Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,820 --> 00:00:08,420
،من أجل أن يحصلوا على الباشو سين، والتي من شأنها إخماد نار فرايبان ياما
2
00:00:03,000 --> 00:00:15,000
TL, TLC & Encode: Shsmd
shenlongsubs.wordpress.com
3
00:00:08,420 --> 00:00:12,580
اتجه غوكو نحو منزل ناسك السلاحف
4
00:00:23,670 --> 00:00:28,270
ماذا؟ لقد شككت في الأمر حينما رأيت شخصًا فوق الكينتو أون، لكن بدا أنه ذلك الغلام
5
00:00:29,270 --> 00:00:33,900
أبخير أنت يا أيها العجوز؟
6
00:00:34,750 --> 00:00:38,680
!أنا بخير
7
00:00:38,680 --> 00:00:42,320
أهذا الشخص هو موتين روشي-ساما؟
8
00:00:46,190 --> 00:00:50,790
"الكاميهاميها الخاصة بناسك السلاحف"
9
00:00:54,830 --> 00:00:56,840
!هذه حقًا مفيدة يا أيها العجوز
10
00:00:56,840 --> 00:00:59,440
!هذا أكيد
11
00:00:59,440 --> 00:01:01,440
إنها سحابة رهيبة؛ هذه التي حصلت عليها
12
00:01:01,440 --> 00:01:04,010
[من كامي-ساما بنفسه! [كامي-ساما=الإله، الرب
13
00:01:04,010 --> 00:01:06,340
!كامي-ساما؟ مذهل
14
00:01:09,680 --> 00:01:14,640
يا فتى! هل تقلصت الفتاة التي كانت برفقتك أم ماذا؟
15
00:01:15,150 --> 00:01:22,190
لقد كان صدرها أكبر في آخر مرة رأيتها فيها
16
00:01:23,830 --> 00:01:27,570
!أنت مخطئ، أيها العجوز؛ إنها ابنة غيوماو
17
00:01:27,570 --> 00:01:29,570
!ماذا؟ ابنة غيوماو؟
18
00:01:29,570 --> 00:01:30,840
...هكذا إذن
19
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
اسمها هو تشيتشي، صحيح؟
20
00:01:32,840 --> 00:01:34,330
أجل
21
00:01:36,010 --> 00:01:38,840
[هي ليست والدًا، لكن اسمها هو تشيتشي... [تشيتشي=الوالد، الأب
22
00:01:38,840 --> 00:01:39,910
لقد فهمت
23
00:01:39,910 --> 00:01:43,720
[كما أننا قد ندعو صدرها بـ"تشيتشي الخاص بتشيتشي"... [تشيتشي(أيضًا)=صدر
24
00:01:43,720 --> 00:01:47,650
أهذا العجوز هو حقًا موتين روشي-ساما؟
25
00:01:47,650 --> 00:01:48,720
أجل
26
00:01:48,720 --> 00:01:51,050
!سأتأكد بنفسي
27
00:01:52,520 --> 00:01:57,530
...التشيتشي الخاص بتشيتشي هو غيوماو، وهو في الوقت نفسه صدرها
28
00:01:57,530 --> 00:02:01,030
...إذن فهذا يعني أن التشيتشي الخاص بتشيتشي الخاص بتشيتشي
29
00:02:01,030 --> 00:02:03,730
هو صدر غيوماو...
30
00:02:10,680 --> 00:02:13,510
!إن كنت أنت الحقيقي، فلا بد وأنك قادر على تفادي هذه على الأقل
31
00:02:25,090 --> 00:02:26,750
!أأنت على ما يرام؟
32
00:02:28,930 --> 00:02:31,730
!أنت لست موتين روشي-ساما
33
00:02:31,730 --> 00:02:35,400
!بلهاء! لا أحد بوسعه تفادي ذلك
34
00:02:35,400 --> 00:02:39,440
!إذن فأثبت لي أنك موتين روشي-ساما
35
00:02:39,440 --> 00:02:42,310
!ها هي رخصتي
36
00:02:42,310 --> 00:02:45,580
!انظري إلى الاسم
37
00:02:45,580 --> 00:02:48,880
!لقد فعلت شيئًا فظيعًا
38
00:02:48,880 --> 00:02:51,920
!إنني جدًا آسفة! أرجوك سامحني
39
00:02:51,920 --> 00:02:53,440
!أنا أكرهها
40
00:02:57,490 --> 00:02:59,790
!ماذا؟ الباشو سين؟
41
00:02:59,790 --> 00:03:01,990
،التلويحة الأولى لصنع ريح عاصفة
42
00:03:01,990 --> 00:03:05,430
،والتلويحة الثانية لأجل استدعاء السحاب
43
00:03:05,430 --> 00:03:09,900
!والتلويحة الثالثة حتى تجعل السماء تهطل أمطارًا غزيرة
44
00:03:09,900 --> 00:03:11,170
!هذه هي
45
00:03:11,170 --> 00:03:15,170
إنني أملكها بالفعل، لكن لأي سبب تحتاجونها؟
46
00:03:15,170 --> 00:03:18,270
!حتى نخمد نار فرايبان ياما
47
00:03:19,110 --> 00:03:21,850
...لقد فهمت. نار فرايبان ياما
48
00:03:21,850 --> 00:03:24,180
...لقد سمعت قصصًا عنها
49
00:03:25,250 --> 00:03:30,160
...على الأرجح أن الباشو سين بوسعها إخماد النار، لكن
50
00:03:30,160 --> 00:03:32,120
أثمة خطب؟
51
00:03:33,590 --> 00:03:35,530
تعال قليلاً
52
00:03:38,830 --> 00:03:41,700
...سأعيرك الباشو سين
53
00:03:41,700 --> 00:03:44,840
لكن هل تذكر تلك الفتاة من ذلك اليوم؟
54
00:03:44,840 --> 00:03:46,970
أتذكر ذات الصدر الكبير تلك؟
55
00:03:46,970 --> 00:03:48,510
أتعني بولما؟
56
00:03:48,510 --> 00:03:50,280
!أجل، أجل
57
00:03:50,280 --> 00:03:53,010
هل تعتقد أنها ستسمح لي بلكز صدرها؟
58
00:03:53,010 --> 00:03:56,550
...لن يطول الأمر
59
00:03:56,550 --> 00:04:01,720
!ما خطب هذه الصفقة يا ناسك السلاحف-ساما؟
60
00:04:01,720 --> 00:04:05,690
!كفاك صراخًا! قد تسمعنا تشيتشي
61
00:04:05,690 --> 00:04:07,490
...مثير للشفقة
62
00:04:07,490 --> 00:04:10,830
!لا تقل لي هذا
63
00:04:10,830 --> 00:04:16,170
ألا يستطيع رجل عجوز خرف أن يحظى بالقليل من المتعة قبل رحيله؟
64
00:04:17,500 --> 00:04:19,910
!ما الذي تعنيه بالرحيل؟
65
00:04:19,910 --> 00:04:23,540
!لقد شربت إكسيرًا يمنحك الحياة الأبدية
66
00:04:23,540 --> 00:04:25,880
!لا علاقة لهذا بذاك
67
00:04:25,880 --> 00:04:29,720
!لا مانع لدي إن أردت لكز صدر بولما
68
00:04:29,720 --> 00:04:32,150
...أنت حقًا سهل المنال
69
00:04:34,850 --> 00:04:36,890
!أبق هذا سرًا عن تشيتشي
70
00:04:36,890 --> 00:04:38,860
!سأظهر بمظهر الشخص السيئ إن علم أي شخص بهذا
71
00:04:38,860 --> 00:04:41,530
!حسنًا! لقد فهمت
72
00:04:41,530 --> 00:04:44,020
!لقد قال أنه سيعيرنا الباشو سين
73
00:04:45,160 --> 00:04:48,000
!مرحى
74
00:04:48,000 --> 00:04:55,040
...لنر الآن... أين وضعتها... لا بد وأنها هنا في مكان ما
75
00:04:55,040 --> 00:05:00,180
كامي، أتعلم أين هي الباشو سين؟
76
00:05:00,180 --> 00:05:04,020
ألم تستخدمها كرَفٍّ للقدور منذ زمن؟
77
00:05:04,020 --> 00:05:06,220
!رف للقدور؟-
!سحقًا-
78
00:05:06,220 --> 00:05:08,690
أكانت تلك الباشو سين؟
79
00:05:08,690 --> 00:05:13,420
...لقد تخلصت منها بعد أن انسكب عليها بعض الحساء
80
00:05:14,730 --> 00:05:18,030
!تخلصت منها؟-
!يا له من عجوز سفاح-
81
00:05:19,700 --> 00:05:21,930
!والآن لم يعد بوسعنا إخماد النار
82
00:05:21,930 --> 00:05:24,040
...كما أنه لم يعد بوسعي الحصول على الدراغون بول
83
00:05:24,040 --> 00:05:25,440
حسنًا إذن
84
00:05:25,440 --> 00:05:30,310
!في هذه الحالة، سأذهب وأخمد نار فرايبان ياما شخصيًا
85
00:05:30,310 --> 00:05:32,880
أبوسعك فعلها، أيها العجوز؟
86
00:05:32,880 --> 00:05:34,810
!هذا أكيد
87
00:05:34,810 --> 00:05:37,870
!لا يوجد أي شيء ليس بوسع موتين روشي فعله
88
00:05:40,920 --> 00:05:43,260
!حسنًا إذن! هيا بنا
89
00:05:43,260 --> 00:05:45,990
أقمت بتبديل ملابسك حتى؟
90
00:05:45,990 --> 00:05:48,930
...في مناسبة كهذه، على مظهري أن يكون مقبولاً
91
00:05:50,830 --> 00:05:54,560
...لكن ما الذي ستفعله؟ فأنت لا تستطيع ركوب الكينتو أون
92
00:05:56,600 --> 00:05:58,500
!أنا هو ناسك السلاحف
93
00:05:58,500 --> 00:06:00,900
!كما سبق وقلت، ليس هناك ما لا أقوى على فعله
94
00:06:01,840 --> 00:06:05,280
!يا طفل الغاميرا، تعال
95
00:06:15,490 --> 00:06:17,290
أناديتني؟
96
00:06:17,290 --> 00:06:20,490
أرغب منك في أن تأخذني إلى فرايبان ياما. أتعرف مكانه؟
97
00:06:20,490 --> 00:06:21,930
!هذا أكيد
98
00:06:21,930 --> 00:06:24,000
انتبه على المكان ريثما أعود، كامي
99
00:06:24,000 --> 00:06:27,930
حسنًا. كل ما سأوصيك به هو التصرف بتهذيب
100
00:06:27,930 --> 00:06:31,970
أخبر بولما باتفاقنا الصدري، حسنًا؟
101
00:06:31,970 --> 00:06:33,940
!لك هذا
102
00:06:33,940 --> 00:06:35,940
!نحن سنسبقك وسننتظرك هناك
103
00:06:35,940 --> 00:06:37,430
حسنًا
104
00:06:41,880 --> 00:06:44,520
أتظن أن بوسعه حقًا إخماد النار؟
105
00:06:44,520 --> 00:06:48,820
!لقد كان هو من درب جدي، لذا فلا عجب وأنه مذهل
106
00:06:48,820 --> 00:06:51,690
...صدر، صدر
107
00:06:51,690 --> 00:06:54,120
!لنسرع يا طفل الغاميرا
108
00:06:57,330 --> 00:06:59,500
!لقد عادوا
109
00:06:59,500 --> 00:07:02,830
!ماذا؟ ألم تكن الباشو سين بحوزته؟
110
00:07:02,830 --> 00:07:07,010
لكنه قال أنه آت لإخماد النار بنفسه
111
00:07:07,010 --> 00:07:10,010
!سررت بمعرفتك! اسمي هو أولونغ
112
00:07:10,010 --> 00:07:11,410
!ماذا؟
113
00:07:11,410 --> 00:07:12,740
!ها هو ذا
114
00:07:43,580 --> 00:07:45,940
!موتين روشي-ساما
115
00:07:45,940 --> 00:07:50,920
!لقد مر زمن مذ رأيتك
116
00:07:50,920 --> 00:07:53,110
ما الخطب، موتين روشي-ساما؟
117
00:07:55,420 --> 00:07:56,720
!لا أشعر بأني على ما يرام
118
00:07:56,720 --> 00:08:00,090
أهو حقًا بخير؟
119
00:08:00,090 --> 00:08:03,560
لقد فهمت
120
00:08:03,560 --> 00:08:05,560
...إذن فهذا هو فرايبان ياما
121
00:08:05,560 --> 00:08:07,430
...مذهل
122
00:08:07,430 --> 00:08:10,440
أبوسعك فعلها حقًا، أيها العجوز؟
123
00:08:10,440 --> 00:08:14,870
!غياماو! سمعتك صارت في الحضيض
124
00:08:14,870 --> 00:08:19,810
!حتى وإن كان الوازع هو حماية قلعتك، فقد نحرت عددًا لا يحصى من الناس
125
00:08:20,880 --> 00:08:22,580
!أنت محق
126
00:08:22,580 --> 00:08:25,420
!إنني أشعر بالعار
127
00:08:25,420 --> 00:08:27,820
!لقد خسرت أمام طمعي وجشعي
128
00:08:27,820 --> 00:08:31,160
!هذا مذهل! إن غياماو يعتذر
129
00:08:31,160 --> 00:08:32,260
!لكنني سأتوقف
130
00:08:32,260 --> 00:08:35,260
!سأرمي بكل كنوزي بعيدًا إن أخمدت النار
131
00:08:35,260 --> 00:08:36,900
ما من داع لرميها
132
00:08:36,900 --> 00:08:40,000
سيكون ذلك تبذيرًا
133
00:08:40,000 --> 00:08:46,570
!لكن أملي قد خاب حينما علمت بانعدام حيلتك أمام نار صغيرة كهذه
134
00:08:46,570 --> 00:08:48,060
غوكو
135
00:08:51,180 --> 00:08:52,440
!اتفاقنا
136
00:08:52,440 --> 00:08:53,950
!صحيح
137
00:08:53,950 --> 00:08:55,970
بماذا تريد أن تخبرني؟
138
00:08:58,150 --> 00:09:00,590
!يا فتى، أنت أخبرها
139
00:09:00,590 --> 00:09:04,320
لقد قال أنه راغب في لكز صدرك
140
00:09:06,320 --> 00:09:07,990
!مـ-ماذا؟
141
00:09:09,590 --> 00:09:14,300
!كفاكم عبثًا! لم علي أن أفعل شيئًا كهذا من أجله مجانًا؟
142
00:09:14,300 --> 00:09:19,290
لكنك لن تتمكني من الحصول على الـ شيء ما-بول ذاك إن لم تُخمد النار، صحيح؟
143
00:09:21,510 --> 00:09:24,440
!ذلك الوغد غوكو! لقد تفوه بالكثير
144
00:09:25,440 --> 00:09:27,980
...سيلكزك وحسب
145
00:09:27,980 --> 00:09:30,280
!أنت اخرس
146
00:09:30,280 --> 00:09:33,270
...ربما يجدر بي العودة
147
00:09:34,790 --> 00:09:37,390
!حـ-حسنًا إذن، لقد فهمت
148
00:09:37,390 --> 00:09:40,990
،لكن حتى وإن كنت أنت هو العظيم موتين روشي
149
00:09:40,990 --> 00:09:44,230
!فلا يجوز لي التصديق بقدرتك على إخماد نار كهاته
150
00:09:44,230 --> 00:09:48,000
!لذا سأدعك تلكزه فقط إن تمكنت من إخماد النار
151
00:09:48,000 --> 00:09:52,700
!هذا حتمي! إياك والكذب! إنه وعد
152
00:09:52,700 --> 00:09:56,880
!وعد الخنصر. ستبلع 1000 إبرة إن كذبت
153
00:09:56,880 --> 00:09:59,340
!يا له من عجوز منحرف
154
00:10:00,680 --> 00:10:02,510
!يبدو أنهم قد انتهوا من الحديث
155
00:10:02,510 --> 00:10:04,080
ما الذي كانوا يتناقشون بشأنه يا ترى؟
156
00:10:04,080 --> 00:10:07,720
!حسنًا! سأخمد النار الآن
157
00:10:07,720 --> 00:10:10,260
!حمدًا لله! شكرًا جزيلاً لك
158
00:10:10,260 --> 00:10:11,980
!نعتمد عليك
159
00:10:14,330 --> 00:10:15,880
!هذا مثير جدًا
160
00:10:19,160 --> 00:10:21,260
!أبوسعه حقًا إخمادها؟
161
00:10:56,030 --> 00:10:57,870
والآن، سأبدأ
162
00:11:03,580 --> 00:11:05,710
!أنا مثير، صحيح؟
163
00:11:05,710 --> 00:11:07,440
أجل. أجل
164
00:11:09,580 --> 00:11:11,880
يا فتى، هلا مددت لي يد العون؟
165
00:11:11,880 --> 00:11:13,250
أأنت على ما يرام؟
166
00:11:13,250 --> 00:11:14,880
هذا لن ينجح
167
00:11:16,090 --> 00:11:18,820
أتظن أن بوسعه حقًا إخماد تلك النار؟
168
00:11:18,820 --> 00:11:21,050
!ثقي بموتين روشي-ساما
169
00:11:22,830 --> 00:11:24,820
!هيا بنا
170
00:11:57,260 --> 00:12:00,990
!ها هي ذي! الكاميهاميها الخاصة بموتين روشي-ساما
171
00:12:04,840 --> 00:12:09,010
...مذهل! ياموتشا-ساما، ما تراها تكون هذه الكاميهاميها
172
00:12:09,010 --> 00:12:11,880
إنها إحدى تقنيات موتين روشي الخاصة
173
00:12:11,880 --> 00:12:14,010
والتي يتم فيها تركيز طاقة جسم المستخدم الكامنة جميعها
174
00:12:14,010 --> 00:12:16,000
!ومن ثم يتم إطلاقها مرة واحدة
175
00:12:17,220 --> 00:12:21,150
...بالتفكير في أنه قد تسنى لي رؤيتها بأم عيني
176
00:12:26,060 --> 00:12:29,290
...كا
177
00:12:31,360 --> 00:12:35,300
...مي...
178
00:12:35,300 --> 00:12:37,670
...ها...
179
00:12:37,670 --> 00:12:41,010
...مي...
180
00:12:41,010 --> 00:12:44,070
!ها...
181
00:13:01,590 --> 00:13:03,830
!لقد اختفت
182
00:13:03,830 --> 00:13:05,830
!مذهل
183
00:13:05,830 --> 00:13:08,230
...روشي-ساما
184
00:13:08,230 --> 00:13:11,400
...حتمًا قد اختفت النار
185
00:13:11,400 --> 00:13:12,570
ماذا؟
186
00:13:12,570 --> 00:13:14,870
!لكن الأمر ذاته بالنسبة لكل من الجبل والقلعة...
187
00:13:23,210 --> 00:13:24,680
!جميعهم قد تلاشوا
188
00:13:24,680 --> 00:13:26,880
!أعتقد أني قد بالغت قليلاً
189
00:13:32,590 --> 00:13:36,800
!محال أن نجد الكرة في هذه الفوضى
190
00:13:36,800 --> 00:13:40,030
!لا بأس! كل ما نحن بحاجة له هو الدراغون ريدر
191
00:13:40,030 --> 00:13:41,520
...تكبير
192
00:13:43,970 --> 00:13:49,410
!نحن هنا حاليًا، لذا هي على بعد 50 مترًا جنوب غربي هذا المكان
193
00:13:49,410 --> 00:13:51,940
!لقد صار الجو باردًا ما أن خمدت النار
194
00:13:51,940 --> 00:13:54,410
!سيكون من اليسير العيش هنا من جديد
195
00:13:54,410 --> 00:13:57,950
...إنني آسف على تدمير قلعتك
196
00:13:57,950 --> 00:14:01,820
!لا تقلق! بوسعنا دومًا بناء واحدة جديدة
197
00:14:01,820 --> 00:14:04,720
لكن موتين روشي هو حتمًا شخص مذهل
198
00:14:06,260 --> 00:14:08,260
!يا لها من تقنية مذهلة
199
00:14:08,260 --> 00:14:10,090
!علمني إياها
200
00:14:10,090 --> 00:14:14,600
لقد استغرقني الأمر 50 عامًا حتى أتقن الكاميهاميها
201
00:14:14,600 --> 00:14:16,730
!أتقول 50 عامًا؟
202
00:14:22,470 --> 00:14:23,940
ألم نصل بعد؟
203
00:14:23,940 --> 00:14:25,910
تبقى 30 مترًا
204
00:14:25,910 --> 00:14:29,250
روشي-ساما، لم لا تعيش معنا هنا؟
205
00:14:29,250 --> 00:14:32,810
كلا، أفضل العيش وحيدًا
206
00:14:49,870 --> 00:14:52,270
!لقد فعلتها
207
00:14:52,270 --> 00:14:56,110
...لكنها لا تقارن على الإطلاق بتلك الخاصة بناسك السلاحف العجوز
208
00:14:56,110 --> 00:14:59,840
!مذهل! كما هو متوقع من حفيد غوهان-سان
209
00:14:59,840 --> 00:15:02,180
!ماذا؟ غوهان... أتعني سون غوهان؟
210
00:15:02,180 --> 00:15:04,980
ألم تعلم بهذا، روشي-ساما؟
211
00:15:04,980 --> 00:15:07,290
...هكذا إذن
212
00:15:07,290 --> 00:15:10,290
الآن وبعد أن ذكرتَ هذا، فقد أخبرني سون غوهان منذ زمن بعيد
213
00:15:10,290 --> 00:15:13,820
بأنه قد وجد طفلاً بذيل وبدأ بالاعتناء به
214
00:15:15,330 --> 00:15:19,660
!يبدو أنه قد درَّبه جيدًا
215
00:15:19,660 --> 00:15:23,000
أخبرني، كيف حال العجوز غوهان؟
216
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
لقد فارق جدي الحياة منذ زمن
217
00:15:25,000 --> 00:15:26,840
!ماذا؟
218
00:15:26,840 --> 00:15:30,670
...هكذا إذن. لقد فقد العالم أحد معالمه
219
00:15:32,510 --> 00:15:35,010
ما رأيك بهذا: لم لا تأتي وتعيش معي؟
220
00:15:35,010 --> 00:15:38,750
!بتدريب كافٍ، سيكون بوسعك التفوق علي
221
00:15:38,750 --> 00:15:43,190
!حقًا؟ إذن سآتي إليك حالما أنتهي من جمع الدراغون بول كلها
222
00:15:43,190 --> 00:15:45,860
هذا الفتى مذهل، صحيح؟
223
00:15:45,860 --> 00:15:48,730
!أجل؛ فقد سمعت أن موتين روشي لم يقبل قط بأي تلميذ عاديّ
224
00:15:48,730 --> 00:15:50,930
!لا بد وأنه يتوقع منه الكثير
225
00:15:50,930 --> 00:15:53,730
...دعنا ننسَ أمر الدراغون بول وحسب
226
00:15:53,730 --> 00:15:58,840
ماذا؟ هل نسيت أنه سيفقد قوته إن أمسكنا بذيله؟
227
00:15:58,840 --> 00:16:02,670
!لكن الطّوافة التي أعطيناهم إياها قد تدمرت
228
00:16:02,670 --> 00:16:06,200
كل ما علينا فعله هو مواصلة تتبعهم دون أن نجعلهم يشعرون بنا
229
00:16:13,580 --> 00:16:16,550
...إنني منهك
230
00:16:16,550 --> 00:16:18,920
...لا بد وأنها هنا في مكان ما
231
00:16:21,260 --> 00:16:23,260
!وجدتها
232
00:16:23,260 --> 00:16:27,100
!واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة
233
00:16:27,100 --> 00:16:29,470
!وجدنا كرة السبع نجوم
234
00:16:29,470 --> 00:16:32,740
!مرحى! مرحى
235
00:16:32,740 --> 00:16:35,810
!يبدو أنهم قد عثروا عليها
236
00:16:35,810 --> 00:16:38,540
مـ-ما هذا؟
237
00:16:38,540 --> 00:16:39,540
!آسف
238
00:16:39,540 --> 00:16:41,980
!ما الذي سنفعله الآن؟
239
00:16:41,980 --> 00:16:43,720
!إن كنتم بحاجة إلى سيارة، فسأعطيكم خاصتي
240
00:16:43,720 --> 00:16:45,310
!حقًا؟
241
00:16:48,720 --> 00:16:51,710
!إنها قديمة نوعًا ما، لكنها سريعة جدًا
242
00:16:54,590 --> 00:16:57,000
!إنها رائعة! شكرًا جزيلاً لك
243
00:16:57,000 --> 00:16:59,660
!أعتقد أني سأركبها
244
00:16:59,660 --> 00:17:03,400
...دعني أتفقد مكان الدراغون بول الأخيرة
245
00:17:03,940 --> 00:17:05,600
...إنها ليست هنا
246
00:17:05,600 --> 00:17:07,630
سيكون علي التكبير
247
00:17:10,170 --> 00:17:11,140
!ها هي ذي
248
00:17:11,140 --> 00:17:13,670
...نحو الغرب- عدى أنها بعيدة حقًا
249
00:17:15,750 --> 00:17:18,020
!شكرًا لكم على كل شيء
250
00:17:18,020 --> 00:17:21,750
!أراكم لاحقًا-
!أراكم لاحقًا! إلى اللقاء-
251
00:17:21,750 --> 00:17:23,320
!ويحك
252
00:17:23,320 --> 00:17:27,530
...هل نسينا شيئًا؟ وعدنا الثمين على سبيل المثال
253
00:17:27,530 --> 00:17:29,960
أما زلت تذكره؟
254
00:17:29,960 --> 00:17:31,960
انتظر قليلاً
255
00:17:31,960 --> 00:17:34,170
...إلى اللقاء-
!تعال إلى هنا، أولونغ-
256
00:17:34,170 --> 00:17:37,470
ما الخطب؟-
!تعال إلى هنا وحسب-
257
00:17:37,470 --> 00:17:42,710
الحقيقة هي أنني قد وعدت ذلك العجوز بأني سأسمح له بلكز صدري
258
00:17:42,710 --> 00:17:46,940
!إن خمدت نار فرايبان ياما وتمكنا من إيجاد الدراغون بول
259
00:17:46,940 --> 00:17:48,180
!ماذا؟
260
00:17:48,180 --> 00:17:50,850
!لذا تحول لي ودعه يلكزك
261
00:17:50,850 --> 00:17:54,050
!على جثتي! لا علاقة لي بالأمر
262
00:17:54,050 --> 00:17:58,960
!كما أن التفكير في أن ذكرًا آخر سيلمسني لهو شيء مثير للاشمئزاز
263
00:17:58,960 --> 00:18:01,520
أترغب مني في قول "بي بي" مجددًا؟
264
00:18:02,490 --> 00:18:05,000
أنت لن تموتي ميتة حسنة
265
00:18:05,000 --> 00:18:08,830
!لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلاً؟ ما الذي يفعلونه؟
266
00:18:10,000 --> 00:18:12,740
!تحول
267
00:18:12,740 --> 00:18:13,400
ما رأيك؟
268
00:18:13,400 --> 00:18:16,910
!ما خطب هذا التحول القبيح هذا؟! ألق نظرة جيدة
269
00:18:16,910 --> 00:18:19,500
!أيًا يكن. تحول
270
00:18:20,410 --> 00:18:22,850
ما رأيك؟ مثالي، صحيح؟
271
00:18:22,850 --> 00:18:27,920
!لقد تفاجأت! تساءلت لوهلة عن سبب وجود ممثل بديع الجمال هنا
272
00:18:27,920 --> 00:18:29,190
...كفاك إطراءً لنفسك
273
00:18:32,920 --> 00:18:35,980
...بالنسبة لعجوز ذائع الصيت، فهو منحرف أكثر مني حتى
274
00:18:36,930 --> 00:18:38,830
!أنا لا أطيق البقاء منتظرًا
275
00:18:38,830 --> 00:18:40,530
!آسفة بشأن هذا
276
00:18:40,530 --> 00:18:43,070
...و-والآن اسمحي لي باللكز
277
00:18:43,070 --> 00:18:47,540
يا للبراءة! أمتأكد من أن اللكز وحده كافٍ؟
278
00:18:47,540 --> 00:18:50,410
ألن تفضّل بعض البافو-بافو عوضًا عن هذا؟
279
00:18:50,410 --> 00:18:52,840
!بافو-بافو؟
280
00:18:52,840 --> 00:18:57,180
!تضيع وجهك بين ثديي ومن ثم يبدأ البافو-بافو
281
00:18:57,180 --> 00:18:58,520
!بافو-بافو
282
00:18:58,520 --> 00:19:02,020
!ذلك الأرعن! لم ينبغي عليه القيام بكل هذا
283
00:19:02,020 --> 00:19:03,610
!ها نحن ذا
284
00:19:05,520 --> 00:19:06,790
!حسنًا
285
00:19:08,190 --> 00:19:10,900
!بافو-بافو
286
00:19:10,900 --> 00:19:13,700
!بافو-بافو البافو-بافو
287
00:19:13,700 --> 00:19:18,540
!وها هي بافو-بافو-بافو-
!مذهل-
288
00:19:18,540 --> 00:19:21,970
!إنني في قمة سعادتي الآن! إنه لمن الجميل أن تكون حيًا
289
00:19:21,970 --> 00:19:24,980
!أمغفل أنت؟! لقد بالغت كثيرًا
290
00:19:24,980 --> 00:19:27,240
!أنت جعلتني أبدو كأكبر منحرفة على الإطلاق
291
00:19:30,820 --> 00:19:32,980
...أتساءل عما إن انتهوا-
،غوكو-
292
00:19:32,980 --> 00:19:37,590
حينما أنمو قليلاً، هل ستأتي إلي وتجعلني عروسك؟
293
00:19:37,590 --> 00:19:38,990
ما الذي تعنينه؟
294
00:19:38,990 --> 00:19:42,130
...كلا... أنت تعلم ما أعني
295
00:19:42,130 --> 00:19:43,760
،إنني لست متأكدًا من فهمي لما تتحدثين عنه
296
00:19:43,760 --> 00:19:45,830
!لا إن كان هذا ما تريدين، فأنا موافق
297
00:19:45,830 --> 00:19:47,490
!يا للإحراج
298
00:19:50,170 --> 00:19:51,670
!الوداع
299
00:19:51,670 --> 00:19:54,010
!اعتن بنفسك
300
00:19:54,010 --> 00:19:55,670
!إلى اللقاء
301
00:20:00,910 --> 00:20:05,580
!إنني متأكد من أننا نملك كبسولة فضة الأربع نجوم التي تتفوق على خاصتهم
302
00:20:05,580 --> 00:20:08,110
!لنجربها-
!حسنًا-
303
00:20:20,030 --> 00:20:22,930
!تبقت دراغون بول واحدة وحسب
304
00:20:22,930 --> 00:20:24,870
!لا أطيق الانتظار حتى أرى التنين
305
00:20:27,140 --> 00:20:31,680
!كل ما تبقى الآن هو كرة النجمة الواحدة
306
00:20:31,680 --> 00:20:34,340
!ميعاد تحقيق الأماني بات قاب قوسين أو أدنى
27287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.