Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:49,083 --> 00:00:50,500
Five years ago,
4
00:00:51,333 --> 00:00:52,458
The Drowning Ghost
5
00:00:52,833 --> 00:00:54,583
made its first kill.
6
00:00:57,083 --> 00:01:00,958
Rumors then spread
of "a hungry beast"...
7
00:01:01,583 --> 00:01:03,000
"a watery wraith"...
8
00:01:03,583 --> 00:01:04,583
or a...
9
00:01:05,833 --> 00:01:08,333
"spirit that feasts on heads."
10
00:01:11,958 --> 00:01:15,458
But... all the details remain vague.
11
00:01:19,958 --> 00:01:21,583
Yet one thing is agreed upon.
12
00:01:22,583 --> 00:01:25,333
That this evil is growing more vicious.
13
00:02:17,750 --> 00:02:20,250
To date, eight have been killed.
14
00:02:20,958 --> 00:02:23,208
And all were headless.
15
00:02:24,333 --> 00:02:25,333
Their remains
16
00:02:25,458 --> 00:02:27,750
are charmed and buried afar.
17
00:02:36,583 --> 00:02:37,833
Detective Kien,
18
00:02:38,208 --> 00:02:40,833
I write to ask you
to take on my case.
19
00:02:42,500 --> 00:02:47,750
My District was terrified,
when my niece, named Nga,
20
00:02:48,833 --> 00:02:50,583
suddenly vanished.
21
00:02:55,958 --> 00:02:57,083
This slipper is Nga's.
22
00:02:58,958 --> 00:03:01,208
So I was right!
Yet you doubt me!
23
00:03:01,750 --> 00:03:06,208
None would dare find Nga.
They think the Ghost has taken her.
24
00:03:06,583 --> 00:03:09,708
But until now, her body has
yet to surface.
25
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
I pray she can still be found.
26
00:03:14,708 --> 00:03:18,000
Her life is on the line.
27
00:03:18,458 --> 00:03:20,333
I'm calling for your aid.
28
00:03:55,708 --> 00:04:01,583
DETECTIVE KIEN
The Headless Horror
29
00:04:20,833 --> 00:04:21,833
No, sir!
30
00:04:22,083 --> 00:04:23,333
Don't touch her.
31
00:05:02,708 --> 00:05:05,499
"SEEKING LOST RELATIVE
CONTACT MISS MOON"
32
00:05:05,500 --> 00:05:07,457
Moon's been searching for her niece.
33
00:05:07,458 --> 00:05:08,833
Closed her stall since!
34
00:05:09,708 --> 00:05:10,708
You want her?
35
00:05:11,000 --> 00:05:12,750
Try the District Chief's home.
36
00:05:12,833 --> 00:05:14,333
She should still be there.
37
00:05:16,083 --> 00:05:17,583
Yesterday he was "busy,"
38
00:05:17,958 --> 00:05:19,333
today he is "away."
39
00:05:20,333 --> 00:05:22,832
You know too well
those are excuses!
40
00:05:22,833 --> 00:05:25,207
If the District Chief
won't help, then who?
41
00:05:25,208 --> 00:05:26,332
That was his order.
42
00:05:26,333 --> 00:05:28,458
All your queries,
bring them tomorrow.
43
00:05:29,458 --> 00:05:31,083
Had it been your relative,
44
00:05:31,958 --> 00:05:33,708
could you wait until tomorrow?
45
00:05:34,833 --> 00:05:36,208
Don't be stubborn, ma'am.
46
00:05:43,958 --> 00:05:45,208
Chief Liem!
47
00:05:45,708 --> 00:05:47,333
I know you're in there!
48
00:05:47,708 --> 00:05:49,583
Nga has gone for five days!
49
00:05:49,958 --> 00:05:51,833
Why aren't you sending more men?!
50
00:05:52,083 --> 00:05:54,583
I alone can't search the whole District!
51
00:06:25,833 --> 00:06:26,833
Mister Kien?
52
00:06:29,458 --> 00:06:30,583
Greetings, Madam Moon.
53
00:06:33,583 --> 00:06:35,083
Just "Miss" is fine.
54
00:06:36,083 --> 00:06:37,708
"Madam" ages me so.
55
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Miss Moon.
56
00:06:46,083 --> 00:06:48,958
I wrote to you on a prayer.
But then, you're here.
57
00:06:55,750 --> 00:06:56,833
She's only a woman.
58
00:06:57,708 --> 00:06:59,083
No need for violence.
59
00:07:01,208 --> 00:07:02,708
The Chief is away today...
60
00:07:02,958 --> 00:07:03,958
Correct, you two?
61
00:07:05,333 --> 00:07:06,750
We'll return later, then.
62
00:07:11,083 --> 00:07:13,958
Right when my niece vanished,
I came to the Chief.
63
00:07:14,333 --> 00:07:17,333
But he kept saying... the culprit
was the Drowning Ghost.
64
00:07:18,083 --> 00:07:20,750
So he refused to
task his men to find Nga.
65
00:07:22,208 --> 00:07:24,250
Everyone thinks it's the Ghost...
66
00:07:25,083 --> 00:07:26,333
but not you, Miss?
67
00:07:26,833 --> 00:07:28,333
Since the dawn of time,
68
00:07:28,458 --> 00:07:31,500
those killed by the Ghost,
their bodies will surface!
69
00:07:31,583 --> 00:07:34,708
But as for Nga?
All I have is her slipper!
70
00:07:44,250 --> 00:07:46,333
Nga lives here with her father.
71
00:07:50,833 --> 00:07:53,458
I am Kien.
Detective of the Judge.
72
00:07:54,833 --> 00:07:55,833
Miss Moon?
73
00:07:56,833 --> 00:07:58,708
How did you know Mister Kien?
74
00:07:59,583 --> 00:08:00,833
My past husband...
75
00:08:01,833 --> 00:08:04,333
Kien arrested him for corruption.
76
00:08:05,083 --> 00:08:07,833
Well, now... You detained
Governor Duc Trong?
77
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Most admirable!
78
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
You're too kind.
79
00:08:13,083 --> 00:08:14,458
I was doing my duty.
80
00:08:14,583 --> 00:08:17,583
I know only Mister Kien
can recover Nga.
81
00:08:17,958 --> 00:08:20,708
I wonder when... was the
last time you two saw Nga?
82
00:08:23,833 --> 00:08:25,083
About five days ago.
83
00:08:25,333 --> 00:08:28,833
That morning, she greeted me.
Then she went to the market.
84
00:08:28,958 --> 00:08:30,208
In recent days,
85
00:08:30,833 --> 00:08:32,583
did she behave strangely?
86
00:08:33,333 --> 00:08:34,333
No, good sir.
87
00:08:35,333 --> 00:08:36,833
Nga is of age to settle.
88
00:08:38,333 --> 00:08:39,958
Surely, she has a suitor?
89
00:08:42,000 --> 00:08:43,333
Why is that your query?
90
00:08:43,833 --> 00:08:45,083
I've had cases where...
91
00:08:45,583 --> 00:08:46,958
lovers flee together.
92
00:08:56,708 --> 00:08:58,208
Whatever else you need,
93
00:08:58,833 --> 00:09:00,000
seek out Moon here.
94
00:09:00,958 --> 00:09:02,208
I've matters to tend to.
95
00:09:04,708 --> 00:09:05,708
Pardon me.
96
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
As you've said...
97
00:09:17,208 --> 00:09:18,750
Nga is a thing of beauty.
98
00:09:18,833 --> 00:09:20,208
She must have pursuers?
99
00:09:21,458 --> 00:09:22,958
Nga has none at all!
100
00:09:23,833 --> 00:09:24,833
How about enemies?
101
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
She is as soft as a saint!
102
00:09:26,958 --> 00:09:28,708
In quarrels, she stays quiet.
103
00:09:29,333 --> 00:09:30,958
No way can she make enemies.
104
00:09:32,583 --> 00:09:33,583
Wait.
105
00:09:35,458 --> 00:09:36,583
Two weeks ago,
106
00:09:37,458 --> 00:09:39,083
someone broke into her room!
107
00:09:41,333 --> 00:09:42,333
Broke into?
108
00:10:14,833 --> 00:10:16,500
Save me! A thief!
109
00:10:31,333 --> 00:10:33,583
Home's occupied, yet still intruded.
110
00:10:33,958 --> 00:10:35,833
Thieves here sure are bold.
111
00:10:41,833 --> 00:10:43,833
Besides jewel boxes and ceramics,
112
00:10:44,333 --> 00:10:45,583
is anything else lost?
113
00:10:46,083 --> 00:10:47,833
Only those things.
114
00:10:49,833 --> 00:10:52,208
Room's furnishings reveal
Nga as modest.
115
00:10:52,458 --> 00:10:53,833
So why would she spend
116
00:10:53,958 --> 00:10:55,250
on these knick-knacks?
117
00:10:55,750 --> 00:10:57,208
I also think they're absurd.
118
00:10:59,458 --> 00:11:00,583
But I didn't mind...
119
00:11:02,208 --> 00:11:03,750
As long as she's happy.
120
00:11:08,750 --> 00:11:11,083
No signs of plundering
in her wardrobe.
121
00:11:11,833 --> 00:11:13,250
I don't think Nga ran away.
122
00:11:16,458 --> 00:11:18,083
May I see Nga's slipper?
123
00:11:18,333 --> 00:11:19,583
It's still at the lake.
124
00:11:21,083 --> 00:11:22,958
I'll guide you there.
It'll make sense.
125
00:11:24,333 --> 00:11:25,583
I thank you,
126
00:11:25,708 --> 00:11:26,833
but I'll go alone.
127
00:11:27,583 --> 00:11:28,332
Meaning?
128
00:11:28,333 --> 00:11:29,958
"Unless bound, love unfound."
129
00:11:30,333 --> 00:11:32,583
Us walking together
might fuel rumors.
130
00:11:45,083 --> 00:11:46,833
I was about to cast my line
131
00:11:47,083 --> 00:11:49,000
and I saw the slipper
on the water!
132
00:11:59,958 --> 00:12:01,000
No amulet on you, sir?
133
00:12:02,208 --> 00:12:03,208
Amulet?
134
00:12:03,708 --> 00:12:04,833
Stay here then.
135
00:12:26,583 --> 00:12:27,833
Xanthium fruit.
136
00:12:31,583 --> 00:12:33,250
The Drowning Ghost's victims
137
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
were found by this lake, sir?
138
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Yes.
139
00:12:39,333 --> 00:12:42,083
Folks believe
where there is water,
140
00:12:42,208 --> 00:12:45,500
there the Ghost be.
In rivers, in lakes.
141
00:12:45,750 --> 00:12:47,083
None would go near.
142
00:12:48,958 --> 00:12:50,333
Pardon my rudeness.
143
00:12:51,083 --> 00:12:52,333
Leave it to me?
144
00:12:52,583 --> 00:12:54,500
I'd call a proper shaman!
145
00:12:54,958 --> 00:12:57,833
Another detective
won't solve anything!
146
00:12:59,500 --> 00:13:00,500
"Another"?
147
00:13:00,833 --> 00:13:03,833
District Chief Liem
already hired a detective.
148
00:13:04,000 --> 00:13:06,208
And after two days, he left!
149
00:13:07,750 --> 00:13:09,082
I heard that
150
00:13:09,083 --> 00:13:10,708
the Ghost had haunted him!
151
00:15:54,333 --> 00:15:56,083
Mother's here.
Calm down! Calm!
152
00:15:57,083 --> 00:15:58,833
Calm down. I'm here!
153
00:16:00,333 --> 00:16:01,333
Drowning...
154
00:16:01,458 --> 00:16:02,458
What now?
155
00:16:02,833 --> 00:16:04,083
The Ghost was taking me!
156
00:16:04,208 --> 00:16:06,083
It was about to, Mother!
157
00:16:06,708 --> 00:16:08,000
Move her outside now.
158
00:16:09,583 --> 00:16:10,958
Don't let ghosts roam here!
159
00:16:11,000 --> 00:16:12,083
All right, love!
160
00:16:12,583 --> 00:16:13,583
I'll handle it.
161
00:16:20,583 --> 00:16:21,833
Don't just stand there!
162
00:16:22,333 --> 00:16:24,458
Fetch new clothes
for Miss Tuyet, quick!
163
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
Yes...
164
00:16:58,583 --> 00:17:00,208
I've asked it many times.
165
00:17:01,333 --> 00:17:02,333
"Kill".
166
00:17:03,500 --> 00:17:06,583
It wants only carnage,
and demands nothing else.
167
00:17:14,458 --> 00:17:16,000
This evil is most powerful.
168
00:17:16,583 --> 00:17:19,083
But my incense and amulet
can protect you.
169
00:17:19,833 --> 00:17:22,708
Matters of the Living and the Dead...
have none in common.
170
00:17:22,833 --> 00:17:25,000
There are things beyond perception.
171
00:17:25,333 --> 00:17:26,583
May you be safe.
172
00:17:26,708 --> 00:17:27,708
Thanks, Shaman.
173
00:17:28,083 --> 00:17:29,708
You'd be well-versed in herbs...
174
00:17:30,333 --> 00:17:33,083
I wonder where do...
xanthium fruits grow here?
175
00:17:38,583 --> 00:17:40,083
I'd find them by the falls.
176
00:18:02,833 --> 00:18:04,083
So many ghosts around!
177
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
One underwater.
178
00:18:06,333 --> 00:18:07,458
One behind trees.
179
00:18:10,458 --> 00:18:11,957
I've told you before!
180
00:18:11,958 --> 00:18:14,082
Nga wasn't taken
by the Drowning Ghost!
181
00:18:14,083 --> 00:18:15,708
So why see Shaman Tinh, then?
182
00:18:16,458 --> 00:18:17,458
Do you trust me?
183
00:18:18,250 --> 00:18:20,333
Then let me find her
with my methods.
184
00:18:20,708 --> 00:18:22,583
So why bar me
from coming with you?
185
00:18:22,833 --> 00:18:24,458
I know your character well.
186
00:18:24,833 --> 00:18:26,083
Heart on both sleeves.
187
00:18:26,583 --> 00:18:27,583
Forward to a fault.
188
00:18:29,708 --> 00:18:32,333
That is me... when I was
a Governor's Madam.
189
00:18:32,458 --> 00:18:34,583
- Nowadays, I am...
- The very same!
190
00:18:38,958 --> 00:18:39,958
How about...
191
00:18:40,000 --> 00:18:41,458
I'll tuck my heart in.
192
00:18:41,833 --> 00:18:42,833
Better?
193
00:18:45,958 --> 00:18:46,708
Fine then!
194
00:18:46,958 --> 00:18:49,208
You have your methods,
I have mine!
195
00:18:50,333 --> 00:18:51,333
Hold on.
196
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
I'm going to Vu Thien Falls.
197
00:18:55,583 --> 00:18:56,958
You must know the way?
198
00:19:00,750 --> 00:19:01,958
Not only do I know,
199
00:19:02,333 --> 00:19:03,708
I also have a faster way.
200
00:20:04,583 --> 00:20:05,583
Blood!
201
00:20:05,708 --> 00:20:06,750
Could it be...?
202
00:20:07,333 --> 00:20:09,208
- Heavens!
- Miss Moon...
203
00:20:10,458 --> 00:20:12,832
This might be someone else's.
Or an animal's.
204
00:20:12,833 --> 00:20:14,333
Don't jump to conclusions.
205
00:20:17,250 --> 00:20:19,750
If Nga is hurt, we must find her!
206
00:20:20,583 --> 00:20:21,583
Stay calm.
207
00:20:21,708 --> 00:20:24,333
At any cost, I'll return Nga to you.
208
00:20:24,583 --> 00:20:26,958
But now we must
be collected. Be clear.
209
00:20:27,083 --> 00:20:28,083
You hear me?
210
00:20:34,208 --> 00:20:35,500
To find a person,
211
00:20:36,458 --> 00:20:38,083
I must really know who they are.
212
00:20:39,458 --> 00:20:41,000
And I've told you everything.
213
00:20:43,583 --> 00:20:45,708
I haven't been told
about Nga's mother.
214
00:20:46,583 --> 00:20:48,458
Your elder sister,
she ran away, yes?
215
00:20:50,458 --> 00:20:51,458
How do you know?
216
00:20:52,208 --> 00:20:55,083
No spirit tablet on the altar.
That means she's alive.
217
00:20:55,208 --> 00:20:56,833
And when I said Nga ran away...
218
00:20:57,083 --> 00:20:58,500
Sir Vinh reacted oddly.
219
00:21:02,958 --> 00:21:04,583
When Nga was a few months old,
220
00:21:06,250 --> 00:21:07,833
her mother left with her lover.
221
00:21:13,333 --> 00:21:15,333
And folks sure had cruel tongues.
222
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Some said with certainty...
223
00:21:18,958 --> 00:21:21,208
Nga wasn't related to Sir Vinh.
224
00:21:22,500 --> 00:21:24,083
No one knew the facts.
225
00:21:24,458 --> 00:21:29,333
But the sight of Nga...
was her father's shame.
226
00:21:30,583 --> 00:21:33,208
My sister's actions,
I can't vouch for them.
227
00:21:33,750 --> 00:21:35,958
But I couldn't abandon her child.
228
00:21:37,458 --> 00:21:41,833
For the longest time,
we were thick as thieves.
229
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
No child here would play with her.
230
00:21:47,333 --> 00:21:49,083
They talked among themselves...
231
00:21:49,208 --> 00:21:53,458
that since Nga is a bastard child,
both her parents left her.
232
00:22:08,333 --> 00:22:09,333
Nga?
233
00:22:10,208 --> 00:22:12,333
Do you know what this is?
234
00:22:14,708 --> 00:22:18,583
It's a treasure.
It will always empowers you.
235
00:22:19,083 --> 00:22:20,958
Granny gave this bangle to me.
236
00:22:22,000 --> 00:22:23,083
And now
237
00:22:23,333 --> 00:22:25,208
it shall be yours.
238
00:22:28,708 --> 00:22:31,208
Auntie, won't you be sad,
giving it to me?
239
00:22:31,458 --> 00:22:32,500
No way.
240
00:22:32,958 --> 00:22:35,833
I'll be happy, in fact.
Do you know why?
241
00:22:36,750 --> 00:22:38,208
Because you love me most.
242
00:22:38,250 --> 00:22:40,208
Do you know why I love you most?
243
00:22:44,208 --> 00:22:46,208
Because you are my mother.
244
00:22:59,208 --> 00:23:01,958
I'll make arrangements to visit Nga.
245
00:23:02,208 --> 00:23:03,458
In case I can't,
246
00:23:04,583 --> 00:23:05,833
I'll write letters.
247
00:23:06,583 --> 00:23:08,250
Or send gifts to cheer her up.
248
00:23:08,333 --> 00:23:11,083
I'd rather you had cut Nga off
like a spare thread!
249
00:23:11,583 --> 00:23:12,583
Then it's done!
250
00:23:15,000 --> 00:23:16,958
She's your thread, not a thread!
251
00:23:20,833 --> 00:23:23,208
Keep your venom
in your mouth, please.
252
00:23:23,250 --> 00:23:25,583
Your sister, its mother,
even ran from it!
253
00:23:26,208 --> 00:23:28,833
Your father needed you
to be a wife, so go be one!
254
00:23:29,083 --> 00:23:31,708
Did anyone force you...
to be a moral preacher?!
255
00:23:32,958 --> 00:23:33,958
Stop being nosy!
256
00:24:05,458 --> 00:24:10,208
At the Market's gates,
whether rain or shine,
257
00:24:11,083 --> 00:24:12,333
she'd wait for me.
258
00:24:15,000 --> 00:24:19,750
Despite what folks said,
Nga wouldn't believe I had left.
259
00:24:25,208 --> 00:24:29,708
Years kept on passing,
and Nga kept on blooming.
260
00:24:30,208 --> 00:24:33,083
The thing was,
she was still looked at
261
00:24:33,208 --> 00:24:35,333
with unkind eyes.
262
00:24:38,458 --> 00:24:40,332
Meal before your herbs, father.
263
00:24:40,333 --> 00:24:42,333
I've prepared them in the kitchen.
264
00:24:47,583 --> 00:24:49,958
I'll... go to our fabric stall now.
265
00:24:56,833 --> 00:24:58,333
When I left her,
266
00:24:59,583 --> 00:25:01,208
she was a baby.
267
00:25:03,333 --> 00:25:05,083
But when I lost it all,
268
00:25:05,958 --> 00:25:08,000
I searched for her.
269
00:25:11,333 --> 00:25:12,333
Nga?
270
00:26:04,333 --> 00:26:06,833
I don't deserve a child like Nga.
271
00:26:11,208 --> 00:26:13,333
I left her without a word.
272
00:26:15,083 --> 00:26:16,833
Yet she forgave me, still.
273
00:26:28,458 --> 00:26:29,583
This towel...
274
00:26:31,000 --> 00:26:33,833
Has it been washed?
I find it...
275
00:26:35,083 --> 00:26:36,083
muddy?
276
00:26:40,958 --> 00:26:42,083
Don't worry!
277
00:26:42,333 --> 00:26:43,333
I bought it new.
278
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
True shade of schmaltz.
Not mud.
279
00:26:52,250 --> 00:26:54,833
It's as I thought.
Nga met trouble at the falls.
280
00:26:55,208 --> 00:26:56,833
She lost her slipper.
281
00:26:57,250 --> 00:26:59,833
It then followed the creek
and got to the lake.
282
00:26:59,958 --> 00:27:02,208
Should we return to the falls,
Mister Kien?
283
00:27:03,750 --> 00:27:04,750
Miss Moon.
284
00:27:04,833 --> 00:27:06,833
We've trailed the creek
the whole day.
285
00:27:06,958 --> 00:27:08,833
And there's no sign of Nga.
286
00:27:09,458 --> 00:27:11,708
Come morning, we find another lead.
287
00:27:13,958 --> 00:27:16,083
As you command, Judge's Detective.
288
00:27:17,958 --> 00:27:20,333
Hear ye, hear ye!
289
00:27:20,583 --> 00:27:23,000
The night has peaked
290
00:27:23,250 --> 00:27:25,708
Folks near and far
291
00:27:25,958 --> 00:27:28,458
Join locks, close doors
292
00:27:28,708 --> 00:27:30,958
Don't let the Ghost
293
00:27:31,083 --> 00:27:34,333
Break and enter!
294
00:28:22,958 --> 00:28:23,958
"Hiet."
295
00:30:53,208 --> 00:30:56,583
You told Miss Moon... on that day
Nga left earlier than usual?
296
00:30:57,458 --> 00:30:58,750
Do you know the cause?
297
00:30:59,083 --> 00:31:01,833
No, sir! I only saw her going south.
298
00:31:04,833 --> 00:31:06,333
Closing up early, Nga?
299
00:31:16,708 --> 00:31:18,750
South is where the falls are.
300
00:31:20,708 --> 00:31:23,333
On that day,
was Nga acting strangely?
301
00:31:24,083 --> 00:31:25,250
I'm not so sure.
302
00:31:26,458 --> 00:31:27,583
But there was this...
303
00:31:27,958 --> 00:31:31,083
I was setting up my stall.
Saw Nga with a patron.
304
00:31:32,208 --> 00:31:35,208
But... they seemed to be quarreling.
305
00:31:48,208 --> 00:31:50,083
Do you recognize that patron?
306
00:31:50,250 --> 00:31:52,250
Miss Tuyet, the Chief's daughter.
307
00:32:05,958 --> 00:32:07,708
Greetings, great District Chief.
308
00:32:08,750 --> 00:32:11,500
I am Kien.
Detective of the Judge.
309
00:32:11,708 --> 00:32:14,708
I visited you prior,
but was told you were busy.
310
00:32:14,833 --> 00:32:16,208
You've traveled far.
311
00:32:16,958 --> 00:32:18,750
What is your matter here?
312
00:32:18,833 --> 00:32:21,708
I've come to investigate
Miss Nga's disappearance.
313
00:32:28,458 --> 00:32:30,333
Whatever you need, do let me know.
314
00:32:30,833 --> 00:32:32,333
I'll support you in full.
315
00:32:32,583 --> 00:32:34,833
I only ask for
an audience with Tuyet,
316
00:32:35,333 --> 00:32:36,833
the Young Lady of the house.
317
00:32:43,208 --> 00:32:45,083
A witness said you met Nga
318
00:32:45,333 --> 00:32:46,583
on the day she vanished.
319
00:32:47,083 --> 00:32:49,708
There might have... been a quarrel?
320
00:32:49,833 --> 00:32:50,833
Yes.
321
00:32:51,208 --> 00:32:52,458
It was trivial.
322
00:32:53,208 --> 00:32:56,958
I ordered some brocade,
but Nga got the wrong color.
323
00:32:58,208 --> 00:32:59,708
How did you two resolve it?
324
00:32:59,833 --> 00:33:02,333
I'd only pay for the right color.
325
00:33:03,208 --> 00:33:04,583
But Nga refused?
326
00:33:10,208 --> 00:33:11,333
She was furious.
327
00:33:12,458 --> 00:33:15,458
Also said she'd get money
from Thac if I didn't pay up.
328
00:33:15,500 --> 00:33:16,083
Thac?
329
00:33:16,458 --> 00:33:17,750
He's my fiance.
330
00:33:18,333 --> 00:33:20,208
I know not where my son's gone to.
331
00:33:20,333 --> 00:33:23,083
This whole week, he's a rare sight.
332
00:33:23,333 --> 00:33:26,583
Some nights he'd return,
gather tools, and out again!
333
00:33:27,708 --> 00:33:29,708
Does Thac work with ceramics?
334
00:33:30,583 --> 00:33:33,958
Not "work."
"Fidget" is more like it.
335
00:33:34,083 --> 00:33:36,208
He has a pottery in the bamboo grove.
336
00:33:37,083 --> 00:33:38,583
In your home now,
337
00:33:38,708 --> 00:33:40,333
do we have Thac's works?
338
00:33:40,458 --> 00:33:42,083
Yes. I'll get you one.
339
00:33:47,583 --> 00:33:49,833
How did you link Thac with ceramics?
340
00:33:55,708 --> 00:33:56,750
The character "hiet."
341
00:33:58,208 --> 00:33:59,208
Please explain?
342
00:34:01,958 --> 00:34:04,083
A character before "hiet" is missing.
343
00:34:06,458 --> 00:34:07,458
Think about it.
344
00:34:07,958 --> 00:34:09,750
What if it was "thach"?
345
00:34:11,708 --> 00:34:13,583
And when you write "thach" with "hiet"...
346
00:34:15,333 --> 00:34:16,333
We'll get "thac".
347
00:34:32,250 --> 00:34:35,708
This pottery village?
Before, it was lively.
348
00:34:36,083 --> 00:34:39,958
But later on, the ceramists
were touched by evil.
349
00:34:40,000 --> 00:34:42,583
They were terrified,
so they all left!
350
00:34:48,333 --> 00:34:49,333
Don't worry!
351
00:34:49,708 --> 00:34:51,333
Rat snake. Not venomous.
352
00:34:52,458 --> 00:34:54,333
But it has teeth, there!
353
00:34:54,708 --> 00:34:57,708
If it bites, I might faint!
354
00:35:04,833 --> 00:35:07,082
I must say, Thac's a brave one!
355
00:35:07,083 --> 00:35:10,333
- Picking a creepy place to work.
- Easy to see why.
356
00:35:11,083 --> 00:35:13,833
It's deserted.
Hidden from view.
357
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
If I'm up to no good,
this place is rather ideal.
358
00:35:18,833 --> 00:35:19,958
"Up to no good"?
359
00:35:21,333 --> 00:35:23,208
A beauty such as Nga
360
00:35:23,958 --> 00:35:26,208
will draw many towards her.
361
00:35:27,458 --> 00:35:28,583
And not all
362
00:35:29,458 --> 00:35:31,000
host goodness in them.
363
00:35:32,583 --> 00:35:34,583
This whole week, Thac is rarely home.
364
00:35:35,750 --> 00:35:37,708
Around this time, Nga is also lost.
365
00:35:39,208 --> 00:35:40,958
Do you see the coincidence?
366
00:36:01,083 --> 00:36:02,083
Wait out here, Miss.
367
00:36:03,958 --> 00:36:05,332
Let me go in and check.
368
00:36:05,333 --> 00:36:07,082
No, no, no, no, no, no!
369
00:36:07,083 --> 00:36:10,583
Danger might be inside.
If there is, just let me handle it.
370
00:37:19,083 --> 00:37:20,083
Nga?
371
00:40:04,833 --> 00:40:07,082
Mister Kien! Kien!
This is Thac.
372
00:40:07,083 --> 00:40:08,333
You all right, Miss?
373
00:40:08,833 --> 00:40:11,082
I... Thac startled me, is all.
374
00:40:11,083 --> 00:40:12,250
Why are you intruding?
375
00:40:12,333 --> 00:40:14,958
We're searching for
Miss Moon's niece... Nga.
376
00:40:17,333 --> 00:40:18,333
And you are?
377
00:40:18,583 --> 00:40:20,000
Detective of the Judge.
378
00:40:21,083 --> 00:40:22,458
Whose body is it up there?!
379
00:40:26,583 --> 00:40:27,583
Speak!
380
00:40:33,458 --> 00:40:34,583
This "body," you ask?
381
00:40:43,333 --> 00:40:44,708
Why search for Nga here?
382
00:40:45,583 --> 00:40:47,958
Nowhere in this region
sells your ceramics.
383
00:40:48,083 --> 00:40:50,333
Yet they are found in Nga's room.
384
00:40:51,083 --> 00:40:52,458
There must be a reason?
385
00:40:54,333 --> 00:40:55,333
About that...
386
00:40:58,833 --> 00:41:00,708
- It's complicated.
- That's fine.
387
00:41:01,083 --> 00:41:02,958
I'm familiar with complications.
388
00:41:15,208 --> 00:41:17,958
Nga and I... We are outcasts.
389
00:41:19,458 --> 00:41:21,333
As us, finding company is tough,
390
00:41:22,458 --> 00:41:24,250
let alone a better half.
391
00:41:27,833 --> 00:41:29,458
When I first saw Nga,
392
00:41:30,250 --> 00:41:32,333
I kept thinking of her visage.
393
00:41:33,708 --> 00:41:34,833
How serene it is.
394
00:41:35,583 --> 00:41:37,083
But also desolate.
395
00:42:05,083 --> 00:42:06,083
Miss Fabric...
396
00:42:07,583 --> 00:42:08,708
Mister Thac.
397
00:42:28,750 --> 00:42:31,333
Pardon me,
for freely using your likeness.
398
00:42:34,833 --> 00:42:37,083
You're saying... that is me?
399
00:42:39,833 --> 00:42:41,333
Not much resemblance, yes?
400
00:42:42,083 --> 00:42:43,083
There's a lot!
401
00:42:45,958 --> 00:42:47,333
Except for the face.
402
00:42:52,333 --> 00:42:53,708
Won't you sit down, then?
403
00:42:53,958 --> 00:42:55,958
When you were here for the breeze...
404
00:42:57,583 --> 00:42:59,083
I could only see glimpses.
405
00:43:02,583 --> 00:43:03,583
Miss Nga!
406
00:43:05,250 --> 00:43:08,083
If I can't see you in detail,
then how can I make it resemble you?
407
00:43:19,583 --> 00:43:20,833
Mister Thac?
408
00:43:22,333 --> 00:43:24,750
Has anyone told you,
you are of the Heavens?
409
00:43:29,833 --> 00:43:31,083
It would be fitting.
410
00:43:31,333 --> 00:43:33,208
You're the son of a wealthy house.
411
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
Everything is within reach.
412
00:43:36,833 --> 00:43:38,833
Yet you find joy in messing with clay!
413
00:43:40,083 --> 00:43:41,833
It's more than "messing with clay."
414
00:43:46,750 --> 00:43:47,958
Before, this was soil.
415
00:43:48,958 --> 00:43:50,333
Now, it's a bowl.
416
00:43:51,458 --> 00:43:52,458
But to me?
417
00:43:52,958 --> 00:43:54,000
This is devotion.
418
00:43:55,458 --> 00:43:58,458
Too much devotion though?
None will buy it!
419
00:44:01,833 --> 00:44:04,583
I believe someone will, ultimately.
420
00:44:38,958 --> 00:44:39,958
Nga...
421
00:44:42,583 --> 00:44:44,333
I've something to share with you.
422
00:44:49,750 --> 00:44:51,083
I'm engaged.
423
00:44:55,750 --> 00:44:57,000
When I was young,
424
00:44:58,583 --> 00:45:00,500
I'd been arranged to be with Tuyet.
425
00:45:01,250 --> 00:45:02,583
But because she...
426
00:45:04,458 --> 00:45:05,750
has a different element...
427
00:45:06,000 --> 00:45:08,083
She must wait
until now to be wed.
428
00:45:12,833 --> 00:45:13,833
I am sorry.
429
00:45:17,333 --> 00:45:18,958
When will you take her hand?
430
00:45:20,833 --> 00:45:22,083
At the year's end.
431
00:45:28,083 --> 00:45:30,458
People keep on leaving me.
432
00:45:33,458 --> 00:45:35,583
That has to be my fate.
433
00:45:36,333 --> 00:45:37,958
I was only a young boy.
434
00:45:39,833 --> 00:45:41,833
I didn't know of these arrangements.
435
00:45:44,833 --> 00:45:46,708
Before, I didn't even know...
436
00:45:46,833 --> 00:45:47,833
what is love.
437
00:45:48,500 --> 00:45:49,958
Until I met you.
438
00:45:55,583 --> 00:45:56,833
How could you know
439
00:45:57,458 --> 00:45:58,708
if it was love?
440
00:45:59,833 --> 00:46:02,083
Because after I first met you,
441
00:46:05,583 --> 00:46:08,000
you had occupied all of my thoughts.
442
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
Just as you now are.
443
00:46:15,708 --> 00:46:17,333
I only want to greet you daily.
444
00:46:19,583 --> 00:46:21,250
You are whom I wish to wed.
445
00:46:22,833 --> 00:46:23,958
You, and none other.
446
00:46:37,833 --> 00:46:39,583
I'm so touched I'm tipsy!
447
00:46:40,833 --> 00:46:42,708
Nga is only a target to you.
448
00:46:43,083 --> 00:46:45,000
Hence the secrecy and privacy!
449
00:46:45,750 --> 00:46:47,583
Aunt Moon, you haven't known me well.
450
00:46:48,458 --> 00:46:49,583
Don't judge yet.
451
00:46:50,583 --> 00:46:52,458
This pottery seems inactive.
452
00:46:54,333 --> 00:46:55,832
Why are you the only one here?
453
00:46:55,833 --> 00:46:57,833
This whole week, I've searched for Nga.
454
00:46:59,000 --> 00:47:01,082
I've closed up
so my staff can help.
455
00:47:01,083 --> 00:47:02,458
Your love is deep,
456
00:47:03,458 --> 00:47:04,833
yet it must stay hidden?
457
00:47:05,833 --> 00:47:07,458
We only treat each day we meet...
458
00:47:09,083 --> 00:47:10,833
as the only time we get to have.
459
00:47:12,583 --> 00:47:14,083
Can this Aunt chime in?
460
00:47:14,833 --> 00:47:18,083
All your sorrow artist act is just
a way to lure girls.
461
00:47:18,208 --> 00:47:20,583
You see Nga alone
so you strike, yes?!
462
00:47:21,000 --> 00:47:23,082
Miss Moon's heated since
she loves Nga.
463
00:47:23,083 --> 00:47:24,583
Forgive her word choices.
464
00:47:25,458 --> 00:47:28,249
Her tongue is sharp,
but her heart is soft.
465
00:47:28,250 --> 00:47:29,333
Correct, Miss Moon?
466
00:47:31,458 --> 00:47:32,458
True...
467
00:47:33,708 --> 00:47:35,708
my bond with Nga lacks clarity.
468
00:47:36,958 --> 00:47:38,958
But never do I think
it's temporary.
469
00:47:45,500 --> 00:47:46,583
Dearest Chief,
470
00:47:46,958 --> 00:47:49,833
our house will manage
all this dowry.
471
00:47:50,250 --> 00:47:52,958
A happy end to our marriage challenge.
472
00:48:01,833 --> 00:48:03,708
My Chief. My Lady.
473
00:48:04,250 --> 00:48:05,583
I have a request to make.
474
00:48:08,000 --> 00:48:10,750
I request to take Nga,
Sir Vinh's daughter,
475
00:48:11,208 --> 00:48:12,208
as my Second Madam.
476
00:48:15,458 --> 00:48:18,208
The Chief's house
respects all rules and rites.
477
00:48:18,333 --> 00:48:22,083
We can't host a broken member like Nga.
478
00:48:22,583 --> 00:48:25,958
My Lady, her broken house
speaks not for her character.
479
00:48:27,083 --> 00:48:28,958
- Although Nga...
- If you want Tuyet,
480
00:48:29,833 --> 00:48:31,583
you can't have Nga
as your Second!
481
00:48:38,708 --> 00:48:40,083
You may shun me, father,
482
00:48:40,958 --> 00:48:42,583
but I must end this arrangement!
483
00:48:42,833 --> 00:48:44,833
How dare you refuse me?
484
00:48:45,708 --> 00:48:46,833
You have no right!
485
00:48:55,583 --> 00:48:57,458
You have arranged my marriage.
486
00:48:58,083 --> 00:48:59,333
Now whom I choose,
487
00:48:59,583 --> 00:49:02,083
or what I do,
I must seek your approval first?!
488
00:49:02,333 --> 00:49:03,583
I am not a puppet!
489
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
As Thac said, your marriage
with him folded
490
00:49:13,583 --> 00:49:15,458
- because of Nga.
- How so?
491
00:49:16,583 --> 00:49:18,333
An outrageous thought!
492
00:49:19,458 --> 00:49:20,958
Clear it up for them, mother!
493
00:49:21,000 --> 00:49:23,583
We forgave Thac for his insane request.
494
00:49:23,708 --> 00:49:26,458
He also agreed to leave Nga for Tuyet.
495
00:49:27,083 --> 00:49:29,958
And he turned on us, still?!
496
00:49:36,708 --> 00:49:38,958
I shall set it right with his family!
497
00:49:40,333 --> 00:49:41,458
From this point on,
498
00:49:41,708 --> 00:49:46,000
none from the Chief's house,
or the Ho Dac's, can interact.
499
00:49:49,208 --> 00:49:50,583
Please keep that in mind.
500
00:49:53,708 --> 00:49:55,208
Between you and Nga...
501
00:49:55,333 --> 00:49:57,708
There was more than a business dispute.
502
00:49:58,000 --> 00:50:01,083
Demanding for pay was just
Nga's excuse to fight me.
503
00:50:01,458 --> 00:50:04,583
She was adamant that Thac
marry her because...
504
00:50:07,208 --> 00:50:09,083
she's been carrying his baby.
505
00:50:10,458 --> 00:50:11,458
What now?
506
00:50:12,083 --> 00:50:13,208
Are you all mad?!
507
00:50:14,583 --> 00:50:16,458
How can Nga have my baby?
508
00:50:17,583 --> 00:50:19,958
We want to stay pure
until we're official.
509
00:50:20,583 --> 00:50:22,333
I want her to regain her status!
510
00:50:23,583 --> 00:50:25,500
If she can't be Thac's mistress...
511
00:50:26,708 --> 00:50:28,958
Nga will spread news of the baby.
512
00:50:32,000 --> 00:50:33,500
Such a schemer.
513
00:50:35,583 --> 00:50:36,583
What scheme now?
514
00:50:37,583 --> 00:50:40,458
Don't use your snobby tongue
to accuse others!
515
00:50:40,583 --> 00:50:41,958
You watch your tongue!
516
00:50:42,083 --> 00:50:44,583
You're addressing members
of the Chief's house!
517
00:50:44,833 --> 00:50:46,833
Don't speak emptily.
518
00:50:48,708 --> 00:50:50,583
I used to live with a Governor.
519
00:50:51,083 --> 00:50:53,833
No stranger to your oppressive tone!
520
00:50:54,333 --> 00:50:55,333
Everyone,
521
00:50:56,208 --> 00:50:57,208
be calm now.
522
00:50:57,833 --> 00:51:00,958
Your beloved niece is a bastard child.
523
00:51:01,083 --> 00:51:02,708
No proper upbringing!
524
00:51:02,833 --> 00:51:04,833
No wonder she's disobedient!
525
00:51:05,958 --> 00:51:07,708
Can't reason so you're rude now?!
526
00:51:09,208 --> 00:51:10,750
But that's fine!
527
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
No Chief's home... has ever been civil!
528
00:51:15,333 --> 00:51:18,500
Your man has
no wealth, or status,
529
00:51:18,583 --> 00:51:20,333
and also a life in prison!
530
00:51:20,750 --> 00:51:23,707
All because he chose a poor wife!
531
00:51:23,708 --> 00:51:25,333
And to have chosen you,
532
00:51:25,708 --> 00:51:27,832
I pray Chief Liem won't crack soon!
533
00:51:27,833 --> 00:51:29,083
- You...
- Hush, hush, hush!
534
00:51:29,250 --> 00:51:30,583
Stop baring your claws.
535
00:51:31,208 --> 00:51:32,583
Or else take it outside!
536
00:51:35,583 --> 00:51:36,583
Heavens!
537
00:51:37,333 --> 00:51:38,750
Thac has a temper.
538
00:51:40,333 --> 00:51:42,333
If Nga uses the baby
to pressure him...
539
00:51:46,083 --> 00:51:47,250
Damn it!
540
00:51:48,083 --> 00:51:49,458
Those scumbags!
541
00:51:50,250 --> 00:51:52,583
Why must I be branded with such lies?!
542
00:51:59,083 --> 00:52:00,250
Mister Kien...
543
00:52:01,833 --> 00:52:04,333
Could Nga have... gone to the falls
to meet Thac?
544
00:52:07,333 --> 00:52:09,000
And if they had fought, then...
545
00:52:13,958 --> 00:52:16,333
I must say, Nga's case is a tough one.
546
00:52:25,958 --> 00:52:27,458
Many troubling knots.
547
00:52:28,333 --> 00:52:29,833
Many shady faces.
548
00:52:31,333 --> 00:52:32,958
The houses of Thac and the Chief
549
00:52:33,458 --> 00:52:35,708
have their reasons to harm Nga.
550
00:52:38,833 --> 00:52:40,750
Assuming Nga's baby is real
551
00:52:41,083 --> 00:52:42,958
and it's been made public...
552
00:52:43,333 --> 00:52:44,333
Whom, then
553
00:52:44,750 --> 00:52:46,833
will see the most losses?
554
00:52:47,208 --> 00:52:48,833
Thac... and his house, Ho Dac.
555
00:52:49,083 --> 00:52:51,583
They will lose face,
and also standing.
556
00:52:55,583 --> 00:52:56,583
Mister Kien?
557
00:52:57,083 --> 00:52:59,583
Could they have just risked it
and killed Nga?
558
00:53:01,458 --> 00:53:02,583
That's a question for...
559
00:53:03,708 --> 00:53:05,083
he who intruded Nga's room.
560
00:53:06,583 --> 00:53:07,750
You're saying...
561
00:53:08,333 --> 00:53:09,333
the thief
562
00:53:09,833 --> 00:53:11,500
wasn't just thieving?
563
00:53:11,583 --> 00:53:12,583
Yes.
564
00:53:12,708 --> 00:53:14,083
If Thac wanted to hide,
565
00:53:14,458 --> 00:53:16,083
or to deny his link with Nga,
566
00:53:17,583 --> 00:53:19,958
he would need to destroy
his ceramics.
567
00:53:23,250 --> 00:53:24,500
They are the only thing
568
00:53:25,083 --> 00:53:26,208
binding their ties.
569
00:53:32,583 --> 00:53:35,750
And the thief... was hired by Thac
to ruin the goods.
570
00:53:42,000 --> 00:53:43,583
Nga stabbed the intruder's hand.
571
00:53:44,708 --> 00:53:46,208
It wouldn't have healed yet.
572
00:53:50,208 --> 00:53:51,208
Miss Moon?
573
00:53:53,333 --> 00:53:56,333
I have this idea... to search for
the one with a scarred hand.
574
00:53:57,083 --> 00:53:58,083
I'm in.
575
00:54:04,583 --> 00:54:07,708
Hear ye, hear ye!
576
00:54:07,833 --> 00:54:10,457
To mark her stall's opening anniversary,
577
00:54:10,458 --> 00:54:14,083
the marvelous Miss Moon
shall host a competition...
578
00:54:14,208 --> 00:54:15,208
so named...
579
00:54:16,208 --> 00:54:17,208
knife-throwing!
580
00:54:17,583 --> 00:54:18,708
The one who wins
581
00:54:18,750 --> 00:54:21,708
shall be given a precious jade bracelet!
582
00:54:21,958 --> 00:54:23,082
Greetings, all!
583
00:54:23,083 --> 00:54:26,250
Line up neatly and wait for your turn!
584
00:55:02,958 --> 00:55:03,958
Grandpa!
585
00:55:08,833 --> 00:55:10,833
Can't you see?!
586
00:55:11,208 --> 00:55:12,333
The target's here, man!
587
00:55:42,583 --> 00:55:45,333
Dong here used to work
in the Chief's home.
588
00:55:45,583 --> 00:55:48,708
Until he was accused of thievery.
589
00:55:49,083 --> 00:55:51,500
Details weren't clear.
All I knew was
590
00:55:51,708 --> 00:55:55,083
Chief Liem ordered guards
to beat him out in the market.
591
00:56:28,083 --> 00:56:29,208
Let's find some cover.
592
00:56:29,958 --> 00:56:31,583
See how Dong behaves,
593
00:56:32,083 --> 00:56:33,083
and then we...
594
00:56:44,333 --> 00:56:45,958
Are you thieving from a thief?
595
00:56:46,083 --> 00:56:48,958
Ceramics, Mister Kien.
With Thac's name.
596
00:57:01,833 --> 00:57:03,000
You two...
597
00:57:10,958 --> 00:57:12,333
I'm the Judge's Detective.
598
00:57:30,833 --> 00:57:32,583
Dong! Stop now!
599
00:57:37,958 --> 00:57:38,958
Dong!
600
00:57:40,208 --> 00:57:41,208
Hold it!
601
00:57:56,333 --> 00:57:57,708
I've told you many times!
602
00:57:58,333 --> 00:57:59,833
I only wanted to steal.
603
00:58:00,000 --> 00:58:01,333
That, or you were hired...
604
00:58:01,958 --> 00:58:03,458
to destroy the ceramics.
605
00:58:03,958 --> 00:58:05,333
To what end, sir?
606
00:58:06,083 --> 00:58:08,708
All I stole are in the kitchen.
Under the firewood!
607
00:58:09,083 --> 00:58:10,208
Just retrieve them!
608
00:58:21,083 --> 00:58:23,083
I do know stealing is wrong.
609
00:58:25,583 --> 00:58:26,833
But if I don't...
610
00:58:28,208 --> 00:58:29,250
I'll starve.
611
00:58:34,208 --> 00:58:35,208
Back then...
612
00:58:38,750 --> 00:58:40,458
Chief Liem had framed me.
613
00:58:43,708 --> 00:58:44,708
I was whipped.
614
00:58:45,583 --> 00:58:46,583
Cursed at.
615
00:58:47,250 --> 00:58:48,958
Shamed, by the whole District.
616
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
Since I was marked as a thief,
617
00:59:00,583 --> 00:59:02,458
no one would ever hire me.
618
00:59:05,250 --> 00:59:06,833
Sir, find it in your heart...
619
00:59:07,458 --> 00:59:09,333
Please spare me this time!
620
00:59:12,750 --> 00:59:13,958
It's Nga's jewel box.
621
00:59:25,083 --> 00:59:27,333
If Dong was hired
to ruin the ceramics,
622
00:59:28,083 --> 00:59:29,833
why are they still intact here?
623
00:59:32,000 --> 00:59:33,958
I don't think he's linked to Nga's case.
624
00:59:36,333 --> 00:59:37,333
Mister Dong?
625
00:59:37,583 --> 00:59:40,583
You've committed thievery.
Punishment will be severe.
626
00:59:41,083 --> 00:59:43,208
- I shall speak with Chief Liem...
- Heavens!
627
00:59:43,250 --> 00:59:44,750
Please don't hand me to him!
628
00:59:45,333 --> 00:59:47,333
- He despised me!
- Let me finish...
629
00:59:47,458 --> 00:59:49,208
He'll find cause to chop my hands!
630
00:59:51,083 --> 00:59:52,208
Please don't, sir!
631
00:59:52,458 --> 00:59:54,332
I know nothing about Miss Nga!
632
00:59:54,333 --> 00:59:55,333
If you must arrest...
633
00:59:56,708 --> 00:59:58,208
then arrest Lady Vuong!
634
01:00:04,583 --> 01:00:06,583
Why must we arrest the Chief's wife?
635
01:00:06,958 --> 01:00:08,833
When Miss Nga
spotted me that night...
636
01:00:11,083 --> 01:00:12,500
I ran outside...
637
01:00:13,583 --> 01:00:15,833
and I saw Lady Vuong,
panicked and all,
638
01:00:16,708 --> 01:00:18,000
leaving Sir Vinh's place.
639
01:00:21,458 --> 01:00:22,458
Sir Vinh?
640
01:00:25,208 --> 01:00:26,208
Lady Vuong?
641
01:00:27,958 --> 01:00:30,333
A late meeting... It's an affair.
642
01:00:31,083 --> 01:00:32,833
I think Miss Nga knows.
643
01:00:35,583 --> 01:00:37,833
So if she's killed,
it stays a secret.
644
01:00:40,583 --> 01:00:42,083
Should this be known,
645
01:00:42,583 --> 01:00:44,333
you and Lady Vuong
646
01:00:44,833 --> 01:00:46,708
will face the Chief's wrath!
647
01:00:55,458 --> 01:00:57,833
Your affair with the Chief's wife?
648
01:00:58,083 --> 01:00:59,083
I do not care.
649
01:01:00,583 --> 01:01:01,833
But it involves Nga.
650
01:01:03,833 --> 01:01:05,000
If you won't explain
651
01:01:05,833 --> 01:01:07,000
then I will make you!
652
01:01:10,708 --> 01:01:11,833
It isn't what you think.
653
01:01:26,000 --> 01:01:27,208
My daughter Tuyet
654
01:01:27,958 --> 01:01:31,083
is arranged to marry Thac,
the Ho Dac's house's son.
655
01:01:38,583 --> 01:01:40,750
Heavenly match. Bless you.
656
01:01:41,583 --> 01:01:43,000
But there's a wrinkle.
657
01:01:43,208 --> 01:01:45,458
Your Nga is ruining it all.
658
01:01:45,583 --> 01:01:47,333
Thac would rather leave.
659
01:01:47,833 --> 01:01:49,083
He still chooses Nga.
660
01:01:52,083 --> 01:01:53,083
I get it.
661
01:01:55,208 --> 01:01:57,333
You'd like me to separate them, yes?
662
01:01:57,750 --> 01:01:59,500
I only seek a neat resolution.
663
01:02:02,083 --> 01:02:03,083
True!
664
01:02:04,750 --> 01:02:05,958
It is as before.
665
01:02:06,083 --> 01:02:08,958
Always the neatest
and quickest with you, yes?
666
01:02:09,083 --> 01:02:10,833
Had I not married the Chief,
667
01:02:11,083 --> 01:02:13,958
you'd never be a fabric merchant.
668
01:02:14,208 --> 01:02:16,250
Have I ever undermined you?
669
01:02:18,708 --> 01:02:20,083
You're drowning in debt.
670
01:02:22,583 --> 01:02:24,833
This sum here should cover it.
671
01:02:35,083 --> 01:02:36,083
And so...
672
01:02:36,708 --> 01:02:38,083
Thac speaks only truth.
673
01:02:39,458 --> 01:02:41,500
For Nga, he broke the arrangement.
674
01:02:43,083 --> 01:02:44,500
Why not tell us sooner?
675
01:02:46,333 --> 01:02:49,000
Or did you need Nga to die first?
676
01:02:50,958 --> 01:02:53,333
But she has always loved you.
677
01:03:09,958 --> 01:03:13,458
The deal between the Lady
and Sir Vinh made it clear,
678
01:03:14,208 --> 01:03:15,208
that you,
679
01:03:15,583 --> 01:03:16,583
Miss Tuyet!
680
01:03:16,750 --> 01:03:18,500
You've lied about your marriage
681
01:03:18,708 --> 01:03:20,333
to make Thac the prime suspect.
682
01:03:20,833 --> 01:03:22,333
Even Nga's unborn baby
683
01:03:22,458 --> 01:03:25,083
is also your fabrication. Correct?
684
01:03:27,500 --> 01:03:28,750
It's clear as day then!
685
01:03:29,583 --> 01:03:31,583
This union primes Nga's vanishing!
686
01:03:33,208 --> 01:03:35,500
You came to the fabric stall
to frighten Nga.
687
01:03:35,708 --> 01:03:39,000
The wrong order
was simply a ruse.
688
01:03:44,833 --> 01:03:46,583
You told me then "red."
689
01:03:47,708 --> 01:03:49,958
How could I know
you wanted "betel red"?
690
01:03:50,083 --> 01:03:52,208
Forgetting specifics,
that was on you.
691
01:03:52,333 --> 01:03:54,500
Don't you dare snatch what is mine!
692
01:03:55,708 --> 01:03:56,833
Cunning slut.
693
01:03:58,583 --> 01:04:00,083
Please don't insult me!
694
01:04:00,250 --> 01:04:01,458
Men are aplenty here!
695
01:04:03,583 --> 01:04:05,750
Why target the one meant for me?!
696
01:04:12,958 --> 01:04:15,500
The two of you then
planned to meet that evening...
697
01:04:16,583 --> 01:04:18,333
at a place few dare to cross.
698
01:04:19,583 --> 01:04:20,833
Vu Thien Falls.
699
01:04:23,583 --> 01:04:25,333
A clue on Nga's slipper
700
01:04:26,083 --> 01:04:27,083
has led me there.
701
01:04:31,250 --> 01:04:34,958
You and Nga talked,
argued and then fought.
702
01:04:37,083 --> 01:04:38,958
I found a lot of blood at the falls.
703
01:04:39,083 --> 01:04:40,333
It has to be Nga's.
704
01:04:40,583 --> 01:04:42,458
- It could also b...
- Don't cut in!
705
01:04:45,083 --> 01:04:46,083
Miss Tuyet,
706
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
I have enough proof to state
707
01:04:48,458 --> 01:04:50,333
that you hurt Nga at the falls.
708
01:04:51,250 --> 01:04:52,250
I...
709
01:04:52,583 --> 01:04:53,583
The falls...
710
01:04:54,500 --> 01:04:55,582
I... I don't...
711
01:04:55,583 --> 01:04:57,083
"Don't" what?!
712
01:04:57,583 --> 01:05:00,208
That evening, a person saw you
going to the falls!
713
01:05:00,750 --> 01:05:03,458
Your hands are full of Nga's blood!
Why bother lying?!
714
01:05:31,833 --> 01:05:35,083
It is all her fault! Her fault!
715
01:05:39,833 --> 01:05:42,958
I truly don't mean
to ruin your marriage.
716
01:05:46,458 --> 01:05:48,083
I know my place well
717
01:05:51,833 --> 01:05:53,833
Thac only requests
I be his second.
718
01:05:53,958 --> 01:05:55,333
But Thac is mine.
719
01:05:55,958 --> 01:05:57,250
I forbid your presence!
720
01:05:58,458 --> 01:06:01,583
Saving your marriage...
I think there's still a way.
721
01:06:01,708 --> 01:06:03,458
To your fucking mother,
your way!
722
01:06:03,500 --> 01:06:06,000
I needn't bond with your unruly class.
723
01:06:06,333 --> 01:06:10,708
Best back off, or else I'll get
father to ruin your life.
724
01:06:18,958 --> 01:06:20,083
You stop right there!
725
01:06:20,500 --> 01:06:21,500
Wild whore!
726
01:06:21,750 --> 01:06:23,333
Like mother, like daughter!
727
01:06:26,833 --> 01:06:27,958
Am I not right?
728
01:06:32,083 --> 01:06:33,583
How sad for your father.
729
01:06:33,708 --> 01:06:34,958
Parent to a parasite!
730
01:06:42,708 --> 01:06:43,708
Enough!
731
01:06:47,208 --> 01:06:48,208
Tuyet...!
732
01:06:51,583 --> 01:06:52,708
You all right, Tuyet?
733
01:06:53,250 --> 01:06:54,250
Tuyet?
734
01:07:06,708 --> 01:07:07,833
I did not mean to...
735
01:07:08,958 --> 01:07:10,583
I didn't mean to, truly.
736
01:07:10,708 --> 01:07:13,333
And right after?
You disposed of Nga's body?
737
01:07:13,833 --> 01:07:14,833
No!
738
01:07:16,000 --> 01:07:17,333
There was so much blood.
739
01:07:17,583 --> 01:07:19,583
I was scared. So I ran.
740
01:07:19,958 --> 01:07:20,958
Tuyet!
741
01:07:21,500 --> 01:07:23,833
At the falls, there's just blood.
There's no Nga.
742
01:07:24,333 --> 01:07:25,583
What else can I say?!
743
01:07:25,833 --> 01:07:27,458
- That's the truth...
- Truth?
744
01:07:27,583 --> 01:07:30,333
After all of your lies,
how can I believe you?
745
01:07:30,958 --> 01:07:33,582
I swear. This time, I'm honest.
746
01:07:33,583 --> 01:07:35,333
Your swear means squat to me!
747
01:07:35,500 --> 01:07:38,333
What did you do to Nga?!
Where is she?!
748
01:07:38,458 --> 01:07:39,458
Miss Moon!
749
01:07:43,333 --> 01:07:44,333
Be calm!
750
01:07:44,833 --> 01:07:45,499
Calm down.
751
01:07:45,500 --> 01:07:48,833
My daughter has confessed.
Where's her need to lie?
752
01:07:51,333 --> 01:07:52,333
I know...
753
01:07:53,708 --> 01:07:54,750
There's water there...
754
01:07:55,750 --> 01:07:57,083
It has taken Nga...
755
01:07:58,958 --> 01:08:00,458
The Drowning Ghost.
756
01:08:03,583 --> 01:08:05,333
Let go! Let me go...!
757
01:08:07,250 --> 01:08:09,000
- Daughter!
- Let go!
758
01:08:09,083 --> 01:08:10,958
Tuyet will be jailed for assault.
759
01:08:11,750 --> 01:08:14,207
If you resist, you're defying the Judge.
760
01:08:14,208 --> 01:08:16,333
My daughter's no murderer!
761
01:08:16,458 --> 01:08:17,500
Mother, save me!
762
01:08:17,583 --> 01:08:19,500
Why? Why must you kill Nga?
763
01:08:19,708 --> 01:08:21,833
Where did she offend?
What wrong did she do?
764
01:08:21,958 --> 01:08:24,083
If you must kill, kill me! Why Nga?!
765
01:08:24,208 --> 01:08:27,208
It was an accident!
There was no murder!
766
01:08:27,250 --> 01:08:29,707
You shut up! You are all devious!
767
01:08:29,708 --> 01:08:31,957
The Chief's house is full of evildoers!
768
01:08:31,958 --> 01:08:33,583
- Thac!
- Watch your tongue!
769
01:08:34,458 --> 01:08:36,499
Accusing the Emperor's men
is a crime!
770
01:08:36,500 --> 01:08:38,083
When did I accuse?
771
01:08:38,333 --> 01:08:40,707
You are a tyrant! But I'm not afraid!
772
01:08:40,708 --> 01:08:42,583
Get him out! Beat him!
773
01:08:43,333 --> 01:08:44,333
And jail him!
774
01:08:44,458 --> 01:08:46,000
Chief Liem! Pay Nga her life!
775
01:08:46,333 --> 01:08:47,333
Chief Liem!
776
01:08:52,500 --> 01:08:55,083
Thac was blasphemous.
I can't intervene.
777
01:08:56,708 --> 01:08:57,833
- Tuyet!
- Mother...!
778
01:09:02,083 --> 01:09:03,708
Mother!
Let go!
779
01:09:11,833 --> 01:09:12,833
Miss Moon?
780
01:09:16,833 --> 01:09:18,833
"A person" saw Tuyet going to the falls...
781
01:09:19,458 --> 01:09:20,958
You made that up, correct?
782
01:09:22,833 --> 01:09:24,000
Well, I...
783
01:09:24,833 --> 01:09:26,750
I was only rattling her cage.
784
01:09:28,833 --> 01:09:30,583
Tuyet confessed anyway.
785
01:09:31,458 --> 01:09:34,250
What if the Judge
asked to see this witness?
786
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Tuyet will go free!
787
01:09:35,958 --> 01:09:36,958
Then it's fine!
788
01:09:37,833 --> 01:09:40,333
I just want Nga found!
I don't care!
789
01:09:41,500 --> 01:09:44,833
Everything has its rules!
Investigations follow procedures!
790
01:09:45,208 --> 01:09:47,333
If not... how can
this case be solved?
791
01:09:48,708 --> 01:09:49,708
In your eyes...
792
01:09:51,458 --> 01:09:53,000
Nga is only a case.
793
01:09:55,708 --> 01:09:57,583
But she is my child!
794
01:10:00,333 --> 01:10:01,583
You're too emotional.
795
01:10:02,083 --> 01:10:04,500
That's why... I never
wanted you to join me.
796
01:10:05,500 --> 01:10:07,250
Nga is still in danger!
797
01:10:08,083 --> 01:10:10,583
As if she can wait
for rules and procedures!
798
01:11:33,333 --> 01:11:34,333
Miss Moon.
799
01:11:34,500 --> 01:11:36,958
- Did I disturb you?
- No.
800
01:11:37,750 --> 01:11:39,083
Thought you were someone else.
801
01:11:40,958 --> 01:11:41,958
Someone else...
802
01:11:42,333 --> 01:11:44,583
I'm waiting for Dinh.
My deputy.
803
01:11:44,708 --> 01:11:46,750
He'll bring me texts
from the Judge's.
804
01:11:49,333 --> 01:11:50,750
Deputy...
805
01:11:53,333 --> 01:11:55,458
About Nga...
806
01:11:56,250 --> 01:11:57,833
Only you are helping out,
807
01:11:58,833 --> 01:12:00,583
and yet I scolded you.
808
01:12:01,833 --> 01:12:03,208
Old habits die hard!
809
01:12:03,833 --> 01:12:05,333
When I get angry,
810
01:12:06,208 --> 01:12:07,208
I explode.
811
01:12:10,708 --> 01:12:12,208
Do forgive me, yes?
812
01:12:14,583 --> 01:12:16,458
I brought you some food here.
813
01:12:16,583 --> 01:12:17,583
Thank you, Miss.
814
01:12:23,250 --> 01:12:24,583
- I...
- And I...
815
01:12:29,958 --> 01:12:31,458
You were saying...?
816
01:12:33,000 --> 01:12:34,000
I...
817
01:12:35,333 --> 01:12:36,708
will get back to work.
818
01:12:41,208 --> 01:12:42,208
Good night.
819
01:15:35,583 --> 01:15:37,208
Kien! Kien! It's me.
820
01:15:37,250 --> 01:15:40,000
It's Dinh. Deputy.
You're fine. Kien.
821
01:15:40,083 --> 01:15:41,083
You're fine.
822
01:15:42,208 --> 01:15:43,208
You are fine.
823
01:15:46,583 --> 01:15:48,208
Slow down, chief. Slow down.
824
01:15:48,458 --> 01:15:49,583
All is well.
825
01:15:49,833 --> 01:15:52,083
Kien, it's fine. All is well.
826
01:15:56,333 --> 01:15:57,833
What's wrong, chief?
827
01:16:00,458 --> 01:16:02,083
I saw the Drowning Ghost.
828
01:16:02,708 --> 01:16:05,333
It wanted to kill me,
right in this room!
829
01:16:10,333 --> 01:16:12,583
Your sword isn't blessed,
why pull it out?
830
01:16:15,750 --> 01:16:17,083
Lily-livered!
831
01:16:24,958 --> 01:16:26,583
Glad you arrived on time.
832
01:16:26,708 --> 01:16:28,333
What does the Ghost look like?
833
01:16:35,833 --> 01:16:37,000
Prettier than you.
834
01:16:42,208 --> 01:16:43,208
So then...
835
01:16:43,583 --> 01:16:44,958
Do you have what I ask for?
836
01:16:45,583 --> 01:16:46,583
I do!
837
01:16:51,583 --> 01:16:53,708
The criminal cases in this District.
838
01:16:53,958 --> 01:16:57,333
All had decapitations. Or missing heads.
839
01:16:59,458 --> 01:17:00,458
That many?
840
01:17:00,750 --> 01:17:04,332
I've read through them all!
All are distinct...
841
01:17:04,333 --> 01:17:05,333
Save for one.
842
01:17:14,250 --> 01:17:17,583
Thirty years ago,
a family of 14 were beheaded.
843
01:17:17,833 --> 01:17:20,583
They were traitors,
charged with anarchy.
844
01:17:21,083 --> 01:17:22,500
The text was clear.
845
01:17:22,583 --> 01:17:25,458
Preying on the famine
and frustrations then,
846
01:17:25,583 --> 01:17:28,500
this family convinced locals
to take up arms.
847
01:17:28,708 --> 01:17:32,708
Luckily, there were informers.
So they were caught.
848
01:17:36,458 --> 01:17:38,708
Research these informers for me.
849
01:17:38,750 --> 01:17:39,750
Yes, sir!
850
01:17:44,583 --> 01:17:47,833
The evil roaming here is
one most terrifying!
851
01:17:48,250 --> 01:17:50,208
The root of the Ghost's anger...
852
01:17:50,833 --> 01:17:54,208
Does it relate to the family
beheaded 30 years ago?
853
01:17:54,250 --> 01:17:55,583
That tale is old.
854
01:17:56,750 --> 01:17:58,083
Details are lost.
855
01:17:59,000 --> 01:18:01,583
Only the dead know the answers.
856
01:18:07,083 --> 01:18:08,083
Sir Kien?
857
01:18:08,833 --> 01:18:10,207
What you should do
858
01:18:10,208 --> 01:18:12,583
is to leave this District,
as soon as you can!
859
01:18:19,083 --> 01:18:20,583
This is a mortregal candle.
860
01:18:22,833 --> 01:18:24,708
Its flame will flicker...
861
01:18:24,833 --> 01:18:26,208
when evil's nearby.
862
01:18:27,083 --> 01:18:29,958
Right when you entered,
the flame went out.
863
01:18:31,333 --> 01:18:34,500
Those in less danger than you,
they would have fled.
864
01:18:36,250 --> 01:18:37,833
My case is still open...
865
01:18:38,458 --> 01:18:40,708
For a case, you'd forsake your life.
866
01:18:41,458 --> 01:18:42,583
Is it worth it?
867
01:18:45,500 --> 01:18:47,208
I can still save Nga.
868
01:18:47,708 --> 01:18:49,333
A life for a life.
869
01:18:49,583 --> 01:18:50,583
It's worthwhile.
870
01:18:51,583 --> 01:18:52,833
You're not only bold,
871
01:18:53,500 --> 01:18:54,708
but also just.
872
01:18:56,833 --> 01:18:58,583
I pray you safety
873
01:18:58,833 --> 01:19:00,708
so you can aid others.
874
01:19:03,333 --> 01:19:05,583
Things have gone beyond saving
875
01:19:06,333 --> 01:19:08,250
Count me out of them.
876
01:19:09,333 --> 01:19:10,583
But I beg you, dear.
877
01:19:11,208 --> 01:19:13,250
She, too, is your child!
878
01:19:13,958 --> 01:19:15,333
Save her, please.
879
01:19:15,583 --> 01:19:17,083
Then who will save us?!
880
01:19:18,458 --> 01:19:21,000
If that detective
uncovers anything else,
881
01:19:21,208 --> 01:19:23,500
I'll tell him that
you forced me to lie!
882
01:19:23,583 --> 01:19:25,583
If you're falling, fall alone.
883
01:19:25,833 --> 01:19:27,333
Do not take me with you!
884
01:19:27,458 --> 01:19:30,083
My dear, please. I beg you!
885
01:19:45,083 --> 01:19:46,583
I went out to buy some herbs...
886
01:19:47,708 --> 01:19:49,458
He blocked my way again.
887
01:19:49,958 --> 01:19:51,000
Speak quickly.
888
01:19:52,083 --> 01:19:54,083
He still has Nga with him.
889
01:19:54,750 --> 01:19:55,750
What now?
890
01:19:56,583 --> 01:19:57,833
How is she still alive?!
891
01:19:58,833 --> 01:20:00,708
I've paid him in full, haven't I?
892
01:20:01,958 --> 01:20:04,083
Miss Tuyet's arrest... He knows it, too.
893
01:20:04,458 --> 01:20:05,458
And so?
894
01:20:06,833 --> 01:20:07,833
He said...
895
01:20:08,583 --> 01:20:11,333
He knows how... to clear
Miss Tuyet's murder charge.
896
01:20:12,958 --> 01:20:14,083
He'll chop Nga's head...
897
01:20:14,750 --> 01:20:16,333
then toss her body into the lake.
898
01:20:18,583 --> 01:20:20,083
He'll pretend to be the Ghost...
899
01:20:22,583 --> 01:20:23,583
What's his price?
900
01:20:24,958 --> 01:20:26,833
Well, 100 more coins.
901
01:20:47,833 --> 01:20:50,333
When you're done,
the Lady will pay the rest.
902
01:21:33,083 --> 01:21:34,333
Anyone on your tail?
903
01:21:42,333 --> 01:21:43,458
Great work, my sweet.
904
01:22:19,708 --> 01:22:24,332
ONE WEEK AGO
905
01:22:24,333 --> 01:22:25,833
Men are aplenty here!
906
01:22:27,083 --> 01:22:30,208
Why target the one meant for me?!
907
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Hour of the Monkey...
908
01:22:33,583 --> 01:22:36,083
see me at Vu Thien Falls.
909
01:22:47,708 --> 01:22:50,208
My work's done, Miss!
Where you off to? I'll follow.
910
01:22:50,333 --> 01:22:51,333
I'll manage.
911
01:22:51,833 --> 01:22:53,750
- But Lady said...
- You're talking back?
912
01:23:07,958 --> 01:23:09,333
Are you all right, Tuyet?
913
01:23:09,708 --> 01:23:10,708
Tuyet?
914
01:23:44,708 --> 01:23:46,750
You sure Nga is still alive?
915
01:23:47,583 --> 01:23:49,083
I see she's still breathing!
916
01:23:49,958 --> 01:23:51,208
I'll fetch the healer.
917
01:23:51,333 --> 01:23:52,333
Wait.
918
01:24:23,083 --> 01:24:24,833
Lucky her skull isn't broken.
919
01:24:29,958 --> 01:24:31,250
What are you thinking?
920
01:24:31,708 --> 01:24:33,458
Blackmailing the Chief, what else?
921
01:24:33,833 --> 01:24:34,833
Heavens, no!
922
01:24:35,583 --> 01:24:36,833
You can't do that!
923
01:24:46,583 --> 01:24:47,583
Why can't I?
924
01:24:49,833 --> 01:24:51,749
I fear... if things go wrong...
925
01:24:51,750 --> 01:24:52,750
What's to fear?!
926
01:24:54,000 --> 01:24:55,250
Look at Chief Liem.
927
01:24:57,000 --> 01:24:58,458
He fears nothing!
928
01:24:59,333 --> 01:25:00,833
And he's above us all!
929
01:25:07,500 --> 01:25:08,958
It's past this slope, mother...
930
01:25:16,458 --> 01:25:18,083
Dong? Someone's here.
931
01:25:25,333 --> 01:25:26,708
Over there, mother. There!
932
01:25:28,500 --> 01:25:29,833
- We're close.
- Yes.
933
01:25:35,500 --> 01:25:37,583
How can that be?
Where's Nga, mother?
934
01:25:38,458 --> 01:25:39,833
If you don't know, how can I?
935
01:25:40,833 --> 01:25:42,208
Are you sure she was here?
936
01:25:44,583 --> 01:25:45,583
Blood!
937
01:25:46,208 --> 01:25:47,250
How can she be gone?!
938
01:25:48,000 --> 01:25:49,708
Mother, what do I do...?
939
01:25:50,833 --> 01:25:51,958
Sun's almost down...
940
01:25:52,583 --> 01:25:55,833
Too late to split up and search.
And if we're seen, we're doomed.
941
01:25:56,083 --> 01:25:57,750
So seal your lips, you hear?
942
01:25:59,208 --> 01:26:01,000
- Let's ask father...
- Are you mad?!
943
01:26:01,583 --> 01:26:02,583
We must not!
944
01:26:03,333 --> 01:26:04,333
Go!
945
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
Dear Lady...?
946
01:26:09,333 --> 01:26:12,333
Someone saw Miss Tuyet
grabbed a rock,
947
01:26:13,583 --> 01:26:16,708
took a swing, and killed Nga
of Sir Vinh's house.
948
01:26:19,083 --> 01:26:22,250
Whoever talks like that,
I'll slap their teeth away!
949
01:26:24,583 --> 01:26:26,333
I went out to fix your slipper,
950
01:26:27,583 --> 01:26:29,208
there was a masked man...
951
01:26:29,333 --> 01:26:30,333
He blocked my way
952
01:26:30,958 --> 01:26:32,333
and put a knife to my neck.
953
01:26:32,583 --> 01:26:34,333
Then he told me about Miss Tuyet.
954
01:26:43,833 --> 01:26:45,750
Who dares accuse us?
955
01:26:46,458 --> 01:26:47,833
The masked man, dear Lady.
956
01:26:48,583 --> 01:26:50,000
My query was rhetorical.
957
01:26:50,333 --> 01:26:51,833
Why must you answer?
958
01:26:52,500 --> 01:26:54,500
"Rhetorical"... What's that?
959
01:26:55,583 --> 01:26:56,708
Rhetorical means...
960
01:26:57,583 --> 01:26:58,583
Idiot!
961
01:26:59,333 --> 01:27:00,333
Continue!
962
01:27:01,583 --> 01:27:04,208
A masked man said he has Nga's body.
963
01:27:04,250 --> 01:27:07,333
You give him 400 coins,
he'll keep quiet
964
01:27:08,333 --> 01:27:10,250
and dispose of her body for you!
965
01:27:11,958 --> 01:27:13,458
Four hundred?!
966
01:27:13,708 --> 01:27:15,458
Does he think coins grow on trees?!
967
01:27:16,083 --> 01:27:17,833
How the hell can I trust him?!
968
01:27:18,833 --> 01:27:21,500
You don't trust him?
You'll know at the lake tomorrow.
969
01:27:21,958 --> 01:27:22,958
What did you say?
970
01:27:23,708 --> 01:27:25,333
I didn't say that. Masked man did.
971
01:27:32,083 --> 01:27:33,208
This is Nga's slipper.
972
01:27:46,083 --> 01:27:51,083
PRESENT DAY
973
01:27:57,958 --> 01:27:58,958
Dong.
974
01:28:04,458 --> 01:28:05,833
Don't kill Nga, please?
975
01:28:13,583 --> 01:28:15,958
Then how will I take the rest
from Lady Vuong?
976
01:28:16,083 --> 01:28:18,750
But you're about to take a life.
977
01:28:18,833 --> 01:28:20,208
We also have plenty money.
978
01:28:20,833 --> 01:28:21,958
Let's just leave?
979
01:28:22,083 --> 01:28:23,500
Don't be greedy.
980
01:28:25,458 --> 01:28:26,708
You lecturing me now?!
981
01:28:44,000 --> 01:28:45,083
Please, sir...
982
01:28:45,833 --> 01:28:47,333
Please don't kill me.
983
01:28:47,750 --> 01:28:48,750
Don't worry.
984
01:28:49,458 --> 01:28:50,833
One strike, then done.
985
01:28:51,583 --> 01:28:52,833
No pain at all.
986
01:28:55,583 --> 01:28:56,750
Miss!
987
01:28:57,083 --> 01:28:59,583
Save me. Save me, please.
988
01:29:00,333 --> 01:29:01,333
Miss...
989
01:29:01,500 --> 01:29:03,208
Time for the Ghost to kill.
990
01:29:50,333 --> 01:29:51,458
No, Miss Moon!
991
01:29:51,958 --> 01:29:54,750
Shaman Tinh must do his ritual
before you can get Nga!
992
01:31:18,208 --> 01:31:20,583
I love Thac truly, father.
993
01:31:21,708 --> 01:31:24,750
All these years, you've thought little
of my choices.
994
01:31:26,333 --> 01:31:27,958
So why interfere now?
995
01:31:31,583 --> 01:31:32,958
Unruly, like your mother!
996
01:31:33,958 --> 01:31:36,000
Thac's a bad seed,
yet you still want him!
997
01:31:37,333 --> 01:31:38,458
I am your father!
998
01:31:39,083 --> 01:31:40,333
What I say, you obey!
999
01:31:42,208 --> 01:31:43,208
Have you ever...
1000
01:31:43,833 --> 01:31:46,000
loved me as your own?!
1001
01:32:19,583 --> 01:32:20,583
In your eyes...
1002
01:32:21,208 --> 01:32:22,708
Nga is only a case.
1003
01:32:24,083 --> 01:32:25,583
But she is my child!
1004
01:32:28,333 --> 01:32:30,000
Nga is still in danger!
1005
01:32:31,000 --> 01:32:33,333
As if she can wait
for rules and procedures!
1006
01:32:40,333 --> 01:32:43,583
You've thought it through?
The Judge must approve first...
1007
01:32:44,333 --> 01:32:45,333
It's procedure.
1008
01:32:46,000 --> 01:32:47,000
I do not care.
1009
01:32:47,458 --> 01:32:49,583
Please ask for consent of
the folks here.
1010
01:34:33,208 --> 01:34:34,583
I just learned something!
1011
01:34:36,583 --> 01:34:38,208
You look like you're dying.
1012
01:34:38,833 --> 01:34:40,500
Let me brew some tea.
1013
01:34:40,708 --> 01:34:42,708
I'm fine! Hear me out first.
1014
01:34:45,583 --> 01:34:47,208
Nga wasn't killed by the Ghost.
1015
01:34:50,583 --> 01:34:52,583
When I inspected Nga's body
by the lake,
1016
01:34:53,458 --> 01:34:54,583
I found oddities.
1017
01:34:55,250 --> 01:34:56,708
For victims who drowned,
1018
01:34:57,000 --> 01:35:00,333
the skin on their
hands and feet will wrinkle.
1019
01:35:00,500 --> 01:35:02,833
The result of being in water at length.
1020
01:35:03,333 --> 01:35:05,000
Shaman Tinh also concurred
1021
01:35:05,333 --> 01:35:08,000
the last eight victims
all had wrinkly skin.
1022
01:35:08,333 --> 01:35:11,583
But... Nga's hands and feet are smooth.
1023
01:35:11,833 --> 01:35:12,833
Which means
1024
01:35:13,208 --> 01:35:15,958
her body was only recently
dumped into the water.
1025
01:35:17,833 --> 01:35:19,458
Those very details
1026
01:35:19,583 --> 01:35:22,000
prompted me to exhume
some victims' graves.
1027
01:35:22,333 --> 01:35:23,458
And I found out
1028
01:35:24,083 --> 01:35:27,333
the cuts on their heads
were haphazard.
1029
01:35:27,583 --> 01:35:29,000
As if many slices were made
1030
01:35:29,583 --> 01:35:30,958
before decapitation.
1031
01:35:36,708 --> 01:35:38,958
The cut on Nga's head is different.
1032
01:35:39,583 --> 01:35:40,708
The blade was sharp.
1033
01:35:41,750 --> 01:35:43,000
One slice, and done.
1034
01:35:52,750 --> 01:35:54,583
But Nga's body
has surfaced, Mother!
1035
01:35:55,333 --> 01:35:56,333
Clearly...
1036
01:35:56,583 --> 01:35:57,833
the Ghost did it!
1037
01:35:59,083 --> 01:36:00,458
So why am I still here?
1038
01:36:00,708 --> 01:36:02,708
You still have the assault charge.
1039
01:36:03,583 --> 01:36:05,583
We must wait for the Judge's verdict.
1040
01:36:06,000 --> 01:36:07,333
What do you mean, Mother?!
1041
01:36:08,458 --> 01:36:10,583
You said you could acquit me!
1042
01:36:11,208 --> 01:36:12,833
It's been hard for me, child!
1043
01:36:13,333 --> 01:36:15,333
We're in the Judge's hands now.
1044
01:36:15,750 --> 01:36:17,083
And I'm no miracle worker!
1045
01:36:19,083 --> 01:36:20,083
I trusted you.
1046
01:36:21,000 --> 01:36:23,208
Didn't spill a thing about you!
1047
01:36:24,208 --> 01:36:25,583
Yet, you're abandoning me.
1048
01:36:25,833 --> 01:36:27,333
Had you not confessed,
1049
01:36:27,583 --> 01:36:28,750
you'd be fine!
1050
01:36:29,833 --> 01:36:31,458
But the detective had proof!
1051
01:36:32,208 --> 01:36:34,000
A person saw me going to the falls!
1052
01:36:34,583 --> 01:36:36,207
I thought I was done for then!
1053
01:36:36,208 --> 01:36:38,583
But did they ever name that "person"?
1054
01:36:38,833 --> 01:36:40,583
Clearly, that was to bait you.
1055
01:36:41,583 --> 01:36:43,208
The falls are isolated.
1056
01:36:44,083 --> 01:36:46,083
No one could know you'd go there!
1057
01:36:46,833 --> 01:36:47,833
Heavens...
1058
01:36:48,083 --> 01:36:49,083
What?
1059
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
One person knew...
1060
01:36:53,083 --> 01:36:55,083
Tuyet has told me everything.
1061
01:36:56,333 --> 01:36:59,208
You knew she was going
to the falls to meet Nga.
1062
01:37:00,750 --> 01:37:03,000
So you followed her, correct?
1063
01:37:03,833 --> 01:37:05,833
There was no masked man.
1064
01:37:07,458 --> 01:37:08,958
There was only you!
1065
01:37:10,083 --> 01:37:12,750
My Lady... it was...
1066
01:37:14,333 --> 01:37:16,583
It was Dong, he told me to do it.
1067
01:37:19,833 --> 01:37:21,833
Dong, the thief, you mean?
1068
01:37:23,583 --> 01:37:26,833
You wretch!
Have I ever mistreated you?!
1069
01:37:27,833 --> 01:37:30,000
I... I beg you, my Lady...
1070
01:37:31,333 --> 01:37:33,500
I can't stand it any longer!
1071
01:37:33,958 --> 01:37:35,333
What the hell is he to you?!
1072
01:37:36,083 --> 01:37:37,583
That you'd risk it for him?!
1073
01:37:50,208 --> 01:37:51,208
Fortunately,
1074
01:37:51,583 --> 01:37:53,250
you haven't ruined everything.
1075
01:37:54,708 --> 01:37:57,000
Folks are still blaming the Ghost!
1076
01:38:00,333 --> 01:38:01,583
To blame the Ghost
1077
01:38:02,250 --> 01:38:04,208
was a scheme to distract us.
1078
01:38:08,833 --> 01:38:11,083
I'd say, there's still more to come.
1079
01:38:12,000 --> 01:38:13,083
What more is there?
1080
01:38:14,458 --> 01:38:15,458
Miss Moon.
1081
01:38:15,708 --> 01:38:18,833
Nga's slipper, found by the lake.
May I see it?
1082
01:38:19,708 --> 01:38:21,000
What's been done to Nga...
1083
01:38:21,583 --> 01:38:22,958
consider it done.
1084
01:38:25,583 --> 01:38:26,958
Done how, my Lady?
1085
01:38:27,833 --> 01:38:29,750
Dong planned to extort you more!
1086
01:38:31,083 --> 01:38:33,708
But he has nothing else
to pressure me!
1087
01:38:45,083 --> 01:38:45,833
Doesn't fit.
1088
01:38:46,083 --> 01:38:48,958
No wonder... I found "Nga" here peculiar!
1089
01:38:49,208 --> 01:38:51,333
I only thought the water had altered her.
1090
01:38:58,458 --> 01:38:59,833
This body is still fresh.
1091
01:39:00,208 --> 01:39:01,833
No signs of rot or swelling.
1092
01:39:03,250 --> 01:39:05,000
If these feet are normal,
1093
01:39:06,333 --> 01:39:08,000
then why didn't the slipper fit?
1094
01:39:08,833 --> 01:39:09,833
Mister Kien...
1095
01:39:11,333 --> 01:39:12,833
I think this body here...
1096
01:39:18,000 --> 01:39:19,708
it is not Nga's at all.
1097
01:39:21,833 --> 01:39:22,833
What did you say?
1098
01:39:23,000 --> 01:39:24,833
It's a body Dong found...
1099
01:39:25,333 --> 01:39:27,458
He decapitated
a girl who just died.
1100
01:39:30,750 --> 01:39:31,833
And what of Nga then?
1101
01:39:32,750 --> 01:39:33,833
She is still alive.
1102
01:39:34,750 --> 01:39:36,000
If this isn't Nga,
1103
01:39:37,333 --> 01:39:38,500
then where is she now?
1104
01:39:41,708 --> 01:39:43,083
Is she at the Chief's home?
1105
01:39:44,250 --> 01:39:46,500
This was a distraction
to save Tuyet.
1106
01:39:48,750 --> 01:39:49,750
I'm unsure.
1107
01:39:50,333 --> 01:39:51,458
Had they captured Nga...
1108
01:39:52,000 --> 01:39:53,458
she would've been long dead.
1109
01:39:54,458 --> 01:39:56,208
Why bother with a false corpse?
1110
01:39:59,333 --> 01:40:00,750
So who's keeping Nga?
1111
01:40:01,750 --> 01:40:03,333
She's still in the caves.
1112
01:40:14,083 --> 01:40:15,750
Nga and Dong...
1113
01:40:16,458 --> 01:40:17,833
They both must be killed.
1114
01:40:25,208 --> 01:40:26,208
Maid Mui!
1115
01:40:28,083 --> 01:40:29,833
Don't look at me like that!
1116
01:40:31,083 --> 01:40:32,333
You know well...
1117
01:40:34,583 --> 01:40:38,458
If either Nga or Dong
spills to the detective?
1118
01:40:38,500 --> 01:40:40,833
You and I will be in deep trouble.
1119
01:40:45,708 --> 01:40:46,750
I get you.
1120
01:40:48,208 --> 01:40:50,083
What my Lady asks, I'll do it.
1121
01:40:50,833 --> 01:40:52,333
Get me to where Nga is.
1122
01:40:55,333 --> 01:40:57,832
She is... behind a secured door.
1123
01:40:57,833 --> 01:40:59,333
It needs a key
1124
01:40:59,583 --> 01:41:01,333
that Dong always brings along.
1125
01:41:05,833 --> 01:41:07,833
Then we'll meet him to get the key.
1126
01:41:08,583 --> 01:41:09,583
Dong.
1127
01:41:10,750 --> 01:41:11,750
Heavens...
1128
01:41:12,208 --> 01:41:13,208
So I was right!
1129
01:41:17,500 --> 01:41:18,500
Mister Kien?
1130
01:41:19,458 --> 01:41:21,750
I gifted Nga this when she was young.
1131
01:41:22,250 --> 01:41:23,583
She'd always wear it.
1132
01:41:23,750 --> 01:41:25,958
In bed, in the shower.
I swear it!
1133
01:41:34,708 --> 01:41:35,833
It's Nga's jewel box.
1134
01:41:39,083 --> 01:41:41,333
We found it in Dong's house.
1135
01:41:41,708 --> 01:41:43,500
He is the one holding Nga!
1136
01:41:45,333 --> 01:41:47,000
That's why he has Nga's bangle!
1137
01:41:47,583 --> 01:41:49,083
Marvelous, Miss Moon!
1138
01:41:54,708 --> 01:41:55,708
Maid Mui!
1139
01:42:00,208 --> 01:42:01,833
At least three drops, you hear?
1140
01:42:03,583 --> 01:42:04,583
Yes.
1141
01:42:30,833 --> 01:42:31,833
Calm down.
1142
01:42:33,833 --> 01:42:35,333
It's just the two of us.
1143
01:42:39,583 --> 01:42:41,958
Lady wants to meet you and talk.
1144
01:42:50,500 --> 01:42:52,833
Please sit, I'll fetch some water.
1145
01:42:58,458 --> 01:42:59,708
What has she told you?
1146
01:43:00,583 --> 01:43:01,583
Enough to know
1147
01:43:02,500 --> 01:43:05,333
that you're sharp.
And can be reasoned with.
1148
01:43:05,583 --> 01:43:06,833
I'm having the upper hand.
1149
01:43:08,708 --> 01:43:09,958
What I say, you listen.
1150
01:43:10,458 --> 01:43:11,583
No need for reasoning.
1151
01:43:11,833 --> 01:43:15,000
If guards barge in,
you sure can run,
1152
01:43:15,208 --> 01:43:18,000
but you'll live
in hiding forever.
1153
01:43:19,500 --> 01:43:21,083
I've risked everything
1154
01:43:21,958 --> 01:43:23,250
to get what I have.
1155
01:43:24,208 --> 01:43:25,833
When I am cornered,
1156
01:43:26,083 --> 01:43:27,250
I'll be defiant, too.
1157
01:43:27,500 --> 01:43:29,083
No one likes to lose it all.
1158
01:43:29,333 --> 01:43:31,083
And so reasoning seems right.
1159
01:43:51,083 --> 01:43:52,083
What do you want?
1160
01:43:52,250 --> 01:43:53,708
You haven't killed Nga
1161
01:43:54,000 --> 01:43:56,333
to keep blackmailing me, yes?
1162
01:44:07,458 --> 01:44:10,250
This is double of
what you asked last time.
1163
01:44:10,708 --> 01:44:13,583
Enough for you and Mui
to live in abundance.
1164
01:44:43,583 --> 01:44:45,333
You sold me out?
1165
01:44:46,458 --> 01:44:47,833
Consider your share gone, then.
1166
01:45:15,458 --> 01:45:16,750
Fine that she died.
1167
01:45:18,083 --> 01:45:19,333
Fewer loose ends.
1168
01:45:20,333 --> 01:45:22,083
You should go with her, too.
1169
01:45:23,208 --> 01:45:25,333
I wrote a letter before coming here.
1170
01:45:26,333 --> 01:45:27,958
Should I fail to return,
1171
01:45:28,083 --> 01:45:29,708
it will reach Detective Kien.
1172
01:45:30,958 --> 01:45:32,083
How smart!
1173
01:45:33,208 --> 01:45:35,000
But he won't arrive in time.
1174
01:45:35,583 --> 01:45:37,333
Your money isn't here, though.
1175
01:45:49,833 --> 01:45:51,208
I want to see...
1176
01:45:52,250 --> 01:45:54,000
Nga die by your hand.
1177
01:46:14,708 --> 01:46:15,708
Satisfied?
1178
01:46:41,833 --> 01:46:43,208
- Nga...
- Miss Moon!
1179
01:46:45,833 --> 01:46:46,458
Calm down.
1180
01:46:46,833 --> 01:46:48,083
We wait for a window.
1181
01:46:48,333 --> 01:46:50,333
When Nga's safe,
only then we strike!
1182
01:46:51,500 --> 01:46:53,458
Why the wait? Just do it.
1183
01:46:54,000 --> 01:46:55,208
Pay me, then I'll do it.
1184
01:46:57,583 --> 01:46:59,458
I've hidden the money near your home.
1185
01:47:26,833 --> 01:47:27,833
Get out front.
1186
01:47:28,583 --> 01:47:30,458
I hate being shadowed.
1187
01:47:52,833 --> 01:47:53,833
Get the money.
1188
01:47:54,000 --> 01:47:55,208
Don't just stand there.
1189
01:47:55,333 --> 01:47:57,958
- You turned on me once. Why wou...
- It's simple.
1190
01:47:58,500 --> 01:47:59,583
You pay me...
1191
01:47:59,833 --> 01:48:01,000
I kill her.
1192
01:48:01,333 --> 01:48:02,458
Keep on stalling...
1193
01:48:03,333 --> 01:48:04,583
and I'll kill you, too!
1194
01:48:20,208 --> 01:48:21,208
Mister Kien...
1195
01:48:21,500 --> 01:48:22,500
I'm fine.
1196
01:48:24,000 --> 01:48:25,250
Give me the money. Quick!
1197
01:48:55,208 --> 01:48:56,000
It seems
1198
01:48:56,083 --> 01:48:57,708
this crime has two criminals.
1199
01:48:58,583 --> 01:48:59,708
To really go free
1200
01:49:00,500 --> 01:49:01,833
we must kill them all.
1201
01:49:01,958 --> 01:49:02,958
Surrender!
1202
01:49:04,833 --> 01:49:05,958
You go after Nga.
1203
01:49:07,000 --> 01:49:08,083
I'll deal with him.
1204
01:49:16,708 --> 01:49:18,458
Last time, I gave you an out.
1205
01:49:19,750 --> 01:49:21,708
But then you dug yourself deeper.
1206
01:49:31,583 --> 01:49:32,583
So now...
1207
01:49:33,958 --> 01:49:35,208
I can bury your bones!
1208
01:49:49,458 --> 01:49:50,458
Nga!
1209
01:49:51,333 --> 01:49:52,333
Hold it!
1210
01:49:53,083 --> 01:49:54,250
Stop running, Nga!
1211
01:50:00,000 --> 01:50:02,833
It's Auntie Moon! It's me. It's auntie!
1212
01:50:14,250 --> 01:50:15,250
Nga!
1213
01:50:20,083 --> 01:50:22,500
Found you, my child. Nga!
1214
01:50:31,833 --> 01:50:33,833
I won't ever leave you again.
1215
01:50:35,583 --> 01:50:36,833
Promise!
1216
01:50:41,708 --> 01:50:44,208
It's dangerous here. Let's move.
1217
01:50:54,583 --> 01:50:55,750
Surprised, I see?
1218
01:50:55,833 --> 01:50:57,333
None at all, really.
1219
01:50:58,083 --> 01:51:00,833
Those were the moves
of the Mountain Bandits.
1220
01:51:01,000 --> 01:51:02,833
A detective and a scholar.
1221
01:51:03,333 --> 01:51:04,333
You know everything...
1222
01:51:21,500 --> 01:51:22,500
Auntie Moon!
1223
01:51:24,500 --> 01:51:25,500
Lady Vuong!
1224
01:51:26,458 --> 01:51:27,458
You must stop this!
1225
01:51:28,250 --> 01:51:29,333
Must you really do this?!
1226
01:51:29,583 --> 01:51:30,750
What the fuck do you know?!
1227
01:51:31,083 --> 01:51:32,083
But I do!
1228
01:51:32,958 --> 01:51:34,278
You're doing this for your child!
1229
01:51:34,583 --> 01:51:37,000
Thanks to that brat, I'm now in tatters!
1230
01:51:37,208 --> 01:51:39,208
For my rank and my right,
1231
01:51:39,583 --> 01:51:40,708
you all must die!
1232
01:51:44,208 --> 01:51:45,583
Nga! Run, child!
1233
01:51:46,333 --> 01:51:47,583
Run and find help!
1234
01:51:49,708 --> 01:51:51,833
You freaking hag. I can take you!
1235
01:53:58,958 --> 01:54:00,458
Saved myself time
1236
01:54:00,833 --> 01:54:02,208
hunting you down!
1237
01:54:26,458 --> 01:54:29,000
This witch tries anything,
hit her like so for me!
1238
01:55:12,750 --> 01:55:13,750
Mister Kien!
1239
01:55:15,083 --> 01:55:16,083
Nga...?
1240
01:55:16,500 --> 01:55:17,833
She's all well.
1241
01:55:22,958 --> 01:55:23,958
Mister Kien!
1242
01:55:25,208 --> 01:55:26,458
Please don't die! Mister Kien?
1243
01:55:26,708 --> 01:55:27,708
Mister Kien!
1244
01:55:28,083 --> 01:55:29,083
Kien!
1245
01:55:33,833 --> 01:55:35,208
Don't wish death upon me.
1246
01:55:37,458 --> 01:55:38,583
I just need a break.
1247
01:55:41,333 --> 01:55:42,333
Don't.
1248
01:56:16,083 --> 01:56:17,083
Nga!
1249
01:57:30,708 --> 01:57:33,500
This morning, guards led
Lady Vuong and Tuyet away.
1250
01:57:34,708 --> 01:57:36,083
Seeing them like that,
1251
01:57:36,333 --> 01:57:37,833
I feel quite sorry for them.
1252
01:57:38,583 --> 01:57:40,208
With crime, come punishment.
1253
01:57:40,583 --> 01:57:42,208
It's the way things go.
1254
01:57:48,458 --> 01:57:52,083
Some treats from Nga and I.
Your journey's long, so they'll help.
1255
01:57:52,500 --> 01:57:54,208
I know not how to thank you, truly.
1256
01:57:54,833 --> 01:57:56,083
Finding Nga was my duty.
1257
01:57:57,500 --> 01:58:00,458
You didn't just find her.
You also saved her.
1258
01:58:01,333 --> 01:58:02,583
This great debt,
1259
01:58:03,333 --> 01:58:04,958
it will take lifetimes to pay.
1260
01:58:07,708 --> 01:58:08,958
These treats will do.
1261
01:58:09,708 --> 01:58:10,833
My thanks, Miss Moon.
1262
01:58:15,583 --> 01:58:17,083
Here's your towel, too.
1263
01:58:19,500 --> 01:58:20,500
Keep it, Miss Moon.
1264
01:58:21,708 --> 01:58:25,083
I've washed and washed it.
All my scent is gone, so stop wishing!
1265
01:58:27,708 --> 01:58:28,833
I mean, stop worrying.
1266
01:58:29,333 --> 01:58:30,458
No wishing from me.
1267
01:58:31,333 --> 01:58:33,458
You keep it.
Consider it a memento.
1268
01:58:35,000 --> 01:58:37,583
If the winds of fate
steer you back here...
1269
01:58:38,000 --> 01:58:41,208
then... I'm sure you know...
where to...
1270
01:58:41,458 --> 01:58:44,333
find food that's fresh... and also...
1271
01:58:44,708 --> 01:58:45,708
warm.
1272
01:58:48,000 --> 01:58:49,250
I will soon return.
1273
01:58:49,458 --> 01:58:51,583
I knew it! You love m...
1274
01:58:53,833 --> 01:58:55,958
Love my food, don't you?
1275
01:58:58,958 --> 01:58:59,958
I mean...
1276
01:59:00,208 --> 01:59:01,958
the Drowning Ghost
is still a mystery.
1277
01:59:02,500 --> 01:59:03,833
Can't break from here yet.
1278
01:59:05,083 --> 01:59:08,000
Until then, rely on Shaman Tinh's
amulet and incense.
1279
01:59:08,250 --> 01:59:11,250
I'll be honest with you.
I can't use his incense.
1280
01:59:11,583 --> 01:59:13,000
My immunity's sensitive.
1281
01:59:13,333 --> 01:59:15,250
Its smoke clogs my airways.
1282
01:59:15,708 --> 01:59:18,083
But luckily,
the Ghost hasn't haunted me!
1283
01:59:25,583 --> 01:59:27,333
You don't use his incense...
1284
01:59:29,208 --> 01:59:30,458
And you don't see the Ghost?
1285
01:59:37,500 --> 01:59:39,250
While resting at the healer's here
1286
01:59:40,250 --> 01:59:41,458
no incense was used.
1287
01:59:42,583 --> 01:59:43,708
And during that time,
1288
01:59:45,208 --> 01:59:46,583
I didn't see the Ghost.
1289
01:59:52,083 --> 01:59:53,083
Miss Moon!
1290
01:59:53,458 --> 01:59:54,958
Please write to the Judge.
1291
01:59:55,250 --> 01:59:56,583
I need to see a Physician.
1292
02:00:00,208 --> 02:00:03,958
This incense is made from
the manqida plant. A toxin.
1293
02:00:04,333 --> 02:00:08,583
It causes hallucinations,
amplifies fears.
1294
02:00:09,208 --> 02:00:12,708
Gentle tempers will see things.
1295
02:00:13,083 --> 02:00:14,500
Hardened ones will go mad.
1296
02:00:15,250 --> 02:00:18,833
A bleeding nose means
you're resisting the toxin.
1297
02:01:01,083 --> 02:01:03,833
Judge has placed the guards
where you asked them.
1298
02:01:05,000 --> 02:01:08,000
I've looked through past cases
and found something.
1299
02:01:08,750 --> 02:01:10,333
About the family of traitors.
1300
02:01:11,708 --> 02:01:13,458
There were a total of 15 members.
1301
02:01:14,250 --> 02:01:16,708
But only 14 were caught and beheaded.
1302
02:01:17,333 --> 02:01:20,333
We've been framed!
We don't conspire to rebel!
1303
02:01:20,708 --> 02:01:23,500
The sole survivor...
was a 10-year-old boy.
1304
02:01:43,708 --> 02:01:47,083
After the execution, he disappeared.
1305
02:01:47,250 --> 02:01:48,333
If my guess is true,
1306
02:01:48,500 --> 02:01:50,833
this boy is now
Shaman Tinh's age.
1307
02:02:00,458 --> 02:02:02,958
Not long after
he came to this District,
1308
02:02:04,000 --> 02:02:05,750
the Drowning Ghost struck.
1309
02:02:07,208 --> 02:02:08,833
An odd coincidence!
1310
02:02:10,333 --> 02:02:13,500
His incense is the spell
that kept folks weary.
1311
02:02:14,458 --> 02:02:17,083
A scheme in a scheme.
He kills, he scares.
1312
02:02:17,708 --> 02:02:20,958
He's both the Ghost...
and the shaman.
1313
02:03:01,458 --> 02:03:04,250
While you were poisoned,
and most confused,
1314
02:03:04,958 --> 02:03:07,208
what did you see,
Detective Kien?
1315
02:03:08,083 --> 02:03:09,083
As for me?
1316
02:03:09,458 --> 02:03:11,208
For the past 30 years,
1317
02:03:11,583 --> 02:03:14,583
I'd see my entire family.
1318
02:03:16,500 --> 02:03:18,708
None of them were traitors.
1319
02:03:19,583 --> 02:03:22,583
Chief Liem and his men
had framed my family.
1320
02:03:22,958 --> 02:03:26,083
It all came back
to their hunger for power.
1321
02:03:29,958 --> 02:03:33,083
Those who remain, their time shall come.
1322
02:03:33,583 --> 02:03:35,333
As long as I draw breath,
1323
02:03:35,583 --> 02:03:40,082
the Ghost... will haunt them still.
1324
02:03:40,083 --> 02:03:41,083
Drowning Ghost!
1325
02:03:41,458 --> 02:03:42,708
It is killing again!
1326
02:04:08,083 --> 02:04:09,833
Grudges conjure ghosts...
1327
02:04:10,333 --> 02:04:11,333
Evil...
1328
02:04:11,833 --> 02:04:13,333
can't be solved with evil.
1329
02:04:14,083 --> 02:04:15,833
This grim cycle must end!
1330
02:04:40,833 --> 02:04:43,208
He fled, and with a winter coat.
1331
02:04:43,750 --> 02:04:45,333
He's off to the cold regions.
1332
02:04:45,708 --> 02:04:46,708
We're riding north!
88989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.