Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,166 --> 00:00:15,875
'Meu marido costumava comer 'khaini' desde os 18 anos.'
2
00:00:15,958 --> 00:00:20,666
"Não esperava que isso afetasse nossas vidas de uma forma tão significativa."
3
00:00:20,833 --> 00:00:23,583
'Ele foi diagnosticado com câncer, uma doença mortal.'
4
00:00:23,750 --> 00:00:26,125
'Ele é o único provedor da nossa família.'
5
00:00:26,166 --> 00:00:30,166
'Não consigo dormir à noite, pensando no que o futuro nos reserva.'
6
00:00:30,291 --> 00:00:32,666
'Khaini arruinou nossas vidas.'
7
00:00:32,791 --> 00:00:35,375
'Todas as formas de tabaco arruínam famílias.'
8
00:00:35,458 --> 00:00:36,625
'Pare de fumar hoje.'
9
00:00:36,750 --> 00:00:40,000
Para obter assistência, ligue para 1800-11-2356.
10
00:03:33,500 --> 00:03:34,958
O que faremos em relação a ele?
11
00:03:35,333 --> 00:03:36,666
Não consigo pensar em nada.
12
00:03:36,791 --> 00:03:39,750
O nosso partido é o maioritário na coligação.
13
00:03:40,416 --> 00:03:42,416
Apesar disso, é ele quem comanda o governo.
14
00:03:42,500 --> 00:03:43,708
Eu te disse isso antes
15
00:03:44,125 --> 00:03:46,833
que não devemos dar o cargo de primeiro-ministro ao partido deles.
16
00:03:47,083 --> 00:03:48,666
Que outra escolha tínhamos?
17
00:03:48,875 --> 00:03:51,958
Certo. - Fomos derrotados de forma contundente nas eleições da BMC.
18
00:03:52,541 --> 00:03:55,166
E o partido dele venceu por uma margem enorme.
19
00:03:55,375 --> 00:03:56,666
Ele vai realizar um comício amanhã.
20
00:03:56,750 --> 00:03:57,750
Antes disso,
21
00:03:57,833 --> 00:04:00,416
Precisamos mesmo apresentar uma moção de censura contra ele.
22
00:04:00,833 --> 00:04:05,125
Houve uma época em que eu trabalhava no partido de Ganpatrao.
23
00:04:06,000 --> 00:04:08,250
Mas existe uma diferença entre o pai e o filho.
24
00:04:08,458 --> 00:04:10,291
O mundo temia o pai.
25
00:04:12,041 --> 00:04:13,916
E o filho assusta o mundo.
26
00:04:17,250 --> 00:04:20,375
Teremos que cortar as asas de Vikramaditya Bhonsle.
27
00:04:20,458 --> 00:04:21,666
vencendo uma moção de desconfiança,
28
00:04:21,750 --> 00:04:23,416
E isso antes do comício de amanhã.
29
00:04:25,833 --> 00:04:26,750
Sim.
30
00:04:38,458 --> 00:04:41,583
Ei, Bantya. O que você está fazendo? Que jogo é esse?
31
00:04:41,791 --> 00:04:43,750
Chama-se 'Aandi Bondi'. - 'Aandi Bondi'?
32
00:04:44,416 --> 00:04:46,916
O que é 'Aandi Bondi'? - É um jogo fantástico, cara.
33
00:04:47,208 --> 00:04:49,000
Primeiro, desenha-se um círculo.
34
00:04:49,125 --> 00:04:51,291
e as bolinhas de gude de todos os jogadores são colocadas dentro dela.
35
00:04:51,500 --> 00:04:52,583
É preciso também colocar a bolinha de gude dentro dela.
36
00:04:52,666 --> 00:04:55,291
É preciso acertar todas as bolinhas de gude que estão fora do círculo.
37
00:04:55,375 --> 00:04:57,083
sem que o atacante fique preso dentro dele.
38
00:04:57,250 --> 00:04:58,666
Certo, mas onde você aprendeu isso?
39
00:04:58,791 --> 00:05:01,125
Este é o jogo favorito do meu herói favorito.
40
00:05:01,208 --> 00:05:04,416
Herói? Qual deles? Shah Rukh Khan?
41
00:05:04,541 --> 00:05:07,083
Ei, ei. Não estou falando do herói dos filmes. Estou falando de um herói da vida real.
42
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Nosso amado líder, Sr. Vikramaditya Bhonsle!
43
00:05:57,958 --> 00:05:59,375
Abençoe.
44
00:06:06,458 --> 00:06:08,958
Senhor, já que o senhor está aqui... Com licença por um instante. - Claro.
45
00:06:09,708 --> 00:06:12,000
Sim. Diga-me. - Sr. Bhide, nós ouvimos
46
00:06:12,083 --> 00:06:14,250
que você mandou construir um bangalô luxuoso em Yeoor.
47
00:06:14,583 --> 00:06:17,541
Mas como eu gostaria que os tijolos do seu bangalô...
48
00:06:17,958 --> 00:06:20,083
não estavam manchadas com o sangue de trabalhadores inocentes.
49
00:06:20,333 --> 00:06:22,791
O que você quer dizer? - Deixe-me explicar.
50
00:06:26,791 --> 00:06:28,000
Ei! Um minuto!
51
00:06:29,666 --> 00:06:30,750
Diga-me. - Sr. Também,
52
00:06:30,833 --> 00:06:33,291
Se você tivesse que se entregar à lascívia às escondidas de sua esposa,
53
00:06:33,916 --> 00:06:36,166
Você não deveria ter gravado aquele vídeo MMS.
54
00:06:37,416 --> 00:06:40,666
Um simples toque em um botão e o vídeo será carregado no YouTube.
55
00:06:40,833 --> 00:06:43,625
E sua imagem será rebaixada.
56
00:06:44,416 --> 00:06:45,750
Agora, estamos completamente confiantes.
57
00:06:45,833 --> 00:06:48,833
que você não votará a favor da moção de desconfiança.
58
00:06:48,916 --> 00:06:51,000
Ei! Ei, Patil! - Eu não quero votar...
59
00:06:51,083 --> 00:06:52,125
Estou indo embora. - Ei, Patil!
60
00:06:53,791 --> 00:06:56,166
Jagtap! Ei! Ei! - Sim? Estou indo.
61
00:06:56,250 --> 00:06:57,916
Entendi. Estou indo embora. - Ei...
62
00:06:58,000 --> 00:07:00,541
Não tem problema. - Ei! Para onde vocês estão indo?
63
00:07:18,291 --> 00:07:21,541
Salve Vikramaditya Bhonsle!
64
00:07:21,666 --> 00:07:24,666
Salve Vikramaditya Bhonsle!
65
00:07:24,750 --> 00:07:27,750
Salve Vikramaditya Bhonsle!
66
00:07:28,208 --> 00:07:30,458
Salve Vikramaditya Bhonsle!
67
00:07:31,250 --> 00:07:34,458
Salve Vikramaditya Bhonsle!
68
00:07:34,500 --> 00:07:37,125
Salve Vikramaditya Bhonsle!
69
00:07:37,791 --> 00:07:41,208
Salve Vikramaditya Bhonsle!
70
00:07:41,291 --> 00:07:44,375
Salve Vikramaditya Bhonsle!
71
00:07:44,416 --> 00:07:46,958
Salve Vikramaditya Bhonsle!
72
00:07:47,583 --> 00:07:50,666
Salve Vikramaditya Bhonsle!
73
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
Salve Vikramaditya Bhonsle!
74
00:08:25,000 --> 00:08:28,458
Todos os ministros do partido da coligação
75
00:08:28,875 --> 00:08:31,458
Recusaram-se claramente a apoiá-lo.
76
00:08:31,541 --> 00:08:34,416
apesar de você ter pedido o apoio deles pessoalmente.
77
00:08:35,250 --> 00:08:37,916
Vikram, como isso aconteceu?
78
00:08:41,333 --> 00:08:42,916
Tentei perguntar a eles novamente.
79
00:08:44,333 --> 00:08:45,500
Eles estavam claramente contra mim.
80
00:08:47,458 --> 00:08:49,333
Eles teriam concordado, no máximo, em me apoiar.
81
00:08:51,833 --> 00:08:56,208
Nas próximas eleições, você certamente terá o meu voto.
82
00:08:56,875 --> 00:08:58,791
As próximas eleições estão longe de acontecer, Raheja.
83
00:08:59,750 --> 00:09:03,083
Talvez eu nem precise do seu voto para ganhar as eleições até lá.
84
00:09:06,583 --> 00:09:09,750
Certo. Esqueça os votos, Vikram. Vamos falar de anotações?
85
00:09:12,166 --> 00:09:15,416
Muitas coisas foram feitas nesta cidade nos últimos meses.
86
00:09:15,791 --> 00:09:20,458
Ponte marítima, viadutos, metrô, monotrilho, novas estradas...
87
00:09:21,333 --> 00:09:24,125
Para poder fornecer à minha empresa todos esses contratos,
88
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
Quanto dinheiro você quer?
89
00:09:30,125 --> 00:09:31,250
100 bilhões.
90
00:09:31,833 --> 00:09:35,000
Vamos lá, Vikram! Ridículo! Isso é demais!
91
00:09:43,583 --> 00:09:44,625
Você não tem que ir para a escola hoje?
92
00:09:44,708 --> 00:09:45,791
Sim. - E depois?
93
00:09:45,916 --> 00:09:47,916
Mas eu também tenho responsabilidades. - É mesmo?
94
00:09:48,875 --> 00:09:49,916
Certo. Me dê dois pacotes.
95
00:09:52,041 --> 00:09:53,916
Quanto custam? - 15 rúpias, senhor.
96
00:09:55,083 --> 00:09:56,500
Tenho algumas moedas soltas.
97
00:09:58,375 --> 00:09:59,375
Obrigado, senhor.
98
00:10:01,458 --> 00:10:03,333
Quando alguém tem pequenas quantias de dinheiro no bolso,
99
00:10:04,041 --> 00:10:05,916
Só se pode comprar amendoim.
100
00:10:08,458 --> 00:10:10,625
Com certeza não vou te entregar esses contratos.
101
00:10:11,250 --> 00:10:14,875
Não se deve permitir que o poder torne alguém tão arrogante, Vikramaditya Bhonsle.
102
00:10:16,083 --> 00:10:18,750
Pense bem. Você está fazendo a escolha errada.
103
00:10:20,000 --> 00:10:22,541
Quando eu nasci, o médico disse ao meu pai.
104
00:10:23,500 --> 00:10:25,625
que a mãe ou a criança pudessem ser salvas.
105
00:10:27,416 --> 00:10:28,875
Meu pai escolheu minha mãe.
106
00:10:30,333 --> 00:10:33,250
E eu escolhi a mim mesma.
107
00:10:35,541 --> 00:10:37,250
A partir daquele dia, certo ou errado,
108
00:10:39,500 --> 00:10:41,291
Eu ajo conforme a minha vontade.
109
00:10:46,541 --> 00:10:49,875
Sawant irá para a escola a partir de amanhã. - Sim, senhor.
110
00:10:51,791 --> 00:10:52,833
E a partir de hoje,
111
00:10:53,750 --> 00:10:57,291
Eu assumirei a sua responsabilidade.
112
00:10:58,250 --> 00:10:59,458
Certo? - Sim.
113
00:11:00,458 --> 00:11:01,583
Vá agora.
114
00:11:22,291 --> 00:11:23,208
Que patife!
115
00:11:28,833 --> 00:11:30,000
50 bilhões.
116
00:11:32,208 --> 00:11:33,416
Não era uma quantia pequena, senhor.
117
00:11:36,666 --> 00:11:38,791
Sawant, se for preciso vender a alma,
118
00:11:39,291 --> 00:11:40,875
Deve ser por uma quantia enorme.
119
00:11:41,958 --> 00:11:44,333
que se deva ter saldo bancário suficiente para comprar o próprio sono
120
00:11:45,708 --> 00:11:48,166
Quando a consciência tira o sono de alguém.
121
00:11:51,708 --> 00:11:52,708
Como está, senhor,
122
00:11:53,666 --> 00:11:57,333
Não acho que seja fácil para alguém te tirar o sono.
123
00:11:59,083 --> 00:12:03,500
Ela tirou o sono da Índia! Ela é uma superestrela de Bollywood!
124
00:12:03,583 --> 00:12:06,000
O novo filme da talentosíssima Adaa Randhawa,
125
00:12:06,083 --> 00:12:08,916
Foi lançado hoje, pessoal! Olá e sejam bem-vindos ao Bollywoodwala!
126
00:12:09,041 --> 00:12:11,208
Eu sou Sunabh! Amigos, deixem-me contar uma coisa para vocês!
127
00:12:11,291 --> 00:12:16,791
Milhões de fãs de Adaa fizeram de seu filme um sucesso de bilheteria mais uma vez!
128
00:12:17,083 --> 00:12:22,833
"Se o amor for semelhante a um leito de brasas,"
129
00:12:23,750 --> 00:12:29,666
"Minha crença também é essa"
130
00:12:30,083 --> 00:12:37,708
"Que eu caminharei sobre ela descalço."
131
00:12:45,625 --> 00:12:49,708
"Eu esqueci."
132
00:12:49,833 --> 00:12:54,166
"Deixei meu coração lá."
133
00:12:54,333 --> 00:12:58,375
"Seu coração, seu coração..."
134
00:12:58,458 --> 00:13:01,916
"Seu coração, seu coração..."
135
00:13:02,000 --> 00:13:05,791
"Eles me deixaram fraco..."
136
00:13:07,041 --> 00:13:11,208
"Seus olhos me deixaram sem forças."
137
00:13:12,458 --> 00:13:14,958
"Se alguém estiver indo para lá, por favor, traga de volta para mim."
138
00:13:15,041 --> 00:13:18,416
"Seu coração, seu coração..."
139
00:13:18,541 --> 00:13:21,125
"Serei eternamente grato a você."
140
00:13:21,208 --> 00:13:24,791
"Seu coração, seu coração..."
141
00:13:24,875 --> 00:13:26,875
"Se alguém estiver indo para lá, por favor, traga de volta para mim."
142
00:13:26,958 --> 00:13:28,916
"Serei eternamente grato a você."
143
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
"Eu esqueci meu coração..."
144
00:13:31,083 --> 00:13:36,166
"Esqueci meu coração na rua da minha amada."
145
00:13:37,208 --> 00:13:39,250
"Se alguém estiver indo para lá, por favor, traga de volta para mim."
146
00:13:39,333 --> 00:13:41,333
"Serei eternamente grato a você."
147
00:13:41,458 --> 00:13:43,333
"Eu esqueci meu coração..."
148
00:13:43,500 --> 00:13:48,083
"Esqueci meu coração na rua da minha amada."
149
00:13:49,708 --> 00:13:51,666
"Se alguém estiver indo para lá, por favor, traga de volta para mim."
150
00:13:51,791 --> 00:13:54,416
"Serei eternamente grato a você."
151
00:14:06,666 --> 00:14:10,750
"Não é como se eu tivesse outro coração."
152
00:14:10,833 --> 00:14:14,875
"Meu amado sacia minha sede. Nenhuma bebida é suficiente."
153
00:14:14,958 --> 00:14:19,041
"Seu coração, seu coração..."
154
00:14:19,125 --> 00:14:23,125
"Não é como se eu tivesse outro coração."
155
00:14:23,291 --> 00:14:27,083
"Meu amado sacia minha sede. Nenhuma bebida é suficiente."
156
00:14:27,208 --> 00:14:31,250
"Quero desfrutar desse sentimento de amor"
157
00:14:31,333 --> 00:14:35,333
"O que me marca profundamente."
158
00:14:35,416 --> 00:14:40,583
"Ele é parte integrante de cada fibra do meu ser."
159
00:14:41,416 --> 00:14:43,500
"Cada parte de mim está tão escaldada..."
160
00:14:43,625 --> 00:14:49,541
"Cada parte de mim está tão queimada que eu não conseguiria sentir nem uma gota."
161
00:14:49,750 --> 00:14:51,666
"Se alguém estiver indo para lá, por favor, traga de volta para mim."
162
00:14:51,750 --> 00:14:53,708
"Serei eternamente grato a você."
163
00:14:53,791 --> 00:14:55,750
"Eu esqueci meu coração..."
164
00:14:55,875 --> 00:15:00,458
"Esqueci meu coração na rua da minha amada."
165
00:15:01,875 --> 00:15:04,083
"Se alguém estiver indo para lá, por favor, traga de volta para mim."
166
00:15:04,166 --> 00:15:06,125
"Serei eternamente grato a você."
167
00:15:06,208 --> 00:15:08,208
"Eu esqueci meu coração..."
168
00:15:08,291 --> 00:15:13,000
"Esqueci meu coração na rua da minha amada."
169
00:15:14,500 --> 00:15:18,708
"Esqueci meu coração ali."
170
00:15:18,833 --> 00:15:23,208
"Esqueci meu coração ali."
171
00:15:38,875 --> 00:15:40,250
Acho que você deixou cair uma moeda.
172
00:15:41,875 --> 00:15:45,000
São quatro camisas, um sari e três kurtas.
173
00:15:45,125 --> 00:15:46,208
Aqui.
174
00:15:49,291 --> 00:15:53,958
Tudo bem? - Sim, senhora... A senhora é aquela atriz, Adaa, certo?
175
00:15:54,416 --> 00:15:56,083
Sim. - Nossa!
176
00:15:57,083 --> 00:16:00,333
Mas eu nunca vi você me entregar roupa para lavar.
177
00:16:00,708 --> 00:16:02,291
Bem, minha empregada está de férias. - Entendo.
178
00:16:02,875 --> 00:16:05,625
Senhora, posso tirar uma selfie com você?
179
00:16:05,708 --> 00:16:07,708
Por favor, por favor, por favor. - Venha.
180
00:16:08,041 --> 00:16:09,125
Obrigado.
181
00:16:16,666 --> 00:16:18,083
Obrigada. Obrigada, senhora. - É mesmo?
182
00:16:18,250 --> 00:16:21,375
Certo... - Senhora, jamais imaginei isso.
183
00:16:21,458 --> 00:16:25,541
Eu poderia encontrar uma superestrela como você enquanto estivesse recolhendo a roupa suja.
184
00:16:25,833 --> 00:16:29,000
Até mesmo as superestrelas precisam de roupas limpas e lavadas.
185
00:16:29,208 --> 00:16:31,583
Eles precisam de você. - É mesmo?
186
00:16:32,166 --> 00:16:33,250
Obrigado. - Sim.
187
00:16:34,000 --> 00:16:35,291
Obrigado. - Sim, sim.
188
00:16:37,583 --> 00:16:39,166
Estou muito feliz hoje!
189
00:16:45,666 --> 00:16:48,500
Senhor, senhor, senhor! Muita gente diz que o CM é um fantoche!
190
00:16:48,583 --> 00:16:51,458
O verdadeiro poder está em suas mãos e nas mãos de seu pai!
191
00:16:51,666 --> 00:16:52,666
E também está sendo dito
192
00:16:52,750 --> 00:16:55,208
que se o seu partido vencer as eleições,
193
00:16:55,291 --> 00:16:57,208
Você será anunciado como o CM!
194
00:17:00,125 --> 00:17:01,666
Sem perguntas, por favor. - Senhor...
195
00:17:04,958 --> 00:17:09,208
Ei! A superestrela Adaa está aqui! - Vamos lá, cara!
196
00:17:32,541 --> 00:17:35,375
"Depois de te conhecer,"
197
00:17:35,708 --> 00:17:42,416
"Encontrei uma versão melhor de mim mesma."
198
00:17:42,750 --> 00:17:45,500
"Eu juro por você."
199
00:17:45,583 --> 00:17:48,250
"Depois de te tocar,"
200
00:17:48,541 --> 00:17:51,583
"Minha vida se tornou perfumada."
201
00:17:51,666 --> 00:17:55,208
"Estou fascinado."
202
00:17:55,500 --> 00:17:58,250
"Eu juro por você."
203
00:17:58,333 --> 00:18:01,000
"Agora que você é minha,"
204
00:18:01,500 --> 00:18:04,208
"O que mais eu quero?"
205
00:18:04,666 --> 00:18:11,041
"Deste mundo, pelo menos?"
206
00:18:11,416 --> 00:18:17,500
"Você se tornou mais importante para mim do que este mundo."
207
00:18:17,916 --> 00:18:23,666
"Eu me apaixonei por você. Você é minha."
208
00:18:24,125 --> 00:18:30,333
"Depois de lutar contra mil desculpas, você se tornou minha."
209
00:18:30,750 --> 00:18:33,375
"Você se tornou minha"
210
00:18:33,500 --> 00:18:36,916
"depois de ser assunto de conversa entre todos."
211
00:18:52,708 --> 00:18:54,000
Obrigado.
212
00:18:54,916 --> 00:18:57,541
Vikram. Vikramaditya Bhonsle.
213
00:18:58,208 --> 00:19:01,708
As pessoas me chamam carinhosamente de Aditya.
214
00:19:02,625 --> 00:19:05,291
Olá, Vikram. Claro que te conheço.
215
00:19:06,583 --> 00:19:07,541
Você me conhece,
216
00:19:07,625 --> 00:19:10,875
Mas dificilmente existe alguém neste mundo que não te conheça.
217
00:19:12,500 --> 00:19:14,375
Você gosta de assistir filmes?
218
00:19:15,041 --> 00:19:15,958
Não.
219
00:19:16,583 --> 00:19:17,708
Por que?
220
00:19:18,583 --> 00:19:20,291
Eu não gosto de competição.
221
00:19:20,708 --> 00:19:22,500
Competição? O que você quer dizer com isso?
222
00:19:23,458 --> 00:19:25,291
Sejam políticos ou estrelas de cinema,
223
00:19:26,500 --> 00:19:28,458
Ambos mostram às pessoas sonhos irrealistas.
224
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
Muito obrigada pela sua ajuda, e foi um prazer conhecê-lo(a).
225
00:19:33,791 --> 00:19:36,166
Senhora, seu cartão de embarque está pronto. Pode ir. - Obrigada.
226
00:19:36,250 --> 00:19:37,083
Tchau.
227
00:19:37,166 --> 00:19:43,250
"Nunca bateu assim antes."
228
00:19:43,458 --> 00:19:49,708
"Era como se eu não tivesse coração nenhum."
229
00:19:49,875 --> 00:19:55,833
"Minhas tardes e manhãs passavam assim, num piscar de olhos."
230
00:19:56,291 --> 00:20:01,916
"Permaneci exatamente no lugar onde te conheci."
231
00:20:02,125 --> 00:20:08,166
"Apesar de ter encontrado cem razões, faltava algo na minha vida."
232
00:20:08,583 --> 00:20:14,541
"Por que tenho a sensação de que nem sequer estou vivendo?"
233
00:20:15,125 --> 00:20:17,750
"Agora que você é minha,"
234
00:20:18,250 --> 00:20:21,083
"O que mais eu quero?"
235
00:20:21,458 --> 00:20:27,875
"Deste mundo, pelo menos?"
236
00:20:28,208 --> 00:20:34,250
"Você se tornou mais importante para mim do que este mundo."
237
00:20:34,666 --> 00:20:40,541
"Eu me apaixonei por você. Você é minha."
238
00:20:40,875 --> 00:20:46,958
"Depois de lutar contra mil desculpas, você se tornou minha."
239
00:20:47,500 --> 00:20:50,208
"Você se tornou minha"
240
00:20:50,291 --> 00:20:53,708
"depois de ser assunto de conversa entre todos."
241
00:21:19,291 --> 00:21:25,291
"Depois de olhar para você, tudo o que consigo pensar é,"
242
00:21:25,833 --> 00:21:32,041
"Por que só tenho uma vida?"
243
00:21:32,291 --> 00:21:38,208
"Dói-me ter te encontrado tão tarde."
244
00:21:38,583 --> 00:21:44,208
"Também tenho medo de te perder."
245
00:21:44,291 --> 00:21:50,541
"Por você, eu daria toda a minha felicidade."
246
00:21:50,875 --> 00:21:57,375
"Eu preferiria aliviar sua tristeza."
247
00:21:57,500 --> 00:22:00,208
"Agora que você é minha,"
248
00:22:00,666 --> 00:22:03,375
"O que mais eu quero?"
249
00:22:03,833 --> 00:22:10,291
"Deste mundo, pelo menos?"
250
00:22:10,625 --> 00:22:16,666
"Você se tornou mais importante para mim do que este mundo."
251
00:22:17,041 --> 00:22:23,000
"Eu me apaixonei por você. Você é minha."
252
00:22:23,291 --> 00:22:26,208
"Depois de enfrentar mil desculpas,"
253
00:22:26,291 --> 00:22:29,500
"Você se tornou minha."
254
00:22:29,875 --> 00:22:32,625
"Você se tornou minha"
255
00:22:32,708 --> 00:22:34,958
"depois de ser assunto de conversa entre todos."
256
00:22:37,791 --> 00:22:39,250
E... corta!
257
00:22:39,791 --> 00:22:41,166
Que lindos, pessoal!
258
00:22:41,416 --> 00:22:42,708
Oi!
259
00:22:46,125 --> 00:22:48,166
Senhora, recebi outra ligação do produtor.
260
00:22:48,291 --> 00:22:51,041
Ele está insistindo para que adicionemos uma cena de beijo ao contrato.
261
00:22:51,125 --> 00:22:52,958
Caso contrário, ele não formalizará o acordo.
262
00:22:53,125 --> 00:22:54,416
Por favor, fale com ele.
263
00:22:59,250 --> 00:23:01,250
Senhor, estou devolvendo o valor da minha assinatura.
264
00:23:02,291 --> 00:23:05,416
Porque não gosto de ser forçado a fazer o que não quero fazer.
265
00:23:06,416 --> 00:23:09,083
E ninguém pode me obrigar a mudar meu testamento.
266
00:23:09,541 --> 00:23:10,416
Obrigado.
267
00:23:15,666 --> 00:23:17,750
Que lindo! - Oi!
268
00:23:18,833 --> 00:23:21,500
Finalmente, vocês vieram ao meu set!
269
00:23:21,583 --> 00:23:25,708
Tínhamos que vir! Afinal, é uma sequência de casamento!
270
00:23:27,125 --> 00:23:28,875
Você está tão linda!
271
00:23:29,125 --> 00:23:32,208
Sim. Mas quando poderei te ver assim na vida real?
272
00:23:32,791 --> 00:23:34,041
Seja na ficção ou na vida real,
273
00:23:34,458 --> 00:23:37,416
Será que todo pai só sonha em casar sua filha?
274
00:23:38,291 --> 00:23:40,125
Adaa, não dê ouvidos ao papai.
275
00:23:40,333 --> 00:23:44,208
Agora, quem lhe dirá que não é tão fácil encontrar um herói na vida real?
276
00:23:44,583 --> 00:23:47,833
Por favor. Eu não quero nenhum herói, ok?
277
00:23:48,833 --> 00:23:52,833
Eu só quero alguém real, bondoso e normal.
278
00:24:10,041 --> 00:24:11,000
Pai.
279
00:24:25,166 --> 00:24:29,750
Você impediu que Gokhale e seus homens vencessem uma moção de desconfiança.
280
00:24:31,000 --> 00:24:33,041
Sim. - Mas enquanto essa coligação permanecer intacta,
281
00:24:33,833 --> 00:24:36,500
Essas pessoas continuarão repetindo tais ações.
282
00:24:37,791 --> 00:24:41,375
Precisamos conquistar a maioria nas próximas eleições.
283
00:24:42,083 --> 00:24:43,791
Então não precisaremos deles de forma alguma.
284
00:24:44,541 --> 00:24:46,708
E você se tornará o CM.
285
00:24:48,208 --> 00:24:51,833
'Acho que os atores novos e promissores deveriam se inspirar em você.'
286
00:24:52,166 --> 00:24:54,875
'Você trabalha muito. Adoramos ver seu trabalho...' - Vikram?
287
00:24:56,500 --> 00:24:58,000
Vikram!
288
00:24:58,250 --> 00:25:00,000
Sim, pai... - O que foi? O que há de errado?
289
00:25:00,458 --> 00:25:01,583
Onde está sua atenção?
290
00:25:01,958 --> 00:25:05,333
Pai, não é nada... - Senhor, ele fez uma longa viagem.
291
00:25:06,291 --> 00:25:07,375
Ele deve estar com fome.
292
00:25:08,458 --> 00:25:09,333
Vamos comer.
293
00:25:09,416 --> 00:25:13,541
'Adaa, também ouvimos dizer que você faz muito trabalho social.'
294
00:25:13,625 --> 00:25:17,333
Aquele que devorou a própria mãe por ganância e desejo de sobreviver.
295
00:25:21,416 --> 00:25:23,708
Deveria ter fome apenas de uma coisa.
296
00:25:26,375 --> 00:25:27,750
Ele deveria ter sede de poder.
297
00:25:29,291 --> 00:25:30,791
Ele deveria ter sede de poder.
298
00:25:33,250 --> 00:25:34,250
Sim, pai.
299
00:25:53,208 --> 00:25:54,625
Você se lembra, Sawant?
300
00:25:55,875 --> 00:25:57,916
Há alguns dias, estávamos passando por este lugar,
301
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
E você disse que não havia ninguém neste mundo.
302
00:26:01,166 --> 00:26:02,708
Quem poderia me deixar sem dormir?
303
00:26:05,916 --> 00:26:07,416
Sawant, estou sem dormir.
304
00:26:10,791 --> 00:26:12,083
Descobrir
305
00:26:12,833 --> 00:26:14,666
Qual é o plano de Adaa para esta semana?
306
00:26:15,500 --> 00:26:17,000
É uma estranha coincidência, senhora.
307
00:26:17,166 --> 00:26:17,916
Eu não sei como,
308
00:26:18,000 --> 00:26:20,083
mas sua agenda de encontros ficou completamente em branco.
309
00:26:21,125 --> 00:26:23,833
Embora você tenha recebido um convite hoje.
310
00:26:24,291 --> 00:26:26,000
Certo. Que tipo de convite?
311
00:26:26,250 --> 00:26:27,833
Senhora, é para uma iniciativa em apoio aos soldados.
312
00:26:27,916 --> 00:26:30,750
onde você deve entreter as forças armadas em acampamentos militares.
313
00:26:31,000 --> 00:26:32,125
Você deve encorajá-los.
314
00:26:32,208 --> 00:26:34,833
Você deve passar um tempo com os soldados e motivá-los.
315
00:26:35,166 --> 00:26:37,958
E você recebeu o convite de Vikramaditya Bhonsle.
316
00:26:39,791 --> 00:26:40,750
OK.
317
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
Ele está planejando turnês desse tipo com celebridades todos os meses.
318
00:26:43,375 --> 00:26:45,750
Para saudar os soldados do Exército Indiano.
319
00:26:46,041 --> 00:26:48,416
E ele se ofereceu para você inaugurar esta turnê.
320
00:26:48,625 --> 00:26:50,375
Então, podemos concordar com isso, senhora?
321
00:26:50,958 --> 00:26:53,416
O que você sabe sobre Vikramaditya Bhonsle?
322
00:26:55,208 --> 00:26:58,375
Tudo o que sei é que ninguém lhe diz não.
323
00:27:01,625 --> 00:27:03,125
Adaa disse não.
324
00:27:03,250 --> 00:27:06,000
Ela disse que não tinha encontros marcados e que estava muito ocupada.
325
00:27:06,125 --> 00:27:08,041
Mas, senhor, como isso é possível?
326
00:27:08,125 --> 00:27:12,583
A agenda da Adaa está completamente livre. Bom, eu consegui organizá-la.
327
00:27:13,166 --> 00:27:16,625
Consegui cancelar todos os eventos dela ligando para os organizadores.
328
00:27:18,208 --> 00:27:19,625
Não entendi.
329
00:27:20,916 --> 00:27:23,000
Agora, eu gostaria de conhecer Adaa pessoalmente.
330
00:27:24,166 --> 00:27:25,916
Preciso marcar uma consulta com ela.
331
00:27:49,208 --> 00:27:51,833
Olá. Obrigado por me receber.
332
00:27:52,833 --> 00:27:56,958
Bem, eu pensei que, se nos encontrássemos pessoalmente, eu teria a oportunidade de explicar.
333
00:27:57,041 --> 00:27:58,666
Por que eu disse não? - Ok.
334
00:27:59,416 --> 00:28:03,833
Tirar fotos com soldados e usá-las posteriormente para fins de autopromoção pessoal.
335
00:28:04,500 --> 00:28:05,916
Parece-me muito falso.
336
00:28:06,125 --> 00:28:09,625
Não estou dizendo... quero dizer, suas intenções devem ser genuínas.
337
00:28:09,750 --> 00:28:11,708
Você não deve estar fazendo isso para se promover.
338
00:28:11,916 --> 00:28:15,375
Mas... - eu estava fazendo isso por publicidade e relações públicas, na verdade.
339
00:28:17,541 --> 00:28:20,041
A questão é que pretendo concorrer nas próximas eleições.
340
00:28:21,208 --> 00:28:23,375
E pensei que seria bom para a minha imagem.
341
00:28:23,625 --> 00:28:25,041
Além disso, você é uma grande estrela.
342
00:28:25,208 --> 00:28:27,458
Achei que seria ainda melhor com o seu apoio.
343
00:28:27,916 --> 00:28:31,916
Certo. Eu nunca... - Conheci um político honesto antes?
344
00:28:32,666 --> 00:28:34,208
Nem eu.
345
00:28:35,750 --> 00:28:37,208
Bem, eu também não sou honesto.
346
00:28:38,583 --> 00:28:41,666
Não sei. Acho que foi por causa da sua honestidade e presença.
347
00:28:42,791 --> 00:28:44,500
que eu também acabei revelando a verdade sem pensar.
348
00:28:45,041 --> 00:28:46,208
De qualquer forma...
349
00:28:48,708 --> 00:28:50,000
Proponho...
350
00:28:55,791 --> 00:28:59,750
Sem câmeras, sem assessoria de imprensa, sem publicidade.
351
00:29:04,291 --> 00:29:07,041
Olha, Vikram... - Eu já te pedi isso antes também.
352
00:29:08,125 --> 00:29:10,291
As pessoas me chamam carinhosamente de Aditya.
353
00:29:10,583 --> 00:29:12,625
Eu te disse isso no aeroporto.
354
00:29:14,333 --> 00:29:16,125
Certo. Aditya,
355
00:29:17,250 --> 00:29:19,958
Não quero que seus planos sejam atrapalhados por minha causa.
356
00:29:21,000 --> 00:29:23,125
Quer dizer, você tem uma eleição para ganhar, e...
357
00:29:23,208 --> 00:29:25,333
Mas agora, estou tentando conquistar apenas você.
358
00:29:30,875 --> 00:29:32,125
Quero dizer, o seu voto.
359
00:29:36,250 --> 00:29:38,541
Então, você poderia, por favor, pensar sobre isso?
360
00:29:39,041 --> 00:29:40,291
Diga-me alguma coisa. - Claro.
361
00:29:41,250 --> 00:29:43,583
Embora meu gerente tenha dito não,
362
00:29:43,833 --> 00:29:45,500
Por que você veio aqui me encontrar?
363
00:29:50,000 --> 00:29:52,250
Bem, Adaa, eu pensei que a oferta já tivesse sido rejeitada.
364
00:29:53,166 --> 00:29:56,250
A única outra possibilidade era você aceitar.
365
00:30:16,708 --> 00:30:21,666
"Concordo que você é muito graciosa."
366
00:30:21,750 --> 00:30:26,833
"Seu amor é como um doce castigo."
367
00:30:31,541 --> 00:30:36,541
"Concordo que você é muito graciosa."
368
00:30:36,625 --> 00:30:41,583
"Seu amor é como um doce castigo."
369
00:30:41,750 --> 00:30:46,625
"Seus olhos estão me dando..."
370
00:30:46,750 --> 00:30:52,416
"Seus olhos estão me dando"
371
00:30:53,750 --> 00:30:58,791
"Uma bela embriaguez e um momento para guardar na memória."
372
00:30:58,916 --> 00:31:03,791
"Uma bela embriaguez e um momento para guardar na memória..."
373
00:31:03,875 --> 00:31:08,833
"Concordo que você é muito graciosa."
374
00:31:08,958 --> 00:31:14,041
"Seu amor é como um doce castigo."
375
00:31:23,791 --> 00:31:28,708
"Desde que pronunciei seu nome..."
376
00:31:28,833 --> 00:31:33,625
"Desde que pronunciei seu nome,"
377
00:31:33,750 --> 00:31:38,708
"O vocabulário parece ainda mais belo."
378
00:31:38,791 --> 00:31:43,708
"Aqueles que sentiram a sua presença..."
379
00:31:43,791 --> 00:31:49,833
"Aqueles que sentiram a sua presença"
380
00:31:50,875 --> 00:31:56,000
"Ouvi e falei palavras doces."
381
00:31:56,125 --> 00:32:00,708
"Ouvi e falei palavras doces..."
382
00:32:00,916 --> 00:32:06,041
"Concordo que você é muito graciosa."
383
00:32:06,166 --> 00:32:11,166
"Seu amor é como um doce castigo."
384
00:32:20,916 --> 00:32:25,916
"Quando os poetas escreveram sobre você..."
385
00:32:26,083 --> 00:32:30,916
"Quando os poetas escreveram sobre você,"
386
00:32:31,000 --> 00:32:35,666
"Eles te descreveram como linda."
387
00:32:35,750 --> 00:32:40,833
"Aqueles que foram abraçados por você..."
388
00:32:40,916 --> 00:32:47,500
"Aqueles que foram abraçados por você"
389
00:32:48,041 --> 00:32:52,916
"Foram queimados e encharcados de forma magnífica."
390
00:32:53,041 --> 00:32:57,708
"Foram queimados e encharcados de forma magnífica..."
391
00:32:58,083 --> 00:33:03,000
"Concordo que você é muito graciosa."
392
00:33:03,083 --> 00:33:08,208
"Seu amor é como um doce castigo."
393
00:33:13,541 --> 00:33:14,666
Olá.
394
00:33:17,083 --> 00:33:18,750
Bem-vinda, senhora. - Obrigada.
395
00:33:19,125 --> 00:33:20,458
Bem-vindo, senhor. - Obrigado.
396
00:33:20,541 --> 00:33:21,875
Olá, senhor. - Olá, senhor.
397
00:33:22,333 --> 00:33:24,416
Os soldados estão ansiosos para conhecer vocês dois.
398
00:33:24,750 --> 00:33:27,000
Obrigado por virem aqui para encorajá-los.
399
00:33:27,916 --> 00:33:29,458
Olá. Prazer em conhecê-lo. - Claro, senhor.
400
00:33:29,583 --> 00:33:31,666
Vocês dois receberam quartos contíguos.
401
00:33:32,250 --> 00:33:34,791
Primeiro, refresque-se. Nos vemos à noite. - Sim.
402
00:33:34,916 --> 00:33:36,125
Claro. Venha.
403
00:34:32,250 --> 00:34:33,375
Soldados.
404
00:34:33,625 --> 00:34:38,208
Você pode fazer perguntas a eles, se quiser.
405
00:34:38,666 --> 00:34:42,916
Senhorita Adaa, que tipo de papéis você prefere? Drama ou comédia?
406
00:34:43,583 --> 00:34:45,375
Que tipo de papéis vocês gostariam que eu interpretasse?
407
00:34:45,458 --> 00:34:47,666
Gostamos de ver você interpretando papéis românticos.
408
00:34:54,166 --> 00:34:56,625
Senhor. Sr. Bhonsle?
409
00:34:58,416 --> 00:35:00,041
Senhor? Estou aqui!
410
00:35:00,458 --> 00:35:01,625
Senhor!
411
00:35:03,625 --> 00:35:04,541
Sim?
412
00:35:04,625 --> 00:35:06,416
Senhor, muitos golpes estão acontecendo ultimamente.
413
00:35:06,500 --> 00:35:09,000
A corrupção está por toda parte. Os impostos são altos.
414
00:35:09,083 --> 00:35:10,916
Existe alguma solução para esses problemas?
415
00:35:11,916 --> 00:35:13,250
Sim. Existe uma solução.
416
00:35:13,958 --> 00:35:15,875
Você e seus votos.
417
00:35:16,375 --> 00:35:20,208
Dê seu voto a um partido que possa colocar o sistema em ordem.
418
00:35:20,541 --> 00:35:24,291
Todos os partidos fazem promessas, mas nenhum as cumpre.
419
00:35:29,041 --> 00:35:31,125
Então, experimente confiar em nós pelo menos uma vez.
420
00:35:31,291 --> 00:35:34,500
Não fazemos falsas promessas. Nossas intenções são genuínas.
421
00:35:34,916 --> 00:35:37,250
Pretendemos corresponder às suas expectativas.
422
00:35:40,375 --> 00:35:44,500
Senhorita Adaa, você já se apaixonou por algum de seus colegas de elenco?
423
00:35:47,041 --> 00:35:49,000
Sinto muito em te desapontar, mas não.
424
00:35:49,791 --> 00:35:53,416
Nada disso acontece na vida real, e somos todos profissionais.
425
00:35:53,500 --> 00:35:58,708
E eu gosto de manter minha vida pessoal e profissional separadas.
426
00:35:59,041 --> 00:36:02,416
Senhor Bhonsle, por que o senhor ainda não se casou?
427
00:36:02,666 --> 00:36:04,500
Você ainda não encontrou a mulher certa?
428
00:36:07,125 --> 00:36:08,208
Não.
429
00:36:09,375 --> 00:36:11,375
A mulher certa ainda não me encontrou.
430
00:36:14,791 --> 00:36:19,208
Se não se importarem, vocês dois podem trocar de papéis?
431
00:36:19,291 --> 00:36:20,583
Quer dizer, senhorita Adaa,
432
00:36:20,666 --> 00:36:23,750
Você consegue fazer um discurso político como o Sr. Bhonsle?
433
00:36:23,875 --> 00:36:26,166
E o Sr. Bhonsle consegue interpretar uma cena como você?
434
00:36:26,333 --> 00:36:28,625
Sim! - Sim!
435
00:36:30,166 --> 00:36:32,375
Tentarei imitar você.
436
00:36:32,500 --> 00:36:35,666
Mas, caso eu cometa algum erro, por favor, me perdoe. - Por favor.
437
00:36:40,500 --> 00:36:43,375
'O poder está em suas mãos, não nas minhas.'
438
00:36:43,500 --> 00:36:46,958
'Seu voto decidirá o futuro desta nação.'
439
00:36:47,208 --> 00:36:50,125
'Não estou pedindo poder. Estou pedindo uma oportunidade.'
440
00:36:50,916 --> 00:36:54,166
'Estou lhe pedindo uma chance de trabalhar pelo seu progresso e aprimoramento.'
441
00:36:54,500 --> 00:36:55,750
Salve Maharashtra!
442
00:36:55,833 --> 00:36:56,833
Salve, Índia!
443
00:36:56,916 --> 00:37:00,250
Salve Maharashtra! - Salve Índia! Salve Maharashtra!
444
00:37:00,708 --> 00:37:01,625
Obrigado.
445
00:37:01,708 --> 00:37:03,958
Senhor Bhonsle, agora é a sua vez.
446
00:37:04,041 --> 00:37:06,958
Você terá que realizar uma cena romântica com a Srta. Adaa.
447
00:37:07,208 --> 00:37:09,625
Não! Não! Atuar não é a minha praia.
448
00:37:09,833 --> 00:37:11,333
Eu não vou conseguir. Vou estragar tudo.
449
00:37:11,416 --> 00:37:12,916
Vamos lá. Seja um bom esportista.
450
00:37:13,041 --> 00:37:14,875
Um único teste, senhor... - Apenas uma vez!
451
00:37:25,041 --> 00:37:26,291
Eu te amo, Adaa.
452
00:37:29,000 --> 00:37:30,125
Eu te amo muito
453
00:37:31,000 --> 00:37:32,875
Que tenho medo de confessar isso.
454
00:37:34,625 --> 00:37:37,708
Tenho receio de que você se assuste ao ver a intensidade do meu amor.
455
00:37:41,500 --> 00:37:42,958
Desde o momento em que te vi pela primeira vez,
456
00:37:44,875 --> 00:37:47,333
Só quero continuar olhando para você.
457
00:37:50,500 --> 00:37:52,125
Por você, lutarei contra mim mesmo.
458
00:37:53,541 --> 00:37:54,875
Muito menos este mundo.
459
00:37:57,875 --> 00:37:59,416
Para te amar,
460
00:38:01,125 --> 00:38:02,708
Eu nem preciso que você esteja por perto.
461
00:38:05,541 --> 00:38:07,416
Eu te amarei até o dia da minha morte,
462
00:38:08,708 --> 00:38:10,125
Muito menos hoje em dia.
463
00:38:13,250 --> 00:38:15,416
Mesmo que você parta meu coração,
464
00:38:16,625 --> 00:38:20,958
Cada parte dele vai bater por você.
465
00:38:25,375 --> 00:38:27,708
Meu amor por você não é apenas uma faísca.
466
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Isso vai iniciar um incêndio violento.
467
00:38:34,708 --> 00:38:36,791
Te amo, meu bem,
468
00:38:38,208 --> 00:38:39,750
É a minha necessidade.
469
00:38:42,208 --> 00:38:44,625
E é uma obsessão.
470
00:38:46,583 --> 00:38:47,958
dessa sua infeliz amante.
471
00:38:48,875 --> 00:38:50,916
Maravilhoso, Vikram! Maravilhoso!
472
00:38:54,333 --> 00:38:56,375
Ótimo! Maravilhoso!
473
00:38:58,291 --> 00:39:00,750
Nossa! Você foi tão bom!
474
00:39:01,250 --> 00:39:04,666
Inacreditável! Por que você disse que não sabia atuar?
475
00:39:06,250 --> 00:39:08,833
Olha só para você! Você está com lágrimas nos olhos!
476
00:39:09,166 --> 00:39:12,458
Às vezes, nem mesmo os atores conseguem! Você foi fabulosa!
477
00:39:12,958 --> 00:39:14,875
Senhorita Adaa, que tal uma foto?
478
00:39:16,166 --> 00:39:18,041
Porque eu não estava atuando.
479
00:39:18,125 --> 00:39:22,833
"Se eu puder fazer da sua dor a minha..."
480
00:39:22,916 --> 00:39:27,583
"Se eu puder fazer da sua dor a minha,"
481
00:39:27,666 --> 00:39:32,541
"O remédio parecerá tão belo."
482
00:39:32,666 --> 00:39:37,708
"Aquele que você toca com amor..."
483
00:39:37,791 --> 00:39:44,333
"Aquele que você toca com amor"
484
00:39:44,833 --> 00:39:47,250
"Vai ser tão bom."
485
00:39:47,541 --> 00:39:49,833
"Até mesmo a própria morte deles parecerá bela."
486
00:39:49,916 --> 00:39:52,208
"Eles vão se sentir muito bem."
487
00:39:52,333 --> 00:39:54,916
"Até mesmo a própria morte deles parecerá bela."
488
00:39:55,000 --> 00:39:59,875
"Concordo que você é muito graciosa."
489
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
"Seu amor é como um doce castigo."
490
00:40:18,041 --> 00:40:21,166
Sabe, tenho quase certeza de que esta estrela na Terra tem mais fãs.
491
00:40:21,541 --> 00:40:24,750
do que todas as estrelas presentes no céu neste momento.
492
00:40:25,000 --> 00:40:26,125
Não tem nada a ver com isso.
493
00:40:27,583 --> 00:40:29,041
Então, me diga, Adaa. - Sim?
494
00:40:29,625 --> 00:40:32,833
Você sempre quis ser atriz? - Sim.
495
00:40:33,208 --> 00:40:36,750
Mas veja só o meu destino. Eu me tornei uma estrela em vez de uma atriz.
496
00:40:37,166 --> 00:40:39,916
Isso não é bom? - Sim. Quer dizer...
497
00:40:41,291 --> 00:40:43,208
E você sempre quis entrar para a política?
498
00:40:44,083 --> 00:40:46,166
A política não corre nas minhas veias.
499
00:40:46,708 --> 00:40:48,750
Acho que meu sangue nasceu para a política.
500
00:40:50,791 --> 00:40:52,916
E meu pai me ensinou
501
00:40:53,208 --> 00:40:56,791
Que não há nada neste mundo tão poderoso quanto a autoridade.
502
00:40:59,500 --> 00:41:01,916
Já é tarde da noite e temos que acordar cedo amanhã.
503
00:41:02,125 --> 00:41:03,000
Boa noite.
504
00:41:04,000 --> 00:41:04,875
Boa noite.
505
00:41:09,791 --> 00:41:14,125
Mas agora, acho que o amor é mais poderoso que a autoridade.
506
00:41:15,250 --> 00:41:20,041
Este é o nosso campus. E nós protegemos a área próxima.
507
00:41:30,000 --> 00:41:31,541
Senhorita Adaa, sabe de uma coisa? - Sim?
508
00:41:31,625 --> 00:41:35,041
Nosso acampamento é cercado por montanhas por todos os lados. - Oh!
509
00:41:35,125 --> 00:41:36,708
E veja aquilo ali.
510
00:41:37,041 --> 00:41:38,541
Olha só aquela cachoeira.
511
00:41:38,625 --> 00:41:40,583
Está tão lindo, exatamente como você.
512
00:41:43,125 --> 00:41:46,250
Senhorita Adaa, por favor, visite-nos novamente. Adoraríamos recebê-la.
513
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
Senhorita Adaa! - Oh!
514
00:42:13,500 --> 00:42:15,458
Como você ousa tocar na minha Adaa!
515
00:42:22,458 --> 00:42:23,750
Senhor, olhe para aquela cobra!
516
00:42:24,291 --> 00:42:27,041
Se eu não tivesse puxado a senhorita Adaa para um canto, ela teria se machucado!
517
00:42:34,541 --> 00:42:35,666
Senhor, acalme-se.
518
00:42:35,791 --> 00:42:37,958
Este policial não se comportou de maneira inadequada com a Srta. Adaa.
519
00:42:39,000 --> 00:42:40,375
Em vez disso, ele salvou a vida dela.
520
00:42:41,083 --> 00:42:44,708
Mais alguns passos e a cobra poderia tê-la mordido.
521
00:42:51,541 --> 00:42:54,041
Desculpe, policial. - Tudo bem.
522
00:42:57,791 --> 00:42:59,458
Você está bem? Você não está ferido(a), está?
523
00:42:59,708 --> 00:43:00,708
Estou bem.
524
00:43:15,416 --> 00:43:16,208
Escute. - 'Sim, senhora?'
525
00:43:16,291 --> 00:43:17,791
Reserve já a minha passagem. - 'Imediatamente?'
526
00:43:17,875 --> 00:43:18,875
Sim. Imediatamente.
527
00:43:19,250 --> 00:43:20,125
'Para Mumbai?' - Sim.
528
00:43:20,208 --> 00:43:21,250
Você?
529
00:43:22,125 --> 00:43:23,208
Adaa, sinto muito.
530
00:43:23,291 --> 00:43:26,375
Eu não queria que você descobrisse meus sentimentos por você dessa forma.
531
00:43:26,458 --> 00:43:28,791
Mas agora que expressei meus sentimentos, está tudo bem.
532
00:43:28,916 --> 00:43:30,375
Aditya, eu... - Um segundo, Adaa.
533
00:43:30,458 --> 00:43:32,500
Eu sei o que te preocupa. Eu sei.
534
00:43:32,583 --> 00:43:34,208
Então, por favor, não se preocupe.
535
00:43:35,166 --> 00:43:36,208
Adaa, você...
536
00:43:36,500 --> 00:43:38,750
Você pode continuar trabalhando em filmes mesmo depois do casamento.
537
00:43:38,875 --> 00:43:40,416
Eu não sou como esses homens.
538
00:43:40,500 --> 00:43:43,166
que acham que as mulheres devem parar de trabalhar depois do casamento. - Vikram.
539
00:43:43,250 --> 00:43:44,541
Adaa, eu não penso assim de jeito nenhum.
540
00:43:44,625 --> 00:43:46,333
Eu não penso como essas pessoas... - Vikram.
541
00:43:47,583 --> 00:43:48,750
Deixe-me falar.
542
00:43:50,333 --> 00:43:52,041
Casamento está fora de questão.
543
00:43:53,625 --> 00:43:55,583
Eu nunca pensei em você dessa forma.
544
00:44:01,791 --> 00:44:04,291
Veja, você é uma boa pessoa. Eu te respeito.
545
00:44:06,208 --> 00:44:07,958
Mas eu não te amo.
546
00:44:08,916 --> 00:44:11,583
Marcaremos a data do nosso casamento assim que chegarmos a Mumbai.
547
00:44:11,666 --> 00:44:14,625
Você não consegue me ouvir? Hein?
548
00:44:15,375 --> 00:44:19,166
Você não ouviu o que eu disse? - Não. Eu não consigo ouvir os outros, Adaa.
549
00:44:19,500 --> 00:44:21,416
Isso é o que me ensinaram desde criança.
550
00:44:21,541 --> 00:44:24,500
Qualquer decisão que eu tomar será definitiva.
551
00:44:26,875 --> 00:44:27,916
Você.
552
00:44:28,916 --> 00:44:32,500
Eu sempre ajo conforme a minha vontade. - Vikram, você enlouqueceu!
553
00:44:32,833 --> 00:44:34,583
Você enlouqueceu!
554
00:44:37,041 --> 00:44:38,250
Sim, Adaa.
555
00:44:40,208 --> 00:44:42,916
Sim. Eu enlouqueci. Eu fiquei completamente maluco.
556
00:44:46,000 --> 00:44:49,041
Essa é a minha obsessão por você.
557
00:44:53,208 --> 00:44:54,791
Com certeza nos casaremos.
558
00:44:56,208 --> 00:44:57,833
Você certamente se tornará minha noiva.
559
00:45:02,625 --> 00:45:05,416
E você ficará tão linda naquele vestido de noiva vermelho.
560
00:45:25,416 --> 00:45:26,708
Mais uma coisa, Adaa.
561
00:45:27,375 --> 00:45:31,583
Você pode decidir, no máximo, a lista de convidados, o cardápio e a data do casamento.
562
00:46:17,250 --> 00:46:18,291
Saudações. - Saudações.
563
00:46:18,416 --> 00:46:19,375
Saudações.
564
00:46:37,458 --> 00:46:38,500
Senhor, posso?
565
00:46:41,125 --> 00:46:42,208
Basta mantê-los aqui.
566
00:46:44,416 --> 00:46:45,625
Saudações, senhora.
567
00:46:45,916 --> 00:46:48,375
Senhor, por favor, sente-se. O senhor também.
568
00:46:49,166 --> 00:46:52,833
Normalmente, espera-se que os pais tragam esses objetos auspiciosos.
569
00:46:52,916 --> 00:46:54,958
Mas meu pai não está na cidade. E...
570
00:46:55,875 --> 00:46:57,583
Minha mãe partiu deste mundo há muito tempo.
571
00:46:59,291 --> 00:47:01,250
Então, eu trouxe alguns presentes. E...
572
00:47:01,916 --> 00:47:04,500
Não tive oportunidade de falar com Adaa sobre as suas escolhas.
573
00:47:04,583 --> 00:47:07,125
Então, eu trouxe todas essas coisas por conta própria.
574
00:47:12,458 --> 00:47:15,041
Mas nós não entendemos. O que é tudo isso?
575
00:47:18,416 --> 00:47:19,666
Adaa não te contou?
576
00:47:23,000 --> 00:47:25,083
Ela não te disse que nós iríamos nos casar?
577
00:47:33,458 --> 00:47:34,833
O que você está fazendo aqui?
578
00:47:35,708 --> 00:47:37,250
Adaa, vamos lá. Vamos lá.
579
00:47:37,500 --> 00:47:39,916
Eu estava justamente compartilhando a notícia do nosso casamento.
580
00:47:40,041 --> 00:47:42,041
Com minha mãe, meu pai e minha futura cunhada.
581
00:47:44,708 --> 00:47:47,250
Venha. Vamos sentar e finalizar tudo. Por favor, venha.
582
00:47:47,666 --> 00:47:49,083
Olha aqui. Olha isto.
583
00:47:50,125 --> 00:47:51,958
Também mandamos imprimir alguns modelos de convites de casamento.
584
00:47:52,041 --> 00:47:53,125
Existem cinco opções.
585
00:47:53,416 --> 00:47:54,750
Vamos sentar e finalizar tudo.
586
00:47:54,833 --> 00:47:56,708
Me diga qual amostra você prefere.
587
00:47:57,791 --> 00:47:58,833
Vamos finalizar isso.
588
00:47:58,916 --> 00:48:01,958
Sabemos que a data e a hora do casamento ainda não foram definidas.
589
00:48:02,041 --> 00:48:04,875
Mas reservamos banquetes em todos os hotéis cinco estrelas.
590
00:48:05,625 --> 00:48:09,083
Durante um mês inteiro. Taj, Trident, Marriott... Certo?
591
00:48:10,083 --> 00:48:11,041
Você.
592
00:48:11,666 --> 00:48:16,125
Trocaremos votos de casamento onde vocês desejarem.
593
00:48:17,458 --> 00:48:19,416
Eu só queria...
594
00:48:21,125 --> 00:48:24,375
Eu só queria colocar um anel no seu dedo e selar essa aliança.
595
00:48:30,458 --> 00:48:31,416
Sair!
596
00:48:34,125 --> 00:48:36,333
Saia da minha casa!
597
00:48:47,125 --> 00:48:49,375
Dizem que não se deve ser teimoso quando se está apaixonado.
598
00:48:52,375 --> 00:48:54,416
Mas eu também adoro a sua teimosia.
599
00:48:54,541 --> 00:48:56,500
Isso não é amor, é obsessão, Vikram!
600
00:48:57,875 --> 00:49:01,208
Pegue esses presentes e cartões e saia da minha casa!
601
00:49:03,333 --> 00:49:04,375
Senhor.
602
00:49:05,291 --> 00:49:06,875
Explique isso para sua filha.
603
00:49:07,916 --> 00:49:09,250
Ela pode te ouvir.
604
00:49:25,500 --> 00:49:27,583
O desejo da minha filha é claramente visível.
605
00:49:29,208 --> 00:49:30,708
Então, seria melhor
606
00:49:31,833 --> 00:49:33,875
Se você pegar essas coisas e for embora.
607
00:49:34,458 --> 00:49:35,375
Por favor.
608
00:49:38,458 --> 00:49:41,583
Não vim aqui para pedir a mão da sua filha em casamento.
609
00:49:44,875 --> 00:49:47,791
Vim aqui para contar ao pai da minha futura esposa.
610
00:49:49,041 --> 00:49:51,666
fazer os preparativos para entregar sua filha em casamento.
611
00:49:59,833 --> 00:50:02,125
Veja bem, você terá que se despedir dela.
612
00:50:18,208 --> 00:50:20,125
Querida, não se preocupe de forma alguma.
613
00:50:22,250 --> 00:50:23,875
Ele não pode nos impor sua decisão.
614
00:50:24,416 --> 00:50:26,708
Ele não pode fazer nada. Ele não pode fazer absolutamente nada.
615
00:50:27,041 --> 00:50:29,500
Você não pode fazer isso.
616
00:50:29,666 --> 00:50:30,916
Não.
617
00:50:31,208 --> 00:50:34,375
Se esse filme for exibido aqui, vamos incendiar o cinema!
618
00:50:34,666 --> 00:50:38,416
Como ela se atreve a proferir um diálogo contra a nossa religião!
619
00:50:38,500 --> 00:50:40,625
Não vamos deixar esse filme ser exibido em lugar nenhum!
620
00:50:40,750 --> 00:50:43,291
Não é maior que a nossa religião! - Sr. Bhonsle! Senhor Bhonsle!
621
00:50:43,375 --> 00:50:45,458
Senhor, senhor, senhor! - Senhor, senhor, senhor!
622
00:50:45,541 --> 00:50:48,458
Os militantes do seu partido estão protestando contra o filme de Adaa!
623
00:50:48,541 --> 00:50:51,541
Eles vandalizaram um teatro! O que você gostaria de dizer sobre isso?
624
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
Falarei com os trabalhadores do meu partido.
625
00:50:55,416 --> 00:50:57,416
Eu não acredito em vandalismo.
626
00:50:57,541 --> 00:51:00,750
'Na verdade, acredito em resolver todos os problemas de forma amigável.'
627
00:51:00,833 --> 00:51:03,875
Senhor, então o senhor concorda que seus funcionários erraram?
628
00:51:03,958 --> 00:51:05,083
Senhor, por favor, responda.
629
00:51:09,833 --> 00:51:12,583
Senhor, quando a senhora chegar, não se preocupe. - Temos que avisá-la, mas...
630
00:51:13,958 --> 00:51:15,583
Olá. Oi. - Oi.
631
00:51:15,833 --> 00:51:17,583
Só me dê meia hora. Já já estarei no set.
632
00:51:17,666 --> 00:51:18,833
Queríamos falar com você.
633
00:51:18,916 --> 00:51:21,333
Estou atrasada. Conversamos quando eu estiver pronta, ok?
634
00:51:22,166 --> 00:51:23,291
Certo, senhora.
635
00:51:27,625 --> 00:51:32,083
Adaa, eu não sei como te dizer isso.
636
00:51:32,833 --> 00:51:37,083
Mas decidimos substituir você neste filme.
637
00:51:38,000 --> 00:51:40,291
Na verdade, a questão é que o diretor pensa
638
00:51:40,500 --> 00:51:43,083
Você não possui as qualificações criativas necessárias para esta função.
639
00:51:43,833 --> 00:51:47,125
Você é uma estrela tão grande que sua imagem está se tornando um obstáculo.
640
00:51:47,833 --> 00:51:50,333
Seus fãs não vão te aceitar nesse papel.
641
00:51:50,583 --> 00:51:53,916
E será que o diretor percebeu isso depois de duas semanas de filmagem?
642
00:51:54,708 --> 00:51:56,000
Adaa... - Tudo bem.
643
00:51:57,041 --> 00:51:58,416
Eu sei o motivo.
644
00:52:00,416 --> 00:52:03,458
Você também teme sofrer uma grande perda.
645
00:52:03,791 --> 00:52:06,500
E se os cinemas forem vandalizados depois do lançamento do seu filme, certo?
646
00:52:09,125 --> 00:52:11,000
Vou facilitar para você.
647
00:52:12,500 --> 00:52:13,708
Vou sair deste filme.
648
00:52:16,000 --> 00:52:16,916
Obrigado.
649
00:52:23,916 --> 00:52:24,791
Obrigado.
650
00:52:52,541 --> 00:52:53,958
Saudações, senhora. - Saudações, senhora.
651
00:53:14,041 --> 00:53:14,916
Você.
652
00:53:15,708 --> 00:53:18,083
Eu sabia que você viria aqui mais cedo ou mais tarde.
653
00:53:18,708 --> 00:53:21,583
Por isso, fiz os preparativos para recebê-los aqui.
654
00:53:22,375 --> 00:53:24,250
Vamos lá, Adaa. Vamos lá.
655
00:53:26,250 --> 00:53:27,916
Venha, Adaa. Venha. Veja isto.
656
00:53:28,125 --> 00:53:30,416
Adaa, antes de você entrar na minha casa,
657
00:53:30,708 --> 00:53:35,250
Você poderia inclinar essa urna de arroz com cuidado, por favor?
658
00:53:39,375 --> 00:53:41,750
Não? Sem problema. Sem problema. Deixa pra lá. Deixa estar.
659
00:53:42,333 --> 00:53:44,583
Adaa, olhe aqui. Olhe aqui. Este é o nosso quarto do templo.
660
00:53:45,083 --> 00:53:46,291
Até mesmo os sacerdotes do Templo Siddhivinayak
661
00:53:46,375 --> 00:53:49,291
Venha aqui e adore a imagem do nosso Senhor Ganesha.
662
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Não é lindo?
663
00:53:52,083 --> 00:53:54,208
Adaa, olha aqui. Nossa casa tem seis quartos.
664
00:53:54,541 --> 00:53:56,208
Quatro deles estão no andar de baixo e dois no andar de cima.
665
00:53:56,291 --> 00:54:00,375
Adaa, nosso quarto principal... Nosso quarto principal fica no andar de cima.
666
00:54:00,458 --> 00:54:01,708
Mas eu tenho um pedido.
667
00:54:02,000 --> 00:54:05,708
Adaa, o quarto das nossas crianças deve ser no andar de cima.
668
00:54:06,500 --> 00:54:07,958
Nossos filhos devem morar conosco.
669
00:54:08,875 --> 00:54:12,333
Sabe, decoramos esta casa com muito cuidado.
670
00:54:12,416 --> 00:54:13,875
Mas se você quiser,
671
00:54:13,958 --> 00:54:16,666
Você pode redecorar qualquer coisa e mudar tudo, absolutamente tudo.
672
00:54:16,791 --> 00:54:19,250
Você pode fazer o que quiser aqui, Adaa.
673
00:54:19,416 --> 00:54:20,791
Você, eu...
674
00:54:21,958 --> 00:54:25,041
Eu nunca permitirei que você enfrente qualquer inconveniente.
675
00:54:28,000 --> 00:54:30,500
Você já me causou muitos transtornos.
676
00:54:34,208 --> 00:54:36,875
Você nunca vai conseguir me convencer com essas táticas!
677
00:54:38,666 --> 00:54:40,958
E quer a sua casa tenha seis quartos ou 600,
678
00:54:41,583 --> 00:54:43,750
Se forem os sacerdotes que visitam sua casa ou o próprio Deus,
679
00:54:43,875 --> 00:54:45,166
Eu nunca voltarei aqui!
680
00:54:47,583 --> 00:54:50,291
E se você tiver memória fraca, é melhor anotar!
681
00:54:51,083 --> 00:54:52,000
Rejeito sua proposta.
682
00:54:52,666 --> 00:54:54,916
E eu continuarei te rejeitando, no máximo!
683
00:55:26,750 --> 00:55:27,916
Então, você está gostando daqui?
684
00:55:28,000 --> 00:55:30,125
Claro. Fiz muitos amigos aqui.
685
00:55:30,375 --> 00:55:32,250
E mãe, você se lembra do melhor da Anjali...
686
00:55:34,416 --> 00:55:36,750
Fui buscá-la na faculdade.
687
00:55:37,166 --> 00:55:39,291
Alguns homens estavam parados do lado de fora.
688
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
Nós dois ficamos com medo e fugimos.
689
00:55:43,916 --> 00:55:46,791
Eles eram militantes do partido de Vikram.
690
00:55:54,833 --> 00:55:56,166
Chega!
691
00:55:57,000 --> 00:56:00,791
Ele pode fazer o que quiser comigo! Eu darei um jeito!
692
00:56:02,333 --> 00:56:05,041
Mas se ele atacar minha família,
693
00:56:06,125 --> 00:56:08,333
Não pouparei Vikramaditya Bhonsle!
694
00:56:08,875 --> 00:56:09,916
Senhora... - Está entendido?
695
00:56:10,000 --> 00:56:12,666
Senhora, a senhora não pode entrar... - Yashwant! O que está acontecendo aqui?
696
00:56:12,750 --> 00:56:15,083
Senhor, Adaa está aqui para encontrá-lo quando o senhor tiver uma agenda atarefada...
697
00:56:15,166 --> 00:56:17,875
Você sequer sabe quem ela é?
698
00:56:18,541 --> 00:56:21,250
Ela não precisa marcar hora para me encontrar! Ficou claro?
699
00:56:22,083 --> 00:56:24,041
Sim, senhor. Me desculpe.
700
00:56:24,166 --> 00:56:25,500
Venha, por favor.
701
00:56:25,583 --> 00:56:27,291
Obrigado. - Sente-se, por favor. Venha.
702
00:56:30,708 --> 00:56:31,791
Olá. - Olá.
703
00:56:32,875 --> 00:56:34,666
Senhor, eu... - Recebi uma ligação do Sr. Bhonsle.
704
00:56:34,833 --> 00:56:37,250
Ele me informou sobre sua visita, cunhada.
705
00:56:41,708 --> 00:56:42,708
Cunhada?
706
00:56:43,583 --> 00:56:46,166
Sim. Quer dizer, você vai se casar este mês, certo?
707
00:56:47,833 --> 00:56:49,458
Oh sim.
708
00:56:49,708 --> 00:56:53,583
O Sr. Bhonsle me disse que não desejava informar a mídia neste momento.
709
00:56:54,083 --> 00:56:57,000
Mas ele tem convidado pessoalmente algumas pessoas especiais.
710
00:56:58,833 --> 00:57:01,041
Ele também enviou uma caixa de doces para minha casa.
711
00:57:04,500 --> 00:57:07,458
Estaremos presentes na sua celebração com nossa família e cunhada.
712
00:57:08,166 --> 00:57:11,666
O que me diz, comissário? Estou certo ou não? - Claro, senhor.
713
00:57:11,791 --> 00:57:15,791
O casamento do Sr. Bhonsle será uma verdadeira festa, senhor. - É claro.
714
00:57:16,208 --> 00:57:21,041
Aliás, Srta. Adaa, minha filha é uma grande fã sua.
715
00:57:21,375 --> 00:57:25,583
Você se importaria se eu tirasse apenas uma selfie com você?
716
00:57:26,916 --> 00:57:28,541
Por favor. — Vai em frente, cunhada. Deixa ele tirar uma selfie.
717
00:57:28,625 --> 00:57:30,166
Agora somos todos família, cunhada.
718
00:57:30,250 --> 00:57:32,291
Senhora? Senhora?
719
00:57:35,333 --> 00:57:38,000
Já chega, comissário. Já chega.
720
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
Sua filha ficará feliz agora, não é?
721
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Obrigado.
722
00:57:42,083 --> 00:57:42,916
Senhor. - O que é isso?
723
00:57:43,000 --> 00:57:44,875
O Sr. Bhonsle está aqui. - Senhor...
724
00:57:46,166 --> 00:57:49,625
Senhor... Senhor, por favor, venha. Sente-se... Sente-se aqui.
725
00:57:49,875 --> 00:57:51,916
Senhor, por favor. Sente-se aqui, por favor.
726
00:58:00,625 --> 00:58:05,666
Senhor, fique à vontade para falar com ela pacificamente aqui.
727
00:58:06,125 --> 00:58:06,958
Não se preocupe conosco.
728
00:58:07,041 --> 00:58:08,791
Continuaremos nossa reunião em outra sala.
729
00:58:08,875 --> 00:58:10,500
Vamos lá... - Vamos lá, cara!
730
00:58:18,500 --> 00:58:21,583
Não sei por que as pessoas dão tanta importância a esse trono.
731
00:58:23,458 --> 00:58:25,166
Quando um rei se senta nele,
732
00:58:26,541 --> 00:58:29,625
Até mesmo uma simples cadeira de madeira se transforma em algo semelhante a um trono.
733
00:58:32,375 --> 00:58:35,500
Reservei um lugar especial para você, bem ao lado do meu trono.
734
00:58:37,291 --> 00:58:38,791
Vou te tratar como uma rainha.
735
00:58:40,250 --> 00:58:45,166
Como você ousa mandar seus capangas atrás da minha mãe e da minha irmã?
736
00:58:45,375 --> 00:58:47,583
O quê... O que você disse? - Como você ousa assustá-los?
737
00:58:47,875 --> 00:58:49,625
Adaa, eu não mandei aqueles homens para lá.
738
00:58:49,708 --> 00:58:51,375
Assustar ou ameaçar sua mãe e irmã.
739
00:58:51,458 --> 00:58:53,041
Em vez disso, enviei-os para lá para protegê-los.
740
00:58:53,125 --> 00:58:55,000
Veja bem, eu tenho muitos inimigos nesta cidade.
741
00:58:56,416 --> 00:58:59,875
E eu não quero que ninguém use sua família para me prejudicar.
742
00:59:06,333 --> 00:59:07,333
Você.
743
00:59:09,583 --> 00:59:11,125
Enquanto eu estiver vivo,
744
00:59:12,916 --> 00:59:15,583
Ninguém pode tocar nos seus familiares.
745
00:59:17,625 --> 00:59:19,750
E agora, sua família é minha família.
746
00:59:21,000 --> 00:59:23,666
E eu nunca deixarei que nada aconteça à minha família.
747
00:59:30,375 --> 00:59:32,666
Vikram, por favor.
748
00:59:33,708 --> 00:59:37,166
Eu imploro a você. Eu suplico a você. - Adaa.
749
00:59:37,291 --> 00:59:39,583
Por favor, Adaa. Não faça isso. Deixe minha família e eu em paz.
750
00:59:39,666 --> 00:59:42,458
Adaa, por favor, por favor, por favor, não faça isso. - Por favor. Eu imploro.
751
00:59:42,541 --> 00:59:44,166
Não faça isso. Abaixe as mãos.
752
00:59:44,625 --> 00:59:46,166
Eu imploro a você.
753
00:59:46,750 --> 00:59:50,041
Eu imploro a você. Eu suplico, Adaa.
754
00:59:52,791 --> 00:59:54,000
Adaa, só uma vez...
755
00:59:54,875 --> 00:59:58,125
Aceite casar comigo apenas uma vez. Eu prometo.
756
00:59:58,958 --> 01:00:01,416
Vou ouvir tudo o que você disser durante toda a minha vida.
757
01:00:04,000 --> 01:00:05,041
Você, por favor.
758
01:00:06,041 --> 01:00:08,666
Você? Você. Você.
759
01:00:10,500 --> 01:00:11,375
Você.
760
01:00:12,166 --> 01:00:13,333
Você!
761
01:00:34,208 --> 01:00:35,208
Sawant.
762
01:00:42,041 --> 01:00:42,958
Rajeev. - Sim, senhor?
763
01:00:44,375 --> 01:00:45,583
Como estão indo seus preparativos para os exames?
764
01:00:45,666 --> 01:00:47,166
Tudo bem, senhor. - Ótimo, senhor.
765
01:00:47,250 --> 01:00:48,875
Ótimo. Tudo bem? - Obrigado, senhor.
766
01:00:49,000 --> 01:00:51,375
Tenho grandes expectativas em relação a vocês dois. - Obrigado, senhor.
767
01:00:54,666 --> 01:00:55,583
Com licença, senhor...
768
01:01:07,916 --> 01:01:09,125
O que você está fazendo?
769
01:01:10,666 --> 01:01:12,500
Não... Nada, senhor. - O que é isto?
770
01:01:13,625 --> 01:01:14,666
Deixe-me ver.
771
01:01:15,791 --> 01:01:17,291
Estas são provas, certo?
772
01:01:18,958 --> 01:01:20,583
Você está roubando as provas?
773
01:01:21,833 --> 01:01:24,125
Deixe isso para lá, senhor. Por que o senhor está se envolvendo nisso?
774
01:01:24,541 --> 01:01:25,666
Vá cuidar da sua vida.
775
01:01:25,750 --> 01:01:28,291
Você está roubando provas e falando demais!
776
01:01:32,750 --> 01:01:34,666
Você cometeu um erro!
777
01:01:35,083 --> 01:01:36,666
Espere e observe! - Cale a boca e saia!
778
01:01:39,916 --> 01:01:43,958
Escutem bem, amigos! Aquele professor bateu no nosso homem!
779
01:01:44,166 --> 01:01:46,291
O sindicato não o perdoará!
780
01:01:46,416 --> 01:01:48,291
Ele não será perdoado! - Ele não será perdoado!
781
01:01:48,375 --> 01:01:51,583
Abaixo o professor! - Abaixo o professor!
782
01:01:51,666 --> 01:01:53,041
Abaixo o professor! - Se esta notícia vazar,
783
01:01:53,125 --> 01:01:56,125
E se todos descobrirem que nosso peão estava roubando provas,
784
01:01:56,541 --> 01:01:59,083
Nossa faculdade será difamada!
785
01:01:59,375 --> 01:02:02,375
Sugiro que você peça desculpas a ele!
786
01:02:03,291 --> 01:02:05,875
Vamos todos sair desse problema!
787
01:02:06,541 --> 01:02:07,583
É um pedido que lhe faço!
788
01:02:07,666 --> 01:02:11,000
Abaixo o professor! - Abaixo o professor!
789
01:02:11,083 --> 01:02:13,916
Abaixo o professor! - Abaixo o professor!
790
01:02:14,000 --> 01:02:16,916
Abaixo o professor! - Abaixo o professor!
791
01:02:17,000 --> 01:02:18,708
Abaixo o professor!
792
01:02:22,583 --> 01:02:24,541
Você não teve coragem de me bater?
793
01:02:25,208 --> 01:02:28,375
Agora, junte as mãos e peça desculpas para mim! - Peça desculpas!
794
01:02:29,375 --> 01:02:33,583
Em meus 30 anos de carreira, nunca fiz nada parecido.
795
01:02:33,875 --> 01:02:35,875
Isso me levou a baixar a cabeça diante de qualquer pessoa.
796
01:02:37,583 --> 01:02:39,000
E eu não vou ensinar isso aos meus alunos.
797
01:02:40,500 --> 01:02:43,291
A lição errada ao pedir desculpas a você.
798
01:02:45,583 --> 01:02:47,458
Vamos te dar uma lição!
799
01:02:48,166 --> 01:02:50,625
Bata nele! - Dê uma surra no professor!
800
01:02:50,708 --> 01:02:53,916
Esmague-o... - Esmague-o...
801
01:02:54,291 --> 01:02:56,833
Esmague-o... - Esmague-o...
802
01:02:57,291 --> 01:02:59,458
Esmague-o... - Esmague-o...
803
01:02:59,666 --> 01:03:02,875
Esmague-o... - Não o poupe...
804
01:03:02,958 --> 01:03:04,541
Não o poupe!
805
01:03:04,625 --> 01:03:07,166
Bata nele... - Deixe-o com o rosto preto...
806
01:03:07,291 --> 01:03:10,541
Vamos lá! - Ele merece!
807
01:03:10,625 --> 01:03:12,666
Bem feito para ele...
808
01:03:12,750 --> 01:03:14,875
Segure-o corretamente.
809
01:03:14,958 --> 01:03:16,708
Pinte o rosto dele de preto!
810
01:03:37,833 --> 01:03:38,708
Mexa-se!
811
01:03:42,625 --> 01:03:43,500
Mãe...
812
01:03:43,583 --> 01:03:45,875
Quando o Sr. Bhonsle soube como você foi maltratado(a),
813
01:03:46,458 --> 01:03:47,875
Ele não conseguia tolerar isso.
814
01:03:50,250 --> 01:03:51,250
Vamos lá! Peça desculpas!
815
01:03:53,041 --> 01:03:54,083
Então...
816
01:03:54,583 --> 01:03:55,666
Desculpe.
817
01:03:57,416 --> 01:03:58,750
Peça desculpas adequadamente!
818
01:04:05,416 --> 01:04:08,875
Senhor, peço desculpas. Perdoe-me, senhor. Cometi um erro.
819
01:04:09,000 --> 01:04:10,041
Senhor, por favor.
820
01:04:13,583 --> 01:04:16,000
Da próxima vez, se você sequer pensar em cometer tal erro,
821
01:04:17,458 --> 01:04:20,500
Ele não vai te bater! Você que vai se bater!
822
01:04:21,750 --> 01:04:23,708
Vamos lá! Pare com isso! Chega de drama! Vá embora!
823
01:04:23,791 --> 01:04:24,666
Vamos!
824
01:04:25,666 --> 01:04:26,500
Mexa-se!
825
01:04:30,000 --> 01:04:32,333
Esse funcionário não está fazendo drama! Você que está!
826
01:04:32,541 --> 01:04:34,625
Você era o único
827
01:04:35,291 --> 01:04:37,083
por trás de tudo o que aconteceu com meu pai hoje!
828
01:04:44,500 --> 01:04:46,500
Juro pela minha obsessão.
829
01:04:49,000 --> 01:04:50,583
Não consegui concluir.
830
01:05:02,666 --> 01:05:03,791
Pai.
831
01:05:05,375 --> 01:05:07,708
Teria sido melhor se você tivesse se casado com ele.
832
01:05:12,250 --> 01:05:14,250
Ao menos teríamos nos livrado desse problema.
833
01:06:06,500 --> 01:06:09,583
'Adaa, ninguém está te culpando. Papai não quis dizer isso.'
834
01:06:09,708 --> 01:06:11,166
Então, o que papai quis dizer?
835
01:06:11,875 --> 01:06:13,083
Não. O que ele quis dizer?
836
01:06:14,291 --> 01:06:17,583
Que outra opção me resta? Devo acabar com a minha vida?
837
01:06:19,291 --> 01:06:20,833
Eu não sou um covarde.
838
01:06:22,583 --> 01:06:24,291
E eu também não vou me casar com ele.
839
01:06:24,791 --> 01:06:26,625
'Ninguém pode fazer nada, Adaa.'
840
01:06:26,708 --> 01:06:29,708
'Ninguém é forte o suficiente para lutar contra Vikramaditya Bhonsle.'
841
01:06:30,333 --> 01:06:31,291
'Nem você.'
842
01:08:27,958 --> 01:08:28,958
Rejeito sua proposta.
843
01:08:29,041 --> 01:08:30,958
E eu continuarei rejeitando, no máximo!
844
01:08:34,166 --> 01:08:35,458
Rejeito sua proposta.
845
01:08:35,875 --> 01:08:38,000
E eu continuarei rejeitando, no máximo!
846
01:08:40,125 --> 01:08:41,500
Rejeito sua proposta.
847
01:08:42,125 --> 01:08:44,208
E eu continuarei rejeitando, no máximo!
848
01:08:45,208 --> 01:08:48,958
Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle!
849
01:08:49,125 --> 01:08:52,583
Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle!
850
01:08:52,666 --> 01:08:56,333
Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle!
851
01:09:06,375 --> 01:09:08,791
Hoje, gostaria de anunciar
852
01:09:09,000 --> 01:09:12,708
A todos os meus admiradores, colaboradores e profissionais da mídia.
853
01:09:13,041 --> 01:09:15,041
que com a bênção do meu pai,
854
01:09:15,375 --> 01:09:17,166
Tomei uma decisão.
855
01:09:17,916 --> 01:09:21,250
O candidato a Ministro-Chefe nas próximas eleições
856
01:09:22,041 --> 01:09:22,958
Serei eu.
857
01:09:23,041 --> 01:09:25,916
Confiamos no senhor! O senhor nos servirá bem.
858
01:09:27,625 --> 01:09:31,375
Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle!
859
01:09:32,250 --> 01:09:34,750
Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle!
860
01:09:34,833 --> 01:09:37,125
Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle!
861
01:09:37,208 --> 01:09:39,500
Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle!
862
01:09:39,583 --> 01:09:41,916
Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle!
863
01:09:42,416 --> 01:09:44,416
Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle!
864
01:09:44,500 --> 01:09:46,708
Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle!
865
01:09:46,833 --> 01:09:49,000
Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle!
866
01:09:49,208 --> 01:09:52,041
Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle!
867
01:09:58,250 --> 01:10:01,250
"Vamos marcar a data do nosso casamento assim que chegarmos a Mumbai."
868
01:10:01,291 --> 01:10:02,583
'Como você ousa tocar na minha Adaa!'
869
01:10:02,666 --> 01:10:04,833
'Você pode decidir, no máximo, a lista de convidados, o cardápio e a data do casamento.'
870
01:10:04,958 --> 01:10:06,291
'Foi isso que me ensinaram desde criança.'
871
01:10:06,375 --> 01:10:08,958
'Qualquer decisão que eu tomar será definitiva.'
872
01:10:12,833 --> 01:10:15,541
'Vim aqui para contar ao pai da minha futura esposa.'
873
01:10:15,666 --> 01:10:18,416
'Fazer os preparativos para entregar sua filha em casamento.'
874
01:10:21,625 --> 01:10:23,708
'Fui buscá-la na faculdade.'
875
01:10:23,875 --> 01:10:25,708
'Alguns capangas nos perseguiram.'
876
01:10:26,000 --> 01:10:27,541
'Nós dois ficamos com medo e fugimos.'
877
01:10:27,625 --> 01:10:28,791
'Teria sido melhor se você tivesse se casado com ele.'
878
01:10:28,875 --> 01:10:31,208
'Pelo menos teríamos nos livrado desse problema.'
879
01:10:43,708 --> 01:10:45,000
Ela deve ter vindo para pedir desculpas.
880
01:10:46,875 --> 01:10:48,166
Ela veio pedir desculpas.
881
01:10:52,083 --> 01:10:54,333
Nossa! - O que está acontecendo?
882
01:10:54,666 --> 01:10:55,583
Vamos ouvi-la.
883
01:10:55,666 --> 01:10:57,708
A pessoa que está em pé neste palco,
884
01:10:58,000 --> 01:11:01,375
por quem vocês têm entoado slogans incansavelmente,
885
01:11:01,833 --> 01:11:04,666
a quem todos vocês consideram o seu messias,
886
01:11:05,916 --> 01:11:07,791
Me ama até a lua e de volta!
887
01:11:11,333 --> 01:11:12,166
Ele me ama muito
888
01:11:12,291 --> 01:11:14,708
que ele vandalizou os cinemas e tirou meu filme de cartaz.
889
01:11:14,791 --> 01:11:16,083
para me alcançar!
890
01:11:18,708 --> 01:11:19,666
Ele me ama muito
891
01:11:19,750 --> 01:11:21,916
que ele roubou a paz e o respeito próprio.
892
01:11:22,000 --> 01:11:24,166
da minha mãe, do meu pai e de toda a minha família!
893
01:11:27,583 --> 01:11:29,208
Ele me ama demais.
894
01:11:29,291 --> 01:11:32,708
que ele não conseguia entender uma coisa extremamente simples!
895
01:11:32,833 --> 01:11:34,791
Eu não o amo!
896
01:11:41,666 --> 01:11:45,666
Ele pisoteou minha dignidade com seu poder e autoridade!
897
01:11:46,166 --> 01:11:50,208
Ele me deixou indefesa e me obrigou a amá-lo!
898
01:11:52,125 --> 01:11:55,375
Quando pedi ajuda ao Ministro-Chefe, ele se dirigiu a mim como 'cunhada'!
899
01:11:55,916 --> 01:11:57,708
Em vez de me ajudar,
900
01:11:57,791 --> 01:12:00,375
O comissário tirou uma selfie comigo para fazer a filha dele feliz!
901
01:12:05,875 --> 01:12:10,416
O governo é como um cachorro abanando o rabo na sua frente!
902
01:12:10,541 --> 01:12:14,041
Eles temem que seu dono pare de alimentá-los!
903
01:12:23,000 --> 01:12:24,500
Mas ele cometeu o erro.
904
01:12:25,500 --> 01:12:27,500
de subestimar uma mulher!
905
01:12:30,666 --> 01:12:33,458
Hoje, anuncio isso para o mundo inteiro!
906
01:12:35,458 --> 01:12:39,166
Nos próximos sete dias, antes do Dussehra,
907
01:12:39,250 --> 01:12:43,958
quem quer que mate este Ravana, Vikramaditya Bhonsle, por mim,
908
01:12:45,083 --> 01:12:48,291
Eu, Adaa, passarei uma noite com ele!
909
01:12:51,791 --> 01:12:53,291
Ei, saiba qual é o seu lugar!
910
01:13:00,416 --> 01:13:04,375
Passarei uma noite com o homem que matar Vikramaditya Bhonsle!
911
01:13:13,250 --> 01:13:15,458
Ei, Adaa! - Não vamos te poupar!
912
01:13:15,541 --> 01:13:17,500
Como você ousa falar contra o Sr. Bhonsle!
913
01:13:17,583 --> 01:13:19,708
Vamos matá-la!
914
01:13:29,833 --> 01:13:33,250
Até hoje, você só ouviu o tilintar das pulseiras de uma mulher!
915
01:13:34,000 --> 01:13:36,208
Agora, vocês presenciarão o capricho de uma mulher!
916
01:13:39,291 --> 01:13:41,500
O que você pensa ser amor é, na verdade, sua obsessão!
917
01:13:42,333 --> 01:13:44,791
Você ultrapassou todos os limites!
918
01:13:48,000 --> 01:13:50,083
Não me importo se acabar pagando com a minha vida.
919
01:13:50,958 --> 01:13:52,500
Mas eu faço um juramento!
920
01:13:55,041 --> 01:13:56,791
Eu não sou alguém
921
01:13:57,500 --> 01:13:58,958
Quem se renderá ao seu amor, querida!
922
01:14:02,541 --> 01:14:05,875
Sinto apenas ódio por você em meu coração! Nenhum amor!
923
01:14:08,750 --> 01:14:10,416
Eu vou te destruir!
924
01:14:11,375 --> 01:14:13,500
Essa é a minha obsessão!
925
01:14:16,875 --> 01:14:18,500
Ei... - Detone-a!
926
01:14:18,583 --> 01:14:22,083
Como ousa falar contra o senhor! Nós a mataremos!
927
01:14:50,208 --> 01:14:53,208
Neste momento, o país inteiro está falando sobre o anúncio de Adaa!
928
01:14:53,291 --> 01:14:56,125
A nação está chocada, e ela não está lutando apenas por si mesma!
929
01:14:56,250 --> 01:14:57,250
Eu apoio Adaa!
930
01:14:57,375 --> 01:14:58,916
O que Adaa disse foi completamente ofensivo!
931
01:14:59,041 --> 01:15:01,375
Mulheres de todo o país estão apoiando Adaa!
932
01:15:01,458 --> 01:15:04,375
Como isso pode estar certo? Como alguém pode dizer tais coisas a ponto de levar outra pessoa à morte?
933
01:15:04,458 --> 01:15:06,375
Hoje é a Adaa! Amanhã pode ser eu!
934
01:15:06,458 --> 01:15:09,875
A fúria de Vikramaditya Bhonsle e seus apoiadores...
935
01:15:09,958 --> 01:15:11,500
A situação se espalhou por todo o país!
936
01:15:14,250 --> 01:15:16,416
Você não gostaria de tirar uma selfie comigo para sua filha hoje?
937
01:15:21,125 --> 01:15:24,666
Se você não apresentar queixa contra mim nos próximos 30 minutos,
938
01:15:25,583 --> 01:15:27,875
Isso será uma detenção ilegal.
939
01:15:32,208 --> 01:15:33,416
Saudações. - Saudações, senhor.
940
01:15:44,416 --> 01:15:49,458
Você desafiou sua honra, sua ética e seu amor-próprio.
941
01:15:50,166 --> 01:15:52,791
Em frente ao mundo inteiro.
942
01:16:00,041 --> 01:16:02,291
Quem lhe deu o direito de decidir?
943
01:16:02,833 --> 01:16:05,333
Em nome da honra de uma mulher?
944
01:16:07,166 --> 01:16:08,625
Seu status e poder
945
01:16:09,125 --> 01:16:11,500
Eles te deixaram arrogante, não é?
946
01:16:13,083 --> 01:16:16,750
O poder dos meus gestos é maior do que o dos seus braços.
947
01:16:18,875 --> 01:16:19,958
Você tinha razão.
948
01:16:21,291 --> 01:16:24,416
O número de meus fãs é maior que o número de estrelas no céu.
949
01:16:26,458 --> 01:16:28,583
Você é aclamado pelo povo de apenas um estado.
950
01:16:29,958 --> 01:16:32,083
Mas tenho admiradores em todo o país.
951
01:16:34,666 --> 01:16:37,375
Você nem saberá de onde virá a sua morte.
952
01:16:40,291 --> 01:16:42,083
E quanto aos seus guarda-costas,
953
01:16:42,625 --> 01:16:43,875
que juraram proteger você...
954
01:16:45,125 --> 01:16:46,041
Nunca se sabe.
955
01:16:46,666 --> 01:16:51,000
Eles podem estar pensando em mim enquanto fazem amor com suas esposas.
956
01:16:56,000 --> 01:16:58,833
Imperadores construíram túmulos por amor às mulheres.
957
01:17:00,875 --> 01:17:02,375
Você é o primeiro imperador
958
01:17:03,791 --> 01:17:07,041
cujo túmulo será construído com o ódio de uma mulher.
959
01:17:10,416 --> 01:17:12,500
Você está disposto a passar uma noite
960
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
com um completo estranho.
961
01:17:15,666 --> 01:17:18,000
Mas você não está disposto a passar a vida comigo. - Não.
962
01:17:19,125 --> 01:17:20,666
Veja bem, é a minha vontade.
963
01:17:21,375 --> 01:17:23,625
Não importa se está certo ou errado,
964
01:17:24,166 --> 01:17:25,916
Agirei conforme a minha vontade.
965
01:17:28,291 --> 01:17:29,458
Você.
966
01:17:30,125 --> 01:17:32,291
Muito bem. Digamos que eles acreditem nas suas palavras.
967
01:17:32,625 --> 01:17:34,916
E digamos que eles me matem.
968
01:17:35,000 --> 01:17:36,541
Mas no segundo seguinte,
969
01:17:36,916 --> 01:17:40,083
Eles serão capturados ou mortos, Adaa.
970
01:17:40,250 --> 01:17:41,916
Você tem toda a razão.
971
01:17:42,916 --> 01:17:46,458
Não terei que passar a noite com ninguém.
972
01:17:47,458 --> 01:17:50,000
Mas você é o único que está pensando logicamente no momento.
973
01:17:50,333 --> 01:17:51,625
Meu namorado não vai.
974
01:17:52,500 --> 01:17:54,791
Ele vai te matar para me pegar.
975
01:17:57,500 --> 01:17:59,166
Vikramaditya Bhonsle.
976
01:18:00,875 --> 01:18:03,375
Não sei se a efígie de Ravana será queimada no Dussehra.
977
01:18:04,125 --> 01:18:05,666
Mas você certamente se queimará.
978
01:18:38,750 --> 01:18:44,333
"Os sete votos de casamento unem duas pessoas para a vida toda."
979
01:18:44,583 --> 01:18:50,000
"O Todo-Poderoso criou essa bela emoção chamada amor."
980
01:18:50,458 --> 01:18:56,125
"Há novos rituais, novas promessas e novos problemas."
981
01:18:56,291 --> 01:19:01,583
"Os lábios não se movem, mas as batidas do coração falam."
982
01:19:01,708 --> 01:19:07,541
"Eu repetia seu nome várias vezes para conseguir respirar."
983
01:19:07,625 --> 01:19:14,083
"Esqueci o mundo inteiro só para te amar."
984
01:19:14,208 --> 01:19:17,000
"Você venceu e eu perdi."
985
01:19:20,125 --> 01:19:22,500
"Você venceu e eu perdi."
986
01:19:22,833 --> 01:19:25,791
"Eu perdi e você ganhou."
987
01:19:25,916 --> 01:19:31,541
"Meu coração está soltando um suspiro."
988
01:19:31,750 --> 01:19:37,166
"Meu coração está soltando um suspiro. Será que algum dia vai se consertar?"
989
01:19:37,291 --> 01:19:43,000
"Diga-me, meu amor. Diga-me, ó amada."
990
01:19:43,125 --> 01:19:50,666
"Diga-me, minha querida. O que vai acontecer agora?"
991
01:20:03,291 --> 01:20:09,333
"A cada batida do meu coração, eu conectava o meu coração ao seu."
992
01:20:09,458 --> 01:20:14,875
"Meus olhos leram os seus e continuaram se lembrando de você."
993
01:20:14,958 --> 01:20:20,708
"Diga-me. Cometi um crime ao te amar?"
994
01:20:20,791 --> 01:20:23,625
"E mesmo que eu tenha cometido um crime,"
995
01:20:23,708 --> 01:20:27,333
"Qual seria a punição para esse crime?"
996
01:20:27,416 --> 01:20:33,083
"Este mundo é mais importante para você do que para mim."
997
01:20:33,166 --> 01:20:35,833
"Meu coração cometeu um erro."
998
01:20:36,125 --> 01:20:39,000
"Meu coração cometeu um erro."
999
01:20:39,125 --> 01:20:41,625
"Meu coração cometeu um erro."
1000
01:20:42,000 --> 01:20:44,250
"Meu coração cometeu um erro."
1001
01:20:44,916 --> 01:20:47,041
"Meu coração cometeu um erro."
1002
01:20:47,125 --> 01:20:50,333
"Diga-me, minha querida. O que vai acontecer agora?"
1003
01:20:50,416 --> 01:20:56,166
"Diga-me, meu amor. Diga-me, ó amada."
1004
01:20:56,250 --> 01:21:02,041
"Diga-me, minha querida. O que vai acontecer agora?"
1005
01:21:02,125 --> 01:21:07,083
"Batida do coração... Minha batida do coração..."
1006
01:21:07,625 --> 01:21:12,916
"Batida do coração... Minha batida do coração..."
1007
01:21:13,458 --> 01:21:18,791
"Batida do coração... Minha batida do coração..."
1008
01:21:18,875 --> 01:21:24,041
"Batida do coração... Minha batida do coração..."
1009
01:21:25,958 --> 01:21:28,833
"Meu coração cometeu um erro."
1010
01:21:29,208 --> 01:21:32,916
"Meu coração cometeu um erro."
1011
01:21:37,875 --> 01:21:38,708
Levante-se, senhor.
1012
01:21:42,458 --> 01:21:44,708
Senhor... Vamos lá, senhor.
1013
01:21:49,666 --> 01:21:51,708
É a primeira vez que o vejo nesse estado.
1014
01:21:51,833 --> 01:21:54,541
Sinceramente, Adaa é muito gata.
1015
01:21:54,833 --> 01:21:56,833
Qualquer um ficaria louco por ela.
1016
01:21:56,916 --> 01:21:59,666
Ela é uma bomba da cabeça aos pés.
1017
01:22:07,791 --> 01:22:09,916
O que você disse? - Eu não disse nada, senhor.
1018
01:22:10,166 --> 01:22:11,791
Senhor... - O que o senhor disse?
1019
01:22:12,041 --> 01:22:14,541
Eu não disse nada, senhor. - O que você disse?
1020
01:22:14,666 --> 01:22:17,166
Você deve sempre falar dela com respeito!
1021
01:22:17,250 --> 01:22:18,500
Deixe isso para lá, senhor.
1022
01:22:18,583 --> 01:22:19,500
O que você disse? - Senhor!
1023
01:22:19,583 --> 01:22:21,375
Ela é a minha futura esposa!
1024
01:22:21,458 --> 01:22:23,666
Pare, senhor! - Está entendido?
1025
01:22:24,250 --> 01:22:25,625
Ela é uma bomba?
1026
01:22:25,791 --> 01:22:27,125
Diga! Repita! - Parem-no!
1027
01:22:27,208 --> 01:22:28,750
Repita! - Senhor, me desculpe.
1028
01:22:28,833 --> 01:22:30,500
Diga! Ela é uma bomba?
1029
01:22:30,625 --> 01:22:32,375
Ela é uma bomba? Vou te aniquilar.
1030
01:22:32,458 --> 01:22:34,458
Desculpe, senhor. - Ela é minha Adaa!
1031
01:22:35,291 --> 01:22:37,958
Ela é a minha Adaa!
1032
01:22:38,041 --> 01:22:40,166
Afasta-te! Sawant! Sawant!
1033
01:22:40,291 --> 01:22:42,333
Sawant! Sawant! Sawant!
1034
01:22:42,416 --> 01:22:45,250
Sawant, você... Você está sangrando... - Não é nada, senhor.
1035
01:22:45,333 --> 01:22:47,083
Sawant... Sawant, me perdoe. - Ei...
1036
01:22:47,166 --> 01:22:49,041
Sawant, me perdoe. - Senhor, não é nada... Senhor...
1037
01:22:49,125 --> 01:22:50,875
Sawant, me perdoe. - Ei...
1038
01:22:50,958 --> 01:22:53,083
Sawant... - Ei. Você é como um irmão para mim.
1039
01:22:53,958 --> 01:22:55,166
Sawant...
1040
01:22:56,291 --> 01:22:59,833
Mas, senhor, o senhor está derramando lágrimas por uma garota.
1041
01:23:00,041 --> 01:23:01,500
Você também está derramando sangue.
1042
01:23:01,833 --> 01:23:04,083
O que essa garota tem de tão especial?
1043
01:23:09,291 --> 01:23:11,666
Sawant, todo ser criado pelo Todo-Poderoso
1044
01:23:12,375 --> 01:23:14,625
é especial.
1045
01:23:15,291 --> 01:23:17,583
Mas o Todo-Poderoso criou Adaa.
1046
01:23:19,708 --> 01:23:22,708
E isso tornou o Todo-Poderoso especial.
1047
01:23:31,375 --> 01:23:32,458
Senhor, tenha cuidado!
1048
01:23:33,166 --> 01:23:35,666
Senhor, o senhor vai se machucar! Senhor, tenha cuidado! O senhor vai se machucar!
1049
01:23:35,791 --> 01:23:36,666
Senhor!
1050
01:23:38,083 --> 01:23:40,083
Você!
1051
01:24:17,541 --> 01:24:19,208
Esse é o meu destino.
1052
01:24:20,500 --> 01:24:23,500
Meu destino é apenas ver sua fotografia.
1053
01:24:28,291 --> 01:24:30,875
Você sabe qual é a tragédia da nossa história?
1054
01:24:32,958 --> 01:24:34,750
Você está tão perto de mim.
1055
01:24:36,541 --> 01:24:39,250
Sawant, ela é tão próxima de mim, não é?
1056
01:24:40,125 --> 01:24:43,125
Mas ela ainda está tão longe. Ela está tão distante.
1057
01:24:44,750 --> 01:24:46,500
Ela está muito longe de mim.
1058
01:24:49,833 --> 01:24:51,208
Não importa o que eu faça,
1059
01:24:52,791 --> 01:24:55,750
Não importa quanta energia eu use...
1060
01:24:59,791 --> 01:25:01,750
Eu ainda não te compreendo.
1061
01:25:01,833 --> 01:25:03,875
Não posso te envolver em meus braços.
1062
01:25:04,708 --> 01:25:07,916
Não consigo alcançá-la, Sawant!
1063
01:25:10,833 --> 01:25:12,208
Sabe de uma coisa, Adaa?
1064
01:25:12,875 --> 01:25:15,375
Nós dois somos como duas moedas guardadas no bolso.
1065
01:25:17,166 --> 01:25:18,583
Se permanecermos próximos uns dos outros,
1066
01:25:20,375 --> 01:25:21,708
Vamos fazer barulho.
1067
01:25:22,500 --> 01:25:23,666
Vamos brindar.
1068
01:25:24,958 --> 01:25:27,666
Eu sempre perderei, e você sempre ganhará.
1069
01:25:28,416 --> 01:25:29,666
Você sabe por quê?
1070
01:25:30,458 --> 01:25:32,208
Não importa o que eu faça...
1071
01:25:33,083 --> 01:25:34,666
Não importa o que eu faça,
1072
01:25:35,291 --> 01:25:38,708
Você nunca vai querer me amar.
1073
01:25:39,125 --> 01:25:42,125
E não importa o que você faça,
1074
01:25:46,041 --> 01:25:48,375
Eu jamais poderei te odiar.
1075
01:25:51,541 --> 01:25:54,333
Eu jamais poderei te odiar.
1076
01:25:56,791 --> 01:25:57,708
EU...
1077
01:25:58,791 --> 01:26:03,583
Eu não consigo odiá-la, Sawant. Eu não consigo odiá-la.
1078
01:26:04,541 --> 01:26:05,625
Sawant...
1079
01:26:05,791 --> 01:26:08,500
Eu jamais poderei odiá-la.
1080
01:26:28,166 --> 01:26:30,125
Tem certeza de que deseja fazer isso?
1081
01:26:31,291 --> 01:26:34,083
Ainda podemos cancelar este evento de comemoração do aniversário de Gandhi.
1082
01:26:35,833 --> 01:26:38,750
Senhor... O senhor pode ser atacado de verdade.
1083
01:26:41,958 --> 01:26:43,041
Sawant.
1084
01:26:44,500 --> 01:26:46,916
Se eu temer essa ameaça, o mundo não me deixará esquecê-la.
1085
01:26:48,291 --> 01:26:49,500
Se eu morrer,
1086
01:26:50,750 --> 01:26:52,500
O mundo inteiro se lembrará de mim.
1087
01:26:53,541 --> 01:26:56,375
Senhor! Senhor!
1088
01:26:56,458 --> 01:26:59,250
Senhor! Senhor!
1089
01:26:59,333 --> 01:27:00,708
Um byte, senhor!
1090
01:27:27,458 --> 01:27:29,166
A oposição sempre alega
1091
01:27:31,125 --> 01:27:33,250
Que meu pai e eu somos extremamente egoístas.
1092
01:27:34,708 --> 01:27:37,166
E considero esta nação propriedade de meu pai.
1093
01:27:38,750 --> 01:27:40,541
Mas esta nação não pertence ao meu pai.
1094
01:27:42,333 --> 01:27:43,875
Pertence ao pai da nação.
1095
01:28:12,458 --> 01:28:16,250
Vikramaditya Bhonsle, você terminou.
1096
01:28:16,333 --> 01:28:18,333
Deixa pra lá. Me deixa ir.
1097
01:28:56,458 --> 01:28:58,583
Bem vindo, Vikramaditya Bhonsle.
1098
01:28:59,208 --> 01:29:00,375
Bem-vindo.
1099
01:29:20,125 --> 01:29:23,250
Você trouxe cinco amostras de convites de casamento para minha casa, não foi?
1100
01:29:25,250 --> 01:29:27,083
Eu também trouxe cinco fotografias hoje.
1101
01:29:37,083 --> 01:29:38,791
Qual delas devo mandar imprimir nos jornais?
1102
01:29:38,875 --> 01:29:40,250
junto com a notícia da sua morte?
1103
01:29:41,083 --> 01:29:45,000
Qual delas devo pendurar na sua casa junto com uma guirlanda?
1104
01:29:45,791 --> 01:29:47,000
Este?
1105
01:29:48,000 --> 01:29:49,166
E quanto a esta?
1106
01:29:49,833 --> 01:29:51,291
Este é bom, não é?
1107
01:29:55,583 --> 01:29:57,791
Aqui está um formulário para doação de órgãos.
1108
01:29:58,958 --> 01:30:02,458
Você pode doar seus olhos, rins, coração ou o que desejar.
1109
01:30:03,375 --> 01:30:05,416
Embora, aquele em quem seu coração foi transplantado
1110
01:30:05,833 --> 01:30:07,916
Estarão em uma situação muito difícil.
1111
01:30:08,833 --> 01:30:11,083
Mas, pensando bem, acho que você pode ser útil para alguém.
1112
01:30:11,291 --> 01:30:13,833
Ao menos depois da sua morte.
1113
01:30:15,375 --> 01:30:17,250
Muito bem. Como devo realizar seus ritos fúnebres?
1114
01:30:17,875 --> 01:30:19,583
Num crematório elétrico ou num cemitério?
1115
01:30:20,583 --> 01:30:22,916
Onde devo espalhar suas cinzas após a cremação?
1116
01:30:24,166 --> 01:30:26,750
No Ganges ou em uma sarjeta?
1117
01:30:30,125 --> 01:30:31,125
Senhor.
1118
01:30:32,291 --> 01:30:33,583
Essas pessoas estão aqui.
1119
01:30:34,875 --> 01:30:36,208
Chame-os para dentro.
1120
01:30:43,125 --> 01:30:44,083
Saudações.
1121
01:30:45,958 --> 01:30:48,083
Como prometi ao seu filho,
1122
01:30:50,708 --> 01:30:53,666
Vocês dois não serão privados de nada daqui para frente.
1123
01:30:56,916 --> 01:31:01,041
Agora as responsabilidades dele são minhas.
1124
01:31:13,625 --> 01:31:14,750
Vê você.
1125
01:31:22,541 --> 01:31:24,541
Você sabe quem eram essas pessoas?
1126
01:31:26,291 --> 01:31:29,000
Eles eram os pais do rapaz que atacou o Sr. Bhonsle.
1127
01:31:29,958 --> 01:31:31,416
no comício de hoje mais cedo.
1128
01:31:34,666 --> 01:31:37,208
Adaa, me perdoe,
1129
01:31:38,458 --> 01:31:40,416
mas se houver muitos que morreriam por você,
1130
01:31:41,875 --> 01:31:44,583
Há muita gente que também apanharia por ele.
1131
01:31:49,041 --> 01:31:52,375
Ele próprio orquestrou esse ataque.
1132
01:31:53,750 --> 01:31:54,875
Você sabe por quê?
1133
01:31:55,458 --> 01:31:57,500
Depois de testemunhar o sofrimento daquele homem,
1134
01:31:58,333 --> 01:32:01,000
todos aqueles que estão tentando matar o Sr. Bhonsle
1135
01:32:01,750 --> 01:32:05,750
perceberão que, matando-o, não conseguirão atingir você.
1136
01:32:08,083 --> 01:32:09,958
Eles serão punidos pela lei.
1137
01:32:14,125 --> 01:32:16,541
Você criou toda essa confusão por puro ódio, não foi?
1138
01:32:19,875 --> 01:32:21,375
Dou-te a minha palavra.
1139
01:32:22,833 --> 01:32:25,500
Este mundo celebrará o meu amor.
1140
01:32:28,166 --> 01:32:31,291
A mensagem do meu amor chegará
1141
01:32:32,041 --> 01:32:34,041
todos os cantos deste estado.
1142
01:32:37,250 --> 01:32:40,625
Pessoas de todo o país gostariam de comparecer ao nosso casamento.
1143
01:32:43,250 --> 01:32:44,875
Agora, haverá uma eleição.
1144
01:32:46,291 --> 01:32:48,041
De amor, não de poder.
1145
01:32:50,708 --> 01:32:53,708
Os imperadores construíam túmulos por amor às mulheres, não é mesmo?
1146
01:32:55,583 --> 01:32:58,250
A esse imperador não será construído um túmulo de mármore.
1147
01:33:00,750 --> 01:33:02,625
Construirei um túmulo para o meu amor.
1148
01:33:04,625 --> 01:33:06,916
em seu coração implacável.
1149
01:33:09,625 --> 01:33:11,041
E mais uma coisa.
1150
01:33:16,708 --> 01:33:18,875
Certifique-se de permanecer o mesmo.
1151
01:33:21,500 --> 01:33:22,708
Quando eu morrer de amor por você.
1152
01:33:24,291 --> 01:33:26,666
Não deixe seus olhos se encherem de lágrimas.
1153
01:33:29,291 --> 01:33:33,041
Veja bem, minha alma não será capaz de ver lágrimas em seus olhos.
1154
01:33:50,000 --> 01:33:54,583
Olá. Bem-vindos ao episódio de hoje de 'Satyamev Jayate'.
1155
01:33:54,750 --> 01:33:58,083
Hoje, conversaremos com o príncipe político de Maharashtra.
1156
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
Vikramaditya Bhonsle.
1157
01:34:00,875 --> 01:34:04,291
Deixe-me perguntar diretamente. Você é o culpado por Adaa?
1158
01:34:07,875 --> 01:34:11,708
Sim, Rajveer. Se amar Adaa é um crime, então eu sou o culpado.
1159
01:34:15,583 --> 01:34:18,375
Existe uma diferença entre amor e coerção.
1160
01:34:19,333 --> 01:34:20,791
O que você disse?
1161
01:34:21,125 --> 01:34:23,125
Coerção? Por quê?
1162
01:34:24,000 --> 01:34:25,500
Eu segurei a mão de Adaa?
1163
01:34:25,833 --> 01:34:27,416
Ou será que a toquei de forma inapropriada?
1164
01:34:28,041 --> 01:34:30,458
Ou será que me comportei mal com ela de alguma forma? Diga-me.
1165
01:34:31,583 --> 01:34:32,583
Diga-me.
1166
01:34:33,166 --> 01:34:34,208
Não, né?
1167
01:34:34,916 --> 01:34:38,666
Sim. É que me recuso a aceitar que Adaa não me ama.
1168
01:34:41,250 --> 01:34:43,875
Você está justificando sua obstinação.
1169
01:34:44,041 --> 01:34:46,750
E você está subestimando o meu amor.
1170
01:34:47,583 --> 01:34:49,125
Isso costuma ser mostrado em filmes.
1171
01:34:49,375 --> 01:34:52,166
Que os amantes obsessivos tendem a morrer.
1172
01:34:54,291 --> 01:34:55,500
Muito bem, Rajveer.
1173
01:34:56,375 --> 01:34:58,666
A morte de amantes é algo que entrou para a história.
1174
01:34:59,000 --> 01:35:02,291
Estou pronto para morrer e também para fazer parte da história.
1175
01:35:06,041 --> 01:35:08,416
Rajveer, anuncio hoje no seu canal.
1176
01:35:08,500 --> 01:35:10,250
que a partir de amanhã até Dussehra,
1177
01:35:10,333 --> 01:35:13,291
Vou casar 100 casais às minhas custas.
1178
01:35:13,541 --> 01:35:14,791
Mas eu vou continuar...
1179
01:35:15,041 --> 01:35:18,000
Vou deixar uma tenda vazia para mim e para a Adaa.
1180
01:35:21,083 --> 01:35:24,541
Espero poder contar com a bênção desses casais.
1181
01:35:26,000 --> 01:35:29,625
para que o ódio de Adaa por mim se transforme em amor.
1182
01:35:41,666 --> 01:35:42,750
Incrível, senhor!
1183
01:35:42,833 --> 01:35:45,125
Nosso país precisa de um líder que ame isso profundamente.
1184
01:35:52,333 --> 01:35:55,250
É o culpado de Vikramaditya Bhonsle Adaa?
1185
01:35:55,333 --> 01:35:56,583
Que tipo de amante ele é?
1186
01:35:56,708 --> 01:35:58,375
Ele e Adaa formarão um belo par!
1187
01:35:58,458 --> 01:36:00,833
Adaa deveria ceder à sua obsessão!
1188
01:36:00,916 --> 01:36:03,083
Nós te amamos, Aditya!
1189
01:36:11,750 --> 01:36:14,000
Vocês já visitaram essas províncias? - Sim, já visitamos, senhor.
1190
01:36:14,083 --> 01:36:15,041
OK.
1191
01:36:15,458 --> 01:36:17,375
Entregue o relatório a Sawant. - Tudo está feito.
1192
01:36:17,458 --> 01:36:19,041
Não se preocupe. - Senhor, seu pai está aqui.
1193
01:36:20,208 --> 01:36:21,250
Pai, se você tivesse me informado,
1194
01:36:21,333 --> 01:36:22,916
Eu teria te recebido no aeroporto.
1195
01:36:31,333 --> 01:36:33,750
Você manchou a imagem que eu construí de mim mesmo ao longo dos anos.
1196
01:36:34,958 --> 01:36:38,000
Para uma atriz de quinta categoria!
1197
01:36:40,666 --> 01:36:42,000
Você não tem ideia
1198
01:36:42,083 --> 01:36:44,916
O quanto nossos parceiros de coalizão usarão isso a seu favor!
1199
01:36:46,125 --> 01:36:48,000
Você vai virar motivo de chacota!
1200
01:36:54,541 --> 01:36:56,541
Pai, eu vou conquistar o coração da Adaa.
1201
01:36:57,125 --> 01:36:58,958
E eu também conquistarei o público.
1202
01:37:01,791 --> 01:37:04,958
Desfrute de sua aposentadoria em paz.
1203
01:37:06,250 --> 01:37:09,458
Eu cuidarei da festa e de mim mesmo.
1204
01:37:10,708 --> 01:37:11,875
Só existe uma coisa.
1205
01:37:13,833 --> 01:37:15,791
Da próxima vez, pense duas vezes.
1206
01:37:15,875 --> 01:37:18,541
Antes de chamar sua futura nora de insignificante.
1207
01:37:22,458 --> 01:37:24,791
Veja bem, ela é a honra da sua família.
1208
01:37:27,416 --> 01:37:28,833
Essa sua teimosia
1209
01:37:29,750 --> 01:37:31,041
vai te destruir!
1210
01:37:32,458 --> 01:37:34,583
Eu herdei essa qualidade de você, pai.
1211
01:37:35,333 --> 01:37:36,958
Bem, talvez você tenha esquecido algo.
1212
01:37:37,791 --> 01:37:40,125
Quando eu era criança, eu queria o brinquedo do meu amigo.
1213
01:37:40,208 --> 01:37:41,625
E ele se recusava a me dar.
1214
01:37:41,708 --> 01:37:44,916
Chorei inconsolavelmente. E você se lembra do que fez?
1215
01:37:46,000 --> 01:37:46,916
'Queimem tudo.'
1216
01:37:48,625 --> 01:37:49,541
'Coloque fogo nisso!'
1217
01:37:55,750 --> 01:37:58,625
'Não só coloquei fogo neste brinquedo,'
1218
01:38:00,000 --> 01:38:04,583
'Mas também incendiei a loja que vendia esse brinquedo.'
1219
01:38:07,666 --> 01:38:09,916
'Se meu filho quiser alguma coisa,'
1220
01:38:11,708 --> 01:38:14,041
'Ele deveria conseguir isso ou não.'
1221
01:38:16,083 --> 01:38:19,125
'Ou deveria ser incendiado.'
1222
01:38:22,250 --> 01:38:24,541
Pai, você sempre me ensinou
1223
01:38:26,416 --> 01:38:28,750
que eu devo queimar as coisas que não posso alcançar.
1224
01:38:31,541 --> 01:38:33,500
Mas desta vez, eu, seu filho,
1225
01:38:35,041 --> 01:38:36,750
Ou conseguirei o que quero
1226
01:38:38,833 --> 01:38:40,333
Ou então eu mesmo me incendiarei.
1227
01:38:58,250 --> 01:38:59,125
Senhor.
1228
01:39:36,583 --> 01:39:39,958
Eu tinha a impressão de que ninguém conseguia atuar melhor do que os atores.
1229
01:39:42,416 --> 01:39:45,166
Mas parece que os políticos atuam muito melhor do que os atores.
1230
01:39:48,125 --> 01:39:50,541
Vim aqui para responder ao seu melodrama.
1231
01:39:51,375 --> 01:39:54,416
Eu preferiria ser sua viúva a ser sua esposa.
1232
01:39:55,125 --> 01:39:57,083
Bem, você morreu por mim há muito tempo.
1233
01:39:59,875 --> 01:40:03,375
Hoje, irei descalço ao templo da Deusa.
1234
01:40:04,000 --> 01:40:06,958
Pedir a Ela que queime esse Ravana da minha vida o mais rápido possível.
1235
01:40:14,583 --> 01:40:15,458
OK.
1236
01:40:22,916 --> 01:40:27,000
Então eu também te acompanharei descalço até o templo.
1237
01:40:29,541 --> 01:40:32,625
para que eu possa caminhar ao seu lado até algum lugar, pelo menos.
1238
01:40:46,458 --> 01:40:49,625
"Eu tenho direito ao seu coração."
1239
01:40:49,833 --> 01:40:53,083
"Você, meu amor, é minha sem sombra de dúvida."
1240
01:40:53,375 --> 01:40:56,666
"E então, quer a minha sorte esteja ao meu lado ou não,"
1241
01:40:56,833 --> 01:41:00,125
"Você é minha e somente minha."
1242
01:41:03,000 --> 01:41:05,916
"Se você for como o fogo,"
1243
01:41:06,541 --> 01:41:09,625
"Eu diria"
1244
01:41:10,000 --> 01:41:12,708
"Eu gosto de me queimar."
1245
01:41:13,458 --> 01:41:16,416
"Eu gosto de me queimar."
1246
01:41:16,916 --> 01:41:19,791
"Tenho medo de te perder"
1247
01:41:20,458 --> 01:41:23,500
"mais do que"
1248
01:41:23,958 --> 01:41:26,708
"Tenho medo da morte."
1249
01:41:27,458 --> 01:41:30,375
"Tenho medo de te perder."
1250
01:41:30,458 --> 01:41:33,583
"Quero você."
1251
01:41:33,916 --> 01:41:37,208
"Você pode chamar isso de"
1252
01:41:37,375 --> 01:41:44,791
"Minha obsessão ou minha obstinação."
1253
01:41:49,041 --> 01:41:52,250
"Você é meu desejo e minha realidade."
1254
01:41:52,416 --> 01:41:55,708
"Essa é a minha obsessão."
1255
01:41:55,833 --> 01:41:59,166
"Está escrito no meu coração"
1256
01:41:59,375 --> 01:42:02,625
"Que você é minha e somente minha."
1257
01:42:02,958 --> 01:42:06,291
"Em comparação com você,"
1258
01:42:06,375 --> 01:42:09,708
"Minha vida não vale nada."
1259
01:42:09,833 --> 01:42:13,041
"Tomei uma decisão"
1260
01:42:13,333 --> 01:42:16,791
"Que você é minha, e eu sou todo seu."
1261
01:42:39,583 --> 01:42:42,166
Vikramaditya Bhonsle, não vou poupar você!
1262
01:42:50,083 --> 01:42:53,083
Adaa é minha! Só minha!
1263
01:43:24,750 --> 01:43:27,833
"Com o desejo"
1264
01:43:28,208 --> 01:43:31,291
"de te alcançar,"
1265
01:43:31,708 --> 01:43:37,958
"Eu fico acordado à noite."
1266
01:43:38,666 --> 01:43:41,750
"Não sei"
1267
01:43:42,083 --> 01:43:45,375
"Por que esses seus olhos?"
1268
01:43:45,666 --> 01:43:50,666
"Ainda me veem como um inimigo."
1269
01:43:50,875 --> 01:43:54,083
"Mesmo que você me peça para não fazer isso,"
1270
01:43:54,333 --> 01:43:57,708
"Eu te amarei."
1271
01:43:57,791 --> 01:44:01,000
"Eu não ligo"
1272
01:44:01,166 --> 01:44:04,916
"Em que situação eu vou acabar."
1273
01:44:05,041 --> 01:44:08,250
"Quero você,"
1274
01:44:08,333 --> 01:44:11,833
"Não importa qual seja a punição que eu receba."
1275
01:44:11,916 --> 01:44:14,916
"Quem se importa com"
1276
01:44:15,166 --> 01:44:19,375
"E quais as consequências?"
1277
01:44:23,333 --> 01:44:26,666
"Você é meu desejo e minha realidade."
1278
01:44:26,958 --> 01:44:30,166
"Essa é a minha obsessão."
1279
01:44:30,458 --> 01:44:33,625
"Está escrito no meu coração"
1280
01:44:33,916 --> 01:44:37,166
"Que você é minha e somente minha."
1281
01:44:37,416 --> 01:44:40,833
"Em comparação com você,"
1282
01:44:40,916 --> 01:44:44,291
"Minha vida não vale nada."
1283
01:44:44,375 --> 01:44:47,541
"Tomei uma decisão"
1284
01:44:47,791 --> 01:44:51,458
"Que você é minha, e eu sou todo seu."
1285
01:44:55,166 --> 01:44:57,500
Ó Deusa, se possível, faça-a perceber
1286
01:44:57,958 --> 01:44:59,416
que ainda não é tarde demais.
1287
01:44:59,500 --> 01:45:03,708
Com você como nossa testemunha, podemos nos casar imediatamente.
1288
01:45:04,833 --> 01:45:07,125
Ó Deusa, tire-o do meu caminho.
1289
01:45:12,500 --> 01:45:15,041
Como você ousa segurar minha mão?
1290
01:45:18,708 --> 01:45:21,875
Até hoje, só me atrevi a fazer o que fiz para segurar sua mão.
1291
01:45:23,583 --> 01:45:27,250
Adaa, você está se voltando contra si mesma enquanto é minha inimiga.
1292
01:45:27,333 --> 01:45:28,500
Pare de se preocupar comigo.
1293
01:45:29,416 --> 01:45:30,750
Tenho certeza de que você não orquestrou o ataque.
1294
01:45:30,833 --> 01:45:32,500
Isso aconteceu lá fora há alguns instantes.
1295
01:45:34,375 --> 01:45:36,416
Seus admiradores certamente estão em número crescente.
1296
01:45:37,041 --> 01:45:38,833
Mas o número daqueles que pretendem te matar é grande.
1297
01:45:39,208 --> 01:45:40,666
Não está diminuindo de forma alguma.
1298
01:45:58,833 --> 01:46:00,041
Ei!
1299
01:46:01,625 --> 01:46:02,916
Saudações, Srta. Adaa.
1300
01:46:04,375 --> 01:46:05,291
Eu sou Govind.
1301
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
Govind Gokhale.
1302
01:46:08,458 --> 01:46:10,875
E ele é o Sr. Raheja, um empresário renomado.
1303
01:46:10,958 --> 01:46:12,125
Olá.
1304
01:46:14,333 --> 01:46:16,125
A maneira como você expôs
1305
01:46:16,208 --> 01:46:18,416
Vikramaditya Bhonsle na frente do mundo
1306
01:46:19,291 --> 01:46:21,500
Isso nos tornou seus fãs.
1307
01:46:22,791 --> 01:46:23,791
Obrigado.
1308
01:46:24,541 --> 01:46:26,791
Mas tenho certeza de que você não veio aqui para pegar meu autógrafo.
1309
01:46:27,625 --> 01:46:28,916
Então, vamos direto ao ponto.
1310
01:46:29,666 --> 01:46:32,166
Gostaríamos de solicitar seu apoio.
1311
01:46:32,833 --> 01:46:37,333
Em troca, receberemos Vikram.
1312
01:46:38,750 --> 01:46:39,875
Sai da frente.
1313
01:46:40,625 --> 01:46:41,791
Isso funciona para você?
1314
01:46:58,416 --> 01:47:01,791
Você não consegue viver sem mim, ou me ligou por engano?
1315
01:47:02,750 --> 01:47:05,125
Algumas pessoas que lhe desejam o bem estão aqui na minha frente.
1316
01:47:05,750 --> 01:47:08,041
Eles querem que eu apoie o partido deles.
1317
01:47:08,875 --> 01:47:12,333
E em troca, eles me ajudarão a te tirar da minha vida.
1318
01:47:14,875 --> 01:47:15,833
Senhor, senhor. Cuidado.
1319
01:47:16,791 --> 01:47:18,791
E por que você está me dizendo isso?
1320
01:47:19,833 --> 01:47:21,625
Você finalmente se apaixonou por mim?
1321
01:47:22,541 --> 01:47:24,250
Estou lhe dizendo isto,
1322
01:47:24,583 --> 01:47:27,791
para que vocês possam me ouvir e eles também possam entender
1323
01:47:29,333 --> 01:47:31,583
que eu te odeio a tal ponto
1324
01:47:32,875 --> 01:47:35,208
Que eu nem sequer compartilharei meu ódio com ninguém.
1325
01:47:55,791 --> 01:47:58,208
Adaa não nos tratou bem.
1326
01:48:00,250 --> 01:48:02,125
O ódio dela por Vikram
1327
01:48:03,541 --> 01:48:06,416
Ela também se voltou contra nós. - Certo.
1328
01:48:07,041 --> 01:48:10,000
Não vou poupar esse Vikramaditya...
1329
01:48:29,333 --> 01:48:30,333
Pegue. Vá em frente.
1330
01:48:31,625 --> 01:48:32,583
Pegue-o.
1331
01:48:34,083 --> 01:48:35,166
Sim. Sim, sim.
1332
01:48:42,333 --> 01:48:43,416
O que é isso, Raheja?
1333
01:48:44,625 --> 01:48:46,083
Você ainda está se alimentando apenas de amendoim.
1334
01:48:47,875 --> 01:48:50,625
Por que você veio aqui? - O que devo fazer?
1335
01:48:52,083 --> 01:48:54,166
Você tem começado a visitar lugares incomuns ultimamente.
1336
01:48:56,666 --> 01:48:59,583
Olha, olha, Vikram. - Senta, Gokhale. Senta.
1337
01:49:00,666 --> 01:49:03,333
Sente-se, ou você também perderá esta cadeira.
1338
01:49:09,541 --> 01:49:11,833
Vim aqui para dizer algo a vocês dois.
1339
01:49:13,333 --> 01:49:15,291
A partir de hoje,
1340
01:49:16,000 --> 01:49:18,375
se você sequer pensar
1341
01:49:19,166 --> 01:49:22,125
de entrar em contato ou conhecer Adaa,
1342
01:49:22,875 --> 01:49:25,166
seja no ministério ou no banheiro,
1343
01:49:27,958 --> 01:49:30,541
Não vou te deixar numa situação em que você precise ficar parado em qualquer lugar.
1344
01:49:37,583 --> 01:49:39,791
Vikramaditya Bhonsle.
1345
01:49:43,541 --> 01:49:45,541
Seu pai manda neste lugar?
1346
01:49:47,166 --> 01:49:48,416
Não.
1347
01:49:50,708 --> 01:49:51,958
Eu mando neste lugar.
1348
01:50:32,125 --> 01:50:35,041
Eu tinha certeza de que você não se recusaria a coletar meu sangue.
1349
01:50:36,250 --> 01:50:38,916
Então, pensei em te ajudar.
1350
01:50:39,833 --> 01:50:41,208
neste nobre feito.
1351
01:50:44,875 --> 01:50:48,000
"Ainda que"
1352
01:50:48,625 --> 01:50:52,375
"este mundo muda,"
1353
01:50:52,708 --> 01:50:56,000
"ainda que"
1354
01:50:56,458 --> 01:50:59,916
"as mudanças de tempo,"
1355
01:51:00,583 --> 01:51:03,583
"somente você poderá"
1356
01:51:04,541 --> 01:51:08,250
"Tenho meu coração."
1357
01:51:08,333 --> 01:51:11,916
"Eu jamais farei isso"
1358
01:51:12,375 --> 01:51:15,125
"Amar o próximo."
1359
01:51:15,458 --> 01:51:18,375
"EU..."
1360
01:51:18,666 --> 01:51:22,000
"Eu pertenço somente a você."
1361
01:51:22,166 --> 01:51:25,125
"Enquanto eu viver,"
1362
01:51:25,208 --> 01:51:29,000
"Eu pertencerei somente a você."
1363
01:51:31,291 --> 01:51:33,833
"EU..."
1364
01:51:34,125 --> 01:51:37,791
"Estou dizendo"
1365
01:51:38,041 --> 01:51:40,833
"Sou inteiramente sua."
1366
01:51:40,916 --> 01:51:45,416
"Serei somente sua."
1367
01:52:18,833 --> 01:52:21,041
Esse seu sangue não lhe servirá de nada.
1368
01:52:35,666 --> 01:52:37,000
Recolha meu sangue novamente.
1369
01:52:38,166 --> 01:52:39,208
Mas, senhor,
1370
01:52:39,500 --> 01:52:42,500
É perigoso extrair tanto sangue de uma só vez.
1371
01:52:42,666 --> 01:52:44,666
Não se preocupe.
1372
01:52:46,500 --> 01:52:49,750
Cada gota do meu sangue já não me pertence mais.
1373
01:52:52,791 --> 01:52:56,291
Pertence a ela. - "Só você poderá"
1374
01:52:56,833 --> 01:53:00,833
"Tenho meu coração."
1375
01:53:01,083 --> 01:53:04,458
"Eu jamais farei isso"
1376
01:53:05,166 --> 01:53:07,416
"Amar o próximo."
1377
01:53:08,166 --> 01:53:10,541
"EU..."
1378
01:53:11,375 --> 01:53:14,625
"Eu pertenço somente a você."
1379
01:53:14,875 --> 01:53:17,833
"Enquanto eu viver,"
1380
01:53:17,958 --> 01:53:21,875
"Eu pertencerei somente a você."
1381
01:53:26,125 --> 01:53:28,916
Por que você está indo participar deste evento de Ramleela hoje?
1382
01:53:30,500 --> 01:53:31,833
Enfim, amanhã é Dussehra.
1383
01:53:31,916 --> 01:53:33,916
Devemos comparecer ao evento de queima da efígie.
1384
01:53:34,500 --> 01:53:35,458
Apesar de estar em perigo,
1385
01:53:35,541 --> 01:53:38,208
Você precisa sair de casa nos dois dias?
1386
01:53:38,458 --> 01:53:41,625
Uma mariposa anseia tanto pela luz
1387
01:53:42,958 --> 01:53:46,125
que continua voando perto da luz
1388
01:53:47,625 --> 01:53:49,958
apesar de saber que a luz o queimará.
1389
01:53:51,291 --> 01:53:54,416
A luz exerce um fascínio sobre ela de tal maneira.
1390
01:53:56,166 --> 01:53:59,208
que permite que sua obsessão se destrua.
1391
01:54:00,375 --> 01:54:01,916
Ele põe fim à sua vida.
1392
01:54:03,333 --> 01:54:05,000
Ela cede à sua obsessão.
1393
01:54:07,916 --> 01:54:09,666
Eu preciso ir lá, Sawant.
1394
01:54:11,416 --> 01:54:12,583
Eu preciso ir lá.
1395
01:54:13,041 --> 01:54:16,291
"Se eu algum dia perder,"
1396
01:54:16,375 --> 01:54:20,541
"Você se tornará minha obsessão."
1397
01:54:21,041 --> 01:54:24,583
"Você será a minha paz"
1398
01:54:24,666 --> 01:54:29,125
"pelo resto da minha vida."
1399
01:54:29,750 --> 01:54:33,083
"Agora, minhas noites"
1400
01:54:33,583 --> 01:54:36,541
"e minhas manhãs"
1401
01:54:37,625 --> 01:54:43,583
"Não existirá sem você."
1402
01:54:45,500 --> 01:54:53,000
"Só você terá meu coração."
1403
01:54:53,208 --> 01:55:00,458
"Eu nunca amarei outra pessoa..."
1404
01:55:01,833 --> 01:55:03,958
Salve, Senhor Rama!
1405
01:55:34,916 --> 01:55:36,250
O que você está fazendo? - Adaa!
1406
01:55:36,333 --> 01:55:39,458
Você é minha! Só minha!
1407
01:55:39,500 --> 01:55:41,041
Eu te amo, Adaa!
1408
01:55:41,625 --> 01:55:43,375
Posso fazer qualquer coisa por você!
1409
01:55:43,916 --> 01:55:44,750
Você!
1410
01:55:45,708 --> 01:55:46,958
Você pertence somente a mim!
1411
01:55:57,750 --> 01:55:58,750
Ei, vamos lá!
1412
01:56:00,500 --> 01:56:02,916
Ei, você se acha uma heroína na vida real! Não vamos te perdoar.
1413
01:56:03,041 --> 01:56:04,541
Saia! - Abra a porta!
1414
01:56:06,041 --> 01:56:06,875
Pai...
1415
01:56:11,083 --> 01:56:12,083
Sim, pai?
1416
01:56:12,666 --> 01:56:14,500
Existe uma diferença entre um cachorro e um leão!
1417
01:56:15,208 --> 01:56:16,708
Um cachorro abana o rabo,
1418
01:56:17,166 --> 01:56:19,583
Enquanto um leão ataca e se atira sobre ele!
1419
01:56:21,750 --> 01:56:24,750
Entre e faça o que quiser com essa garota!
1420
01:56:27,250 --> 01:56:31,750
Mas a partir de hoje, você não deve pronunciar o nome dessa garota!
1421
01:56:34,500 --> 01:56:35,416
Sair!
1422
01:56:45,958 --> 01:56:47,000
Você.
1423
01:56:51,666 --> 01:56:53,833
Você finalmente mostrou sua verdadeira face, não é?
1424
01:56:55,750 --> 01:57:00,458
Suas opiniões sobre amor, afeto e obsessão eram um completo absurdo!
1425
01:57:01,125 --> 01:57:04,041
Na realidade, a única coisa que te preenche é a luxúria!
1426
01:57:06,083 --> 01:57:07,125
Vir!
1427
01:57:12,916 --> 01:57:15,000
Faça o que quiser comigo!
1428
01:57:16,000 --> 01:57:17,125
Vir!
1429
01:57:18,458 --> 01:57:19,541
Vir!
1430
01:57:21,791 --> 01:57:24,708
Você nunca encontrará amor próprio no meu coração!
1431
01:57:25,458 --> 01:57:26,958
Você nunca vai encontrar!
1432
01:58:14,375 --> 01:58:17,125
O fato de você não ter me aceitado não me deixa chateado(a).
1433
01:58:19,166 --> 01:58:20,833
O que me deixa chateado é
1434
01:58:21,500 --> 01:58:23,416
Que você nunca me entendeu.
1435
01:58:26,500 --> 01:58:28,166
Não é assim que eu gosto.
1436
01:58:28,875 --> 01:58:31,625
Foi meu pai quem fez isso. Ele te trouxe aqui.
1437
01:58:35,625 --> 01:58:36,791
Mas não tem problema.
1438
01:58:38,791 --> 01:58:39,833
Vir.
1439
01:58:41,125 --> 01:58:43,791
Já é bem tarde da noite e Mumbai fica muito longe.
1440
01:58:56,041 --> 01:58:57,833
Você sai por aí contando para todo mundo
1441
01:58:59,041 --> 01:59:00,958
Que eu sou o vilão da sua vida, certo?
1442
01:59:04,250 --> 01:59:06,208
Então, pela primeira vez na história da humanidade,
1443
01:59:07,958 --> 01:59:10,000
Um vilão deixará uma mulher em casa.
1444
01:59:31,291 --> 01:59:34,833
"Ainda que"
1445
01:59:35,125 --> 01:59:38,916
"este mundo muda,"
1446
01:59:39,166 --> 01:59:42,500
"ainda que"
1447
01:59:42,958 --> 01:59:46,291
"as mudanças de tempo,"
1448
01:59:47,083 --> 01:59:50,000
"somente você poderá"
1449
01:59:51,000 --> 01:59:54,583
"Tenho meu coração."
1450
01:59:54,791 --> 01:59:58,291
"Eu jamais farei isso"
1451
01:59:58,875 --> 02:00:01,250
"Amar o próximo."
1452
02:00:01,916 --> 02:00:04,166
"EU..."
1453
02:00:05,083 --> 02:00:08,541
"Eu pertenço somente a você."
1454
02:00:08,625 --> 02:00:11,541
"Enquanto eu viver,"
1455
02:00:11,666 --> 02:00:16,000
"Eu pertencerei somente a você."
1456
02:00:16,500 --> 02:00:20,041
"EU..."
1457
02:00:20,625 --> 02:00:24,375
"Estou dizendo"
1458
02:00:24,458 --> 02:00:27,291
"Sou inteiramente sua."
1459
02:00:27,375 --> 02:00:32,041
"Serei somente sua."
1460
02:00:57,541 --> 02:00:58,500
Sawant.
1461
02:00:59,833 --> 02:01:01,166
Em que o senhor está pensando?
1462
02:01:03,333 --> 02:01:06,791
Se ninguém me matar hoje, ninguém jamais me matará.
1463
02:01:07,625 --> 02:01:10,708
Se Adaa não concordar hoje, nunca concordará.
1464
02:01:11,875 --> 02:01:14,041
O que mais você poderia ter feito?
1465
02:01:15,541 --> 02:01:18,583
Você fez tudo o que pôde para conquistá-la.
1466
02:01:25,666 --> 02:01:27,125
Meu pai tem razão.
1467
02:01:29,833 --> 02:01:31,458
Seja minha mãe ou meu interesse amoroso,
1468
02:01:33,791 --> 02:01:35,958
Não estou destinado a receber o amor de ninguém.
1469
02:01:39,041 --> 02:01:40,958
Eu arruino a vida de todos.
1470
02:01:45,666 --> 02:01:47,708
Seu pai me fez muitos favores.
1471
02:01:49,416 --> 02:01:51,416
Ele me acolheu, um menino sem-teto que vivia nas ruas.
1472
02:01:51,750 --> 02:01:52,916
e me deram abrigo.
1473
02:01:53,916 --> 02:01:56,041
É meu dever obedecer a todas as suas ordens.
1474
02:01:58,125 --> 02:02:00,041
Mas não posso mais ficar calado.
1475
02:02:02,958 --> 02:02:05,416
Seu pai esteve mentindo para você durante todo esse tempo.
1476
02:02:08,375 --> 02:02:10,708
para que ele possa controlar sua vida.
1477
02:02:12,458 --> 02:02:16,166
e para que você trilhe o caminho que ele sempre quis que você trilhasse.
1478
02:02:19,250 --> 02:02:20,500
Senhor, a verdade é
1479
02:02:21,458 --> 02:02:23,041
Que você não matou sua mãe.
1480
02:02:26,750 --> 02:02:28,625
O senhor não matou sua mãe.
1481
02:02:40,166 --> 02:02:41,166
Senhor...
1482
02:02:43,083 --> 02:02:44,458
Meu pai mentiu para mim?
1483
02:02:50,375 --> 02:02:51,458
Ele mentiu?
1484
02:02:53,458 --> 02:02:54,708
Seu pai mentiu para você.
1485
02:02:55,583 --> 02:02:56,791
Realmente?
1486
02:03:06,583 --> 02:03:08,458
Eu sei o que devo fazer agora.
1487
02:03:14,666 --> 02:03:17,583
Sai da frente... - Senhor! Senhor...
1488
02:03:17,666 --> 02:03:19,958
Afasta-te... - Ei, sai daqui!
1489
02:03:26,416 --> 02:03:27,375
Você!
1490
02:03:28,625 --> 02:03:29,625
Você!
1491
02:03:32,000 --> 02:03:33,041
Você!
1492
02:03:37,708 --> 02:03:40,625
Você... Você, por favor...
1493
02:03:45,041 --> 02:03:47,125
Adaa, hoje eu quero te dizer uma coisa.
1494
02:03:47,833 --> 02:03:52,333
Que eu nunca disse a ninguém neste mundo, muito menos a você.
1495
02:03:58,708 --> 02:04:00,125
Sinto muito, Adaa.
1496
02:04:03,916 --> 02:04:05,791
Me desculpe por te amar tanto.
1497
02:04:05,916 --> 02:04:08,291
que eu tinha me esquecido de que você não me amava.
1498
02:04:11,083 --> 02:04:12,333
Peço desculpas por todos os transtornos.
1499
02:04:12,416 --> 02:04:14,000
Sua família passou por tudo isso por minha causa.
1500
02:04:15,791 --> 02:04:18,666
Sinto muito por ter me tornado o Ravana da sua vida, Adaa.
1501
02:04:20,083 --> 02:04:24,375
E você teve que comprometer sua ética para lutar contra mim, Adaa.
1502
02:04:28,541 --> 02:04:29,750
O que eu faço, Adaa?
1503
02:04:31,458 --> 02:04:33,625
Desde a infância, nunca recebi o amor da minha mãe.
1504
02:04:34,333 --> 02:04:35,958
Eu só recebi o poder do meu pai.
1505
02:04:41,166 --> 02:04:44,291
Peguei tudo o que quis.
1506
02:04:47,916 --> 02:04:50,666
Considerei minha obstinação um direito, Adaa.
1507
02:04:52,083 --> 02:04:54,250
Meu pai mentiu para mim quando eu era criança.
1508
02:04:55,250 --> 02:04:57,666
Ele mentiu para mim, dizendo que eu havia matado minha mãe.
1509
02:04:59,750 --> 02:05:02,291
Mas, Adaa, a verdade é que eu não matei minha mãe.
1510
02:05:04,625 --> 02:05:06,166
Eu não matei minha mãe.
1511
02:05:08,083 --> 02:05:11,250
Ela me deu a vida de presente. Ela me escolheu em vez de si mesma.
1512
02:05:13,500 --> 02:05:16,333
E não deixarei que o sacrifício da minha mãe seja em vão.
1513
02:05:19,416 --> 02:05:23,666
Neste exato momento, estou me afastando da autoridade e do poder.
1514
02:05:28,458 --> 02:05:32,958
Daqui para frente, nenhum Ministro-Chefe me oferecerá seu cargo.
1515
02:05:33,500 --> 02:05:35,333
Nenhum policial vai me saudar.
1516
02:05:35,416 --> 02:05:36,833
E nenhuma garota
1517
02:05:38,500 --> 02:05:40,750
apresentará uma queixa contra mim.
1518
02:05:41,833 --> 02:05:44,875
Adaa, daqui para frente, não tentarei ganhar nenhuma eleição.
1519
02:05:44,958 --> 02:05:47,208
E eu também não vou tentar conquistar o coração de ninguém.
1520
02:05:51,500 --> 02:05:54,583
Ter sorte é mais importante do que estar com a pessoa amada.
1521
02:05:56,375 --> 02:05:58,083
E, neste caso, eu também não recebi amor.
1522
02:05:59,208 --> 02:06:00,416
Nem eu tive essa sorte.
1523
02:06:04,791 --> 02:06:08,416
Adaa, eu sei que você não vai me amar nesta vida.
1524
02:06:12,000 --> 02:06:13,541
Mas antes de morrer,
1525
02:06:14,625 --> 02:06:18,875
Eu quero que você me perdoe apenas uma vez.
1526
02:06:23,125 --> 02:06:26,708
Esta noite, voltarei àquele lugar novamente.
1527
02:06:27,416 --> 02:06:29,458
onde você desejou minha morte.
1528
02:06:31,041 --> 02:06:34,208
E talvez um dos seus amantes acabe me matando a tiros lá.
1529
02:06:34,750 --> 02:06:36,083
Senhor...
1530
02:06:37,458 --> 02:06:38,333
Você.
1531
02:06:40,375 --> 02:06:42,208
Esteja presente, se possível.
1532
02:06:45,250 --> 02:06:47,166
E me perdoe
1533
02:06:49,041 --> 02:06:50,541
Antes de dar meu último suspiro.
1534
02:07:03,791 --> 02:07:04,625
Olá.
1535
02:07:04,750 --> 02:07:07,458
Se Adaa chegar ao local para o evento de queima da efígie hoje,
1536
02:07:09,208 --> 02:07:10,333
Você deve matá-la.
1537
02:07:12,583 --> 02:07:14,208
E faça com que pareça
1538
02:07:14,666 --> 02:07:18,583
como se um amante dela tivesse tentado atirar em Vikram
1539
02:07:19,291 --> 02:07:22,000
e acabou atirando em Adaa por engano.
1540
02:07:22,166 --> 02:07:23,958
Mas, senhor... - Faça exatamente o que eu digo.
1541
02:07:25,083 --> 02:07:26,541
É aí que reside a nossa vantagem.
1542
02:07:27,083 --> 02:07:29,166
Seu, meu,
1543
02:07:31,333 --> 02:07:32,833
bem como a de Vikram.
1544
02:08:53,875 --> 02:08:57,291
Salve Senhor Rama! - Salve Senhor Rama!
1545
02:08:57,416 --> 02:09:00,916
Salve Senhor Rama! - Salve Senhor Rama!
1546
02:09:16,458 --> 02:09:19,833
Salve Senhor Rama! - Salve Senhor Rama!
1547
02:09:19,916 --> 02:09:22,416
Salve Senhor Rama! - Salve Senhor Rama!
1548
02:09:41,083 --> 02:09:44,208
"Eu tenho direito ao seu coração."
1549
02:09:44,291 --> 02:09:47,875
"Você, meu amor, é minha sem sombra de dúvida."
1550
02:09:47,958 --> 02:09:51,375
"E então, quer a minha sorte esteja ao meu lado ou não,"
1551
02:09:51,500 --> 02:09:55,125
"Você é minha e somente minha."
1552
02:09:58,333 --> 02:10:01,583
"Você é meu desejo e minha realidade."
1553
02:10:01,875 --> 02:10:05,291
"Essa é a minha obsessão."
1554
02:10:05,375 --> 02:10:08,500
"Está escrito no meu coração"
1555
02:10:08,916 --> 02:10:12,208
"Que você é minha e somente minha."
1556
02:10:12,291 --> 02:10:15,666
"Em comparação com você,"
1557
02:10:15,791 --> 02:10:19,208
"Minha vida não vale nada."
1558
02:10:19,333 --> 02:10:22,416
"Tomei uma decisão"
1559
02:10:22,500 --> 02:10:26,208
"Que você é minha, e eu sou todo seu."
1560
02:11:00,833 --> 02:11:03,750
"Depois de te conhecer,"
1561
02:11:04,166 --> 02:11:10,625
"Encontrei uma versão melhor de mim mesma."
1562
02:11:11,041 --> 02:11:13,750
"Eu juro por você."
1563
02:11:13,875 --> 02:11:16,541
"Depois de te tocar,"
1564
02:11:16,833 --> 02:11:19,833
"Minha vida se tornou perfumada."
1565
02:11:20,041 --> 02:11:23,500
"Estou fascinado."
1566
02:11:23,750 --> 02:11:26,541
"Eu juro por você."
1567
02:11:26,625 --> 02:11:29,375
"Se você se tornar minha,"
1568
02:11:29,750 --> 02:11:32,375
"O que mais eu poderia querer?"
1569
02:11:32,958 --> 02:11:39,333
"Deste mundo, pelo menos?"
1570
02:11:39,708 --> 02:11:45,583
"Você se tornou mais importante para mim do que este mundo."
1571
02:11:46,166 --> 02:11:51,750
"Eu me apaixonei por você. Você se tornou minha."
1572
02:11:57,291 --> 02:11:59,500
Aditya!
1573
02:12:01,125 --> 02:12:02,583
Senhor!
1574
02:12:02,750 --> 02:12:04,250
Ei!
1575
02:12:06,500 --> 02:12:12,500
"Nunca bateu assim antes."
1576
02:12:12,916 --> 02:12:18,375
"Era como se eu não tivesse coração nenhum."
1577
02:12:19,416 --> 02:12:25,083
"Minhas tardes e manhãs passavam assim, num piscar de olhos."
1578
02:12:25,833 --> 02:12:31,541
"Fiquei exatamente no lugar onde te conheci."
1579
02:12:31,625 --> 02:12:34,416
"Apesar de ter encontrado cem razões,"
1580
02:12:34,500 --> 02:12:38,000
"Faltava alguma coisa." - Alguém, ajude!
1581
02:12:38,083 --> 02:12:41,416
"Por que eu me sinto..." - Alguém, chame uma ambulância, por favor!
1582
02:12:41,500 --> 02:12:44,375
"Como se eu nunca tivesse vivido antes..." - Aditya.
1583
02:12:44,625 --> 02:12:47,375
"Se você se tornar minha,"
1584
02:12:47,791 --> 02:12:50,541
"O que mais eu poderia querer?"
1585
02:12:50,958 --> 02:12:56,333
"Deste mundo, pelo menos?" - Aditya...
1586
02:12:57,750 --> 02:13:03,791
"Você se tornou mais importante para mim do que este mundo." - Veja só.
1587
02:13:04,208 --> 02:13:07,083
"Eu me apaixonei por você." - O Ravana da sua vida...
1588
02:13:07,166 --> 02:13:09,916
"Você se tornou meu." - Ele foi queimado.
1589
02:13:10,666 --> 02:13:11,708
Não.
1590
02:13:12,125 --> 02:13:15,333
Adaa, você não me aceitou nesta vida.
1591
02:13:16,958 --> 02:13:17,750
Não.
1592
02:13:17,875 --> 02:13:19,833
Mas eu voltarei na próxima vida.
1593
02:13:22,333 --> 02:13:24,583
E eu lhe perguntarei novamente.
1594
02:13:25,958 --> 02:13:29,416
Do seu jeito, não do meu.
1595
02:13:30,166 --> 02:13:31,000
Aditya...
1596
02:13:31,541 --> 02:13:34,125
Se você me rejeitar também nessa vida...
1597
02:13:37,833 --> 02:13:39,541
Vou dar um passo atrás.
1598
02:13:40,916 --> 02:13:42,083
Não...
1599
02:13:43,666 --> 02:13:45,208
Seja nesta vida ou em outra,
1600
02:13:45,791 --> 02:13:48,291
Deve-se sempre respeitar a vontade de uma mulher.
1601
02:13:49,708 --> 02:13:51,416
E nenhuma obsessão amorosa
1602
02:13:55,041 --> 02:13:57,958
pode sobrepujar
1603
02:14:00,833 --> 02:14:02,458
sua vontade.
1604
02:14:09,750 --> 02:14:10,708
Você.
1605
02:14:11,041 --> 02:14:12,666
Você. - Sim?
1606
02:14:15,166 --> 02:14:17,166
Você será capaz de me perdoar?
1607
02:14:21,833 --> 02:14:22,916
Por favor.
1608
02:14:26,916 --> 02:14:28,333
Eu perdôo você.
1609
02:14:30,666 --> 02:14:32,958
"Você também não reclamou..." - Aditya.
1610
02:14:33,291 --> 02:14:37,041
"Nem você impôs nenhuma condição."
1611
02:14:37,125 --> 02:14:39,625
"Você simplesmente não parava de me amar..." - Adi.
1612
02:14:39,708 --> 02:14:43,166
"Mesmo que tenha sido unilateral."
1613
02:14:43,500 --> 02:14:48,916
"Vou pensar nisso e continuar chorando agora."
1614
02:14:49,875 --> 02:14:52,083
"Meu amor..." - Aditya!
1615
02:14:52,208 --> 02:14:53,916
Senhor!
1616
02:14:55,750 --> 02:15:01,750
"A minha sorte deixou de me favorecer."
1617
02:15:02,208 --> 02:15:08,458
"Você está no meu coração, mas não no meu destino."
1618
02:15:08,666 --> 02:15:11,500
"Mesmo depois de morrer,"
1619
02:15:11,833 --> 02:15:19,250
"Você viverá em mim."
1620
02:15:21,750 --> 02:15:27,875
"Embora você não esteja comigo, você se tornou meu."
1621
02:15:28,333 --> 02:15:34,083
"Você me mantém vivo. Você se tornou meu."
1622
02:15:34,541 --> 02:15:37,458
"Você fez um favor ao meu coração."
1623
02:15:37,541 --> 02:15:41,000
"Você se tornou minha."
1624
02:15:41,083 --> 02:15:43,875
"Quem neste mundo ama alguém como você me amou?"
1625
02:15:43,958 --> 02:15:48,500
"Você se tornou minha."127409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.