Mother. 384 00:29:38,193 --> 00:29:42,697 If one's feeling a little bit shaky, I always think it's best to sit in the middle of the coach. 385 00:29:43,866 --> 00:29:47,368 Preferably facing the engine. Uh, a pot of tea for two, please. 386 00:29:47,453 --> 00:29:49,537 - Very good. - Oh, and - and just a minute. 387 00:29:50,581 --> 00:29:53,291 Will you please tell them to make it from this? 388 00:29:53,375 --> 00:29:58,546 I don't drink any other. Uh, and - and make absolutely sure that the water is really boiling. 389 00:29:58,630 --> 00:30:00,673 You understand? [Chuckles] 390 00:30:00,757 --> 00:30:03,509 It's a little fad of mine. My dear father and mother... 391 00:30:03,594 --> 00:30:05,595 who I'm thankful to say are still alive... 392 00:30:05,679 --> 00:30:08,890 and enjoying good health, invariably drink it. 393 00:30:08,974 --> 00:30:10,933 And so I follow their footsteps. 394 00:30:11,018 --> 00:30:15,104 Do you know a million Mexicans drink it? At least that's what it says on the packet. 395 00:30:15,189 --> 00:30:17,857 It's very kind of you to help me like this. 396 00:30:17,941 --> 00:30:19,859 I don't think we've introduced ourselves. 397 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 My name's Iris Henderson. I'm going home to be married. 398 00:30:22,404 --> 00:30:24,322 Really? Oh, how very exciting. 399 00:30:24,406 --> 00:30:26,324 - I do hope you'll be happy. - Thank you. 400 00:30:26,408 --> 00:30:29,160 You'll have children, won't you? They make such a difference. 401 00:30:29,244 --> 00:30:32,455 I always think it's being with kiddies so much that's made me - [Chuckles] 402 00:30:32,539 --> 00:30:34,582 If I may say so - young for my age. 403 00:30:34,666 --> 00:30:37,502 - I'm a governess, you know. My name's Froy. - [Train Whistle Blows] 404 00:30:37,586 --> 00:30:39,504 - Did you say Freud? - [Whistle Blowing] 405 00:30:39,588 --> 00:30:41,506 - No. O-Y. Not E-U-D. - [Train Rumbling] 406 00:30:41,590 --> 00:30:43,841 - Froy. - I'm sorry. I can't hear. 407 00:30:54,603 --> 00:30:57,104 Froy. It rhymes with "joy." 408 00:30:58,148 --> 00:31:01,150 Thank you. Uh, please reserve two places for lunch, will you? 409 00:31:01,235 --> 00:31:03,778 - That is if you'd care to have it with me. - Of course. 410 00:31:03,862 --> 00:31:06,572 There's nothing moot about it. It simply wasn't out. That's all. 411 00:31:06,657 --> 00:31:09,283 But for the umpire's blunder, he'd probably still be batting. 412 00:31:09,368 --> 00:31:12,161 - What do you mean? I don't understand. - I'll show you. Look here. 413 00:31:12,246 --> 00:31:14,163 I saw the whole thing. 414 00:31:14,248 --> 00:31:17,625 There. Now then. There's Hammond. 415 00:31:17,709 --> 00:31:20,378 There's the bowler. There's the umpire. 416 00:31:20,462 --> 00:31:23,422 - Sugar? - Two, please. 417 00:31:23,507 --> 00:31:25,591 Dear me. There is no sugar. 418 00:31:26,593 --> 00:31:29,637 Now watch this very, very carefully, Caldicott. 419 00:31:29,721 --> 00:31:32,890 - Grimmett was bowling. - May I trouble you for the sugar, please? 420 00:31:32,975 --> 00:31:36,185 - What? - The sugar, please. 421 00:31:40,857 --> 00:31:42,858 [Sighs] 422 00:31:52,786 --> 00:31:55,121 Thank you so much. 423 00:32:08,135 --> 00:32:12,680 If I were you, I'd try and get a little sleep. It'll make you feel quite well again. 424 00:32:12,764 --> 00:32:15,683 There's a most intriguing acrostic in The Needlewoman. 425 00:32:15,767 --> 00:32:18,728 I'm going to try and unravel it before you wake up. 426 00:32:27,904 --> 00:32:30,906 [Both Laughing] 427 00:32:30,991 --> 00:32:34,577 ♪♪ [Vocalizing] 428 00:33:11,531 --> 00:33:15,159 [Whistle Blows] 429 00:33:31,051 --> 00:33:32,802 [Bandrieken] 430 00:33:32,886 --> 00:33:35,179 Reservations for lunch, please. 431 00:33:35,263 --> 00:33:37,890 [Both Speaking Bandrieken] 432 00:33:40,519 --> 00:33:44,313 - Madame has booked for lunch? - Oh, I think my friend did. She's got the tickets. 433 00:33:51,363 --> 00:33:53,864 - Have you seen my friend? - No. 434 00:33:53,949 --> 00:33:56,158 Um, my friend. Where is she? 435 00:33:58,245 --> 00:34:01,997 La signora inglese. The English lady. Where is she? 436 00:34:02,082 --> 00:34:04,208 There has been no English lady here. 437 00:34:04,292 --> 00:34:09,004 - What? - There has been no English lady here. 438 00:34:09,089 --> 00:34:11,298 There has. She sat there in the corner. 439 00:34:11,383 --> 00:34:14,427 You saw her. You spoke to her. She sat next to you. 440 00:34:15,429 --> 00:34:19,098 But it's ridiculous. She took me to the dining car and came back here with me. 441 00:34:19,182 --> 00:34:21,183 You went and came back alone. 442 00:34:22,269 --> 00:34:26,105 Maybe you don't understand. I mean the lady who looked after me when I was knocked out. 443 00:34:26,189 --> 00:34:29,191 Ah. Perhaps it make you forget, eh? 444 00:34:29,276 --> 00:34:34,238 Well, I may be very dense, but if this is some sort of a joke, I'm afraid I don't see the point. 445 00:35:08,899 --> 00:35:11,567 - Oh, steward, you served me tea just now. - Yes, madame. 446 00:35:11,651 --> 00:35:15,780 - Have you seen the lady I was with? The English lady. - But madame was alone. 447 00:35:15,864 --> 00:35:17,948 - Pardon, madame. He make mistake. - Well, of course. 448 00:35:18,033 --> 00:35:21,327 He must remember the little English lady. She ordered the tea and paid for it. 449 00:35:21,411 --> 00:35:24,205 - No. It is you who paid. - [Bandrieken] 450 00:35:24,289 --> 00:35:26,540 He say to look at the bill. I will look, madame. 451 00:35:26,625 --> 00:35:29,585 But she gave you a special packet of tea. You can't have forgotten that. 452 00:35:29,669 --> 00:35:31,879 The tea was ours, madame. I received no packet. 453 00:35:31,963 --> 00:35:34,799 - But you did. I know what happened. - Pardon, madame. The bill. 454 00:35:34,883 --> 00:35:38,469 - Uh, tea for one. - But that's not right. 455 00:35:38,553 --> 00:35:41,013 Perhaps madame would care to examine the bills herself. 456 00:35:41,097 --> 00:35:43,641 No, I wouldn't. The whole thing's too absurd. 457 00:35:49,064 --> 00:35:51,106 ♪♪ [Accordion] 458 00:35:51,191 --> 00:35:53,526 Please, have you seen a lady pass through - 459 00:35:53,610 --> 00:35:55,861 - Oh. - Well, well. If it isn't old stinker. 460 00:35:55,946 --> 00:35:59,740 If I thought you were going to be on this train, I'd have stayed another week in the hotel. 461 00:35:59,825 --> 00:36:01,784 - Uh, lady? No. Why. - It doesn't matter. 462 00:36:01,868 --> 00:36:04,203 You probably wouldn't recognize one anyway. 463 00:36:07,082 --> 00:36:08,999 Hello. Feeling queer? 464 00:36:09,084 --> 00:36:11,961 It's that pipe of yours, George. Why don't you throw your old socks away? 465 00:36:12,045 --> 00:36:15,339 Never mind. Thanks for the help all the same. Come on. Sit down. Take it easy. 466 00:36:15,423 --> 00:36:18,300 - What's the trouble? - If you must know, something fell on my head. 467 00:36:18,385 --> 00:36:20,386 - When? Infancy? - At the station. 468 00:36:20,470 --> 00:36:23,389 - Oh. Bad luck. Can I help? - No. Only by going away. 469 00:36:23,473 --> 00:36:26,684 No, no, no. My father always taught me never desert a lady in trouble. 470 00:36:26,768 --> 00:36:28,769 He even carried that as far as marrying Mother. 471 00:36:28,854 --> 00:36:31,772 I say, did you see a little lady last night in the hotel? In tweeds. 472 00:36:31,857 --> 00:36:34,024 I only saw one little lady. She was hardly in tweeds. 473 00:36:34,109 --> 00:36:36,402 But she was in my compartment, and now I can't find her. 474 00:36:36,486 --> 00:36:39,071 She must be still on the train. We haven't stopped since we started. 475 00:36:39,155 --> 00:36:42,533 - Of course she's still on the train. I know that. - All right. Nobody said she isn't. 476 00:36:42,617 --> 00:36:44,535 - Yes, but that's just what they are saying. - Who? 477 00:36:44,619 --> 00:36:47,913 The rest of the people in the compartment and the stewards. They insist they never saw her. 478 00:36:47,998 --> 00:36:49,915 - All of them? - All of them. 479 00:36:50,000 --> 00:36:53,043 - You were saying you got a knock on the head? - What do you mean? 480 00:36:53,128 --> 00:36:55,421 - Never mind. Do you talk the lingo? - No. 481 00:36:55,505 --> 00:36:58,048 Well, they probably thought you were trying to borrow some money. 482 00:36:58,133 --> 00:37:00,676 Come on. Let's knock the idea out of their stupid heads. 483 00:37:00,760 --> 00:37:03,178 A most unfortunate remark. I beg your pardon. 484 00:37:04,639 --> 00:37:06,599 [Chattering] 485 00:37:06,683 --> 00:37:09,101 That's one of them. The little dark man. 486 00:37:10,437 --> 00:37:13,063 I say. Excuse me. I think there's been a little misunderstanding. 487 00:37:13,148 --> 00:37:16,150 - This young lady seems to have lost her friend. - Yes. I have heard. 488 00:37:16,234 --> 00:37:18,193 - This gentleman has been explaining to me. - Ah. 489 00:37:18,278 --> 00:37:22,948 Most interesting. And I think under the circumstances, we shall all introduce ourselves. 490 00:37:23,033 --> 00:37:26,035 - I am Italian citizen. My wife and child. - How do you do? 491 00:37:26,119 --> 00:37:28,913 - Oh, bonny little chap. How old is he? - 1934 class. 492 00:37:28,997 --> 00:37:32,249 - Ah. - Sì. And the lady in the corner is the Baroness Atona. 493 00:37:32,334 --> 00:37:34,251 Oh, yes. I met her husband. 494 00:37:34,336 --> 00:37:37,004 He presented prizes at the folk dance festival. Minister of propaganda. 495 00:37:37,088 --> 00:37:40,174 And I am Dr. Egon Hartz of Prague. You may have heard of me. 496 00:37:40,258 --> 00:37:42,217 - Not the brain specialist? - Yes. The same. 497 00:37:42,302 --> 00:37:45,679 You flew over to England the other day and operated on one of our cabinet ministers. 498 00:37:45,764 --> 00:37:48,140 - Oh, yes. - Tell me. Did you find anything? 499 00:37:48,224 --> 00:37:51,518 - A slight cerebral contusion. - Oh, well, that's better than nothing. 500 00:37:51,603 --> 00:37:55,773 But I am picking up a similar case at the next station, but so much more complicated. 501 00:37:55,857 --> 00:37:58,275 I shall operate at the national hospital tonight. 502 00:37:58,360 --> 00:38:01,111 Among other things, a cranial fracture with compression. 503 00:38:01,196 --> 00:38:03,614 - Do you understand? - Oh, yes. A wallop on the bean. 504 00:38:03,698 --> 00:38:06,325 - I suppose you haven't seen my friend. - Unfortunately, no. 505 00:38:06,409 --> 00:38:08,494 I'll just take a word with the baroness. 506 00:38:09,537 --> 00:38:13,749 Uh - [Speaking Bandrieken] 507 00:38:13,833 --> 00:38:15,751 [Bandrieken] 508 00:38:15,835 --> 00:38:18,420 [Speaking Italian] 509 00:38:18,505 --> 00:38:20,881 No. [Italian] 510 00:38:20,966 --> 00:38:23,884 - What do they say? - Well, they both say they've never seen her. 511 00:38:23,969 --> 00:38:26,345 But that's not true. She was sitting where you are. 512 00:38:26,429 --> 00:38:28,597 - Can you describe her? - Well, it's a bit difficult. 513 00:38:28,682 --> 00:38:30,891 You see, she was sort of middle-aged and ordinary. 514 00:38:30,976 --> 00:38:34,812 - Well, what was she wearing? - Tweeds, oatmeal flecked with brown... 515 00:38:34,896 --> 00:38:36,855 a three-quarter coat with patch pockets... 516 00:38:36,940 --> 00:38:40,025 a scarf, a felt hat, brown shoes... 517 00:38:40,110 --> 00:38:43,654 a tussah shirt and - and a small blue handkerchief in her breast pocket. 518 00:38:43,738 --> 00:38:46,657 - I can't remember any more. - You couldn't have been paying attention. 519 00:38:46,741 --> 00:38:49,201 - Now listen. You both went along to tea. - Yes. 520 00:38:49,285 --> 00:38:53,205 - Well, surely you met somebody. - I suppose we did, but - 521 00:38:53,289 --> 00:38:56,875 Wait a moment. Let me think. Oh, yes. There was an Englishman who passed the sugar. 522 00:38:56,960 --> 00:38:59,003 Right you are. Let's go along and dig him out. 523 00:38:59,087 --> 00:39:01,714 Pardon me. I'll come with you. This is most interesting to me. 524 00:39:01,798 --> 00:39:04,967 Well, we don't like people muscling in, but we'll make you a member. 525 00:39:11,599 --> 00:39:13,517 Wait a moment. There was somebody else. 526 00:39:13,601 --> 00:39:15,728 As we passed this compartment, Miss Froy stumbled in. 527 00:39:15,812 --> 00:39:18,188 - There was a tall gentleman and a lady. - [Snaps Fingers] 528 00:39:18,314 --> 00:39:22,067 Now we're getting somewhere. If we can find someone who saw her, we'll have the place searched. 529 00:39:22,152 --> 00:39:24,319 - Can I be of any assistance? - That's the gentleman. 530 00:39:24,404 --> 00:39:28,073 Do you happen to remember seeing this young lady pass the compartment with a little Englishwoman? 531 00:39:28,158 --> 00:39:30,993 I'm, uh - I'm afraid not. 532 00:39:32,078 --> 00:39:34,538 But you must have. She almost fell into your compartment. 533 00:39:34,622 --> 00:39:37,166 Surely you haven't forgotten. It's very important. 534 00:39:37,250 --> 00:39:40,252 Everybody's saying she wasn't on the train, but I know she is... 535 00:39:40,336 --> 00:39:43,338 and I'm going to find her even if I have to stop the train to do it. 536 00:39:44,340 --> 00:39:46,550 Caldicott. This is Charters. Can I come in? 537 00:39:47,552 --> 00:39:51,555 You know that girl we saw at the hotel? She's back there kicking up a devil of a fuss. 538 00:39:51,639 --> 00:39:54,725 - Says she's lost her friend. - Well, she hasn't been in here, old man. 539 00:39:54,809 --> 00:39:57,561 - But the point is she threatens to stop the train. - Oh, Lord. 540 00:39:57,645 --> 00:40:00,773 If we miss our connection in Bâle, we'll never make Manchester in time. 541 00:40:00,857 --> 00:40:02,900 - This is serious. - Let's hide in here. 542 00:40:03,902 --> 00:40:07,446 I'm sorry. I haven't the faintest recollection. You must be making a mistake. 543 00:40:07,530 --> 00:40:09,490 [Door Closes] 544 00:40:09,574 --> 00:40:11,617 Well, he obviously doesn't remember. 545 00:40:11,701 --> 00:40:13,827 Let's go and look for the other fellow. 546 00:40:15,580 --> 00:40:17,539 - Who were you talking to outside? - Hmm? 547 00:40:17,624 --> 00:40:21,376 Oh, nobody. Just, uh, some people in the corridor arguing. 548 00:40:26,841 --> 00:40:28,675 There he is. That's the man. 549 00:40:28,760 --> 00:40:31,178 I say. I'm so sorry. I wonder if I can bother you. 550 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 - I wonder if you can help us. - How? 551 00:40:33,264 --> 00:40:36,809 I was having tea about an hour ago with an English lady. You saw her, didn't you? 552 00:40:36,893 --> 00:40:40,479 - I don't know. I mean, definitely. I was talking to my friend. Wasn't I? - Indubitably. 553 00:40:40,563 --> 00:40:44,483 But you were sitting at the next table. She turned and borrowed the sugar. You must remember. 554 00:40:44,567 --> 00:40:46,527 - I recall passing the sugar. - Then you saw her. 555 00:40:46,611 --> 00:40:49,154 I repeat. We were deep in conversation. We were discussing cricket. 556 00:40:49,239 --> 00:40:52,116 I don't see how a thing like cricket can make you forget seeing people. 557 00:40:52,200 --> 00:40:56,078 Oh, don't you? If that's your attitude, obviously there's nothing more to be said. Come, Caldicott. 558 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 - "A thing like cricket." - Hmm. 559 00:40:58,164 --> 00:41:01,500 Wrong tactics. We should have told him we were looking for a lost cricket ball. 560 00:41:01,584 --> 00:41:03,836 But he spoke to her. There must be some explanation. 561 00:41:03,920 --> 00:41:07,339 There is. Please forgive me. I'm quite possibly wrong... 562 00:41:07,423 --> 00:41:10,050 but I have known cases where a sudden shock or blow... 563 00:41:10,135 --> 00:41:12,052 has induced the most vivid impressions. 564 00:41:12,137 --> 00:41:14,847 I understand. You don't believe me. 565 00:41:14,931 --> 00:41:17,182 Oh, it's not a question of belief. 566 00:41:17,267 --> 00:41:21,395 Even a simple concussion may have curious effects upon an imaginative person. 567 00:41:21,479 --> 00:41:25,774 Yes, but I can remember every little detail. Her name - Miss Froy. Everything. 568 00:41:25,859 --> 00:41:27,860 So interesting. 569 00:41:27,944 --> 00:41:32,030 You know, if one had time, one could trace the cause of the hallucination. 570 00:41:32,115 --> 00:41:34,158 - Hallucination. - Oh, precisely. 571 00:41:34,242 --> 00:41:36,577 There is no Miss Froy. There never was a Miss Froy. 572 00:41:36,661 --> 00:41:38,579 Merely a vivid subjective image. 573 00:41:38,663 --> 00:41:41,373 - But I met her last night at the hotel. - You thought you did. 574 00:41:41,457 --> 00:41:44,376 - Yes, but what about the name? - Oh, some past association. 575 00:41:44,460 --> 00:41:48,881 An advertisement or a character in a novel, subconsciously remembered. 576 00:41:48,965 --> 00:41:51,175 No. There is no reason to be frightened... 577 00:41:51,259 --> 00:41:53,177 if you are quiet and relaxed. 578 00:41:53,261 --> 00:41:55,971 Thank you very much. 579 00:42:03,313 --> 00:42:08,901 Dravka. If you will excuse me, this is where my patient comes aboard. Excuse me. 580 00:42:09,903 --> 00:42:12,362 Most interesting. 581 00:42:12,447 --> 00:42:14,656 We're stopping. 582 00:42:14,741 --> 00:42:16,742 - This is the first stop, isn't it? - Mm-hmm. 583 00:42:16,826 --> 00:42:18,911 Then Miss Froy must still be on the train. 584 00:42:18,995 --> 00:42:23,165 Look. You look out of this window and see if she gets off this side. I'll take the other. 585 00:42:24,167 --> 00:42:26,293 - Most interesting. - Oh. 586 00:42:32,592 --> 00:42:34,885 What was she dressed in? Scotch tweeds, wasn't it? 587 00:42:34,969 --> 00:42:36,803 Oatmeal tweeds. 588 00:42:36,888 --> 00:42:39,389 Oh, I knew it had something to do with porridge. 589 00:42:46,189 --> 00:42:49,024 [Both Speaking Bandrieken] 590 00:43:05,500 --> 00:43:07,876 How long does it take to get a divorce? 591 00:43:08,878 --> 00:43:12,130 - Eric. - Hmm? Oh, I beg your pardon. I wasn't listening. 592 00:43:12,215 --> 00:43:16,426 - I said, "How long does it take to get a divorce?" - Oh, that depends. Why? 593 00:43:16,511 --> 00:43:20,305 I was only wondering whether we could take our honeymoon next spring. 594 00:43:20,390 --> 00:43:22,307 I mean the official one. 595 00:43:22,392 --> 00:43:26,812 The difficulties are considerable. For one thing, the courts are very crowded just now. 596 00:43:26,896 --> 00:43:30,065 Although I suppose we barristers ought not to complain about that. 597 00:43:30,149 --> 00:43:32,401 [Clears Throat] As a matter of fact, with the - 598 00:43:32,485 --> 00:43:36,029 with conditions as they are now, my chances of becoming a judge are very rosy. 599 00:43:36,114 --> 00:43:38,198 That is, if, uh, nothing untoward occurs. 600 00:43:38,283 --> 00:43:41,034 Such as you being mixed up in a divorce case yourself. 601 00:43:41,119 --> 00:43:43,078 Uh, yes. 602 00:43:43,162 --> 00:43:46,581 In that first careless rapture of yours you said you didn't care what happened. 603 00:43:46,666 --> 00:43:49,209 My dear, you must think of it from my point of view. 604 00:43:49,294 --> 00:43:51,670 The law, like Caesar's wife, must be above suspicion. 605 00:43:51,754 --> 00:43:54,756 Even when the law spends six weeks with Caesar's wife? 606 00:43:54,841 --> 00:43:58,677 - Look here. - Now I know why you've been running around like a scared rabbit. 607 00:43:58,761 --> 00:44:00,887 Why you lied so deliberately a few minutes ago. 608 00:44:00,972 --> 00:44:03,765 - I lied? - Yes. To those people in the corridor. 609 00:44:03,850 --> 00:44:05,809 I heard every word you said. 610 00:44:06,978 --> 00:44:09,855 It was merely that I didn't wish to be mixed up in any inquiry. 611 00:44:09,939 --> 00:44:12,899 Inquiry. Just because a little woman can't be found - 612 00:44:12,984 --> 00:44:15,527 That girl was making a fuss. If the woman had disappeared... 613 00:44:15,611 --> 00:44:18,864 and I'd admitted having seen her, we might become vital witnesses. 614 00:44:18,948 --> 00:44:22,200 My name might even appear in the papers, coupled with yours. 615 00:44:22,285 --> 00:44:24,828 Why, a scandal like that might lead anywhere. 616 00:44:24,912 --> 00:44:26,830 Anywhere. 617 00:44:26,914 --> 00:44:29,833 Yes. I suppose it might. 618 00:44:35,089 --> 00:44:36,423 [Whistle Blows] 619 00:44:50,605 --> 00:44:52,522 - Nobody? - Nobody. 620 00:44:52,607 --> 00:44:56,485 Well, the only thing that came out my side was two bits of orange peel and a paper bag. 621 00:44:56,569 --> 00:44:59,029 I know there's a Miss Froy. She's as real as you are. 622 00:44:59,113 --> 00:45:03,116 That's what you say, and you believe it, but there doesn't appear to be anybody else who's seen her. 623 00:45:03,201 --> 00:45:05,410 I saw her, I think. 624 00:45:05,495 --> 00:45:08,288 - You did? - A little woman in tweeds. 625 00:45:08,373 --> 00:45:10,248 - Yes? - Wearing a three-quarter coat? 626 00:45:10,375 --> 00:45:13,585 - With a scarf? - That's right. I saw her with you when you passed the compartment. 627 00:45:13,669 --> 00:45:16,546 I knew I was right. But your husband said he hadn't seen her. 628 00:45:16,631 --> 00:45:19,925 Oh, he didn't notice. But as soon as he mentioned it, I remembered at once. 629 00:45:20,009 --> 00:45:23,345 You win. You know, this calls for action. Are you prepared to make a statement? 630 00:45:23,429 --> 00:45:25,347 - Of course. If it helps. - Ah. Pardon. 631 00:45:25,431 --> 00:45:27,974 My patient has just arrived. The most fascinating complication. 632 00:45:28,059 --> 00:45:30,519 We've some news for you. This lady actually saw Miss Froy. 633 00:45:30,603 --> 00:45:32,521 - So - - We're going to have the train searched. 634 00:45:32,605 --> 00:45:35,649 - You'll have to think of a fresh theory now, Doctor. - It is not necessary. 635 00:45:35,733 --> 00:45:38,402 My theory was a perfectly good one. The facts were misleading. 636 00:45:38,486 --> 00:45:40,695 I hope you will find your friend. Excuse me. 637 00:45:40,780 --> 00:45:43,740 - I'll be in here if you want me. - Right you are. Come along. 638 00:45:49,080 --> 00:45:51,081 Eric. 639 00:45:52,208 --> 00:45:55,627 I was only going to mention that I told that girl I'd seen her friend. 640 00:45:55,711 --> 00:45:58,004 What's that? Have you taken leave of your senses? 641 00:45:58,089 --> 00:46:01,425 - On the contrary, I've come to them. - What do you mean? 642 00:46:01,509 --> 00:46:03,760 If there's a scandal, there'd be a divorce. 643 00:46:03,845 --> 00:46:05,846 You couldn't let me down, could you? 644 00:46:05,930 --> 00:46:09,307 You'd have to do the decent thing as reluctantly as only you know how. 645 00:46:09,392 --> 00:46:12,185 You forget one very important thing, Margaret. 646 00:46:12,270 --> 00:46:14,396 Your husband would divorce you. I've no doubt. 647 00:46:14,480 --> 00:46:16,731 But whatever happens, my wife will never divorce me. 648 00:46:18,568 --> 00:46:21,820 It may seem crazy to you, but I tell you. You're going to search the train. 649 00:46:21,904 --> 00:46:24,281 Ah! Signorina. Down there they look for you. 650 00:46:24,365 --> 00:46:26,283 - Your friend. She come back. - Come back? 651 00:46:26,367 --> 00:46:28,285 - Sì. Sì. - But what happened? 652 00:46:28,369 --> 00:46:31,705 Oh. You go see. She tell you. [Chuckles] Scusi. 653 00:46:31,789 --> 00:46:34,082 Thanks. All right, Athelstan. Relax. The crisis is over. 654 00:46:34,167 --> 00:46:36,084 Come on. Let's join the lady. 655 00:46:37,462 --> 00:46:39,463 - Here we are. - Miss Froy. 656 00:46:43,176 --> 00:46:45,093 That isn't Miss Froy. 657 00:46:45,178 --> 00:46:46,720 - Isn't it? - No. 658 00:46:47,763 --> 00:46:50,765 I say, it's a silly thing to say, but are you Miss Froy? 659 00:46:50,850 --> 00:46:54,644 No. I am Madame Kummer. 660 00:46:54,729 --> 00:46:57,189 [Speaking Bandrieken] 661 00:46:57,273 --> 00:47:01,526 She says she helped you into the carriage after you got the biff on the head, then went to see friends. 662 00:47:01,611 --> 00:47:04,112 [Bandrieken] 663 00:47:04,238 --> 00:47:08,200 The baroness says that as you spoke about an English lady, she didn't connect her with Madame Kummer. 664 00:47:08,284 --> 00:47:10,869 But she wasn't the lady I saw. It was Miss Froy. 665 00:47:10,953 --> 00:47:13,371 Oatmeal tweeds, blouse, blue silk handkerchief. 666 00:47:13,456 --> 00:47:15,874 Yes. Yes, I know. Everything's the same, but it isn't her. 667 00:47:15,958 --> 00:47:18,960 I beg your pardon. When did you say you first met this Miss Froy? 668 00:47:19,045 --> 00:47:22,547 - Last night at the hotel. - Oh. And was she wearing a costume like this? 669 00:47:22,632 --> 00:47:24,966 - Yes. I think so. - Then I must apologize. 670 00:47:25,051 --> 00:47:27,010 - You did meet her after all. - Then - 671 00:47:27,094 --> 00:47:29,554 But not on this train. In your subconscious mind... 672 00:47:29,639 --> 00:47:32,307 you substituted for the face of Madame Kummer that of Miss Froy. 673 00:47:32,391 --> 00:47:35,227 But I didn't. I couldn't have, I tell you. I talked to her here. 674 00:47:35,311 --> 00:47:38,230 That's very easily settled. There's an Englishwoman who said she saw her. 675 00:47:38,314 --> 00:47:41,691 If this lady wouldn't mind - Madame - [Bandrieken] 676 00:47:41,776 --> 00:47:43,693 [Bandrieken] 677 00:47:43,778 --> 00:47:47,614 Bon. Après vous, mesdames. What a gift for languages a fellow's got. 678 00:47:58,000 --> 00:48:00,460 I'm so sorry. Would you tell us, please, is this the woman you saw? 679 00:48:00,545 --> 00:48:02,504 It isn't a bit like her, is it? 680 00:48:05,508 --> 00:48:07,467 Yes, she's the woman. 681 00:48:08,844 --> 00:48:11,221 - But it isn't, I tell you. It isn't. - Are you sure? 682 00:48:13,057 --> 00:48:16,101 - Perfectly. - She isn't. She isn't. 683 00:48:16,185 --> 00:48:19,396 - [Bandrieken] - [Bandrieken] 684 00:48:19,480 --> 00:48:23,149 Well, come on, then. I'm so sorry to have troubled you. 685 00:48:26,404 --> 00:48:29,072 Well, aren't you going to say anything? 686 00:48:29,156 --> 00:48:31,116 You might at least gloat, if nothing else. 687 00:48:31,200 --> 00:48:34,160 What am I expected to say? You only did it to save your own skin. 688 00:48:34,245 --> 00:48:37,831 She was lying. I saw it in her face. They're all lying, but why? Why? 689 00:48:37,915 --> 00:48:39,833 Now, why don't you sit down and take it easy? 690 00:48:39,917 --> 00:48:43,169 Do you believe this nonsense about substituting Miss Froy's face for Madame Kummer's? 691 00:48:43,254 --> 00:48:45,171 Well, I think any change would be an improvement. 692 00:48:45,256 --> 00:48:49,384 Listen, Miss Froy was on this train. I know she was, and nothing will convince me otherwise. 693 00:48:50,720 --> 00:48:52,804 Must you follow me round like a pet dog? 694 00:48:52,888 --> 00:48:56,182 Oh. Well, let's say a watchdog. I've got all the better instincts. 695 00:48:56,267 --> 00:48:58,393 Good-bye. 696 00:49:17,079 --> 00:49:19,873 The doctor was right. You're all right. I never saw Miss Froy on the train. 697 00:49:19,957 --> 00:49:23,043 - It didn't happen. I know now. - I'm glad you're gonna take it like that. 698 00:49:23,127 --> 00:49:26,838 What you want to do is to forget all about it. Just make your mind a complete blank. 699 00:49:26,922 --> 00:49:29,466 You know? Watch me. You can't go wrong. 700 00:49:29,550 --> 00:49:32,135 Well, what about a spot of something to eat, huh? 701 00:49:32,219 --> 00:49:34,471 - Anything. - That's right. Come along. 702 00:49:40,686 --> 00:49:42,687 Ah. 703 00:49:44,231 --> 00:49:47,233 - Oh. Would you like a little air? - Thanks. 704 00:49:49,612 --> 00:49:51,863 - Well. Do you think you can eat anything? - I could try. 705 00:49:51,947 --> 00:49:54,199 That's the spirit. You'll feel a different girl tomorrow. 706 00:49:54,283 --> 00:49:57,661 I hope so. I don't want to meet my fiancé a nervous wreck. 707 00:49:58,788 --> 00:50:02,332 - Your... what? - I'm being married on Thursday. 708 00:50:02,416 --> 00:50:04,334 Quite sure you're not imagining that? 709 00:50:04,418 --> 00:50:07,879 - Positive. - Oh, I was afraid so. 710 00:50:07,963 --> 00:50:10,340 - Ah, food. - I couldn't face it. 711 00:50:10,424 --> 00:50:13,927 - Well, you know best. You mind if I talk with my mouth full? - If you must. 712 00:50:14,011 --> 00:50:16,137 Well, now. Would you like to hear about my early life? 713 00:50:16,222 --> 00:50:18,932 - I don't think so. - Well, since you pressed me, I'll begin with my father. 714 00:50:19,016 --> 00:50:22,060 You know, it's remarkable how many great men began with their father - 715 00:50:22,144 --> 00:50:24,062 - Oh, something to drink? - No, I - 716 00:50:24,146 --> 00:50:28,566 - Oh, yes, I will. A cup of tea, please. - [Bandrieken] 717 00:50:28,651 --> 00:50:31,194 You know, my father was a very colorful character. 718 00:50:31,278 --> 00:50:35,073 Amongst other things, he was strongly addicted to - You'll never guess. 719 00:50:35,157 --> 00:50:38,535 - Harriman's Herbal Tea. - No, wrong. Double scotch. 720 00:50:38,619 --> 00:50:41,246 - A million Mexicans drink it. - Maybe they do, but Father didn't. 721 00:50:41,330 --> 00:50:45,291 - Miss Froy gave the waiter a packet of it. - Packet of what? 722 00:50:45,376 --> 00:50:48,211 Harriman's Herbal Tea. She said it was the only sort she liked. 723 00:50:48,295 --> 00:50:51,005 I thought we'd agree that you were going to make your mind a complete blank. 724 00:50:51,090 --> 00:50:53,299 But it's so real. I'm sure it happened. 725 00:50:53,384 --> 00:50:57,178 - Did we, or did we not? - We did. 726 00:50:57,263 --> 00:51:00,140 Sorry. Go on telling me about your father. 727 00:51:00,224 --> 00:51:03,601 Well, my father was a very remarkable man. 728 00:51:03,686 --> 00:51:05,895 - Did he play the clarionet? - Incessantly. 729 00:51:05,980 --> 00:51:09,858 In fact, he never put it down, unless, uh - unless it became absolutely necessary. 730 00:51:09,942 --> 00:51:12,235 Well, naturally I couldn't help inheriting his love of music. 731 00:51:12,319 --> 00:51:14,904 - Why not? - It was all he left me. 732 00:51:16,031 --> 00:51:17,949 You know, you're remarkably attractive. 733 00:51:18,033 --> 00:51:19,993 Has anyone ever told you? 734 00:51:20,077 --> 00:51:22,120 We were discussing you. 735 00:51:22,204 --> 00:51:25,665 - Yes, of course. Um, do you like me? - Not much. 736 00:51:27,960 --> 00:51:30,336 Well, after I'd, uh, paid my father's debts... 737 00:51:30,421 --> 00:51:32,881 I started to travel, until they tried to cash the checks. 738 00:51:32,965 --> 00:51:36,551 At the moment, you know, I'm writing a book on folk dancing. Would you like to buy a copy? 739 00:51:36,635 --> 00:51:39,262 I'd love to. When does it see the light of day? 740 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 Hmm, about four years. 741 00:51:41,348 --> 00:51:43,600 - That's a very long time. - Very long book. 742 00:51:46,020 --> 00:51:48,021 Do you know why you fascinate me? 743 00:51:48,105 --> 00:51:51,149 I'll tell you. You've got two great qualities I used to admire in Father. 744 00:51:51,233 --> 00:51:54,068 You haven't any manners at all, and... 745 00:51:54,153 --> 00:51:56,070 you're always seeing things. 746 00:51:56,155 --> 00:51:58,823 - Now what's the matter? - Look. 747 00:51:58,908 --> 00:52:01,951 [Train Whistle Blows] 748 00:52:05,664 --> 00:52:07,999 - It's gone! - What's gone? 749 00:52:08,083 --> 00:52:10,084 Miss Froy's name on the window. 750 00:52:10,169 --> 00:52:12,295 You saw it. You must have seen it! She's on the train! 751 00:52:12,379 --> 00:52:14,589 Now steady, steady. 752 00:52:14,673 --> 00:52:18,593 - Excuse me. Thank you. It's okay. - No, no! We've got to find her. Something's happening to her! 753 00:52:18,677 --> 00:52:20,595 - Now - - Stop the train! 754 00:52:20,679 --> 00:52:24,307 Listen, everybody. There's a woman on this train - Miss Froy. 755 00:52:24,391 --> 00:52:26,643 Some of you must have seen her. They're hiding her somewhere. 756 00:52:26,727 --> 00:52:29,521 I appeal to you, all of you, to stop the train. 757 00:52:29,605 --> 00:52:32,106 - Now, listen - - Please help me. Please make them stop the train. 758 00:52:32,191 --> 00:52:35,026 - Come on. - Do you hear? Why don't you do something before it's too late? 759 00:52:35,110 --> 00:52:37,987 - Please. Please. - I know you think I'm crazy, but I'm not! I'm not! 760 00:52:38,072 --> 00:52:40,281 - For heaven's sake, stop this train! - Now, come - 761 00:52:40,366 --> 00:52:42,492 - Leave me alone! Leave me alone! - [Train Whistle Blows] 762 00:52:42,576 --> 00:52:44,994 [Whistle Continues] 763 00:52:46,956 --> 00:52:50,166 [Brakes Squealing] 764 00:52:57,550 --> 00:53:00,635 Huh. Ten minutes late, thanks to that fool of a girl. 765 00:53:00,719 --> 00:53:04,556 She gets up to any more of her tricks, we shall be too late for the last day of the match. 766 00:53:04,640 --> 00:53:07,976 - [Sighs] - I suppose you couldn't put it to her in some way. 767 00:53:08,060 --> 00:53:12,814 - What? - Well, people... just don't vanish and so forth. 768 00:53:12,898 --> 00:53:15,275 - She has. - What? 769 00:53:15,359 --> 00:53:16,901 Vanished. 770 00:53:16,986 --> 00:53:19,779 - Who? - The old dame. 771 00:53:19,864 --> 00:53:22,699 - Yes. - Well? 772 00:53:22,783 --> 00:53:25,493 - Well, how could she? - What? 773 00:53:26,579 --> 00:53:29,497 - Vanish. - I don't know. 774 00:53:29,582 --> 00:53:34,252 That just explains my point. People don't just disappear into thin air. 775 00:53:34,336 --> 00:53:36,421 It's done in India. 776 00:53:36,505 --> 00:53:39,424 - What? - The rope trick. 777 00:53:39,508 --> 00:53:43,052 Oh, that? It never comes out in a photograph. 778 00:53:43,137 --> 00:53:48,141 Look, now. In half an hour we'll stop at Morsken, just before the border. 779 00:53:48,225 --> 00:53:51,769 I will leave there, with my patient, for the national hospital. 780 00:53:51,854 --> 00:53:55,899 If you will come with me, you could stay overnight in a private ward. 781 00:53:55,983 --> 00:53:59,360 - You need peace and rest. - Sorry. Nothing doing. 782 00:53:59,445 --> 00:54:01,654 Isn't there anything we can do? 783 00:54:01,739 --> 00:54:03,698 Yes, find Miss Froy. 784 00:54:09,705 --> 00:54:12,790 I tell you, my friend. If she does not rest, I will not answer for her. 785 00:54:13,792 --> 00:54:16,628 It will be best if you persuade her. She likes you. 786 00:54:16,712 --> 00:54:19,380 Oh, I'm just about as popular as a dose of strychnine. 787 00:54:19,465 --> 00:54:22,342 If you coat it with sugar, she may swallow it. [Chuckles] 788 00:55:05,511 --> 00:55:09,097 Cosmopolitan train, this. People of all nations. 789 00:55:10,432 --> 00:55:14,394 I've just seen at least a million Mexicans in the corridor. 790 00:55:16,397 --> 00:55:19,857 Well, I thought I'd look in to tell you to think over what Dr. Hartz said. 791 00:55:19,942 --> 00:55:22,443 Feel like changing your mind, I'll be hanging around. 792 00:55:30,953 --> 00:55:33,788 - What's all the mystery? - You're right. Miss Froy is on this train. 793 00:55:33,872 --> 00:55:37,333 I've just seen the packet of tea that you were talking about. They chucked it out with the rubbish. 794 00:55:37,418 --> 00:55:39,794 - Trifle late, aren't you? She may be dead by now. - Well, dead or - 795 00:55:39,878 --> 00:55:42,046 Of course, for sheer variety, give me an English summer. 796 00:55:42,131 --> 00:55:44,674 I remember once spending a bank holiday at Brighton - 797 00:55:44,758 --> 00:55:48,136 We're going to search this train. There's something definitely queer in here. 798 00:55:55,185 --> 00:55:57,812 ♪♪ [Accordion: Folk] 799 00:56:05,112 --> 00:56:08,781 - Looks like supply service for trunk murderers. - Don't! 800 00:56:15,914 --> 00:56:18,041 [Whispering] Look at that. 801 00:56:22,421 --> 00:56:26,049 - All right, Miss Froy. It's only us. - Hurry up. Quickly. 802 00:56:30,637 --> 00:56:32,680 [Both Laughing] 803 00:56:32,765 --> 00:56:35,558 Well, perhaps it's Miss Froy bewitched. You never know. 804 00:56:35,642 --> 00:56:38,853 Well, anyway, I refuse to be discouraged. Faint heart never found old lady. 805 00:56:40,856 --> 00:56:42,982 By the way, do you know anything about her? 806 00:56:43,067 --> 00:56:45,443 No. Only that she was a governess going back home. 807 00:56:45,527 --> 00:56:47,528 Mm-hmm. 808 00:56:50,157 --> 00:56:52,200 - What is this thing? - Can't imagine. 809 00:56:52,284 --> 00:56:54,952 Anyway, there might be something down here. 810 00:56:55,037 --> 00:56:57,330 [Both Gasp] 811 00:56:57,414 --> 00:57:01,042 - What on earth? - Our Italian friend, that - 812 00:57:01,126 --> 00:57:03,836 I've got it. Wait a minute. 813 00:57:03,921 --> 00:57:06,631 There you are. The Great Doppo. [Muttering] 814 00:57:12,721 --> 00:57:14,639 - His visiting card. Look. - What's it say? 815 00:57:14,723 --> 00:57:16,766 "The Great Doppo - magician, illusionist, mind reader - 816 00:57:16,850 --> 00:57:18,810 "will visit all the principal towns and cities. 817 00:57:18,894 --> 00:57:23,106 See his, uh, fascinating act, The Vanishing L - Lady." 818 00:57:23,190 --> 00:57:26,818 - Vanishing Lady? - Perhaps that's the explanation. 819 00:57:26,902 --> 00:57:29,320 - What? - Maybe he's practicing on Miss Froy. 820 00:57:29,404 --> 00:57:31,531 Well, perhaps it's a publicity stunt. 821 00:57:31,615 --> 00:57:34,575 No, I don't think so. That wouldn't account for the baroness or Madame Kummer. 822 00:57:34,660 --> 00:57:39,122 - Well, what's your theory? - Oh, I don't know. My theory? I'll tell you. 823 00:57:43,335 --> 00:57:45,253 Oh, dear. 824 00:57:45,337 --> 00:57:47,421 I can't get one - 825 00:57:55,013 --> 00:57:57,932 That one - Where are you? 826 00:57:58,016 --> 00:58:00,518 I'm in here, with a strong smell of camphor ball. 827 00:58:01,603 --> 00:58:04,272 - I can't see you. - I'm about somewhere. 828 00:58:06,150 --> 00:58:09,193 Here I am. Where are you? 829 00:58:09,278 --> 00:58:12,530 - I don't know. - Ah, this is what comes of not saying "Abracadabra." 830 00:58:12,614 --> 00:58:15,116 - [Iris] Ooh! Oh! - Are you hurt? 831 00:58:15,200 --> 00:58:17,660 - Ouch. - Come on. Out with it, Oscar. 832 00:58:17,744 --> 00:58:20,454 - Not much. - Come sit down over here. 833 00:58:20,539 --> 00:58:24,208 - What is that thing? - Well, in magic circles we call it the disappearing cabinet. 834 00:58:24,293 --> 00:58:27,920 - You get inside and vanish. - Mmm. So I noticed. 835 00:58:28,005 --> 00:58:32,216 - You were about to tell me of your theory. - Oh, my theory. Well - 836 00:58:32,301 --> 00:58:37,305 My theory, my dear Watson, is that we are in very deep waters indeed. 837 00:58:37,389 --> 00:58:39,849 - Ahem. [Clears Throat] - Oh. Thank you very much. 838 00:58:39,933 --> 00:58:43,519 Let us marshal our facts over a pipeful of Baker Street shag. 839 00:58:43,645 --> 00:58:48,316 In the first place, a little old lady disappears. Everyone that saw her promptly insists that she was never there at all. 840 00:58:48,400 --> 00:58:50,318 - Right? - Right. 841 00:58:50,402 --> 00:58:54,488 We know that she was. Therefore they did see her. Therefore they are deliberately lying. 842 00:58:54,573 --> 00:58:57,241 - Why? - I don't know. I'm only Watson. 843 00:58:57,326 --> 00:58:59,577 Well, don't bury yourself in the part. I'll tell you why. 844 00:58:59,661 --> 00:59:03,706 Because they daren't face an inquiry. Because Miss Froy is probably still somewhere on this train. 845 00:59:03,790 --> 00:59:06,876 - I told you that hours ago. - Oh, yes. So you did. 846 00:59:06,960 --> 00:59:10,046 - For that, my dear Watson, you shall have a trichinopoly cigar. - Oh, thank you. 847 00:59:10,130 --> 00:59:13,216 Now there's only one thing left to do, you know - search the train in disguise. 848 00:59:13,300 --> 00:59:16,177 - As what? - Well - [Clears Throat] 849 00:59:18,222 --> 00:59:20,973 - Old English gentleman. - They'd see through you. 850 00:59:21,058 --> 00:59:24,393 Perhaps you're right. Aha! 851 00:59:24,478 --> 00:59:26,395 [Clears Throat] Will Hay, for instance. 852 00:59:26,480 --> 00:59:30,274 Now... boys, boys. Which of you has stolen Miss Froy? Own up. Own up. 853 00:59:30,359 --> 00:59:32,526 - Those glasses, give them to me. - Why? 854 00:59:32,611 --> 00:59:34,528 - They're Miss Froy's. - You sure? 855 00:59:34,613 --> 00:59:36,530 Yes, they're exactly the same. Gold rim with - 856 00:59:36,615 --> 00:59:39,200 - Where did you find these? - Well, down here on the floor. The glass is broken. 857 00:59:39,284 --> 00:59:41,953 - Well, probably in the struggle. Quick. - Pick up the glass. 858 00:59:42,037 --> 00:59:46,040 You realize this is our first piece of really tangible proof? 859 00:59:47,709 --> 00:59:50,044 That's the last. 860 00:59:53,340 --> 00:59:56,842 Will you please give me those spectacles? They belong to me. 861 00:59:56,927 --> 00:59:59,887 - My spectacles, please! - Yours? Are you sure? 862 00:59:59,972 --> 01:00:01,889 [Speaking Italian] 863 01:00:01,974 --> 01:00:07,520 Ah, naughty, naughty. You know, that's a very large nose for a very small pair of spectacles. 864 01:00:08,647 --> 01:00:10,982 That's the game, is it? Let's see about that! 865 01:00:11,066 --> 01:00:14,694 Those are Miss Froy's glasses, and you know it. She's been in here, and you know that too. 866 01:00:21,451 --> 01:00:24,036 [Both Grunting] 867 01:00:26,290 --> 01:00:31,085 Don't stand hopping about like a referee. Cooperate. Kick him. See if he's got a false bottom. 868 01:00:31,169 --> 01:00:33,254 Wait a minute. I'll get him up. 869 01:00:33,338 --> 01:00:35,256 [Both Grunting] 870 01:00:38,343 --> 01:00:40,261 Ow! That doesn't help! 871 01:00:45,267 --> 01:00:47,184 Quick! Pull his ears back! 872 01:00:47,269 --> 01:00:49,770 Give 'em a twist. Yeah. That's it. 873 01:00:53,608 --> 01:00:56,444 [Muttering] 874 01:01:10,083 --> 01:01:12,001 Look out. He's got a knife! 875 01:01:14,087 --> 01:01:16,714 Quick. Get a hold of it before he cuts a slice off me. 876 01:01:16,798 --> 01:01:20,051 [Iris Grunting] I can't reach it. 877 01:01:20,135 --> 01:01:22,261 Will you - 878 01:01:29,186 --> 01:01:31,979 - [Groans] - Well done. That's it. 879 01:01:37,194 --> 01:01:40,488 We know how that thing works. Come out of there. 880 01:01:42,783 --> 01:01:45,743 Is he out, do you think? Anyway, we've gotta hide him somewhere. 881 01:01:45,827 --> 01:01:47,828 What's in here? 882 01:01:47,913 --> 01:01:50,122 Hurry up quick, before he comes to. 883 01:01:54,002 --> 01:01:55,920 It's empty. Bring him along. 884 01:01:57,798 --> 01:01:59,757 Come on. 885 01:02:01,343 --> 01:02:03,386 - [Gasping] - Oh, no, you don't. 886 01:02:05,680 --> 01:02:08,099 [Both Sighing] 887 01:02:08,183 --> 01:02:10,643 - Oh. - What's the matter? 888 01:02:10,727 --> 01:02:13,020 Garlic. I'll be all right in a minute. 889 01:02:13,105 --> 01:02:15,022 - Here. Hold on to this. - Oh, yes. 890 01:02:15,107 --> 01:02:17,441 Let's tie him up. Oh, well. We're getting somewhere at last. 891 01:02:17,526 --> 01:02:19,610 We definitely know that Miss Froy was on this train... 892 01:02:19,694 --> 01:02:22,279 and we know our friend here had something to do with it. 893 01:02:22,364 --> 01:02:25,074 That ought to keep him quiet until we find her. 894 01:02:25,158 --> 01:02:27,118 Ah. Hard work, but worth it. 895 01:02:27,202 --> 01:02:29,120 - Uh, let's have the evidence. - Evidence? 896 01:02:29,204 --> 01:02:31,789 - Yes, the glasses. - You've got them. 897 01:02:31,873 --> 01:02:34,291 No, I haven't got them. 898 01:02:34,376 --> 01:02:36,627 - Oh. - He's got them. 899 01:02:37,629 --> 01:02:39,880 - He isn't there! - Well - 900 01:02:44,094 --> 01:02:46,512 Snookered. It's a false bottom. 901 01:02:48,932 --> 01:02:50,891 - [Slams Lid] - That twister. He's a contortionist. 902 01:02:51,017 --> 01:02:54,520 - He's gone, all right. - Yes, to find the others and make more trouble. We're in a nasty jam, my dear. 903 01:02:54,604 --> 01:02:57,273 - We can't fight the whole train. We need allies. - Yes, but who can we trust? 904 01:02:57,357 --> 01:03:01,485 - That's the snag. - There's that Dr. Hartz person. 905 01:03:01,570 --> 01:03:04,155 Yes, you're right. He might help. Come along. Let's tell him the symptoms. 906 01:03:04,239 --> 01:03:06,198 All right. Oh, wait a minute. 907 01:03:19,337 --> 01:03:21,255 This is the one. 908 01:03:25,510 --> 01:03:27,595 Oh. He's not there. 909 01:03:31,683 --> 01:03:34,643 Listen. I've just had a particularly idiotic idea. 910 01:03:34,728 --> 01:03:39,023 - Mmm. I quite believe that. - But suppose that patient in there is Miss Froy. 911 01:03:39,107 --> 01:03:42,401 Yes, but it didn't come on the train till after Miss Froy disappeared. 912 01:03:42,486 --> 01:03:44,862 Oh, yes. Yes, that's why it's an idiotic idea. 913 01:03:44,946 --> 01:03:47,907 - Come on. Let's find the doctor. - No, no, no. Wait a minute. 914 01:03:47,991 --> 01:03:52,036 - What is it? - Did you notice anything wrong about that nun? 915 01:03:52,120 --> 01:03:55,956 - No. - I don't think she's a nun at all. They don't wear high heels. 916 01:04:10,013 --> 01:04:14,308 Yes, you're right. Listen. Did you see Madame Kummer get on the train? 917 01:04:14,434 --> 01:04:19,730 - No. - Well, supposing they decoyed Miss Froy into the luggage van and hid her there. 918 01:04:19,814 --> 01:04:24,193 The first stop, the patient comes aboard - head injury, all wrapped up. 919 01:04:24,277 --> 01:04:29,949 The patient is Madame Kummer. Madame Kummer becomes Miss Froy and Miss Froy becomes... that. 920 01:04:30,033 --> 01:04:33,744 Yes, but why should they go to all this trouble to kidnap a harmless little governess? 921 01:04:33,828 --> 01:04:37,915 Perhaps it isn't a governess at all. Perhaps it's some political thing, you know? 922 01:04:37,999 --> 01:04:40,251 Well, let's investigate. 923 01:04:43,338 --> 01:04:45,798 Parlez-vous français? 924 01:04:45,882 --> 01:04:48,634 Sprechen Sie Deutsch? [Bandrieken] 925 01:04:48,718 --> 01:04:52,846 Well, you'll just have to put up with it in English. Can we take a look at your patient, please? 926 01:04:52,931 --> 01:04:55,891 Thank you. Keep an eye on the nun. 927 01:05:00,313 --> 01:05:02,356 [Hartz] What are you doing here? 928 01:05:03,692 --> 01:05:07,611 Why are you in here? This is the most serious accident case. 929 01:05:07,696 --> 01:05:10,030 You have no business to be here at all, neither of you. 930 01:05:10,115 --> 01:05:14,285 Dr. Hartz, we want you to undo those bandages and let us take a look at your patient's face. 931 01:05:14,369 --> 01:05:19,873 Are you out of your senses? There is no face there. Nothing but lumps of raw flesh. 932 01:05:19,958 --> 01:05:23,460 Already the case has lost so much blood, nothing but a transfusion can save him. 933 01:05:23,545 --> 01:05:25,462 What do you want me to do? Murder my patient? 934 01:05:25,547 --> 01:05:27,965 You're quite sure that this is your patient? 935 01:05:28,049 --> 01:05:30,175 We believe it's Miss Froy. 936 01:05:30,260 --> 01:05:33,470 Miss Froy? You can't be serious. 937 01:05:33,555 --> 01:05:35,472 Whatever put such ideas into your heads? 938 01:05:40,520 --> 01:05:42,438 I understand she's deaf and dumb. 939 01:05:42,522 --> 01:05:45,649 - But she may lip-read. - Oh, well, that's possible. 940 01:05:45,734 --> 01:05:48,861 Well, in that case, perhaps you will join me in the dining car? 941 01:05:48,945 --> 01:05:52,906 I'll be with you in a moment. I want to be certain my patient hasn't been disturbed. 942 01:05:54,951 --> 01:05:58,078 [Speaking Bandrieken] 943 01:05:58,163 --> 01:06:02,291 How the devil do I know how they cottoned on? Somebody must have tipped them off. 944 01:06:06,004 --> 01:06:08,172 You never said the old girl was English. 945 01:06:08,256 --> 01:06:11,008 What difference does that make? 946 01:06:11,092 --> 01:06:16,055 In a few moments, I shall order three drinks in the dining car. Mine will be Chartreuse. 947 01:06:16,139 --> 01:06:20,267 Now, one of the stewards is working for us. Now listen carefully. 948 01:06:25,273 --> 01:06:27,274 There's that girl again. 949 01:06:29,069 --> 01:06:32,780 Seems to have recovered. Lucky it blew over. 950 01:06:41,456 --> 01:06:43,707 And now, perhaps, you'll tell me what's all about. 951 01:06:43,792 --> 01:06:46,293 Now listen, Doctor. Have you ever actually seen your patient? 952 01:06:46,378 --> 01:06:50,506 No, I merely received a message to pick the case up and operate at Morsken. 953 01:06:50,590 --> 01:06:53,676 - How do you know that it's not Miss Froy? - We believe there's been a substitution, Doctor. 954 01:06:53,760 --> 01:06:56,095 - You really mean to say that you think that someone - - Um, um - 955 01:06:56,179 --> 01:06:59,306 Oh. Uh, I want a green Chartreuse. 956 01:06:59,391 --> 01:07:02,017 - Won't you join me? - Oh, thanks. I'd like a large brandy. 957 01:07:02,102 --> 01:07:04,019 - And you? - Oh, I don't want anything. 958 01:07:04,104 --> 01:07:06,230 - Oh, come on. It'll do you good. - No, really. I don't want it. 959 01:07:06,314 --> 01:07:08,273 You're very tired. It will pick you up. 960 01:07:09,693 --> 01:07:11,610 All right, then. Just a small one. 961 01:07:11,695 --> 01:07:14,988 Uh, two brandies and a Chartreuse. 962 01:07:16,157 --> 01:07:19,868 Tell me, do you know anything about the nun who's looking after your patient? 963 01:07:19,953 --> 01:07:24,248 Nun? No. Only that she is from a convent close to where the accident occurred. 964 01:07:24,332 --> 01:07:27,835 Don't you think it's rather peculiar that she's wearing high-heeled shoes? 965 01:07:27,919 --> 01:07:30,087 Oh, is she? 966 01:07:30,171 --> 01:07:32,756 Well, that is rather - rather curious, isn't it? 967 01:07:32,841 --> 01:07:35,050 It's a conspiracy. That's all it can be. 968 01:07:35,135 --> 01:07:37,928 All these people on the train say they haven't seen Miss Froy, but they have. 969 01:07:38,012 --> 01:07:39,930 We know that, because just now in the luggage van - 970 01:07:40,014 --> 01:07:44,810 - She's off again. - Hope she doesn't create another scene. 971 01:07:44,894 --> 01:07:46,812 Put the lid on our getting back in time, if she did. 972 01:07:46,896 --> 01:07:49,189 And then this fellow from the carriage - Doppo's his name - 973 01:07:49,274 --> 01:07:51,191 He came along and grabbed the glasses. 974 01:07:51,276 --> 01:07:53,193 Yeah. We went for him and had a bit of a fight. 975 01:07:53,278 --> 01:07:55,195 - Oh, a fight? - Mm-hmm. 976 01:07:55,280 --> 01:07:57,197 - We knocked him out. - Oh. 977 01:07:57,282 --> 01:07:59,658 Shh! 978 01:08:01,369 --> 01:08:05,622 - He seems to have made a speedy recovery. - Yes. All that's just bluff. 979 01:08:07,250 --> 01:08:11,170 - Here. - [Bandrieken] 980 01:08:14,257 --> 01:08:17,050 Oh, but how could he be involved in a conspiracy? 981 01:08:17,135 --> 01:08:20,220 [Chuckles] Look at him, the poor fellow. He's just a harmless traveler. 982 01:08:20,305 --> 01:08:23,307 He's also a music hall artist making a tour of Bandrika. 983 01:08:23,391 --> 01:08:26,018 - Well? - Well, the baroness's husband is minister of propaganda. 984 01:08:26,102 --> 01:08:28,187 One word from her and his tour would be canceled. 985 01:08:28,271 --> 01:08:31,106 - Oh, I see. - As for the stewards, if they don't do what they're told... 986 01:08:31,191 --> 01:08:33,567 they've got a nice cozy brick wall to lean up against. 987 01:08:35,361 --> 01:08:40,032 But - But - Tell me about... the two English travelers. They-They also denied seeing her. 988 01:08:40,116 --> 01:08:42,284 Yes. Just British diplomacy, Doctor. 989 01:08:42,368 --> 01:08:45,162 "Never climb a fence if you can sit on it." It's an old Foreign Office proverb. 990 01:08:45,246 --> 01:08:49,166 What I cannot understand is, why should anyone want to dispose of the old lady? 991 01:08:49,250 --> 01:08:52,836 Yes. Well, that's just what stumps us, but all we know is that she was here on this train... 992 01:08:52,921 --> 01:08:55,798 and now she's... 993 01:08:55,882 --> 01:08:57,925 gone. 994 01:09:00,094 --> 01:09:03,430 Well, if you're right, it means the whole train is against us. 995 01:09:03,515 --> 01:09:05,599 Well, what are we going to do? 996 01:09:05,683 --> 01:09:09,686 Well, in view of what you just told me, I-I-I shall risk examining the patient. 997 01:09:09,771 --> 01:09:11,688 - Come on. - Wait a minute, however - 998 01:09:11,773 --> 01:09:15,400 But one moment. Uh, we mustn't act suspicious. 999 01:09:15,485 --> 01:09:18,153 Behave as if nothing had happened. 1000 01:09:18,238 --> 01:09:21,281 [Clears Throat] Drink. That'll steady your nerves. 1001 01:09:26,830 --> 01:09:29,081 To our health... 1002 01:09:29,165 --> 01:09:33,794 and may our enemies, if they exist, be unconscious of our purpose. 1003 01:09:36,881 --> 01:09:39,466 Let's go. We must hurry now. 1004 01:09:40,802 --> 01:09:43,011 Come on. Drink up. 1005 01:09:57,944 --> 01:10:00,070 [Hartz] Wait in here. 1006 01:10:00,154 --> 01:10:02,322 There you are. 1007 01:10:06,661 --> 01:10:09,329 - Anything wrong? - Nothing... 1008 01:10:09,414 --> 01:10:11,999 except they noticed you were wearing high heels. 1009 01:10:13,668 --> 01:10:16,128 However, it makes no difference. 1010 01:10:16,212 --> 01:10:18,422 We shall reach Morsken in three minutes. 1011 01:10:19,966 --> 01:10:21,884 Quite an eventful journey. 1012 01:10:25,763 --> 01:10:30,559 - Well? - Yes. The patient is Miss Froy. 1013 01:10:30,643 --> 01:10:33,270 She will be taken off the train at Morsken, in about three minutes. 1014 01:10:33,354 --> 01:10:36,648 She will be removed to the hospital there and operated on. 1015 01:10:36,733 --> 01:10:39,902 Unfortunately, the operation will not be successful. 1016 01:10:39,986 --> 01:10:44,031 Oh, I should perhaps have explained. 1017 01:10:44,115 --> 01:10:47,200 The operation will be performed... by me. 1018 01:10:52,582 --> 01:10:55,000 Hmm. 1019 01:10:56,586 --> 01:11:00,047 You see, I am in this, uh, conspiracy, as you term it. 1020 01:11:03,176 --> 01:11:05,636 You are a very alert young couple... 1021 01:11:05,720 --> 01:11:10,432 but it's quite useless for you to think, as you are undoubtedly doing, of a way out of your dilemma. 1022 01:11:10,516 --> 01:11:14,519 The drinks you had just now, I regret to say, contained a quantity of Hydrocin. 1023 01:11:15,730 --> 01:11:18,774 For your benefit, Hydrocin is a very little-known drug... 1024 01:11:18,858 --> 01:11:22,027 which has the effect, in a small quantity, of paralyzing the brain... 1025 01:11:22,111 --> 01:11:25,405 and rendering the victim unconscious for a considerable period. 1026 01:11:25,490 --> 01:11:30,661 In a slightly larger quantity, of course, it induces madness. 1027 01:11:30,745 --> 01:11:36,041 However, you have my word the dose was a normal one. 1028 01:11:40,463 --> 01:11:43,548 In a very few moments now, you will join your young friend. 1029 01:11:44,759 --> 01:11:48,178 Need I say how sorry I am, having to take such a - 1030 01:11:48,262 --> 01:11:51,807 How shall I say - melodramatic course? 1031 01:11:53,059 --> 01:11:56,061 But your persistent meddling made it necessary. 1032 01:12:11,995 --> 01:12:14,746 - You all right? You must have fainted. - Did I? 1033 01:12:14,831 --> 01:12:17,374 Listen. There's a woman next door going to be murdered... 1034 01:12:17,458 --> 01:12:19,710 and we've got to get moving before this stuff takes effect. 1035 01:12:19,794 --> 01:12:22,838 Well, uh - I did read once that if you keep on the go, you can stay awake. 1036 01:12:22,922 --> 01:12:25,090 Right. Come on. Let's get going. 1037 01:12:26,384 --> 01:12:28,343 It's locked. 1038 01:12:30,346 --> 01:12:32,597 We can't go that way. We'd be spotted. 1039 01:12:33,766 --> 01:12:36,393 - You can't do that! - Don't worry. It's only next door. 1040 01:12:36,477 --> 01:12:38,729 You carry on keeping fit - uh, touch your toes, stand on your head. 1041 01:12:38,813 --> 01:12:41,356 Do anything, only whatever you do, don't fall asleep. 1042 01:12:52,368 --> 01:12:54,995 [Whistle Blows] 1043 01:13:22,648 --> 01:13:26,318 Go on. You needn't be afraid. It is Miss Froy. 1044 01:13:28,613 --> 01:13:30,947 It's all right. You haven't been drugged. 1045 01:13:31,032 --> 01:13:33,200 He told me to put something in your drink, but I didn't do it. 1046 01:13:33,284 --> 01:13:35,452 What the devil are you? He said you were deaf and dumb. 1047 01:13:35,536 --> 01:13:39,498 Oh, never mind about that now. If you want to save her, you've got to hurry. 1048 01:13:53,930 --> 01:13:56,306 Hartz will be back in a minute. What's gonna happen then? 1049 01:13:56,390 --> 01:13:58,308 If we can hold them off till we get past Morsken... 1050 01:13:58,392 --> 01:14:00,477 the frontier's a few miles beyond the station. 1051 01:14:00,561 --> 01:14:03,730 [Gasps, Muffled Shouting] 1052 01:14:06,692 --> 01:14:09,069 [Nun] Here. No, come on. There's still time. 1053 01:14:10,905 --> 01:14:15,534 - [Speaking Bandrieken] - [Speaking Italian] 1054 01:14:21,374 --> 01:14:23,291 [Speaking Bandrieken] 1055 01:14:27,380 --> 01:14:30,298 That's Morsken. You finished? 1056 01:14:33,803 --> 01:14:35,929 Come on, Miss Froy. 1057 01:14:36,055 --> 01:14:39,141 - Oh! - Cut it out, kid. You're not drugged. I'll explain later. 1058 01:14:39,225 --> 01:14:41,560 - Abracadabra. - Miss Froy! 1059 01:14:41,644 --> 01:14:44,437 - Oh. - Oh, I can't believe it! 1060 01:14:44,522 --> 01:14:47,315 - Thank you, my dear. Thank you very much. - Careful! 1061 01:14:56,701 --> 01:15:00,287 - Ready? - Yes. 1062 01:15:19,724 --> 01:15:22,475 [Speaking Bandrieken] 1063 01:15:26,606 --> 01:15:28,982 [Continues] 1064 01:15:31,027 --> 01:15:33,403 - You all right, Miss Froy? - Yes, thank you. 1065 01:15:33,487 --> 01:15:35,655 It's rather like the rush hour on the underground. 1066 01:15:40,411 --> 01:15:42,954 Look. We're slowing down. 1067 01:15:54,717 --> 01:15:56,635 [Man Shouting In Bandrieken] 1068 01:15:59,639 --> 01:16:01,097 Look out. 1069 01:16:01,182 --> 01:16:03,391 [No Audible Dialogue] 1070 01:16:05,144 --> 01:16:08,563 [Shouting Continues] 1071 01:16:16,447 --> 01:16:18,448 [Speaking Bandrieken] 1072 01:16:27,041 --> 01:16:30,752 I'm sorry you've had such an uncomfortable journey, Miss Froy. 1073 01:16:34,924 --> 01:16:36,967 [Gasps] 1074 01:16:37,051 --> 01:16:39,135 [Speaking Bandrieken] 1075 01:16:47,353 --> 01:16:49,396 [Shouting Continues] 1076 01:16:55,361 --> 01:16:57,362 Get back on the train. 1077 01:17:11,961 --> 01:17:14,045 [No Audible Dialogue] 1078 01:17:19,260 --> 01:17:23,888 I hope nothing goes wrong. Aren't we stopping rather a long time? 1079 01:17:25,891 --> 01:17:28,143 The ambulance is going. We'll be off in a jiffy. 1080 01:17:37,153 --> 01:17:39,529 [Train Horn Blows] 1081 01:17:44,744 --> 01:17:46,911 Another couple of minutes, we'll be over the border. 1082 01:17:46,996 --> 01:17:49,372 [Speaking Bandrieken] 1083 01:17:52,001 --> 01:17:54,627 I know I've been well paid, and I've done plenty of dirty work for it... 1084 01:17:54,712 --> 01:17:57,881 but this was murder and... sh-she was an Englishwoman. 1085 01:17:57,965 --> 01:18:00,592 - You are Bandriekan? - My husband was, but I'm English... 1086 01:18:00,676 --> 01:18:02,594 and you were going to butcher her in cold blood. 1087 01:18:02,678 --> 01:18:07,015 Your little diversion made it necessary not only to remove the lady in question... 1088 01:18:07,099 --> 01:18:09,017 but two others as well. 1089 01:18:09,101 --> 01:18:13,563 - You can't do that. - Also, it would be unwise of us... 1090 01:18:13,647 --> 01:18:17,150 to permit the existence of anyone who cannot be trusted. 1091 01:18:17,234 --> 01:18:21,154 - You wouldn't dare. I know too much. - Precisely. 1092 01:18:26,369 --> 01:18:28,620 I think we're over the border now. 1093 01:18:30,206 --> 01:18:33,625 - You can come out, Miss Froy. - Oh. Oh, bless me. 1094 01:18:33,709 --> 01:18:36,169 - What an unpleasant journey. - Never mind. 1095 01:18:36,253 --> 01:18:38,421 - You shall have a corner seat for the rest of the way. - Okay. 1096 01:18:38,506 --> 01:18:40,423 - Ah. - There you are. 1097 01:18:40,508 --> 01:18:43,259 Okay. Now that it's over, I think you ought to tell us what it's all about. 1098 01:18:43,344 --> 01:18:46,096 - [Woman Screaming] - What was that scream? 1099 01:18:46,180 --> 01:18:48,723 - Surely it was only the train whistle. - It wasn't. It was a woman. 1100 01:18:48,808 --> 01:18:50,850 [Froy] Be careful. 1101 01:18:58,901 --> 01:19:02,904 They've rumbled. We're on a branchline and they've slipped the rear part of the train. 1102 01:19:02,988 --> 01:19:04,906 - Oh, dear. Oh, dear. - Look here. Who are you... 1103 01:19:04,990 --> 01:19:07,450 and why are these people going to these lengths to get hold of you? 1104 01:19:07,535 --> 01:19:10,120 I haven't the faintest idea. I - I'm a children's governess, you know. 1105 01:19:10,204 --> 01:19:12,122 I can only think they've made some terrible mistake. 1106 01:19:12,206 --> 01:19:14,374 Why are you holding out on us? Tell us the truth! 1107 01:19:14,458 --> 01:19:17,752 You got us involved in this fantastic plot, you might at least trust us. 1108 01:19:17,837 --> 01:19:20,463 I really don't know. I - 1109 01:19:20,548 --> 01:19:22,465 I wonder if there's anybody else left on the train. 1110 01:19:22,550 --> 01:19:25,301 Well, there's only the dining car in front, but there won't be anybody there now. 1111 01:19:26,303 --> 01:19:28,221 What do you make it? Teatime. 1112 01:19:28,305 --> 01:19:31,015 Well, all the English will be there. I'm going to take a look. 1113 01:19:31,100 --> 01:19:33,059 Come on. We'd better stick together. 1114 01:19:41,527 --> 01:19:43,820 There's the old girl turned up. 1115 01:19:45,322 --> 01:19:48,908 Told you it was a lot of fuss about nothing. Bolt must have jammed. 1116 01:19:50,536 --> 01:19:52,454 I've got something to say. Will you all please listen? 1117 01:19:52,538 --> 01:19:54,956 An attempt has been made to abduct this lady by force. 1118 01:19:55,082 --> 01:19:59,919 - I've got reason to believe that the people who did it are going to try again. - [Charters] What's the fellow driveling about? 1119 01:20:00,045 --> 01:20:03,673 If you don't believe me, you can look out of the window. This train's been diverted onto a branchline. 1120 01:20:03,757 --> 01:20:08,178 - What are you talking about? Abductions, diverted trains - - We're telling you the truth! 1121 01:20:08,262 --> 01:20:11,639 I'm not in the least interested. Y-You've annoyed us enough with your ridiculous story. 1122 01:20:11,724 --> 01:20:14,559 My dear chap, you must have got hold of the wrong end of the stick somewhere. 1123 01:20:14,643 --> 01:20:18,396 - Yes. Things like that just don't happen. - We're not in England now. 1124 01:20:18,481 --> 01:20:21,232 - I don't see what difference that makes. - We're stopping. 1125 01:20:23,986 --> 01:20:27,363 Do you see those cars? They're here to take Miss Froy away. 1126 01:20:27,448 --> 01:20:31,284 Nonsense. Look. There go a couple of people. 1127 01:20:33,329 --> 01:20:35,413 The cars have obviously come to pick them up. 1128 01:20:35,498 --> 01:20:38,208 In that case, why go to the trouble of uncoupling the train and diverting it? 1129 01:20:38,292 --> 01:20:41,085 - Uncoupling? - There's nothing left of the train beyond the sleeping car. 1130 01:20:41,170 --> 01:20:44,297 - There must be. Our bags are in the first-class carriage. - Not any longer. 1131 01:20:44,423 --> 01:20:48,801 - Would you like to come and look? - If this is a practical joke, I warn you, I shan't think it very funny. 1132 01:20:51,764 --> 01:20:53,932 Good Lord! 1133 01:20:58,896 --> 01:21:00,772 Let's have some of that brandy. 1134 01:21:00,898 --> 01:21:05,235 - You don't suppose there's something in this, uh, fellow's story, Caldicott, do you? - Seems a bit queer. 1135 01:21:05,319 --> 01:21:08,488 [Charters] I mean, after all, people don't go about tying up nuns. 1136 01:21:09,865 --> 01:21:11,866 [Coughing] 1137 01:21:12,993 --> 01:21:15,370 Someone's coming! 1138 01:21:21,126 --> 01:21:24,629 They can't possibly do anything to us. We're British subjects. 1139 01:21:37,685 --> 01:21:40,603 I have come to offer the most sincere apologies. 1140 01:21:40,688 --> 01:21:43,314 An extremely serious incident has occurred. 1141 01:21:43,399 --> 01:21:47,068 An attempt has been made to interfere with passengers on this train. 1142 01:21:47,152 --> 01:21:50,029 - [Whispering] - Fortunately, it was brought to the notice of the authorities... 1143 01:21:50,114 --> 01:21:53,783 and so if you will be good enough to accompany me to Morsken... 1144 01:21:53,867 --> 01:21:56,077 I will inform the British embassy at once. 1145 01:21:56,161 --> 01:21:58,371 Ladies and gentlemen, the cars are at your disposal. 1146 01:21:59,665 --> 01:22:03,042 We're very grateful. It's lucky some of you fellows understand English. 1147 01:22:03,127 --> 01:22:06,087 - Well, I was at Oxford. - Really? So was I. What year? 1148 01:22:06,171 --> 01:22:09,048 Hold on. This woman seems to be trying to say something. 1149 01:22:09,174 --> 01:22:12,552 - I don't understand the language and it may be important. Would you - - Certainly. 1150 01:22:15,472 --> 01:22:18,891 That's fixed him. That's all right. He's only stunned. 1151 01:22:18,976 --> 01:22:21,936 - What the blazes did you do that for? - Well, I was at Cambridge. 1152 01:22:22,021 --> 01:22:24,147 What's that got to do with it? You heard what he said, didn't you? 1153 01:22:24,231 --> 01:22:26,774 I heard what she said. That was a trick to get us off the train. 1154 01:22:26,859 --> 01:22:29,569 I don't believe it. The man's explanation was quite satisfactory. 1155 01:22:29,653 --> 01:22:31,446 Thing like this might cause a war. 1156 01:22:31,530 --> 01:22:35,908 [Speaking Bandrieken] 1157 01:22:35,993 --> 01:22:37,994 I'm going outside, tell them what's occurred. 1158 01:22:38,078 --> 01:22:41,664 - It's up to us to apologize and put the matter right. - What? Look - 1159 01:22:41,749 --> 01:22:43,708 [Bandrieken] 1160 01:23:02,144 --> 01:23:05,313 - You were right. Do you mind, old man? - Certainly. 1161 01:23:08,651 --> 01:23:10,526 - Look as if they mean business. - I'm afraid so. 1162 01:23:10,653 --> 01:23:13,821 - They can't do anything. It would mean an international situation. - It's happened before. 1163 01:23:16,200 --> 01:23:19,202 - They're coming. - Don't let them in! They'll murder us. 1164 01:23:19,286 --> 01:23:21,245 They daren't let us go now. 1165 01:23:32,132 --> 01:23:36,594 - I order you to surrender at once. - Nothing doing. Come any nearer, I'll fire. 1166 01:23:37,763 --> 01:23:39,681 I've warned you. 1167 01:23:41,517 --> 01:23:43,810 Better take cover. They'll start any minute now. 1168 01:23:47,523 --> 01:23:50,149 Nasty jam, this. Don't like the look of it. 1169 01:23:50,234 --> 01:23:52,193 - Got plenty of ammunition? - Whole pouch full. 1170 01:23:52,277 --> 01:23:54,195 - Good. - Duck down, you! 1171 01:23:54,279 --> 01:23:58,324 - I'm not gonna fight. It's madness. - It'll be safer to protest down here. 1172 01:24:02,871 --> 01:24:04,831 Hello. They're trying to work round to the other side. 1173 01:24:04,915 --> 01:24:06,958 You're behaving like a pack of fools! 1174 01:24:07,042 --> 01:24:09,293 What chance have we got against a lot of armed men? 1175 01:24:09,378 --> 01:24:12,338 You heard what the mother superior said. We surrender now, we're in for it. 1176 01:24:30,733 --> 01:24:33,568 We'll never get to the match now. 1177 01:24:33,652 --> 01:24:35,695 - [Margaret] Give it to me. - No. 1178 01:24:35,779 --> 01:24:38,614 - Give it to me! - [Gunshots] 1179 01:24:38,699 --> 01:24:40,616 - What's going on here? - He's got a gun and he won't use it. 1180 01:24:40,701 --> 01:24:42,577 What's the idea? 1181 01:24:42,703 --> 01:24:46,289 - Well, I told you. I won't be a party to this sort of thing. I don't believe in fighting! - Pacifist, eh? 1182 01:24:46,373 --> 01:24:49,834 Won't work, old boy. Early Christians tried it and got thrown to the lions. Come on. Hand it over. 1183 01:24:49,918 --> 01:24:52,879 - [Gunshots Continue] - [Margaret Screams] 1184 01:24:54,339 --> 01:24:56,799 I'm not afraid to use it. 1185 01:24:56,884 --> 01:25:01,137 - Probably more used to it. I once won a box of cigars. - [Gunshot] 1186 01:25:01,221 --> 01:25:02,889 He's talking rot. He's a damn good shot. 1187 01:25:04,933 --> 01:25:06,851 Hope the old hand hasn't lost its cunning. 1188 01:25:06,935 --> 01:25:08,936 You know, I'm half inclined to believe... 1189 01:25:09,021 --> 01:25:11,230 that there's some rational explanation to all this. 1190 01:25:12,608 --> 01:25:14,776 - Rotten. Only knocked his hat off. - [Screams] 1191 01:25:14,860 --> 01:25:17,361 - [Gunshots Continue] - Do you mind if I talk to you for a minute? 1192 01:25:18,739 --> 01:25:22,617 - What, now? - Yes, I - Please forgive me, but it's very important. 1193 01:25:24,036 --> 01:25:25,995 Hang on to this for me, will you? 1194 01:25:26,079 --> 01:25:29,582 - All right. I'll hold the fort. - I think it's safer along here. You come too. 1195 01:25:29,666 --> 01:25:32,418 Keep your head low. 1196 01:25:32,503 --> 01:25:34,754 [Gunshots Continue] 1197 01:25:38,467 --> 01:25:41,803 I just wanted to tell you... that I must be getting along now. 1198 01:25:41,887 --> 01:25:44,472 But you can't! You'll never get away. You'll be shot down. 1199 01:25:44,556 --> 01:25:47,809 - I must take that risk. Listen carefully. - [Gunshots Continue] 1200 01:25:47,893 --> 01:25:50,186 In case I'm unlucky and you get through... 1201 01:25:50,270 --> 01:25:53,981 I want you to take back a message to a Mr. Callendar at the Foreign Office in Whitehall. 1202 01:25:54,066 --> 01:25:56,859 - Then you are a spy. - I always think that's such a grim word. 1203 01:25:56,944 --> 01:25:59,904 - Well, what is the message? - It's a tune. 1204 01:25:59,988 --> 01:26:02,448 - Tune? - It contains - in code, of course - 1205 01:26:02,533 --> 01:26:05,660 the vital clause of a secret pact between two European countries. 1206 01:26:05,744 --> 01:26:07,662 - I want you to memorize it. - Well, go ahead. 1207 01:26:07,746 --> 01:26:09,789 The first part of it goes like this - 1208 01:26:09,873 --> 01:26:11,749 ♪♪ [Vocalizing] 1209 01:26:11,875 --> 01:26:15,211 - [Gunshot] - Oh, perhaps I'd better write it down. Have you got a piece of paper? 1210 01:26:15,295 --> 01:26:18,005 No, don't bother. I was brought up on music. I can memorize anything. 1211 01:26:18,090 --> 01:26:20,967 Very well. ♪♪ [Vocalizing] 1212 01:26:21,051 --> 01:26:23,469 - Hello. The old girl's gone off her rocker. - I don't wonder. 1213 01:26:23,554 --> 01:26:26,764 Why don't you face it? Those swine out there will go on firing till they've killed the lot of us. 1214 01:26:26,849 --> 01:26:28,766 For goodness' sake. Shut up, Eric. 1215 01:26:28,851 --> 01:26:32,895 - ♪♪ [Vocalizing] - That's right. Now we've got two chances instead of one. 1216 01:26:32,980 --> 01:26:34,897 - You bet. - You sure you'll remember it? 1217 01:26:34,982 --> 01:26:36,899 - Oh, don't worry. I won't stop whistling it. - [Gunshots] 1218 01:26:36,984 --> 01:26:40,236 - I suppose this is my best way out. - Yes, just about. 1219 01:26:40,320 --> 01:26:43,197 But you may be hit, and even if you do get away, they'll stop you at the frontier. 1220 01:26:43,282 --> 01:26:46,742 - We can't let her go like this! - This is a hell of a risk you're taking. 1221 01:26:46,827 --> 01:26:49,495 In this sort of job, one must take risks. 1222 01:26:49,580 --> 01:26:52,373 I'm very grateful to you both for all you've done. 1223 01:26:52,457 --> 01:26:54,959 I do hope and pray no harm will come to you... 1224 01:26:55,043 --> 01:26:57,837 and that we shall all meet again... one day. 1225 01:26:57,921 --> 01:27:01,048 - I hope so too. Good luck. - Good luck. 1226 01:27:01,133 --> 01:27:03,634 - [Gunshots Continue] - Will you help me? 1227 01:27:03,719 --> 01:27:05,678 Yes. Right. 1228 01:27:07,097 --> 01:27:10,057 - Now you take the weight on this. Yes. - Hold on. 1229 01:27:10,142 --> 01:27:12,184 - Hold your shirt. - Right you are. 1230 01:27:15,564 --> 01:27:17,732 Good-bye. 1231 01:27:20,485 --> 01:27:22,361 [Gunshots Continue] 1232 01:27:27,284 --> 01:27:30,828 - [Shouting In Bandrieken] - [Gunshot] 1233 01:27:30,913 --> 01:27:32,997 - Was she hit? - I'm not sure. 1234 01:27:34,625 --> 01:27:37,501 [Gunshots] 1235 01:27:39,296 --> 01:27:41,631 Well, that's the end of my 12. 1236 01:27:41,715 --> 01:27:44,300 There's not much left here either. 1237 01:27:44,384 --> 01:27:46,969 Listen. We've only got one chance now. 1238 01:27:47,054 --> 01:27:50,890 We've got to get this train going, drive it back to the main line and then try and cross the frontier. 1239 01:27:50,974 --> 01:27:54,769 That's a bit of a tall order, isn't it? Those driver fellows are not likely to do as you tell them. 1240 01:27:54,853 --> 01:27:56,938 - [Gunshots Continue] - We'll bluff them with this. 1241 01:27:57,022 --> 01:27:58,940 - Who's coming? - You can count on me. - Me too. 1242 01:27:59,024 --> 01:28:01,525 Well, we can't all go. You stay here and carry on. 1243 01:28:01,610 --> 01:28:04,278 If we have any luck, we'll stop the train when we reach the points. 1244 01:28:04,363 --> 01:28:06,864 - You jump out and switch them over. - [Charters] Okay. 1245 01:28:06,949 --> 01:28:09,742 You idiots. You're just inviting death. 1246 01:28:14,039 --> 01:28:16,666 I've had enough. 1247 01:28:16,750 --> 01:28:20,836 Just because I have the sense to try and avoid being murdered, I'm accused of being a pacifist. 1248 01:28:20,921 --> 01:28:24,256 All right. I'd rather be called a rat than die like one. 1249 01:28:24,341 --> 01:28:26,258 Think for a moment, will you? 1250 01:28:26,343 --> 01:28:28,469 If we give ourselves up, they daren't murder us in cold blood. 1251 01:28:28,553 --> 01:28:31,931 - They're bound to give us a trial. - Stop jibbering, Eric. Nobody's listening to you. 1252 01:28:32,015 --> 01:28:35,351 Very well. You go your way. I'll go mine. 1253 01:28:35,435 --> 01:28:37,353 - Hey, where you off to? - I know what I'm about. 1254 01:28:37,437 --> 01:28:40,106 - I'm doing the only sensible thing. - Oh, let the fellow go if he wants to. 1255 01:28:50,325 --> 01:28:53,160 You don't understand. I'm - 1256 01:28:59,960 --> 01:29:01,877 [Gasps] 1257 01:29:01,962 --> 01:29:04,505 [Gunshots Continue] 1258 01:29:09,928 --> 01:29:13,139 [Sobs] No, please. 1259 01:29:13,223 --> 01:29:16,434 Why aren't we going? Why aren't we going? 1260 01:29:16,518 --> 01:29:18,561 They said we were going. Why aren't we? 1261 01:29:18,645 --> 01:29:20,604 If only he can get us away now. He must! 1262 01:29:20,689 --> 01:29:23,190 There's only one left. I'll keep that for a sitter. 1263 01:29:24,651 --> 01:29:27,445 They're moving away from the cars. They're coming towards us. 1264 01:29:28,530 --> 01:29:31,282 Pity we haven't a few more rounds. 1265 01:29:31,366 --> 01:29:36,704 It's funny. I told my husband, when I left him, that I wouldn't see him again. 1266 01:29:36,788 --> 01:29:39,790 [Sobbing] Gilbert. Gilbert! 1267 01:29:47,799 --> 01:29:50,885 - By gad, we're off. - This gives us a chance. 1268 01:29:50,969 --> 01:29:53,846 [Locomotive Chugging] 1269 01:29:58,602 --> 01:30:01,520 Go on. Keep going. 1270 01:30:11,239 --> 01:30:14,575 - [Hissing] - I say. Do you know how to control this thing? 1271 01:30:14,659 --> 01:30:17,578 I watched the fellow start it. Anyway, I know something about it. 1272 01:30:17,662 --> 01:30:21,791 - Once drove a miniature engine on the Dymchurch line. - Good. I'll look out for the points. 1273 01:30:27,547 --> 01:30:29,256 The blighters are chasing us. Look. 1274 01:30:33,303 --> 01:30:35,054 We can't have far to go. 1275 01:30:41,978 --> 01:30:43,938 It's time for my little job changing the points. 1276 01:30:44,022 --> 01:30:46,732 Thank heavens we shall be in neutral territory. 1277 01:30:46,817 --> 01:30:49,026 That will not be necessary. 1278 01:30:50,904 --> 01:30:54,782 I'm sorry, but the points, as you call them, will not be changed over. 1279 01:30:54,866 --> 01:30:57,993 Will you please be seated. 1280 01:31:05,627 --> 01:31:09,880 - There they are, just ahead of us. Think you can stop it? - Hope so. 1281 01:31:12,801 --> 01:31:15,386 Keep quite still until my friends arrive. 1282 01:31:15,470 --> 01:31:17,847 - [Mouthing Words] - If anyone moves, I'm afraid I shall have to shoot. 1283 01:31:17,931 --> 01:31:20,349 There's just one thing you don't know, Captain. 1284 01:31:20,433 --> 01:31:24,687 There's only one bullet left in that gun, and if you shoot me, you'll give the others a chance. 1285 01:31:24,771 --> 01:31:27,731 You're in rather a difficult position, aren't you? 1286 01:31:28,733 --> 01:31:30,734 Sit down, please. 1287 01:31:31,736 --> 01:31:33,779 All right. 1288 01:31:37,576 --> 01:31:39,451 Where the devil's Charters? 1289 01:31:51,298 --> 01:31:53,299 Go ahead! She's done it. 1290 01:31:58,513 --> 01:32:00,514 [Caldicott] Quick! 1291 01:32:02,017 --> 01:32:04,810 - [Gunshots Continue] - [Gasps] Oh! 1292 01:32:05,937 --> 01:32:08,272 It's all right. It's just my leg. 1293 01:32:21,786 --> 01:32:26,916 [Bandrieken] 1294 01:32:27,000 --> 01:32:30,085 Or as they say in English, jolly good luck to them. 1295 01:32:30,170 --> 01:32:33,923 - ♪♪ [Whistling] - My word, I'm glad all that's over, aren't you? 1296 01:32:34,007 --> 01:32:36,425 Heaven knows what the government will say about all this. 1297 01:32:36,509 --> 01:32:38,886 - Nothing at all. They'll hush it up. - What? 1298 01:32:38,970 --> 01:32:40,930 - ♪♪ [Whistling Continues] - [Train Whistle Blows] 1299 01:32:41,014 --> 01:32:43,849 Hey, take your hand off that thing. I've got to remember a tune. 1300 01:32:43,934 --> 01:32:46,352 - Remember? - ♪♪ [Continues] 1301 01:32:58,281 --> 01:33:00,324 [Brakes Squealing] 1302 01:33:01,618 --> 01:33:03,535 - ♪♪ [Humming] - Porter, sir? 1303 01:33:03,620 --> 01:33:05,537 Uh, no, thanks. 1304 01:33:05,622 --> 01:33:07,957 - Well, we're home, Gilbert. - ♪♪ [Continues] 1305 01:33:08,041 --> 01:33:10,751 Can't you stop humming that awful tune? You must know it backwards. 1306 01:33:10,835 --> 01:33:14,171 I'm not taking any risks. ♪♪ [Vocalizes] 1307 01:33:14,256 --> 01:33:17,466 - Charles be here to meet you? - I expect so. 1308 01:33:17,550 --> 01:33:21,303 ♪♪ [Vocalizing] Well, you'll be pretty busy between now and Thursday. 1309 01:33:21,388 --> 01:33:24,473 I could meet you for lunch or dinner, if you'd like it. 1310 01:33:24,557 --> 01:33:26,475 I'm sorry. I didn't mean that. I - 1311 01:33:26,559 --> 01:33:29,603 No, as a matter of fact, I've got to deliver this theme song for Miss Froy. 1312 01:33:29,688 --> 01:33:32,982 When I've done that, I'm gonna dash off to Yorkshire and finish my book. 1313 01:33:33,066 --> 01:33:35,276 I see. 1314 01:33:35,360 --> 01:33:37,569 - Ready? - Yes. 1315 01:33:47,122 --> 01:33:50,499 Ample time to catch the 6:50 to Manchester after all. 1316 01:33:50,583 --> 01:33:52,543 Yes. 1317 01:33:59,509 --> 01:34:03,512 ♪♪ [Vocalizing] 1318 01:34:03,596 --> 01:34:06,265 - Any sign of Charles yet? - No. I can't see him. 1319 01:34:07,851 --> 01:34:10,436 Well, this is where we say good-bye. 1320 01:34:16,401 --> 01:34:18,402 Oh, what's the matter? 1321 01:34:24,284 --> 01:34:26,869 - [Door Closes] - [Chuckles] Charles? 1322 01:34:26,953 --> 01:34:30,873 Yes, you heartless, callous, selfish, swollen-headed beast. 1323 01:34:33,460 --> 01:34:36,003 [Clicks Tongue] Are you going anywhere? 1324 01:34:36,087 --> 01:34:38,088 [Gilbert] Foreign Office. 1325 01:34:40,884 --> 01:34:44,136 [Both Laughing] 1326 01:34:44,220 --> 01:34:47,222 - Where are we going for our honeymoon? - I don't know. Somewhere quiet. 1327 01:34:47,307 --> 01:34:49,683 - Somewhere where there are no trains. - [Chuckles] 1328 01:34:49,768 --> 01:34:51,685 Mr. Callendar will see you now. 1329 01:34:55,148 --> 01:34:57,983 - Wait a minute. It's gone. - What's gone? 1330 01:34:58,068 --> 01:35:00,069 - The tune. I've forgotten it. - No. Oh, no! 1331 01:35:00,153 --> 01:35:02,404 Wait a minute. Let me concentrate. 1332 01:35:02,489 --> 01:35:06,408 - ♪♪ [Vocalizing] - No, no, no, no. That's "The Wedding March." 1333 01:35:07,494 --> 01:35:11,413 This is awful! I've done nothing else but sing it since the day before yesterday, and - 1334 01:35:11,498 --> 01:35:13,499 and now I've forgotten it completely. 1335 01:35:13,583 --> 01:35:17,336 ♪♪ [Piano] 1336 01:35:25,261 --> 01:35:28,514 ♪♪ [Continues] 1337 01:35:34,270 --> 01:35:36,271 ♪♪ [Ends] 1338 01:35:36,356 --> 01:35:38,482 - Miss Froy. - [Gilbert] Well, I'll be had. 119412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.