All language subtitles for [SS] DB - 08 (DVD.AAC)[ADB27A97]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,820 --> 00:00:08,420 ،من أجل أن يحصلوا على الباشو سين، والتي من شأنها إخماد نار فرايبان ياما 2 00:00:03,000 --> 00:00:15,000 TL, TLC & Encode: Shsmd shenlongsubs.wordpress.com 3 00:00:08,420 --> 00:00:12,580 اتجه غوكو نحو منزل ناسك السلاحف 4 00:00:23,670 --> 00:00:28,270 ماذا؟ لقد شككت في الأمر حينما رأيت شخصًا فوق الكينتو أون، لكن بدا أنه ذلك الغلام 5 00:00:29,270 --> 00:00:33,900 أبخير أنت يا أيها العجوز؟ 6 00:00:34,750 --> 00:00:38,680 !أنا بخير 7 00:00:38,680 --> 00:00:42,320 أهذا الشخص هو موتين روشي-ساما؟ 8 00:00:46,190 --> 00:00:50,790 "الكاميهاميها الخاصة بناسك السلاحف" 9 00:00:54,830 --> 00:00:56,840 !هذه حقًا مفيدة يا أيها العجوز 10 00:00:56,840 --> 00:00:59,440 !هذا أكيد 11 00:00:59,440 --> 00:01:01,440 إنها سحابة رهيبة؛ هذه التي حصلت عليها 12 00:01:01,440 --> 00:01:04,010 [من كامي-ساما بنفسه! [كامي-ساما=الإله، الرب 13 00:01:04,010 --> 00:01:06,340 !كامي-ساما؟ مذهل 14 00:01:09,680 --> 00:01:14,640 يا فتى! هل تقلصت الفتاة التي كانت برفقتك أم ماذا؟ 15 00:01:15,150 --> 00:01:22,190 لقد كان صدرها أكبر في آخر مرة رأيتها فيها 16 00:01:23,830 --> 00:01:27,570 !أنت مخطئ، أيها العجوز؛ إنها ابنة غيوماو 17 00:01:27,570 --> 00:01:29,570 !ماذا؟ ابنة غيوماو؟ 18 00:01:29,570 --> 00:01:30,840 ...هكذا إذن 19 00:01:30,840 --> 00:01:32,840 اسمها هو تشيتشي، صحيح؟ 20 00:01:32,840 --> 00:01:34,330 أجل 21 00:01:36,010 --> 00:01:38,840 [هي ليست والدًا، لكن اسمها هو تشيتشي... [تشيتشي=الوالد، الأب 22 00:01:38,840 --> 00:01:39,910 لقد فهمت 23 00:01:39,910 --> 00:01:43,720 [كما أننا قد ندعو صدرها بـ"تشيتشي الخاص بتشيتشي"... [تشيتشي(أيضًا)=صدر 24 00:01:43,720 --> 00:01:47,650 أهذا العجوز هو حقًا موتين روشي-ساما؟ 25 00:01:47,650 --> 00:01:48,720 أجل 26 00:01:48,720 --> 00:01:51,050 !سأتأكد بنفسي 27 00:01:52,520 --> 00:01:57,530 ...التشيتشي الخاص بتشيتشي هو غيوماو، وهو في الوقت نفسه صدرها 28 00:01:57,530 --> 00:02:01,030 ...إذن فهذا يعني أن التشيتشي الخاص بتشيتشي الخاص بتشيتشي 29 00:02:01,030 --> 00:02:03,730 هو صدر غيوماو... 30 00:02:10,680 --> 00:02:13,510 !إن كنت أنت الحقيقي، فلا بد وأنك قادر على تفادي هذه على الأقل 31 00:02:25,090 --> 00:02:26,750 !أأنت على ما يرام؟ 32 00:02:28,930 --> 00:02:31,730 !أنت لست موتين روشي-ساما 33 00:02:31,730 --> 00:02:35,400 !بلهاء! لا أحد بوسعه تفادي ذلك 34 00:02:35,400 --> 00:02:39,440 !إذن فأثبت لي أنك موتين روشي-ساما 35 00:02:39,440 --> 00:02:42,310 !ها هي رخصتي 36 00:02:42,310 --> 00:02:45,580 !انظري إلى الاسم 37 00:02:45,580 --> 00:02:48,880 !لقد فعلت شيئًا فظيعًا 38 00:02:48,880 --> 00:02:51,920 !إنني جدًا آسفة! أرجوك سامحني 39 00:02:51,920 --> 00:02:53,440 !أنا أكرهها 40 00:02:57,490 --> 00:02:59,790 !ماذا؟ الباشو سين؟ 41 00:02:59,790 --> 00:03:01,990 ،التلويحة الأولى لصنع ريح عاصفة 42 00:03:01,990 --> 00:03:05,430 ،والتلويحة الثانية لأجل استدعاء السحاب 43 00:03:05,430 --> 00:03:09,900 !والتلويحة الثالثة حتى تجعل السماء تهطل أمطارًا غزيرة 44 00:03:09,900 --> 00:03:11,170 !هذه هي 45 00:03:11,170 --> 00:03:15,170 إنني أملكها بالفعل، لكن لأي سبب تحتاجونها؟ 46 00:03:15,170 --> 00:03:18,270 !حتى نخمد نار فرايبان ياما 47 00:03:19,110 --> 00:03:21,850 ...لقد فهمت. نار فرايبان ياما 48 00:03:21,850 --> 00:03:24,180 ...لقد سمعت قصصًا عنها 49 00:03:25,250 --> 00:03:30,160 ...على الأرجح أن الباشو سين بوسعها إخماد النار، لكن 50 00:03:30,160 --> 00:03:32,120 أثمة خطب؟ 51 00:03:33,590 --> 00:03:35,530 تعال قليلاً 52 00:03:38,830 --> 00:03:41,700 ...سأعيرك الباشو سين 53 00:03:41,700 --> 00:03:44,840 لكن هل تذكر تلك الفتاة من ذلك اليوم؟ 54 00:03:44,840 --> 00:03:46,970 أتذكر ذات الصدر الكبير تلك؟ 55 00:03:46,970 --> 00:03:48,510 أتعني بولما؟ 56 00:03:48,510 --> 00:03:50,280 !أجل، أجل 57 00:03:50,280 --> 00:03:53,010 هل تعتقد أنها ستسمح لي بلكز صدرها؟ 58 00:03:53,010 --> 00:03:56,550 ...لن يطول الأمر 59 00:03:56,550 --> 00:04:01,720 !ما خطب هذه الصفقة يا ناسك السلاحف-ساما؟ 60 00:04:01,720 --> 00:04:05,690 !كفاك صراخًا! قد تسمعنا تشيتشي 61 00:04:05,690 --> 00:04:07,490 ...مثير للشفقة 62 00:04:07,490 --> 00:04:10,830 !لا تقل لي هذا 63 00:04:10,830 --> 00:04:16,170 ألا يستطيع رجل عجوز خرف أن يحظى بالقليل من المتعة قبل رحيله؟ 64 00:04:17,500 --> 00:04:19,910 !ما الذي تعنيه بالرحيل؟ 65 00:04:19,910 --> 00:04:23,540 !لقد شربت إكسيرًا يمنحك الحياة الأبدية 66 00:04:23,540 --> 00:04:25,880 !لا علاقة لهذا بذاك 67 00:04:25,880 --> 00:04:29,720 !لا مانع لدي إن أردت لكز صدر بولما 68 00:04:29,720 --> 00:04:32,150 ...أنت حقًا سهل المنال 69 00:04:34,850 --> 00:04:36,890 !أبق هذا سرًا عن تشيتشي 70 00:04:36,890 --> 00:04:38,860 !سأظهر بمظهر الشخص السيئ إن علم أي شخص بهذا 71 00:04:38,860 --> 00:04:41,530 !حسنًا! لقد فهمت 72 00:04:41,530 --> 00:04:44,020 !لقد قال أنه سيعيرنا الباشو سين 73 00:04:45,160 --> 00:04:48,000 !مرحى 74 00:04:48,000 --> 00:04:55,040 ...لنر الآن... أين وضعتها... لا بد وأنها هنا في مكان ما 75 00:04:55,040 --> 00:05:00,180 كامي، أتعلم أين هي الباشو سين؟ 76 00:05:00,180 --> 00:05:04,020 ألم تستخدمها كرَفٍّ للقدور منذ زمن؟ 77 00:05:04,020 --> 00:05:06,220 !رف للقدور؟- !سحقًا- 78 00:05:06,220 --> 00:05:08,690 أكانت تلك الباشو سين؟ 79 00:05:08,690 --> 00:05:13,420 ...لقد تخلصت منها بعد أن انسكب عليها بعض الحساء 80 00:05:14,730 --> 00:05:18,030 !تخلصت منها؟- !يا له من عجوز سفاح- 81 00:05:19,700 --> 00:05:21,930 !والآن لم يعد بوسعنا إخماد النار 82 00:05:21,930 --> 00:05:24,040 ...كما أنه لم يعد بوسعي الحصول على الدراغون بول 83 00:05:24,040 --> 00:05:25,440 حسنًا إذن 84 00:05:25,440 --> 00:05:30,310 !في هذه الحالة، سأذهب وأخمد نار فرايبان ياما شخصيًا 85 00:05:30,310 --> 00:05:32,880 أبوسعك فعلها، أيها العجوز؟ 86 00:05:32,880 --> 00:05:34,810 !هذا أكيد 87 00:05:34,810 --> 00:05:37,870 !لا يوجد أي شيء ليس بوسع موتين روشي فعله 88 00:05:40,920 --> 00:05:43,260 !حسنًا إذن! هيا بنا 89 00:05:43,260 --> 00:05:45,990 أقمت بتبديل ملابسك حتى؟ 90 00:05:45,990 --> 00:05:48,930 ...في مناسبة كهذه، على مظهري أن يكون مقبولاً 91 00:05:50,830 --> 00:05:54,560 ...لكن ما الذي ستفعله؟ فأنت لا تستطيع ركوب الكينتو أون 92 00:05:56,600 --> 00:05:58,500 !أنا هو ناسك السلاحف 93 00:05:58,500 --> 00:06:00,900 !كما سبق وقلت، ليس هناك ما لا أقوى على فعله 94 00:06:01,840 --> 00:06:05,280 !يا طفل الغاميرا، تعال 95 00:06:15,490 --> 00:06:17,290 أناديتني؟ 96 00:06:17,290 --> 00:06:20,490 أرغب منك في أن تأخذني إلى فرايبان ياما. أتعرف مكانه؟ 97 00:06:20,490 --> 00:06:21,930 !هذا أكيد 98 00:06:21,930 --> 00:06:24,000 انتبه على المكان ريثما أعود، كامي 99 00:06:24,000 --> 00:06:27,930 حسنًا. كل ما سأوصيك به هو التصرف بتهذيب 100 00:06:27,930 --> 00:06:31,970 أخبر بولما باتفاقنا الصدري، حسنًا؟ 101 00:06:31,970 --> 00:06:33,940 !لك هذا 102 00:06:33,940 --> 00:06:35,940 !نحن سنسبقك وسننتظرك هناك 103 00:06:35,940 --> 00:06:37,430 حسنًا 104 00:06:41,880 --> 00:06:44,520 أتظن أن بوسعه حقًا إخماد النار؟ 105 00:06:44,520 --> 00:06:48,820 !لقد كان هو من درب جدي، لذا فلا عجب وأنه مذهل 106 00:06:48,820 --> 00:06:51,690 ...صدر، صدر 107 00:06:51,690 --> 00:06:54,120 !لنسرع يا طفل الغاميرا 108 00:06:57,330 --> 00:06:59,500 !لقد عادوا 109 00:06:59,500 --> 00:07:02,830 !ماذا؟ ألم تكن الباشو سين بحوزته؟ 110 00:07:02,830 --> 00:07:07,010 لكنه قال أنه آت لإخماد النار بنفسه 111 00:07:07,010 --> 00:07:10,010 !سررت بمعرفتك! اسمي هو أولونغ 112 00:07:10,010 --> 00:07:11,410 !ماذا؟ 113 00:07:11,410 --> 00:07:12,740 !ها هو ذا 114 00:07:43,580 --> 00:07:45,940 !موتين روشي-ساما 115 00:07:45,940 --> 00:07:50,920 !لقد مر زمن مذ رأيتك 116 00:07:50,920 --> 00:07:53,110 ما الخطب، موتين روشي-ساما؟ 117 00:07:55,420 --> 00:07:56,720 !لا أشعر بأني على ما يرام 118 00:07:56,720 --> 00:08:00,090 أهو حقًا بخير؟ 119 00:08:00,090 --> 00:08:03,560 لقد فهمت 120 00:08:03,560 --> 00:08:05,560 ...إذن فهذا هو فرايبان ياما 121 00:08:05,560 --> 00:08:07,430 ...مذهل 122 00:08:07,430 --> 00:08:10,440 أبوسعك فعلها حقًا، أيها العجوز؟ 123 00:08:10,440 --> 00:08:14,870 !غياماو! سمعتك صارت في الحضيض 124 00:08:14,870 --> 00:08:19,810 !حتى وإن كان الوازع هو حماية قلعتك، فقد نحرت عددًا لا يحصى من الناس 125 00:08:20,880 --> 00:08:22,580 !أنت محق 126 00:08:22,580 --> 00:08:25,420 !إنني أشعر بالعار 127 00:08:25,420 --> 00:08:27,820 !لقد خسرت أمام طمعي وجشعي 128 00:08:27,820 --> 00:08:31,160 !هذا مذهل! إن غياماو يعتذر 129 00:08:31,160 --> 00:08:32,260 !لكنني سأتوقف 130 00:08:32,260 --> 00:08:35,260 !سأرمي بكل كنوزي بعيدًا إن أخمدت النار 131 00:08:35,260 --> 00:08:36,900 ما من داع لرميها 132 00:08:36,900 --> 00:08:40,000 سيكون ذلك تبذيرًا 133 00:08:40,000 --> 00:08:46,570 !لكن أملي قد خاب حينما علمت بانعدام حيلتك أمام نار صغيرة كهذه 134 00:08:46,570 --> 00:08:48,060 غوكو 135 00:08:51,180 --> 00:08:52,440 !اتفاقنا 136 00:08:52,440 --> 00:08:53,950 !صحيح 137 00:08:53,950 --> 00:08:55,970 بماذا تريد أن تخبرني؟ 138 00:08:58,150 --> 00:09:00,590 !يا فتى، أنت أخبرها 139 00:09:00,590 --> 00:09:04,320 لقد قال أنه راغب في لكز صدرك 140 00:09:06,320 --> 00:09:07,990 !مـ-ماذا؟ 141 00:09:09,590 --> 00:09:14,300 !كفاكم عبثًا! لم علي أن أفعل شيئًا كهذا من أجله مجانًا؟ 142 00:09:14,300 --> 00:09:19,290 لكنك لن تتمكني من الحصول على الـ شيء ما-بول ذاك إن لم تُخمد النار، صحيح؟ 143 00:09:21,510 --> 00:09:24,440 !ذلك الوغد غوكو! لقد تفوه بالكثير 144 00:09:25,440 --> 00:09:27,980 ...سيلكزك وحسب 145 00:09:27,980 --> 00:09:30,280 !أنت اخرس 146 00:09:30,280 --> 00:09:33,270 ...ربما يجدر بي العودة 147 00:09:34,790 --> 00:09:37,390 !حـ-حسنًا إذن، لقد فهمت 148 00:09:37,390 --> 00:09:40,990 ،لكن حتى وإن كنت أنت هو العظيم موتين روشي 149 00:09:40,990 --> 00:09:44,230 !فلا يجوز لي التصديق بقدرتك على إخماد نار كهاته 150 00:09:44,230 --> 00:09:48,000 !لذا سأدعك تلكزه فقط إن تمكنت من إخماد النار 151 00:09:48,000 --> 00:09:52,700 !هذا حتمي! إياك والكذب! إنه وعد 152 00:09:52,700 --> 00:09:56,880 !وعد الخنصر. ستبلع 1000 إبرة إن كذبت 153 00:09:56,880 --> 00:09:59,340 !يا له من عجوز منحرف 154 00:10:00,680 --> 00:10:02,510 !يبدو أنهم قد انتهوا من الحديث 155 00:10:02,510 --> 00:10:04,080 ما الذي كانوا يتناقشون بشأنه يا ترى؟ 156 00:10:04,080 --> 00:10:07,720 !حسنًا! سأخمد النار الآن 157 00:10:07,720 --> 00:10:10,260 !حمدًا لله! شكرًا جزيلاً لك 158 00:10:10,260 --> 00:10:11,980 !نعتمد عليك 159 00:10:14,330 --> 00:10:15,880 !هذا مثير جدًا 160 00:10:19,160 --> 00:10:21,260 !أبوسعه حقًا إخمادها؟ 161 00:10:56,030 --> 00:10:57,870 والآن، سأبدأ 162 00:11:03,580 --> 00:11:05,710 !أنا مثير، صحيح؟ 163 00:11:05,710 --> 00:11:07,440 أجل. أجل 164 00:11:09,580 --> 00:11:11,880 يا فتى، هلا مددت لي يد العون؟ 165 00:11:11,880 --> 00:11:13,250 أأنت على ما يرام؟ 166 00:11:13,250 --> 00:11:14,880 هذا لن ينجح 167 00:11:16,090 --> 00:11:18,820 أتظن أن بوسعه حقًا إخماد تلك النار؟ 168 00:11:18,820 --> 00:11:21,050 !ثقي بموتين روشي-ساما 169 00:11:22,830 --> 00:11:24,820 !هيا بنا 170 00:11:57,260 --> 00:12:00,990 !ها هي ذي! الكاميهاميها الخاصة بموتين روشي-ساما 171 00:12:04,840 --> 00:12:09,010 ...مذهل! ياموتشا-ساما، ما تراها تكون هذه الكاميهاميها 172 00:12:09,010 --> 00:12:11,880 إنها إحدى تقنيات موتين روشي الخاصة 173 00:12:11,880 --> 00:12:14,010 والتي يتم فيها تركيز طاقة جسم المستخدم الكامنة جميعها 174 00:12:14,010 --> 00:12:16,000 !ومن ثم يتم إطلاقها مرة واحدة 175 00:12:17,220 --> 00:12:21,150 ...بالتفكير في أنه قد تسنى لي رؤيتها بأم عيني 176 00:12:26,060 --> 00:12:29,290 ...كا 177 00:12:31,360 --> 00:12:35,300 ...مي... 178 00:12:35,300 --> 00:12:37,670 ...ها... 179 00:12:37,670 --> 00:12:41,010 ...مي... 180 00:12:41,010 --> 00:12:44,070 !ها... 181 00:13:01,590 --> 00:13:03,830 !لقد اختفت 182 00:13:03,830 --> 00:13:05,830 !مذهل 183 00:13:05,830 --> 00:13:08,230 ...روشي-ساما 184 00:13:08,230 --> 00:13:11,400 ...حتمًا قد اختفت النار 185 00:13:11,400 --> 00:13:12,570 ماذا؟ 186 00:13:12,570 --> 00:13:14,870 !لكن الأمر ذاته بالنسبة لكل من الجبل والقلعة... 187 00:13:23,210 --> 00:13:24,680 !جميعهم قد تلاشوا 188 00:13:24,680 --> 00:13:26,880 !أعتقد أني قد بالغت قليلاً 189 00:13:32,590 --> 00:13:36,800 !محال أن نجد الكرة في هذه الفوضى 190 00:13:36,800 --> 00:13:40,030 !لا بأس! كل ما نحن بحاجة له هو الدراغون ريدر 191 00:13:40,030 --> 00:13:41,520 ...تكبير 192 00:13:43,970 --> 00:13:49,410 !نحن هنا حاليًا، لذا هي على بعد 50 مترًا جنوب غربي هذا المكان 193 00:13:49,410 --> 00:13:51,940 !لقد صار الجو باردًا ما أن خمدت النار 194 00:13:51,940 --> 00:13:54,410 !سيكون من اليسير العيش هنا من جديد 195 00:13:54,410 --> 00:13:57,950 ...إنني آسف على تدمير قلعتك 196 00:13:57,950 --> 00:14:01,820 !لا تقلق! بوسعنا دومًا بناء واحدة جديدة 197 00:14:01,820 --> 00:14:04,720 لكن موتين روشي هو حتمًا شخص مذهل 198 00:14:06,260 --> 00:14:08,260 !يا لها من تقنية مذهلة 199 00:14:08,260 --> 00:14:10,090 !علمني إياها 200 00:14:10,090 --> 00:14:14,600 لقد استغرقني الأمر 50 عامًا حتى أتقن الكاميهاميها 201 00:14:14,600 --> 00:14:16,730 !أتقول 50 عامًا؟ 202 00:14:22,470 --> 00:14:23,940 ألم نصل بعد؟ 203 00:14:23,940 --> 00:14:25,910 تبقى 30 مترًا 204 00:14:25,910 --> 00:14:29,250 روشي-ساما، لم لا تعيش معنا هنا؟ 205 00:14:29,250 --> 00:14:32,810 كلا، أفضل العيش وحيدًا 206 00:14:49,870 --> 00:14:52,270 !لقد فعلتها 207 00:14:52,270 --> 00:14:56,110 ...لكنها لا تقارن على الإطلاق بتلك الخاصة بناسك السلاحف العجوز 208 00:14:56,110 --> 00:14:59,840 !مذهل! كما هو متوقع من حفيد غوهان-سان 209 00:14:59,840 --> 00:15:02,180 !ماذا؟ غوهان... أتعني سون غوهان؟ 210 00:15:02,180 --> 00:15:04,980 ألم تعلم بهذا، روشي-ساما؟ 211 00:15:04,980 --> 00:15:07,290 ...هكذا إذن 212 00:15:07,290 --> 00:15:10,290 الآن وبعد أن ذكرتَ هذا، فقد أخبرني سون غوهان منذ زمن بعيد 213 00:15:10,290 --> 00:15:13,820 بأنه قد وجد طفلاً بذيل وبدأ بالاعتناء به 214 00:15:15,330 --> 00:15:19,660 !يبدو أنه قد درَّبه جيدًا 215 00:15:19,660 --> 00:15:23,000 أخبرني، كيف حال العجوز غوهان؟ 216 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 لقد فارق جدي الحياة منذ زمن 217 00:15:25,000 --> 00:15:26,840 !ماذا؟ 218 00:15:26,840 --> 00:15:30,670 ...هكذا إذن. لقد فقد العالم أحد معالمه 219 00:15:32,510 --> 00:15:35,010 ما رأيك بهذا: لم لا تأتي وتعيش معي؟ 220 00:15:35,010 --> 00:15:38,750 !بتدريب كافٍ، سيكون بوسعك التفوق علي 221 00:15:38,750 --> 00:15:43,190 !حقًا؟ إذن سآتي إليك حالما أنتهي من جمع الدراغون بول كلها 222 00:15:43,190 --> 00:15:45,860 هذا الفتى مذهل، صحيح؟ 223 00:15:45,860 --> 00:15:48,730 !أجل؛ فقد سمعت أن موتين روشي لم يقبل قط بأي تلميذ عاديّ 224 00:15:48,730 --> 00:15:50,930 !لا بد وأنه يتوقع منه الكثير 225 00:15:50,930 --> 00:15:53,730 ...دعنا ننسَ أمر الدراغون بول وحسب 226 00:15:53,730 --> 00:15:58,840 ماذا؟ هل نسيت أنه سيفقد قوته إن أمسكنا بذيله؟ 227 00:15:58,840 --> 00:16:02,670 !لكن الطّوافة التي أعطيناهم إياها قد تدمرت 228 00:16:02,670 --> 00:16:06,200 كل ما علينا فعله هو مواصلة تتبعهم دون أن نجعلهم يشعرون بنا 229 00:16:13,580 --> 00:16:16,550 ...إنني منهك 230 00:16:16,550 --> 00:16:18,920 ...لا بد وأنها هنا في مكان ما 231 00:16:21,260 --> 00:16:23,260 !وجدتها 232 00:16:23,260 --> 00:16:27,100 !واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة 233 00:16:27,100 --> 00:16:29,470 !وجدنا كرة السبع نجوم 234 00:16:29,470 --> 00:16:32,740 !مرحى! مرحى 235 00:16:32,740 --> 00:16:35,810 !يبدو أنهم قد عثروا عليها 236 00:16:35,810 --> 00:16:38,540 مـ-ما هذا؟ 237 00:16:38,540 --> 00:16:39,540 !آسف 238 00:16:39,540 --> 00:16:41,980 !ما الذي سنفعله الآن؟ 239 00:16:41,980 --> 00:16:43,720 !إن كنتم بحاجة إلى سيارة، فسأعطيكم خاصتي 240 00:16:43,720 --> 00:16:45,310 !حقًا؟ 241 00:16:48,720 --> 00:16:51,710 !إنها قديمة نوعًا ما، لكنها سريعة جدًا 242 00:16:54,590 --> 00:16:57,000 !إنها رائعة! شكرًا جزيلاً لك 243 00:16:57,000 --> 00:16:59,660 !أعتقد أني سأركبها 244 00:16:59,660 --> 00:17:03,400 ...دعني أتفقد مكان الدراغون بول الأخيرة 245 00:17:03,940 --> 00:17:05,600 ...إنها ليست هنا 246 00:17:05,600 --> 00:17:07,630 سيكون علي التكبير 247 00:17:10,170 --> 00:17:11,140 !ها هي ذي 248 00:17:11,140 --> 00:17:13,670 ...نحو الغرب- عدى أنها بعيدة حقًا 249 00:17:15,750 --> 00:17:18,020 !شكرًا لكم على كل شيء 250 00:17:18,020 --> 00:17:21,750 !أراكم لاحقًا- !أراكم لاحقًا! إلى اللقاء- 251 00:17:21,750 --> 00:17:23,320 !ويحك 252 00:17:23,320 --> 00:17:27,530 ...هل نسينا شيئًا؟ وعدنا الثمين على سبيل المثال 253 00:17:27,530 --> 00:17:29,960 أما زلت تذكره؟ 254 00:17:29,960 --> 00:17:31,960 انتظر قليلاً 255 00:17:31,960 --> 00:17:34,170 ...إلى اللقاء- !تعال إلى هنا، أولونغ- 256 00:17:34,170 --> 00:17:37,470 ما الخطب؟- !تعال إلى هنا وحسب- 257 00:17:37,470 --> 00:17:42,710 الحقيقة هي أنني قد وعدت ذلك العجوز بأني سأسمح له بلكز صدري 258 00:17:42,710 --> 00:17:46,940 !إن خمدت نار فرايبان ياما وتمكنا من إيجاد الدراغون بول 259 00:17:46,940 --> 00:17:48,180 !ماذا؟ 260 00:17:48,180 --> 00:17:50,850 !لذا تحول لي ودعه يلكزك 261 00:17:50,850 --> 00:17:54,050 !على جثتي! لا علاقة لي بالأمر 262 00:17:54,050 --> 00:17:58,960 !كما أن التفكير في أن ذكرًا آخر سيلمسني لهو شيء مثير للاشمئزاز 263 00:17:58,960 --> 00:18:01,520 أترغب مني في قول "بي بي" مجددًا؟ 264 00:18:02,490 --> 00:18:05,000 أنت لن تموتي ميتة حسنة 265 00:18:05,000 --> 00:18:08,830 !لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلاً؟ ما الذي يفعلونه؟ 266 00:18:10,000 --> 00:18:12,740 !تحول 267 00:18:12,740 --> 00:18:13,400 ما رأيك؟ 268 00:18:13,400 --> 00:18:16,910 !ما خطب هذا التحول القبيح هذا؟! ألق نظرة جيدة 269 00:18:16,910 --> 00:18:19,500 !أيًا يكن. تحول 270 00:18:20,410 --> 00:18:22,850 ما رأيك؟ مثالي، صحيح؟ 271 00:18:22,850 --> 00:18:27,920 !لقد تفاجأت! تساءلت لوهلة عن سبب وجود ممثل بديع الجمال هنا 272 00:18:27,920 --> 00:18:29,190 ...كفاك إطراءً لنفسك 273 00:18:32,920 --> 00:18:35,980 ...بالنسبة لعجوز ذائع الصيت، فهو منحرف أكثر مني حتى 274 00:18:36,930 --> 00:18:38,830 !أنا لا أطيق البقاء منتظرًا 275 00:18:38,830 --> 00:18:40,530 !آسفة بشأن هذا 276 00:18:40,530 --> 00:18:43,070 ...و-والآن اسمحي لي باللكز 277 00:18:43,070 --> 00:18:47,540 يا للبراءة! أمتأكد من أن اللكز وحده كافٍ؟ 278 00:18:47,540 --> 00:18:50,410 ألن تفضّل بعض البافو-بافو عوضًا عن هذا؟ 279 00:18:50,410 --> 00:18:52,840 !بافو-بافو؟ 280 00:18:52,840 --> 00:18:57,180 !تضيع وجهك بين ثديي ومن ثم يبدأ البافو-بافو 281 00:18:57,180 --> 00:18:58,520 !بافو-بافو 282 00:18:58,520 --> 00:19:02,020 !ذلك الأرعن! لم ينبغي عليه القيام بكل هذا 283 00:19:02,020 --> 00:19:03,610 !ها نحن ذا 284 00:19:05,520 --> 00:19:06,790 !حسنًا 285 00:19:08,190 --> 00:19:10,900 !بافو-بافو 286 00:19:10,900 --> 00:19:13,700 !بافو-بافو البافو-بافو 287 00:19:13,700 --> 00:19:18,540 !وها هي بافو-بافو-بافو- !مذهل- 288 00:19:18,540 --> 00:19:21,970 !إنني في قمة سعادتي الآن! إنه لمن الجميل أن تكون حيًا 289 00:19:21,970 --> 00:19:24,980 !أمغفل أنت؟! لقد بالغت كثيرًا 290 00:19:24,980 --> 00:19:27,240 !أنت جعلتني أبدو كأكبر منحرفة على الإطلاق 291 00:19:30,820 --> 00:19:32,980 ...أتساءل عما إن انتهوا- ،غوكو- 292 00:19:32,980 --> 00:19:37,590 حينما أنمو قليلاً، هل ستأتي إلي وتجعلني عروسك؟ 293 00:19:37,590 --> 00:19:38,990 ما الذي تعنينه؟ 294 00:19:38,990 --> 00:19:42,130 ...كلا... أنت تعلم ما أعني 295 00:19:42,130 --> 00:19:43,760 ،إنني لست متأكدًا من فهمي لما تتحدثين عنه 296 00:19:43,760 --> 00:19:45,830 !لا إن كان هذا ما تريدين، فأنا موافق 297 00:19:45,830 --> 00:19:47,490 !يا للإحراج 298 00:19:50,170 --> 00:19:51,670 !الوداع 299 00:19:51,670 --> 00:19:54,010 !اعتن بنفسك 300 00:19:54,010 --> 00:19:55,670 !إلى اللقاء 301 00:20:00,910 --> 00:20:05,580 !إنني متأكد من أننا نملك كبسولة فضة الأربع نجوم التي تتفوق على خاصتهم 302 00:20:05,580 --> 00:20:08,110 !لنجربها- !حسنًا- 303 00:20:20,030 --> 00:20:22,930 !تبقت دراغون بول واحدة وحسب 304 00:20:22,930 --> 00:20:24,870 !لا أطيق الانتظار حتى أرى التنين 305 00:20:27,140 --> 00:20:31,680 !كل ما تبقى الآن هو كرة النجمة الواحدة 306 00:20:31,680 --> 00:20:34,340 !ميعاد تحقيق الأماني بات قاب قوسين أو أدنى 27287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.