All language subtitles for 10-engw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:50,270 --> 00:00:51,270 Yes? 3 00:00:51,550 --> 00:00:52,750 I am Guillaume. 4 00:01:41,550 --> 00:01:45,870 This phone was used last night to call Nadia El Mansour. 5 00:01:46,029 --> 00:01:48,110 Triangulation has allowed us to find it. 6 00:01:48,230 --> 00:01:50,509 It was in a wastebasket of the 16th district of Paris. 7 00:01:51,550 --> 00:01:53,509 We obviously do not know who used it. 8 00:01:53,789 --> 00:01:56,870 It was used only once after to unpack it from its box. 9 00:01:57,070 --> 00:01:58,350 For that single call. 10 00:01:59,630 --> 00:02:01,590 Why do you think it was not Guillaume? 11 00:02:01,989 --> 00:02:04,669 Because afterwards Nadia El Mansour left his office... 12 00:02:04,989 --> 00:02:07,910 and bought a card phone that has not yet put into service. 13 00:02:08,350 --> 00:02:09,350 And? 14 00:02:09,470 --> 00:02:11,830 And I have concluded that the phone you just bought... 15 00:02:11,950 --> 00:02:13,750 will use it to communicate with Debailly. 16 00:02:14,429 --> 00:02:16,070 If not, I do not understand all that circus. 17 00:02:16,590 --> 00:02:19,630 The Mansour received instructions by phone... 18 00:02:21,029 --> 00:02:23,270 and asked him to buy a card phone. 19 00:02:23,390 --> 00:02:24,390 Yes. 20 00:02:25,390 --> 00:02:27,789 And those instructions were not Debailly who gave them. 21 00:02:28,150 --> 00:02:30,870 No, it only lasted a few seconds. 22 00:02:31,630 --> 00:02:33,509 Time to say, I imagine: 23 00:02:33,750 --> 00:02:37,870 "Guillaume Debailly asks you to buy a card phone... 24 00:02:37,989 --> 00:02:40,590 and turn it on just in a precise moment. " 25 00:02:41,590 --> 00:02:45,110 Because if it was Malotru, why did not talk to her any longer? 26 00:02:45,989 --> 00:02:48,590 Do you risk calling her and speak for a few seconds? 27 00:02:48,989 --> 00:02:51,190 And right after you buy a card phone? 28 00:02:52,029 --> 00:02:54,870 He did not call her. He's going to call her. 29 00:02:55,070 --> 00:02:56,230 Marie Jeanne? 30 00:02:58,950 --> 00:02:59,950 Yes? 31 00:03:06,509 --> 00:03:08,630 Now I call you. Excuse me. 32 00:03:10,230 --> 00:03:11,850 Why have not you let me know so far? 33 00:03:11,870 --> 00:03:13,550 First I warned the DGSI. 34 00:03:13,669 --> 00:03:16,789 We have activated the urgency procedure and started the search. 35 00:03:16,910 --> 00:03:19,429 Phénomène has not been to work this morning. 36 00:03:19,590 --> 00:03:21,750 It is more than likely that is in the hotel. 37 00:03:22,029 --> 00:03:24,150 Believe me, you would not have been quicker... 38 00:03:24,390 --> 00:03:26,750 It does not matter, now we will have to be like lightning. 39 00:03:27,470 --> 00:03:28,830 Where do you think I am? 40 00:03:56,230 --> 00:03:57,230 Philippe. 41 00:03:58,509 --> 00:04:00,310 No. No. Let go of me, please. 42 00:04:02,910 --> 00:04:04,509 You do not know what to do. 43 00:04:05,429 --> 00:04:07,789 - You have a crisis of paranoia. - Shut up. 44 00:04:10,110 --> 00:04:12,270 You have panicked like me. 45 00:04:12,830 --> 00:04:14,870 In the end it happens to everyone. 46 00:04:19,750 --> 00:04:21,789 But why do not you notify your bosses? 47 00:04:23,029 --> 00:04:25,029 Why do you manage it yourself? 48 00:04:26,509 --> 00:04:29,950 Why do not you tell your bosses? They will know to advise you. 49 00:04:31,190 --> 00:04:33,230 You can not have me here closed. 50 00:04:36,190 --> 00:04:37,270 Okay. 51 00:04:51,190 --> 00:04:51,870 Yes? 52 00:04:51,989 --> 00:04:54,690 I would like to speak with the secretary of the cultural attache, please. 53 00:04:54,710 --> 00:04:56,830 Mr. Uri Rosenberg, please. 54 00:05:03,429 --> 00:05:06,029 I do not understand Hebrew. Can you speak in English? 55 00:05:16,630 --> 00:05:17,950 Have you already called? 56 00:05:18,429 --> 00:05:20,630 I'm not sure is good for you. 57 00:06:47,710 --> 00:06:50,110 - Where do you come from? - France. 58 00:06:50,350 --> 00:06:51,509 I speak French. 59 00:06:51,630 --> 00:06:53,070 Sorry, I did not know. 60 00:06:53,989 --> 00:06:55,870 I'm sorry to bother you. 61 00:06:56,789 --> 00:06:59,190 I should wait a little earlier to call security. 62 00:06:59,390 --> 00:07:01,470 Because here in Azerbaijan is not... 63 00:07:02,150 --> 00:07:04,310 - Maybe it just came out, right? - Do not. 64 00:07:06,150 --> 00:07:09,710 I have not heard from her since yesterday. "I knew she was coming from Paris. 65 00:07:10,470 --> 00:07:12,110 It does not make sense that it has left. 66 00:07:12,230 --> 00:07:15,669 Yes, I understand. It is that safety here can be complicated. 67 00:07:16,950 --> 00:07:19,590 Well, I do not have another choice, I think. 68 00:07:19,710 --> 00:07:20,830 The embassy, maybe? 69 00:07:22,630 --> 00:07:24,150 Yes, maybe. 70 00:07:25,989 --> 00:07:27,669 - Thanks. - You're welcome. Good luck. 71 00:07:42,750 --> 00:07:44,830 Philippe, I heard the voice of my friend. 72 00:07:46,150 --> 00:07:49,509 - What are you doing here? - Was coming. It planned. 73 00:07:50,390 --> 00:07:53,110 - And you did not tell me? - You scared me. 74 00:08:13,110 --> 00:08:15,350 What am I going to do with you, fuck? 75 00:08:17,750 --> 00:08:19,070 Listen. 76 00:08:20,110 --> 00:08:22,590 With my friend I did not yell and could have. 77 00:08:24,550 --> 00:08:25,870 Why did not you scream? 78 00:08:28,390 --> 00:08:31,390 Because if you release me now... 79 00:08:31,989 --> 00:08:36,110 I will call you, I will calm you down and will not notify the police. 80 00:08:36,989 --> 00:08:39,150 And what we have done the two, will not fuck. 81 00:08:40,870 --> 00:08:42,870 If you lock me here, will fuck everything. 82 00:08:44,989 --> 00:08:46,390 What do you care? 83 00:08:48,910 --> 00:08:50,110 I do not know. 84 00:08:52,590 --> 00:08:54,910 Is it important for you what we just did? 85 00:08:56,070 --> 00:08:57,070 Yes. 86 00:08:57,910 --> 00:08:58,910 Why? 87 00:09:00,230 --> 00:09:02,429 I do not know, it's because of my country. 88 00:09:04,230 --> 00:09:05,669 Quit bullshit. 89 00:09:11,590 --> 00:09:13,710 Then I release you and everything goes on as before? 90 00:09:14,310 --> 00:09:15,310 Yes. 91 00:09:15,710 --> 00:09:17,870 Will you continue as if nothing had happened? 92 00:09:18,789 --> 00:09:20,029 Why not? 93 00:09:33,830 --> 00:09:35,070 Good attempt. 94 00:09:47,590 --> 00:09:49,590 What makes you think is kidnapped? 95 00:09:49,710 --> 00:09:52,550 If Snoopy had made it disappear, he would have left the country. 96 00:09:53,669 --> 00:09:56,590 I'm sure she's locked up in Snoopy's bathroom. 97 00:09:56,669 --> 00:09:59,330 In that hotel you can close the bathrooms from outside. 98 00:09:59,350 --> 00:10:03,190 And the key to Phénomène's bath was set, but outside. 99 00:10:03,870 --> 00:10:07,190 Snoopy must have locked her in that bathroom and now in his. 100 00:10:07,830 --> 00:10:09,390 Change it according to visits. 101 00:10:09,550 --> 00:10:11,490 I left a phone in the Phénomène room... 102 00:10:11,509 --> 00:10:13,329 to serve as a microphone just in case. 103 00:10:13,550 --> 00:10:15,669 - Can you point the number? - Go ahead. 104 00:10:15,830 --> 00:10:20,630 0752744245. 105 00:10:21,509 --> 00:10:23,789 - Do you have a battery? - Yes, it is loaded. 106 00:10:25,910 --> 00:10:27,190 Follow online. 107 00:10:27,950 --> 00:10:29,470 - Marie Jeanne. - Yes? 108 00:10:29,870 --> 00:10:33,029 I can go back, neutralize Snoopy, get Phénomène and it's over. 109 00:10:33,150 --> 00:10:34,390 Do not do anything. 110 00:10:34,509 --> 00:10:37,710 Simon, if he does that, the operation is definitely loaded. 111 00:10:37,830 --> 00:10:39,989 The operation? The operation is finished. 112 00:10:40,950 --> 00:10:42,710 That you do not decide. 113 00:10:44,310 --> 00:10:46,350 We must prevent him from harming us. 114 00:10:46,750 --> 00:10:49,350 Getting Phénomène out of there is not what is called harming. 115 00:10:49,710 --> 00:10:51,270 Does he have a cover? 116 00:10:53,870 --> 00:10:55,509 Simon, do you have a cover? 117 00:10:56,190 --> 00:10:57,710 I did not have time. 118 00:11:01,550 --> 00:11:02,870 Follow online. 119 00:11:03,669 --> 00:11:06,110 You have to leave - right now and far away. 120 00:11:06,669 --> 00:11:09,830 If the Mossad discovers an agent of the DGSI will cancel the operation. 121 00:11:09,950 --> 00:11:12,390 And what will we have achieved? A computer program. 122 00:11:16,910 --> 00:11:18,910 Simon? Go away, please. 123 00:13:45,390 --> 00:13:46,590 Sorry. 124 00:13:50,070 --> 00:13:51,789 Have you talked to your boss? 125 00:13:57,390 --> 00:13:59,750 I lost my temper, fuck. I am sorry. 126 00:14:03,270 --> 00:14:04,989 My career is fucked. 127 00:14:08,590 --> 00:14:09,989 What did he say? 128 00:14:11,110 --> 00:14:12,550 What did you say? 129 00:14:13,750 --> 00:14:15,190 I've screwed everything up. 130 00:14:20,270 --> 00:14:22,190 And besides, I've been horrible to you. 131 00:14:24,070 --> 00:14:25,429 Look where we are. 132 00:14:25,550 --> 00:14:28,150 I locked you in the bathroom. Fuck. 133 00:14:35,509 --> 00:14:36,789 You can leave. 134 00:14:42,070 --> 00:14:44,429 Forgive me, Marina. I'm a shit. 135 00:14:46,390 --> 00:14:47,669 I have loaded everything. 136 00:14:49,310 --> 00:14:52,190 You just attended the worst of the French services. 137 00:14:53,429 --> 00:14:55,429 Believe me, we tend to be better. 138 00:15:13,230 --> 00:15:14,630 I only ask you for one thing. 139 00:15:15,750 --> 00:15:18,230 Call your friend. Tell him that you are well. 140 00:15:20,070 --> 00:15:23,070 If you do not notify the police, we can still save the operation. 141 00:15:24,669 --> 00:15:26,150 If not, it's over. 142 00:15:57,470 --> 00:15:59,029 - Marina? - Where are you? 143 00:15:59,270 --> 00:16:01,429 - And you? - In my room. 144 00:16:02,029 --> 00:16:04,550 - Are you okay? - I'm fine. I'll explain. 145 00:16:04,750 --> 00:16:07,170 They have asked me to leave, but tell me that you are not well and I will return. 146 00:16:07,190 --> 00:16:08,950 I'm fine, I promise. 147 00:16:09,669 --> 00:16:11,470 Show me that you speak freely. 148 00:16:13,830 --> 00:16:15,029 I love you. 149 00:16:16,270 --> 00:16:17,270 Okay. 150 00:16:19,310 --> 00:16:20,789 So you came. 151 00:16:21,150 --> 00:16:22,230 Yes. 152 00:16:23,710 --> 00:16:24,950 Come back soon. 153 00:16:57,110 --> 00:16:58,950 If I call the Mossad, it's over. 154 00:16:59,070 --> 00:17:01,190 We will not touch one of our agents. 155 00:17:02,110 --> 00:17:03,789 Phénomène will be able to return. The result: 156 00:17:04,110 --> 00:17:06,390 They will have caught it, will have lost its cover... 157 00:17:06,509 --> 00:17:09,150 and we will have lost any benefit of the operation. 158 00:17:09,390 --> 00:17:11,350 The Mossad has not yet contacted us... 159 00:17:11,470 --> 00:17:13,710 so you must still believe that Phénomène is a virgin. 160 00:17:14,350 --> 00:17:17,230 If Phénomène is strong, you can manage the situation. 161 00:17:20,470 --> 00:17:22,310 The post of Baku for you. 162 00:17:24,470 --> 00:17:25,870 Marie Jeanne Duthilleul. 163 00:17:26,390 --> 00:17:29,270 The operator has received a priority message from Phénomène. 164 00:17:29,390 --> 00:17:30,450 Forward. 165 00:17:30,470 --> 00:17:33,150 There has been a storm. There is to evaluate the damage. " 166 00:17:33,710 --> 00:17:34,710 Thank you. 167 00:17:40,350 --> 00:17:41,590 He has released it. 168 00:18:03,830 --> 00:18:04,989 Listen to this. 169 00:18:44,270 --> 00:18:45,789 What if it is not your friend? 170 00:18:52,910 --> 00:18:53,989 The team? 171 00:18:59,989 --> 00:19:01,429 To do what? 172 00:19:03,870 --> 00:19:05,590 - They have sent a team. - For? 173 00:19:06,870 --> 00:19:07,870 To clean. 174 00:19:09,750 --> 00:19:12,989 That conversation took place 16 minutes ago. 175 00:20:15,150 --> 00:20:17,350 - Yes? - Where is it? 176 00:20:18,429 --> 00:20:20,029 Leaving my room. 177 00:20:20,429 --> 00:20:23,029 Not safe, Marina, do not leave. 178 00:20:24,070 --> 00:20:25,070 Too late. 179 00:21:51,029 --> 00:21:52,350 Sit down, please. 180 00:22:02,950 --> 00:22:05,750 Gentlemen, have put in place a plan... 181 00:22:05,910 --> 00:22:07,950 to damage Iran's nuclear capability. 182 00:22:08,590 --> 00:22:11,190 We have been informed by the French citizen... 183 00:22:11,310 --> 00:22:15,230 to whom they had the bad idea to implicate in an unfair way. 184 00:22:17,350 --> 00:22:20,989 We could use that information and sell it to the Iranian government. 185 00:22:21,630 --> 00:22:24,870 With the opening of the Iranian market, believe me, it's worth it. 186 00:22:25,669 --> 00:22:29,669 But we prefer to work together in that destructive device. 187 00:22:30,350 --> 00:22:34,950 We want to collaborate with you to improve that program. 188 00:22:36,110 --> 00:22:39,029 So, we are here to negotiate the conditions... 189 00:22:39,150 --> 00:22:41,789 of that collaboration mutually beneficial. 190 00:23:01,509 --> 00:23:02,590 Hello, guys. 191 00:23:04,110 --> 00:23:05,750 - What's up? - Hello. 192 00:23:07,070 --> 00:23:09,429 - Then you returned home? - Yes. Will you stay long? 193 00:23:10,910 --> 00:23:12,310 194 00:23:17,710 --> 00:23:19,429 - See you later. - Voucher. 195 00:23:35,910 --> 00:23:36,910 Are you okay? 196 00:23:39,029 --> 00:23:41,110 Hey, I've seen Nico and Sam. 197 00:23:42,550 --> 00:23:44,709 Have you come to the meeting of the Socrates operation? 198 00:23:45,070 --> 00:23:46,270 It was already. 199 00:23:46,830 --> 00:23:48,429 Yes, that's what I said, yes. 200 00:23:49,029 --> 00:23:50,509 So what are you doing here? 201 00:23:51,429 --> 00:23:52,550 End of mission. 202 00:23:55,669 --> 00:23:56,669 Why? 203 00:23:58,150 --> 00:23:59,789 Are you allowed to know? 204 00:24:02,230 --> 00:24:04,029 Then why do you ask? 205 00:24:06,750 --> 00:24:08,110 Did I help you a little? 206 00:24:09,350 --> 00:24:10,350 Come on. 207 00:24:11,230 --> 00:24:14,669 You want to know what happens because you think of your protégé, Escogriffe. 208 00:24:16,390 --> 00:24:19,390 And as we vaguely follow together, you think I'll tell you. 209 00:24:21,750 --> 00:24:22,870 So I'll tell you... 210 00:24:22,989 --> 00:24:26,070 because you will find out by Escogriffe when it arrives. 211 00:24:27,550 --> 00:24:30,270 The Turks will attack Yarábulus with the Syrian rebels. 212 00:24:30,870 --> 00:24:32,789 We have to be well with the Turks... 213 00:24:32,910 --> 00:24:34,390 So we left the Kurds. 214 00:24:36,630 --> 00:24:37,950 What does that mean? 215 00:24:38,669 --> 00:24:41,750 We disagree. We leave the hot spots. 216 00:24:41,989 --> 00:24:43,509 Like Beyadi, for example. 217 00:24:44,750 --> 00:24:46,789 And we call moderation to the Turks. 218 00:24:48,390 --> 00:24:50,350 To moderation with what? 219 00:24:50,950 --> 00:24:52,950 So they do not slaughter to the Kurds. 220 00:24:55,230 --> 00:24:57,750 It is the Kurds who prepared the taking of Yarábulus. 221 00:24:57,870 --> 00:24:59,110 And we help them. 222 00:25:00,310 --> 00:25:02,509 That is "abandoning the Kurds". 223 00:25:05,390 --> 00:25:06,590 Why do you tell me? 224 00:25:08,429 --> 00:25:09,830 Breakout gift. 225 00:25:24,390 --> 00:25:26,350 - Can we talk? - Yes. It's about an infiltrate. 226 00:25:37,150 --> 00:25:38,750 Escogriffe? 227 00:25:39,630 --> 00:25:40,830 Yes. 228 00:25:41,669 --> 00:25:42,669 Do not bother, Céline has already harassed me to get her out. 229 00:25:43,989 --> 00:25:47,310 Why not? 230 00:25:48,230 --> 00:25:49,429 Because we need her there to tell us what happens. 231 00:25:50,870 --> 00:25:53,630 Still at risk of losing it? They will be bombed. 232 00:25:55,190 --> 00:25:57,789 She is a soldier in a war zone. Know the risks. 233 00:25:58,590 --> 00:26:01,870 It's a font that should be kept. 234 00:26:03,029 --> 00:26:05,390 235 00:26:06,390 --> 00:26:09,669 It is not our mission to draw the sources if the wind changes. 236 00:26:11,190 --> 00:26:12,190 Not? 237 00:26:13,989 --> 00:26:14,989 No. 238 00:26:15,870 --> 00:26:17,750 Our mission is information. 239 00:26:28,470 --> 00:26:29,950 Good morning, Mr. Chehlaoui. 240 00:26:30,190 --> 00:26:32,470 - Blandine Obalk. "Delighted, Blandine." 241 00:26:40,070 --> 00:26:44,630 Excuse me, but I spend the day sitting, I need to walk. 242 00:26:44,989 --> 00:26:47,830 - Do you care? - Absolutely. I understand her. 243 00:26:49,310 --> 00:26:51,590 Debailly is an intelligent man. 244 00:26:52,750 --> 00:26:54,989 You know we want to fix this in family. 245 00:26:55,550 --> 00:26:57,989 If not, I would already be with Snowden in Moscow. 246 00:26:58,950 --> 00:27:01,429 You know we will not issue a search warrant. 247 00:27:02,350 --> 00:27:05,390 Do we forget about it? Do you think it will not hurt us? 248 00:27:05,910 --> 00:27:09,470 Of that I am sure. Will not hurt us. 249 00:27:10,950 --> 00:27:12,230 Will not speak. 250 00:27:13,350 --> 00:27:15,630 We could forget perfectly. 251 00:27:16,750 --> 00:27:19,950 It would disappear in the fog and nobody else would hear about it. 252 00:27:20,070 --> 00:27:21,710 Neither you nor us. 253 00:27:22,350 --> 00:27:23,989 Is that what you propose? 254 00:27:24,750 --> 00:27:25,750 No. 255 00:27:26,870 --> 00:27:28,789 I have no intention of forgetting you. 256 00:27:45,029 --> 00:27:47,509 Ms. The Mansour? Follow me please. 257 00:28:00,230 --> 00:28:03,350 - Mrs. El Mansour. Helen Berger. - Hello. 258 00:28:03,710 --> 00:28:06,950 - Do you want a coffee? Water? - I'm not well. Thank you. 259 00:28:07,470 --> 00:28:08,470 Please. 260 00:28:13,310 --> 00:28:15,070 Do you still wear a veil? 261 00:28:15,509 --> 00:28:17,989 - Yes. - Ah, sorry. It's out of conviction. 262 00:28:18,390 --> 00:28:22,470 Yes, a necessary conviction for what I have to do. 263 00:28:30,870 --> 00:28:32,789 I wanted to talk to Paul Lefebvre. 264 00:28:36,029 --> 00:28:38,590 I know him well. He has told us a lot about you. 265 00:28:41,110 --> 00:28:43,350 To the department of North American State. 266 00:28:46,270 --> 00:28:48,230 When did you tell them about me? 267 00:28:50,830 --> 00:28:52,590 We know that you have been released. 268 00:28:53,110 --> 00:28:55,710 Our aviation participated in the operation. 269 00:28:57,110 --> 00:28:59,590 But we have not heard from you recently. 270 00:29:00,550 --> 00:29:02,789 It was when she was detained by the Syrian regime. 271 00:29:06,750 --> 00:29:10,390 Was it the one who asked them to intervene to release me? 272 00:29:11,390 --> 00:29:13,190 Actually, he did not ask us to. 273 00:29:14,910 --> 00:29:18,070 We offered something in return of our intervention. 274 00:29:21,989 --> 00:29:22,989 What? 275 00:30:46,350 --> 00:30:48,630 Why have not they talked about you on TV? 276 00:30:50,350 --> 00:30:52,590 Can not tell I'm out. 277 00:30:54,910 --> 00:30:56,669 Gang of twisted. 278 00:31:02,590 --> 00:31:05,270 I never understood your contempt for the house. 279 00:31:11,350 --> 00:31:12,590 Did you suffer? 280 00:31:24,989 --> 00:31:27,630 No, it was like a stay in a spa. 281 00:31:29,230 --> 00:31:30,669 What are you doing? 282 00:31:39,350 --> 00:31:41,070 I did not think to see you again. 283 00:31:44,110 --> 00:31:46,910 I imagined to find out your death by the press. 284 00:31:48,910 --> 00:31:52,310 Seeing me forced to see a frightening video... 285 00:31:53,630 --> 00:31:55,910 and not being able to say anything to anyone. 286 00:31:57,070 --> 00:31:59,910 Not being able to say it was my son who had died there. 287 00:32:02,390 --> 00:32:03,750 And what have you done there? 288 00:32:06,110 --> 00:32:08,070 Has it been worth at least? 289 00:32:09,870 --> 00:32:12,189 Why are not you someone with whom I can talk? 290 00:32:14,750 --> 00:32:16,750 Because it is not the function of a parent. 291 00:32:21,270 --> 00:32:24,910 I am in a complicated situation. I need help. 292 00:32:27,350 --> 00:32:29,630 The house, as you say you, does not support you? 293 00:32:29,789 --> 00:32:30,789 No. 294 00:32:32,630 --> 00:32:34,669 The army would never would let you down. 295 00:32:35,310 --> 00:32:37,029 The army would have shot me. 296 00:32:38,989 --> 00:32:40,509 What do you mean? 297 00:34:53,830 --> 00:34:55,710 I received a message for you. 298 00:34:56,910 --> 00:34:58,029 For me? 299 00:34:58,950 --> 00:34:59,950 Yes. 300 00:35:03,789 --> 00:35:05,910 For Nadia El Mansour. PL. 301 00:35:07,989 --> 00:35:09,230 Thanks, Samuel. 302 00:35:11,470 --> 00:35:13,429 - Are not you leaving yet? - No. 303 00:35:14,110 --> 00:35:16,070 I have to ask you something later. 304 00:35:16,710 --> 00:35:17,710 Of course. 305 00:36:09,550 --> 00:36:10,630 It's already started. 306 00:36:18,270 --> 00:36:21,230 A new phone has been activated in the plant of Nadia El Mansour. 307 00:36:23,630 --> 00:36:25,830 The IMSI Catcher is not yet is sending data... 308 00:36:25,950 --> 00:36:28,150 but we know it is a card phone. 309 00:36:28,789 --> 00:36:31,190 It's the only card phone turned on at the plant. 310 00:36:31,310 --> 00:36:34,150 So I deduce that it is the one that has bought Nadia El Mansour. 311 00:36:34,310 --> 00:36:36,429 Malotru's call will be imminent. 312 00:36:38,590 --> 00:36:40,950 All points you see are phones on. 313 00:36:42,029 --> 00:36:44,750 The reds are out of line and the greens are in line. 314 00:36:46,429 --> 00:36:48,230 When the Mansour turns green... 315 00:36:48,350 --> 00:36:50,029 will be receiving or will issue a call. 316 00:36:50,789 --> 00:36:53,310 In a few minutes we will be able to locate the person... 317 00:36:53,429 --> 00:36:55,950 and listen almost in direct the conversation. 318 00:37:18,710 --> 00:37:19,710 Yes? 319 00:37:21,669 --> 00:37:22,710 I am Guillaume. 320 00:37:23,509 --> 00:37:24,669 Guillaume. 321 00:37:26,429 --> 00:37:28,509 - How are you? - I'm fine. 322 00:37:30,029 --> 00:37:31,509 Are you safe? 323 00:37:32,910 --> 00:37:34,070 Yes. 324 00:37:35,870 --> 00:37:38,350 Do they take care of you? They take care? 325 00:37:39,429 --> 00:37:40,989 I am recovering. 326 00:37:49,910 --> 00:37:50,910 Nothing. 327 00:37:52,429 --> 00:37:53,669 Not using it. 328 00:37:56,669 --> 00:37:58,750 My daughter told me that you wanted to know about me. 329 00:37:58,870 --> 00:38:01,390 - Yes. - Forgive all these precautions. 330 00:38:01,830 --> 00:38:04,310 No, I know why you do it. 331 00:38:08,429 --> 00:38:09,590 What do you know? 332 00:38:11,350 --> 00:38:13,110 I know what they reproach you... 333 00:38:13,950 --> 00:38:16,390 And I know what you did for me. 334 00:38:18,310 --> 00:38:19,509 What did I do? 335 00:38:23,590 --> 00:38:25,150 You got me out of jail. 336 00:38:28,470 --> 00:38:30,110 And I know how you did it. 337 00:38:31,950 --> 00:38:33,310 What cost you. 338 00:38:36,230 --> 00:38:37,509 An enormity. 339 00:38:45,870 --> 00:38:47,870 You were in prison because of me. 340 00:38:48,789 --> 00:38:50,509 No. It was not for you. 341 00:38:51,390 --> 00:38:54,470 It's politics. The Bachar regime. 342 00:38:55,509 --> 00:38:58,070 You tried to have a life. That is all. 343 00:38:59,950 --> 00:39:01,550 You wanted to have me in your life. 344 00:39:04,310 --> 00:39:05,789 I have you in my life. 345 00:39:06,989 --> 00:39:09,669 You have me in your life, yes. I'm a drag. 346 00:39:12,390 --> 00:39:14,429 I think rather I am the ballast. 347 00:39:15,630 --> 00:39:17,950 I thought when I turned it on it was to use it. 348 00:39:18,270 --> 00:39:20,310 When you turn it on you risk to be discovered. 349 00:39:20,590 --> 00:39:23,509 He will have told you to turn it on at the last moment. 350 00:39:23,669 --> 00:39:26,029 Has a rare concept of last moment. 351 00:39:29,190 --> 00:39:31,669 Are all those green points are phones used? 352 00:39:31,789 --> 00:39:32,789 Yes. 353 00:39:35,110 --> 00:39:38,429 This one went on when I entered. 354 00:39:43,950 --> 00:39:45,429 It is Samuel Gendron's. 355 00:39:46,270 --> 00:39:48,190 - Nadia's secretary El... - I know who he is. 356 00:39:48,910 --> 00:39:50,070 Who is he talking to? 357 00:39:50,350 --> 00:39:51,710 It is an encrypted phone. 358 00:39:52,390 --> 00:39:55,190 We can not retrieve the data nor can we hear it. 359 00:39:56,350 --> 00:39:59,490 - Nadia's is also encrypted. - Yes, but in that we have already worked. 360 00:39:59,550 --> 00:40:02,390 Guillaume will fear it. He will not call the Mansour. 361 00:40:07,669 --> 00:40:09,509 It is the one that is using. 362 00:40:12,150 --> 00:40:15,710 You are not using the card. He's using Gendron's. 363 00:40:17,669 --> 00:40:19,509 After what you have lived... 364 00:40:20,870 --> 00:40:24,150 I thought you would prefer that I would never have existed. 365 00:40:24,789 --> 00:40:27,190 What I have lived does not have anything to do with it. 366 00:40:28,110 --> 00:40:29,470 It is my profession. 367 00:40:32,029 --> 00:40:34,150 It was an operation that went wrong. 368 00:40:35,830 --> 00:40:38,509 And now I'm out. You see? Is everything alright. 369 00:40:39,429 --> 00:40:42,989 They do not crush me anymore. They do not crush you anymore. 370 00:40:44,029 --> 00:40:46,390 We are going to start dating of this, you and I... 371 00:40:48,630 --> 00:40:50,630 Something happens in the mobile of Samuel Gendron. 372 00:40:50,750 --> 00:40:53,230 - What? - Something. We have to prick it now. 373 00:41:00,750 --> 00:41:02,789 Sorry, I can not run anymore. 374 00:41:05,429 --> 00:41:06,429 Yes? 375 00:41:09,989 --> 00:41:11,669 We will not be able to locate the call. 376 00:41:11,789 --> 00:41:14,830 The microphone will allow you to hear the call, but not locate it. 377 00:41:14,950 --> 00:41:17,310 - IMSI Catcher can not... - I understand. 378 00:41:18,669 --> 00:41:19,669 Well? 379 00:41:19,870 --> 00:41:21,590 What do you know exactly? 380 00:41:22,630 --> 00:41:24,310 I have spoken to the Americans. 381 00:41:24,789 --> 00:41:26,129 And I have been explained why... 382 00:41:26,150 --> 00:41:27,830 - Exit, please. - Marie Jeanne... 383 00:41:27,950 --> 00:41:29,350 Clément, exit. 384 00:41:29,509 --> 00:41:30,509 Come on. 385 00:41:32,190 --> 00:41:34,070 Who told you all that? 386 00:41:35,190 --> 00:41:37,550 A woman you know. A psychiatrist. 387 00:41:39,989 --> 00:41:42,029 Why do you think that you have said all that? 388 00:41:43,870 --> 00:41:46,270 Must have its reasons, I'm sure. 389 00:41:47,390 --> 00:41:48,830 To manipulate you. 390 00:41:49,830 --> 00:41:51,029 I mean... 391 00:41:54,110 --> 00:41:57,230 Work for people very interested in talking to me. 392 00:41:57,350 --> 00:41:58,350 Yes. 393 00:42:02,150 --> 00:42:04,429 You live in a world very complicated. 394 00:42:05,830 --> 00:42:07,190 And yours is simple? 395 00:42:08,750 --> 00:42:09,750 No. 396 00:42:11,150 --> 00:42:12,150 It is the same. 397 00:42:13,350 --> 00:42:14,910 Do you dedicate yourself to diplomacy? 398 00:42:16,590 --> 00:42:18,190 It can be said that yes. 399 00:42:21,310 --> 00:42:23,150 Sure you do it very well. 400 00:42:24,910 --> 00:42:26,029 I do not know. 401 00:42:29,950 --> 00:42:31,190 Guillaume. 402 00:42:32,230 --> 00:42:33,230 What? 403 00:42:34,630 --> 00:42:36,590 The ballast wants to see its ballast. 404 00:42:40,509 --> 00:42:42,270 I think it will not be possible. 405 00:42:44,230 --> 00:42:46,550 It is not possible that is not possible. 406 00:42:47,989 --> 00:42:49,470 Do you feel like seeing me? 407 00:42:49,669 --> 00:42:51,190 I need to see you. 408 00:43:02,590 --> 00:43:04,789 Too many people wait to make that mistake. 409 00:43:05,669 --> 00:43:08,150 - We will be cautious. - Never enough. 410 00:43:10,870 --> 00:43:12,390 Do you distrust me? 411 00:43:13,190 --> 00:43:14,190 No. 412 00:43:16,150 --> 00:43:18,110 Maybe I should, but no. 413 00:43:20,630 --> 00:43:23,029 But they can use you without you knowing it. 414 00:43:24,830 --> 00:43:26,029 I have changed. 415 00:43:26,989 --> 00:43:28,429 Have you changed? 416 00:43:28,989 --> 00:43:29,989 Yes. 417 00:43:31,270 --> 00:43:33,870 - Not too much, I hope. - No. 418 00:43:44,550 --> 00:43:47,590 I have a floor that lends me a diplomatic for meetings. 419 00:43:47,710 --> 00:43:48,989 They know it. 420 00:43:51,190 --> 00:43:52,630 At the hotel, then. 421 00:43:57,270 --> 00:43:59,429 - Do you smile? - Yes. 422 00:44:04,350 --> 00:44:06,070 I also need to see you. 423 00:44:06,509 --> 00:44:07,750 Well let's do it. 424 00:44:15,630 --> 00:44:17,270 I'll tell you a site... 425 00:44:18,150 --> 00:44:19,669 Where we can see each other. 426 00:44:20,470 --> 00:44:23,110 You will wait for me there on the day and time I tell you. 427 00:44:23,830 --> 00:44:26,910 And if you tell it to someone, worse for me. 428 00:44:28,630 --> 00:44:31,710 But even if you do not tell anyone, maybe it is also a trap. 429 00:44:33,390 --> 00:44:37,070 I'll call you a few minutes before I see you. 430 00:44:38,429 --> 00:44:41,110 And if you are not alone, you will use a code to tell me. 431 00:44:43,110 --> 00:44:46,070 Do you remember what we did in Damascus when I was with you? 432 00:44:48,509 --> 00:44:49,989 The three questions? 433 00:44:50,750 --> 00:44:51,750 Yes. 434 00:44:52,989 --> 00:44:53,989 Okay. 435 00:44:58,870 --> 00:45:00,789 - I'll call you. - Guillaume. 436 00:45:01,350 --> 00:45:02,350 Yes? 437 00:45:06,230 --> 00:45:07,310 Me too. 438 00:45:10,150 --> 00:45:11,950 You do not know what I was going to say. 439 00:45:12,989 --> 00:45:13,989 No. 440 00:45:14,590 --> 00:45:16,310 But me too. 441 00:45:30,150 --> 00:45:31,989 The code specialist. 442 00:45:32,310 --> 00:45:34,390 The expert in language railway. 443 00:45:37,270 --> 00:45:39,429 - Can I help you? - I hope. 444 00:45:40,390 --> 00:45:41,509 I doubt it. 445 00:45:41,989 --> 00:45:43,190 But I will try. 446 00:45:44,270 --> 00:45:46,710 Do you know the code of the three questions? 447 00:45:47,429 --> 00:45:49,630 - The code of the three questions? - Yes. - How much time do I have? - Five minutes? 448 00:45:53,630 --> 00:45:56,390 An hour? Morning? 449 00:45:57,989 --> 00:45:59,910 - The fastest. - That's. 450 00:46:02,470 --> 00:46:04,070 Can we talk in private? 451 00:46:10,950 --> 00:46:12,390 I do not have time. 452 00:46:12,910 --> 00:46:14,230 I had nothing to do with Socrates. 453 00:46:14,750 --> 00:46:17,029 No, he only gave the hemlock, but he drank it like a champion. 454 00:46:18,310 --> 00:46:21,470 Yes? 455 00:48:00,029 --> 00:48:01,029 A message for you. 456 00:48:01,710 --> 00:48:03,070 457 00:48:06,630 --> 00:48:08,150 Good afternoon, Nadia. 458 00:48:27,230 --> 00:48:29,989 I introduce Mr. Chelaoui, to the US government. 459 00:48:30,110 --> 00:48:32,110 Delighted, Mrs. El Mansour. 460 00:48:45,630 --> 00:48:50,270 Nadia, I present the Director General, Pierre Delatre de Tassigny. 461 00:48:50,390 --> 00:48:52,029 Good afternoon, Mrs. El Mansour. 462 00:48:53,789 --> 00:48:56,509 In a few moments you will receive a call from Mr. Debailly. 463 00:48:56,950 --> 00:49:00,110 As you know, our service is currently looking for you. 464 00:49:00,910 --> 00:49:03,710 We need your help to catch you without complications. 465 00:49:05,710 --> 00:49:06,870 How? 466 00:49:07,710 --> 00:49:09,110 Guillaume will call you... 467 00:49:09,550 --> 00:49:12,230 and will use a code to ask you if you are alone. 468 00:49:12,950 --> 00:49:15,669 Will use that code to answer yes. 469 00:49:16,310 --> 00:49:17,550 She is alone. 470 00:49:19,029 --> 00:49:21,230 Yes, we ask you to lie to Mr. Debailly... 471 00:49:21,750 --> 00:49:23,190 in order to neutralize it. 472 00:49:25,550 --> 00:49:28,830 They put me in a situation personally unsustainable. 473 00:49:29,630 --> 00:49:31,590 I am very aware of it, Ms. El Mansour. 474 00:49:31,710 --> 00:49:33,429 You have to make a decision. 475 00:49:36,270 --> 00:49:38,910 Mr. Debailly has done a lot of damage to his country. 476 00:49:39,470 --> 00:49:43,110 And you follow a path very promising in the service of yours. 477 00:49:44,070 --> 00:49:45,590 It's what you want, right? 478 00:49:45,830 --> 00:49:48,590 Play a role in the coming political process. 479 00:49:51,070 --> 00:49:52,070 Yes. 480 00:49:52,710 --> 00:49:55,710 Well, do not stop that impulse that the French government gives you. 481 00:49:56,350 --> 00:49:59,750 He asks me to deceive someone who has done many things for me. 482 00:50:00,550 --> 00:50:04,870 Mr. Debailly has put many people in extreme danger. 483 00:50:05,190 --> 00:50:08,350 I say well: Extreme. You must be accountable for it. 484 00:50:12,230 --> 00:50:15,470 Nadia, I beg you solemnly, in name of the French government... 485 00:50:15,590 --> 00:50:18,230 who welcomed it in its soil and protected it... 486 00:50:18,989 --> 00:50:20,870 that helps us to apprehend to that man... 487 00:50:20,989 --> 00:50:23,350 to render accounts of your crime before justice. 488 00:51:28,310 --> 00:51:29,310 Yes? 489 00:51:30,110 --> 00:51:31,429 I am Guillaume. 490 00:51:38,950 --> 00:51:40,110 Good afternoon. 491 00:51:42,750 --> 00:51:44,789 - I have arrived well. - Very well. 492 00:51:46,429 --> 00:51:48,310 I do not know if you're still far away. 493 00:51:53,150 --> 00:51:54,669 I'm on the road. 494 00:51:56,789 --> 00:51:59,550 Not reachable in real time . It is moving. 495 00:52:00,550 --> 00:52:02,230 I do not know if we can dine here. 496 00:52:03,950 --> 00:52:05,390 I will ask. 497 00:52:11,710 --> 00:52:13,390 - I am Jonas. - Tell me. 498 00:52:14,669 --> 00:52:18,590 I have studied the list of formators of Guillaume Debailly. 499 00:52:19,830 --> 00:52:20,830 To the point. 500 00:52:21,070 --> 00:52:24,910 The code of the 3 questions is that it will ask 3 questions. 501 00:52:25,710 --> 00:52:28,550 If the last question she answers with another question... 502 00:52:28,750 --> 00:52:30,470 will mean that there is a problem... 503 00:52:36,989 --> 00:52:38,830 I bring you one thing. I had it planned. 504 00:52:39,390 --> 00:52:41,110 Something you should like. 505 00:52:45,669 --> 00:52:46,710 Are you alone? 506 00:52:51,190 --> 00:52:52,190 Yes. 507 00:52:53,910 --> 00:52:55,070 Have not they followed you? 508 00:52:57,830 --> 00:52:59,150 I do not think so. 509 00:53:02,110 --> 00:53:03,830 So let's see each other? 510 00:53:18,750 --> 00:53:20,429 Do you really fancy? 511 00:53:26,429 --> 00:53:27,429 Yes. 512 00:53:39,150 --> 00:53:40,870 He has warned you. 513 00:53:49,710 --> 00:53:51,230 You have been wrong. 37716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.