All language subtitles for www.1TamilMV.kiwi - Ek Deewane Ki Deewaniyat (2025) WEB-DL - 4K SDR - 2160p - HEVC- (DD5.1- 192Kbps AAC) - 2.1GB - ESub.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,166 --> 00:00:15,875 'Meu marido costumava comer 'khaini' desde os 18 anos.' 2 00:00:15,958 --> 00:00:20,666 "Não esperava que isso afetasse nossas vidas de uma forma tão significativa." 3 00:00:20,833 --> 00:00:23,583 'Ele foi diagnosticado com câncer, uma doença mortal.' 4 00:00:23,750 --> 00:00:26,125 'Ele é o único provedor da nossa família.' 5 00:00:26,166 --> 00:00:30,166 'Não consigo dormir à noite, pensando no que o futuro nos reserva.' 6 00:00:30,291 --> 00:00:32,666 'Khaini arruinou nossas vidas.' 7 00:00:32,791 --> 00:00:35,375 'Todas as formas de tabaco arruínam famílias.' 8 00:00:35,458 --> 00:00:36,625 'Pare de fumar hoje.' 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,000 Para obter assistência, ligue para 1800-11-2356. 10 00:03:33,500 --> 00:03:34,958 O que faremos em relação a ele? 11 00:03:35,333 --> 00:03:36,666 Não consigo pensar em nada. 12 00:03:36,791 --> 00:03:39,750 O nosso partido é o maioritário na coligação. 13 00:03:40,416 --> 00:03:42,416 Apesar disso, é ele quem comanda o governo. 14 00:03:42,500 --> 00:03:43,708 Eu te disse isso antes 15 00:03:44,125 --> 00:03:46,833 que não devemos dar o cargo de primeiro-ministro ao partido deles. 16 00:03:47,083 --> 00:03:48,666 Que outra escolha tínhamos? 17 00:03:48,875 --> 00:03:51,958 Certo. - Fomos derrotados de forma contundente nas eleições da BMC. 18 00:03:52,541 --> 00:03:55,166 E o partido dele venceu por uma margem enorme. 19 00:03:55,375 --> 00:03:56,666 Ele vai realizar um comício amanhã. 20 00:03:56,750 --> 00:03:57,750 Antes disso, 21 00:03:57,833 --> 00:04:00,416 Precisamos mesmo apresentar uma moção de censura contra ele. 22 00:04:00,833 --> 00:04:05,125 Houve uma época em que eu trabalhava no partido de Ganpatrao. 23 00:04:06,000 --> 00:04:08,250 Mas existe uma diferença entre o pai e o filho. 24 00:04:08,458 --> 00:04:10,291 O mundo temia o pai. 25 00:04:12,041 --> 00:04:13,916 E o filho assusta o mundo. 26 00:04:17,250 --> 00:04:20,375 Teremos que cortar as asas de Vikramaditya Bhonsle. 27 00:04:20,458 --> 00:04:21,666 vencendo uma moção de desconfiança, 28 00:04:21,750 --> 00:04:23,416 E isso antes do comício de amanhã. 29 00:04:25,833 --> 00:04:26,750 Sim. 30 00:04:38,458 --> 00:04:41,583 Ei, Bantya. O que você está fazendo? Que jogo é esse? 31 00:04:41,791 --> 00:04:43,750 Chama-se 'Aandi Bondi'. - 'Aandi Bondi'? 32 00:04:44,416 --> 00:04:46,916 O que é 'Aandi Bondi'? - É um jogo fantástico, cara. 33 00:04:47,208 --> 00:04:49,000 Primeiro, desenha-se um círculo. 34 00:04:49,125 --> 00:04:51,291 e as bolinhas de gude de todos os jogadores são colocadas dentro dela. 35 00:04:51,500 --> 00:04:52,583 É preciso também colocar a bolinha de gude dentro dela. 36 00:04:52,666 --> 00:04:55,291 É preciso acertar todas as bolinhas de gude que estão fora do círculo. 37 00:04:55,375 --> 00:04:57,083 sem que o atacante fique preso dentro dele. 38 00:04:57,250 --> 00:04:58,666 Certo, mas onde você aprendeu isso? 39 00:04:58,791 --> 00:05:01,125 Este é o jogo favorito do meu herói favorito. 40 00:05:01,208 --> 00:05:04,416 Herói? Qual deles? Shah Rukh Khan? 41 00:05:04,541 --> 00:05:07,083 Ei, ei. Não estou falando do herói dos filmes. Estou falando de um herói da vida real. 42 00:05:07,208 --> 00:05:11,291 Nosso amado líder, Sr. Vikramaditya Bhonsle! 43 00:05:57,958 --> 00:05:59,375 Abençoe. 44 00:06:06,458 --> 00:06:08,958 Senhor, já que o senhor está aqui... Com licença por um instante. - Claro. 45 00:06:09,708 --> 00:06:12,000 Sim. Diga-me. - Sr. Bhide, nós ouvimos 46 00:06:12,083 --> 00:06:14,250 que você mandou construir um bangalô luxuoso em Yeoor. 47 00:06:14,583 --> 00:06:17,541 Mas como eu gostaria que os tijolos do seu bangalô... 48 00:06:17,958 --> 00:06:20,083 não estavam manchadas com o sangue de trabalhadores inocentes. 49 00:06:20,333 --> 00:06:22,791 O que você quer dizer? - Deixe-me explicar. 50 00:06:26,791 --> 00:06:28,000 Ei! Um minuto! 51 00:06:29,666 --> 00:06:30,750 Diga-me. - Sr. Também, 52 00:06:30,833 --> 00:06:33,291 Se você tivesse que se entregar à lascívia às escondidas de sua esposa, 53 00:06:33,916 --> 00:06:36,166 Você não deveria ter gravado aquele vídeo MMS. 54 00:06:37,416 --> 00:06:40,666 Um simples toque em um botão e o vídeo será carregado no YouTube. 55 00:06:40,833 --> 00:06:43,625 E sua imagem será rebaixada. 56 00:06:44,416 --> 00:06:45,750 Agora, estamos completamente confiantes. 57 00:06:45,833 --> 00:06:48,833 que você não votará a favor da moção de desconfiança. 58 00:06:48,916 --> 00:06:51,000 Ei! Ei, Patil! - Eu não quero votar... 59 00:06:51,083 --> 00:06:52,125 Estou indo embora. - Ei, Patil! 60 00:06:53,791 --> 00:06:56,166 Jagtap! Ei! Ei! - Sim? Estou indo. 61 00:06:56,250 --> 00:06:57,916 Entendi. Estou indo embora. - Ei... 62 00:06:58,000 --> 00:07:00,541 Não tem problema. - Ei! Para onde vocês estão indo? 63 00:07:18,291 --> 00:07:21,541 Salve Vikramaditya Bhonsle! 64 00:07:21,666 --> 00:07:24,666 Salve Vikramaditya Bhonsle! 65 00:07:24,750 --> 00:07:27,750 Salve Vikramaditya Bhonsle! 66 00:07:28,208 --> 00:07:30,458 Salve Vikramaditya Bhonsle! 67 00:07:31,250 --> 00:07:34,458 Salve Vikramaditya Bhonsle! 68 00:07:34,500 --> 00:07:37,125 Salve Vikramaditya Bhonsle! 69 00:07:37,791 --> 00:07:41,208 Salve Vikramaditya Bhonsle! 70 00:07:41,291 --> 00:07:44,375 Salve Vikramaditya Bhonsle! 71 00:07:44,416 --> 00:07:46,958 Salve Vikramaditya Bhonsle! 72 00:07:47,583 --> 00:07:50,666 Salve Vikramaditya Bhonsle! 73 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 Salve Vikramaditya Bhonsle! 74 00:08:25,000 --> 00:08:28,458 Todos os ministros do partido da coligação 75 00:08:28,875 --> 00:08:31,458 Recusaram-se claramente a apoiá-lo. 76 00:08:31,541 --> 00:08:34,416 apesar de você ter pedido o apoio deles pessoalmente. 77 00:08:35,250 --> 00:08:37,916 Vikram, como isso aconteceu? 78 00:08:41,333 --> 00:08:42,916 Tentei perguntar a eles novamente. 79 00:08:44,333 --> 00:08:45,500 Eles estavam claramente contra mim. 80 00:08:47,458 --> 00:08:49,333 Eles teriam concordado, no máximo, em me apoiar. 81 00:08:51,833 --> 00:08:56,208 Nas próximas eleições, você certamente terá o meu voto. 82 00:08:56,875 --> 00:08:58,791 As próximas eleições estão longe de acontecer, Raheja. 83 00:08:59,750 --> 00:09:03,083 Talvez eu nem precise do seu voto para ganhar as eleições até lá. 84 00:09:06,583 --> 00:09:09,750 Certo. Esqueça os votos, Vikram. Vamos falar de anotações? 85 00:09:12,166 --> 00:09:15,416 Muitas coisas foram feitas nesta cidade nos últimos meses. 86 00:09:15,791 --> 00:09:20,458 Ponte marítima, viadutos, metrô, monotrilho, novas estradas... 87 00:09:21,333 --> 00:09:24,125 Para poder fornecer à minha empresa todos esses contratos, 88 00:09:25,416 --> 00:09:27,750 Quanto dinheiro você quer? 89 00:09:30,125 --> 00:09:31,250 100 bilhões. 90 00:09:31,833 --> 00:09:35,000 Vamos lá, Vikram! Ridículo! Isso é demais! 91 00:09:43,583 --> 00:09:44,625 Você não tem que ir para a escola hoje? 92 00:09:44,708 --> 00:09:45,791 Sim. - E depois? 93 00:09:45,916 --> 00:09:47,916 Mas eu também tenho responsabilidades. - É mesmo? 94 00:09:48,875 --> 00:09:49,916 Certo. Me dê dois pacotes. 95 00:09:52,041 --> 00:09:53,916 Quanto custam? - 15 rúpias, senhor. 96 00:09:55,083 --> 00:09:56,500 Tenho algumas moedas soltas. 97 00:09:58,375 --> 00:09:59,375 Obrigado, senhor. 98 00:10:01,458 --> 00:10:03,333 Quando alguém tem pequenas quantias de dinheiro no bolso, 99 00:10:04,041 --> 00:10:05,916 Só se pode comprar amendoim. 100 00:10:08,458 --> 00:10:10,625 Com certeza não vou te entregar esses contratos. 101 00:10:11,250 --> 00:10:14,875 Não se deve permitir que o poder torne alguém tão arrogante, Vikramaditya Bhonsle. 102 00:10:16,083 --> 00:10:18,750 Pense bem. Você está fazendo a escolha errada. 103 00:10:20,000 --> 00:10:22,541 Quando eu nasci, o médico disse ao meu pai. 104 00:10:23,500 --> 00:10:25,625 que a mãe ou a criança pudessem ser salvas. 105 00:10:27,416 --> 00:10:28,875 Meu pai escolheu minha mãe. 106 00:10:30,333 --> 00:10:33,250 E eu escolhi a mim mesma. 107 00:10:35,541 --> 00:10:37,250 A partir daquele dia, certo ou errado, 108 00:10:39,500 --> 00:10:41,291 Eu ajo conforme a minha vontade. 109 00:10:46,541 --> 00:10:49,875 Sawant irá para a escola a partir de amanhã. - Sim, senhor. 110 00:10:51,791 --> 00:10:52,833 E a partir de hoje, 111 00:10:53,750 --> 00:10:57,291 Eu assumirei a sua responsabilidade. 112 00:10:58,250 --> 00:10:59,458 Certo? - Sim. 113 00:11:00,458 --> 00:11:01,583 Vá agora. 114 00:11:22,291 --> 00:11:23,208 Que patife! 115 00:11:28,833 --> 00:11:30,000 50 bilhões. 116 00:11:32,208 --> 00:11:33,416 Não era uma quantia pequena, senhor. 117 00:11:36,666 --> 00:11:38,791 Sawant, se for preciso vender a alma, 118 00:11:39,291 --> 00:11:40,875 Deve ser por uma quantia enorme. 119 00:11:41,958 --> 00:11:44,333 que se deva ter saldo bancário suficiente para comprar o próprio sono 120 00:11:45,708 --> 00:11:48,166 Quando a consciência tira o sono de alguém. 121 00:11:51,708 --> 00:11:52,708 Como está, senhor, 122 00:11:53,666 --> 00:11:57,333 Não acho que seja fácil para alguém te tirar o sono. 123 00:11:59,083 --> 00:12:03,500 Ela tirou o sono da Índia! Ela é uma superestrela de Bollywood! 124 00:12:03,583 --> 00:12:06,000 O novo filme da talentosíssima Adaa Randhawa, 125 00:12:06,083 --> 00:12:08,916 Foi lançado hoje, pessoal! Olá e sejam bem-vindos ao Bollywoodwala! 126 00:12:09,041 --> 00:12:11,208 Eu sou Sunabh! Amigos, deixem-me contar uma coisa para vocês! 127 00:12:11,291 --> 00:12:16,791 Milhões de fãs de Adaa fizeram de seu filme um sucesso de bilheteria mais uma vez! 128 00:12:17,083 --> 00:12:22,833 "Se o amor for semelhante a um leito de brasas," 129 00:12:23,750 --> 00:12:29,666 "Minha crença também é essa" 130 00:12:30,083 --> 00:12:37,708 "Que eu caminharei sobre ela descalço." 131 00:12:45,625 --> 00:12:49,708 "Eu esqueci." 132 00:12:49,833 --> 00:12:54,166 "Deixei meu coração lá." 133 00:12:54,333 --> 00:12:58,375 "Seu coração, seu coração..." 134 00:12:58,458 --> 00:13:01,916 "Seu coração, seu coração..." 135 00:13:02,000 --> 00:13:05,791 "Eles me deixaram fraco..." 136 00:13:07,041 --> 00:13:11,208 "Seus olhos me deixaram sem forças." 137 00:13:12,458 --> 00:13:14,958 "Se alguém estiver indo para lá, por favor, traga de volta para mim." 138 00:13:15,041 --> 00:13:18,416 "Seu coração, seu coração..." 139 00:13:18,541 --> 00:13:21,125 "Serei eternamente grato a você." 140 00:13:21,208 --> 00:13:24,791 "Seu coração, seu coração..." 141 00:13:24,875 --> 00:13:26,875 "Se alguém estiver indo para lá, por favor, traga de volta para mim." 142 00:13:26,958 --> 00:13:28,916 "Serei eternamente grato a você." 143 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 "Eu esqueci meu coração..." 144 00:13:31,083 --> 00:13:36,166 "Esqueci meu coração na rua da minha amada." 145 00:13:37,208 --> 00:13:39,250 "Se alguém estiver indo para lá, por favor, traga de volta para mim." 146 00:13:39,333 --> 00:13:41,333 "Serei eternamente grato a você." 147 00:13:41,458 --> 00:13:43,333 "Eu esqueci meu coração..." 148 00:13:43,500 --> 00:13:48,083 "Esqueci meu coração na rua da minha amada." 149 00:13:49,708 --> 00:13:51,666 "Se alguém estiver indo para lá, por favor, traga de volta para mim." 150 00:13:51,791 --> 00:13:54,416 "Serei eternamente grato a você." 151 00:14:06,666 --> 00:14:10,750 "Não é como se eu tivesse outro coração." 152 00:14:10,833 --> 00:14:14,875 "Meu amado sacia minha sede. Nenhuma bebida é suficiente." 153 00:14:14,958 --> 00:14:19,041 "Seu coração, seu coração..." 154 00:14:19,125 --> 00:14:23,125 "Não é como se eu tivesse outro coração." 155 00:14:23,291 --> 00:14:27,083 "Meu amado sacia minha sede. Nenhuma bebida é suficiente." 156 00:14:27,208 --> 00:14:31,250 "Quero desfrutar desse sentimento de amor" 157 00:14:31,333 --> 00:14:35,333 "O que me marca profundamente." 158 00:14:35,416 --> 00:14:40,583 "Ele é parte integrante de cada fibra do meu ser." 159 00:14:41,416 --> 00:14:43,500 "Cada parte de mim está tão escaldada..." 160 00:14:43,625 --> 00:14:49,541 "Cada parte de mim está tão queimada que eu não conseguiria sentir nem uma gota." 161 00:14:49,750 --> 00:14:51,666 "Se alguém estiver indo para lá, por favor, traga de volta para mim." 162 00:14:51,750 --> 00:14:53,708 "Serei eternamente grato a você." 163 00:14:53,791 --> 00:14:55,750 "Eu esqueci meu coração..." 164 00:14:55,875 --> 00:15:00,458 "Esqueci meu coração na rua da minha amada." 165 00:15:01,875 --> 00:15:04,083 "Se alguém estiver indo para lá, por favor, traga de volta para mim." 166 00:15:04,166 --> 00:15:06,125 "Serei eternamente grato a você." 167 00:15:06,208 --> 00:15:08,208 "Eu esqueci meu coração..." 168 00:15:08,291 --> 00:15:13,000 "Esqueci meu coração na rua da minha amada." 169 00:15:14,500 --> 00:15:18,708 "Esqueci meu coração ali." 170 00:15:18,833 --> 00:15:23,208 "Esqueci meu coração ali." 171 00:15:38,875 --> 00:15:40,250 Acho que você deixou cair uma moeda. 172 00:15:41,875 --> 00:15:45,000 São quatro camisas, um sari e três kurtas. 173 00:15:45,125 --> 00:15:46,208 Aqui. 174 00:15:49,291 --> 00:15:53,958 Tudo bem? - Sim, senhora... A senhora é aquela atriz, Adaa, certo? 175 00:15:54,416 --> 00:15:56,083 Sim. - Nossa! 176 00:15:57,083 --> 00:16:00,333 Mas eu nunca vi você me entregar roupa para lavar. 177 00:16:00,708 --> 00:16:02,291 Bem, minha empregada está de férias. - Entendo. 178 00:16:02,875 --> 00:16:05,625 Senhora, posso tirar uma selfie com você? 179 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 Por favor, por favor, por favor. - Venha. 180 00:16:08,041 --> 00:16:09,125 Obrigado. 181 00:16:16,666 --> 00:16:18,083 Obrigada. Obrigada, senhora. - É mesmo? 182 00:16:18,250 --> 00:16:21,375 Certo... - Senhora, jamais imaginei isso. 183 00:16:21,458 --> 00:16:25,541 Eu poderia encontrar uma superestrela como você enquanto estivesse recolhendo a roupa suja. 184 00:16:25,833 --> 00:16:29,000 Até mesmo as superestrelas precisam de roupas limpas e lavadas. 185 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 Eles precisam de você. - É mesmo? 186 00:16:32,166 --> 00:16:33,250 Obrigado. - Sim. 187 00:16:34,000 --> 00:16:35,291 Obrigado. - Sim, sim. 188 00:16:37,583 --> 00:16:39,166 Estou muito feliz hoje! 189 00:16:45,666 --> 00:16:48,500 Senhor, senhor, senhor! Muita gente diz que o CM é um fantoche! 190 00:16:48,583 --> 00:16:51,458 O verdadeiro poder está em suas mãos e nas mãos de seu pai! 191 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 E também está sendo dito 192 00:16:52,750 --> 00:16:55,208 que se o seu partido vencer as eleições, 193 00:16:55,291 --> 00:16:57,208 Você será anunciado como o CM! 194 00:17:00,125 --> 00:17:01,666 Sem perguntas, por favor. - Senhor... 195 00:17:04,958 --> 00:17:09,208 Ei! A superestrela Adaa está aqui! - Vamos lá, cara! 196 00:17:32,541 --> 00:17:35,375 "Depois de te conhecer," 197 00:17:35,708 --> 00:17:42,416 "Encontrei uma versão melhor de mim mesma." 198 00:17:42,750 --> 00:17:45,500 "Eu juro por você." 199 00:17:45,583 --> 00:17:48,250 "Depois de te tocar," 200 00:17:48,541 --> 00:17:51,583 "Minha vida se tornou perfumada." 201 00:17:51,666 --> 00:17:55,208 "Estou fascinado." 202 00:17:55,500 --> 00:17:58,250 "Eu juro por você." 203 00:17:58,333 --> 00:18:01,000 "Agora que você é minha," 204 00:18:01,500 --> 00:18:04,208 "O que mais eu quero?" 205 00:18:04,666 --> 00:18:11,041 "Deste mundo, pelo menos?" 206 00:18:11,416 --> 00:18:17,500 "Você se tornou mais importante para mim do que este mundo." 207 00:18:17,916 --> 00:18:23,666 "Eu me apaixonei por você. Você é minha." 208 00:18:24,125 --> 00:18:30,333 "Depois de lutar contra mil desculpas, você se tornou minha." 209 00:18:30,750 --> 00:18:33,375 "Você se tornou minha" 210 00:18:33,500 --> 00:18:36,916 "depois de ser assunto de conversa entre todos." 211 00:18:52,708 --> 00:18:54,000 Obrigado. 212 00:18:54,916 --> 00:18:57,541 Vikram. Vikramaditya Bhonsle. 213 00:18:58,208 --> 00:19:01,708 As pessoas me chamam carinhosamente de Aditya. 214 00:19:02,625 --> 00:19:05,291 Olá, Vikram. Claro que te conheço. 215 00:19:06,583 --> 00:19:07,541 Você me conhece, 216 00:19:07,625 --> 00:19:10,875 Mas dificilmente existe alguém neste mundo que não te conheça. 217 00:19:12,500 --> 00:19:14,375 Você gosta de assistir filmes? 218 00:19:15,041 --> 00:19:15,958 Não. 219 00:19:16,583 --> 00:19:17,708 Por que? 220 00:19:18,583 --> 00:19:20,291 Eu não gosto de competição. 221 00:19:20,708 --> 00:19:22,500 Competição? O que você quer dizer com isso? 222 00:19:23,458 --> 00:19:25,291 Sejam políticos ou estrelas de cinema, 223 00:19:26,500 --> 00:19:28,458 Ambos mostram às pessoas sonhos irrealistas. 224 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 Muito obrigada pela sua ajuda, e foi um prazer conhecê-lo(a). 225 00:19:33,791 --> 00:19:36,166 Senhora, seu cartão de embarque está pronto. Pode ir. - Obrigada. 226 00:19:36,250 --> 00:19:37,083 Tchau. 227 00:19:37,166 --> 00:19:43,250 "Nunca bateu assim antes." 228 00:19:43,458 --> 00:19:49,708 "Era como se eu não tivesse coração nenhum." 229 00:19:49,875 --> 00:19:55,833 "Minhas tardes e manhãs passavam assim, num piscar de olhos." 230 00:19:56,291 --> 00:20:01,916 "Permaneci exatamente no lugar onde te conheci." 231 00:20:02,125 --> 00:20:08,166 "Apesar de ter encontrado cem razões, faltava algo na minha vida." 232 00:20:08,583 --> 00:20:14,541 "Por que tenho a sensação de que nem sequer estou vivendo?" 233 00:20:15,125 --> 00:20:17,750 "Agora que você é minha," 234 00:20:18,250 --> 00:20:21,083 "O que mais eu quero?" 235 00:20:21,458 --> 00:20:27,875 "Deste mundo, pelo menos?" 236 00:20:28,208 --> 00:20:34,250 "Você se tornou mais importante para mim do que este mundo." 237 00:20:34,666 --> 00:20:40,541 "Eu me apaixonei por você. Você é minha." 238 00:20:40,875 --> 00:20:46,958 "Depois de lutar contra mil desculpas, você se tornou minha." 239 00:20:47,500 --> 00:20:50,208 "Você se tornou minha" 240 00:20:50,291 --> 00:20:53,708 "depois de ser assunto de conversa entre todos." 241 00:21:19,291 --> 00:21:25,291 "Depois de olhar para você, tudo o que consigo pensar é," 242 00:21:25,833 --> 00:21:32,041 "Por que só tenho uma vida?" 243 00:21:32,291 --> 00:21:38,208 "Dói-me ter te encontrado tão tarde." 244 00:21:38,583 --> 00:21:44,208 "Também tenho medo de te perder." 245 00:21:44,291 --> 00:21:50,541 "Por você, eu daria toda a minha felicidade." 246 00:21:50,875 --> 00:21:57,375 "Eu preferiria aliviar sua tristeza." 247 00:21:57,500 --> 00:22:00,208 "Agora que você é minha," 248 00:22:00,666 --> 00:22:03,375 "O que mais eu quero?" 249 00:22:03,833 --> 00:22:10,291 "Deste mundo, pelo menos?" 250 00:22:10,625 --> 00:22:16,666 "Você se tornou mais importante para mim do que este mundo." 251 00:22:17,041 --> 00:22:23,000 "Eu me apaixonei por você. Você é minha." 252 00:22:23,291 --> 00:22:26,208 "Depois de enfrentar mil desculpas," 253 00:22:26,291 --> 00:22:29,500 "Você se tornou minha." 254 00:22:29,875 --> 00:22:32,625 "Você se tornou minha" 255 00:22:32,708 --> 00:22:34,958 "depois de ser assunto de conversa entre todos." 256 00:22:37,791 --> 00:22:39,250 E... corta! 257 00:22:39,791 --> 00:22:41,166 Que lindos, pessoal! 258 00:22:41,416 --> 00:22:42,708 Oi! 259 00:22:46,125 --> 00:22:48,166 Senhora, recebi outra ligação do produtor. 260 00:22:48,291 --> 00:22:51,041 Ele está insistindo para que adicionemos uma cena de beijo ao contrato. 261 00:22:51,125 --> 00:22:52,958 Caso contrário, ele não formalizará o acordo. 262 00:22:53,125 --> 00:22:54,416 Por favor, fale com ele. 263 00:22:59,250 --> 00:23:01,250 Senhor, estou devolvendo o valor da minha assinatura. 264 00:23:02,291 --> 00:23:05,416 Porque não gosto de ser forçado a fazer o que não quero fazer. 265 00:23:06,416 --> 00:23:09,083 E ninguém pode me obrigar a mudar meu testamento. 266 00:23:09,541 --> 00:23:10,416 Obrigado. 267 00:23:15,666 --> 00:23:17,750 Que lindo! - Oi! 268 00:23:18,833 --> 00:23:21,500 Finalmente, vocês vieram ao meu set! 269 00:23:21,583 --> 00:23:25,708 Tínhamos que vir! Afinal, é uma sequência de casamento! 270 00:23:27,125 --> 00:23:28,875 Você está tão linda! 271 00:23:29,125 --> 00:23:32,208 Sim. Mas quando poderei te ver assim na vida real? 272 00:23:32,791 --> 00:23:34,041 Seja na ficção ou na vida real, 273 00:23:34,458 --> 00:23:37,416 Será que todo pai só sonha em casar sua filha? 274 00:23:38,291 --> 00:23:40,125 Adaa, não dê ouvidos ao papai. 275 00:23:40,333 --> 00:23:44,208 Agora, quem lhe dirá que não é tão fácil encontrar um herói na vida real? 276 00:23:44,583 --> 00:23:47,833 Por favor. Eu não quero nenhum herói, ok? 277 00:23:48,833 --> 00:23:52,833 Eu só quero alguém real, bondoso e normal. 278 00:24:10,041 --> 00:24:11,000 Pai. 279 00:24:25,166 --> 00:24:29,750 Você impediu que Gokhale e seus homens vencessem uma moção de desconfiança. 280 00:24:31,000 --> 00:24:33,041 Sim. - Mas enquanto essa coligação permanecer intacta, 281 00:24:33,833 --> 00:24:36,500 Essas pessoas continuarão repetindo tais ações. 282 00:24:37,791 --> 00:24:41,375 Precisamos conquistar a maioria nas próximas eleições. 283 00:24:42,083 --> 00:24:43,791 Então não precisaremos deles de forma alguma. 284 00:24:44,541 --> 00:24:46,708 E você se tornará o CM. 285 00:24:48,208 --> 00:24:51,833 'Acho que os atores novos e promissores deveriam se inspirar em você.' 286 00:24:52,166 --> 00:24:54,875 'Você trabalha muito. Adoramos ver seu trabalho...' - Vikram? 287 00:24:56,500 --> 00:24:58,000 Vikram! 288 00:24:58,250 --> 00:25:00,000 Sim, pai... - O que foi? O que há de errado? 289 00:25:00,458 --> 00:25:01,583 Onde está sua atenção? 290 00:25:01,958 --> 00:25:05,333 Pai, não é nada... - Senhor, ele fez uma longa viagem. 291 00:25:06,291 --> 00:25:07,375 Ele deve estar com fome. 292 00:25:08,458 --> 00:25:09,333 Vamos comer. 293 00:25:09,416 --> 00:25:13,541 'Adaa, também ouvimos dizer que você faz muito trabalho social.' 294 00:25:13,625 --> 00:25:17,333 Aquele que devorou ​​a própria mãe por ganância e desejo de sobreviver. 295 00:25:21,416 --> 00:25:23,708 Deveria ter fome apenas de uma coisa. 296 00:25:26,375 --> 00:25:27,750 Ele deveria ter sede de poder. 297 00:25:29,291 --> 00:25:30,791 Ele deveria ter sede de poder. 298 00:25:33,250 --> 00:25:34,250 Sim, pai. 299 00:25:53,208 --> 00:25:54,625 Você se lembra, Sawant? 300 00:25:55,875 --> 00:25:57,916 Há alguns dias, estávamos passando por este lugar, 301 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 E você disse que não havia ninguém neste mundo. 302 00:26:01,166 --> 00:26:02,708 Quem poderia me deixar sem dormir? 303 00:26:05,916 --> 00:26:07,416 Sawant, estou sem dormir. 304 00:26:10,791 --> 00:26:12,083 Descobrir 305 00:26:12,833 --> 00:26:14,666 Qual é o plano de Adaa para esta semana? 306 00:26:15,500 --> 00:26:17,000 É uma estranha coincidência, senhora. 307 00:26:17,166 --> 00:26:17,916 Eu não sei como, 308 00:26:18,000 --> 00:26:20,083 mas sua agenda de encontros ficou completamente em branco. 309 00:26:21,125 --> 00:26:23,833 Embora você tenha recebido um convite hoje. 310 00:26:24,291 --> 00:26:26,000 Certo. Que tipo de convite? 311 00:26:26,250 --> 00:26:27,833 Senhora, é para uma iniciativa em apoio aos soldados. 312 00:26:27,916 --> 00:26:30,750 onde você deve entreter as forças armadas em acampamentos militares. 313 00:26:31,000 --> 00:26:32,125 Você deve encorajá-los. 314 00:26:32,208 --> 00:26:34,833 Você deve passar um tempo com os soldados e motivá-los. 315 00:26:35,166 --> 00:26:37,958 E você recebeu o convite de Vikramaditya Bhonsle. 316 00:26:39,791 --> 00:26:40,750 OK. 317 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 Ele está planejando turnês desse tipo com celebridades todos os meses. 318 00:26:43,375 --> 00:26:45,750 Para saudar os soldados do Exército Indiano. 319 00:26:46,041 --> 00:26:48,416 E ele se ofereceu para você inaugurar esta turnê. 320 00:26:48,625 --> 00:26:50,375 Então, podemos concordar com isso, senhora? 321 00:26:50,958 --> 00:26:53,416 O que você sabe sobre Vikramaditya Bhonsle? 322 00:26:55,208 --> 00:26:58,375 Tudo o que sei é que ninguém lhe diz não. 323 00:27:01,625 --> 00:27:03,125 Adaa disse não. 324 00:27:03,250 --> 00:27:06,000 Ela disse que não tinha encontros marcados e que estava muito ocupada. 325 00:27:06,125 --> 00:27:08,041 Mas, senhor, como isso é possível? 326 00:27:08,125 --> 00:27:12,583 A agenda da Adaa está completamente livre. Bom, eu consegui organizá-la. 327 00:27:13,166 --> 00:27:16,625 Consegui cancelar todos os eventos dela ligando para os organizadores. 328 00:27:18,208 --> 00:27:19,625 Não entendi. 329 00:27:20,916 --> 00:27:23,000 Agora, eu gostaria de conhecer Adaa pessoalmente. 330 00:27:24,166 --> 00:27:25,916 Preciso marcar uma consulta com ela. 331 00:27:49,208 --> 00:27:51,833 Olá. Obrigado por me receber. 332 00:27:52,833 --> 00:27:56,958 Bem, eu pensei que, se nos encontrássemos pessoalmente, eu teria a oportunidade de explicar. 333 00:27:57,041 --> 00:27:58,666 Por que eu disse não? - Ok. 334 00:27:59,416 --> 00:28:03,833 Tirar fotos com soldados e usá-las posteriormente para fins de autopromoção pessoal. 335 00:28:04,500 --> 00:28:05,916 Parece-me muito falso. 336 00:28:06,125 --> 00:28:09,625 Não estou dizendo... quero dizer, suas intenções devem ser genuínas. 337 00:28:09,750 --> 00:28:11,708 Você não deve estar fazendo isso para se promover. 338 00:28:11,916 --> 00:28:15,375 Mas... - eu estava fazendo isso por publicidade e relações públicas, na verdade. 339 00:28:17,541 --> 00:28:20,041 A questão é que pretendo concorrer nas próximas eleições. 340 00:28:21,208 --> 00:28:23,375 E pensei que seria bom para a minha imagem. 341 00:28:23,625 --> 00:28:25,041 Além disso, você é uma grande estrela. 342 00:28:25,208 --> 00:28:27,458 Achei que seria ainda melhor com o seu apoio. 343 00:28:27,916 --> 00:28:31,916 Certo. Eu nunca... - Conheci um político honesto antes? 344 00:28:32,666 --> 00:28:34,208 Nem eu. 345 00:28:35,750 --> 00:28:37,208 Bem, eu também não sou honesto. 346 00:28:38,583 --> 00:28:41,666 Não sei. Acho que foi por causa da sua honestidade e presença. 347 00:28:42,791 --> 00:28:44,500 que eu também acabei revelando a verdade sem pensar. 348 00:28:45,041 --> 00:28:46,208 De qualquer forma... 349 00:28:48,708 --> 00:28:50,000 Proponho... 350 00:28:55,791 --> 00:28:59,750 Sem câmeras, sem assessoria de imprensa, sem publicidade. 351 00:29:04,291 --> 00:29:07,041 Olha, Vikram... - Eu já te pedi isso antes também. 352 00:29:08,125 --> 00:29:10,291 As pessoas me chamam carinhosamente de Aditya. 353 00:29:10,583 --> 00:29:12,625 Eu te disse isso no aeroporto. 354 00:29:14,333 --> 00:29:16,125 Certo. Aditya, 355 00:29:17,250 --> 00:29:19,958 Não quero que seus planos sejam atrapalhados por minha causa. 356 00:29:21,000 --> 00:29:23,125 Quer dizer, você tem uma eleição para ganhar, e... 357 00:29:23,208 --> 00:29:25,333 Mas agora, estou tentando conquistar apenas você. 358 00:29:30,875 --> 00:29:32,125 Quero dizer, o seu voto. 359 00:29:36,250 --> 00:29:38,541 Então, você poderia, por favor, pensar sobre isso? 360 00:29:39,041 --> 00:29:40,291 Diga-me alguma coisa. - Claro. 361 00:29:41,250 --> 00:29:43,583 Embora meu gerente tenha dito não, 362 00:29:43,833 --> 00:29:45,500 Por que você veio aqui me encontrar? 363 00:29:50,000 --> 00:29:52,250 Bem, Adaa, eu pensei que a oferta já tivesse sido rejeitada. 364 00:29:53,166 --> 00:29:56,250 A única outra possibilidade era você aceitar. 365 00:30:16,708 --> 00:30:21,666 "Concordo que você é muito graciosa." 366 00:30:21,750 --> 00:30:26,833 "Seu amor é como um doce castigo." 367 00:30:31,541 --> 00:30:36,541 "Concordo que você é muito graciosa." 368 00:30:36,625 --> 00:30:41,583 "Seu amor é como um doce castigo." 369 00:30:41,750 --> 00:30:46,625 "Seus olhos estão me dando..." 370 00:30:46,750 --> 00:30:52,416 "Seus olhos estão me dando" 371 00:30:53,750 --> 00:30:58,791 "Uma bela embriaguez e um momento para guardar na memória." 372 00:30:58,916 --> 00:31:03,791 "Uma bela embriaguez e um momento para guardar na memória..." 373 00:31:03,875 --> 00:31:08,833 "Concordo que você é muito graciosa." 374 00:31:08,958 --> 00:31:14,041 "Seu amor é como um doce castigo." 375 00:31:23,791 --> 00:31:28,708 "Desde que pronunciei seu nome..." 376 00:31:28,833 --> 00:31:33,625 "Desde que pronunciei seu nome," 377 00:31:33,750 --> 00:31:38,708 "O vocabulário parece ainda mais belo." 378 00:31:38,791 --> 00:31:43,708 "Aqueles que sentiram a sua presença..." 379 00:31:43,791 --> 00:31:49,833 "Aqueles que sentiram a sua presença" 380 00:31:50,875 --> 00:31:56,000 "Ouvi e falei palavras doces." 381 00:31:56,125 --> 00:32:00,708 "Ouvi e falei palavras doces..." 382 00:32:00,916 --> 00:32:06,041 "Concordo que você é muito graciosa." 383 00:32:06,166 --> 00:32:11,166 "Seu amor é como um doce castigo." 384 00:32:20,916 --> 00:32:25,916 "Quando os poetas escreveram sobre você..." 385 00:32:26,083 --> 00:32:30,916 "Quando os poetas escreveram sobre você," 386 00:32:31,000 --> 00:32:35,666 "Eles te descreveram como linda." 387 00:32:35,750 --> 00:32:40,833 "Aqueles que foram abraçados por você..." 388 00:32:40,916 --> 00:32:47,500 "Aqueles que foram abraçados por você" 389 00:32:48,041 --> 00:32:52,916 "Foram queimados e encharcados de forma magnífica." 390 00:32:53,041 --> 00:32:57,708 "Foram queimados e encharcados de forma magnífica..." 391 00:32:58,083 --> 00:33:03,000 "Concordo que você é muito graciosa." 392 00:33:03,083 --> 00:33:08,208 "Seu amor é como um doce castigo." 393 00:33:13,541 --> 00:33:14,666 Olá. 394 00:33:17,083 --> 00:33:18,750 Bem-vinda, senhora. - Obrigada. 395 00:33:19,125 --> 00:33:20,458 Bem-vindo, senhor. - Obrigado. 396 00:33:20,541 --> 00:33:21,875 Olá, senhor. - Olá, senhor. 397 00:33:22,333 --> 00:33:24,416 Os soldados estão ansiosos para conhecer vocês dois. 398 00:33:24,750 --> 00:33:27,000 Obrigado por virem aqui para encorajá-los. 399 00:33:27,916 --> 00:33:29,458 Olá. Prazer em conhecê-lo. - Claro, senhor. 400 00:33:29,583 --> 00:33:31,666 Vocês dois receberam quartos contíguos. 401 00:33:32,250 --> 00:33:34,791 Primeiro, refresque-se. Nos vemos à noite. - Sim. 402 00:33:34,916 --> 00:33:36,125 Claro. Venha. 403 00:34:32,250 --> 00:34:33,375 Soldados. 404 00:34:33,625 --> 00:34:38,208 Você pode fazer perguntas a eles, se quiser. 405 00:34:38,666 --> 00:34:42,916 Senhorita Adaa, que tipo de papéis você prefere? Drama ou comédia? 406 00:34:43,583 --> 00:34:45,375 Que tipo de papéis vocês gostariam que eu interpretasse? 407 00:34:45,458 --> 00:34:47,666 Gostamos de ver você interpretando papéis românticos. 408 00:34:54,166 --> 00:34:56,625 Senhor. Sr. Bhonsle? 409 00:34:58,416 --> 00:35:00,041 Senhor? Estou aqui! 410 00:35:00,458 --> 00:35:01,625 Senhor! 411 00:35:03,625 --> 00:35:04,541 Sim? 412 00:35:04,625 --> 00:35:06,416 Senhor, muitos golpes estão acontecendo ultimamente. 413 00:35:06,500 --> 00:35:09,000 A corrupção está por toda parte. Os impostos são altos. 414 00:35:09,083 --> 00:35:10,916 Existe alguma solução para esses problemas? 415 00:35:11,916 --> 00:35:13,250 Sim. Existe uma solução. 416 00:35:13,958 --> 00:35:15,875 Você e seus votos. 417 00:35:16,375 --> 00:35:20,208 Dê seu voto a um partido que possa colocar o sistema em ordem. 418 00:35:20,541 --> 00:35:24,291 Todos os partidos fazem promessas, mas nenhum as cumpre. 419 00:35:29,041 --> 00:35:31,125 Então, experimente confiar em nós pelo menos uma vez. 420 00:35:31,291 --> 00:35:34,500 Não fazemos falsas promessas. Nossas intenções são genuínas. 421 00:35:34,916 --> 00:35:37,250 Pretendemos corresponder às suas expectativas. 422 00:35:40,375 --> 00:35:44,500 Senhorita Adaa, você já se apaixonou por algum de seus colegas de elenco? 423 00:35:47,041 --> 00:35:49,000 Sinto muito em te desapontar, mas não. 424 00:35:49,791 --> 00:35:53,416 Nada disso acontece na vida real, e somos todos profissionais. 425 00:35:53,500 --> 00:35:58,708 E eu gosto de manter minha vida pessoal e profissional separadas. 426 00:35:59,041 --> 00:36:02,416 Senhor Bhonsle, por que o senhor ainda não se casou? 427 00:36:02,666 --> 00:36:04,500 Você ainda não encontrou a mulher certa? 428 00:36:07,125 --> 00:36:08,208 Não. 429 00:36:09,375 --> 00:36:11,375 A mulher certa ainda não me encontrou. 430 00:36:14,791 --> 00:36:19,208 Se não se importarem, vocês dois podem trocar de papéis? 431 00:36:19,291 --> 00:36:20,583 Quer dizer, senhorita Adaa, 432 00:36:20,666 --> 00:36:23,750 Você consegue fazer um discurso político como o Sr. Bhonsle? 433 00:36:23,875 --> 00:36:26,166 E o Sr. Bhonsle consegue interpretar uma cena como você? 434 00:36:26,333 --> 00:36:28,625 Sim! - Sim! 435 00:36:30,166 --> 00:36:32,375 Tentarei imitar você. 436 00:36:32,500 --> 00:36:35,666 Mas, caso eu cometa algum erro, por favor, me perdoe. - Por favor. 437 00:36:40,500 --> 00:36:43,375 'O poder está em suas mãos, não nas minhas.' 438 00:36:43,500 --> 00:36:46,958 'Seu voto decidirá o futuro desta nação.' 439 00:36:47,208 --> 00:36:50,125 'Não estou pedindo poder. Estou pedindo uma oportunidade.' 440 00:36:50,916 --> 00:36:54,166 'Estou lhe pedindo uma chance de trabalhar pelo seu progresso e aprimoramento.' 441 00:36:54,500 --> 00:36:55,750 Salve Maharashtra! 442 00:36:55,833 --> 00:36:56,833 Salve, Índia! 443 00:36:56,916 --> 00:37:00,250 Salve Maharashtra! - Salve Índia! Salve Maharashtra! 444 00:37:00,708 --> 00:37:01,625 Obrigado. 445 00:37:01,708 --> 00:37:03,958 Senhor Bhonsle, agora é a sua vez. 446 00:37:04,041 --> 00:37:06,958 Você terá que realizar uma cena romântica com a Srta. Adaa. 447 00:37:07,208 --> 00:37:09,625 Não! Não! Atuar não é a minha praia. 448 00:37:09,833 --> 00:37:11,333 Eu não vou conseguir. Vou estragar tudo. 449 00:37:11,416 --> 00:37:12,916 Vamos lá. Seja um bom esportista. 450 00:37:13,041 --> 00:37:14,875 Um único teste, senhor... - Apenas uma vez! 451 00:37:25,041 --> 00:37:26,291 Eu te amo, Adaa. 452 00:37:29,000 --> 00:37:30,125 Eu te amo muito 453 00:37:31,000 --> 00:37:32,875 Que tenho medo de confessar isso. 454 00:37:34,625 --> 00:37:37,708 Tenho receio de que você se assuste ao ver a intensidade do meu amor. 455 00:37:41,500 --> 00:37:42,958 Desde o momento em que te vi pela primeira vez, 456 00:37:44,875 --> 00:37:47,333 Só quero continuar olhando para você. 457 00:37:50,500 --> 00:37:52,125 Por você, lutarei contra mim mesmo. 458 00:37:53,541 --> 00:37:54,875 Muito menos este mundo. 459 00:37:57,875 --> 00:37:59,416 Para te amar, 460 00:38:01,125 --> 00:38:02,708 Eu nem preciso que você esteja por perto. 461 00:38:05,541 --> 00:38:07,416 Eu te amarei até o dia da minha morte, 462 00:38:08,708 --> 00:38:10,125 Muito menos hoje em dia. 463 00:38:13,250 --> 00:38:15,416 Mesmo que você parta meu coração, 464 00:38:16,625 --> 00:38:20,958 Cada parte dele vai bater por você. 465 00:38:25,375 --> 00:38:27,708 Meu amor por você não é apenas uma faísca. 466 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 Isso vai iniciar um incêndio violento. 467 00:38:34,708 --> 00:38:36,791 Te amo, meu bem, 468 00:38:38,208 --> 00:38:39,750 É a minha necessidade. 469 00:38:42,208 --> 00:38:44,625 E é uma obsessão. 470 00:38:46,583 --> 00:38:47,958 dessa sua infeliz amante. 471 00:38:48,875 --> 00:38:50,916 Maravilhoso, Vikram! Maravilhoso! 472 00:38:54,333 --> 00:38:56,375 Ótimo! Maravilhoso! 473 00:38:58,291 --> 00:39:00,750 Nossa! Você foi tão bom! 474 00:39:01,250 --> 00:39:04,666 Inacreditável! Por que você disse que não sabia atuar? 475 00:39:06,250 --> 00:39:08,833 Olha só para você! Você está com lágrimas nos olhos! 476 00:39:09,166 --> 00:39:12,458 Às vezes, nem mesmo os atores conseguem! Você foi fabulosa! 477 00:39:12,958 --> 00:39:14,875 Senhorita Adaa, que tal uma foto? 478 00:39:16,166 --> 00:39:18,041 Porque eu não estava atuando. 479 00:39:18,125 --> 00:39:22,833 "Se eu puder fazer da sua dor a minha..." 480 00:39:22,916 --> 00:39:27,583 "Se eu puder fazer da sua dor a minha," 481 00:39:27,666 --> 00:39:32,541 "O remédio parecerá tão belo." 482 00:39:32,666 --> 00:39:37,708 "Aquele que você toca com amor..." 483 00:39:37,791 --> 00:39:44,333 "Aquele que você toca com amor" 484 00:39:44,833 --> 00:39:47,250 "Vai ser tão bom." 485 00:39:47,541 --> 00:39:49,833 "Até mesmo a própria morte deles parecerá bela." 486 00:39:49,916 --> 00:39:52,208 "Eles vão se sentir muito bem." 487 00:39:52,333 --> 00:39:54,916 "Até mesmo a própria morte deles parecerá bela." 488 00:39:55,000 --> 00:39:59,875 "Concordo que você é muito graciosa." 489 00:40:00,000 --> 00:40:05,000 "Seu amor é como um doce castigo." 490 00:40:18,041 --> 00:40:21,166 Sabe, tenho quase certeza de que esta estrela na Terra tem mais fãs. 491 00:40:21,541 --> 00:40:24,750 do que todas as estrelas presentes no céu neste momento. 492 00:40:25,000 --> 00:40:26,125 Não tem nada a ver com isso. 493 00:40:27,583 --> 00:40:29,041 Então, me diga, Adaa. - Sim? 494 00:40:29,625 --> 00:40:32,833 Você sempre quis ser atriz? - Sim. 495 00:40:33,208 --> 00:40:36,750 Mas veja só o meu destino. Eu me tornei uma estrela em vez de uma atriz. 496 00:40:37,166 --> 00:40:39,916 Isso não é bom? - Sim. Quer dizer... 497 00:40:41,291 --> 00:40:43,208 E você sempre quis entrar para a política? 498 00:40:44,083 --> 00:40:46,166 A política não corre nas minhas veias. 499 00:40:46,708 --> 00:40:48,750 Acho que meu sangue nasceu para a política. 500 00:40:50,791 --> 00:40:52,916 E meu pai me ensinou 501 00:40:53,208 --> 00:40:56,791 Que não há nada neste mundo tão poderoso quanto a autoridade. 502 00:40:59,500 --> 00:41:01,916 Já é tarde da noite e temos que acordar cedo amanhã. 503 00:41:02,125 --> 00:41:03,000 Boa noite. 504 00:41:04,000 --> 00:41:04,875 Boa noite. 505 00:41:09,791 --> 00:41:14,125 Mas agora, acho que o amor é mais poderoso que a autoridade. 506 00:41:15,250 --> 00:41:20,041 Este é o nosso campus. E nós protegemos a área próxima. 507 00:41:30,000 --> 00:41:31,541 Senhorita Adaa, sabe de uma coisa? - Sim? 508 00:41:31,625 --> 00:41:35,041 Nosso acampamento é cercado por montanhas por todos os lados. - Oh! 509 00:41:35,125 --> 00:41:36,708 E veja aquilo ali. 510 00:41:37,041 --> 00:41:38,541 Olha só aquela cachoeira. 511 00:41:38,625 --> 00:41:40,583 Está tão lindo, exatamente como você. 512 00:41:43,125 --> 00:41:46,250 Senhorita Adaa, por favor, visite-nos novamente. Adoraríamos recebê-la. 513 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 Senhorita Adaa! - Oh! 514 00:42:13,500 --> 00:42:15,458 Como você ousa tocar na minha Adaa! 515 00:42:22,458 --> 00:42:23,750 Senhor, olhe para aquela cobra! 516 00:42:24,291 --> 00:42:27,041 Se eu não tivesse puxado a senhorita Adaa para um canto, ela teria se machucado! 517 00:42:34,541 --> 00:42:35,666 Senhor, acalme-se. 518 00:42:35,791 --> 00:42:37,958 Este policial não se comportou de maneira inadequada com a Srta. Adaa. 519 00:42:39,000 --> 00:42:40,375 Em vez disso, ele salvou a vida dela. 520 00:42:41,083 --> 00:42:44,708 Mais alguns passos e a cobra poderia tê-la mordido. 521 00:42:51,541 --> 00:42:54,041 Desculpe, policial. - Tudo bem. 522 00:42:57,791 --> 00:42:59,458 Você está bem? Você não está ferido(a), está? 523 00:42:59,708 --> 00:43:00,708 Estou bem. 524 00:43:15,416 --> 00:43:16,208 Escute. - 'Sim, senhora?' 525 00:43:16,291 --> 00:43:17,791 Reserve já a minha passagem. - 'Imediatamente?' 526 00:43:17,875 --> 00:43:18,875 Sim. Imediatamente. 527 00:43:19,250 --> 00:43:20,125 'Para Mumbai?' - Sim. 528 00:43:20,208 --> 00:43:21,250 Você? 529 00:43:22,125 --> 00:43:23,208 Adaa, sinto muito. 530 00:43:23,291 --> 00:43:26,375 Eu não queria que você descobrisse meus sentimentos por você dessa forma. 531 00:43:26,458 --> 00:43:28,791 Mas agora que expressei meus sentimentos, está tudo bem. 532 00:43:28,916 --> 00:43:30,375 Aditya, eu... - Um segundo, Adaa. 533 00:43:30,458 --> 00:43:32,500 Eu sei o que te preocupa. Eu sei. 534 00:43:32,583 --> 00:43:34,208 Então, por favor, não se preocupe. 535 00:43:35,166 --> 00:43:36,208 Adaa, você... 536 00:43:36,500 --> 00:43:38,750 Você pode continuar trabalhando em filmes mesmo depois do casamento. 537 00:43:38,875 --> 00:43:40,416 Eu não sou como esses homens. 538 00:43:40,500 --> 00:43:43,166 que acham que as mulheres devem parar de trabalhar depois do casamento. - Vikram. 539 00:43:43,250 --> 00:43:44,541 Adaa, eu não penso assim de jeito nenhum. 540 00:43:44,625 --> 00:43:46,333 Eu não penso como essas pessoas... - Vikram. 541 00:43:47,583 --> 00:43:48,750 Deixe-me falar. 542 00:43:50,333 --> 00:43:52,041 Casamento está fora de questão. 543 00:43:53,625 --> 00:43:55,583 Eu nunca pensei em você dessa forma. 544 00:44:01,791 --> 00:44:04,291 Veja, você é uma boa pessoa. Eu te respeito. 545 00:44:06,208 --> 00:44:07,958 Mas eu não te amo. 546 00:44:08,916 --> 00:44:11,583 Marcaremos a data do nosso casamento assim que chegarmos a Mumbai. 547 00:44:11,666 --> 00:44:14,625 Você não consegue me ouvir? Hein? 548 00:44:15,375 --> 00:44:19,166 Você não ouviu o que eu disse? - Não. Eu não consigo ouvir os outros, Adaa. 549 00:44:19,500 --> 00:44:21,416 Isso é o que me ensinaram desde criança. 550 00:44:21,541 --> 00:44:24,500 Qualquer decisão que eu tomar será definitiva. 551 00:44:26,875 --> 00:44:27,916 Você. 552 00:44:28,916 --> 00:44:32,500 Eu sempre ajo conforme a minha vontade. - Vikram, você enlouqueceu! 553 00:44:32,833 --> 00:44:34,583 Você enlouqueceu! 554 00:44:37,041 --> 00:44:38,250 Sim, Adaa. 555 00:44:40,208 --> 00:44:42,916 Sim. Eu enlouqueci. Eu fiquei completamente maluco. 556 00:44:46,000 --> 00:44:49,041 Essa é a minha obsessão por você. 557 00:44:53,208 --> 00:44:54,791 Com certeza nos casaremos. 558 00:44:56,208 --> 00:44:57,833 Você certamente se tornará minha noiva. 559 00:45:02,625 --> 00:45:05,416 E você ficará tão linda naquele vestido de noiva vermelho. 560 00:45:25,416 --> 00:45:26,708 Mais uma coisa, Adaa. 561 00:45:27,375 --> 00:45:31,583 Você pode decidir, no máximo, a lista de convidados, o cardápio e a data do casamento. 562 00:46:17,250 --> 00:46:18,291 Saudações. - Saudações. 563 00:46:18,416 --> 00:46:19,375 Saudações. 564 00:46:37,458 --> 00:46:38,500 Senhor, posso? 565 00:46:41,125 --> 00:46:42,208 Basta mantê-los aqui. 566 00:46:44,416 --> 00:46:45,625 Saudações, senhora. 567 00:46:45,916 --> 00:46:48,375 Senhor, por favor, sente-se. O senhor também. 568 00:46:49,166 --> 00:46:52,833 Normalmente, espera-se que os pais tragam esses objetos auspiciosos. 569 00:46:52,916 --> 00:46:54,958 Mas meu pai não está na cidade. E... 570 00:46:55,875 --> 00:46:57,583 Minha mãe partiu deste mundo há muito tempo. 571 00:46:59,291 --> 00:47:01,250 Então, eu trouxe alguns presentes. E... 572 00:47:01,916 --> 00:47:04,500 Não tive oportunidade de falar com Adaa sobre as suas escolhas. 573 00:47:04,583 --> 00:47:07,125 Então, eu trouxe todas essas coisas por conta própria. 574 00:47:12,458 --> 00:47:15,041 Mas nós não entendemos. O que é tudo isso? 575 00:47:18,416 --> 00:47:19,666 Adaa não te contou? 576 00:47:23,000 --> 00:47:25,083 Ela não te disse que nós iríamos nos casar? 577 00:47:33,458 --> 00:47:34,833 O que você está fazendo aqui? 578 00:47:35,708 --> 00:47:37,250 Adaa, vamos lá. Vamos lá. 579 00:47:37,500 --> 00:47:39,916 Eu estava justamente compartilhando a notícia do nosso casamento. 580 00:47:40,041 --> 00:47:42,041 Com minha mãe, meu pai e minha futura cunhada. 581 00:47:44,708 --> 00:47:47,250 Venha. Vamos sentar e finalizar tudo. Por favor, venha. 582 00:47:47,666 --> 00:47:49,083 Olha aqui. Olha isto. 583 00:47:50,125 --> 00:47:51,958 Também mandamos imprimir alguns modelos de convites de casamento. 584 00:47:52,041 --> 00:47:53,125 Existem cinco opções. 585 00:47:53,416 --> 00:47:54,750 Vamos sentar e finalizar tudo. 586 00:47:54,833 --> 00:47:56,708 Me diga qual amostra você prefere. 587 00:47:57,791 --> 00:47:58,833 Vamos finalizar isso. 588 00:47:58,916 --> 00:48:01,958 Sabemos que a data e a hora do casamento ainda não foram definidas. 589 00:48:02,041 --> 00:48:04,875 Mas reservamos banquetes em todos os hotéis cinco estrelas. 590 00:48:05,625 --> 00:48:09,083 Durante um mês inteiro. Taj, Trident, Marriott... Certo? 591 00:48:10,083 --> 00:48:11,041 Você. 592 00:48:11,666 --> 00:48:16,125 Trocaremos votos de casamento onde vocês desejarem. 593 00:48:17,458 --> 00:48:19,416 Eu só queria... 594 00:48:21,125 --> 00:48:24,375 Eu só queria colocar um anel no seu dedo e selar essa aliança. 595 00:48:30,458 --> 00:48:31,416 Sair! 596 00:48:34,125 --> 00:48:36,333 Saia da minha casa! 597 00:48:47,125 --> 00:48:49,375 Dizem que não se deve ser teimoso quando se está apaixonado. 598 00:48:52,375 --> 00:48:54,416 Mas eu também adoro a sua teimosia. 599 00:48:54,541 --> 00:48:56,500 Isso não é amor, é obsessão, Vikram! 600 00:48:57,875 --> 00:49:01,208 Pegue esses presentes e cartões e saia da minha casa! 601 00:49:03,333 --> 00:49:04,375 Senhor. 602 00:49:05,291 --> 00:49:06,875 Explique isso para sua filha. 603 00:49:07,916 --> 00:49:09,250 Ela pode te ouvir. 604 00:49:25,500 --> 00:49:27,583 O desejo da minha filha é claramente visível. 605 00:49:29,208 --> 00:49:30,708 Então, seria melhor 606 00:49:31,833 --> 00:49:33,875 Se você pegar essas coisas e for embora. 607 00:49:34,458 --> 00:49:35,375 Por favor. 608 00:49:38,458 --> 00:49:41,583 Não vim aqui para pedir a mão da sua filha em casamento. 609 00:49:44,875 --> 00:49:47,791 Vim aqui para contar ao pai da minha futura esposa. 610 00:49:49,041 --> 00:49:51,666 fazer os preparativos para entregar sua filha em casamento. 611 00:49:59,833 --> 00:50:02,125 Veja bem, você terá que se despedir dela. 612 00:50:18,208 --> 00:50:20,125 Querida, não se preocupe de forma alguma. 613 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 Ele não pode nos impor sua decisão. 614 00:50:24,416 --> 00:50:26,708 Ele não pode fazer nada. Ele não pode fazer absolutamente nada. 615 00:50:27,041 --> 00:50:29,500 Você não pode fazer isso. 616 00:50:29,666 --> 00:50:30,916 Não. 617 00:50:31,208 --> 00:50:34,375 Se esse filme for exibido aqui, vamos incendiar o cinema! 618 00:50:34,666 --> 00:50:38,416 Como ela se atreve a proferir um diálogo contra a nossa religião! 619 00:50:38,500 --> 00:50:40,625 Não vamos deixar esse filme ser exibido em lugar nenhum! 620 00:50:40,750 --> 00:50:43,291 Não é maior que a nossa religião! - Sr. Bhonsle! Senhor Bhonsle! 621 00:50:43,375 --> 00:50:45,458 Senhor, senhor, senhor! - Senhor, senhor, senhor! 622 00:50:45,541 --> 00:50:48,458 Os militantes do seu partido estão protestando contra o filme de Adaa! 623 00:50:48,541 --> 00:50:51,541 Eles vandalizaram um teatro! O que você gostaria de dizer sobre isso? 624 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 Falarei com os trabalhadores do meu partido. 625 00:50:55,416 --> 00:50:57,416 Eu não acredito em vandalismo. 626 00:50:57,541 --> 00:51:00,750 'Na verdade, acredito em resolver todos os problemas de forma amigável.' 627 00:51:00,833 --> 00:51:03,875 Senhor, então o senhor concorda que seus funcionários erraram? 628 00:51:03,958 --> 00:51:05,083 Senhor, por favor, responda. 629 00:51:09,833 --> 00:51:12,583 Senhor, quando a senhora chegar, não se preocupe. - Temos que avisá-la, mas... 630 00:51:13,958 --> 00:51:15,583 Olá. Oi. - Oi. 631 00:51:15,833 --> 00:51:17,583 Só me dê meia hora. Já já estarei no set. 632 00:51:17,666 --> 00:51:18,833 Queríamos falar com você. 633 00:51:18,916 --> 00:51:21,333 Estou atrasada. Conversamos quando eu estiver pronta, ok? 634 00:51:22,166 --> 00:51:23,291 Certo, senhora. 635 00:51:27,625 --> 00:51:32,083 Adaa, eu não sei como te dizer isso. 636 00:51:32,833 --> 00:51:37,083 Mas decidimos substituir você neste filme. 637 00:51:38,000 --> 00:51:40,291 Na verdade, a questão é que o diretor pensa 638 00:51:40,500 --> 00:51:43,083 Você não possui as qualificações criativas necessárias para esta função. 639 00:51:43,833 --> 00:51:47,125 Você é uma estrela tão grande que sua imagem está se tornando um obstáculo. 640 00:51:47,833 --> 00:51:50,333 Seus fãs não vão te aceitar nesse papel. 641 00:51:50,583 --> 00:51:53,916 E será que o diretor percebeu isso depois de duas semanas de filmagem? 642 00:51:54,708 --> 00:51:56,000 Adaa... - Tudo bem. 643 00:51:57,041 --> 00:51:58,416 Eu sei o motivo. 644 00:52:00,416 --> 00:52:03,458 Você também teme sofrer uma grande perda. 645 00:52:03,791 --> 00:52:06,500 E se os cinemas forem vandalizados depois do lançamento do seu filme, certo? 646 00:52:09,125 --> 00:52:11,000 Vou facilitar para você. 647 00:52:12,500 --> 00:52:13,708 Vou sair deste filme. 648 00:52:16,000 --> 00:52:16,916 Obrigado. 649 00:52:23,916 --> 00:52:24,791 Obrigado. 650 00:52:52,541 --> 00:52:53,958 Saudações, senhora. - Saudações, senhora. 651 00:53:14,041 --> 00:53:14,916 Você. 652 00:53:15,708 --> 00:53:18,083 Eu sabia que você viria aqui mais cedo ou mais tarde. 653 00:53:18,708 --> 00:53:21,583 Por isso, fiz os preparativos para recebê-los aqui. 654 00:53:22,375 --> 00:53:24,250 Vamos lá, Adaa. Vamos lá. 655 00:53:26,250 --> 00:53:27,916 Venha, Adaa. Venha. Veja isto. 656 00:53:28,125 --> 00:53:30,416 Adaa, antes de você entrar na minha casa, 657 00:53:30,708 --> 00:53:35,250 Você poderia inclinar essa urna de arroz com cuidado, por favor? 658 00:53:39,375 --> 00:53:41,750 Não? Sem problema. Sem problema. Deixa pra lá. Deixa estar. 659 00:53:42,333 --> 00:53:44,583 Adaa, olhe aqui. Olhe aqui. Este é o nosso quarto do templo. 660 00:53:45,083 --> 00:53:46,291 Até mesmo os sacerdotes do Templo Siddhivinayak 661 00:53:46,375 --> 00:53:49,291 Venha aqui e adore a imagem do nosso Senhor Ganesha. 662 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Não é lindo? 663 00:53:52,083 --> 00:53:54,208 Adaa, olha aqui. Nossa casa tem seis quartos. 664 00:53:54,541 --> 00:53:56,208 Quatro deles estão no andar de baixo e dois no andar de cima. 665 00:53:56,291 --> 00:54:00,375 Adaa, nosso quarto principal... Nosso quarto principal fica no andar de cima. 666 00:54:00,458 --> 00:54:01,708 Mas eu tenho um pedido. 667 00:54:02,000 --> 00:54:05,708 Adaa, o quarto das nossas crianças deve ser no andar de cima. 668 00:54:06,500 --> 00:54:07,958 Nossos filhos devem morar conosco. 669 00:54:08,875 --> 00:54:12,333 Sabe, decoramos esta casa com muito cuidado. 670 00:54:12,416 --> 00:54:13,875 Mas se você quiser, 671 00:54:13,958 --> 00:54:16,666 Você pode redecorar qualquer coisa e mudar tudo, absolutamente tudo. 672 00:54:16,791 --> 00:54:19,250 Você pode fazer o que quiser aqui, Adaa. 673 00:54:19,416 --> 00:54:20,791 Você, eu... 674 00:54:21,958 --> 00:54:25,041 Eu nunca permitirei que você enfrente qualquer inconveniente. 675 00:54:28,000 --> 00:54:30,500 Você já me causou muitos transtornos. 676 00:54:34,208 --> 00:54:36,875 Você nunca vai conseguir me convencer com essas táticas! 677 00:54:38,666 --> 00:54:40,958 E quer a sua casa tenha seis quartos ou 600, 678 00:54:41,583 --> 00:54:43,750 Se forem os sacerdotes que visitam sua casa ou o próprio Deus, 679 00:54:43,875 --> 00:54:45,166 Eu nunca voltarei aqui! 680 00:54:47,583 --> 00:54:50,291 E se você tiver memória fraca, é melhor anotar! 681 00:54:51,083 --> 00:54:52,000 Rejeito sua proposta. 682 00:54:52,666 --> 00:54:54,916 E eu continuarei te rejeitando, no máximo! 683 00:55:26,750 --> 00:55:27,916 Então, você está gostando daqui? 684 00:55:28,000 --> 00:55:30,125 Claro. Fiz muitos amigos aqui. 685 00:55:30,375 --> 00:55:32,250 E mãe, você se lembra do melhor da Anjali... 686 00:55:34,416 --> 00:55:36,750 Fui buscá-la na faculdade. 687 00:55:37,166 --> 00:55:39,291 Alguns homens estavam parados do lado de fora. 688 00:55:40,083 --> 00:55:42,791 Nós dois ficamos com medo e fugimos. 689 00:55:43,916 --> 00:55:46,791 Eles eram militantes do partido de Vikram. 690 00:55:54,833 --> 00:55:56,166 Chega! 691 00:55:57,000 --> 00:56:00,791 Ele pode fazer o que quiser comigo! Eu darei um jeito! 692 00:56:02,333 --> 00:56:05,041 Mas se ele atacar minha família, 693 00:56:06,125 --> 00:56:08,333 Não pouparei Vikramaditya Bhonsle! 694 00:56:08,875 --> 00:56:09,916 Senhora... - Está entendido? 695 00:56:10,000 --> 00:56:12,666 Senhora, a senhora não pode entrar... - Yashwant! O que está acontecendo aqui? 696 00:56:12,750 --> 00:56:15,083 Senhor, Adaa está aqui para encontrá-lo quando o senhor tiver uma agenda atarefada... 697 00:56:15,166 --> 00:56:17,875 Você sequer sabe quem ela é? 698 00:56:18,541 --> 00:56:21,250 Ela não precisa marcar hora para me encontrar! Ficou claro? 699 00:56:22,083 --> 00:56:24,041 Sim, senhor. Me desculpe. 700 00:56:24,166 --> 00:56:25,500 Venha, por favor. 701 00:56:25,583 --> 00:56:27,291 Obrigado. - Sente-se, por favor. Venha. 702 00:56:30,708 --> 00:56:31,791 Olá. - Olá. 703 00:56:32,875 --> 00:56:34,666 Senhor, eu... - Recebi uma ligação do Sr. Bhonsle. 704 00:56:34,833 --> 00:56:37,250 Ele me informou sobre sua visita, cunhada. 705 00:56:41,708 --> 00:56:42,708 Cunhada? 706 00:56:43,583 --> 00:56:46,166 Sim. Quer dizer, você vai se casar este mês, certo? 707 00:56:47,833 --> 00:56:49,458 Oh sim. 708 00:56:49,708 --> 00:56:53,583 O Sr. Bhonsle me disse que não desejava informar a mídia neste momento. 709 00:56:54,083 --> 00:56:57,000 Mas ele tem convidado pessoalmente algumas pessoas especiais. 710 00:56:58,833 --> 00:57:01,041 Ele também enviou uma caixa de doces para minha casa. 711 00:57:04,500 --> 00:57:07,458 Estaremos presentes na sua celebração com nossa família e cunhada. 712 00:57:08,166 --> 00:57:11,666 O que me diz, comissário? Estou certo ou não? - Claro, senhor. 713 00:57:11,791 --> 00:57:15,791 O casamento do Sr. Bhonsle será uma verdadeira festa, senhor. - É claro. 714 00:57:16,208 --> 00:57:21,041 Aliás, Srta. Adaa, minha filha é uma grande fã sua. 715 00:57:21,375 --> 00:57:25,583 Você se importaria se eu tirasse apenas uma selfie com você? 716 00:57:26,916 --> 00:57:28,541 Por favor. — Vai em frente, cunhada. Deixa ele tirar uma selfie. 717 00:57:28,625 --> 00:57:30,166 Agora somos todos família, cunhada. 718 00:57:30,250 --> 00:57:32,291 Senhora? Senhora? 719 00:57:35,333 --> 00:57:38,000 Já chega, comissário. Já chega. 720 00:57:38,291 --> 00:57:40,291 Sua filha ficará feliz agora, não é? 721 00:57:40,375 --> 00:57:41,500 Obrigado. 722 00:57:42,083 --> 00:57:42,916 Senhor. - O que é isso? 723 00:57:43,000 --> 00:57:44,875 O Sr. Bhonsle está aqui. - Senhor... 724 00:57:46,166 --> 00:57:49,625 Senhor... Senhor, por favor, venha. Sente-se... Sente-se aqui. 725 00:57:49,875 --> 00:57:51,916 Senhor, por favor. Sente-se aqui, por favor. 726 00:58:00,625 --> 00:58:05,666 Senhor, fique à vontade para falar com ela pacificamente aqui. 727 00:58:06,125 --> 00:58:06,958 Não se preocupe conosco. 728 00:58:07,041 --> 00:58:08,791 Continuaremos nossa reunião em outra sala. 729 00:58:08,875 --> 00:58:10,500 Vamos lá... - Vamos lá, cara! 730 00:58:18,500 --> 00:58:21,583 Não sei por que as pessoas dão tanta importância a esse trono. 731 00:58:23,458 --> 00:58:25,166 Quando um rei se senta nele, 732 00:58:26,541 --> 00:58:29,625 Até mesmo uma simples cadeira de madeira se transforma em algo semelhante a um trono. 733 00:58:32,375 --> 00:58:35,500 Reservei um lugar especial para você, bem ao lado do meu trono. 734 00:58:37,291 --> 00:58:38,791 Vou te tratar como uma rainha. 735 00:58:40,250 --> 00:58:45,166 Como você ousa mandar seus capangas atrás da minha mãe e da minha irmã? 736 00:58:45,375 --> 00:58:47,583 O quê... O que você disse? - Como você ousa assustá-los? 737 00:58:47,875 --> 00:58:49,625 Adaa, eu não mandei aqueles homens para lá. 738 00:58:49,708 --> 00:58:51,375 Assustar ou ameaçar sua mãe e irmã. 739 00:58:51,458 --> 00:58:53,041 Em vez disso, enviei-os para lá para protegê-los. 740 00:58:53,125 --> 00:58:55,000 Veja bem, eu tenho muitos inimigos nesta cidade. 741 00:58:56,416 --> 00:58:59,875 E eu não quero que ninguém use sua família para me prejudicar. 742 00:59:06,333 --> 00:59:07,333 Você. 743 00:59:09,583 --> 00:59:11,125 Enquanto eu estiver vivo, 744 00:59:12,916 --> 00:59:15,583 Ninguém pode tocar nos seus familiares. 745 00:59:17,625 --> 00:59:19,750 E agora, sua família é minha família. 746 00:59:21,000 --> 00:59:23,666 E eu nunca deixarei que nada aconteça à minha família. 747 00:59:30,375 --> 00:59:32,666 Vikram, por favor. 748 00:59:33,708 --> 00:59:37,166 Eu imploro a você. Eu suplico a você. - Adaa. 749 00:59:37,291 --> 00:59:39,583 Por favor, Adaa. Não faça isso. Deixe minha família e eu em paz. 750 00:59:39,666 --> 00:59:42,458 Adaa, por favor, por favor, por favor, não faça isso. - Por favor. Eu imploro. 751 00:59:42,541 --> 00:59:44,166 Não faça isso. Abaixe as mãos. 752 00:59:44,625 --> 00:59:46,166 Eu imploro a você. 753 00:59:46,750 --> 00:59:50,041 Eu imploro a você. Eu suplico, Adaa. 754 00:59:52,791 --> 00:59:54,000 Adaa, só uma vez... 755 00:59:54,875 --> 00:59:58,125 Aceite casar comigo apenas uma vez. Eu prometo. 756 00:59:58,958 --> 01:00:01,416 Vou ouvir tudo o que você disser durante toda a minha vida. 757 01:00:04,000 --> 01:00:05,041 Você, por favor. 758 01:00:06,041 --> 01:00:08,666 Você? Você. Você. 759 01:00:10,500 --> 01:00:11,375 Você. 760 01:00:12,166 --> 01:00:13,333 Você! 761 01:00:34,208 --> 01:00:35,208 Sawant. 762 01:00:42,041 --> 01:00:42,958 Rajeev. - Sim, senhor? 763 01:00:44,375 --> 01:00:45,583 Como estão indo seus preparativos para os exames? 764 01:00:45,666 --> 01:00:47,166 Tudo bem, senhor. - Ótimo, senhor. 765 01:00:47,250 --> 01:00:48,875 Ótimo. Tudo bem? - Obrigado, senhor. 766 01:00:49,000 --> 01:00:51,375 Tenho grandes expectativas em relação a vocês dois. - Obrigado, senhor. 767 01:00:54,666 --> 01:00:55,583 Com licença, senhor... 768 01:01:07,916 --> 01:01:09,125 O que você está fazendo? 769 01:01:10,666 --> 01:01:12,500 Não... Nada, senhor. - O que é isto? 770 01:01:13,625 --> 01:01:14,666 Deixe-me ver. 771 01:01:15,791 --> 01:01:17,291 Estas são provas, certo? 772 01:01:18,958 --> 01:01:20,583 Você está roubando as provas? 773 01:01:21,833 --> 01:01:24,125 Deixe isso para lá, senhor. Por que o senhor está se envolvendo nisso? 774 01:01:24,541 --> 01:01:25,666 Vá cuidar da sua vida. 775 01:01:25,750 --> 01:01:28,291 Você está roubando provas e falando demais! 776 01:01:32,750 --> 01:01:34,666 Você cometeu um erro! 777 01:01:35,083 --> 01:01:36,666 Espere e observe! - Cale a boca e saia! 778 01:01:39,916 --> 01:01:43,958 Escutem bem, amigos! Aquele professor bateu no nosso homem! 779 01:01:44,166 --> 01:01:46,291 O sindicato não o perdoará! 780 01:01:46,416 --> 01:01:48,291 Ele não será perdoado! - Ele não será perdoado! 781 01:01:48,375 --> 01:01:51,583 Abaixo o professor! - Abaixo o professor! 782 01:01:51,666 --> 01:01:53,041 Abaixo o professor! - Se esta notícia vazar, 783 01:01:53,125 --> 01:01:56,125 E se todos descobrirem que nosso peão estava roubando provas, 784 01:01:56,541 --> 01:01:59,083 Nossa faculdade será difamada! 785 01:01:59,375 --> 01:02:02,375 Sugiro que você peça desculpas a ele! 786 01:02:03,291 --> 01:02:05,875 Vamos todos sair desse problema! 787 01:02:06,541 --> 01:02:07,583 É um pedido que lhe faço! 788 01:02:07,666 --> 01:02:11,000 Abaixo o professor! - Abaixo o professor! 789 01:02:11,083 --> 01:02:13,916 Abaixo o professor! - Abaixo o professor! 790 01:02:14,000 --> 01:02:16,916 Abaixo o professor! - Abaixo o professor! 791 01:02:17,000 --> 01:02:18,708 Abaixo o professor! 792 01:02:22,583 --> 01:02:24,541 Você não teve coragem de me bater? 793 01:02:25,208 --> 01:02:28,375 Agora, junte as mãos e peça desculpas para mim! - Peça desculpas! 794 01:02:29,375 --> 01:02:33,583 Em meus 30 anos de carreira, nunca fiz nada parecido. 795 01:02:33,875 --> 01:02:35,875 Isso me levou a baixar a cabeça diante de qualquer pessoa. 796 01:02:37,583 --> 01:02:39,000 E eu não vou ensinar isso aos meus alunos. 797 01:02:40,500 --> 01:02:43,291 A lição errada ao pedir desculpas a você. 798 01:02:45,583 --> 01:02:47,458 Vamos te dar uma lição! 799 01:02:48,166 --> 01:02:50,625 Bata nele! - Dê uma surra no professor! 800 01:02:50,708 --> 01:02:53,916 Esmague-o... - Esmague-o... 801 01:02:54,291 --> 01:02:56,833 Esmague-o... - Esmague-o... 802 01:02:57,291 --> 01:02:59,458 Esmague-o... - Esmague-o... 803 01:02:59,666 --> 01:03:02,875 Esmague-o... - Não o poupe... 804 01:03:02,958 --> 01:03:04,541 Não o poupe! 805 01:03:04,625 --> 01:03:07,166 Bata nele... - Deixe-o com o rosto preto... 806 01:03:07,291 --> 01:03:10,541 Vamos lá! - Ele merece! 807 01:03:10,625 --> 01:03:12,666 Bem feito para ele... 808 01:03:12,750 --> 01:03:14,875 Segure-o corretamente. 809 01:03:14,958 --> 01:03:16,708 Pinte o rosto dele de preto! 810 01:03:37,833 --> 01:03:38,708 Mexa-se! 811 01:03:42,625 --> 01:03:43,500 Mãe... 812 01:03:43,583 --> 01:03:45,875 Quando o Sr. Bhonsle soube como você foi maltratado(a), 813 01:03:46,458 --> 01:03:47,875 Ele não conseguia tolerar isso. 814 01:03:50,250 --> 01:03:51,250 Vamos lá! Peça desculpas! 815 01:03:53,041 --> 01:03:54,083 Então... 816 01:03:54,583 --> 01:03:55,666 Desculpe. 817 01:03:57,416 --> 01:03:58,750 Peça desculpas adequadamente! 818 01:04:05,416 --> 01:04:08,875 Senhor, peço desculpas. Perdoe-me, senhor. Cometi um erro. 819 01:04:09,000 --> 01:04:10,041 Senhor, por favor. 820 01:04:13,583 --> 01:04:16,000 Da próxima vez, se você sequer pensar em cometer tal erro, 821 01:04:17,458 --> 01:04:20,500 Ele não vai te bater! Você que vai se bater! 822 01:04:21,750 --> 01:04:23,708 Vamos lá! Pare com isso! Chega de drama! Vá embora! 823 01:04:23,791 --> 01:04:24,666 Vamos! 824 01:04:25,666 --> 01:04:26,500 Mexa-se! 825 01:04:30,000 --> 01:04:32,333 Esse funcionário não está fazendo drama! Você que está! 826 01:04:32,541 --> 01:04:34,625 Você era o único 827 01:04:35,291 --> 01:04:37,083 por trás de tudo o que aconteceu com meu pai hoje! 828 01:04:44,500 --> 01:04:46,500 Juro pela minha obsessão. 829 01:04:49,000 --> 01:04:50,583 Não consegui concluir. 830 01:05:02,666 --> 01:05:03,791 Pai. 831 01:05:05,375 --> 01:05:07,708 Teria sido melhor se você tivesse se casado com ele. 832 01:05:12,250 --> 01:05:14,250 Ao menos teríamos nos livrado desse problema. 833 01:06:06,500 --> 01:06:09,583 'Adaa, ninguém está te culpando. Papai não quis dizer isso.' 834 01:06:09,708 --> 01:06:11,166 Então, o que papai quis dizer? 835 01:06:11,875 --> 01:06:13,083 Não. O que ele quis dizer? 836 01:06:14,291 --> 01:06:17,583 Que outra opção me resta? Devo acabar com a minha vida? 837 01:06:19,291 --> 01:06:20,833 Eu não sou um covarde. 838 01:06:22,583 --> 01:06:24,291 E eu também não vou me casar com ele. 839 01:06:24,791 --> 01:06:26,625 'Ninguém pode fazer nada, Adaa.' 840 01:06:26,708 --> 01:06:29,708 'Ninguém é forte o suficiente para lutar contra Vikramaditya Bhonsle.' 841 01:06:30,333 --> 01:06:31,291 'Nem você.' 842 01:08:27,958 --> 01:08:28,958 Rejeito sua proposta. 843 01:08:29,041 --> 01:08:30,958 E eu continuarei rejeitando, no máximo! 844 01:08:34,166 --> 01:08:35,458 Rejeito sua proposta. 845 01:08:35,875 --> 01:08:38,000 E eu continuarei rejeitando, no máximo! 846 01:08:40,125 --> 01:08:41,500 Rejeito sua proposta. 847 01:08:42,125 --> 01:08:44,208 E eu continuarei rejeitando, no máximo! 848 01:08:45,208 --> 01:08:48,958 Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle! 849 01:08:49,125 --> 01:08:52,583 Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle! 850 01:08:52,666 --> 01:08:56,333 Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle! 851 01:09:06,375 --> 01:09:08,791 Hoje, gostaria de anunciar 852 01:09:09,000 --> 01:09:12,708 A todos os meus admiradores, colaboradores e profissionais da mídia. 853 01:09:13,041 --> 01:09:15,041 que com a bênção do meu pai, 854 01:09:15,375 --> 01:09:17,166 Tomei uma decisão. 855 01:09:17,916 --> 01:09:21,250 O candidato a Ministro-Chefe nas próximas eleições 856 01:09:22,041 --> 01:09:22,958 Serei eu. 857 01:09:23,041 --> 01:09:25,916 Confiamos no senhor! O senhor nos servirá bem. 858 01:09:27,625 --> 01:09:31,375 Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle! 859 01:09:32,250 --> 01:09:34,750 Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle! 860 01:09:34,833 --> 01:09:37,125 Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle! 861 01:09:37,208 --> 01:09:39,500 Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle! 862 01:09:39,583 --> 01:09:41,916 Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle! 863 01:09:42,416 --> 01:09:44,416 Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle! 864 01:09:44,500 --> 01:09:46,708 Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle! 865 01:09:46,833 --> 01:09:49,000 Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle! 866 01:09:49,208 --> 01:09:52,041 Todos saudam... - Vikramaditya Bhonsle! 867 01:09:58,250 --> 01:10:01,250 "Vamos marcar a data do nosso casamento assim que chegarmos a Mumbai." 868 01:10:01,291 --> 01:10:02,583 'Como você ousa tocar na minha Adaa!' 869 01:10:02,666 --> 01:10:04,833 'Você pode decidir, no máximo, a lista de convidados, o cardápio e a data do casamento.' 870 01:10:04,958 --> 01:10:06,291 'Foi isso que me ensinaram desde criança.' 871 01:10:06,375 --> 01:10:08,958 'Qualquer decisão que eu tomar será definitiva.' 872 01:10:12,833 --> 01:10:15,541 'Vim aqui para contar ao pai da minha futura esposa.' 873 01:10:15,666 --> 01:10:18,416 'Fazer os preparativos para entregar sua filha em casamento.' 874 01:10:21,625 --> 01:10:23,708 'Fui buscá-la na faculdade.' 875 01:10:23,875 --> 01:10:25,708 'Alguns capangas nos perseguiram.' 876 01:10:26,000 --> 01:10:27,541 'Nós dois ficamos com medo e fugimos.' 877 01:10:27,625 --> 01:10:28,791 'Teria sido melhor se você tivesse se casado com ele.' 878 01:10:28,875 --> 01:10:31,208 'Pelo menos teríamos nos livrado desse problema.' 879 01:10:43,708 --> 01:10:45,000 Ela deve ter vindo para pedir desculpas. 880 01:10:46,875 --> 01:10:48,166 Ela veio pedir desculpas. 881 01:10:52,083 --> 01:10:54,333 Nossa! - O que está acontecendo? 882 01:10:54,666 --> 01:10:55,583 Vamos ouvi-la. 883 01:10:55,666 --> 01:10:57,708 A pessoa que está em pé neste palco, 884 01:10:58,000 --> 01:11:01,375 por quem vocês têm entoado slogans incansavelmente, 885 01:11:01,833 --> 01:11:04,666 a quem todos vocês consideram o seu messias, 886 01:11:05,916 --> 01:11:07,791 Me ama até a lua e de volta! 887 01:11:11,333 --> 01:11:12,166 Ele me ama muito 888 01:11:12,291 --> 01:11:14,708 que ele vandalizou os cinemas e tirou meu filme de cartaz. 889 01:11:14,791 --> 01:11:16,083 para me alcançar! 890 01:11:18,708 --> 01:11:19,666 Ele me ama muito 891 01:11:19,750 --> 01:11:21,916 que ele roubou a paz e o respeito próprio. 892 01:11:22,000 --> 01:11:24,166 da minha mãe, do meu pai e de toda a minha família! 893 01:11:27,583 --> 01:11:29,208 Ele me ama demais. 894 01:11:29,291 --> 01:11:32,708 que ele não conseguia entender uma coisa extremamente simples! 895 01:11:32,833 --> 01:11:34,791 Eu não o amo! 896 01:11:41,666 --> 01:11:45,666 Ele pisoteou minha dignidade com seu poder e autoridade! 897 01:11:46,166 --> 01:11:50,208 Ele me deixou indefesa e me obrigou a amá-lo! 898 01:11:52,125 --> 01:11:55,375 Quando pedi ajuda ao Ministro-Chefe, ele se dirigiu a mim como 'cunhada'! 899 01:11:55,916 --> 01:11:57,708 Em vez de me ajudar, 900 01:11:57,791 --> 01:12:00,375 O comissário tirou uma selfie comigo para fazer a filha dele feliz! 901 01:12:05,875 --> 01:12:10,416 O governo é como um cachorro abanando o rabo na sua frente! 902 01:12:10,541 --> 01:12:14,041 Eles temem que seu dono pare de alimentá-los! 903 01:12:23,000 --> 01:12:24,500 Mas ele cometeu o erro. 904 01:12:25,500 --> 01:12:27,500 de subestimar uma mulher! 905 01:12:30,666 --> 01:12:33,458 Hoje, anuncio isso para o mundo inteiro! 906 01:12:35,458 --> 01:12:39,166 Nos próximos sete dias, antes do Dussehra, 907 01:12:39,250 --> 01:12:43,958 quem quer que mate este Ravana, Vikramaditya Bhonsle, por mim, 908 01:12:45,083 --> 01:12:48,291 Eu, Adaa, passarei uma noite com ele! 909 01:12:51,791 --> 01:12:53,291 Ei, saiba qual é o seu lugar! 910 01:13:00,416 --> 01:13:04,375 Passarei uma noite com o homem que matar Vikramaditya Bhonsle! 911 01:13:13,250 --> 01:13:15,458 Ei, Adaa! - Não vamos te poupar! 912 01:13:15,541 --> 01:13:17,500 Como você ousa falar contra o Sr. Bhonsle! 913 01:13:17,583 --> 01:13:19,708 Vamos matá-la! 914 01:13:29,833 --> 01:13:33,250 Até hoje, você só ouviu o tilintar das pulseiras de uma mulher! 915 01:13:34,000 --> 01:13:36,208 Agora, vocês presenciarão o capricho de uma mulher! 916 01:13:39,291 --> 01:13:41,500 O que você pensa ser amor é, na verdade, sua obsessão! 917 01:13:42,333 --> 01:13:44,791 Você ultrapassou todos os limites! 918 01:13:48,000 --> 01:13:50,083 Não me importo se acabar pagando com a minha vida. 919 01:13:50,958 --> 01:13:52,500 Mas eu faço um juramento! 920 01:13:55,041 --> 01:13:56,791 Eu não sou alguém 921 01:13:57,500 --> 01:13:58,958 Quem se renderá ao seu amor, querida! 922 01:14:02,541 --> 01:14:05,875 Sinto apenas ódio por você em meu coração! Nenhum amor! 923 01:14:08,750 --> 01:14:10,416 Eu vou te destruir! 924 01:14:11,375 --> 01:14:13,500 Essa é a minha obsessão! 925 01:14:16,875 --> 01:14:18,500 Ei... - Detone-a! 926 01:14:18,583 --> 01:14:22,083 Como ousa falar contra o senhor! Nós a mataremos! 927 01:14:50,208 --> 01:14:53,208 Neste momento, o país inteiro está falando sobre o anúncio de Adaa! 928 01:14:53,291 --> 01:14:56,125 A nação está chocada, e ela não está lutando apenas por si mesma! 929 01:14:56,250 --> 01:14:57,250 Eu apoio Adaa! 930 01:14:57,375 --> 01:14:58,916 O que Adaa disse foi completamente ofensivo! 931 01:14:59,041 --> 01:15:01,375 Mulheres de todo o país estão apoiando Adaa! 932 01:15:01,458 --> 01:15:04,375 Como isso pode estar certo? Como alguém pode dizer tais coisas a ponto de levar outra pessoa à morte? 933 01:15:04,458 --> 01:15:06,375 Hoje é a Adaa! Amanhã pode ser eu! 934 01:15:06,458 --> 01:15:09,875 A fúria de Vikramaditya Bhonsle e seus apoiadores... 935 01:15:09,958 --> 01:15:11,500 A situação se espalhou por todo o país! 936 01:15:14,250 --> 01:15:16,416 Você não gostaria de tirar uma selfie comigo para sua filha hoje? 937 01:15:21,125 --> 01:15:24,666 Se você não apresentar queixa contra mim nos próximos 30 minutos, 938 01:15:25,583 --> 01:15:27,875 Isso será uma detenção ilegal. 939 01:15:32,208 --> 01:15:33,416 Saudações. - Saudações, senhor. 940 01:15:44,416 --> 01:15:49,458 Você desafiou sua honra, sua ética e seu amor-próprio. 941 01:15:50,166 --> 01:15:52,791 Em frente ao mundo inteiro. 942 01:16:00,041 --> 01:16:02,291 Quem lhe deu o direito de decidir? 943 01:16:02,833 --> 01:16:05,333 Em nome da honra de uma mulher? 944 01:16:07,166 --> 01:16:08,625 Seu status e poder 945 01:16:09,125 --> 01:16:11,500 Eles te deixaram arrogante, não é? 946 01:16:13,083 --> 01:16:16,750 O poder dos meus gestos é maior do que o dos seus braços. 947 01:16:18,875 --> 01:16:19,958 Você tinha razão. 948 01:16:21,291 --> 01:16:24,416 O número de meus fãs é maior que o número de estrelas no céu. 949 01:16:26,458 --> 01:16:28,583 Você é aclamado pelo povo de apenas um estado. 950 01:16:29,958 --> 01:16:32,083 Mas tenho admiradores em todo o país. 951 01:16:34,666 --> 01:16:37,375 Você nem saberá de onde virá a sua morte. 952 01:16:40,291 --> 01:16:42,083 E quanto aos seus guarda-costas, 953 01:16:42,625 --> 01:16:43,875 que juraram proteger você... 954 01:16:45,125 --> 01:16:46,041 Nunca se sabe. 955 01:16:46,666 --> 01:16:51,000 Eles podem estar pensando em mim enquanto fazem amor com suas esposas. 956 01:16:56,000 --> 01:16:58,833 Imperadores construíram túmulos por amor às mulheres. 957 01:17:00,875 --> 01:17:02,375 Você é o primeiro imperador 958 01:17:03,791 --> 01:17:07,041 cujo túmulo será construído com o ódio de uma mulher. 959 01:17:10,416 --> 01:17:12,500 Você está disposto a passar uma noite 960 01:17:13,958 --> 01:17:15,583 com um completo estranho. 961 01:17:15,666 --> 01:17:18,000 Mas você não está disposto a passar a vida comigo. - Não. 962 01:17:19,125 --> 01:17:20,666 Veja bem, é a minha vontade. 963 01:17:21,375 --> 01:17:23,625 Não importa se está certo ou errado, 964 01:17:24,166 --> 01:17:25,916 Agirei conforme a minha vontade. 965 01:17:28,291 --> 01:17:29,458 Você. 966 01:17:30,125 --> 01:17:32,291 Muito bem. Digamos que eles acreditem nas suas palavras. 967 01:17:32,625 --> 01:17:34,916 E digamos que eles me matem. 968 01:17:35,000 --> 01:17:36,541 Mas no segundo seguinte, 969 01:17:36,916 --> 01:17:40,083 Eles serão capturados ou mortos, Adaa. 970 01:17:40,250 --> 01:17:41,916 Você tem toda a razão. 971 01:17:42,916 --> 01:17:46,458 Não terei que passar a noite com ninguém. 972 01:17:47,458 --> 01:17:50,000 Mas você é o único que está pensando logicamente no momento. 973 01:17:50,333 --> 01:17:51,625 Meu namorado não vai. 974 01:17:52,500 --> 01:17:54,791 Ele vai te matar para me pegar. 975 01:17:57,500 --> 01:17:59,166 Vikramaditya Bhonsle. 976 01:18:00,875 --> 01:18:03,375 Não sei se a efígie de Ravana será queimada no Dussehra. 977 01:18:04,125 --> 01:18:05,666 Mas você certamente se queimará. 978 01:18:38,750 --> 01:18:44,333 "Os sete votos de casamento unem duas pessoas para a vida toda." 979 01:18:44,583 --> 01:18:50,000 "O Todo-Poderoso criou essa bela emoção chamada amor." 980 01:18:50,458 --> 01:18:56,125 "Há novos rituais, novas promessas e novos problemas." 981 01:18:56,291 --> 01:19:01,583 "Os lábios não se movem, mas as batidas do coração falam." 982 01:19:01,708 --> 01:19:07,541 "Eu repetia seu nome várias vezes para conseguir respirar." 983 01:19:07,625 --> 01:19:14,083 "Esqueci o mundo inteiro só para te amar." 984 01:19:14,208 --> 01:19:17,000 "Você venceu e eu perdi." 985 01:19:20,125 --> 01:19:22,500 "Você venceu e eu perdi." 986 01:19:22,833 --> 01:19:25,791 "Eu perdi e você ganhou." 987 01:19:25,916 --> 01:19:31,541 "Meu coração está soltando um suspiro." 988 01:19:31,750 --> 01:19:37,166 "Meu coração está soltando um suspiro. Será que algum dia vai se consertar?" 989 01:19:37,291 --> 01:19:43,000 "Diga-me, meu amor. Diga-me, ó amada." 990 01:19:43,125 --> 01:19:50,666 "Diga-me, minha querida. O que vai acontecer agora?" 991 01:20:03,291 --> 01:20:09,333 "A cada batida do meu coração, eu conectava o meu coração ao seu." 992 01:20:09,458 --> 01:20:14,875 "Meus olhos leram os seus e continuaram se lembrando de você." 993 01:20:14,958 --> 01:20:20,708 "Diga-me. Cometi um crime ao te amar?" 994 01:20:20,791 --> 01:20:23,625 "E mesmo que eu tenha cometido um crime," 995 01:20:23,708 --> 01:20:27,333 "Qual seria a punição para esse crime?" 996 01:20:27,416 --> 01:20:33,083 "Este mundo é mais importante para você do que para mim." 997 01:20:33,166 --> 01:20:35,833 "Meu coração cometeu um erro." 998 01:20:36,125 --> 01:20:39,000 "Meu coração cometeu um erro." 999 01:20:39,125 --> 01:20:41,625 "Meu coração cometeu um erro." 1000 01:20:42,000 --> 01:20:44,250 "Meu coração cometeu um erro." 1001 01:20:44,916 --> 01:20:47,041 "Meu coração cometeu um erro." 1002 01:20:47,125 --> 01:20:50,333 "Diga-me, minha querida. O que vai acontecer agora?" 1003 01:20:50,416 --> 01:20:56,166 "Diga-me, meu amor. Diga-me, ó amada." 1004 01:20:56,250 --> 01:21:02,041 "Diga-me, minha querida. O que vai acontecer agora?" 1005 01:21:02,125 --> 01:21:07,083 "Batida do coração... Minha batida do coração..." 1006 01:21:07,625 --> 01:21:12,916 "Batida do coração... Minha batida do coração..." 1007 01:21:13,458 --> 01:21:18,791 "Batida do coração... Minha batida do coração..." 1008 01:21:18,875 --> 01:21:24,041 "Batida do coração... Minha batida do coração..." 1009 01:21:25,958 --> 01:21:28,833 "Meu coração cometeu um erro." 1010 01:21:29,208 --> 01:21:32,916 "Meu coração cometeu um erro." 1011 01:21:37,875 --> 01:21:38,708 Levante-se, senhor. 1012 01:21:42,458 --> 01:21:44,708 Senhor... Vamos lá, senhor. 1013 01:21:49,666 --> 01:21:51,708 É a primeira vez que o vejo nesse estado. 1014 01:21:51,833 --> 01:21:54,541 Sinceramente, Adaa é muito gata. 1015 01:21:54,833 --> 01:21:56,833 Qualquer um ficaria louco por ela. 1016 01:21:56,916 --> 01:21:59,666 Ela é uma bomba da cabeça aos pés. 1017 01:22:07,791 --> 01:22:09,916 O que você disse? - Eu não disse nada, senhor. 1018 01:22:10,166 --> 01:22:11,791 Senhor... - O que o senhor disse? 1019 01:22:12,041 --> 01:22:14,541 Eu não disse nada, senhor. - O que você disse? 1020 01:22:14,666 --> 01:22:17,166 Você deve sempre falar dela com respeito! 1021 01:22:17,250 --> 01:22:18,500 Deixe isso para lá, senhor. 1022 01:22:18,583 --> 01:22:19,500 O que você disse? - Senhor! 1023 01:22:19,583 --> 01:22:21,375 Ela é a minha futura esposa! 1024 01:22:21,458 --> 01:22:23,666 Pare, senhor! - Está entendido? 1025 01:22:24,250 --> 01:22:25,625 Ela é uma bomba? 1026 01:22:25,791 --> 01:22:27,125 Diga! Repita! - Parem-no! 1027 01:22:27,208 --> 01:22:28,750 Repita! - Senhor, me desculpe. 1028 01:22:28,833 --> 01:22:30,500 Diga! Ela é uma bomba? 1029 01:22:30,625 --> 01:22:32,375 Ela é uma bomba? Vou te aniquilar. 1030 01:22:32,458 --> 01:22:34,458 Desculpe, senhor. - Ela é minha Adaa! 1031 01:22:35,291 --> 01:22:37,958 Ela é a minha Adaa! 1032 01:22:38,041 --> 01:22:40,166 Afasta-te! Sawant! Sawant! 1033 01:22:40,291 --> 01:22:42,333 Sawant! Sawant! Sawant! 1034 01:22:42,416 --> 01:22:45,250 Sawant, você... Você está sangrando... - Não é nada, senhor. 1035 01:22:45,333 --> 01:22:47,083 Sawant... Sawant, me perdoe. - Ei... 1036 01:22:47,166 --> 01:22:49,041 Sawant, me perdoe. - Senhor, não é nada... Senhor... 1037 01:22:49,125 --> 01:22:50,875 Sawant, me perdoe. - Ei... 1038 01:22:50,958 --> 01:22:53,083 Sawant... - Ei. Você é como um irmão para mim. 1039 01:22:53,958 --> 01:22:55,166 Sawant... 1040 01:22:56,291 --> 01:22:59,833 Mas, senhor, o senhor está derramando lágrimas por uma garota. 1041 01:23:00,041 --> 01:23:01,500 Você também está derramando sangue. 1042 01:23:01,833 --> 01:23:04,083 O que essa garota tem de tão especial? 1043 01:23:09,291 --> 01:23:11,666 Sawant, todo ser criado pelo Todo-Poderoso 1044 01:23:12,375 --> 01:23:14,625 é especial. 1045 01:23:15,291 --> 01:23:17,583 Mas o Todo-Poderoso criou Adaa. 1046 01:23:19,708 --> 01:23:22,708 E isso tornou o Todo-Poderoso especial. 1047 01:23:31,375 --> 01:23:32,458 Senhor, tenha cuidado! 1048 01:23:33,166 --> 01:23:35,666 Senhor, o senhor vai se machucar! Senhor, tenha cuidado! O senhor vai se machucar! 1049 01:23:35,791 --> 01:23:36,666 Senhor! 1050 01:23:38,083 --> 01:23:40,083 Você! 1051 01:24:17,541 --> 01:24:19,208 Esse é o meu destino. 1052 01:24:20,500 --> 01:24:23,500 Meu destino é apenas ver sua fotografia. 1053 01:24:28,291 --> 01:24:30,875 Você sabe qual é a tragédia da nossa história? 1054 01:24:32,958 --> 01:24:34,750 Você está tão perto de mim. 1055 01:24:36,541 --> 01:24:39,250 Sawant, ela é tão próxima de mim, não é? 1056 01:24:40,125 --> 01:24:43,125 Mas ela ainda está tão longe. Ela está tão distante. 1057 01:24:44,750 --> 01:24:46,500 Ela está muito longe de mim. 1058 01:24:49,833 --> 01:24:51,208 Não importa o que eu faça, 1059 01:24:52,791 --> 01:24:55,750 Não importa quanta energia eu use... 1060 01:24:59,791 --> 01:25:01,750 Eu ainda não te compreendo. 1061 01:25:01,833 --> 01:25:03,875 Não posso te envolver em meus braços. 1062 01:25:04,708 --> 01:25:07,916 Não consigo alcançá-la, Sawant! 1063 01:25:10,833 --> 01:25:12,208 Sabe de uma coisa, Adaa? 1064 01:25:12,875 --> 01:25:15,375 Nós dois somos como duas moedas guardadas no bolso. 1065 01:25:17,166 --> 01:25:18,583 Se permanecermos próximos uns dos outros, 1066 01:25:20,375 --> 01:25:21,708 Vamos fazer barulho. 1067 01:25:22,500 --> 01:25:23,666 Vamos brindar. 1068 01:25:24,958 --> 01:25:27,666 Eu sempre perderei, e você sempre ganhará. 1069 01:25:28,416 --> 01:25:29,666 Você sabe por quê? 1070 01:25:30,458 --> 01:25:32,208 Não importa o que eu faça... 1071 01:25:33,083 --> 01:25:34,666 Não importa o que eu faça, 1072 01:25:35,291 --> 01:25:38,708 Você nunca vai querer me amar. 1073 01:25:39,125 --> 01:25:42,125 E não importa o que você faça, 1074 01:25:46,041 --> 01:25:48,375 Eu jamais poderei te odiar. 1075 01:25:51,541 --> 01:25:54,333 Eu jamais poderei te odiar. 1076 01:25:56,791 --> 01:25:57,708 EU... 1077 01:25:58,791 --> 01:26:03,583 Eu não consigo odiá-la, Sawant. Eu não consigo odiá-la. 1078 01:26:04,541 --> 01:26:05,625 Sawant... 1079 01:26:05,791 --> 01:26:08,500 Eu jamais poderei odiá-la. 1080 01:26:28,166 --> 01:26:30,125 Tem certeza de que deseja fazer isso? 1081 01:26:31,291 --> 01:26:34,083 Ainda podemos cancelar este evento de comemoração do aniversário de Gandhi. 1082 01:26:35,833 --> 01:26:38,750 Senhor... O senhor pode ser atacado de verdade. 1083 01:26:41,958 --> 01:26:43,041 Sawant. 1084 01:26:44,500 --> 01:26:46,916 Se eu temer essa ameaça, o mundo não me deixará esquecê-la. 1085 01:26:48,291 --> 01:26:49,500 Se eu morrer, 1086 01:26:50,750 --> 01:26:52,500 O mundo inteiro se lembrará de mim. 1087 01:26:53,541 --> 01:26:56,375 Senhor! Senhor! 1088 01:26:56,458 --> 01:26:59,250 Senhor! Senhor! 1089 01:26:59,333 --> 01:27:00,708 Um byte, senhor! 1090 01:27:27,458 --> 01:27:29,166 A oposição sempre alega 1091 01:27:31,125 --> 01:27:33,250 Que meu pai e eu somos extremamente egoístas. 1092 01:27:34,708 --> 01:27:37,166 E considero esta nação propriedade de meu pai. 1093 01:27:38,750 --> 01:27:40,541 Mas esta nação não pertence ao meu pai. 1094 01:27:42,333 --> 01:27:43,875 Pertence ao pai da nação. 1095 01:28:12,458 --> 01:28:16,250 Vikramaditya Bhonsle, você terminou. 1096 01:28:16,333 --> 01:28:18,333 Deixa pra lá. Me deixa ir. 1097 01:28:56,458 --> 01:28:58,583 Bem vindo, Vikramaditya Bhonsle. 1098 01:28:59,208 --> 01:29:00,375 Bem-vindo. 1099 01:29:20,125 --> 01:29:23,250 Você trouxe cinco amostras de convites de casamento para minha casa, não foi? 1100 01:29:25,250 --> 01:29:27,083 Eu também trouxe cinco fotografias hoje. 1101 01:29:37,083 --> 01:29:38,791 Qual delas devo mandar imprimir nos jornais? 1102 01:29:38,875 --> 01:29:40,250 junto com a notícia da sua morte? 1103 01:29:41,083 --> 01:29:45,000 Qual delas devo pendurar na sua casa junto com uma guirlanda? 1104 01:29:45,791 --> 01:29:47,000 Este? 1105 01:29:48,000 --> 01:29:49,166 E quanto a esta? 1106 01:29:49,833 --> 01:29:51,291 Este é bom, não é? 1107 01:29:55,583 --> 01:29:57,791 Aqui está um formulário para doação de órgãos. 1108 01:29:58,958 --> 01:30:02,458 Você pode doar seus olhos, rins, coração ou o que desejar. 1109 01:30:03,375 --> 01:30:05,416 Embora, aquele em quem seu coração foi transplantado 1110 01:30:05,833 --> 01:30:07,916 Estarão em uma situação muito difícil. 1111 01:30:08,833 --> 01:30:11,083 Mas, pensando bem, acho que você pode ser útil para alguém. 1112 01:30:11,291 --> 01:30:13,833 Ao menos depois da sua morte. 1113 01:30:15,375 --> 01:30:17,250 Muito bem. Como devo realizar seus ritos fúnebres? 1114 01:30:17,875 --> 01:30:19,583 Num crematório elétrico ou num cemitério? 1115 01:30:20,583 --> 01:30:22,916 Onde devo espalhar suas cinzas após a cremação? 1116 01:30:24,166 --> 01:30:26,750 No Ganges ou em uma sarjeta? 1117 01:30:30,125 --> 01:30:31,125 Senhor. 1118 01:30:32,291 --> 01:30:33,583 Essas pessoas estão aqui. 1119 01:30:34,875 --> 01:30:36,208 Chame-os para dentro. 1120 01:30:43,125 --> 01:30:44,083 Saudações. 1121 01:30:45,958 --> 01:30:48,083 Como prometi ao seu filho, 1122 01:30:50,708 --> 01:30:53,666 Vocês dois não serão privados de nada daqui para frente. 1123 01:30:56,916 --> 01:31:01,041 Agora as responsabilidades dele são minhas. 1124 01:31:13,625 --> 01:31:14,750 Vê você. 1125 01:31:22,541 --> 01:31:24,541 Você sabe quem eram essas pessoas? 1126 01:31:26,291 --> 01:31:29,000 Eles eram os pais do rapaz que atacou o Sr. Bhonsle. 1127 01:31:29,958 --> 01:31:31,416 no comício de hoje mais cedo. 1128 01:31:34,666 --> 01:31:37,208 Adaa, me perdoe, 1129 01:31:38,458 --> 01:31:40,416 mas se houver muitos que morreriam por você, 1130 01:31:41,875 --> 01:31:44,583 Há muita gente que também apanharia por ele. 1131 01:31:49,041 --> 01:31:52,375 Ele próprio orquestrou esse ataque. 1132 01:31:53,750 --> 01:31:54,875 Você sabe por quê? 1133 01:31:55,458 --> 01:31:57,500 Depois de testemunhar o sofrimento daquele homem, 1134 01:31:58,333 --> 01:32:01,000 todos aqueles que estão tentando matar o Sr. Bhonsle 1135 01:32:01,750 --> 01:32:05,750 perceberão que, matando-o, não conseguirão atingir você. 1136 01:32:08,083 --> 01:32:09,958 Eles serão punidos pela lei. 1137 01:32:14,125 --> 01:32:16,541 Você criou toda essa confusão por puro ódio, não foi? 1138 01:32:19,875 --> 01:32:21,375 Dou-te a minha palavra. 1139 01:32:22,833 --> 01:32:25,500 Este mundo celebrará o meu amor. 1140 01:32:28,166 --> 01:32:31,291 A mensagem do meu amor chegará 1141 01:32:32,041 --> 01:32:34,041 todos os cantos deste estado. 1142 01:32:37,250 --> 01:32:40,625 Pessoas de todo o país gostariam de comparecer ao nosso casamento. 1143 01:32:43,250 --> 01:32:44,875 Agora, haverá uma eleição. 1144 01:32:46,291 --> 01:32:48,041 De amor, não de poder. 1145 01:32:50,708 --> 01:32:53,708 Os imperadores construíam túmulos por amor às mulheres, não é mesmo? 1146 01:32:55,583 --> 01:32:58,250 A esse imperador não será construído um túmulo de mármore. 1147 01:33:00,750 --> 01:33:02,625 Construirei um túmulo para o meu amor. 1148 01:33:04,625 --> 01:33:06,916 em seu coração implacável. 1149 01:33:09,625 --> 01:33:11,041 E mais uma coisa. 1150 01:33:16,708 --> 01:33:18,875 Certifique-se de permanecer o mesmo. 1151 01:33:21,500 --> 01:33:22,708 Quando eu morrer de amor por você. 1152 01:33:24,291 --> 01:33:26,666 Não deixe seus olhos se encherem de lágrimas. 1153 01:33:29,291 --> 01:33:33,041 Veja bem, minha alma não será capaz de ver lágrimas em seus olhos. 1154 01:33:50,000 --> 01:33:54,583 Olá. Bem-vindos ao episódio de hoje de 'Satyamev Jayate'. 1155 01:33:54,750 --> 01:33:58,083 Hoje, conversaremos com o príncipe político de Maharashtra. 1156 01:33:58,250 --> 01:34:00,666 Vikramaditya Bhonsle. 1157 01:34:00,875 --> 01:34:04,291 Deixe-me perguntar diretamente. Você é o culpado por Adaa? 1158 01:34:07,875 --> 01:34:11,708 Sim, Rajveer. Se amar Adaa é um crime, então eu sou o culpado. 1159 01:34:15,583 --> 01:34:18,375 Existe uma diferença entre amor e coerção. 1160 01:34:19,333 --> 01:34:20,791 O que você disse? 1161 01:34:21,125 --> 01:34:23,125 Coerção? Por quê? 1162 01:34:24,000 --> 01:34:25,500 Eu segurei a mão de Adaa? 1163 01:34:25,833 --> 01:34:27,416 Ou será que a toquei de forma inapropriada? 1164 01:34:28,041 --> 01:34:30,458 Ou será que me comportei mal com ela de alguma forma? Diga-me. 1165 01:34:31,583 --> 01:34:32,583 Diga-me. 1166 01:34:33,166 --> 01:34:34,208 Não, né? 1167 01:34:34,916 --> 01:34:38,666 Sim. É que me recuso a aceitar que Adaa não me ama. 1168 01:34:41,250 --> 01:34:43,875 Você está justificando sua obstinação. 1169 01:34:44,041 --> 01:34:46,750 E você está subestimando o meu amor. 1170 01:34:47,583 --> 01:34:49,125 Isso costuma ser mostrado em filmes. 1171 01:34:49,375 --> 01:34:52,166 Que os amantes obsessivos tendem a morrer. 1172 01:34:54,291 --> 01:34:55,500 Muito bem, Rajveer. 1173 01:34:56,375 --> 01:34:58,666 A morte de amantes é algo que entrou para a história. 1174 01:34:59,000 --> 01:35:02,291 Estou pronto para morrer e também para fazer parte da história. 1175 01:35:06,041 --> 01:35:08,416 Rajveer, anuncio hoje no seu canal. 1176 01:35:08,500 --> 01:35:10,250 que a partir de amanhã até Dussehra, 1177 01:35:10,333 --> 01:35:13,291 Vou casar 100 casais às minhas custas. 1178 01:35:13,541 --> 01:35:14,791 Mas eu vou continuar... 1179 01:35:15,041 --> 01:35:18,000 Vou deixar uma tenda vazia para mim e para a Adaa. 1180 01:35:21,083 --> 01:35:24,541 Espero poder contar com a bênção desses casais. 1181 01:35:26,000 --> 01:35:29,625 para que o ódio de Adaa por mim se transforme em amor. 1182 01:35:41,666 --> 01:35:42,750 Incrível, senhor! 1183 01:35:42,833 --> 01:35:45,125 Nosso país precisa de um líder que ame isso profundamente. 1184 01:35:52,333 --> 01:35:55,250 É o culpado de Vikramaditya Bhonsle Adaa? 1185 01:35:55,333 --> 01:35:56,583 Que tipo de amante ele é? 1186 01:35:56,708 --> 01:35:58,375 Ele e Adaa formarão um belo par! 1187 01:35:58,458 --> 01:36:00,833 Adaa deveria ceder à sua obsessão! 1188 01:36:00,916 --> 01:36:03,083 Nós te amamos, Aditya! 1189 01:36:11,750 --> 01:36:14,000 Vocês já visitaram essas províncias? - Sim, já visitamos, senhor. 1190 01:36:14,083 --> 01:36:15,041 OK. 1191 01:36:15,458 --> 01:36:17,375 Entregue o relatório a Sawant. - Tudo está feito. 1192 01:36:17,458 --> 01:36:19,041 Não se preocupe. - Senhor, seu pai está aqui. 1193 01:36:20,208 --> 01:36:21,250 Pai, se você tivesse me informado, 1194 01:36:21,333 --> 01:36:22,916 Eu teria te recebido no aeroporto. 1195 01:36:31,333 --> 01:36:33,750 Você manchou a imagem que eu construí de mim mesmo ao longo dos anos. 1196 01:36:34,958 --> 01:36:38,000 Para uma atriz de quinta categoria! 1197 01:36:40,666 --> 01:36:42,000 Você não tem ideia 1198 01:36:42,083 --> 01:36:44,916 O quanto nossos parceiros de coalizão usarão isso a seu favor! 1199 01:36:46,125 --> 01:36:48,000 Você vai virar motivo de chacota! 1200 01:36:54,541 --> 01:36:56,541 Pai, eu vou conquistar o coração da Adaa. 1201 01:36:57,125 --> 01:36:58,958 E eu também conquistarei o público. 1202 01:37:01,791 --> 01:37:04,958 Desfrute de sua aposentadoria em paz. 1203 01:37:06,250 --> 01:37:09,458 Eu cuidarei da festa e de mim mesmo. 1204 01:37:10,708 --> 01:37:11,875 Só existe uma coisa. 1205 01:37:13,833 --> 01:37:15,791 Da próxima vez, pense duas vezes. 1206 01:37:15,875 --> 01:37:18,541 Antes de chamar sua futura nora de insignificante. 1207 01:37:22,458 --> 01:37:24,791 Veja bem, ela é a honra da sua família. 1208 01:37:27,416 --> 01:37:28,833 Essa sua teimosia 1209 01:37:29,750 --> 01:37:31,041 vai te destruir! 1210 01:37:32,458 --> 01:37:34,583 Eu herdei essa qualidade de você, pai. 1211 01:37:35,333 --> 01:37:36,958 Bem, talvez você tenha esquecido algo. 1212 01:37:37,791 --> 01:37:40,125 Quando eu era criança, eu queria o brinquedo do meu amigo. 1213 01:37:40,208 --> 01:37:41,625 E ele se recusava a me dar. 1214 01:37:41,708 --> 01:37:44,916 Chorei inconsolavelmente. E você se lembra do que fez? 1215 01:37:46,000 --> 01:37:46,916 'Queimem tudo.' 1216 01:37:48,625 --> 01:37:49,541 'Coloque fogo nisso!' 1217 01:37:55,750 --> 01:37:58,625 'Não só coloquei fogo neste brinquedo,' 1218 01:38:00,000 --> 01:38:04,583 'Mas também incendiei a loja que vendia esse brinquedo.' 1219 01:38:07,666 --> 01:38:09,916 'Se meu filho quiser alguma coisa,' 1220 01:38:11,708 --> 01:38:14,041 'Ele deveria conseguir isso ou não.' 1221 01:38:16,083 --> 01:38:19,125 'Ou deveria ser incendiado.' 1222 01:38:22,250 --> 01:38:24,541 Pai, você sempre me ensinou 1223 01:38:26,416 --> 01:38:28,750 que eu devo queimar as coisas que não posso alcançar. 1224 01:38:31,541 --> 01:38:33,500 Mas desta vez, eu, seu filho, 1225 01:38:35,041 --> 01:38:36,750 Ou conseguirei o que quero 1226 01:38:38,833 --> 01:38:40,333 Ou então eu mesmo me incendiarei. 1227 01:38:58,250 --> 01:38:59,125 Senhor. 1228 01:39:36,583 --> 01:39:39,958 Eu tinha a impressão de que ninguém conseguia atuar melhor do que os atores. 1229 01:39:42,416 --> 01:39:45,166 Mas parece que os políticos atuam muito melhor do que os atores. 1230 01:39:48,125 --> 01:39:50,541 Vim aqui para responder ao seu melodrama. 1231 01:39:51,375 --> 01:39:54,416 Eu preferiria ser sua viúva a ser sua esposa. 1232 01:39:55,125 --> 01:39:57,083 Bem, você morreu por mim há muito tempo. 1233 01:39:59,875 --> 01:40:03,375 Hoje, irei descalço ao templo da Deusa. 1234 01:40:04,000 --> 01:40:06,958 Pedir a Ela que queime esse Ravana da minha vida o mais rápido possível. 1235 01:40:14,583 --> 01:40:15,458 OK. 1236 01:40:22,916 --> 01:40:27,000 Então eu também te acompanharei descalço até o templo. 1237 01:40:29,541 --> 01:40:32,625 para que eu possa caminhar ao seu lado até algum lugar, pelo menos. 1238 01:40:46,458 --> 01:40:49,625 "Eu tenho direito ao seu coração." 1239 01:40:49,833 --> 01:40:53,083 "Você, meu amor, é minha sem sombra de dúvida." 1240 01:40:53,375 --> 01:40:56,666 "E então, quer a minha sorte esteja ao meu lado ou não," 1241 01:40:56,833 --> 01:41:00,125 "Você é minha e somente minha." 1242 01:41:03,000 --> 01:41:05,916 "Se você for como o fogo," 1243 01:41:06,541 --> 01:41:09,625 "Eu diria" 1244 01:41:10,000 --> 01:41:12,708 "Eu gosto de me queimar." 1245 01:41:13,458 --> 01:41:16,416 "Eu gosto de me queimar." 1246 01:41:16,916 --> 01:41:19,791 "Tenho medo de te perder" 1247 01:41:20,458 --> 01:41:23,500 "mais do que" 1248 01:41:23,958 --> 01:41:26,708 "Tenho medo da morte." 1249 01:41:27,458 --> 01:41:30,375 "Tenho medo de te perder." 1250 01:41:30,458 --> 01:41:33,583 "Quero você." 1251 01:41:33,916 --> 01:41:37,208 "Você pode chamar isso de" 1252 01:41:37,375 --> 01:41:44,791 "Minha obsessão ou minha obstinação." 1253 01:41:49,041 --> 01:41:52,250 "Você é meu desejo e minha realidade." 1254 01:41:52,416 --> 01:41:55,708 "Essa é a minha obsessão." 1255 01:41:55,833 --> 01:41:59,166 "Está escrito no meu coração" 1256 01:41:59,375 --> 01:42:02,625 "Que você é minha e somente minha." 1257 01:42:02,958 --> 01:42:06,291 "Em comparação com você," 1258 01:42:06,375 --> 01:42:09,708 "Minha vida não vale nada." 1259 01:42:09,833 --> 01:42:13,041 "Tomei uma decisão" 1260 01:42:13,333 --> 01:42:16,791 "Que você é minha, e eu sou todo seu." 1261 01:42:39,583 --> 01:42:42,166 Vikramaditya Bhonsle, não vou poupar você! 1262 01:42:50,083 --> 01:42:53,083 Adaa é minha! Só minha! 1263 01:43:24,750 --> 01:43:27,833 "Com o desejo" 1264 01:43:28,208 --> 01:43:31,291 "de te alcançar," 1265 01:43:31,708 --> 01:43:37,958 "Eu fico acordado à noite." 1266 01:43:38,666 --> 01:43:41,750 "Não sei" 1267 01:43:42,083 --> 01:43:45,375 "Por que esses seus olhos?" 1268 01:43:45,666 --> 01:43:50,666 "Ainda me veem como um inimigo." 1269 01:43:50,875 --> 01:43:54,083 "Mesmo que você me peça para não fazer isso," 1270 01:43:54,333 --> 01:43:57,708 "Eu te amarei." 1271 01:43:57,791 --> 01:44:01,000 "Eu não ligo" 1272 01:44:01,166 --> 01:44:04,916 "Em que situação eu vou acabar." 1273 01:44:05,041 --> 01:44:08,250 "Quero você," 1274 01:44:08,333 --> 01:44:11,833 "Não importa qual seja a punição que eu receba." 1275 01:44:11,916 --> 01:44:14,916 "Quem se importa com" 1276 01:44:15,166 --> 01:44:19,375 "E quais as consequências?" 1277 01:44:23,333 --> 01:44:26,666 "Você é meu desejo e minha realidade." 1278 01:44:26,958 --> 01:44:30,166 "Essa é a minha obsessão." 1279 01:44:30,458 --> 01:44:33,625 "Está escrito no meu coração" 1280 01:44:33,916 --> 01:44:37,166 "Que você é minha e somente minha." 1281 01:44:37,416 --> 01:44:40,833 "Em comparação com você," 1282 01:44:40,916 --> 01:44:44,291 "Minha vida não vale nada." 1283 01:44:44,375 --> 01:44:47,541 "Tomei uma decisão" 1284 01:44:47,791 --> 01:44:51,458 "Que você é minha, e eu sou todo seu." 1285 01:44:55,166 --> 01:44:57,500 Ó Deusa, se possível, faça-a perceber 1286 01:44:57,958 --> 01:44:59,416 que ainda não é tarde demais. 1287 01:44:59,500 --> 01:45:03,708 Com você como nossa testemunha, podemos nos casar imediatamente. 1288 01:45:04,833 --> 01:45:07,125 Ó Deusa, tire-o do meu caminho. 1289 01:45:12,500 --> 01:45:15,041 Como você ousa segurar minha mão? 1290 01:45:18,708 --> 01:45:21,875 Até hoje, só me atrevi a fazer o que fiz para segurar sua mão. 1291 01:45:23,583 --> 01:45:27,250 Adaa, você está se voltando contra si mesma enquanto é minha inimiga. 1292 01:45:27,333 --> 01:45:28,500 Pare de se preocupar comigo. 1293 01:45:29,416 --> 01:45:30,750 Tenho certeza de que você não orquestrou o ataque. 1294 01:45:30,833 --> 01:45:32,500 Isso aconteceu lá fora há alguns instantes. 1295 01:45:34,375 --> 01:45:36,416 Seus admiradores certamente estão em número crescente. 1296 01:45:37,041 --> 01:45:38,833 Mas o número daqueles que pretendem te matar é grande. 1297 01:45:39,208 --> 01:45:40,666 Não está diminuindo de forma alguma. 1298 01:45:58,833 --> 01:46:00,041 Ei! 1299 01:46:01,625 --> 01:46:02,916 Saudações, Srta. Adaa. 1300 01:46:04,375 --> 01:46:05,291 Eu sou Govind. 1301 01:46:06,208 --> 01:46:07,541 Govind Gokhale. 1302 01:46:08,458 --> 01:46:10,875 E ele é o Sr. Raheja, um empresário renomado. 1303 01:46:10,958 --> 01:46:12,125 Olá. 1304 01:46:14,333 --> 01:46:16,125 A maneira como você expôs 1305 01:46:16,208 --> 01:46:18,416 Vikramaditya Bhonsle na frente do mundo 1306 01:46:19,291 --> 01:46:21,500 Isso nos tornou seus fãs. 1307 01:46:22,791 --> 01:46:23,791 Obrigado. 1308 01:46:24,541 --> 01:46:26,791 Mas tenho certeza de que você não veio aqui para pegar meu autógrafo. 1309 01:46:27,625 --> 01:46:28,916 Então, vamos direto ao ponto. 1310 01:46:29,666 --> 01:46:32,166 Gostaríamos de solicitar seu apoio. 1311 01:46:32,833 --> 01:46:37,333 Em troca, receberemos Vikram. 1312 01:46:38,750 --> 01:46:39,875 Sai da frente. 1313 01:46:40,625 --> 01:46:41,791 Isso funciona para você? 1314 01:46:58,416 --> 01:47:01,791 Você não consegue viver sem mim, ou me ligou por engano? 1315 01:47:02,750 --> 01:47:05,125 Algumas pessoas que lhe desejam o bem estão aqui na minha frente. 1316 01:47:05,750 --> 01:47:08,041 Eles querem que eu apoie o partido deles. 1317 01:47:08,875 --> 01:47:12,333 E em troca, eles me ajudarão a te tirar da minha vida. 1318 01:47:14,875 --> 01:47:15,833 Senhor, senhor. Cuidado. 1319 01:47:16,791 --> 01:47:18,791 E por que você está me dizendo isso? 1320 01:47:19,833 --> 01:47:21,625 Você finalmente se apaixonou por mim? 1321 01:47:22,541 --> 01:47:24,250 Estou lhe dizendo isto, 1322 01:47:24,583 --> 01:47:27,791 para que vocês possam me ouvir e eles também possam entender 1323 01:47:29,333 --> 01:47:31,583 que eu te odeio a tal ponto 1324 01:47:32,875 --> 01:47:35,208 Que eu nem sequer compartilharei meu ódio com ninguém. 1325 01:47:55,791 --> 01:47:58,208 Adaa não nos tratou bem. 1326 01:48:00,250 --> 01:48:02,125 O ódio dela por Vikram 1327 01:48:03,541 --> 01:48:06,416 Ela também se voltou contra nós. - Certo. 1328 01:48:07,041 --> 01:48:10,000 Não vou poupar esse Vikramaditya... 1329 01:48:29,333 --> 01:48:30,333 Pegue. Vá em frente. 1330 01:48:31,625 --> 01:48:32,583 Pegue-o. 1331 01:48:34,083 --> 01:48:35,166 Sim. Sim, sim. 1332 01:48:42,333 --> 01:48:43,416 O que é isso, Raheja? 1333 01:48:44,625 --> 01:48:46,083 Você ainda está se alimentando apenas de amendoim. 1334 01:48:47,875 --> 01:48:50,625 Por que você veio aqui? - O que devo fazer? 1335 01:48:52,083 --> 01:48:54,166 Você tem começado a visitar lugares incomuns ultimamente. 1336 01:48:56,666 --> 01:48:59,583 Olha, olha, Vikram. - Senta, Gokhale. Senta. 1337 01:49:00,666 --> 01:49:03,333 Sente-se, ou você também perderá esta cadeira. 1338 01:49:09,541 --> 01:49:11,833 Vim aqui para dizer algo a vocês dois. 1339 01:49:13,333 --> 01:49:15,291 A partir de hoje, 1340 01:49:16,000 --> 01:49:18,375 se você sequer pensar 1341 01:49:19,166 --> 01:49:22,125 de entrar em contato ou conhecer Adaa, 1342 01:49:22,875 --> 01:49:25,166 seja no ministério ou no banheiro, 1343 01:49:27,958 --> 01:49:30,541 Não vou te deixar numa situação em que você precise ficar parado em qualquer lugar. 1344 01:49:37,583 --> 01:49:39,791 Vikramaditya Bhonsle. 1345 01:49:43,541 --> 01:49:45,541 Seu pai manda neste lugar? 1346 01:49:47,166 --> 01:49:48,416 Não. 1347 01:49:50,708 --> 01:49:51,958 Eu mando neste lugar. 1348 01:50:32,125 --> 01:50:35,041 Eu tinha certeza de que você não se recusaria a coletar meu sangue. 1349 01:50:36,250 --> 01:50:38,916 Então, pensei em te ajudar. 1350 01:50:39,833 --> 01:50:41,208 neste nobre feito. 1351 01:50:44,875 --> 01:50:48,000 "Ainda que" 1352 01:50:48,625 --> 01:50:52,375 "este mundo muda," 1353 01:50:52,708 --> 01:50:56,000 "ainda que" 1354 01:50:56,458 --> 01:50:59,916 "as mudanças de tempo," 1355 01:51:00,583 --> 01:51:03,583 "somente você poderá" 1356 01:51:04,541 --> 01:51:08,250 "Tenho meu coração." 1357 01:51:08,333 --> 01:51:11,916 "Eu jamais farei isso" 1358 01:51:12,375 --> 01:51:15,125 "Amar o próximo." 1359 01:51:15,458 --> 01:51:18,375 "EU..." 1360 01:51:18,666 --> 01:51:22,000 "Eu pertenço somente a você." 1361 01:51:22,166 --> 01:51:25,125 "Enquanto eu viver," 1362 01:51:25,208 --> 01:51:29,000 "Eu pertencerei somente a você." 1363 01:51:31,291 --> 01:51:33,833 "EU..." 1364 01:51:34,125 --> 01:51:37,791 "Estou dizendo" 1365 01:51:38,041 --> 01:51:40,833 "Sou inteiramente sua." 1366 01:51:40,916 --> 01:51:45,416 "Serei somente sua." 1367 01:52:18,833 --> 01:52:21,041 Esse seu sangue não lhe servirá de nada. 1368 01:52:35,666 --> 01:52:37,000 Recolha meu sangue novamente. 1369 01:52:38,166 --> 01:52:39,208 Mas, senhor, 1370 01:52:39,500 --> 01:52:42,500 É perigoso extrair tanto sangue de uma só vez. 1371 01:52:42,666 --> 01:52:44,666 Não se preocupe. 1372 01:52:46,500 --> 01:52:49,750 Cada gota do meu sangue já não me pertence mais. 1373 01:52:52,791 --> 01:52:56,291 Pertence a ela. - "Só você poderá" 1374 01:52:56,833 --> 01:53:00,833 "Tenho meu coração." 1375 01:53:01,083 --> 01:53:04,458 "Eu jamais farei isso" 1376 01:53:05,166 --> 01:53:07,416 "Amar o próximo." 1377 01:53:08,166 --> 01:53:10,541 "EU..." 1378 01:53:11,375 --> 01:53:14,625 "Eu pertenço somente a você." 1379 01:53:14,875 --> 01:53:17,833 "Enquanto eu viver," 1380 01:53:17,958 --> 01:53:21,875 "Eu pertencerei somente a você." 1381 01:53:26,125 --> 01:53:28,916 Por que você está indo participar deste evento de Ramleela hoje? 1382 01:53:30,500 --> 01:53:31,833 Enfim, amanhã é Dussehra. 1383 01:53:31,916 --> 01:53:33,916 Devemos comparecer ao evento de queima da efígie. 1384 01:53:34,500 --> 01:53:35,458 Apesar de estar em perigo, 1385 01:53:35,541 --> 01:53:38,208 Você precisa sair de casa nos dois dias? 1386 01:53:38,458 --> 01:53:41,625 Uma mariposa anseia tanto pela luz 1387 01:53:42,958 --> 01:53:46,125 que continua voando perto da luz 1388 01:53:47,625 --> 01:53:49,958 apesar de saber que a luz o queimará. 1389 01:53:51,291 --> 01:53:54,416 A luz exerce um fascínio sobre ela de tal maneira. 1390 01:53:56,166 --> 01:53:59,208 que permite que sua obsessão se destrua. 1391 01:54:00,375 --> 01:54:01,916 Ele põe fim à sua vida. 1392 01:54:03,333 --> 01:54:05,000 Ela cede à sua obsessão. 1393 01:54:07,916 --> 01:54:09,666 Eu preciso ir lá, Sawant. 1394 01:54:11,416 --> 01:54:12,583 Eu preciso ir lá. 1395 01:54:13,041 --> 01:54:16,291 "Se eu algum dia perder," 1396 01:54:16,375 --> 01:54:20,541 "Você se tornará minha obsessão." 1397 01:54:21,041 --> 01:54:24,583 "Você será a minha paz" 1398 01:54:24,666 --> 01:54:29,125 "pelo resto da minha vida." 1399 01:54:29,750 --> 01:54:33,083 "Agora, minhas noites" 1400 01:54:33,583 --> 01:54:36,541 "e minhas manhãs" 1401 01:54:37,625 --> 01:54:43,583 "Não existirá sem você." 1402 01:54:45,500 --> 01:54:53,000 "Só você terá meu coração." 1403 01:54:53,208 --> 01:55:00,458 "Eu nunca amarei outra pessoa..." 1404 01:55:01,833 --> 01:55:03,958 Salve, Senhor Rama! 1405 01:55:34,916 --> 01:55:36,250 O que você está fazendo? - Adaa! 1406 01:55:36,333 --> 01:55:39,458 Você é minha! Só minha! 1407 01:55:39,500 --> 01:55:41,041 Eu te amo, Adaa! 1408 01:55:41,625 --> 01:55:43,375 Posso fazer qualquer coisa por você! 1409 01:55:43,916 --> 01:55:44,750 Você! 1410 01:55:45,708 --> 01:55:46,958 Você pertence somente a mim! 1411 01:55:57,750 --> 01:55:58,750 Ei, vamos lá! 1412 01:56:00,500 --> 01:56:02,916 Ei, você se acha uma heroína na vida real! Não vamos te perdoar. 1413 01:56:03,041 --> 01:56:04,541 Saia! - Abra a porta! 1414 01:56:06,041 --> 01:56:06,875 Pai... 1415 01:56:11,083 --> 01:56:12,083 Sim, pai? 1416 01:56:12,666 --> 01:56:14,500 Existe uma diferença entre um cachorro e um leão! 1417 01:56:15,208 --> 01:56:16,708 Um cachorro abana o rabo, 1418 01:56:17,166 --> 01:56:19,583 Enquanto um leão ataca e se atira sobre ele! 1419 01:56:21,750 --> 01:56:24,750 Entre e faça o que quiser com essa garota! 1420 01:56:27,250 --> 01:56:31,750 Mas a partir de hoje, você não deve pronunciar o nome dessa garota! 1421 01:56:34,500 --> 01:56:35,416 Sair! 1422 01:56:45,958 --> 01:56:47,000 Você. 1423 01:56:51,666 --> 01:56:53,833 Você finalmente mostrou sua verdadeira face, não é? 1424 01:56:55,750 --> 01:57:00,458 Suas opiniões sobre amor, afeto e obsessão eram um completo absurdo! 1425 01:57:01,125 --> 01:57:04,041 Na realidade, a única coisa que te preenche é a luxúria! 1426 01:57:06,083 --> 01:57:07,125 Vir! 1427 01:57:12,916 --> 01:57:15,000 Faça o que quiser comigo! 1428 01:57:16,000 --> 01:57:17,125 Vir! 1429 01:57:18,458 --> 01:57:19,541 Vir! 1430 01:57:21,791 --> 01:57:24,708 Você nunca encontrará amor próprio no meu coração! 1431 01:57:25,458 --> 01:57:26,958 Você nunca vai encontrar! 1432 01:58:14,375 --> 01:58:17,125 O fato de você não ter me aceitado não me deixa chateado(a). 1433 01:58:19,166 --> 01:58:20,833 O que me deixa chateado é 1434 01:58:21,500 --> 01:58:23,416 Que você nunca me entendeu. 1435 01:58:26,500 --> 01:58:28,166 Não é assim que eu gosto. 1436 01:58:28,875 --> 01:58:31,625 Foi meu pai quem fez isso. Ele te trouxe aqui. 1437 01:58:35,625 --> 01:58:36,791 Mas não tem problema. 1438 01:58:38,791 --> 01:58:39,833 Vir. 1439 01:58:41,125 --> 01:58:43,791 Já é bem tarde da noite e Mumbai fica muito longe. 1440 01:58:56,041 --> 01:58:57,833 Você sai por aí contando para todo mundo 1441 01:58:59,041 --> 01:59:00,958 Que eu sou o vilão da sua vida, certo? 1442 01:59:04,250 --> 01:59:06,208 Então, pela primeira vez na história da humanidade, 1443 01:59:07,958 --> 01:59:10,000 Um vilão deixará uma mulher em casa. 1444 01:59:31,291 --> 01:59:34,833 "Ainda que" 1445 01:59:35,125 --> 01:59:38,916 "este mundo muda," 1446 01:59:39,166 --> 01:59:42,500 "ainda que" 1447 01:59:42,958 --> 01:59:46,291 "as mudanças de tempo," 1448 01:59:47,083 --> 01:59:50,000 "somente você poderá" 1449 01:59:51,000 --> 01:59:54,583 "Tenho meu coração." 1450 01:59:54,791 --> 01:59:58,291 "Eu jamais farei isso" 1451 01:59:58,875 --> 02:00:01,250 "Amar o próximo." 1452 02:00:01,916 --> 02:00:04,166 "EU..." 1453 02:00:05,083 --> 02:00:08,541 "Eu pertenço somente a você." 1454 02:00:08,625 --> 02:00:11,541 "Enquanto eu viver," 1455 02:00:11,666 --> 02:00:16,000 "Eu pertencerei somente a você." 1456 02:00:16,500 --> 02:00:20,041 "EU..." 1457 02:00:20,625 --> 02:00:24,375 "Estou dizendo" 1458 02:00:24,458 --> 02:00:27,291 "Sou inteiramente sua." 1459 02:00:27,375 --> 02:00:32,041 "Serei somente sua." 1460 02:00:57,541 --> 02:00:58,500 Sawant. 1461 02:00:59,833 --> 02:01:01,166 Em que o senhor está pensando? 1462 02:01:03,333 --> 02:01:06,791 Se ninguém me matar hoje, ninguém jamais me matará. 1463 02:01:07,625 --> 02:01:10,708 Se Adaa não concordar hoje, nunca concordará. 1464 02:01:11,875 --> 02:01:14,041 O que mais você poderia ter feito? 1465 02:01:15,541 --> 02:01:18,583 Você fez tudo o que pôde para conquistá-la. 1466 02:01:25,666 --> 02:01:27,125 Meu pai tem razão. 1467 02:01:29,833 --> 02:01:31,458 Seja minha mãe ou meu interesse amoroso, 1468 02:01:33,791 --> 02:01:35,958 Não estou destinado a receber o amor de ninguém. 1469 02:01:39,041 --> 02:01:40,958 Eu arruino a vida de todos. 1470 02:01:45,666 --> 02:01:47,708 Seu pai me fez muitos favores. 1471 02:01:49,416 --> 02:01:51,416 Ele me acolheu, um menino sem-teto que vivia nas ruas. 1472 02:01:51,750 --> 02:01:52,916 e me deram abrigo. 1473 02:01:53,916 --> 02:01:56,041 É meu dever obedecer a todas as suas ordens. 1474 02:01:58,125 --> 02:02:00,041 Mas não posso mais ficar calado. 1475 02:02:02,958 --> 02:02:05,416 Seu pai esteve mentindo para você durante todo esse tempo. 1476 02:02:08,375 --> 02:02:10,708 para que ele possa controlar sua vida. 1477 02:02:12,458 --> 02:02:16,166 e para que você trilhe o caminho que ele sempre quis que você trilhasse. 1478 02:02:19,250 --> 02:02:20,500 Senhor, a verdade é 1479 02:02:21,458 --> 02:02:23,041 Que você não matou sua mãe. 1480 02:02:26,750 --> 02:02:28,625 O senhor não matou sua mãe. 1481 02:02:40,166 --> 02:02:41,166 Senhor... 1482 02:02:43,083 --> 02:02:44,458 Meu pai mentiu para mim? 1483 02:02:50,375 --> 02:02:51,458 Ele mentiu? 1484 02:02:53,458 --> 02:02:54,708 Seu pai mentiu para você. 1485 02:02:55,583 --> 02:02:56,791 Realmente? 1486 02:03:06,583 --> 02:03:08,458 Eu sei o que devo fazer agora. 1487 02:03:14,666 --> 02:03:17,583 Sai da frente... - Senhor! Senhor... 1488 02:03:17,666 --> 02:03:19,958 Afasta-te... - Ei, sai daqui! 1489 02:03:26,416 --> 02:03:27,375 Você! 1490 02:03:28,625 --> 02:03:29,625 Você! 1491 02:03:32,000 --> 02:03:33,041 Você! 1492 02:03:37,708 --> 02:03:40,625 Você... Você, por favor... 1493 02:03:45,041 --> 02:03:47,125 Adaa, hoje eu quero te dizer uma coisa. 1494 02:03:47,833 --> 02:03:52,333 Que eu nunca disse a ninguém neste mundo, muito menos a você. 1495 02:03:58,708 --> 02:04:00,125 Sinto muito, Adaa. 1496 02:04:03,916 --> 02:04:05,791 Me desculpe por te amar tanto. 1497 02:04:05,916 --> 02:04:08,291 que eu tinha me esquecido de que você não me amava. 1498 02:04:11,083 --> 02:04:12,333 Peço desculpas por todos os transtornos. 1499 02:04:12,416 --> 02:04:14,000 Sua família passou por tudo isso por minha causa. 1500 02:04:15,791 --> 02:04:18,666 Sinto muito por ter me tornado o Ravana da sua vida, Adaa. 1501 02:04:20,083 --> 02:04:24,375 E você teve que comprometer sua ética para lutar contra mim, Adaa. 1502 02:04:28,541 --> 02:04:29,750 O que eu faço, Adaa? 1503 02:04:31,458 --> 02:04:33,625 Desde a infância, nunca recebi o amor da minha mãe. 1504 02:04:34,333 --> 02:04:35,958 Eu só recebi o poder do meu pai. 1505 02:04:41,166 --> 02:04:44,291 Peguei tudo o que quis. 1506 02:04:47,916 --> 02:04:50,666 Considerei minha obstinação um direito, Adaa. 1507 02:04:52,083 --> 02:04:54,250 Meu pai mentiu para mim quando eu era criança. 1508 02:04:55,250 --> 02:04:57,666 Ele mentiu para mim, dizendo que eu havia matado minha mãe. 1509 02:04:59,750 --> 02:05:02,291 Mas, Adaa, a verdade é que eu não matei minha mãe. 1510 02:05:04,625 --> 02:05:06,166 Eu não matei minha mãe. 1511 02:05:08,083 --> 02:05:11,250 Ela me deu a vida de presente. Ela me escolheu em vez de si mesma. 1512 02:05:13,500 --> 02:05:16,333 E não deixarei que o sacrifício da minha mãe seja em vão. 1513 02:05:19,416 --> 02:05:23,666 Neste exato momento, estou me afastando da autoridade e do poder. 1514 02:05:28,458 --> 02:05:32,958 Daqui para frente, nenhum Ministro-Chefe me oferecerá seu cargo. 1515 02:05:33,500 --> 02:05:35,333 Nenhum policial vai me saudar. 1516 02:05:35,416 --> 02:05:36,833 E nenhuma garota 1517 02:05:38,500 --> 02:05:40,750 apresentará uma queixa contra mim. 1518 02:05:41,833 --> 02:05:44,875 Adaa, daqui para frente, não tentarei ganhar nenhuma eleição. 1519 02:05:44,958 --> 02:05:47,208 E eu também não vou tentar conquistar o coração de ninguém. 1520 02:05:51,500 --> 02:05:54,583 Ter sorte é mais importante do que estar com a pessoa amada. 1521 02:05:56,375 --> 02:05:58,083 E, neste caso, eu também não recebi amor. 1522 02:05:59,208 --> 02:06:00,416 Nem eu tive essa sorte. 1523 02:06:04,791 --> 02:06:08,416 Adaa, eu sei que você não vai me amar nesta vida. 1524 02:06:12,000 --> 02:06:13,541 Mas antes de morrer, 1525 02:06:14,625 --> 02:06:18,875 Eu quero que você me perdoe apenas uma vez. 1526 02:06:23,125 --> 02:06:26,708 Esta noite, voltarei àquele lugar novamente. 1527 02:06:27,416 --> 02:06:29,458 onde você desejou minha morte. 1528 02:06:31,041 --> 02:06:34,208 E talvez um dos seus amantes acabe me matando a tiros lá. 1529 02:06:34,750 --> 02:06:36,083 Senhor... 1530 02:06:37,458 --> 02:06:38,333 Você. 1531 02:06:40,375 --> 02:06:42,208 Esteja presente, se possível. 1532 02:06:45,250 --> 02:06:47,166 E me perdoe 1533 02:06:49,041 --> 02:06:50,541 Antes de dar meu último suspiro. 1534 02:07:03,791 --> 02:07:04,625 Olá. 1535 02:07:04,750 --> 02:07:07,458 Se Adaa chegar ao local para o evento de queima da efígie hoje, 1536 02:07:09,208 --> 02:07:10,333 Você deve matá-la. 1537 02:07:12,583 --> 02:07:14,208 E faça com que pareça 1538 02:07:14,666 --> 02:07:18,583 como se um amante dela tivesse tentado atirar em Vikram 1539 02:07:19,291 --> 02:07:22,000 e acabou atirando em Adaa por engano. 1540 02:07:22,166 --> 02:07:23,958 Mas, senhor... - Faça exatamente o que eu digo. 1541 02:07:25,083 --> 02:07:26,541 É aí que reside a nossa vantagem. 1542 02:07:27,083 --> 02:07:29,166 Seu, meu, 1543 02:07:31,333 --> 02:07:32,833 bem como a de Vikram. 1544 02:08:53,875 --> 02:08:57,291 Salve Senhor Rama! - Salve Senhor Rama! 1545 02:08:57,416 --> 02:09:00,916 Salve Senhor Rama! - Salve Senhor Rama! 1546 02:09:16,458 --> 02:09:19,833 Salve Senhor Rama! - Salve Senhor Rama! 1547 02:09:19,916 --> 02:09:22,416 Salve Senhor Rama! - Salve Senhor Rama! 1548 02:09:41,083 --> 02:09:44,208 "Eu tenho direito ao seu coração." 1549 02:09:44,291 --> 02:09:47,875 "Você, meu amor, é minha sem sombra de dúvida." 1550 02:09:47,958 --> 02:09:51,375 "E então, quer a minha sorte esteja ao meu lado ou não," 1551 02:09:51,500 --> 02:09:55,125 "Você é minha e somente minha." 1552 02:09:58,333 --> 02:10:01,583 "Você é meu desejo e minha realidade." 1553 02:10:01,875 --> 02:10:05,291 "Essa é a minha obsessão." 1554 02:10:05,375 --> 02:10:08,500 "Está escrito no meu coração" 1555 02:10:08,916 --> 02:10:12,208 "Que você é minha e somente minha." 1556 02:10:12,291 --> 02:10:15,666 "Em comparação com você," 1557 02:10:15,791 --> 02:10:19,208 "Minha vida não vale nada." 1558 02:10:19,333 --> 02:10:22,416 "Tomei uma decisão" 1559 02:10:22,500 --> 02:10:26,208 "Que você é minha, e eu sou todo seu." 1560 02:11:00,833 --> 02:11:03,750 "Depois de te conhecer," 1561 02:11:04,166 --> 02:11:10,625 "Encontrei uma versão melhor de mim mesma." 1562 02:11:11,041 --> 02:11:13,750 "Eu juro por você." 1563 02:11:13,875 --> 02:11:16,541 "Depois de te tocar," 1564 02:11:16,833 --> 02:11:19,833 "Minha vida se tornou perfumada." 1565 02:11:20,041 --> 02:11:23,500 "Estou fascinado." 1566 02:11:23,750 --> 02:11:26,541 "Eu juro por você." 1567 02:11:26,625 --> 02:11:29,375 "Se você se tornar minha," 1568 02:11:29,750 --> 02:11:32,375 "O que mais eu poderia querer?" 1569 02:11:32,958 --> 02:11:39,333 "Deste mundo, pelo menos?" 1570 02:11:39,708 --> 02:11:45,583 "Você se tornou mais importante para mim do que este mundo." 1571 02:11:46,166 --> 02:11:51,750 "Eu me apaixonei por você. Você se tornou minha." 1572 02:11:57,291 --> 02:11:59,500 Aditya! 1573 02:12:01,125 --> 02:12:02,583 Senhor! 1574 02:12:02,750 --> 02:12:04,250 Ei! 1575 02:12:06,500 --> 02:12:12,500 "Nunca bateu assim antes." 1576 02:12:12,916 --> 02:12:18,375 "Era como se eu não tivesse coração nenhum." 1577 02:12:19,416 --> 02:12:25,083 "Minhas tardes e manhãs passavam assim, num piscar de olhos." 1578 02:12:25,833 --> 02:12:31,541 "Fiquei exatamente no lugar onde te conheci." 1579 02:12:31,625 --> 02:12:34,416 "Apesar de ter encontrado cem razões," 1580 02:12:34,500 --> 02:12:38,000 "Faltava alguma coisa." - Alguém, ajude! 1581 02:12:38,083 --> 02:12:41,416 "Por que eu me sinto..." - Alguém, chame uma ambulância, por favor! 1582 02:12:41,500 --> 02:12:44,375 "Como se eu nunca tivesse vivido antes..." - Aditya. 1583 02:12:44,625 --> 02:12:47,375 "Se você se tornar minha," 1584 02:12:47,791 --> 02:12:50,541 "O que mais eu poderia querer?" 1585 02:12:50,958 --> 02:12:56,333 "Deste mundo, pelo menos?" - Aditya... 1586 02:12:57,750 --> 02:13:03,791 "Você se tornou mais importante para mim do que este mundo." - Veja só. 1587 02:13:04,208 --> 02:13:07,083 "Eu me apaixonei por você." - O Ravana da sua vida... 1588 02:13:07,166 --> 02:13:09,916 "Você se tornou meu." - Ele foi queimado. 1589 02:13:10,666 --> 02:13:11,708 Não. 1590 02:13:12,125 --> 02:13:15,333 Adaa, você não me aceitou nesta vida. 1591 02:13:16,958 --> 02:13:17,750 Não. 1592 02:13:17,875 --> 02:13:19,833 Mas eu voltarei na próxima vida. 1593 02:13:22,333 --> 02:13:24,583 E eu lhe perguntarei novamente. 1594 02:13:25,958 --> 02:13:29,416 Do seu jeito, não do meu. 1595 02:13:30,166 --> 02:13:31,000 Aditya... 1596 02:13:31,541 --> 02:13:34,125 Se você me rejeitar também nessa vida... 1597 02:13:37,833 --> 02:13:39,541 Vou dar um passo atrás. 1598 02:13:40,916 --> 02:13:42,083 Não... 1599 02:13:43,666 --> 02:13:45,208 Seja nesta vida ou em outra, 1600 02:13:45,791 --> 02:13:48,291 Deve-se sempre respeitar a vontade de uma mulher. 1601 02:13:49,708 --> 02:13:51,416 E nenhuma obsessão amorosa 1602 02:13:55,041 --> 02:13:57,958 pode sobrepujar 1603 02:14:00,833 --> 02:14:02,458 sua vontade. 1604 02:14:09,750 --> 02:14:10,708 Você. 1605 02:14:11,041 --> 02:14:12,666 Você. - Sim? 1606 02:14:15,166 --> 02:14:17,166 Você será capaz de me perdoar? 1607 02:14:21,833 --> 02:14:22,916 Por favor. 1608 02:14:26,916 --> 02:14:28,333 Eu perdôo você. 1609 02:14:30,666 --> 02:14:32,958 "Você também não reclamou..." - Aditya. 1610 02:14:33,291 --> 02:14:37,041 "Nem você impôs nenhuma condição." 1611 02:14:37,125 --> 02:14:39,625 "Você simplesmente não parava de me amar..." - Adi. 1612 02:14:39,708 --> 02:14:43,166 "Mesmo que tenha sido unilateral." 1613 02:14:43,500 --> 02:14:48,916 "Vou pensar nisso e continuar chorando agora." 1614 02:14:49,875 --> 02:14:52,083 "Meu amor..." - Aditya! 1615 02:14:52,208 --> 02:14:53,916 Senhor! 1616 02:14:55,750 --> 02:15:01,750 "A minha sorte deixou de me favorecer." 1617 02:15:02,208 --> 02:15:08,458 "Você está no meu coração, mas não no meu destino." 1618 02:15:08,666 --> 02:15:11,500 "Mesmo depois de morrer," 1619 02:15:11,833 --> 02:15:19,250 "Você viverá em mim." 1620 02:15:21,750 --> 02:15:27,875 "Embora você não esteja comigo, você se tornou meu." 1621 02:15:28,333 --> 02:15:34,083 "Você me mantém vivo. Você se tornou meu." 1622 02:15:34,541 --> 02:15:37,458 "Você fez um favor ao meu coração." 1623 02:15:37,541 --> 02:15:41,000 "Você se tornou minha." 1624 02:15:41,083 --> 02:15:43,875 "Quem neste mundo ama alguém como você me amou?" 1625 02:15:43,958 --> 02:15:48,500 "Você se tornou minha."127409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.