Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:50,270 --> 00:00:51,270
Yes?
3
00:00:51,550 --> 00:00:52,750
I am Guillaume.
4
00:01:41,550 --> 00:01:45,870
This phone was used last night to call Nadia El Mansour.
5
00:01:46,029 --> 00:01:48,110
Triangulation has allowed us to find it.
6
00:01:48,230 --> 00:01:50,509
It was in a wastebasket of the 16th district of Paris.
7
00:01:51,550 --> 00:01:53,509
We obviously do not know who used it.
8
00:01:53,789 --> 00:01:56,870
It was used only once after to unpack it from its box.
9
00:01:57,070 --> 00:01:58,350
For that single call.
10
00:01:59,630 --> 00:02:01,590
Why do you think it was not Guillaume?
11
00:02:01,989 --> 00:02:04,669
Because afterwards Nadia El Mansour left his office...
12
00:02:04,989 --> 00:02:07,910
and bought a card phone that has not yet put into service.
13
00:02:08,350 --> 00:02:09,350
And?
14
00:02:09,470 --> 00:02:11,830
And I have concluded that the phone you just bought...
15
00:02:11,950 --> 00:02:13,750
will use it to communicate with Debailly.
16
00:02:14,429 --> 00:02:16,070
If not, I do not understand all that circus.
17
00:02:16,590 --> 00:02:19,630
The Mansour received instructions by phone...
18
00:02:21,029 --> 00:02:23,270
and asked him to buy a card phone.
19
00:02:23,390 --> 00:02:24,390
Yes.
20
00:02:25,390 --> 00:02:27,789
And those instructions were not
Debailly who gave them.
21
00:02:28,150 --> 00:02:30,870
No, it only lasted a few seconds.
22
00:02:31,630 --> 00:02:33,509
Time to say, I imagine:
23
00:02:33,750 --> 00:02:37,870
"Guillaume Debailly asks you to
buy a card phone...
24
00:02:37,989 --> 00:02:40,590
and turn it on just in
a precise moment. "
25
00:02:41,590 --> 00:02:45,110
Because if it was Malotru, why
did not talk to her any longer?
26
00:02:45,989 --> 00:02:48,590
Do you risk calling her
and speak for a few seconds?
27
00:02:48,989 --> 00:02:51,190
And right after you buy a card phone?
28
00:02:52,029 --> 00:02:54,870
He did not call her. He's going to call her.
29
00:02:55,070 --> 00:02:56,230
Marie Jeanne?
30
00:02:58,950 --> 00:02:59,950
Yes?
31
00:03:06,509 --> 00:03:08,630
Now I call you. Excuse me.
32
00:03:10,230 --> 00:03:11,850
Why have not you let me know so far?
33
00:03:11,870 --> 00:03:13,550
First I warned the DGSI.
34
00:03:13,669 --> 00:03:16,789
We have activated the
urgency procedure and started the search.
35
00:03:16,910 --> 00:03:19,429
Phénomène has not been to work this morning.
36
00:03:19,590 --> 00:03:21,750
It is more than likely
that is in the hotel.
37
00:03:22,029 --> 00:03:24,150
Believe me, you would not have been quicker...
38
00:03:24,390 --> 00:03:26,750
It does not matter, now we will have to be like lightning.
39
00:03:27,470 --> 00:03:28,830
Where do you think I am?
40
00:03:56,230 --> 00:03:57,230
Philippe.
41
00:03:58,509 --> 00:04:00,310
No. No. Let go of me, please.
42
00:04:02,910 --> 00:04:04,509
You do not know what to do.
43
00:04:05,429 --> 00:04:07,789
- You have a crisis of paranoia.
- Shut up.
44
00:04:10,110 --> 00:04:12,270
You have panicked like me.
45
00:04:12,830 --> 00:04:14,870
In the end it happens to everyone.
46
00:04:19,750 --> 00:04:21,789
But why do not you
notify your bosses?
47
00:04:23,029 --> 00:04:25,029
Why do you manage it yourself?
48
00:04:26,509 --> 00:04:29,950
Why do not you tell your bosses? They will know to advise you.
49
00:04:31,190 --> 00:04:33,230
You can not have me
here closed.
50
00:04:36,190 --> 00:04:37,270
Okay.
51
00:04:51,190 --> 00:04:51,870
Yes?
52
00:04:51,989 --> 00:04:54,690
I would like to speak with the secretary
of the cultural attache, please.
53
00:04:54,710 --> 00:04:56,830
Mr. Uri Rosenberg, please.
54
00:05:03,429 --> 00:05:06,029
I do not understand Hebrew.
Can you speak in English?
55
00:05:16,630 --> 00:05:17,950
Have you already called?
56
00:05:18,429 --> 00:05:20,630
I'm not sure
is good for you.
57
00:06:47,710 --> 00:06:50,110
- Where do you come from?
- France.
58
00:06:50,350 --> 00:06:51,509
I speak French.
59
00:06:51,630 --> 00:06:53,070
Sorry, I did not know.
60
00:06:53,989 --> 00:06:55,870
I'm sorry to bother you.
61
00:06:56,789 --> 00:06:59,190
I should wait a little earlier
to call security.
62
00:06:59,390 --> 00:07:01,470
Because here in
Azerbaijan is not...
63
00:07:02,150 --> 00:07:04,310
- Maybe it just came out, right?
- Do not.
64
00:07:06,150 --> 00:07:09,710
I have not heard from her since yesterday. "I knew she was coming from Paris.
65
00:07:10,470 --> 00:07:12,110
It does not make sense
that it has left.
66
00:07:12,230 --> 00:07:15,669
Yes, I understand. It is that safety here can be complicated.
67
00:07:16,950 --> 00:07:19,590
Well, I do not have another choice, I think.
68
00:07:19,710 --> 00:07:20,830
The embassy, maybe?
69
00:07:22,630 --> 00:07:24,150
Yes, maybe.
70
00:07:25,989 --> 00:07:27,669
- Thanks.
- You're welcome. Good luck.
71
00:07:42,750 --> 00:07:44,830
Philippe, I heard
the voice of my friend.
72
00:07:46,150 --> 00:07:49,509
- What are you doing here?
- Was coming. It planned.
73
00:07:50,390 --> 00:07:53,110
- And you did not tell me?
- You scared me.
74
00:08:13,110 --> 00:08:15,350
What am I going to do with you, fuck?
75
00:08:17,750 --> 00:08:19,070
Listen.
76
00:08:20,110 --> 00:08:22,590
With my friend I did not yell
and could have.
77
00:08:24,550 --> 00:08:25,870
Why did not you scream?
78
00:08:28,390 --> 00:08:31,390
Because if you release me now...
79
00:08:31,989 --> 00:08:36,110
I will call you, I will calm you down and
will not notify the police.
80
00:08:36,989 --> 00:08:39,150
And what we have done
the two, will not fuck.
81
00:08:40,870 --> 00:08:42,870
If you lock me here,
will fuck everything.
82
00:08:44,989 --> 00:08:46,390
What do you care?
83
00:08:48,910 --> 00:08:50,110
I do not know.
84
00:08:52,590 --> 00:08:54,910
Is it important for you what we just did?
85
00:08:56,070 --> 00:08:57,070
Yes.
86
00:08:57,910 --> 00:08:58,910
Why?
87
00:09:00,230 --> 00:09:02,429
I do not know, it's because of my country.
88
00:09:04,230 --> 00:09:05,669
Quit bullshit.
89
00:09:11,590 --> 00:09:13,710
Then I release you and
everything goes on as before?
90
00:09:14,310 --> 00:09:15,310
Yes.
91
00:09:15,710 --> 00:09:17,870
Will you continue as if nothing had happened?
92
00:09:18,789 --> 00:09:20,029
Why not?
93
00:09:33,830 --> 00:09:35,070
Good attempt.
94
00:09:47,590 --> 00:09:49,590
What makes you think
is kidnapped?
95
00:09:49,710 --> 00:09:52,550
If Snoopy had made it disappear, he would have left the country.
96
00:09:53,669 --> 00:09:56,590
I'm sure she's locked up
in Snoopy's bathroom.
97
00:09:56,669 --> 00:09:59,330
In that hotel you can close the
bathrooms from outside.
98
00:09:59,350 --> 00:10:03,190
And the key to Phénomène's bath
was set, but outside.
99
00:10:03,870 --> 00:10:07,190
Snoopy must have locked her in that
bathroom and now in his.
100
00:10:07,830 --> 00:10:09,390
Change it according to visits.
101
00:10:09,550 --> 00:10:11,490
I left a phone in the Phénomène room...
102
00:10:11,509 --> 00:10:13,329
to serve as a microphone just in case.
103
00:10:13,550 --> 00:10:15,669
- Can you point the number?
- Go ahead.
104
00:10:15,830 --> 00:10:20,630
0752744245.
105
00:10:21,509 --> 00:10:23,789
- Do you have a battery?
- Yes, it is loaded.
106
00:10:25,910 --> 00:10:27,190
Follow online.
107
00:10:27,950 --> 00:10:29,470
- Marie Jeanne.
- Yes?
108
00:10:29,870 --> 00:10:33,029
I can go back, neutralize Snoopy,
get Phénomène and it's over.
109
00:10:33,150 --> 00:10:34,390
Do not do anything.
110
00:10:34,509 --> 00:10:37,710
Simon, if he does that, the operation is definitely loaded.
111
00:10:37,830 --> 00:10:39,989
The operation? The operation is finished.
112
00:10:40,950 --> 00:10:42,710
That you do not decide.
113
00:10:44,310 --> 00:10:46,350
We must prevent him from harming us.
114
00:10:46,750 --> 00:10:49,350
Getting Phénomène out of there is not
what is called harming.
115
00:10:49,710 --> 00:10:51,270
Does he have a cover?
116
00:10:53,870 --> 00:10:55,509
Simon, do you have a cover?
117
00:10:56,190 --> 00:10:57,710
I did not have time.
118
00:11:01,550 --> 00:11:02,870
Follow online.
119
00:11:03,669 --> 00:11:06,110
You have to leave - right now and far away.
120
00:11:06,669 --> 00:11:09,830
If the Mossad discovers an agent
of the DGSI will cancel the operation.
121
00:11:09,950 --> 00:11:12,390
And what will we have achieved?
A computer program.
122
00:11:16,910 --> 00:11:18,910
Simon? Go away, please.
123
00:13:45,390 --> 00:13:46,590
Sorry.
124
00:13:50,070 --> 00:13:51,789
Have you talked to your boss?
125
00:13:57,390 --> 00:13:59,750
I lost my temper,
fuck. I am sorry.
126
00:14:03,270 --> 00:14:04,989
My career is fucked.
127
00:14:08,590 --> 00:14:09,989
What did he say?
128
00:14:11,110 --> 00:14:12,550
What did you say?
129
00:14:13,750 --> 00:14:15,190
I've screwed everything up.
130
00:14:20,270 --> 00:14:22,190
And besides, I've been horrible to you.
131
00:14:24,070 --> 00:14:25,429
Look where we are.
132
00:14:25,550 --> 00:14:28,150
I locked you in the bathroom. Fuck.
133
00:14:35,509 --> 00:14:36,789
You can leave.
134
00:14:42,070 --> 00:14:44,429
Forgive me, Marina.
I'm a shit.
135
00:14:46,390 --> 00:14:47,669
I have loaded everything.
136
00:14:49,310 --> 00:14:52,190
You just attended the worst
of the French services.
137
00:14:53,429 --> 00:14:55,429
Believe me, we tend to be better.
138
00:15:13,230 --> 00:15:14,630
I only ask you for one thing.
139
00:15:15,750 --> 00:15:18,230
Call your friend.
Tell him that you are well.
140
00:15:20,070 --> 00:15:23,070
If you do not notify the police, we can still
save the operation.
141
00:15:24,669 --> 00:15:26,150
If not, it's over.
142
00:15:57,470 --> 00:15:59,029
- Marina?
- Where are you?
143
00:15:59,270 --> 00:16:01,429
- And you?
- In my room.
144
00:16:02,029 --> 00:16:04,550
- Are you okay?
- I'm fine. I'll explain.
145
00:16:04,750 --> 00:16:07,170
They have asked me to leave, but
tell me that you are not well and I will return.
146
00:16:07,190 --> 00:16:08,950
I'm fine, I promise.
147
00:16:09,669 --> 00:16:11,470
Show me that you speak freely.
148
00:16:13,830 --> 00:16:15,029
I love you.
149
00:16:16,270 --> 00:16:17,270
Okay.
150
00:16:19,310 --> 00:16:20,789
So you came.
151
00:16:21,150 --> 00:16:22,230
Yes.
152
00:16:23,710 --> 00:16:24,950
Come back soon.
153
00:16:57,110 --> 00:16:58,950
If I call the Mossad, it's over.
154
00:16:59,070 --> 00:17:01,190
We will not touch one of our agents.
155
00:17:02,110 --> 00:17:03,789
Phénomène will be able to return. The result:
156
00:17:04,110 --> 00:17:06,390
They will have caught it, will have
lost its cover...
157
00:17:06,509 --> 00:17:09,150
and we will have lost any
benefit of the operation.
158
00:17:09,390 --> 00:17:11,350
The Mossad has not yet contacted us...
159
00:17:11,470 --> 00:17:13,710
so you must still believe
that Phénomène is a virgin.
160
00:17:14,350 --> 00:17:17,230
If Phénomène is strong, you can
manage the situation.
161
00:17:20,470 --> 00:17:22,310
The post of Baku for you.
162
00:17:24,470 --> 00:17:25,870
Marie Jeanne Duthilleul.
163
00:17:26,390 --> 00:17:29,270
The operator has received a priority message from Phénomène.
164
00:17:29,390 --> 00:17:30,450
Forward.
165
00:17:30,470 --> 00:17:33,150
There has been a storm. There is
to evaluate the damage. "
166
00:17:33,710 --> 00:17:34,710
Thank you.
167
00:17:40,350 --> 00:17:41,590
He has released it.
168
00:18:03,830 --> 00:18:04,989
Listen to this.
169
00:18:44,270 --> 00:18:45,789
What if it is not your friend?
170
00:18:52,910 --> 00:18:53,989
The team?
171
00:18:59,989 --> 00:19:01,429
To do what?
172
00:19:03,870 --> 00:19:05,590
- They have sent a team.
- For?
173
00:19:06,870 --> 00:19:07,870
To clean.
174
00:19:09,750 --> 00:19:12,989
That conversation took place 16 minutes ago.
175
00:20:15,150 --> 00:20:17,350
- Yes?
- Where is it?
176
00:20:18,429 --> 00:20:20,029
Leaving my room.
177
00:20:20,429 --> 00:20:23,029
Not safe,
Marina, do not leave.
178
00:20:24,070 --> 00:20:25,070
Too late.
179
00:21:51,029 --> 00:21:52,350
Sit down, please.
180
00:22:02,950 --> 00:22:05,750
Gentlemen, have put
in place a plan...
181
00:22:05,910 --> 00:22:07,950
to damage Iran's nuclear capability.
182
00:22:08,590 --> 00:22:11,190
We have been informed by the French citizen...
183
00:22:11,310 --> 00:22:15,230
to whom they had the bad idea
to implicate in an unfair way.
184
00:22:17,350 --> 00:22:20,989
We could use that information
and sell it to the Iranian government.
185
00:22:21,630 --> 00:22:24,870
With the opening of the
Iranian market, believe me, it's worth it.
186
00:22:25,669 --> 00:22:29,669
But we prefer to work together
in that destructive device.
187
00:22:30,350 --> 00:22:34,950
We want to collaborate with you
to improve that program.
188
00:22:36,110 --> 00:22:39,029
So, we are here to
negotiate the conditions...
189
00:22:39,150 --> 00:22:41,789
of that collaboration
mutually beneficial.
190
00:23:01,509 --> 00:23:02,590
Hello, guys.
191
00:23:04,110 --> 00:23:05,750
- What's up?
- Hello.
192
00:23:07,070 --> 00:23:09,429
- Then you returned home?
- Yes. Will you stay long?
193
00:23:10,910 --> 00:23:12,310
194
00:23:17,710 --> 00:23:19,429
- See you later.
- Voucher.
195
00:23:35,910 --> 00:23:36,910
Are you okay?
196
00:23:39,029 --> 00:23:41,110
Hey, I've seen Nico and Sam.
197
00:23:42,550 --> 00:23:44,709
Have you come to the meeting
of the Socrates operation?
198
00:23:45,070 --> 00:23:46,270
It was already.
199
00:23:46,830 --> 00:23:48,429
Yes, that's what I said, yes.
200
00:23:49,029 --> 00:23:50,509
So what are you doing here?
201
00:23:51,429 --> 00:23:52,550
End of mission.
202
00:23:55,669 --> 00:23:56,669
Why?
203
00:23:58,150 --> 00:23:59,789
Are you allowed to know?
204
00:24:02,230 --> 00:24:04,029
Then why do you ask?
205
00:24:06,750 --> 00:24:08,110
Did I help you a little?
206
00:24:09,350 --> 00:24:10,350
Come on.
207
00:24:11,230 --> 00:24:14,669
You want to know what happens because
you think of your protégé, Escogriffe.
208
00:24:16,390 --> 00:24:19,390
And as we vaguely follow
together, you think I'll tell you.
209
00:24:21,750 --> 00:24:22,870
So I'll tell you...
210
00:24:22,989 --> 00:24:26,070
because you will find out by
Escogriffe when it arrives.
211
00:24:27,550 --> 00:24:30,270
The Turks will attack Yarábulus
with the Syrian rebels.
212
00:24:30,870 --> 00:24:32,789
We have to be well
with the Turks...
213
00:24:32,910 --> 00:24:34,390
So we left the Kurds.
214
00:24:36,630 --> 00:24:37,950
What does that mean?
215
00:24:38,669 --> 00:24:41,750
We disagree. We leave the hot spots.
216
00:24:41,989 --> 00:24:43,509
Like Beyadi, for example.
217
00:24:44,750 --> 00:24:46,789
And we call
moderation to the Turks.
218
00:24:48,390 --> 00:24:50,350
To moderation with what?
219
00:24:50,950 --> 00:24:52,950
So they do not slaughter
to the Kurds.
220
00:24:55,230 --> 00:24:57,750
It is the Kurds who
prepared the taking of Yarábulus.
221
00:24:57,870 --> 00:24:59,110
And we help them.
222
00:25:00,310 --> 00:25:02,509
That is "abandoning the Kurds".
223
00:25:05,390 --> 00:25:06,590
Why do you tell me?
224
00:25:08,429 --> 00:25:09,830
Breakout gift.
225
00:25:24,390 --> 00:25:26,350
- Can we talk?
- Yes. It's about an infiltrate.
226
00:25:37,150 --> 00:25:38,750
Escogriffe?
227
00:25:39,630 --> 00:25:40,830
Yes.
228
00:25:41,669 --> 00:25:42,669
Do not bother, Céline has already harassed me to get her out.
229
00:25:43,989 --> 00:25:47,310
Why not?
230
00:25:48,230 --> 00:25:49,429
Because we need her there
to tell us what happens.
231
00:25:50,870 --> 00:25:53,630
Still at risk of losing it?
They will be bombed.
232
00:25:55,190 --> 00:25:57,789
She is a soldier in a war zone. Know the risks.
233
00:25:58,590 --> 00:26:01,870
It's a font that should be kept.
234
00:26:03,029 --> 00:26:05,390
235
00:26:06,390 --> 00:26:09,669
It is not our mission to draw the
sources if the wind changes.
236
00:26:11,190 --> 00:26:12,190
Not?
237
00:26:13,989 --> 00:26:14,989
No.
238
00:26:15,870 --> 00:26:17,750
Our mission is
information.
239
00:26:28,470 --> 00:26:29,950
Good morning, Mr. Chehlaoui.
240
00:26:30,190 --> 00:26:32,470
- Blandine Obalk. "Delighted, Blandine."
241
00:26:40,070 --> 00:26:44,630
Excuse me, but I spend the day sitting, I need to walk.
242
00:26:44,989 --> 00:26:47,830
- Do you care?
- Absolutely. I understand her.
243
00:26:49,310 --> 00:26:51,590
Debailly is an intelligent man.
244
00:26:52,750 --> 00:26:54,989
You know we want to
fix this in family.
245
00:26:55,550 --> 00:26:57,989
If not, I would already be with
Snowden in Moscow.
246
00:26:58,950 --> 00:27:01,429
You know we will not issue
a search warrant.
247
00:27:02,350 --> 00:27:05,390
Do we forget about it? Do you think it will not hurt us?
248
00:27:05,910 --> 00:27:09,470
Of that I am sure.
Will not hurt us.
249
00:27:10,950 --> 00:27:12,230
Will not speak.
250
00:27:13,350 --> 00:27:15,630
We could forget
perfectly.
251
00:27:16,750 --> 00:27:19,950
It would disappear in the fog and
nobody else would hear about it.
252
00:27:20,070 --> 00:27:21,710
Neither you nor us.
253
00:27:22,350 --> 00:27:23,989
Is that what you propose?
254
00:27:24,750 --> 00:27:25,750
No.
255
00:27:26,870 --> 00:27:28,789
I have no intention of forgetting you.
256
00:27:45,029 --> 00:27:47,509
Ms. The Mansour?
Follow me please.
257
00:28:00,230 --> 00:28:03,350
- Mrs. El Mansour. Helen Berger.
- Hello.
258
00:28:03,710 --> 00:28:06,950
- Do you want a coffee? Water?
- I'm not well. Thank you.
259
00:28:07,470 --> 00:28:08,470
Please.
260
00:28:13,310 --> 00:28:15,070
Do you still wear a veil?
261
00:28:15,509 --> 00:28:17,989
- Yes.
- Ah, sorry. It's out of conviction.
262
00:28:18,390 --> 00:28:22,470
Yes, a necessary conviction
for what I have to do.
263
00:28:30,870 --> 00:28:32,789
I wanted to talk to Paul Lefebvre.
264
00:28:36,029 --> 00:28:38,590
I know him well. He has told us a lot about you.
265
00:28:41,110 --> 00:28:43,350
To the department of
North American State.
266
00:28:46,270 --> 00:28:48,230
When did you tell them about me?
267
00:28:50,830 --> 00:28:52,590
We know that you have been released.
268
00:28:53,110 --> 00:28:55,710
Our aviation participated
in the operation.
269
00:28:57,110 --> 00:28:59,590
But we have not heard from you recently.
270
00:29:00,550 --> 00:29:02,789
It was when she was detained
by the Syrian regime.
271
00:29:06,750 --> 00:29:10,390
Was it the one who asked them to
intervene to release me?
272
00:29:11,390 --> 00:29:13,190
Actually, he did not ask us to.
273
00:29:14,910 --> 00:29:18,070
We offered something in return
of our intervention.
274
00:29:21,989 --> 00:29:22,989
What?
275
00:30:46,350 --> 00:30:48,630
Why have not they talked about you on TV?
276
00:30:50,350 --> 00:30:52,590
Can not tell
I'm out.
277
00:30:54,910 --> 00:30:56,669
Gang of twisted.
278
00:31:02,590 --> 00:31:05,270
I never understood your
contempt for the house.
279
00:31:11,350 --> 00:31:12,590
Did you suffer?
280
00:31:24,989 --> 00:31:27,630
No, it was like a stay
in a spa.
281
00:31:29,230 --> 00:31:30,669
What are you doing?
282
00:31:39,350 --> 00:31:41,070
I did not think to see you again.
283
00:31:44,110 --> 00:31:46,910
I imagined to find out
your death by the press.
284
00:31:48,910 --> 00:31:52,310
Seeing me forced to see
a frightening video...
285
00:31:53,630 --> 00:31:55,910
and not being able to say anything to anyone.
286
00:31:57,070 --> 00:31:59,910
Not being able to say it was my son
who had died there.
287
00:32:02,390 --> 00:32:03,750
And what have you done there?
288
00:32:06,110 --> 00:32:08,070
Has it been worth at least?
289
00:32:09,870 --> 00:32:12,189
Why are not you someone with whom I can talk?
290
00:32:14,750 --> 00:32:16,750
Because it is not the
function of a parent.
291
00:32:21,270 --> 00:32:24,910
I am in a complicated situation. I need help.
292
00:32:27,350 --> 00:32:29,630
The house, as you say
you, does not support you?
293
00:32:29,789 --> 00:32:30,789
No.
294
00:32:32,630 --> 00:32:34,669
The army would never
would let you down.
295
00:32:35,310 --> 00:32:37,029
The army would have shot me.
296
00:32:38,989 --> 00:32:40,509
What do you mean?
297
00:34:53,830 --> 00:34:55,710
I received a
message for you.
298
00:34:56,910 --> 00:34:58,029
For me?
299
00:34:58,950 --> 00:34:59,950
Yes.
300
00:35:03,789 --> 00:35:05,910
For Nadia El Mansour. PL.
301
00:35:07,989 --> 00:35:09,230
Thanks, Samuel.
302
00:35:11,470 --> 00:35:13,429
- Are not you leaving yet?
- No.
303
00:35:14,110 --> 00:35:16,070
I have to ask you something later.
304
00:35:16,710 --> 00:35:17,710
Of course.
305
00:36:09,550 --> 00:36:10,630
It's already started.
306
00:36:18,270 --> 00:36:21,230
A new phone has been activated
in the plant of Nadia El Mansour.
307
00:36:23,630 --> 00:36:25,830
The IMSI Catcher is not yet
is sending data...
308
00:36:25,950 --> 00:36:28,150
but we know it is a
card phone.
309
00:36:28,789 --> 00:36:31,190
It's the only card phone
turned on at the plant.
310
00:36:31,310 --> 00:36:34,150
So I deduce that it is the one that
has bought Nadia El Mansour.
311
00:36:34,310 --> 00:36:36,429
Malotru's call
will be imminent.
312
00:36:38,590 --> 00:36:40,950
All points you see
are phones on.
313
00:36:42,029 --> 00:36:44,750
The reds are out of
line and the greens are in line.
314
00:36:46,429 --> 00:36:48,230
When the Mansour
turns green...
315
00:36:48,350 --> 00:36:50,029
will be receiving or
will issue a call.
316
00:36:50,789 --> 00:36:53,310
In a few minutes we will be able to locate the person...
317
00:36:53,429 --> 00:36:55,950
and listen almost in
direct the conversation.
318
00:37:18,710 --> 00:37:19,710
Yes?
319
00:37:21,669 --> 00:37:22,710
I am Guillaume.
320
00:37:23,509 --> 00:37:24,669
Guillaume.
321
00:37:26,429 --> 00:37:28,509
- How are you?
- I'm fine.
322
00:37:30,029 --> 00:37:31,509
Are you safe?
323
00:37:32,910 --> 00:37:34,070
Yes.
324
00:37:35,870 --> 00:37:38,350
Do they take care of you? They take care?
325
00:37:39,429 --> 00:37:40,989
I am recovering.
326
00:37:49,910 --> 00:37:50,910
Nothing.
327
00:37:52,429 --> 00:37:53,669
Not using it.
328
00:37:56,669 --> 00:37:58,750
My daughter told me that you wanted to know about me.
329
00:37:58,870 --> 00:38:01,390
- Yes.
- Forgive all these precautions.
330
00:38:01,830 --> 00:38:04,310
No, I know why you do it.
331
00:38:08,429 --> 00:38:09,590
What do you know?
332
00:38:11,350 --> 00:38:13,110
I know what they reproach you...
333
00:38:13,950 --> 00:38:16,390
And I know what you did for me.
334
00:38:18,310 --> 00:38:19,509
What did I do?
335
00:38:23,590 --> 00:38:25,150
You got me out of jail.
336
00:38:28,470 --> 00:38:30,110
And I know how you did it.
337
00:38:31,950 --> 00:38:33,310
What cost you.
338
00:38:36,230 --> 00:38:37,509
An enormity.
339
00:38:45,870 --> 00:38:47,870
You were in prison
because of me.
340
00:38:48,789 --> 00:38:50,509
No. It was not for you.
341
00:38:51,390 --> 00:38:54,470
It's politics. The
Bachar regime.
342
00:38:55,509 --> 00:38:58,070
You tried to have a life. That is all.
343
00:38:59,950 --> 00:39:01,550
You wanted to have me in your life.
344
00:39:04,310 --> 00:39:05,789
I have you in my life.
345
00:39:06,989 --> 00:39:09,669
You have me in your life,
yes. I'm a drag.
346
00:39:12,390 --> 00:39:14,429
I think rather
I am the ballast.
347
00:39:15,630 --> 00:39:17,950
I thought when I turned it on it was to use it.
348
00:39:18,270 --> 00:39:20,310
When you turn it on you risk
to be discovered.
349
00:39:20,590 --> 00:39:23,509
He will have told you to turn it on
at the last moment.
350
00:39:23,669 --> 00:39:26,029
Has a rare concept
of last moment.
351
00:39:29,190 --> 00:39:31,669
Are all those green points
are phones used?
352
00:39:31,789 --> 00:39:32,789
Yes.
353
00:39:35,110 --> 00:39:38,429
This one went on
when I entered.
354
00:39:43,950 --> 00:39:45,429
It is Samuel Gendron's.
355
00:39:46,270 --> 00:39:48,190
- Nadia's secretary El...
- I know who he is.
356
00:39:48,910 --> 00:39:50,070
Who is he talking to?
357
00:39:50,350 --> 00:39:51,710
It is an encrypted phone.
358
00:39:52,390 --> 00:39:55,190
We can not retrieve the data
nor can we hear it.
359
00:39:56,350 --> 00:39:59,490
- Nadia's is also encrypted.
- Yes, but in that we have already worked.
360
00:39:59,550 --> 00:40:02,390
Guillaume will fear it. He will not call the Mansour.
361
00:40:07,669 --> 00:40:09,509
It is the one that is using.
362
00:40:12,150 --> 00:40:15,710
You are not using the card.
He's using Gendron's.
363
00:40:17,669 --> 00:40:19,509
After what you have lived...
364
00:40:20,870 --> 00:40:24,150
I thought you would prefer that
I would never have existed.
365
00:40:24,789 --> 00:40:27,190
What I have lived does not have anything to do with it.
366
00:40:28,110 --> 00:40:29,470
It is my profession.
367
00:40:32,029 --> 00:40:34,150
It was an operation that went wrong.
368
00:40:35,830 --> 00:40:38,509
And now I'm out.
You see? Is everything alright.
369
00:40:39,429 --> 00:40:42,989
They do not crush me anymore.
They do not crush you anymore.
370
00:40:44,029 --> 00:40:46,390
We are going to start dating
of this, you and I...
371
00:40:48,630 --> 00:40:50,630
Something happens in the mobile
of Samuel Gendron.
372
00:40:50,750 --> 00:40:53,230
- What?
- Something. We have to prick it now.
373
00:41:00,750 --> 00:41:02,789
Sorry, I can not run anymore.
374
00:41:05,429 --> 00:41:06,429
Yes?
375
00:41:09,989 --> 00:41:11,669
We will not be able to locate the call.
376
00:41:11,789 --> 00:41:14,830
The microphone will allow you to hear the
call, but not locate it.
377
00:41:14,950 --> 00:41:17,310
- IMSI Catcher can not...
- I understand.
378
00:41:18,669 --> 00:41:19,669
Well?
379
00:41:19,870 --> 00:41:21,590
What do you know exactly?
380
00:41:22,630 --> 00:41:24,310
I have spoken to the
Americans.
381
00:41:24,789 --> 00:41:26,129
And I have been explained why...
382
00:41:26,150 --> 00:41:27,830
- Exit, please.
- Marie Jeanne...
383
00:41:27,950 --> 00:41:29,350
Clément, exit.
384
00:41:29,509 --> 00:41:30,509
Come on.
385
00:41:32,190 --> 00:41:34,070
Who told you all that?
386
00:41:35,190 --> 00:41:37,550
A woman you know.
A psychiatrist.
387
00:41:39,989 --> 00:41:42,029
Why do you think that you have said all that?
388
00:41:43,870 --> 00:41:46,270
Must have its
reasons, I'm sure.
389
00:41:47,390 --> 00:41:48,830
To manipulate you.
390
00:41:49,830 --> 00:41:51,029
I mean...
391
00:41:54,110 --> 00:41:57,230
Work for people very
interested in talking to me.
392
00:41:57,350 --> 00:41:58,350
Yes.
393
00:42:02,150 --> 00:42:04,429
You live in a world
very complicated.
394
00:42:05,830 --> 00:42:07,190
And yours is simple?
395
00:42:08,750 --> 00:42:09,750
No.
396
00:42:11,150 --> 00:42:12,150
It is the same.
397
00:42:13,350 --> 00:42:14,910
Do you dedicate yourself to diplomacy?
398
00:42:16,590 --> 00:42:18,190
It can be said that yes.
399
00:42:21,310 --> 00:42:23,150
Sure you do it very well.
400
00:42:24,910 --> 00:42:26,029
I do not know.
401
00:42:29,950 --> 00:42:31,190
Guillaume.
402
00:42:32,230 --> 00:42:33,230
What?
403
00:42:34,630 --> 00:42:36,590
The ballast wants to
see its ballast.
404
00:42:40,509 --> 00:42:42,270
I think it will not be possible.
405
00:42:44,230 --> 00:42:46,550
It is not possible that
is not possible.
406
00:42:47,989 --> 00:42:49,470
Do you feel like seeing me?
407
00:42:49,669 --> 00:42:51,190
I need to see you.
408
00:43:02,590 --> 00:43:04,789
Too many people wait
to make that mistake.
409
00:43:05,669 --> 00:43:08,150
- We will be cautious.
- Never enough.
410
00:43:10,870 --> 00:43:12,390
Do you distrust me?
411
00:43:13,190 --> 00:43:14,190
No.
412
00:43:16,150 --> 00:43:18,110
Maybe I should, but no.
413
00:43:20,630 --> 00:43:23,029
But they can use you
without you knowing it.
414
00:43:24,830 --> 00:43:26,029
I have changed.
415
00:43:26,989 --> 00:43:28,429
Have you changed?
416
00:43:28,989 --> 00:43:29,989
Yes.
417
00:43:31,270 --> 00:43:33,870
- Not too much, I hope.
- No.
418
00:43:44,550 --> 00:43:47,590
I have a floor that lends me a diplomatic
for meetings.
419
00:43:47,710 --> 00:43:48,989
They know it.
420
00:43:51,190 --> 00:43:52,630
At the hotel, then.
421
00:43:57,270 --> 00:43:59,429
- Do you smile?
- Yes.
422
00:44:04,350 --> 00:44:06,070
I also need to see you.
423
00:44:06,509 --> 00:44:07,750
Well let's do it.
424
00:44:15,630 --> 00:44:17,270
I'll tell you a site...
425
00:44:18,150 --> 00:44:19,669
Where we can see each other.
426
00:44:20,470 --> 00:44:23,110
You will wait for me there on the day and time I tell you.
427
00:44:23,830 --> 00:44:26,910
And if you tell it to
someone, worse for me.
428
00:44:28,630 --> 00:44:31,710
But even if you do not tell anyone,
maybe it is also a trap.
429
00:44:33,390 --> 00:44:37,070
I'll call you a few minutes before I see you.
430
00:44:38,429 --> 00:44:41,110
And if you are not alone, you will use a code to tell me.
431
00:44:43,110 --> 00:44:46,070
Do you remember what we did in Damascus when I was with you?
432
00:44:48,509 --> 00:44:49,989
The three questions?
433
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
Yes.
434
00:44:52,989 --> 00:44:53,989
Okay.
435
00:44:58,870 --> 00:45:00,789
- I'll call you.
- Guillaume.
436
00:45:01,350 --> 00:45:02,350
Yes?
437
00:45:06,230 --> 00:45:07,310
Me too.
438
00:45:10,150 --> 00:45:11,950
You do not know what I was going to say.
439
00:45:12,989 --> 00:45:13,989
No.
440
00:45:14,590 --> 00:45:16,310
But me too.
441
00:45:30,150 --> 00:45:31,989
The code specialist.
442
00:45:32,310 --> 00:45:34,390
The expert in
language railway.
443
00:45:37,270 --> 00:45:39,429
- Can I help you?
- I hope.
444
00:45:40,390 --> 00:45:41,509
I doubt it.
445
00:45:41,989 --> 00:45:43,190
But I will try.
446
00:45:44,270 --> 00:45:46,710
Do you know the code of
the three questions?
447
00:45:47,429 --> 00:45:49,630
- The code of the three questions?
- Yes. - How much time do I have?
- Five minutes?
448
00:45:53,630 --> 00:45:56,390
An hour? Morning?
449
00:45:57,989 --> 00:45:59,910
- The fastest.
- That's.
450
00:46:02,470 --> 00:46:04,070
Can we talk in private?
451
00:46:10,950 --> 00:46:12,390
I do not have time.
452
00:46:12,910 --> 00:46:14,230
I had nothing to do with Socrates.
453
00:46:14,750 --> 00:46:17,029
No, he only gave the hemlock, but
he drank it like a champion.
454
00:46:18,310 --> 00:46:21,470
Yes?
455
00:48:00,029 --> 00:48:01,029
A message for you.
456
00:48:01,710 --> 00:48:03,070
457
00:48:06,630 --> 00:48:08,150
Good afternoon, Nadia.
458
00:48:27,230 --> 00:48:29,989
I introduce Mr. Chelaoui,
to the US government.
459
00:48:30,110 --> 00:48:32,110
Delighted, Mrs. El Mansour.
460
00:48:45,630 --> 00:48:50,270
Nadia, I present the Director General, Pierre Delatre de Tassigny.
461
00:48:50,390 --> 00:48:52,029
Good afternoon, Mrs. El Mansour.
462
00:48:53,789 --> 00:48:56,509
In a few moments you will receive a
call from Mr. Debailly.
463
00:48:56,950 --> 00:49:00,110
As you know, our service is currently looking for you.
464
00:49:00,910 --> 00:49:03,710
We need your help to
catch you without complications.
465
00:49:05,710 --> 00:49:06,870
How?
466
00:49:07,710 --> 00:49:09,110
Guillaume will call you...
467
00:49:09,550 --> 00:49:12,230
and will use a code to ask you if you are alone.
468
00:49:12,950 --> 00:49:15,669
Will use that code to
answer yes.
469
00:49:16,310 --> 00:49:17,550
She is alone.
470
00:49:19,029 --> 00:49:21,230
Yes, we ask you to lie to Mr. Debailly...
471
00:49:21,750 --> 00:49:23,190
in order to neutralize it.
472
00:49:25,550 --> 00:49:28,830
They put me in a situation
personally unsustainable.
473
00:49:29,630 --> 00:49:31,590
I am very aware of
it, Ms. El Mansour.
474
00:49:31,710 --> 00:49:33,429
You have to make a decision.
475
00:49:36,270 --> 00:49:38,910
Mr. Debailly has done a lot of damage to his country.
476
00:49:39,470 --> 00:49:43,110
And you follow a path very promising
in the service of yours.
477
00:49:44,070 --> 00:49:45,590
It's what you want, right?
478
00:49:45,830 --> 00:49:48,590
Play a role in the coming political process.
479
00:49:51,070 --> 00:49:52,070
Yes.
480
00:49:52,710 --> 00:49:55,710
Well, do not stop that impulse that the French government gives you.
481
00:49:56,350 --> 00:49:59,750
He asks me to deceive someone who has done many things for me.
482
00:50:00,550 --> 00:50:04,870
Mr. Debailly has put many
people in extreme danger.
483
00:50:05,190 --> 00:50:08,350
I say well: Extreme. You must be accountable for it.
484
00:50:12,230 --> 00:50:15,470
Nadia, I beg you solemnly, in
name of the French government...
485
00:50:15,590 --> 00:50:18,230
who welcomed it in its
soil and protected it...
486
00:50:18,989 --> 00:50:20,870
that helps us to apprehend
to that man...
487
00:50:20,989 --> 00:50:23,350
to render accounts of
your crime before justice.
488
00:51:28,310 --> 00:51:29,310
Yes?
489
00:51:30,110 --> 00:51:31,429
I am Guillaume.
490
00:51:38,950 --> 00:51:40,110
Good afternoon.
491
00:51:42,750 --> 00:51:44,789
- I have arrived well.
- Very well.
492
00:51:46,429 --> 00:51:48,310
I do not know if you're still far away.
493
00:51:53,150 --> 00:51:54,669
I'm on the road.
494
00:51:56,789 --> 00:51:59,550
Not reachable in real time
. It is moving.
495
00:52:00,550 --> 00:52:02,230
I do not know if we can dine here.
496
00:52:03,950 --> 00:52:05,390
I will ask.
497
00:52:11,710 --> 00:52:13,390
- I am Jonas.
- Tell me.
498
00:52:14,669 --> 00:52:18,590
I have studied the list of
formators of Guillaume Debailly.
499
00:52:19,830 --> 00:52:20,830
To the point.
500
00:52:21,070 --> 00:52:24,910
The code of the 3 questions
is that it will ask 3 questions.
501
00:52:25,710 --> 00:52:28,550
If the last question she
answers with another question...
502
00:52:28,750 --> 00:52:30,470
will mean that
there is a problem...
503
00:52:36,989 --> 00:52:38,830
I bring you one thing.
I had it planned.
504
00:52:39,390 --> 00:52:41,110
Something you should like.
505
00:52:45,669 --> 00:52:46,710
Are you alone?
506
00:52:51,190 --> 00:52:52,190
Yes.
507
00:52:53,910 --> 00:52:55,070
Have not they followed you?
508
00:52:57,830 --> 00:52:59,150
I do not think so.
509
00:53:02,110 --> 00:53:03,830
So let's see each other?
510
00:53:18,750 --> 00:53:20,429
Do you really fancy?
511
00:53:26,429 --> 00:53:27,429
Yes.
512
00:53:39,150 --> 00:53:40,870
He has warned you.
513
00:53:49,710 --> 00:53:51,230
You have been wrong.
37716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.