All language subtitles for torrentgalaxy.to - Young.David.WEB.x264-TORRENTGALAXY (1)_Track02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,650 --> 00:00:18,510
The Philistines hold the high ground
here.
2
00:00:18,790 --> 00:00:22,130
What I need is a volunteer to create a
diversion over here.
3
00:00:22,610 --> 00:00:24,950
Meanwhile, the rest of you will flank
them like this.
4
00:00:25,330 --> 00:00:26,610
I'll then come through the middle.
5
00:00:27,150 --> 00:00:31,790
This is the day the Lord will give them
into our hands and we will be free of
6
00:00:31,790 --> 00:00:32,930
them. Got it?
7
00:00:34,530 --> 00:00:36,290
Good question, Gabor.
8
00:00:36,550 --> 00:00:39,850
How do we defeat them when we're
outnumbered ten to one?
9
00:00:40,850 --> 00:00:42,090
Repeat after me.
10
00:00:43,210 --> 00:00:44,410
Khazak Ahmad.
11
00:00:45,260 --> 00:00:47,480
It means be strong and courageous.
12
00:00:48,180 --> 00:00:51,440
Plus, don't forget we have a secret
weapon.
13
00:00:53,020 --> 00:00:55,620
Enough talk. Time for action.
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,520
Huzzah! Come on!
15
00:00:59,540 --> 00:01:00,980
Come on, troops!
16
00:01:35,750 --> 00:01:36,750
Philistine.
17
00:01:37,310 --> 00:01:39,090
It's an Amalekite!
18
00:01:40,730 --> 00:01:46,370
No one messes with my sheep!
19
00:01:48,270 --> 00:01:50,550
Yes! I got him!
20
00:01:51,890 --> 00:01:53,530
Hey, don't worry.
21
00:01:53,770 --> 00:01:54,770
You're safe now.
22
00:01:56,650 --> 00:01:58,510
Hey, hey, hey, hey. It's okay.
23
00:01:58,790 --> 00:02:00,550
It's not real. Look.
24
00:02:31,120 --> 00:02:32,460
You guys think they're messing with me?
25
00:02:39,500 --> 00:02:40,600
Tally! No!
26
00:02:42,320 --> 00:02:49,040
I got you, girl!
27
00:04:06,860 --> 00:04:08,340
Did you have to make lions so strong?
28
00:04:09,620 --> 00:04:14,180
I mean, they're very impressive, but...
Tally!
29
00:04:15,120 --> 00:04:16,120
Tally!
30
00:04:16,680 --> 00:04:17,680
Tally!
31
00:04:19,860 --> 00:04:21,800
Hey, it's okay.
32
00:04:22,560 --> 00:04:23,560
He's gone.
33
00:04:24,320 --> 00:04:25,420
Come here, girl.
34
00:04:29,680 --> 00:04:30,680
You're welcome.
35
00:04:35,080 --> 00:04:36,920
Let's get you back to the others, shall
we?
36
00:04:45,400 --> 00:04:46,820
Okay, you see this?
37
00:04:47,300 --> 00:04:50,040
This is what you were supposed to do to
the Philistine.
38
00:06:05,680 --> 00:06:06,680
Hi, Gabor.
39
00:06:12,300 --> 00:06:13,780
Oh, Sally.
40
00:06:19,300 --> 00:06:21,240
How many times do I have to rescue you?
41
00:06:22,660 --> 00:06:23,660
That's right.
42
00:06:23,800 --> 00:06:25,500
As many times as you need.
43
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Not one of mine.
44
00:07:13,700 --> 00:07:20,280
Hey, girl!
45
00:07:21,550 --> 00:07:22,650
What are you doing down here?
46
00:07:26,390 --> 00:07:28,210
Hey, hey, no, no. It's okay.
47
00:07:28,430 --> 00:07:29,349
It's okay.
48
00:07:29,350 --> 00:07:30,350
Come on.
49
00:07:30,590 --> 00:07:31,590
See?
50
00:08:03,200 --> 00:08:09,640
Step away from the
51
00:08:09,640 --> 00:08:10,840
liar.
52
00:08:22,990 --> 00:08:26,410
What are you doing with one of King
Thor's sheep?
53
00:08:27,010 --> 00:08:29,890
She's, uh, she's trapped. I'm just...
Avoid it.
54
00:08:36,150 --> 00:08:43,130
You don't have
55
00:08:43,130 --> 00:08:44,490
to hurt her to get her free.
56
00:08:46,410 --> 00:08:51,930
I almost had it!
57
00:08:52,330 --> 00:08:56,150
You will have had it if you don't get
lost, shepherd boy.
58
00:08:56,850 --> 00:08:57,850
David!
59
00:09:00,670 --> 00:09:02,850
Mom says come home now!
60
00:09:06,890 --> 00:09:07,910
Who's that?
61
00:09:08,350 --> 00:09:12,230
Name is Doeg, the king's head shepherd.
You're stinky.
62
00:09:12,610 --> 00:09:14,170
Saruya! But he is.
63
00:09:29,870 --> 00:09:30,870
I'd like to buy her.
64
00:09:31,070 --> 00:09:32,070
Why?
65
00:09:32,450 --> 00:09:34,010
She's not good for anything.
66
00:09:34,490 --> 00:09:36,410
Then I'll be doing you a favor.
67
00:09:37,950 --> 00:09:38,990
Very well.
68
00:09:39,350 --> 00:09:41,510
I'll take that.
69
00:09:44,030 --> 00:09:50,870
I can get money back in Bethlehem.
That's my price. Take it or leave the
70
00:09:50,870 --> 00:09:51,870
sheep with me.
71
00:10:27,760 --> 00:10:29,900
I'll be seeing you around, shepherd boy.
72
00:10:36,700 --> 00:10:39,020
Sorry he broke your lyre.
73
00:10:41,180 --> 00:10:42,600
What's this for?
74
00:10:42,920 --> 00:10:46,820
That's the king's feet. That means
you're king.
75
00:10:47,160 --> 00:10:49,280
And I am a princess.
76
00:10:50,840 --> 00:10:52,320
Okay, princess.
77
00:10:52,740 --> 00:10:53,760
Come here.
78
00:11:09,870 --> 00:11:10,990
What do you think we should call her?
79
00:11:11,950 --> 00:11:15,190
Thunderstorm Iron Hook. Oh, is that who
you think she is?
80
00:11:15,410 --> 00:11:16,410
Who knows?
81
00:11:17,310 --> 00:11:20,030
Drona. Almighty Conqueror.
82
00:11:21,150 --> 00:11:22,590
I like it.
83
00:12:02,540 --> 00:12:09,040
1, 2, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
84
00:12:09,340 --> 00:12:10,900
29, 30.
85
00:12:11,180 --> 00:12:12,440
Ready or not, here I come.
86
00:12:14,100 --> 00:12:15,100
Actually,
87
00:12:17,060 --> 00:12:18,640
forget hide and seek.
88
00:12:18,940 --> 00:12:23,340
I think it's time for some sharing.
89
00:12:25,500 --> 00:12:27,960
That's more like it. Coming.
90
00:12:31,080 --> 00:12:34,240
Vera, Yala, Ned, are you three behind
that rock again?
91
00:12:35,060 --> 00:12:37,880
Tobiah, you went up the tree again,
didn't you?
92
00:12:39,120 --> 00:12:42,760
At least Asher didn't go up with you
this time.
93
00:12:43,700 --> 00:12:45,020
Hey, Asher.
94
00:12:46,800 --> 00:12:50,340
Hmm, I wonder where Tally could be.
95
00:12:51,320 --> 00:12:53,760
Could she be behind this stone?
96
00:12:54,880 --> 00:12:57,800
No, maybe she...
97
00:13:09,350 --> 00:13:10,350
Gabor?
98
00:13:10,710 --> 00:13:11,810
Not again.
99
00:13:30,030 --> 00:13:32,210
Eliab, what are you doing home?
100
00:13:32,910 --> 00:13:36,630
Father asked me to look after the family
while he's away. I don't need looking
101
00:13:36,630 --> 00:13:37,850
after. Oh, yeah?
102
00:13:38,460 --> 00:13:39,560
Where were you just headed?
103
00:13:40,200 --> 00:13:41,200
Gibor ran off.
104
00:13:41,820 --> 00:13:43,100
Again. Gibor?
105
00:13:43,900 --> 00:13:45,140
Good riddance.
106
00:13:45,940 --> 00:13:47,880
I can't let you go.
107
00:13:48,080 --> 00:13:49,960
I won't leave him out there.
108
00:13:50,200 --> 00:13:51,200
You see that storm?
109
00:13:51,520 --> 00:13:54,240
Flash floods, lightning, mudslides.
110
00:13:54,440 --> 00:13:56,800
It's not safe. That's why I need to
hurry.
111
00:13:57,100 --> 00:13:59,220
That sheep is not worth risking your
life for.
112
00:13:59,920 --> 00:14:01,900
It's my job to look after the sheep.
113
00:14:02,660 --> 00:14:04,300
It's God's to look after me.
114
00:14:05,120 --> 00:14:06,120
Catch!
115
00:14:06,780 --> 00:14:07,780
Hey!
116
00:14:08,770 --> 00:14:09,870
You're a fool, David.
117
00:14:10,150 --> 00:14:10,909
Oh, yeah?
118
00:14:10,910 --> 00:14:14,370
Well, you're too far away to hear her
come back now anyway.
119
00:14:14,790 --> 00:14:15,790
What did you call me?
120
00:15:36,360 --> 00:15:37,360
Help me find him.
121
00:15:38,580 --> 00:15:40,960
Why wouldn't he come where it's safe?
122
00:15:42,740 --> 00:15:43,740
For?
123
00:15:44,640 --> 00:15:45,640
Safe?
124
00:15:48,720 --> 00:15:50,280
He's always finding trouble.
125
00:15:51,020 --> 00:15:52,800
Where's the most dangerous place to be?
126
00:16:44,240 --> 00:16:46,700
Was it really worth it, Gabor?
127
00:16:50,540 --> 00:16:51,540
Absolutely.
128
00:16:53,860 --> 00:16:56,060
I'm going to bed.
129
00:16:56,880 --> 00:16:57,880
Uh -oh.
130
00:16:58,080 --> 00:17:01,380
Day in, during day.
131
00:17:02,200 --> 00:17:03,200
Oh.
132
00:17:05,619 --> 00:17:06,619
Okay.
133
00:17:08,260 --> 00:17:10,800
Ready or not, here I come.
134
00:18:20,840 --> 00:18:23,300
Dad finally gave me his lyre.
135
00:18:23,540 --> 00:18:25,600
It's been in our family for generations.
136
00:18:26,060 --> 00:18:28,060
I want to write a new song with it.
137
00:18:28,280 --> 00:18:30,980
Something extra special.
138
00:18:31,480 --> 00:18:35,920
The beauty of teeth chewing.
139
00:18:36,380 --> 00:18:38,660
The power of a jaw.
140
00:18:50,830 --> 00:18:54,370
I'm a shepherd with no soul!
141
00:18:56,670 --> 00:18:57,670
Sorry!
142
00:18:58,390 --> 00:18:59,870
Sorry, everyone, sorry!
143
00:19:01,070 --> 00:19:03,810
I'm just not feeling particularly...
144
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
Please keep them safe.
145
00:20:13,560 --> 00:20:15,000
Please keep me safe.
146
00:20:23,900 --> 00:20:29,780
Even if I walk through the va -
147
00:20:34,160 --> 00:20:40,240
Even if I'm lost in the shadows, I will
not fear, for I
148
00:20:40,240 --> 00:20:42,040
know you are with me.
149
00:20:44,040 --> 00:20:49,260
The Lord is my...
150
00:21:04,780 --> 00:21:11,700
me beside quiet water to a place I can
151
00:21:11,700 --> 00:21:18,300
lie down and find rest for my soul he
152
00:21:18,300 --> 00:21:23,460
restores and revives my life never
leaves my side
153
00:22:00,110 --> 00:22:01,350
You are my best friend.
154
00:22:02,590 --> 00:22:09,030
Like an eagle, you renew my strength for
all of my
155
00:22:09,030 --> 00:22:11,230
days. You are good.
156
00:22:12,910 --> 00:22:19,210
Your heart is for me and will guide me
in the path of righteousness
157
00:22:19,210 --> 00:22:23,690
for the honor of your name.
158
00:22:33,580 --> 00:22:38,500
I will not fear for I know you are with
me.
159
00:22:39,900 --> 00:22:43,440
Surely goodness and mercy will follow.
160
00:22:43,860 --> 00:22:47,200
Oh, you follow me wherever I go.
161
00:22:47,420 --> 00:22:50,020
I will not fear for the Lord.
162
00:23:03,470 --> 00:23:04,470
That's right, Gabor.
163
00:23:04,590 --> 00:23:05,590
Thank you.
164
00:23:05,650 --> 00:23:06,770
Anyone else got something?
10029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.