All language subtitles for (razmikade.blogfa.com) Valley Of The Fangs 1970-001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,550 --> 00:01:35,830 During the midst of Ming Dynasty, wicked Jia Shoudao 2 00:01:35,910 --> 00:01:38,630 the Prime Minister, tried to dupe the young emperor. 3 00:01:38,750 --> 00:01:41,510 Using his rank & power he oppressed the people. 4 00:01:41,630 --> 00:01:45,190 Imperial Academy's senior lecturer Song Yuan rebelled. 5 00:01:45,310 --> 00:01:48,150 He tried to expose Jia's crafty plans. 6 00:01:48,230 --> 00:01:50,510 The wicked Prime Minister 7 00:01:50,630 --> 00:01:52,550 is furious with Song's actions. 8 00:01:52,630 --> 00:01:56,350 He arrested Song, and tortures him in prison. 9 00:01:56,430 --> 00:01:58,870 He hopes to get rid of Song. 10 00:02:17,310 --> 00:02:18,470 Look. 11 00:02:31,389 --> 00:02:33,229 Are you alright? 12 00:02:33,349 --> 00:02:37,629 I'm fine, just slightly painful... 13 00:02:42,589 --> 00:02:44,269 Sit down, have a rest. 14 00:02:45,709 --> 00:02:46,909 Thank you, Your Majesty. 15 00:03:08,429 --> 00:03:10,869 Come here... 16 00:03:11,189 --> 00:03:15,269 Head of Punishments Geng Shangde requests your audience 17 00:03:22,229 --> 00:03:26,949 Why are you here? His Majesty hasn't summoned you. 18 00:03:29,629 --> 00:03:30,549 Send the prime minister here. 19 00:03:30,629 --> 00:03:31,629 Yes. 20 00:03:32,309 --> 00:03:35,429 Geng Shangde greets Your Majesty. 21 00:03:38,829 --> 00:03:41,069 Stand. 22 00:03:41,189 --> 00:03:42,389 Thank you, Your Majesty. 23 00:03:46,989 --> 00:03:48,589 What do you have to say? 24 00:03:49,349 --> 00:03:53,509 Your Majesty, Song Yuan 25 00:03:53,629 --> 00:03:56,389 has been arrested this morning. 26 00:03:56,469 --> 00:03:58,989 Did you order the arrest, Your Majesty? 27 00:04:04,869 --> 00:04:07,308 Yes, I did. 28 00:04:07,428 --> 00:04:10,068 What crime has he committed? 29 00:04:12,428 --> 00:04:15,788 Song Yuan is too strict as my teacher. 30 00:04:16,148 --> 00:04:18,908 Song Yuan is... 31 00:04:19,828 --> 00:04:20,788 too strict as my teacher. 32 00:04:22,028 --> 00:04:24,348 Too strict as my teacher. 33 00:04:24,428 --> 00:04:26,628 And he's offended His Majesty. 34 00:04:26,748 --> 00:04:28,788 Song Yuan as the emperor's teacher. 35 00:04:28,868 --> 00:04:33,148 Out of court they are teacher & student in the study. 36 00:04:33,228 --> 00:04:36,948 It's the teacher's fault if he isn't strict. 37 00:04:37,028 --> 00:04:39,068 It's the teacher's duty. 38 00:04:39,188 --> 00:04:44,188 I hope Your Majesty will pay no attention to slander. 39 00:04:44,268 --> 00:04:47,628 Pardon him and free him. 40 00:04:53,028 --> 00:04:56,308 I know what you're saying. 41 00:05:04,068 --> 00:05:07,028 Not only that Song Yuan has offended me, 42 00:05:07,108 --> 00:05:10,108 he's also been communicating with our enemy. 43 00:05:10,228 --> 00:05:11,948 Communicating with our enemy? 44 00:05:12,308 --> 00:05:14,228 Is there proof for that? 45 00:05:16,868 --> 00:05:19,748 The Prime Minister once went hunting at the outskirts, 46 00:05:22,028 --> 00:05:25,188 and he captured a spy of the enemy. 47 00:05:27,028 --> 00:05:33,708 Under interrogation, the spy confessed 48 00:05:35,268 --> 00:05:38,388 that he's here to deliver a letter to Song Yuan. 49 00:05:38,508 --> 00:05:40,748 Where's the spy then? 50 00:05:42,508 --> 00:05:44,948 He died after the torture. 51 00:05:45,028 --> 00:05:46,548 What about the letter? 52 00:05:46,868 --> 00:05:49,147 It's being burnt. 53 00:05:54,027 --> 00:05:58,307 Without witness or proof, it's obvious that 54 00:06:07,827 --> 00:06:10,627 an evil official is trying to frame a loyal man. 55 00:06:10,747 --> 00:06:13,387 I beg that Your Majesty pardon him as a favour. 56 00:06:13,467 --> 00:06:14,827 Song Yuan deserves to be locked up. 57 00:06:14,947 --> 00:06:16,867 There's no need for you to meddle in others' business. 58 00:06:16,987 --> 00:06:18,987 I'm the Head of Punishments. 59 00:06:19,107 --> 00:06:21,827 It's my duty to make sure we lock up the right people. 60 00:06:22,827 --> 00:06:24,467 Are you trying to disobey my order? 61 00:06:24,587 --> 00:06:26,027 I dare not. 62 00:06:30,667 --> 00:06:33,147 Official Geng, how did it go? 63 00:06:34,027 --> 00:06:38,427 The wicked Jia Shoudao framed your father, 64 00:06:42,787 --> 00:06:47,307 but I've thought up a solution. 65 00:06:54,787 --> 00:06:58,027 Your father contributed to the nation back then, 66 00:06:58,107 --> 00:07:00,787 the late emperor rewarded him an iron shield of pardon. 67 00:07:00,907 --> 00:07:04,827 With it, he'd be spared even after committing a felony. 68 00:07:06,547 --> 00:07:08,027 I don't know what's wrong with me lately; 69 00:07:08,147 --> 00:07:09,547 If Official Geng hadn't brought it up, 70 00:07:09,627 --> 00:07:12,267 I'd already have forgotten about the iron shield. 71 00:07:12,387 --> 00:07:13,267 We should head back home right away, 72 00:07:13,387 --> 00:07:15,547 get the iron shield and save my father. 73 00:07:15,627 --> 00:07:18,347 I just worry that we're running out of time. 74 00:07:19,587 --> 00:07:20,107 Cousin Shikai. 75 00:07:20,227 --> 00:07:22,467 I'll go with my mother to pick up the shield, 76 00:07:22,587 --> 00:07:25,267 you and Official Geng head to the capital first. 77 00:07:25,387 --> 00:07:28,666 It'd be better if we do it like this. 78 00:07:28,786 --> 00:07:32,506 Very well! You must hurry. 79 00:08:12,266 --> 00:08:14,546 Jia Shoudao is determined to bring your father down. 80 00:08:14,626 --> 00:08:17,586 We must be extra careful on the road. 81 00:08:19,026 --> 00:08:21,026 Yes. I think 82 00:08:21,146 --> 00:08:23,026 not only that we need to be in disguise, 83 00:08:23,106 --> 00:08:24,186 but we must also hide 84 00:08:24,266 --> 00:08:25,786 the iron shield well. 85 00:08:25,906 --> 00:08:27,186 Yes. 86 00:08:27,266 --> 00:08:31,466 Where should we hide it then? 87 00:09:10,985 --> 00:09:12,745 Prime Minister, you're very smart. 88 00:09:12,825 --> 00:09:15,545 I'm really impressed. 89 00:09:15,625 --> 00:09:18,985 It's just a small trick. 90 00:09:22,505 --> 00:09:24,105 Last time I told you 91 00:09:24,225 --> 00:09:26,425 to take care of Song Yuan's business. 92 00:09:26,545 --> 00:09:27,825 When are you leaving? 93 00:09:27,905 --> 00:09:31,385 I'll leave tomorrow. 94 00:09:32,825 --> 00:09:36,745 This is highly confidential, you must keep this secret. 95 00:09:36,825 --> 00:09:39,945 As long as Song Yuan's dead, 96 00:09:40,785 --> 00:09:43,225 then I'll have no more worries. 97 00:09:44,425 --> 00:09:47,745 I admire your plan, sir. 98 00:09:47,825 --> 00:09:49,025 Jia Shoudao. 99 00:09:51,585 --> 00:09:52,585 Who are you? 100 00:09:57,185 --> 00:09:58,545 Jin Shikai. 101 00:10:02,385 --> 00:10:05,385 Nephew of Song Yuan. 102 00:10:05,705 --> 00:10:08,145 He's family of the rebel, catch him! 103 00:10:08,225 --> 00:10:09,305 Yes. 104 00:10:16,665 --> 00:10:18,225 The heavens wouldn't let you frame a loyal man. 105 00:10:59,024 --> 00:11:00,024 Till the next time we meet. 106 00:11:09,864 --> 00:11:12,264 Please forgive me, I failed to catch him. 107 00:11:13,784 --> 00:11:17,224 He's escaped, I fear that he'll spread the news. 108 00:11:17,344 --> 00:11:19,064 Get changed right away, 109 00:11:19,184 --> 00:11:20,864 head for Song Yuan's home town, act accordingly. 110 00:11:20,984 --> 00:11:21,944 Yes, Prime Minister. 111 00:11:28,724 --> 00:12:20,144 ������ ���� ��� ���� ����� �� www.razmikade.blogfa.com 112 00:13:24,943 --> 00:13:26,183 No one's here. 113 00:13:40,063 --> 00:13:42,743 They can't be gone far. 114 00:13:42,823 --> 00:13:44,943 We can catch up on horseback. 115 00:13:46,103 --> 00:13:47,503 Turn this place upside down if you must, 116 00:13:47,623 --> 00:13:49,183 find me the iron shield! 117 00:13:49,263 --> 00:13:51,223 Yes. Hurry! 118 00:14:11,023 --> 00:14:12,223 Officer Gao. 119 00:14:14,422 --> 00:14:16,222 If the Prime Minister has caught Song, 120 00:14:16,302 --> 00:14:18,382 why doesn't he just kill him? 121 00:14:18,462 --> 00:14:20,102 What do you know? 122 00:14:20,222 --> 00:14:22,142 Song was a trusted official of the late emperor. 123 00:14:22,222 --> 00:14:23,822 He contributed much to the nation. 124 00:14:23,942 --> 00:14:26,702 The late emperor rewarded him an iron shield of pardon. 125 00:14:26,822 --> 00:14:30,702 His life can be spared if he's committed a felony. 126 00:14:31,462 --> 00:14:32,822 The Prime Minister worries that 127 00:14:32,942 --> 00:14:34,622 his family might present the iron shield. 128 00:14:34,742 --> 00:14:36,102 And the emperor would pardon him. 129 00:14:36,222 --> 00:14:37,582 That's why he sent us here, 130 00:14:37,662 --> 00:14:39,502 to locate the iron shield. 131 00:14:46,822 --> 00:14:47,862 Nothing! 132 00:14:53,222 --> 00:14:55,462 I'm sure his wife and daughter have got it, 133 00:14:55,582 --> 00:14:57,822 they must be heading to the capital now. 134 00:14:58,622 --> 00:14:59,262 Instructor Ma. 135 00:14:59,382 --> 00:15:00,622 Here. 136 00:15:00,742 --> 00:15:02,422 Take this document and leave first, 137 00:15:02,542 --> 00:15:04,062 notify the local magistrates on the way, 138 00:15:04,182 --> 00:15:06,342 put the mother and daughter on the wanted list. 139 00:15:06,422 --> 00:15:07,782 Claim that they stole a national treasure. 140 00:15:07,862 --> 00:15:08,982 Yes, sir. 141 00:15:09,062 --> 00:15:11,622 Instructor Niu and I will try to catch them on the way. 142 00:15:11,742 --> 00:15:13,622 Yes. Let's go! 143 00:15:13,742 --> 00:15:17,022 "Wanted" 144 00:15:21,422 --> 00:15:24,862 Everyone knows that Scholar Song is a loyal official. 145 00:15:24,982 --> 00:15:26,982 This sure is a setup. 146 00:15:54,222 --> 00:15:55,781 Imperial court is trying to nab a mother & a daughter. 147 00:15:55,861 --> 00:15:57,461 And here you are, a mother and a daughter. 148 00:15:57,581 --> 00:15:58,461 Follow us! 149 00:15:58,581 --> 00:15:59,381 Come on! 150 00:15:59,461 --> 00:16:01,821 No... we're just street entertainers. 151 00:16:01,941 --> 00:16:02,461 We're not... 152 00:16:02,581 --> 00:16:04,101 I don't believe you... 153 00:16:04,221 --> 00:16:05,701 No... 154 00:16:08,221 --> 00:16:10,181 You're street entertainers? 155 00:16:11,021 --> 00:16:13,261 Very well, sing to us. 156 00:16:13,381 --> 00:16:15,661 That's right. Sing. 157 00:16:31,221 --> 00:16:45,341 Mulan weaves, facing the door. 158 00:16:45,421 --> 00:16:59,381 One hears only her sighs but not the weaving shuttle! 159 00:16:59,461 --> 00:17:13,221 Asking Mulan about what's on her mind & who she misses. 160 00:17:13,341 --> 00:17:25,221 She says no one is on her mind. 161 00:17:35,421 --> 00:17:48,620 Last night I saw draft posters for the troops' callin. 162 00:17:48,700 --> 00:18:01,860 And my father's name is on the recruitment list. 163 00:18:01,980 --> 00:18:14,580 Father has no grown up son, Mulan has no elder brother. 164 00:18:14,700 --> 00:18:26,940 And I'll go to war in my father's place. 165 00:18:27,020 --> 00:18:30,340 Bravo! 166 00:18:33,620 --> 00:18:38,820 Not bad at all! What a pretty girl! 167 00:18:38,940 --> 00:18:41,140 I trust that you're street entertainers, 168 00:18:41,220 --> 00:18:43,780 but I still have to search you. 169 00:18:43,900 --> 00:18:45,220 Search? 170 00:18:46,220 --> 00:18:48,340 A national treasure has been stolen from the palace. 171 00:18:48,420 --> 00:18:49,900 The thieves are a mother and daughter, 172 00:18:50,020 --> 00:18:50,780 that's why we must search you. 173 00:18:50,860 --> 00:18:52,740 How could this be? 174 00:18:52,820 --> 00:18:55,820 Well, it's the law! We must do this. 175 00:18:55,900 --> 00:18:57,380 Stop! How dare you 176 00:18:57,500 --> 00:18:59,540 bully women in broad daylight? 177 00:19:06,020 --> 00:19:08,780 We're under orders to locate the national treasure. 178 00:19:08,860 --> 00:19:11,380 How are you? Why are you obstructing? 179 00:19:11,500 --> 00:19:13,100 Searching for a stolen piece of national treasure? 180 00:19:14,220 --> 00:19:16,739 What national treasure? 181 00:19:19,099 --> 00:19:21,659 What is it? 182 00:19:22,699 --> 00:19:23,819 Not only that we don't know, 183 00:19:23,939 --> 00:19:25,299 not even the local magistrate knows. 184 00:19:25,419 --> 00:19:27,899 If you don't know what's missing, 185 00:19:28,019 --> 00:19:30,979 then how do you know what you're looking for? Get lost! 186 00:20:14,579 --> 00:20:16,579 What... now? 187 00:20:23,619 --> 00:20:23,819 Thank you. 188 00:20:42,019 --> 00:20:43,579 Is there a better room? 189 00:20:50,859 --> 00:20:51,859 Damn! 190 00:20:55,099 --> 00:20:58,378 Who does he think he is? Damn it! 191 00:21:00,258 --> 00:21:01,378 Take a look. 192 00:21:03,418 --> 00:21:05,178 Imperial guard. 193 00:21:12,298 --> 00:21:14,298 Please forgive us, sir. 194 00:21:14,418 --> 00:21:16,178 You're a forgiving man. 195 00:21:16,258 --> 00:21:18,178 I'm very sorry. 196 00:21:18,218 --> 00:21:19,658 Prepare two superior rooms for us! 197 00:21:19,778 --> 00:21:22,658 Yes... this way please. 198 00:21:28,018 --> 00:21:32,418 What was that? 199 00:21:32,498 --> 00:21:35,098 Do you have vacant rooms? 200 00:21:35,218 --> 00:21:37,498 Yes, this way please. 201 00:21:43,618 --> 00:21:44,698 This way... 202 00:21:46,818 --> 00:21:48,018 Please... 203 00:22:01,378 --> 00:22:04,378 Do you know that girl? 204 00:22:04,458 --> 00:22:07,178 Yes, I've seen them before. Which room are they in? 205 00:22:08,418 --> 00:22:09,458 That one. 206 00:22:18,698 --> 00:22:19,938 I'll take this room. 207 00:22:20,018 --> 00:22:21,138 Yes... 208 00:22:22,858 --> 00:22:24,058 This way please. 209 00:22:55,057 --> 00:22:56,217 Who's he? 210 00:22:58,217 --> 00:23:00,657 He's our regular customer. 211 00:23:00,777 --> 00:23:03,137 A worker at lmperial Kiln in the Valley of the Fangs. 212 00:23:04,177 --> 00:23:05,017 Kiln worker? 213 00:23:05,097 --> 00:23:06,297 Yes. 214 00:23:06,417 --> 00:23:08,377 Tell him to get lost. 215 00:23:17,217 --> 00:23:19,697 What? I'm a paying customer also! 216 00:23:19,817 --> 00:23:21,217 Why should I move? 217 00:23:41,617 --> 00:23:43,457 Sit down... 218 00:23:49,097 --> 00:23:51,097 Lamb, and some wine. 219 00:23:51,217 --> 00:23:52,377 Yes... 220 00:23:56,257 --> 00:23:57,977 Who's she? 221 00:23:59,177 --> 00:24:01,017 She's staying here. 222 00:24:01,137 --> 00:24:02,897 I heard she's a street performer. 223 00:24:03,337 --> 00:24:04,817 Tell her to entertain me. 224 00:24:04,937 --> 00:24:06,097 Certainly... 225 00:24:06,697 --> 00:24:07,817 Waiter. 226 00:24:19,497 --> 00:24:20,856 Pretty gal. 227 00:24:29,896 --> 00:24:33,176 What? Where's the girl? 228 00:24:33,256 --> 00:24:36,336 The lady said she has a sore throat today. 229 00:24:37,936 --> 00:24:42,816 Sore throat? Should I pick her up in a sedan chair? 230 00:24:42,936 --> 00:24:45,896 Alright... l'll fetch her. 231 00:24:48,256 --> 00:24:49,376 Idiot. 232 00:24:56,856 --> 00:24:57,936 Cheers. 233 00:25:06,456 --> 00:25:08,176 Come on, sing me a song. 234 00:25:08,296 --> 00:25:10,536 I'll reward you if you sing well. 235 00:25:10,616 --> 00:25:12,136 Thank you. 236 00:25:28,176 --> 00:25:43,176 Flowers blossom in spring... 237 00:25:43,616 --> 00:25:47,456 That's not good. Sing the Nun's song. 238 00:25:47,576 --> 00:25:48,576 I don't know that. 239 00:25:49,336 --> 00:25:52,616 Eighteen Grind? 240 00:25:55,976 --> 00:25:57,816 What about "In the bridal suite"? 241 00:25:59,216 --> 00:26:07,095 An eighteen year old bride and a 9 years old groom, 242 00:26:07,215 --> 00:26:14,815 they've reached the bridal suite after the ceremony. 243 00:26:14,935 --> 00:26:22,135 Bride undresses the groom and carries him onto the bed. 244 00:26:22,215 --> 00:26:29,175 The groom's scared and screams for his mother. 245 00:26:29,295 --> 00:26:30,775 Mother! 246 00:26:36,255 --> 00:26:37,615 Please behave. 247 00:26:38,495 --> 00:26:41,935 What? You're a street performer, 248 00:26:42,695 --> 00:26:44,295 stop acting like some lady. 249 00:26:57,815 --> 00:27:00,495 Miss, you need this to make a living. 250 00:27:00,615 --> 00:27:02,375 You can't afford to break this, 251 00:27:02,495 --> 00:27:04,575 please be careful. 252 00:27:12,055 --> 00:27:13,415 Impressive. 253 00:27:13,495 --> 00:27:14,815 Thank you for your compliments. 254 00:27:15,615 --> 00:27:18,695 May I ask your name? 255 00:27:18,815 --> 00:27:20,335 You Rulong. 256 00:27:21,935 --> 00:27:23,575 What a pleasure. 257 00:27:28,855 --> 00:27:30,895 Let me drink to you. 258 00:27:31,015 --> 00:27:31,895 Thank you. 259 00:27:42,255 --> 00:27:43,294 Please. 260 00:28:02,974 --> 00:28:06,214 This is great, let's have another drink. 261 00:28:10,214 --> 00:28:11,974 Oh no! 262 00:28:12,094 --> 00:28:14,974 I think he's found out about us. 263 00:28:16,134 --> 00:28:20,014 From his looks he doesn't seem like a bad fellow. 264 00:28:20,814 --> 00:28:24,014 Can't say; it's written clearly on the wanted posters. 265 00:28:24,134 --> 00:28:27,334 Big reward if we're caught 266 00:28:27,414 --> 00:28:28,894 Who wouldn't want a reward? 267 00:28:29,414 --> 00:28:31,014 Then, why did he 268 00:28:31,134 --> 00:28:32,774 help us at the teahouse? 269 00:28:33,134 --> 00:28:35,574 Could be a plan. 270 00:28:35,654 --> 00:28:39,774 He's trying to follow us, 271 00:28:39,854 --> 00:28:42,694 then he could arrest us and get the shield. 272 00:28:42,814 --> 00:28:45,374 And he could make his way to the local magistracy. 273 00:28:50,054 --> 00:28:51,374 Look. 274 00:28:53,414 --> 00:28:56,334 He's having a good time with the imperial guard, 275 00:28:56,414 --> 00:28:58,094 they could be working together. 276 00:29:01,454 --> 00:29:05,054 We better hurry and save your father. 277 00:29:08,454 --> 00:29:11,814 Alas, if only my cousin Shikai would be here! 278 00:29:17,254 --> 00:29:19,694 With your skills, 279 00:29:19,814 --> 00:29:22,414 why don't you find an officer's job in the capital? 280 00:29:22,534 --> 00:29:24,653 Why wander around like this? 281 00:29:25,013 --> 00:29:27,973 Is it because you don't have a referee? 282 00:29:28,613 --> 00:29:33,013 If you want to, there's a good chance now. 283 00:29:33,133 --> 00:29:33,693 Do you know... 284 00:29:33,813 --> 00:29:34,893 To be an officer? 285 00:29:35,013 --> 00:29:37,373 Come on... let's have a drink. 286 00:29:37,653 --> 00:29:40,533 What is it about? Chance to be an officer? 287 00:29:41,813 --> 00:29:43,373 Beat it. 288 00:29:47,373 --> 00:29:50,493 The court is after a mother & a daughter surnamed Song. 289 00:29:50,613 --> 00:29:53,293 The word is they stole a piece of national treasure. 290 00:29:53,413 --> 00:29:56,493 Nab them and you've a chance to be an officer and rich. 291 00:29:57,213 --> 00:29:59,773 With such a rare opportunity, 292 00:29:59,893 --> 00:30:02,013 why don't you seize it yourself? 293 00:30:02,133 --> 00:30:05,973 I came all the way from the capital just for this, 294 00:30:06,053 --> 00:30:08,733 except I couldn't find them. 295 00:30:08,813 --> 00:30:10,573 If only I could catch them, 296 00:30:10,653 --> 00:30:13,373 I'll be promoted to Deputy Commander. 297 00:30:13,493 --> 00:30:14,813 You're... 298 00:30:19,493 --> 00:30:22,973 I failed to recognise a great person, so you are... 299 00:30:23,453 --> 00:30:27,533 I rushed from the capital to take care of this. 300 00:30:29,613 --> 00:30:31,293 If I catch them, 301 00:30:31,413 --> 00:30:34,013 I'm going to be promoted for sure. 302 00:30:34,573 --> 00:30:37,773 Good luck! Come on, let me drink to you. 303 00:30:37,853 --> 00:30:38,853 Cheers. 304 00:30:38,973 --> 00:30:39,933 Cheers. 305 00:31:58,452 --> 00:31:59,452 Hurry. 306 00:32:01,932 --> 00:32:02,972 Cousin Shikai. 307 00:32:04,172 --> 00:32:05,372 Shikai, what happened to you? 308 00:32:05,452 --> 00:32:06,012 You're injured. 309 00:32:06,022 --> 00:32:07,372 Where's the iron shield? 310 00:32:07,492 --> 00:32:08,972 We have it. 311 00:32:09,852 --> 00:32:11,612 You must leave right now, 312 00:32:15,572 --> 00:32:16,692 Gao Sixian, the Commander of lmperial Guards 313 00:32:16,812 --> 00:32:18,212 is about to reach here. 314 00:32:18,292 --> 00:32:19,252 What? 315 00:32:19,372 --> 00:32:21,292 You must hurry to the capital to save uncle. 316 00:32:22,492 --> 00:32:26,892 You're badly hurt, find a place to heal. 317 00:32:27,012 --> 00:32:28,292 Don't worry about me. 318 00:32:30,292 --> 00:32:31,212 Hurry. 319 00:32:31,692 --> 00:32:32,852 Cousin Shikai, you should go to Jingping Mountain 320 00:32:32,972 --> 00:32:34,692 and look for your martial arts teacher to heal you. 321 00:32:48,811 --> 00:32:50,771 Search! 322 00:32:54,491 --> 00:32:56,651 Commander Gao, what are you searching for? 323 00:32:57,051 --> 00:32:59,691 Is there a mother and daughter street performers here? 324 00:32:59,811 --> 00:33:04,851 Street performers? Yes, I've seen them; Upstairs. 325 00:33:05,371 --> 00:33:06,811 Arrest them. 326 00:33:07,171 --> 00:33:08,131 Arrest them? 327 00:33:08,611 --> 00:33:10,851 They are the Song mother and daughter. 328 00:33:25,211 --> 00:33:26,411 Idiot. 329 00:35:02,610 --> 00:35:03,650 Chase them. 330 00:35:07,330 --> 00:35:09,450 Search! 331 00:35:33,810 --> 00:35:35,930 May I ask your name? 332 00:35:37,490 --> 00:35:41,210 I'm You Rulong, what could I do for you? 333 00:35:41,330 --> 00:35:44,090 They've offended you at the teahouse yesterday, 334 00:35:44,210 --> 00:35:46,370 my apologies. 335 00:35:46,490 --> 00:35:48,850 Don't worry about it. 336 00:35:48,970 --> 00:35:51,690 I'd like to ask the whereabouts of two persons. 337 00:35:51,810 --> 00:35:54,890 The street performers, right? 338 00:35:55,010 --> 00:35:56,290 You're mistaken. 339 00:35:56,410 --> 00:35:59,570 I just happened to meet them yesterday. But no idea 340 00:35:59,690 --> 00:36:04,050 where they're from or where they're heading. 341 00:36:05,210 --> 00:36:08,689 Let me speak frankly, 342 00:36:08,809 --> 00:36:12,729 they're on the lmperial Court's wanted list. 343 00:36:13,329 --> 00:36:17,969 If only you could tell me where they're headed, 344 00:36:18,089 --> 00:36:19,489 the lmperial Court will reward you. 345 00:36:19,609 --> 00:36:22,929 I'm sorry, I couldn't help you on this. 346 00:36:23,489 --> 00:36:24,809 Goodbye. 347 00:36:31,609 --> 00:36:33,209 Great moves. 348 00:36:33,329 --> 00:36:34,409 Thank you. 349 00:36:42,129 --> 00:36:43,729 Goodbye. 350 00:36:48,209 --> 00:36:50,609 If you don't tell me 351 00:36:50,689 --> 00:36:52,689 where they're hiding, you won't make it out of here. 352 00:39:12,128 --> 00:39:14,528 Mother, I wonder if cousin Shikai is safe. 353 00:39:14,608 --> 00:39:16,208 Don't worry. 354 00:39:34,647 --> 00:39:37,367 Mother, let's go and ask for lodging in the village. 355 00:39:39,807 --> 00:39:42,607 Alright... One 356 00:39:42,727 --> 00:39:43,607 A pair. 357 00:39:44,647 --> 00:39:45,647 Eight. 358 00:39:47,007 --> 00:39:48,367 A pair of daggers. 359 00:39:48,447 --> 00:39:50,327 It's raining again, boss. 360 00:39:50,407 --> 00:39:52,167 No one's here to order us to work, what's the rush? 361 00:39:52,287 --> 00:39:54,247 Come on, join us. 362 00:39:54,687 --> 00:39:56,207 Even the heavens aren't on our side, 363 00:39:56,327 --> 00:39:58,967 we can't work in the rain. 364 00:39:59,767 --> 00:40:02,527 The deadline is almost up, 365 00:40:03,407 --> 00:40:06,807 I worry that we'll be executed then. 366 00:40:06,927 --> 00:40:10,007 Damn it! The emperor wants a new palace just for fun. 367 00:40:10,127 --> 00:40:12,207 And us? We're so unlucky. 368 00:40:12,327 --> 00:40:15,047 We're his slaves, making bricks and tiles. 369 00:40:15,167 --> 00:40:17,807 And he wants to execute us? 370 00:40:18,447 --> 00:40:19,647 Forget it. 371 00:40:19,767 --> 00:40:22,127 If he really wants to do so, 372 00:40:22,207 --> 00:40:26,607 I'd go back to my original trade, as a robber. 373 00:40:26,967 --> 00:40:28,407 Don't be so pessimistic. 374 00:40:28,527 --> 00:40:31,487 Let's enjoy the good times while we can. 375 00:40:31,607 --> 00:40:33,567 Come on... 376 00:40:36,007 --> 00:40:39,287 Damn! Where the hell is Hu San? 377 00:40:39,407 --> 00:40:43,367 He's been gone for three days! 378 00:40:43,487 --> 00:40:47,007 I want a drink! 379 00:40:47,127 --> 00:40:48,647 What could he be up to? 380 00:40:48,767 --> 00:40:50,287 He's trapped here for so long, 381 00:40:50,407 --> 00:40:52,927 I'm sure he's having a great time outside. 382 00:40:53,407 --> 00:40:56,647 Speak of the devil. 383 00:41:05,007 --> 00:41:08,607 We're passing by, 384 00:41:08,727 --> 00:41:10,167 could you let us to stay here 385 00:41:10,247 --> 00:41:13,766 for the night please? 386 00:41:13,886 --> 00:41:15,246 Certainly... 387 00:41:15,366 --> 00:41:18,606 There's a lot of space since we aren't working. Come in 388 00:41:21,806 --> 00:41:22,766 You're street entertainers? 389 00:41:22,846 --> 00:41:23,926 Yes. 390 00:41:28,966 --> 00:41:31,126 Running around in this kind of weather, 391 00:41:31,206 --> 00:41:32,126 trying to make a living. It's not easy. 392 00:41:32,206 --> 00:41:33,366 Thank you. 393 00:41:34,846 --> 00:41:39,966 You're welcome. It's our pleasure. 394 00:41:41,046 --> 00:41:42,366 You haven't eaten? 395 00:41:45,926 --> 00:41:47,886 We've some food in the kitchen, 396 00:41:48,006 --> 00:41:49,766 let me heat it up for you. 397 00:41:50,406 --> 00:41:55,366 Look! You're soaked. 398 00:41:55,486 --> 00:41:58,406 Get changed first, and then eat. 399 00:41:58,526 --> 00:42:01,766 Ding Qi, take them to the loft at the back. 400 00:42:01,846 --> 00:42:03,326 Please follow me. 401 00:42:03,446 --> 00:42:05,966 Thank you, everyone. 402 00:42:14,806 --> 00:42:17,566 It's humid here, it's better to sleep upstairs. 403 00:42:21,446 --> 00:42:23,366 Come over for food when you've changed. 404 00:42:23,446 --> 00:42:24,086 Thank you. 405 00:42:24,206 --> 00:42:25,286 Thank you. 406 00:42:33,406 --> 00:42:36,126 They seem crude, 407 00:42:36,206 --> 00:42:38,086 but they're very kind. 408 00:42:38,206 --> 00:42:39,686 Dad did in fact mention many a time 409 00:42:39,806 --> 00:42:41,926 that ordinary folks often have bigger hearts. 410 00:42:49,006 --> 00:42:50,526 Come on! 411 00:42:54,605 --> 00:42:56,085 It's raining really heavily. 412 00:42:58,565 --> 00:43:00,445 You are so nice to me. 413 00:43:00,565 --> 00:43:03,845 Hold on, this is for the guests. 414 00:43:03,965 --> 00:43:08,045 Guests? But we're in the middle of nowhere. 415 00:43:08,165 --> 00:43:10,325 Hu San, I'm serious. 416 00:43:10,405 --> 00:43:13,285 There're 2 street performers putting up for the night. 417 00:43:13,405 --> 00:43:15,965 Who cares? I'm starving. 418 00:43:17,885 --> 00:43:20,000 Boss, did you see they're staying here for the night? 28838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.