All language subtitles for fggyyyy4444

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,145 Hello? 4 00:01:02,396 --> 00:01:05,024 Is this Baek Sun-ju of MBS? 5 00:01:05,858 --> 00:01:09,236 Yes, this is she. May I help you? 6 00:01:11,614 --> 00:01:12,615 Hello? 7 00:01:13,282 --> 00:01:15,117 I'd like to request an interview. 8 00:01:15,868 --> 00:01:17,411 What is this concerning? 9 00:01:18,954 --> 00:01:22,166 I killed 11 people. 10 00:01:23,292 --> 00:01:25,961 What do you mean? 11 00:01:26,587 --> 00:01:28,130 Could you repeat that? 12 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 I am... 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 a serial killer. 14 00:01:38,891 --> 00:01:40,091 SKULL CAVED IN BY BLUNT OBJECT 15 00:01:47,566 --> 00:01:49,926 APPEARS TO BE HIGHLY INTERESTED IN THE ACT OF KILLING ITSELF 16 00:01:56,242 --> 00:01:57,993 PREMEDITATED RETALIATORY HOMICIDE 17 00:02:06,877 --> 00:02:09,505 WEAPON OF CHOICE IS A SERRATED KNIFE 18 00:02:13,092 --> 00:02:15,761 CAUSE OF DEATH IS DETERMINED TO BE CYANIDE POISONING 19 00:02:30,109 --> 00:02:34,738 MURDER REPORT 20 00:02:39,410 --> 00:02:44,582 A heavy rain advisory has been issued for Seoul this afternoon, 21 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 with expected rainfall exceeding 100 per hour. 22 00:02:48,335 --> 00:02:51,005 Be prepared for potential damage, 23 00:02:51,088 --> 00:02:54,967 as the rain may be accompanied by strong winds... 24 00:02:55,050 --> 00:02:56,802 I don't like the sound of that. 25 00:02:57,636 --> 00:02:58,636 What? 26 00:02:59,263 --> 00:03:00,848 I think it'll rain a lot. 27 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 Ye-rin didn't take an umbrella. 28 00:03:04,560 --> 00:03:05,978 Are you serious? 29 00:03:06,061 --> 00:03:08,355 She'll buy one. She's old enough. 30 00:03:10,816 --> 00:03:12,401 Is something bothering you? 31 00:03:13,027 --> 00:03:14,194 It's just that... 32 00:03:15,863 --> 00:03:17,197 she's been weird lately. 33 00:03:17,865 --> 00:03:18,908 How so? 34 00:03:19,491 --> 00:03:22,036 She doesn't talk and she looks gloomy. 35 00:03:22,119 --> 00:03:23,245 Yeah? 36 00:03:23,787 --> 00:03:27,333 I was suspicious so I checked her bag a few days ago. 37 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 I found a razor blade. 38 00:03:30,920 --> 00:03:32,254 A razor blade? 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,213 Yeah. 40 00:03:36,050 --> 00:03:39,094 If it bothers you so much, should I talk to her? 41 00:03:40,471 --> 00:03:41,639 Could you? 42 00:03:42,222 --> 00:03:46,810 Yeah, she's more open with you. I think that's a good idea. 43 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 All right. 44 00:03:48,562 --> 00:03:52,733 You really are something. Thinking about her right now? 45 00:03:52,816 --> 00:03:56,779 He said he killed 11 people. Aren't you even scared? 46 00:03:56,862 --> 00:03:58,364 I am. 47 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 I'm scared that a lunatic gave me a false tip. 48 00:04:02,117 --> 00:04:03,202 I know. 49 00:04:03,702 --> 00:04:07,039 Aren't you overreacting to a lunatic's bluff? 50 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 It's not too late. I can still report to the HQ. 51 00:04:10,000 --> 00:04:12,395 I'll arrest him and confirm whether he's telling the truth... 52 00:04:12,419 --> 00:04:13,420 And if it's the truth? 53 00:04:14,922 --> 00:04:17,299 You think my company will give me this story? 54 00:04:17,383 --> 00:04:19,593 Don't you know the amount of crap I'm under? 55 00:04:19,677 --> 00:04:22,179 I'm about to get sacked because of the Ilsin Group story! 56 00:04:24,515 --> 00:04:28,560 I know how you feel more than anyone. 57 00:04:28,644 --> 00:04:30,896 But this is too random. 58 00:04:30,980 --> 00:04:35,109 I couldn't find any connections between the 11 cases he mentioned. 59 00:04:35,192 --> 00:04:37,337 There's no evidence that it was all done by one person. 60 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 Don't you think it's weird? 61 00:04:39,571 --> 00:04:40,739 What is? 62 00:04:40,823 --> 00:04:45,452 Hundreds of details in these cases do not cross over at all. 63 00:04:45,536 --> 00:04:47,663 That feels almost intentional. 64 00:04:47,746 --> 00:04:49,123 Something's fishy here. 65 00:04:49,206 --> 00:04:53,293 Even if you're right, this is excessive coverage. 66 00:04:53,377 --> 00:04:56,130 You'll get heat for crossing the line for a scoop. 67 00:04:59,425 --> 00:05:01,593 I plan to kill someone in three days at midnight. 68 00:05:02,469 --> 00:05:05,639 If you comply with the interview, 69 00:05:05,723 --> 00:05:08,600 you will be given a chance to save the hostage. 70 00:05:09,893 --> 00:05:11,854 This isn't about getting a scoop. 71 00:05:11,937 --> 00:05:13,897 It's about saving someone. 72 00:05:17,651 --> 00:05:18,902 Drop me off here. 73 00:05:18,986 --> 00:05:20,946 He may spot us if we get any closer. 74 00:05:33,667 --> 00:05:37,588 Sun-ju, will you be okay? Why are you so confident about this? 75 00:05:38,297 --> 00:05:39,423 His voice. 76 00:05:40,549 --> 00:05:41,549 What? 77 00:05:42,342 --> 00:05:45,846 Never mind. Please just do as I asked you to. 78 00:06:12,998 --> 00:06:17,211 Could you check if 2701 is reserved under Baek Sun-ju? 79 00:06:17,294 --> 00:06:19,296 Yes, ma'am. 80 00:06:28,555 --> 00:06:31,683 Suite 2701 is reserved under your name, ma'am. 81 00:06:31,767 --> 00:06:34,103 Is there some construction going on? 82 00:06:34,186 --> 00:06:37,064 We're replacing security cameras due to a circuit malfunction. 83 00:06:37,648 --> 00:06:39,817 - The entire hotel? - Yes. 84 00:06:39,900 --> 00:06:42,611 They'll be fixed soon, so you don't need to worry. 85 00:06:51,912 --> 00:06:56,041 I'm going to act as if everything he said is true. 86 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 Use this for comms. 87 00:07:02,005 --> 00:07:04,007 This is the key to the room for your stakeout. 88 00:07:04,675 --> 00:07:07,886 I already checked in, so head on up from the parking lot. 89 00:07:09,263 --> 00:07:10,347 And your key? 90 00:07:27,197 --> 00:07:29,408 Going up. 91 00:08:30,552 --> 00:08:32,554 Going up. 92 00:09:03,210 --> 00:09:05,379 Sun-ju, I'm in. 93 00:09:05,462 --> 00:09:08,298 Install spy cams first so that I have visuals. 94 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 I got visual and audio. 95 00:09:36,994 --> 00:09:39,037 It's not too late to change your mind. 96 00:09:39,121 --> 00:09:40,455 I can take over. 97 00:09:43,875 --> 00:09:45,085 I can do this. 98 00:11:17,260 --> 00:11:18,553 Ms. Baek Sun-ju? 99 00:11:19,805 --> 00:11:22,641 Yes, are you the one who called me? 100 00:11:30,774 --> 00:11:32,150 May I come in? 101 00:11:33,318 --> 00:11:34,318 Yes. 102 00:11:46,581 --> 00:11:50,460 Is the suite to your liking? I chose it to my preference. 103 00:11:52,254 --> 00:11:54,339 Yes, it's not bad. 104 00:11:55,006 --> 00:11:59,511 A modern artist named Roth Mcwilder designed the interior himself. 105 00:12:26,288 --> 00:12:28,206 I thought it was fitting for the interview. 106 00:12:34,838 --> 00:12:36,298 Is this where I sit? 107 00:12:38,300 --> 00:12:39,342 Yes. 108 00:13:17,172 --> 00:13:18,965 I get embarrassed if you stare like that. 109 00:13:20,884 --> 00:13:23,637 Why, do I look odd? 110 00:13:24,930 --> 00:13:26,556 - No. - Or... 111 00:13:27,140 --> 00:13:29,726 do I look very different from how you imagined? 112 00:13:31,603 --> 00:13:34,356 No, I may sound forward, 113 00:13:35,106 --> 00:13:38,026 but you look exactly how I imagined. 114 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 Is that so? 115 00:13:40,612 --> 00:13:44,324 You claim to have committed 11 murders, 116 00:13:45,116 --> 00:13:48,828 but not a single hair sample was found at the scene. 117 00:13:49,412 --> 00:13:53,833 You weren't captured in any of the security cams nearby. 118 00:13:55,126 --> 00:14:01,424 I thought someone so meticulous would surely manage himself well. 119 00:14:02,676 --> 00:14:07,305 That is, if what you claim is true. 120 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 Good, verify his statement first. 121 00:14:18,024 --> 00:14:21,945 Are you asking me to prove that what I said is true? 122 00:14:22,028 --> 00:14:25,365 I do not like to waste my time on a false report. 123 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 As you wish. 124 00:14:28,994 --> 00:14:33,248 But you may find it unnerving to watch. 125 00:15:11,911 --> 00:15:15,373 I have other videos so please watch and check. 126 00:15:33,433 --> 00:15:34,768 Sun-ju, is it real? 127 00:15:34,851 --> 00:15:35,977 Give me a signal. 128 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 He's for real? 129 00:16:04,673 --> 00:16:06,007 Is that enough to verify? 130 00:16:08,301 --> 00:16:09,301 Yes. 131 00:16:13,014 --> 00:16:14,808 We're all good then? 132 00:16:19,187 --> 00:16:20,480 Am I verified? 133 00:16:23,483 --> 00:16:26,403 May I start recording? 134 00:16:38,373 --> 00:16:43,169 I'd like to confirm your identity before starting the interview. 135 00:16:43,253 --> 00:16:46,548 Please state your name and age. 136 00:16:54,848 --> 00:16:57,267 Are you refusing to provide your identity? 137 00:16:57,350 --> 00:16:59,310 It's not a refusal at all. 138 00:17:00,353 --> 00:17:03,273 I just don't think that's important. 139 00:17:03,356 --> 00:17:04,816 We have his face. 140 00:17:05,400 --> 00:17:06,901 Go ahead with the testimony. 141 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 Okay, we'll move on. 142 00:17:10,989 --> 00:17:17,996 You claim to be a serial killer who committed 11 murders in two years. 143 00:17:19,122 --> 00:17:20,248 Is this true? 144 00:17:20,331 --> 00:17:21,583 Yes. 145 00:17:22,333 --> 00:17:25,378 If you are being truthful, I'm getting more curious. 146 00:17:26,004 --> 00:17:27,964 Why did you request this interview? 147 00:17:28,631 --> 00:17:31,259 I wanted a chance to reassess myself, 148 00:17:32,051 --> 00:17:35,180 whether my actions thus far have been justified. 149 00:17:35,263 --> 00:17:39,559 Do you believe your acts of murder are ethically justified? 150 00:17:41,436 --> 00:17:43,313 Why are you asking such a question? 151 00:17:44,063 --> 00:17:48,860 Because most of your victims had criminal records, 152 00:17:48,943 --> 00:17:51,613 or had generally questionable conduct. 153 00:17:52,572 --> 00:17:56,576 In light of this, it seems that you carried out vigilante acts of murder... 154 00:17:56,659 --> 00:17:59,537 In the name of purging society. 155 00:18:01,039 --> 00:18:02,457 Is that your conclusion? 156 00:18:05,877 --> 00:18:08,713 If so, you couldn't be any further from my intention. 157 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 I did not commit murders with the goal of social purification. 158 00:18:12,300 --> 00:18:15,678 Instead, it began with a simple objective of therapy. 159 00:18:15,762 --> 00:18:17,764 Aren't they the same thing? 160 00:18:17,847 --> 00:18:20,225 The justification of healing a sick society... 161 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 No. 162 00:18:22,227 --> 00:18:24,187 It is not an abstract justification, 163 00:18:25,313 --> 00:18:27,774 but a medical practice for treatment. 164 00:18:29,400 --> 00:18:30,400 I'm... 165 00:18:37,659 --> 00:18:39,118 a psychiatrist. 166 00:18:45,875 --> 00:18:46,875 A doctor? 167 00:18:47,877 --> 00:18:49,128 The people I killed... 168 00:18:50,129 --> 00:18:54,008 I mean, to be precise, they're tumors. 169 00:18:55,218 --> 00:18:58,513 I merely removed tumors which inflicted wounds 170 00:18:59,681 --> 00:19:02,433 on my patients' souls and treated them. 171 00:19:03,434 --> 00:19:04,936 What you're saying is, 172 00:19:05,019 --> 00:19:09,816 you killed those who caused psychological harm to your patients? 173 00:19:10,942 --> 00:19:12,861 You are precisely correct. 174 00:19:13,444 --> 00:19:15,405 I'm even more confused now. 175 00:19:16,739 --> 00:19:21,286 If it's true, more people are tied to these cases, 176 00:19:21,953 --> 00:19:25,915 why take the risk of exposing yourself with this interview? 177 00:19:27,333 --> 00:19:32,797 There are tasks in the world that must be carried out despite inherent risks. 178 00:19:33,298 --> 00:19:34,465 Am I wrong? 179 00:19:36,968 --> 00:19:40,763 Then why did you agree to this despite the inherent danger? 180 00:19:40,847 --> 00:19:43,600 I concluded that it's a job I had to perform. 181 00:19:44,267 --> 00:19:49,063 And because you promised my safety for confidentiality. 182 00:19:56,279 --> 00:20:01,451 Did you maintain confidentiality? 183 00:20:08,458 --> 00:20:09,458 Yes. 184 00:20:19,135 --> 00:20:20,428 That's good. 185 00:20:21,638 --> 00:20:23,431 I knew I made the right choice. 186 00:20:24,223 --> 00:20:26,517 I knew you were the most trustworthy. 187 00:20:28,770 --> 00:20:32,523 Why the blind trust in me? On what basis? 188 00:20:32,607 --> 00:20:34,984 You've been impressive since your early years. 189 00:20:35,860 --> 00:20:40,323 Sharp insight, unwavering sense of duty, and even courage. 190 00:20:40,406 --> 00:20:43,910 There is no one better than you as my interviewer. 191 00:20:44,953 --> 00:20:46,621 That's why I decided 192 00:20:47,288 --> 00:20:49,499 to give you an exclusive. 193 00:20:51,542 --> 00:20:54,504 It's a good opportunity for you too. 194 00:20:56,631 --> 00:20:57,924 Wouldn't you agree? 195 00:21:03,304 --> 00:21:07,100 No, I didn't come here with opportunistic judgment like that. 196 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 I'm here because you blackmailed me with a person's life. 197 00:21:11,437 --> 00:21:16,401 And to save that person you threatened to kill tonight. 198 00:21:16,484 --> 00:21:18,403 To that end, 199 00:21:18,486 --> 00:21:22,949 until I can confirm their identity and their safety, 200 00:21:23,032 --> 00:21:25,243 I cannot proceed with the interview. 201 00:21:26,619 --> 00:21:27,745 Please tell me. 202 00:21:31,749 --> 00:21:32,917 I don't want to. 203 00:21:33,793 --> 00:21:34,961 Pardon? 204 00:21:36,295 --> 00:21:38,006 I do not want to. 205 00:21:54,689 --> 00:21:57,233 Let's call it off then. 206 00:21:57,316 --> 00:21:59,610 I'll give you this footage. 207 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 Walk out of there. I'll take over. 208 00:22:06,701 --> 00:22:09,328 If you leave now, my hostage will die immediately. 209 00:22:13,958 --> 00:22:15,752 I told you, 210 00:22:15,835 --> 00:22:19,630 I wanted to give you a chance to save a person. 211 00:22:20,381 --> 00:22:23,176 In other words, you could lead to their demise. 212 00:22:25,595 --> 00:22:28,806 As soon as you walk out of this suite, 213 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 they are dead. 214 00:22:37,899 --> 00:22:39,108 Does he have an accomplice? 215 00:22:39,192 --> 00:22:40,526 Confirm it. 216 00:22:41,486 --> 00:22:43,154 You have an accomplice? 217 00:22:46,282 --> 00:22:49,452 You think my hands are tied if I'm in here with you? 218 00:22:51,954 --> 00:22:53,414 I promise you, 219 00:22:54,874 --> 00:22:57,627 if you finish the interview, 220 00:22:57,710 --> 00:23:00,505 I'll reveal who it is and where they are. 221 00:23:00,588 --> 00:23:04,842 And give you an opportunity to save them too. 222 00:23:04,926 --> 00:23:08,096 Forget it, just come out. Let's arrest him first. 223 00:23:11,265 --> 00:23:14,936 Can I trust that promise? 224 00:23:15,019 --> 00:23:16,104 Of course. 225 00:23:26,656 --> 00:23:28,533 That stubbornness of hers! 226 00:23:29,158 --> 00:23:30,284 Damn it! 227 00:23:37,375 --> 00:23:40,962 Please keep your promise. 228 00:23:42,046 --> 00:23:43,047 Absolutely. 229 00:23:46,050 --> 00:23:48,553 Then I'll continue this interview. 230 00:23:49,971 --> 00:23:51,722 Thank you for complying. 231 00:24:08,364 --> 00:24:11,993 Catch the perp, get the exclusive, 232 00:24:12,952 --> 00:24:16,080 and save the hostage. 233 00:24:21,169 --> 00:24:25,756 All right, Sun-ju. Get me that promotion. 234 00:24:31,053 --> 00:24:35,766 Let's proceed with questions related to the incident. 235 00:24:37,185 --> 00:24:42,565 You said your acts of murder were intended for therapeutic purposes, 236 00:24:42,648 --> 00:24:46,027 and to establish the justification, this interview... 237 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 Wait a moment. 238 00:24:49,822 --> 00:24:51,949 You're not being yourself. 239 00:24:53,159 --> 00:24:54,159 Pardon? 240 00:24:54,911 --> 00:24:58,915 Please proceed aggressively and straightforward as usual. 241 00:25:00,082 --> 00:25:01,375 I told you already, 242 00:25:02,084 --> 00:25:06,505 I want to reassess myself through this interview. 243 00:25:08,257 --> 00:25:11,219 So assertive questioning would be 244 00:25:12,386 --> 00:25:13,554 more effective, no? 245 00:25:18,643 --> 00:25:19,727 Very well. 246 00:25:20,895 --> 00:25:22,271 Let me rephrase that. 247 00:25:24,690 --> 00:25:28,194 What was your motive behind these gory murders? 248 00:25:29,487 --> 00:25:31,280 Motive for murder... 249 00:25:34,033 --> 00:25:36,452 This could be long and dull. 250 00:25:37,036 --> 00:25:39,872 That's okay, we have plenty of time. 251 00:25:41,082 --> 00:25:45,544 Good, I'll make it easy for you to empathize with. 252 00:25:46,212 --> 00:25:50,299 Imagine it as your own story. 253 00:25:53,344 --> 00:25:54,887 There was a woman. 254 00:25:55,721 --> 00:25:58,474 She was a kind woman who lived a normal life. 255 00:25:59,308 --> 00:26:01,978 She married at the age of 29, 256 00:26:02,061 --> 00:26:05,022 and became pregnant the following year. 257 00:26:12,989 --> 00:26:17,118 She believed that her remaining life would be filled with happiness. 258 00:26:17,952 --> 00:26:20,496 She more than deserved such a life. 259 00:26:22,581 --> 00:26:25,418 But God did not grant her that wish. 260 00:26:53,362 --> 00:26:56,615 Thankfully, the perp was caught and the baby was born, 261 00:26:57,325 --> 00:26:59,535 but the memory of that day did not let her go. 262 00:26:59,618 --> 00:27:01,829 It's a delusion that only exists in your mind. 263 00:27:02,580 --> 00:27:06,751 I know, doctor, but my baby's eyes... 264 00:27:08,044 --> 00:27:09,837 look identical to that bastard's. 265 00:27:10,629 --> 00:27:12,715 I still remember his face vividly. 266 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 His dirty seed... 267 00:27:19,221 --> 00:27:21,390 spilling inside me. 268 00:27:21,474 --> 00:27:27,021 She fell into the delusion that her baby carried the rapist's blood. 269 00:27:28,522 --> 00:27:33,569 No matter what, she couldn't erase that filthy delusion. 270 00:27:48,167 --> 00:27:50,007 And with the baby in her arms... 271 00:27:51,253 --> 00:27:53,547 she jumped to her death. 272 00:28:01,389 --> 00:28:05,518 Is this story about your wife? 273 00:28:16,695 --> 00:28:21,367 I tried to be objective, but you caught me. 274 00:28:23,953 --> 00:28:26,038 Call it a psychology-led physiological response. 275 00:28:28,416 --> 00:28:33,421 No matter how much you try to hide it, your body cannot lie. 276 00:28:34,922 --> 00:28:38,551 Indeed, keen journalistic intuition. 277 00:28:39,135 --> 00:28:42,221 It's my duty to filter out the lies. 278 00:28:45,766 --> 00:28:51,230 Since the cat is out of the bag, I'll speak freely. 279 00:28:52,731 --> 00:28:55,651 After her death, despair was all I had. 280 00:28:57,236 --> 00:29:02,199 The guilt of not being able to treat her erased my self-esteem as a doctor. 281 00:29:02,783 --> 00:29:03,909 But... 282 00:29:06,954 --> 00:29:10,791 ironically, a clear purpose in life emerged. 283 00:29:14,670 --> 00:29:15,921 Revenge. 284 00:29:16,005 --> 00:29:20,050 Defendant Won Il-young is sentenced to four years in prison. 285 00:29:34,231 --> 00:29:37,485 I had to wait just four years to be able to kill him. 286 00:29:37,568 --> 00:29:39,820 Due to the claim of being mentally unstable, 287 00:29:40,488 --> 00:29:43,908 the court kindly sentenced him to only four years. 288 00:29:44,783 --> 00:29:45,783 HUMAN ANATOMY 289 00:29:50,122 --> 00:29:54,460 I researched every day to seek the most agonizing revenge. 290 00:30:02,927 --> 00:30:05,930 This desire for revenge made time flow faster. 291 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 Then his release day arrived. 292 00:30:30,746 --> 00:30:36,252 But as always, God did not grant my wish. 293 00:30:37,545 --> 00:30:39,088 DETECTIVE KIM TAE-SIK 294 00:30:39,171 --> 00:30:43,509 The day before his release, he died from an electric shock. 295 00:30:45,678 --> 00:30:50,015 The autopsy suggested a quick death, taking only a few seconds. 296 00:30:55,771 --> 00:30:57,314 It must've been anticlimactic. 297 00:31:01,819 --> 00:31:04,697 "Panic state" would be a more accurate diagnosis. 298 00:31:07,700 --> 00:31:09,660 I did not have a reason to live. 299 00:31:12,204 --> 00:31:15,499 No, I had a reason to die, in fact. 300 00:31:16,083 --> 00:31:21,171 But as a psychiatrist, weren't you able to find a coping method? 301 00:31:22,965 --> 00:31:26,969 I did, as a psychiatrist. 302 00:31:31,974 --> 00:31:34,602 I've been telling my patients, 303 00:31:35,686 --> 00:31:38,480 "You must have the will to recover on your own." 304 00:31:39,690 --> 00:31:42,026 But I realized that it was all bullshit. 305 00:31:47,072 --> 00:31:48,782 At least I felt much better, 306 00:31:50,534 --> 00:31:53,454 knowing that I'd be joining my family soon. 307 00:31:56,874 --> 00:32:01,045 Then how did you recover from that? 308 00:32:03,922 --> 00:32:07,134 I was given a second chance as a doctor. 309 00:32:25,361 --> 00:32:26,820 You're the doctor, right? 310 00:32:29,907 --> 00:32:31,492 Who was he? 311 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 He was an honest, hardworking man. 312 00:32:35,037 --> 00:32:40,125 The head of a household that loved his family dearly. 313 00:32:42,086 --> 00:32:44,129 At least, until the incident. 314 00:32:45,089 --> 00:32:47,466 Had I gone home a bit earlier... 315 00:32:47,549 --> 00:32:52,638 He lost his wife to a lunatic drunk driver. 316 00:32:53,472 --> 00:32:56,141 And his 8-year-old boy ended up in a vegetative state. 317 00:32:58,227 --> 00:33:01,146 A few years later, their paths crossed once more. 318 00:33:02,940 --> 00:33:05,234 The one who destroyed his family. 319 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 He wanted to kill him right away. 320 00:33:23,711 --> 00:33:24,837 But... 321 00:33:27,840 --> 00:33:30,592 he couldn't do it, for his son's sake. 322 00:33:38,308 --> 00:33:40,269 It's all my fault. 323 00:33:41,645 --> 00:33:44,690 I felt his agony as if it was my own. 324 00:33:44,773 --> 00:33:47,985 - It's all my fault. - That agony... 325 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 I knew it all too well. 326 00:33:53,615 --> 00:33:55,367 Further consultation was meaningless. 327 00:33:55,451 --> 00:34:01,582 The diagnosis was made, and the prescription was a unique one. 328 00:34:04,376 --> 00:34:07,921 Did the patient agree to this treatment you speak of? 329 00:34:08,005 --> 00:34:09,965 He was taken aback at first. 330 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 "Should I..." 331 00:34:12,217 --> 00:34:13,802 kill him for you? 332 00:34:14,595 --> 00:34:16,305 That's what I said. 333 00:34:18,474 --> 00:34:20,350 But when he heard my story, 334 00:34:21,351 --> 00:34:23,353 he felt a sense of kinship. 335 00:34:25,397 --> 00:34:27,941 There's nothing more important than that in treatment. 336 00:34:29,067 --> 00:34:32,196 The trust between a doctor and his patient. 337 00:34:38,118 --> 00:34:41,371 You know what happened afterward. 338 00:34:42,414 --> 00:34:43,957 So that's why. 339 00:34:44,708 --> 00:34:47,211 The reason why the police were lost. 340 00:34:48,045 --> 00:34:50,589 According to my research, following the murder, 341 00:34:51,256 --> 00:34:54,051 your patient was on the list of suspects. 342 00:34:54,802 --> 00:34:56,845 But he had a bulletproof alibi. 343 00:34:57,888 --> 00:34:59,973 Everything was... 344 00:35:00,057 --> 00:35:01,057 Yes. 345 00:35:02,309 --> 00:35:03,727 I planned it all. 346 00:35:50,566 --> 00:35:51,567 So... 347 00:35:52,943 --> 00:35:56,321 was the treatment effective? 348 00:35:58,073 --> 00:35:59,241 It was perfect. 349 00:36:00,576 --> 00:36:04,580 The prognosis was better than any case I had handled before. 350 00:36:13,755 --> 00:36:16,758 It was the most satisfying moment of my professional career. 351 00:36:20,345 --> 00:36:24,099 It sounds like revenge was some kind of cure-all medicine. 352 00:36:24,808 --> 00:36:27,102 As I told you about my wife, 353 00:36:27,978 --> 00:36:31,398 it is almost impossible to erase painful memories. 354 00:36:32,107 --> 00:36:35,611 However, it is possible to alleviate the pain. 355 00:36:36,486 --> 00:36:41,033 And the most effective method is revenge. 356 00:36:44,786 --> 00:36:45,786 Very well. 357 00:36:47,164 --> 00:36:49,082 Let's get to the next question. 358 00:36:50,375 --> 00:36:54,630 You mentioned feeling satisfied through the patient's treatment, 359 00:36:55,631 --> 00:36:58,091 but is that truly from a doctor's perspective? 360 00:37:00,427 --> 00:37:01,720 What do you mean? 361 00:37:03,513 --> 00:37:05,766 It sounds like a killer's rationalization 362 00:37:05,849 --> 00:37:08,226 from someone who has forgotten his duty as a doctor. 363 00:37:08,310 --> 00:37:12,147 Duty as a doctor... 364 00:37:16,193 --> 00:37:19,363 I've perfectly fulfilled my mission as a medical professional. 365 00:37:20,197 --> 00:37:22,407 I practiced according to my conscience, 366 00:37:22,991 --> 00:37:25,827 prioritizing my patient's health above all else. 367 00:37:25,911 --> 00:37:31,083 Was that truly the pure intention of a medical professional? 368 00:37:31,166 --> 00:37:33,752 Or were you simply in need of a target to kill? 369 00:37:33,835 --> 00:37:34,878 Yes. 370 00:37:35,754 --> 00:37:37,089 How are you so sure? 371 00:37:38,090 --> 00:37:39,090 Well... 372 00:37:43,178 --> 00:37:45,013 I know my intentions the best. 373 00:37:52,270 --> 00:37:56,316 Then are you fulfilling your duty as a member of the press? 374 00:37:58,068 --> 00:37:58,986 Pardon? 375 00:37:59,069 --> 00:38:01,863 Journalists should adhere to ethics, 376 00:38:01,947 --> 00:38:05,409 uphold social justice, and prioritize the safety of citizens. 377 00:38:06,034 --> 00:38:09,246 Aren't you, as a journalist, contradicting yourself by being here? 378 00:38:09,997 --> 00:38:13,667 If your priority is a citizen's safety, you should've called the cops first. 379 00:38:13,750 --> 00:38:17,337 I thought we went over that. 380 00:38:17,421 --> 00:38:22,259 I only complied with this interview when you threatened to kill... 381 00:38:22,342 --> 00:38:23,385 No, no. 382 00:38:25,887 --> 00:38:30,809 I'm just wondering what your real intentions are. 383 00:38:31,476 --> 00:38:35,230 It seems like you agreed to this not to save a person's life, 384 00:38:35,313 --> 00:38:36,898 but rather... 385 00:38:38,066 --> 00:38:41,111 to use their life as a means to obtain an exclusive. 386 00:38:56,043 --> 00:39:00,839 Are you really here to save a person's life? 387 00:39:02,382 --> 00:39:04,718 No greed for exclusives? 388 00:39:05,886 --> 00:39:09,097 I told you, I'm not interested in any exclusives. 389 00:39:12,559 --> 00:39:16,188 Good, allow me to confirm that. 390 00:39:22,736 --> 00:39:26,823 Look in my eyes and answer me. 391 00:39:28,325 --> 00:39:32,704 Ms. Baek Sun-ju, did you come here 392 00:39:33,497 --> 00:39:37,084 to save a life regardless of an exclusive? 393 00:39:39,836 --> 00:39:40,962 Yes. 394 00:39:41,630 --> 00:39:47,385 I came here to save a life, not to chase an exclusive. 395 00:39:52,724 --> 00:39:55,811 Dilated pupils, trembling lips, subtle tension on the forehead, 396 00:39:56,770 --> 00:39:58,438 heart rate increased by 30%. 397 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 These are typical physiological responses to stress. 398 00:40:02,359 --> 00:40:06,488 In other words, you're lying to me. 399 00:40:07,906 --> 00:40:10,534 No, I only told you the truth... 400 00:40:10,617 --> 00:40:12,536 No, it's okay. 401 00:40:13,161 --> 00:40:16,414 I completely understand, so you don't need to worry. 402 00:40:17,582 --> 00:40:21,503 Journalism is a cutthroat job. 403 00:40:21,586 --> 00:40:24,631 Isn't that how the media operates? 404 00:40:25,173 --> 00:40:27,717 Lives are at stake because of exclusives. 405 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 In such a fierce environment, 406 00:40:31,638 --> 00:40:35,225 undesirable habits may arise for survival. 407 00:40:36,560 --> 00:40:40,438 And without knowing how fatal the consequences might be. 408 00:40:50,782 --> 00:40:52,284 That would be room service. 409 00:40:53,118 --> 00:40:55,036 I ordered some food on the way up. 410 00:41:14,139 --> 00:41:15,724 Where should I put these? 411 00:41:16,391 --> 00:41:17,392 Over there, please. 412 00:41:19,978 --> 00:41:21,021 Where were we? 413 00:41:22,147 --> 00:41:23,899 Right, habits. 414 00:41:25,400 --> 00:41:27,694 Undesirable habits for survival 415 00:41:28,945 --> 00:41:32,657 eventually lead to fatal outcomes. 416 00:41:33,867 --> 00:41:35,577 It can make you lose your reason. 417 00:41:36,578 --> 00:41:39,539 And sometimes, even a hint of greed can lead to ruin. 418 00:41:40,874 --> 00:41:43,335 Sir, it's ready. 419 00:41:44,294 --> 00:41:45,294 Thank you. 420 00:41:54,262 --> 00:41:55,305 Thank you. 421 00:42:04,856 --> 00:42:05,856 Thank you. 422 00:42:09,527 --> 00:42:13,240 Normally, you're idle at work, but you don't hesitate to volunteer 423 00:42:14,157 --> 00:42:16,159 for suite room service calls. 424 00:42:17,118 --> 00:42:19,871 Because of the temptation of a few bucks. 425 00:42:20,622 --> 00:42:22,249 Am I right, Mr. Yoon Jae-sik? 426 00:42:22,916 --> 00:42:24,000 What? 427 00:42:25,627 --> 00:42:26,628 Do you know me? 428 00:42:27,921 --> 00:42:31,466 That nasty habit of yours has led to this fatal outcome. 429 00:42:31,549 --> 00:42:33,969 I asked, do you know... 430 00:42:36,930 --> 00:42:39,266 Son of a bitch! What is he doing?! 431 00:43:09,087 --> 00:43:11,423 Why did you... 432 00:43:12,215 --> 00:43:14,968 You didn't ask why I requested to have the interview at this hotel. 433 00:43:16,094 --> 00:43:20,432 He extorted a woman for three years after raping her and filming it. 434 00:43:22,726 --> 00:43:24,853 It broke off her marriage to her fiancé. 435 00:43:26,354 --> 00:43:29,024 I wanted to take care of it while doing the interview. 436 00:43:30,984 --> 00:43:33,194 Thankfully, the surgery went well. 437 00:43:36,948 --> 00:43:41,745 But you said you'll kill tonight... 438 00:43:41,828 --> 00:43:43,038 Yes, that's right. 439 00:43:44,706 --> 00:43:47,709 I will kill again tonight. 440 00:43:48,752 --> 00:43:50,587 You just have to... 441 00:43:53,256 --> 00:43:56,718 focus on my future victim. 442 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 Shit, we're fucked. 443 00:44:41,513 --> 00:44:42,513 Ms. Baek? 444 00:44:44,682 --> 00:44:45,683 Ms. Baek? 445 00:44:47,769 --> 00:44:51,481 Can't do much about the dead. You should focus on the living. 446 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 Remember our promise? 447 00:44:55,026 --> 00:44:57,362 You must conduct the interview properly 448 00:44:58,655 --> 00:45:02,117 in order to have a chance to save my hostage. 449 00:45:08,998 --> 00:45:11,167 You look too nervous. 450 00:45:12,627 --> 00:45:14,087 Shall we change the mood? 451 00:45:26,266 --> 00:45:27,767 Go on with the interview. 452 00:45:27,851 --> 00:45:29,519 I'll try something on my end. 453 00:45:34,315 --> 00:45:35,358 Afterwards... 454 00:45:35,900 --> 00:45:41,364 I mean, after the first murder, what did you do? 455 00:45:46,077 --> 00:45:47,662 Afterwards... 456 00:45:58,715 --> 00:46:01,926 I decided to seek out new patients. 457 00:46:02,010 --> 00:46:03,428 Shit. 458 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 What am I supposed to do? 459 00:46:09,476 --> 00:46:13,855 Waiting for patients at the hospital felt like neglecting my duties. 460 00:46:13,938 --> 00:46:17,150 I decided to be proactive. 461 00:46:18,735 --> 00:46:19,903 How? 462 00:46:20,445 --> 00:46:21,988 It was quite easy. 463 00:46:22,780 --> 00:46:26,576 I volunteered at various counseling centers. 464 00:46:26,659 --> 00:46:30,747 And one by one, I found those who desperately needed my help. 465 00:46:30,830 --> 00:46:33,625 That bastard touches me every night. 466 00:46:33,708 --> 00:46:36,503 - He peed on my lunch... - It still feels like he's inside me. 467 00:46:36,586 --> 00:46:39,422 - And told me to eat it! - I can't breathe whenever I think of it! 468 00:46:39,506 --> 00:46:43,134 He took my kidney and my family's as well! 469 00:46:44,093 --> 00:46:48,890 There were plenty of people with deep pain like my first patient. 470 00:47:12,205 --> 00:47:13,957 And I began to treat them. 471 00:47:14,749 --> 00:47:18,670 I always did my best. 472 00:47:21,589 --> 00:47:26,344 Was the treatment effective? 473 00:47:26,970 --> 00:47:28,179 Of course. 474 00:47:29,931 --> 00:47:33,142 Everyone had a favorable prognosis. 475 00:47:51,119 --> 00:47:52,829 The body just moved. 476 00:47:52,912 --> 00:47:55,748 - He could be alive! - It's just postmortem rigidity. 477 00:47:56,666 --> 00:47:59,127 It'll stop soon, so don't worry about it. 478 00:48:05,008 --> 00:48:06,009 What is it? 479 00:48:08,469 --> 00:48:10,638 Do you feel a sense of guilt? 480 00:48:25,194 --> 00:48:26,487 Guilt? 481 00:48:28,406 --> 00:48:30,241 Was there ever a sense of guilt? 482 00:48:30,700 --> 00:48:33,036 Of course not. 483 00:48:33,870 --> 00:48:36,789 As I told you, I was fulfilling my duty as a doctor... 484 00:48:36,873 --> 00:48:40,918 No, not you, your patients. 485 00:48:42,587 --> 00:48:44,422 A void comes after revenge. 486 00:48:45,048 --> 00:48:48,301 And guilt normally fills that void. 487 00:48:49,344 --> 00:48:51,179 Your patients must've felt it. 488 00:48:52,305 --> 00:48:55,308 Certainly a few must have felt guilt... 489 00:48:55,391 --> 00:48:56,893 There were. 490 00:48:58,144 --> 00:48:59,812 What a keen observation. 491 00:49:03,858 --> 00:49:06,694 Some of them expressed distress over guilt. 492 00:49:06,778 --> 00:49:12,325 Which implies that your treatment is ultimately imperfect. 493 00:49:16,162 --> 00:49:19,499 There is a distinctive reaction to every treatment. 494 00:49:19,582 --> 00:49:22,251 It is a side effect of recovery. 495 00:49:23,419 --> 00:49:28,675 A doctor who addresses that flaw is deemed genuinely patient-centric. 496 00:49:29,592 --> 00:49:35,640 Are you saying you treated their side effects too? 497 00:49:36,265 --> 00:49:37,265 Yes. 498 00:49:49,028 --> 00:49:52,407 How was that possible? 499 00:49:53,074 --> 00:49:57,620 I'm quite proficient in hypnotherapy. 500 00:50:03,084 --> 00:50:05,169 Everyone finds it unfamiliar at first. 501 00:50:05,253 --> 00:50:10,341 Hypnotism is a simple therapeutic treatment. 502 00:50:12,093 --> 00:50:13,428 People typically... 503 00:50:16,264 --> 00:50:19,350 live by showing only one side of consciousness. 504 00:50:20,017 --> 00:50:21,257 However, what's important is... 505 00:50:26,357 --> 00:50:27,775 the flip side. 506 00:50:28,651 --> 00:50:33,573 Hidden desires, instincts, and sincerities that lie within the subconscious. 507 00:50:34,407 --> 00:50:40,246 Hypnosis examines and reconstructs the flip side of this coin. 508 00:50:43,040 --> 00:50:45,626 Let me give you an example. 509 00:50:46,711 --> 00:50:49,464 Do you know the composer named Paganini? 510 00:50:57,472 --> 00:51:02,685 I particularly like Caprice No. 24... 511 00:51:04,353 --> 00:51:05,521 One moment. 512 00:51:10,777 --> 00:51:12,278 Sun-ju, can you hear me? 513 00:51:12,945 --> 00:51:15,239 I'll just take care of him. 514 00:51:16,073 --> 00:51:18,534 We already confirmed that he's a serial killer, 515 00:51:18,618 --> 00:51:19,952 so we have nothing to lose. 516 00:51:20,036 --> 00:51:22,705 I'll enter through the door, so just stay put. 517 00:51:38,471 --> 00:51:42,016 One of my younger patients really loved this piece. 518 00:51:43,309 --> 00:51:46,229 He was a violin prodigy. 519 00:51:46,312 --> 00:51:50,066 He lived with his grandmother in a poor home, 520 00:51:50,149 --> 00:51:52,568 but never lost hope. 521 00:51:53,653 --> 00:51:59,826 He practiced with a cheap violin and mastered all of Paganini's music. 522 00:51:59,909 --> 00:52:05,915 But a bully in his class was uncomfortable with his talent. 523 00:52:06,833 --> 00:52:08,709 The bully harassed him for a year. 524 00:52:09,752 --> 00:52:10,670 I'm outside the door. 525 00:52:10,753 --> 00:52:12,338 I'm coming in. Be ready. 526 00:52:13,339 --> 00:52:14,674 The bully beat him, 527 00:52:15,383 --> 00:52:16,467 again, 528 00:52:17,635 --> 00:52:19,136 and again... 529 00:52:20,179 --> 00:52:21,179 Three. 530 00:52:23,391 --> 00:52:25,935 This left hand that he used to grab the bow... 531 00:52:27,645 --> 00:52:28,646 Two. 532 00:52:29,730 --> 00:52:31,566 Was destroyed. 533 00:52:31,649 --> 00:52:32,692 One! 534 00:52:32,775 --> 00:52:33,775 Boom! 535 00:52:52,169 --> 00:52:53,504 The keycard doesn't work. 536 00:52:55,006 --> 00:52:57,258 Continue with the interview for now. 537 00:52:57,967 --> 00:53:00,261 Looks like you were very immersed in the story. 538 00:53:01,262 --> 00:53:05,641 Well, I have a child too. 539 00:53:05,725 --> 00:53:07,143 I see... 540 00:53:10,229 --> 00:53:11,314 Please continue. 541 00:53:12,899 --> 00:53:14,775 What is the matter with this? 542 00:53:26,454 --> 00:53:28,664 You said you have a child. 543 00:53:30,708 --> 00:53:31,709 Yes. 544 00:53:32,293 --> 00:53:35,171 If this patient was your child, 545 00:53:35,922 --> 00:53:37,381 what would you do to the bully? 546 00:53:38,507 --> 00:53:40,092 Wouldn't you want to kill them? 547 00:53:40,176 --> 00:53:43,220 They shattered your child's dream. 548 00:53:47,433 --> 00:53:50,227 You have to answer honestly. You know that, right? 549 00:53:53,022 --> 00:53:54,022 Yes. 550 00:53:54,857 --> 00:53:58,611 Right, anyone would think that way. 551 00:53:58,694 --> 00:54:01,948 Therefore, I formulated a plan to do just that. 552 00:54:02,031 --> 00:54:04,617 And I'll be carrying it out now. 553 00:54:04,700 --> 00:54:05,868 What? 554 00:54:06,410 --> 00:54:08,162 I'll kill them. 555 00:54:09,038 --> 00:54:10,414 The bully. 556 00:54:10,498 --> 00:54:13,042 What the hell is he doing? 557 00:54:13,125 --> 00:54:14,460 But... 558 00:54:16,253 --> 00:54:17,463 How... 559 00:54:18,130 --> 00:54:19,215 Hypnosis. 560 00:54:20,591 --> 00:54:24,095 I have been hypnotizing the bully over the phone. 561 00:54:25,179 --> 00:54:28,724 I first made contact by offering a gift for taking a survey. 562 00:54:29,892 --> 00:54:34,021 Then I used a keyword to control their subconscious with every call. 563 00:54:37,692 --> 00:54:38,985 Don't be surprised. 564 00:54:39,694 --> 00:54:41,529 It's quite simple. 565 00:54:43,990 --> 00:54:46,993 The space and an image to focus on the hypnosis. 566 00:54:47,785 --> 00:54:49,745 These two conditions are all we need. 567 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 Where in school fulfills that? 568 00:54:55,084 --> 00:54:57,837 Somewhere they can focus alone. 569 00:54:59,130 --> 00:55:01,716 A place where they can bask in serene blue light. 570 00:55:04,760 --> 00:55:06,053 The rooftop? 571 00:55:10,016 --> 00:55:14,353 That place should be the bully's dream space now. 572 00:55:15,855 --> 00:55:18,774 Should they choose to, they could even fly at will. 573 00:55:21,360 --> 00:55:23,195 One text from me, 574 00:55:24,488 --> 00:55:26,782 and they will soar into the sky. 575 00:55:30,077 --> 00:55:33,914 Must you go this far? They are still a child. 576 00:55:34,582 --> 00:55:35,916 That's precisely why. 577 00:55:36,667 --> 00:55:39,754 A child like that could grow up to become a monster. 578 00:55:45,384 --> 00:55:46,552 Yeah. 579 00:55:47,511 --> 00:55:51,766 Aren't you curious about what happened to my patient's hand? 580 00:55:55,311 --> 00:55:57,313 It was mutilated with a razor blade. 581 00:56:01,650 --> 00:56:03,069 Razor blade? 582 00:56:06,655 --> 00:56:08,949 To make sure it's unrecoverable... 583 00:56:11,660 --> 00:56:12,660 Here... 584 00:56:13,204 --> 00:56:14,204 and here. 585 00:56:15,456 --> 00:56:16,791 They severed it all. 586 00:56:22,129 --> 00:56:23,714 Isn't it cruel? 587 00:56:28,385 --> 00:56:30,262 Shall I send that text? 588 00:56:30,346 --> 00:56:31,722 Wait, wait! 589 00:56:32,431 --> 00:56:33,599 Stop it. 590 00:56:34,433 --> 00:56:37,311 Didn't you agree to this? As a parent of a child? 591 00:56:37,394 --> 00:56:41,607 No, I was talking about it from an emotional aspect. 592 00:56:43,317 --> 00:56:45,319 There's a long way to go before sundown. 593 00:56:45,945 --> 00:56:47,321 I told you this already. 594 00:56:47,947 --> 00:56:51,242 The one you can save will be killed at night. 595 00:56:54,286 --> 00:56:55,454 This one is up to me. 596 00:56:55,538 --> 00:56:57,331 Stop! Stop it! 597 00:57:06,507 --> 00:57:08,217 Why are you so worked up? 598 00:57:10,678 --> 00:57:13,347 Could you explain your emotional state? 599 00:57:14,431 --> 00:57:17,268 The bully... 600 00:57:19,645 --> 00:57:20,645 Is it... 601 00:57:23,524 --> 00:57:25,359 my daughter? 602 00:57:42,251 --> 00:57:43,502 No, it's not. 603 00:57:48,465 --> 00:57:51,427 This happened between male students. 604 00:58:07,568 --> 00:58:09,403 Are you relieved? 605 00:58:12,656 --> 00:58:15,034 You mentioned your daughter. 606 00:58:18,913 --> 00:58:21,665 Are you experiencing any problems with her? 607 00:58:29,048 --> 00:58:30,257 Ms. Baek? 608 00:58:33,052 --> 00:58:34,052 Ma'am. 609 00:58:54,740 --> 00:58:56,575 Please pay close attention. 610 00:58:58,118 --> 00:58:59,912 Relax as much as possible. 611 00:59:08,921 --> 00:59:10,756 Do you feel relaxed? 612 00:59:15,970 --> 00:59:17,471 Sun-ju, what's wrong? 613 00:59:17,554 --> 00:59:18,554 Baek Sun-ju! 614 00:59:18,973 --> 00:59:21,141 Can you hear me? 615 00:59:22,184 --> 00:59:24,104 All right, shall we talk about it? 616 00:59:25,729 --> 00:59:27,690 Is there something wrong with your daughter? 617 00:59:30,609 --> 00:59:33,320 I think she's hiding something from me. 618 00:59:34,697 --> 00:59:36,615 Since when? 619 00:59:37,449 --> 00:59:39,076 Six months ago. 620 00:59:39,827 --> 00:59:43,664 Did something special happen back then? 621 00:59:44,581 --> 00:59:45,833 A few months before that, 622 00:59:48,669 --> 00:59:52,339 my ex filed a custody lawsuit. 623 00:59:52,423 --> 00:59:53,590 And? 624 00:59:54,633 --> 00:59:55,759 I think... 625 00:59:57,594 --> 01:00:00,139 she wants to live with her dad. 626 01:00:01,640 --> 01:00:03,350 Why do you think so? 627 01:00:05,519 --> 01:00:07,521 Because he's more capable, 628 01:00:08,772 --> 01:00:10,441 financially and otherwise. 629 01:00:11,942 --> 01:00:12,943 And... 630 01:00:15,279 --> 01:00:17,781 she's resembling him more and more. 631 01:00:17,865 --> 01:00:19,616 Resembling her dad? 632 01:00:21,160 --> 01:00:23,704 She's egotistical and selfish. 633 01:00:25,831 --> 01:00:28,042 She doesn't open up to me. 634 01:00:29,543 --> 01:00:30,919 I struggled so much... 635 01:00:32,921 --> 01:00:34,882 raising her. 636 01:00:37,676 --> 01:00:38,927 Even now... 637 01:00:42,139 --> 01:00:44,433 if she knew what I put up with at work... 638 01:00:46,101 --> 01:00:49,897 What is your feeling towards her now? 639 01:00:51,190 --> 01:00:52,566 Do you detest her? 640 01:00:56,070 --> 01:00:57,863 Be honest with me. 641 01:00:58,822 --> 01:01:00,282 You do, don't you? 642 01:01:02,242 --> 01:01:03,369 Am I right? 643 01:01:06,580 --> 01:01:07,831 Tell me. 644 01:01:07,915 --> 01:01:10,834 Do you detest her? Do you loathe her? 645 01:01:29,853 --> 01:01:31,271 Mom! 646 01:01:39,321 --> 01:01:41,240 What did you do to me? 647 01:01:43,158 --> 01:01:44,535 Nothing. 648 01:01:46,120 --> 01:01:48,580 I simply asked some questions. 649 01:01:50,999 --> 01:01:55,379 It looked like you had a lot to say. 650 01:01:57,423 --> 01:02:00,259 Sun-ju, can you hear me? Have you come to? 651 01:02:04,388 --> 01:02:06,098 This guy is no joke. 652 01:02:06,682 --> 01:02:09,893 He'll eventually find out about our plan. 653 01:02:09,977 --> 01:02:12,229 You'll have to walk out of there on your own. 654 01:02:12,312 --> 01:02:14,648 You still have what I gave you, right? 655 01:02:14,731 --> 01:02:16,817 Use it to knock him out and get out of there. 656 01:02:17,401 --> 01:02:20,195 I'll take care of the rest. 657 01:02:31,915 --> 01:02:32,915 Then... 658 01:02:34,209 --> 01:02:35,419 Shall we continue with the... 659 01:02:35,502 --> 01:02:36,503 No! 660 01:02:39,339 --> 01:02:43,260 I don't think I can continue like this. 661 01:02:45,179 --> 01:02:46,013 Pardon? 662 01:02:46,096 --> 01:02:50,559 Please tell me who you are planning to kill tonight. 663 01:02:51,894 --> 01:02:54,605 I said I'll tell you after the interview. 664 01:03:06,950 --> 01:03:12,998 I understand how exceptional and formidable you are. 665 01:03:14,333 --> 01:03:15,792 So please stop. 666 01:03:16,835 --> 01:03:19,505 Why did you suddenly become so urgent? 667 01:03:21,089 --> 01:03:24,885 Is there a sudden surge of desire to save that person? 668 01:03:30,265 --> 01:03:33,435 Why did your behavior change? 669 01:03:35,521 --> 01:03:36,730 Tell me. 670 01:03:38,607 --> 01:03:40,859 So that I can decide whether to disclose it or not. 671 01:03:42,110 --> 01:03:43,111 Okay? 672 01:03:44,947 --> 01:03:48,784 Stop playing with people's lives. 673 01:03:51,870 --> 01:03:54,289 Sun-ju, now. Do it! 674 01:04:03,715 --> 01:04:04,967 Very well. 675 01:04:06,802 --> 01:04:07,886 I'll tell you. 676 01:04:09,263 --> 01:04:12,599 Please relax and sit down. 677 01:04:13,517 --> 01:04:16,186 Sun-ju, why aren't you knocking him out?! 678 01:04:31,827 --> 01:04:34,830 Since you're so desperate, I'll tell you. 679 01:04:35,914 --> 01:04:40,961 But how effective would it be to tell a journalist about it? 680 01:04:41,587 --> 01:04:45,966 Wouldn't it be better to tell the police? 681 01:04:47,134 --> 01:04:49,720 What do you... 682 01:04:49,803 --> 01:04:53,473 I made an appointment to meet a detective today. 683 01:04:54,516 --> 01:04:57,227 He's been waiting downstairs for a while now. 684 01:04:57,311 --> 01:04:59,062 What's he saying? 685 01:04:59,146 --> 01:05:00,981 He'll be coming up soon. 686 01:05:09,698 --> 01:05:12,117 Hang on, I'll be right over. 687 01:05:19,625 --> 01:05:20,625 What the hell? 688 01:05:49,780 --> 01:05:50,947 Hello? 689 01:06:03,085 --> 01:06:04,085 Hello? 690 01:06:06,797 --> 01:06:08,465 What the hell? 691 01:06:20,018 --> 01:06:21,937 Why do you look so tense? 692 01:06:22,604 --> 01:06:23,730 You can tell me. 693 01:06:24,231 --> 01:06:28,443 Was there something you found unpleasant? 694 01:06:32,698 --> 01:06:36,326 Or are you expecting someone? 695 01:06:37,327 --> 01:06:38,370 For example... 696 01:06:39,871 --> 01:06:42,666 your lover, Lt. Han Sang-woo? 697 01:06:46,628 --> 01:06:49,506 That's too bad. 698 01:06:50,507 --> 01:06:52,843 He should be sound asleep by now. 699 01:07:08,442 --> 01:07:11,027 Psychiatrists have incredible reflexes. 700 01:07:12,696 --> 01:07:16,324 You never know when a patient might suddenly act out. 701 01:07:20,078 --> 01:07:22,372 I think you need to calm down for now. 702 01:08:00,952 --> 01:08:02,162 Are you awake? 703 01:08:06,833 --> 01:08:08,668 I was forced to inconvenience you. 704 01:08:18,053 --> 01:08:19,763 Didn't I... 705 01:08:23,934 --> 01:08:25,268 ask you nicely? 706 01:08:27,687 --> 01:08:30,524 To keep... 707 01:08:33,860 --> 01:08:35,153 my promise. 708 01:08:37,656 --> 01:08:40,492 I... I'm sorry. 709 01:08:47,457 --> 01:08:48,625 Not at all. 710 01:08:50,877 --> 01:08:55,048 Since I lied to you, I'll turn a blind eye this time. 711 01:08:56,508 --> 01:08:57,509 What? 712 01:08:58,301 --> 01:09:01,346 I had a different reason for requesting this interview. 713 01:09:02,806 --> 01:09:05,851 The truth is, I'm not the subject of this interview... 714 01:09:09,938 --> 01:09:11,231 you are. 715 01:09:15,110 --> 01:09:18,363 There was something I needed to check in person. 716 01:09:22,117 --> 01:09:23,952 You look confused. 717 01:09:24,578 --> 01:09:25,704 Why? 718 01:09:27,664 --> 01:09:28,790 Are you scared? 719 01:09:30,125 --> 01:09:32,377 Do you think I'll hurt you? 720 01:09:43,305 --> 01:09:46,308 Is there something that burdens your conscience? 721 01:09:48,977 --> 01:09:52,355 Something that would give me a reason to harm you? 722 01:09:52,939 --> 01:09:53,939 No. 723 01:09:54,482 --> 01:09:58,320 I didn't lead a bad life for me to be someone's target. 724 01:10:03,950 --> 01:10:05,118 Are you sure? 725 01:10:33,021 --> 01:10:35,523 Relax and think about it again. 726 01:10:35,607 --> 01:10:38,151 Is your life truly flawless? 727 01:10:41,488 --> 01:10:44,616 Nothing in your heart bothers you? 728 01:10:48,578 --> 01:10:49,578 Is this about... 729 01:10:51,164 --> 01:10:54,167 the Ilsin Group case? 730 01:10:56,336 --> 01:10:58,213 Ilsin Group? 731 01:11:00,548 --> 01:11:01,883 What's that about? 732 01:11:38,712 --> 01:11:41,423 Lt. Han, I think it'd be best if you stay put. 733 01:11:42,340 --> 01:11:45,468 Your actions may put Ms. Baek in danger. 734 01:11:54,269 --> 01:11:55,729 Shall we continue? 735 01:11:56,980 --> 01:11:58,523 What happened? 736 01:12:04,487 --> 01:12:05,780 A year or so ago... 737 01:12:07,407 --> 01:12:10,076 I got a call from a man named Min. 738 01:12:10,910 --> 01:12:11,995 Who was that? 739 01:12:12,537 --> 01:12:15,790 He was the head of Ilsin Group's IS Bio finance team. 740 01:12:18,168 --> 01:12:22,088 He wanted to blow the whistle on his company. 741 01:12:23,798 --> 01:12:28,386 About 10 years ago, an incident led to discharging hazardous substances 742 01:12:28,470 --> 01:12:31,806 into the Yeongsan River due to lax management. 743 01:12:32,682 --> 01:12:35,769 The company bribed the prosecution and politicians to cover it up, 744 01:12:36,394 --> 01:12:39,856 and he was in charge of slush funds for this purpose. 745 01:12:41,274 --> 01:12:43,026 He sounded like a just person. 746 01:12:43,568 --> 01:12:46,154 It must've been a critical blow to the company. 747 01:12:47,280 --> 01:12:52,994 There was a rapid increase in pediatric cancer rates near the discharge area. 748 01:12:54,412 --> 01:12:56,414 He felt guilty about it. 749 01:12:57,207 --> 01:12:59,459 Then what did you do? 750 01:13:00,293 --> 01:13:02,837 I gathered evidence through my investigation. 751 01:13:03,922 --> 01:13:05,090 But... 752 01:13:05,757 --> 01:13:07,926 when I was about to go to the press... 753 01:13:08,593 --> 01:13:13,598 the ledger I had hidden at home was stolen. 754 01:13:19,938 --> 01:13:22,774 And that night... 755 01:13:27,487 --> 01:13:28,487 Mr. Min... 756 01:13:30,448 --> 01:13:32,534 died in a hit-and-run. 757 01:13:35,703 --> 01:13:37,163 That must've put you in a spot. 758 01:13:38,915 --> 01:13:43,503 My sole witness and evidence disappeared instantly. 759 01:13:44,963 --> 01:13:46,464 And what happened next? 760 01:13:55,723 --> 01:13:59,018 The report was abandoned. 761 01:13:59,936 --> 01:14:01,271 But a month ago, 762 01:14:02,355 --> 01:14:05,441 my company's audit team received a phone call. 763 01:14:06,985 --> 01:14:11,698 They claimed that I colluded with Ilsin and stole their ledger. 764 01:14:11,781 --> 01:14:13,324 I told you already! 765 01:14:13,408 --> 01:14:15,326 I'll do whatever it takes to uncover the truth. 766 01:14:16,411 --> 01:14:18,705 It was a tip without any evidence, 767 01:14:19,497 --> 01:14:22,667 but they put more weight in an anonymous call than my words. 768 01:14:24,878 --> 01:14:27,422 It looked like they wanted me gone. 769 01:14:28,548 --> 01:14:29,757 Fascinating. 770 01:14:31,217 --> 01:14:35,805 Cornering an employee with a baseless tip. 771 01:14:38,183 --> 01:14:42,312 A dog who lost a fight is just a hunk of meat. 772 01:14:42,395 --> 01:14:43,688 But... 773 01:14:46,441 --> 01:14:48,651 are you certain about your innocence? 774 01:14:50,612 --> 01:14:53,907 Perhaps you believe that someone contracted me to kill you, 775 01:14:54,616 --> 01:15:01,122 because they believe that you colluded with a conglomerate. 776 01:15:04,334 --> 01:15:05,710 Be honest. 777 01:15:07,670 --> 01:15:08,838 Are you innocent? 778 01:15:10,048 --> 01:15:12,508 Yes, I'm innocent. 779 01:15:13,301 --> 01:15:16,638 Please think carefully before answering. 780 01:15:17,472 --> 01:15:19,515 Are you really innocent? 781 01:15:21,184 --> 01:15:22,393 I am. 782 01:15:25,396 --> 01:15:28,358 Can you swear on your daughter's life? 783 01:15:30,902 --> 01:15:32,820 Don't you dare bring her up. 784 01:15:34,197 --> 01:15:35,907 I'm innocent! 785 01:15:45,500 --> 01:15:47,043 Don't get so worked up. 786 01:15:48,419 --> 01:15:50,880 I know very well that you're innocent. 787 01:15:51,965 --> 01:15:55,051 And I know that tip was fake as well. 788 01:15:55,134 --> 01:15:56,302 Because... 789 01:16:00,723 --> 01:16:02,267 I made that call. 790 01:16:05,019 --> 01:16:06,271 You? 791 01:16:08,773 --> 01:16:09,691 Why? 792 01:16:09,774 --> 01:16:12,402 To bring you here. 793 01:16:12,986 --> 01:16:13,903 Think about it. 794 01:16:13,987 --> 01:16:20,910 Had I not made that call, would you be sitting here? 795 01:16:23,997 --> 01:16:30,837 I did not invite you here to hurt you. 796 01:16:36,050 --> 01:16:37,927 It's to treat you. 797 01:16:39,178 --> 01:16:44,142 To treat me? 798 01:16:45,351 --> 01:16:46,394 Yes. 799 01:16:57,864 --> 01:17:00,992 Before we begin the treatment... 800 01:17:10,460 --> 01:17:11,878 Lt. Han Sang-woo. 801 01:17:12,587 --> 01:17:14,213 Why are you squirming like that? 802 01:17:15,089 --> 01:17:17,425 It'll take forever for you to escape. 803 01:17:18,134 --> 01:17:20,178 Or should I come down and help? 804 01:17:21,596 --> 01:17:23,139 Sang-woo has nothing to do with this. 805 01:17:23,222 --> 01:17:24,891 I planned it all! 806 01:17:26,225 --> 01:17:28,394 You two must be very close. 807 01:17:30,772 --> 01:17:34,442 He's an old friend. 808 01:17:35,943 --> 01:17:37,737 And someone I love. 809 01:17:44,202 --> 01:17:45,328 Right. 810 01:17:47,580 --> 01:17:48,831 Then... 811 01:17:52,085 --> 01:17:54,796 why do you think he's so desperate to break free? 812 01:17:56,547 --> 01:17:58,424 To come here and rescue you? 813 01:17:59,509 --> 01:18:04,055 No, if it was for you, he should stay put. 814 01:18:04,138 --> 01:18:07,725 I sternly warned him that he could put you in danger. 815 01:18:12,480 --> 01:18:13,856 The answer is simple. 816 01:18:17,193 --> 01:18:20,530 The one who stole the ledger was Lt. Han. 817 01:18:22,865 --> 01:18:25,660 But how... 818 01:18:26,327 --> 01:18:28,621 Who knew you were investigating Ilsin Group 819 01:18:28,704 --> 01:18:31,707 and that you were hiding their ledger at home? 820 01:18:31,791 --> 01:18:34,752 Lastly, who knew you'd be coming home late that night? 821 01:18:34,836 --> 01:18:36,838 Who could this person be? 822 01:18:38,423 --> 01:18:40,091 Right, there was only one person. 823 01:18:41,092 --> 01:18:42,343 That's impossible. 824 01:18:42,927 --> 01:18:45,721 - He's a man of integrity... - He was. 825 01:18:45,805 --> 01:18:48,808 And a very capable violent crimes detective. 826 01:18:49,767 --> 01:18:53,646 That's why he was a thorn in the side of the syndicates. 827 01:18:54,897 --> 01:18:59,193 So they laid traps. 828 01:19:00,653 --> 01:19:02,488 Come on. 829 01:19:05,950 --> 01:19:07,702 Are you kidding me? 830 01:19:11,622 --> 01:19:13,124 I'm sorry. 831 01:19:13,833 --> 01:19:15,835 I'm so sorry. 832 01:19:17,753 --> 01:19:20,047 He couldn't have imagined back then. 833 01:19:20,131 --> 01:19:22,592 He probably thought it was just a coincidence. 834 01:19:22,675 --> 01:19:28,431 But all of that was a carefully crafted trap to catch Lt. Han. 835 01:19:32,643 --> 01:19:35,980 Unfortunately, he foolishly took the bait. 836 01:20:00,254 --> 01:20:02,590 In the end, he became a hunting dog, 837 01:20:02,673 --> 01:20:06,677 sneaking investigation reports for the criminal organization. 838 01:20:16,395 --> 01:20:18,272 What a fucking moron. 839 01:20:26,155 --> 01:20:32,119 Even if that's true, why did he steal the ledger? 840 01:20:32,203 --> 01:20:33,996 He had plenty of reasons. 841 01:20:34,580 --> 01:20:39,001 Ilsin Group, who was tailing you, approached Lt. Han. 842 01:20:41,170 --> 01:20:45,341 They leveraged connections with the police commissioner 843 01:20:45,424 --> 01:20:47,635 to negotiate a favor in exchange for the ledger. 844 01:20:49,262 --> 01:20:51,931 In return, he wanted a promotion at HQ. 845 01:20:52,014 --> 01:20:53,266 Looking forward to our future. 846 01:20:56,018 --> 01:21:00,398 He thought he could demolish the criminals who had him on a leash. 847 01:21:01,566 --> 01:21:04,694 Wait. There's an inconsistency in your story. 848 01:21:05,319 --> 01:21:07,071 He never received that promotion. 849 01:21:07,154 --> 01:21:10,366 He was removed from the promotion list. 850 01:21:11,033 --> 01:21:12,618 You're very naive. 851 01:21:14,161 --> 01:21:16,956 Do you think the conglomerates 852 01:21:17,039 --> 01:21:19,834 became what they are by keeping promises? 853 01:21:24,880 --> 01:21:27,925 Ilsin Group already knew about Lt. Han's corruption. 854 01:21:28,009 --> 01:21:32,805 They took the ledger and walked away. 855 01:21:41,147 --> 01:21:42,273 In the end, 856 01:21:42,773 --> 01:21:46,152 he became a dog chasing the wind. 857 01:21:55,536 --> 01:22:00,333 Can you prove this story? 858 01:22:01,250 --> 01:22:02,460 Of course. 859 01:22:06,631 --> 01:22:13,179 All it takes is this little device to reveal a man's life nowadays. 860 01:22:15,431 --> 01:22:18,392 My patients are from all walks of life. 861 01:22:19,435 --> 01:22:23,522 One of them is a top-tier programmer exhausted by his CEO's tyranny. 862 01:22:24,607 --> 01:22:28,110 I was able to find out about your plan thanks to him. 863 01:22:29,111 --> 01:22:32,740 So the ledger... 864 01:22:33,699 --> 01:22:36,619 was taken by Han Sang-woo... 865 01:22:36,702 --> 01:22:39,413 Han Sang-woo was behind the entire thing. 866 01:22:40,623 --> 01:22:44,627 But what's important is that it's not the end of the story. 867 01:22:47,296 --> 01:22:49,090 This case has a witness. 868 01:23:06,065 --> 01:23:11,570 You have to stay strong as you listen to the next part. 869 01:23:13,572 --> 01:23:18,911 Han snuck into your home thinking that it'd be empty. 870 01:23:26,544 --> 01:23:30,881 He ransacked the place to make it look like a home burglary. 871 01:23:32,675 --> 01:23:35,594 But an unexpected person entered. 872 01:23:37,263 --> 01:23:39,390 Ye-rin was feeling unwell... 873 01:23:39,473 --> 01:23:41,809 What are you doing? 874 01:23:41,892 --> 01:23:44,270 And came home early from after-school classes. 875 01:23:48,274 --> 01:23:51,527 Han needed to shut her up in any way possible. 876 01:24:01,746 --> 01:24:03,539 So he raped her. 877 01:24:03,622 --> 01:24:04,749 Stop! 878 01:24:15,134 --> 01:24:16,218 That's impossible. 879 01:24:17,011 --> 01:24:18,512 Why would he... 880 01:24:20,014 --> 01:24:22,057 She looked up to him like her own dad. 881 01:24:22,141 --> 01:24:24,685 Because he knew so much about her. 882 01:24:27,646 --> 01:24:31,901 He knew she didn't want to go live with her dad no matter what. 883 01:24:32,568 --> 01:24:34,612 That's why he did what he did. 884 01:24:34,695 --> 01:24:37,364 If word of her rape got out, 885 01:24:38,240 --> 01:24:40,993 she knew she would be taken away from you. 886 01:24:45,247 --> 01:24:47,666 No, no... 887 01:24:47,750 --> 01:24:49,126 It's all a lie! 888 01:24:50,419 --> 01:24:52,421 How could I believe a lunatic like you? 889 01:24:59,220 --> 01:25:00,971 I told you clearly. 890 01:25:02,264 --> 01:25:04,350 That you should stay strong. 891 01:25:05,100 --> 01:25:06,393 Then what is this? 892 01:25:07,186 --> 01:25:08,938 What is this insanity?! 893 01:25:10,189 --> 01:25:11,899 Call it a psycho drama. 894 01:25:13,567 --> 01:25:18,030 I push patients to the extreme to help them confront their inner selves. 895 01:25:19,782 --> 01:25:23,953 I made it so that rational people like you could react honestly 896 01:25:25,204 --> 01:25:26,664 to the current situation. 897 01:25:29,083 --> 01:25:30,083 What? 898 01:25:32,920 --> 01:25:35,172 That waiter's victim... 899 01:25:36,507 --> 01:25:38,509 works at this hotel's security team. 900 01:25:39,844 --> 01:25:44,515 Thanks to her, I have access to security cameras and locks. 901 01:25:48,894 --> 01:25:51,063 You must've seen a razor blade in Ye-rin's bag. 902 01:26:32,062 --> 01:26:33,981 If you do not believe me, 903 01:26:35,900 --> 01:26:37,735 ask your daughter yourself. 904 01:26:52,833 --> 01:26:55,210 MY SWEETHEART 905 01:27:29,119 --> 01:27:30,788 Hi, Mom. 906 01:27:31,372 --> 01:27:35,918 Hi, Ye-rin. It's me. 907 01:27:36,752 --> 01:27:40,673 Mom, is everything okay? 908 01:27:45,844 --> 01:27:49,348 I'm okay, but... 909 01:27:50,766 --> 01:27:53,769 Ye-rin, did you... 910 01:27:57,398 --> 01:27:58,482 by any chance... 911 01:27:58,565 --> 01:28:02,653 Mom, are you with the doctor? 912 01:28:04,530 --> 01:28:09,868 I'm sorry, Mom. I wanted to tell you but... 913 01:28:27,928 --> 01:28:29,138 Hi, Ye-rin. 914 01:28:32,099 --> 01:28:36,353 I'll take care of your mom, so please head on home. 915 01:28:38,022 --> 01:28:39,023 Okay? 916 01:28:50,367 --> 01:28:52,619 The final choice is the only thing that remains. 917 01:28:55,748 --> 01:28:56,874 What would you like to do? 918 01:28:58,333 --> 01:29:01,503 Do you wish to be treated? 919 01:29:07,760 --> 01:29:10,554 Ye-rin has already made her decision. 920 01:29:12,347 --> 01:29:14,183 It's all up to you now. 921 01:29:24,610 --> 01:29:25,903 I want to see it for myself. 922 01:29:32,034 --> 01:29:36,705 Let me talk to him face-to-face. 923 01:29:39,249 --> 01:29:40,417 As you wish. 924 01:29:48,550 --> 01:29:50,427 But remember one thing. 925 01:29:51,553 --> 01:29:52,888 Whatever happens, 926 01:29:54,389 --> 01:29:56,266 you have to believe in yourself. 927 01:30:34,763 --> 01:30:37,099 Sun-ju... 928 01:30:38,600 --> 01:30:41,353 - Are you okay? - Is it true? 929 01:30:42,646 --> 01:30:45,232 Did you really touch Ye-rin? 930 01:30:46,817 --> 01:30:48,777 - What are you talking about? - Tell me the truth! 931 01:30:50,696 --> 01:30:51,738 Is it true? 932 01:30:53,031 --> 01:30:58,036 Is it true what you did to Ye-rin? 933 01:30:58,954 --> 01:31:01,415 Stop this nonsense and let's get out of here. 934 01:31:04,960 --> 01:31:06,253 Baek Sun-ju! 935 01:31:08,213 --> 01:31:09,213 Are you nuts?! 936 01:31:10,257 --> 01:31:11,466 Put that down! 937 01:31:12,092 --> 01:31:13,302 Answer me! 938 01:31:15,470 --> 01:31:17,973 Did you really hurt Ye-rin? 939 01:31:19,057 --> 01:31:20,184 Sun-ju! 940 01:31:21,268 --> 01:31:22,769 You don't believe me? 941 01:31:23,395 --> 01:31:26,523 We have a long history, but you'll take his word for it? 942 01:31:26,607 --> 01:31:28,984 You saw him conducting a hypnotism. 943 01:31:29,818 --> 01:31:31,445 He could have messed you up. 944 01:31:31,528 --> 01:31:33,030 Snap out of it! 945 01:31:35,574 --> 01:31:37,117 What about what she said? 946 01:31:39,328 --> 01:31:40,954 I talked to her. 947 01:31:41,538 --> 01:31:44,291 What if he messed with her too? 948 01:31:44,958 --> 01:31:46,376 Get it together. 949 01:31:46,460 --> 01:31:48,086 We have to take care of him first! 950 01:31:48,170 --> 01:31:50,547 Or we're both finished! 951 01:31:51,381 --> 01:31:54,218 We have to get out of here. 952 01:31:55,385 --> 01:31:56,929 So calm down. 953 01:32:02,142 --> 01:32:03,268 Good. 954 01:32:03,894 --> 01:32:05,312 Calm down. 955 01:32:08,732 --> 01:32:09,858 Easy. 956 01:32:17,866 --> 01:32:19,868 But remember one thing. 957 01:32:20,535 --> 01:32:23,997 Whatever happens, you have to believe in yourself. 958 01:32:26,041 --> 01:32:28,794 You think someone broke in looking for the ledger? 959 01:32:29,628 --> 01:32:30,754 Yeah. 960 01:32:30,837 --> 01:32:32,297 I have to get it back. 961 01:32:33,131 --> 01:32:34,216 Okay. 962 01:32:34,841 --> 01:32:36,635 - Detective Lee, come here. - Yes, sir. 963 01:32:36,718 --> 01:32:40,806 Bring me footage from all nearby security cameras. 964 01:32:52,442 --> 01:32:55,696 Right, you did it. 965 01:32:56,613 --> 01:32:57,613 It was you! 966 01:33:08,792 --> 01:33:10,127 Stop it, Sun-ju! 967 01:33:10,210 --> 01:33:13,171 Why did you do it?! Why! 968 01:33:13,255 --> 01:33:16,466 It was a mistake. 969 01:33:17,509 --> 01:33:19,678 What? A mistake? 970 01:33:20,137 --> 01:33:23,348 I just lost myself and made a mistake. 971 01:33:24,474 --> 01:33:26,435 You son of a bitch! 972 01:33:32,983 --> 01:33:34,484 Stop it already! 973 01:33:35,402 --> 01:33:37,154 I said stop! 974 01:33:38,071 --> 01:33:39,323 You bitch! 975 01:33:44,202 --> 01:33:46,496 I'm gonna kill you! 976 01:33:47,039 --> 01:33:48,582 Go ahead! 977 01:33:48,665 --> 01:33:50,125 Kill me! 978 01:33:55,922 --> 01:33:57,507 That's enough, Mr. Han. 979 01:34:04,765 --> 01:34:06,516 You crazy son of a bitch. 980 01:34:09,311 --> 01:34:11,188 You're too agitated. 981 01:34:11,271 --> 01:34:13,065 Shut up, asshole! 982 01:34:13,523 --> 01:34:16,109 I think it'd benefit us all to resolve this quietly. 983 01:34:17,611 --> 01:34:18,862 Quietly? 984 01:34:18,945 --> 01:34:23,700 Yeah, I'll resolve this quietly. 985 01:34:28,997 --> 01:34:32,292 It's all over when you and this bitch die, got that? 986 01:34:32,376 --> 01:34:34,002 Please calm down. 987 01:34:38,423 --> 01:34:40,175 Calm down. 988 01:34:41,510 --> 01:34:43,553 Fuck you, motherfucker! 989 01:34:53,397 --> 01:34:57,150 You see? You were too caught up to see that it wasn't loaded. 990 01:34:57,901 --> 01:34:58,902 Son of a bitch! 991 01:35:52,664 --> 01:35:55,375 Don't worry, he's just sedated. 992 01:36:15,854 --> 01:36:21,735 I'll take over from here, so please head on home and... 993 01:36:25,197 --> 01:36:26,781 please give Ye-rin a hug. 994 01:38:59,976 --> 01:39:01,019 What's wrong? 995 01:39:02,729 --> 01:39:03,730 Scared? 996 01:39:08,443 --> 01:39:09,819 You should feel it too. 997 01:39:11,821 --> 01:39:13,615 The pain and fear... 998 01:39:16,743 --> 01:39:17,911 that Ye-rin must've felt. 999 01:39:47,190 --> 01:39:51,569 When this bell rings, you will wake up. 1000 01:40:06,209 --> 01:40:07,919 How are you feeling lately? 1001 01:40:08,002 --> 01:40:09,713 I'm much better. 1002 01:40:10,505 --> 01:40:14,092 I sleep well and have no nightmares. 1003 01:40:15,593 --> 01:40:16,761 That's good. 1004 01:40:20,682 --> 01:40:22,517 By the way, doctor... 1005 01:40:25,228 --> 01:40:29,482 He won't ever come back, right? 1006 01:40:34,571 --> 01:40:36,823 The news said he went missing. 1007 01:40:37,574 --> 01:40:41,202 His car got swept away by a rapid, so we won't ever see him again. 1008 01:40:42,495 --> 01:40:45,039 You don't need to worry anymore. 1009 01:40:49,419 --> 01:40:52,714 I'll see you in two weeks, okay? 1010 01:40:53,673 --> 01:40:54,883 Okay. 1011 01:40:58,720 --> 01:40:59,929 Ye-rin. 1012 01:41:02,015 --> 01:41:03,892 Could you ask your mom to come in? 1013 01:41:07,937 --> 01:41:11,065 You really do not wish to be treated? 1014 01:41:19,699 --> 01:41:25,038 Guilt may be tough to deal with. 1015 01:41:27,874 --> 01:41:31,878 I'll have to endure it, as I've committed a crime. 1016 01:41:36,341 --> 01:41:37,884 And you? 1017 01:41:41,179 --> 01:41:42,722 Are you okay? 1018 01:41:43,807 --> 01:41:45,350 The blood on your hands... 1019 01:41:47,101 --> 01:41:48,812 won't be wiped so easily. 1020 01:42:42,365 --> 01:42:45,368 Ms. Kim, any more appointments today? 1021 01:42:45,451 --> 01:42:48,288 There aren't any more, doctor. 1022 01:42:48,371 --> 01:42:51,916 Then I'll head home now. I'm feeling a bit under the weather. 1023 01:42:52,625 --> 01:42:54,878 But doctor... 1024 01:42:56,254 --> 01:42:59,632 a social worker brought in a young child just now. 1025 01:43:00,216 --> 01:43:05,179 They're a victim of abuse and wish to get counseling. 1026 01:43:06,431 --> 01:43:07,640 What should I do? 73181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.