All language subtitles for Villains (2025) - [1x03] - The Bait Reconstructing the Case - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,778 --> 00:00:31,697
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE ŒUVRE SONT FICTIFS.
2
00:00:42,249 --> 00:00:43,375
Très bien, on veut entendre votre version.
3
00:00:44,001 --> 00:00:46,086
Comment as-tu commencé à créer ces supernotes ?
4
00:00:53,177 --> 00:00:55,429
ÉPISODE 3 : L'APPÂT ; LA RECONSTRUCTION DE L'AFFAIRE
5
00:00:55,512 --> 00:00:58,974
IL Y A 4 MOIS
6
00:01:03,812 --> 00:01:05,022
Regardez ça.
7
00:01:08,901 --> 00:01:10,611
Voici.
8
00:01:30,422 --> 00:01:31,673
Mon Dieu !
9
00:01:31,757 --> 00:01:33,759
Le temps finit par rattraper tout le monde.
10
00:01:34,384 --> 00:01:36,512
La plupart des changeurs de monnaie du marché noir à Namdaemun
11
00:01:36,595 --> 00:01:38,138
sont partis maintenant.
12
00:01:38,972 --> 00:01:41,350
On dit que l'argent liquide va bientôt disparaître.
13
00:01:41,433 --> 00:01:45,521
Il ne reste plus que deux artistes capables de fabriquer des contrefaçons.
14
00:01:45,604 --> 00:01:47,397
et les exporter à l'étranger.
15
00:01:47,689 --> 00:01:50,901
Il y a un autre cinglé qui fait ça à part moi ? Qui ?
16
00:01:50,984 --> 00:01:53,028
Qui d'autre ?
17
00:01:56,907 --> 00:01:58,242
Vous ne savez vraiment pas ?
18
00:02:00,577 --> 00:02:01,578
Vous voulez dire Yeon ?
19
00:02:02,246 --> 00:02:03,247
Oui.
20
00:02:04,164 --> 00:02:06,500
Depuis quand change-t-elle de l'argent ici ?
21
00:02:06,583 --> 00:02:09,336
Cela fait environ six mois.
22
00:02:11,046 --> 00:02:13,715
Cette petite peste. Je vais la tuer.
23
00:02:16,718 --> 00:02:18,053
Tante, je suis lĂ .
24
00:02:22,599 --> 00:02:25,602
La demande a baissé ces derniers temps, donc le prix a chuté.
25
00:02:26,353 --> 00:02:28,272
Faisons une commission de 10 %. S'il vous plaît ?
26
00:02:29,606 --> 00:02:31,984
Ton mascara a coulé.
27
00:02:32,067 --> 00:02:34,027
De quoi parlez-vous ? C'est étanche.
28
00:02:34,361 --> 00:02:36,530
Ton mascara a coulé.
29
00:02:37,614 --> 00:02:38,907
Non, ce n'est pas le cas...
30
00:02:52,129 --> 00:02:54,715
Impossible que vous les ayez imprimés vous-même.
31
00:02:55,340 --> 00:02:56,383
Où les avez-vous trouvés ?
32
00:03:00,095 --> 00:03:01,263
Il y a cinq ans
33
00:03:01,889 --> 00:03:03,515
Je les ai trouvés en triant les affaires de papa.
34
00:03:06,810 --> 00:03:08,520
Pourquoi les poussez-vous vers le continent ?
35
00:03:09,771 --> 00:03:11,315
— Pour me venger. — Quoi ?
36
00:03:11,982 --> 00:03:15,527
Je planifie de venger mon père depuis cinq ans.
37
00:03:15,611 --> 00:03:17,070
Et je le mets en pratique dès maintenant.
38
00:03:17,154 --> 00:03:19,072
Comment comptes-tu te venger ?
39
00:03:19,156 --> 00:03:20,157
Il y a huit ans
40
00:03:20,490 --> 00:03:22,576
J vous a contacté à cause des faux billets.
41
00:03:22,910 --> 00:03:24,203
Vous vous êtes répandus en Chine.
42
00:03:25,078 --> 00:03:26,371
Je vais en profiter.
43
00:03:28,498 --> 00:03:30,626
Vous croyez qu'un type qui refuse même de mordre à l'hameçon pour des dollars de Hong Kong est un bon à rien ?
44
00:03:31,043 --> 00:03:33,003
Vont-ils mordre à l'hameçon du yuan chinois ?
45
00:03:33,921 --> 00:03:34,922
Dollars de Hong Kong ?
46
00:03:36,089 --> 00:03:37,382
En fait
47
00:03:37,758 --> 00:03:40,385
J'ai fait circuler des dollars de Hong Kong Ă Macao.
48
00:03:40,469 --> 00:03:41,720
et ce, pour la mĂŞme raison depuis un an.
49
00:03:42,471 --> 00:03:44,306
Mais il ne mord pas à l'hameçon.
50
00:03:50,103 --> 00:03:52,356
J'ai une idée.
51
00:03:52,773 --> 00:03:53,857
Quelle idée ?
52
00:03:55,943 --> 00:03:57,027
Yeon.
53
00:03:57,110 --> 00:04:00,197
Je ne voulais vraiment pas t'entraîner dans ce monde.
54
00:04:00,572 --> 00:04:03,283
Mais j'ai besoin de vos compétences pour le plan révisé.
55
00:04:04,201 --> 00:04:06,036
— Mes compétences ? — Tu sais
56
00:04:06,119 --> 00:04:08,330
Tu étais scotché à l'ordinateur au collège.
57
00:04:08,413 --> 00:04:09,957
Et je te grondais pour ça.
58
00:04:11,792 --> 00:04:13,043
Piratage?
59
00:04:13,669 --> 00:04:15,420
J'en suis convaincu.
60
00:04:17,339 --> 00:04:20,133
Mais pourquoi avez-vous tant hésité à me le demander ?
61
00:04:20,217 --> 00:04:21,593
Bien sûr, nous le faisons ensemble.
62
00:04:26,223 --> 00:04:28,016
Quel est le plan ?
63
00:04:28,100 --> 00:04:29,184
J'ai un partenaire.
64
00:04:33,939 --> 00:04:35,440
Salut, je suis Fixer.
65
00:04:35,524 --> 00:04:36,733
Suivi, surveillance, filature
66
00:04:36,817 --> 00:04:39,194
Enquêtes sur les antécédents, renseignements sur les jeux d'argent, l'exploitation minière et le commerce.
67
00:04:39,278 --> 00:04:41,405
Je me fiche de l'industrie ou de l'ordre de dépôt
68
00:04:41,488 --> 00:04:42,489
Je n'ai pas non plus d'éthique professionnelle.
69
00:04:42,572 --> 00:04:44,616
Je calcule simplement le montant.
70
00:04:44,700 --> 00:04:46,827
Ce qui signifie que si un client paie plus
71
00:04:46,910 --> 00:04:49,413
Je suis prĂŞt Ă poignarder le client qui paie le moins.
72
00:04:49,496 --> 00:04:51,915
par derrière, en permanence.
73
00:04:51,999 --> 00:04:53,792
Alors tu es une ordure.
74
00:05:00,090 --> 00:05:01,133
Tu es un véritable psychopathe.
75
00:05:01,216 --> 00:05:05,095
Son surnom est « Roi des conneries », donc on ne peut pas vraiment lui faire confiance.
76
00:05:05,178 --> 00:05:06,805
mais je l'ai choisi parce que
77
00:05:08,682 --> 00:05:10,559
Il fait affaire avec J depuis dix ans.
78
00:05:10,642 --> 00:05:13,729
Il connaît J mieux que quiconque.
79
00:05:13,812 --> 00:05:16,148
J'admire votre choix judicieux, client.
80
00:05:16,231 --> 00:05:18,608
Bref, J a été
81
00:05:19,192 --> 00:05:22,529
Il a été écarté de son emploi principal de conception de crimes pendant plus de deux ans.
82
00:05:22,612 --> 00:05:24,531
blanchiment et gestion de fonds secrets
83
00:05:24,614 --> 00:05:27,534
pour les riches du monde entier grâce au Bitcoin.
84
00:05:27,826 --> 00:05:30,329
Je lui ai demandé, l'air de rien.
85
00:05:30,412 --> 00:05:31,997
et il a déclaré qu'il n'avait pas abandonné sa voie principale.
86
00:05:32,414 --> 00:05:34,416
Il suit également les tendances des marchés des cryptomonnaies...
87
00:05:34,499 --> 00:05:37,336
Je me fiche de savoir pourquoi J fait ça.
88
00:05:37,419 --> 00:05:40,380
Ce qui m'importe, c'est que Jang Joong-hyuk
89
00:05:41,423 --> 00:05:43,300
figure sur sa liste de clients multinationaux.
90
00:05:43,383 --> 00:05:44,384
Quoi?
91
00:05:44,801 --> 00:05:47,971
Pas tout cet argent des riches qu'il gère ?
92
00:05:48,055 --> 00:05:52,100
Pourquoi choisiriez-vous un flic psychopathe notoire et colérique ?
93
00:05:52,184 --> 00:05:53,894
Qu'est-il arrivé à M. Yang ?
94
00:05:54,311 --> 00:05:56,355
et les 30 millions de dollars volés.
95
00:05:56,438 --> 00:05:58,315
J et Joong-hyuk étaient derrière tout ça.
96
00:06:00,442 --> 00:06:02,444
Vous prévoyez de monter les deux méchants l'un contre l'autre.
97
00:06:02,527 --> 00:06:03,653
C'est tout ?
98
00:06:03,737 --> 00:06:05,364
Ce serait amusant Ă regarder.
99
00:06:06,448 --> 00:06:07,657
Montre-lui, Yeon.
100
00:06:08,033 --> 00:06:11,453
Est-il temps de vous montrer ce dont je suis capable ?
101
00:06:19,795 --> 00:06:21,838
J'ai piraté le serveur qui stockait ses clés privées.
102
00:06:22,923 --> 00:06:26,218
Et si j'ouvrais le portefeuille crypto de Joong-hyuk maintenant ?
103
00:06:43,276 --> 00:06:44,569
Qu'est-ce qui ne va pas ? Ça ne marche pas ?
104
00:06:44,861 --> 00:06:47,656
Vous voyez ? Peu importe à quel point elle est douée
105
00:06:47,739 --> 00:06:50,200
Le piratage de Bitcoin est bien au-delà de ses capacités.
106
00:06:55,163 --> 00:06:57,749
J'ai réussi.
107
00:06:57,833 --> 00:06:58,875
Vraiment ?
108
00:07:00,419 --> 00:07:02,254
C'est ma fille.
109
00:07:04,631 --> 00:07:07,843
Après mon héros Yu Gwan-sun, c'est toi que je respecte le plus.
110
00:07:10,846 --> 00:07:13,473
Tu as bien récupéré tous les cryptomonnaies de Joong-hyuk, n'est-ce pas ?
111
00:07:13,932 --> 00:07:16,518
De combien parle-t-on ?
112
00:07:16,601 --> 00:07:17,602
Trente milliards de wons.
113
00:07:20,272 --> 00:07:22,357
J'ai tout effacé, cependant.
114
00:07:26,236 --> 00:07:27,612
Pourquoi?
115
00:07:28,864 --> 00:07:30,449
Il s'agit de la vengeance de M. Yang.
116
00:07:30,532 --> 00:07:33,076
Nous ne tolérerons pas la moindre once d'avidité.
117
00:07:33,952 --> 00:07:37,122
Si tu n'en voulais pas, tu aurais pu me le donner !
118
00:07:41,126 --> 00:07:43,587
APPEL ENTRANT
119
00:07:44,838 --> 00:07:45,964
Est-ce J ?
120
00:07:46,256 --> 00:07:47,299
Comment le saviez-vous ?
121
00:07:47,382 --> 00:07:49,009
On dirait que tu m'attendais.
122
00:07:49,801 --> 00:07:54,181
Tu me manques toujours, je pense Ă toi et j'ai envie d'entendre ta voix.
123
00:07:54,264 --> 00:07:56,224
Bien sûr, j'attendais votre appel.
124
00:07:56,308 --> 00:07:57,767
J'ai besoin de toi Ă Macao.
125
00:08:00,228 --> 00:08:01,480
Si vous m'appelez, je viens.
126
00:08:01,563 --> 00:08:04,441
Réservez mon vol, et je m'envole immédiatement.
127
00:08:07,736 --> 00:08:09,488
Notre rendez-vous était prévu il y a 30 minutes.
128
00:08:09,571 --> 00:08:10,947
Pourquoi n'es-tu pas encore lĂ ?
129
00:08:11,031 --> 00:08:12,949
J commence enfin Ă bouger.
130
00:08:13,366 --> 00:08:15,452
Je fais demi-tour et je me dirige vers l'aéroport.
131
00:08:15,535 --> 00:08:16,912
Je t'appellerai après l'avoir vu.
132
00:08:19,998 --> 00:08:22,375
Pourquoi ? Est-ce Ă propos de J ?
133
00:08:23,752 --> 00:08:25,420
Il a mordu à l'hameçon.
134
00:08:32,802 --> 00:08:34,221
MACAO
135
00:08:35,764 --> 00:08:36,890
D'accord.
136
00:08:37,390 --> 00:08:39,392
J'y vais. On tente le tout pour le tout ou rien.
137
00:08:39,476 --> 00:08:41,186
Joueur. Allons-y.
138
00:08:41,978 --> 00:08:43,104
Allez.
139
00:08:46,274 --> 00:08:47,359
Attendez.
140
00:08:51,613 --> 00:08:52,614
Voyons.
141
00:08:54,199 --> 00:08:55,408
Trois. De quoi ai-je besoin ?
142
00:08:58,370 --> 00:08:59,746
Allons-y.
143
00:09:00,789 --> 00:09:01,873
Ça y est.
144
00:09:01,957 --> 00:09:04,209
Le vol pour Incheon décolle !
145
00:09:05,252 --> 00:09:07,045
Cinq ! Ce n'est pas mal.
146
00:09:07,128 --> 00:09:08,838
Ce n'est pas mal.
147
00:09:08,922 --> 00:09:10,215
Super.
148
00:09:10,298 --> 00:09:11,591
Viens chez Papa.
149
00:09:11,675 --> 00:09:14,219
Viens...
150
00:09:15,595 --> 00:09:16,596
Je suis condamné.
151
00:09:18,932 --> 00:09:20,392
Bon sang.
152
00:09:22,143 --> 00:09:23,186
Merde.
153
00:09:23,270 --> 00:09:26,314
Il semblerait que je doive marcher jusqu'à l'aéroport d'Incheon.
154
00:09:27,607 --> 00:09:28,608
Viens...
155
00:09:29,568 --> 00:09:30,652
Idiot.
156
00:09:31,111 --> 00:09:32,696
Mais qui diable est-ce ?
157
00:09:32,779 --> 00:09:33,780
C'est moi, espèce de petit con.
158
00:09:35,532 --> 00:09:36,575
Salut, patron.
159
00:09:46,543 --> 00:09:47,544
Mais
160
00:09:48,253 --> 00:09:49,629
Tu mènes une vie fastueuse.
161
00:09:50,213 --> 00:09:53,091
Pourquoi tu te balades avec du liquide comme ça ? C'est un peu pathétique.
162
00:09:53,174 --> 00:09:54,384
Vous n'en voulez pas ? Rendez-le.
163
00:09:54,467 --> 00:09:55,927
Mec, t'es froid.
164
00:09:56,011 --> 00:09:57,429
Tu es comme un New-Yorkais.
165
00:09:57,512 --> 00:09:58,805
Sérieusement.
166
00:10:04,603 --> 00:10:05,604
C'est une contrefaçon.
167
00:10:06,021 --> 00:10:07,022
Quoi?
168
00:10:07,731 --> 00:10:10,108
Pas question. J'ai le don de dénicher l'argent.
169
00:10:14,654 --> 00:10:15,655
Ça doit être vrai.
170
00:10:17,991 --> 00:10:20,619
Des marins chinois les ont jetés à Macao.
171
00:10:24,289 --> 00:10:26,541
Vous voulez dire que ça a été fabriqué en Corée ?
172
00:10:27,167 --> 00:10:30,629
Une seule personne en Corée est capable de produire des billets d'une telle qualité.
173
00:10:32,422 --> 00:10:33,423
OMS?
174
00:10:34,215 --> 00:10:37,344
Mon serveur secret, où je gère les fonds cachés de mes clients.
175
00:10:37,427 --> 00:10:38,803
a récemment été piraté.
176
00:10:39,554 --> 00:10:42,766
De tout cet argent facile que ces riches nous offrent, les gars
177
00:10:42,849 --> 00:10:44,142
ils ont tout ignoré
178
00:10:44,934 --> 00:10:47,020
et a ciblé l'argent d'une seule personne.
179
00:10:53,693 --> 00:10:55,153
Votre philosophie d'entreprise est
180
00:10:55,236 --> 00:10:58,323
que tu poignardes par derrière celui qui paie moins.
181
00:10:58,573 --> 00:11:00,450
Si un nouveau client paie plus cher, n'est-ce pas ?
182
00:11:02,786 --> 00:11:05,747
Pourquoi parle-t-on soudainement de ma philosophie ?
183
00:11:05,830 --> 00:11:07,207
Dis-moi la vérité
184
00:11:07,749 --> 00:11:09,793
et je vous paierai dix fois plus
185
00:11:10,585 --> 00:11:11,878
que votre client actuel.
186
00:11:13,421 --> 00:11:14,422
Dix fois ?
187
00:11:17,842 --> 00:11:19,678
- Quel est le montant des honoraires ? - Un milliard de wons.
188
00:11:19,761 --> 00:11:20,762
Un milliard ?
189
00:11:23,807 --> 00:11:24,808
Client.
190
00:11:24,891 --> 00:11:27,977
Si vous avez prévu de dîner ce soir
191
00:11:28,061 --> 00:11:29,396
Vous pourriez vouloir annuler.
192
00:11:30,397 --> 00:11:33,441
J'ai beaucoup de choses Ă vous expliquer.
193
00:11:36,277 --> 00:11:39,656
Soo-hyun, ton appât a si bien fonctionné qu'il a voulu venir en Corée.
194
00:11:39,739 --> 00:11:41,908
Un seul jour après notre rencontre.
195
00:11:41,991 --> 00:11:44,744
Tout s'est passé si vite
196
00:11:45,120 --> 00:11:47,497
que je ne pouvais mĂŞme pas appeler et que j'ai simplement pris l'avion.
197
00:11:48,331 --> 00:11:51,084
Oui, patron. J'arrive tout de suite.
198
00:11:52,085 --> 00:11:53,378
Je devrais raccrocher.
199
00:11:53,461 --> 00:11:54,838
Je te rappellerai.
200
00:12:00,427 --> 00:12:01,886
Que seules de bonnes choses vous arrivent, patron.
201
00:12:18,653 --> 00:12:20,321
- Va te faire foutre ! - Crève !
202
00:13:01,571 --> 00:13:03,281
Vous voyez le type en blanc ?
203
00:13:03,865 --> 00:13:05,325
Il tient un restaurant de poulet frit.
204
00:13:05,408 --> 00:13:07,535
Et celle en kaki.
205
00:13:07,827 --> 00:13:08,828
C'est le livreur.
206
00:13:09,662 --> 00:13:12,540
Ils ont travaillé ensemble pendant trois ans
207
00:13:12,624 --> 00:13:14,834
Et maintenant, ils font ces conneries ici.
208
00:13:16,252 --> 00:13:18,171
Et vous voyez cette vieille dame lĂ -bas ?
209
00:13:18,254 --> 00:13:19,339
Celui qui s'est évanoui.
210
00:13:19,422 --> 00:13:20,840
C'est la femme du propriétaire.
211
00:13:20,924 --> 00:13:22,258
C'est une vraie toxicomane.
212
00:13:27,555 --> 00:13:29,015
Combien leur versez-vous ?
213
00:13:29,557 --> 00:13:31,518
qu'ils se battent comme si leur vie en dépendait ?
214
00:13:31,601 --> 00:13:34,020
Il s'agit d'un match d'exhibition.
215
00:13:34,103 --> 00:13:35,563
Je ne les paie pas exactement.
216
00:13:35,647 --> 00:13:38,107
Les droits du gagnant sont annulés.
217
00:13:38,191 --> 00:13:40,860
En fonction de leur acharnement au combat, je réduis également le principal.
218
00:13:41,611 --> 00:13:43,071
Le propriétaire
219
00:13:43,571 --> 00:13:44,739
Il me doit 230 millions de wons.
220
00:13:45,114 --> 00:13:48,618
Le livreur me doit 120 millions de wons.
221
00:13:49,619 --> 00:13:53,206
Et ils n'ont pas payé d'intérêts depuis des mois. Crétins.
222
00:13:54,374 --> 00:13:57,877
Regardez ces gens ordinaires acculés.
223
00:13:58,127 --> 00:14:01,923
Pour avoir touché à mon argent. C'est une véritable guerre de survie.
224
00:14:05,301 --> 00:14:06,344
C'est joli, n'est-ce pas ?
225
00:14:06,427 --> 00:14:08,888
C'est provocateur. Parfait pour l'ère de la téléréalité.
226
00:14:09,347 --> 00:14:12,600
L'alcool et la nourriture ne suffisent plus Ă rivaliser.
227
00:14:13,601 --> 00:14:16,521
Vous mettez donc les conflits de débiteurs sur scène
228
00:14:16,938 --> 00:14:18,940
pour attirer plus de clients ?
229
00:14:20,608 --> 00:14:23,361
Vous utilisez des gens au bord du précipice.
230
00:14:23,903 --> 00:14:25,196
Tu es vraiment Ă part.
231
00:14:41,254 --> 00:14:42,630
Bien joué.
232
00:14:48,011 --> 00:14:52,015
Que faire maintenant ?
233
00:14:54,100 --> 00:14:55,810
Mon Dieu !
234
00:14:58,021 --> 00:14:59,022
Que dois-je faire?
235
00:15:00,857 --> 00:15:02,609
— À propos de quoi ? — Tu sais te battre ?
236
00:15:04,652 --> 00:15:06,738
Vous voulez les combattre, verser du sang
237
00:15:07,238 --> 00:15:08,364
et me rembourser ?
238
00:15:11,367 --> 00:15:12,368
Qu'en dites-vous ?
239
00:15:26,549 --> 00:15:29,719
Vous m'avez donc convoqué de Macao pour me demander cela ?
240
00:15:37,560 --> 00:15:38,561
Maudit sois-tu.
241
00:15:41,022 --> 00:15:43,066
Vous avez changé de secteur d'activité.
242
00:15:44,817 --> 00:15:45,985
Il y a environ deux ans, n'est-ce pas ?
243
00:15:47,695 --> 00:15:49,280
C'est impressionnant.
244
00:15:49,781 --> 00:15:51,032
En seulement deux ans
245
00:15:51,783 --> 00:15:54,118
Vous ĂŞtes devenu le meilleur du secteur.
246
00:15:55,370 --> 00:15:57,497
Sérieusement. C'est énorme.
247
00:15:58,623 --> 00:15:59,666
Avez-vous dĂ©jĂ
248
00:16:00,917 --> 00:16:02,085
Vous avez tout gâché là -bas ?
249
00:16:04,087 --> 00:16:05,088
Non, n'est-ce pas ?
250
00:16:06,673 --> 00:16:08,007
Avez-vous déjà créé ces personnes
251
00:16:09,092 --> 00:16:10,468
perdre de l'argent ?
252
00:16:13,346 --> 00:16:14,764
Non.
253
00:16:17,642 --> 00:16:19,477
Pourquoi fallait-il que ce soit moi ?
254
00:16:20,353 --> 00:16:21,354
Pourquoi?
255
00:16:22,689 --> 00:16:26,943
Pourquoi est-ce moi qui subis la perte, espèce de connard !
256
00:16:27,402 --> 00:16:29,195
VoilĂ ma question pour vous.
257
00:16:32,949 --> 00:16:33,950
Une erreur ?
258
00:16:34,283 --> 00:16:35,785
Bien sûr, les erreurs arrivent.
259
00:16:35,868 --> 00:16:37,203
Ă€ quelques reprises... Non.
260
00:16:37,662 --> 00:16:41,082
Tu peux te tromper des dizaines de fois, ça ne me fera ni chaud ni froid.
261
00:16:41,165 --> 00:16:43,001
Mais la seule chose
262
00:16:44,002 --> 00:16:47,755
Je ne tolère pas de perdre mon argent !
263
00:16:47,839 --> 00:16:49,173
C'était 30 milliards de wons !
264
00:17:01,561 --> 00:17:02,562
Venez ici.
265
00:17:02,645 --> 00:17:04,439
Viens.
266
00:17:09,652 --> 00:17:11,738
Je vais effacer toute trace de votre directeur.
267
00:17:12,613 --> 00:17:13,614
Et si on jouait Ă un autre jeu ?
268
00:17:13,698 --> 00:17:14,741
Oui Monsieur.
269
00:17:26,461 --> 00:17:28,755
Monsieur Choi, entrez sur le ring.
270
00:17:31,924 --> 00:17:33,217
Regardez ça.
271
00:17:37,096 --> 00:17:39,974
Qu'essayez-vous de faire maintenant ?
272
00:17:40,475 --> 00:17:42,810
Qu'est-ce que ça fait d'être mis dans le même sac que ces gens-là ?
273
00:17:43,936 --> 00:17:46,022
C'est embarrassant, n'est-ce pas ?
274
00:17:46,898 --> 00:17:49,275
Avant que tu ne sois encore plus humilié(e)
275
00:17:49,692 --> 00:17:51,402
compenser l'argent
276
00:17:52,361 --> 00:17:54,655
que tu as perdu. Compris ?
277
00:18:03,706 --> 00:18:04,707
Allez.
278
00:18:06,876 --> 00:18:10,838
Tout ce cirque minable pour une misérable somme de 30 milliards de wons ?
279
00:18:12,090 --> 00:18:13,716
Chef Jang Joong-hyuk.
280
00:18:14,634 --> 00:18:18,012
Êtes-vous fauché ou n'avez-vous aucun orgueil ?
281
00:18:18,721 --> 00:18:19,972
C'est tellement pathétique.
282
00:18:23,017 --> 00:18:24,143
Allons-y
283
00:18:24,936 --> 00:18:27,063
Essayez de rester élégant.
284
00:18:27,355 --> 00:18:28,356
HĂ©!
285
00:18:28,773 --> 00:18:29,899
Qu'est-ce que vous venez de dire ?
286
00:18:31,275 --> 00:18:34,028
« Classe » ? Ce connard. T'es complètement fou ?
287
00:18:34,112 --> 00:18:35,988
Pour qui te prends-tu ?
288
00:18:36,072 --> 00:18:37,240
Quel crétin !
289
00:18:37,323 --> 00:18:38,449
HĂ©.
290
00:18:39,283 --> 00:18:40,910
Salaud fou.
291
00:18:42,328 --> 00:18:44,205
Je devrais juste...
292
00:18:44,497 --> 00:18:46,999
Peut-ĂŞtre pouvez-vous dire
293
00:18:47,625 --> 00:18:49,544
que cela représente la somme dérisoire de 30 milliards de wons
294
00:18:49,627 --> 00:18:52,755
parce que tous vos clients sont des milliardaires du monde entier
295
00:18:52,839 --> 00:18:54,549
mais mes 30 milliards ?
296
00:18:55,341 --> 00:18:58,427
Je l'ai mérité en faisant des choses dégoûtantes, en risquant ma vie.
297
00:18:58,511 --> 00:19:01,013
C'est tout ce que j'ai, espèce d'enfoiré.
298
00:19:01,097 --> 00:19:02,181
Vous comprenez ça ?
299
00:19:09,188 --> 00:19:10,773
Le monde est vaste
300
00:19:11,899 --> 00:19:14,110
Et il y a beaucoup d'argent à détourner.
301
00:19:15,736 --> 00:19:17,280
Si vous utilisez votre cerveau, bien sûr.
302
00:19:18,489 --> 00:19:20,783
Jetez-y un œil et décidez
303
00:19:21,200 --> 00:19:23,744
Me tuer ou jouer avec moi.
304
00:19:32,170 --> 00:19:33,462
Nous partageons les bénéfices 6-4.
305
00:19:34,088 --> 00:19:36,299
Tu en as six, et j'en prends quatre.
306
00:19:36,382 --> 00:19:40,136
J'ajoute des intérêts aux 30 milliards que j'ai perdus.
307
00:19:45,057 --> 00:19:47,226
Je m'ennuyais tellement que j'étais sur le point de déprimer.
308
00:19:47,310 --> 00:19:48,603
mais un simple coup d'œil me le dit.
309
00:19:48,686 --> 00:19:50,146
Ça va être palpitant.
310
00:19:50,229 --> 00:19:51,731
Tu crois vraiment pouvoir y arriver ?
311
00:19:54,817 --> 00:19:59,447
Je suis sûr que vous avez entendu les rumeurs selon lesquelles je n'ai jamais échoué.
312
00:20:00,615 --> 00:20:02,825
en tant qu'architecte.
313
00:20:04,410 --> 00:20:07,121
Une proposition commerciale comme celle-ci est empreinte d'imagination.
314
00:20:11,751 --> 00:20:14,629
Présentez-moi ce projet en vidéo.
315
00:20:14,712 --> 00:20:16,756
Je déciderai après l'avoir vu.
316
00:20:17,965 --> 00:20:20,801
Vous ĂŞtes incroyablement difficile.
317
00:20:20,885 --> 00:20:23,846
Très bien. Mieux vaut prévenir que guérir.
318
00:20:27,808 --> 00:20:31,479
J a donc de nouveau fait appel Ă Joong-hyuk, comme il y a cinq ans.
319
00:20:31,562 --> 00:20:34,440
Il serait parti Ă votre recherche, vous, le technicien.
320
00:20:37,026 --> 00:20:39,820
Qu'a-t-il dit pour vous inciter à prendre des notes aussi détaillées ?
321
00:20:41,280 --> 00:20:42,531
Quel était le plan de distribution ?
322
00:20:46,869 --> 00:20:47,870
Quoi?
323
00:20:48,704 --> 00:20:51,999
Pourquoi es-tu redevenu silencieux tout Ă coup ?
324
00:20:58,798 --> 00:21:00,508
J'ai survécu de justesse.
325
00:21:01,175 --> 00:21:04,220
Je suis épuisé(e), alors laissez-moi dormir quelques heures.
326
00:21:11,978 --> 00:21:14,605
Le monde ne va pas s'arrĂŞter de tourner si nous attendons quelques heures.
327
00:21:14,689 --> 00:21:15,815
Commençons par nous reposer un peu.
328
00:21:20,611 --> 00:21:22,154
Vous l'avez entendue, n'est-ce pas ?
329
00:21:24,573 --> 00:21:26,367
Vous avez tous entendu Soo-hyun, n'est-ce pas ?
330
00:21:26,450 --> 00:21:29,370
- Bon sang. - Trouvez l'emplacement exact
331
00:21:29,453 --> 00:21:30,830
de cette arène de combats illégale.
332
00:21:31,080 --> 00:21:33,082
Je veux le voir de mes propres yeux.
333
00:21:46,721 --> 00:21:48,139
Encore une fois, vous agissez sans me consulter.
334
00:21:48,222 --> 00:21:50,016
Signalez-le-moi en premier !
335
00:21:51,100 --> 00:21:52,727
Ensuite, vous pouvez commander l'équipe.
336
00:21:52,810 --> 00:21:53,853
Compris?
337
00:21:53,936 --> 00:21:55,980
Peut-on faire simple ?
338
00:21:57,565 --> 00:21:58,566
Ne me le dites pas
339
00:21:59,317 --> 00:22:00,776
Tu la crois vraiment ?
340
00:22:00,860 --> 00:22:02,778
C'est pourquoi je vais le confirmer.
341
00:22:03,029 --> 00:22:05,573
Dans l'arène de combats illégaux dont elle a parlé.
342
00:22:05,906 --> 00:22:08,909
Essayez de faire travailler votre cerveau de temps en temps.
343
00:22:08,993 --> 00:22:11,120
Je n'irais pas si je la croyais.
344
00:22:21,339 --> 00:22:23,591
Ils ouvrent deux fois par semaine
345
00:22:23,674 --> 00:22:25,384
Et il y a un combat ce soir.
346
00:22:25,468 --> 00:22:27,678
— Ça fait plus de cinq ans que c'est ouvert. — Quoi ?
347
00:22:27,970 --> 00:22:30,264
On y annonce des transferts de paris de centaines de millions de wons en une seule journée.
348
00:22:31,474 --> 00:22:34,060
Vous êtes en train de me dire que le commissariat local n'a jamais rien arrêté ?
349
00:22:34,143 --> 00:22:35,436
Un réseau de jeux illégaux d'une telle ampleur ?
350
00:22:36,020 --> 00:22:37,021
HĂ©.
351
00:22:37,813 --> 00:22:39,482
Nous sommes Ă 30 minutes.
352
00:22:39,565 --> 00:22:41,359
Faites bouger la brigade des crimes majeurs d'Incheon.
353
00:22:42,318 --> 00:22:44,028
- Appuyez dessus. - Oui.
354
00:23:28,656 --> 00:23:29,782
Donnez-m'en encore.
355
00:23:29,865 --> 00:23:31,992
Oui, donnez-lui.
356
00:23:39,291 --> 00:23:41,669
Ces ordures ! Qu'on les dégage !
357
00:23:42,378 --> 00:23:43,504
Hé, réveille-toi.
358
00:23:43,587 --> 00:23:45,005
— Hé ! — Reprends-toi !
359
00:23:45,089 --> 00:23:46,507
- Bouge, espèce d'enfoiré. - Hé.
360
00:23:46,590 --> 00:23:48,467
- Gamin. - Oh lĂ lĂ .
361
00:23:52,596 --> 00:23:53,639
Sérieusement.
362
00:23:53,722 --> 00:23:54,932
- Très bien ! - Encaissez-moi.
363
00:24:08,529 --> 00:24:10,114
Rentre chez toi, espèce d'enfoiré.
364
00:24:11,115 --> 00:24:12,950
Espèce d'ordure.
365
00:24:13,033 --> 00:24:14,285
Aller se faire cuire un œuf.
366
00:25:29,443 --> 00:25:30,569
Ce connard.
367
00:25:30,653 --> 00:25:31,654
YEOM CHEOL-JU
368
00:25:32,780 --> 00:25:33,822
Quoi?
369
00:25:34,073 --> 00:25:35,491
Tu as déjà dépensé tout l'argent ?
370
00:25:35,824 --> 00:25:36,825
Le NIS est passé à l'action.
371
00:25:36,909 --> 00:25:38,953
L'unité des crimes majeurs d'Incheon est en route pour nous perquisitionner.
372
00:25:39,036 --> 00:25:41,622
UNITÉ DES CRIMES VIOLENTS DU COMMISSARIAT DE POLICE DE JUNG-GU, INCHEON, YEOM CHEOL-JU
373
00:25:41,705 --> 00:25:42,706
Le NIS ?
374
00:25:44,959 --> 00:25:45,960
D'accord.
375
00:25:46,961 --> 00:25:49,004
Le NIS ? Quelle malchance !
376
00:25:49,755 --> 00:25:50,756
GRAND PATRON
377
00:26:15,197 --> 00:26:16,991
- Viens ici. - Idiot.
378
00:26:17,074 --> 00:26:18,075
Gros con.
379
00:26:18,659 --> 00:26:19,743
Viens ici.
380
00:26:26,750 --> 00:26:28,085
Chienne.
381
00:26:29,878 --> 00:26:31,422
HĂ©!
382
00:26:32,965 --> 00:26:34,216
Zut !
383
00:26:34,883 --> 00:26:36,969
Je n'ai même pas encore récupéré ce que j'ai perdu.
384
00:26:40,681 --> 00:26:41,682
Inspecteur Yeom.
385
00:26:44,268 --> 00:26:46,770
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps ? J'attends depuis une éternité !
386
00:26:47,062 --> 00:26:48,439
Vous ĂŞtes venu seul ?
387
00:26:50,149 --> 00:26:51,859
J'ai reçu l'appel alors que j'étais de service.
388
00:26:52,276 --> 00:26:54,737
Nous avons également reçu un appel urgent pendant que nous dormions.
389
00:26:54,820 --> 00:26:55,821
Nous sommes à peine réveillés en ce moment.
390
00:26:56,238 --> 00:26:57,656
Dépêche-toi!
391
00:26:59,908 --> 00:27:01,910
Ouvre les yeux. Réveille-toi.
392
00:27:02,244 --> 00:27:03,579
Allons-y.
393
00:27:06,123 --> 00:27:07,291
Police!
394
00:27:07,374 --> 00:27:08,542
Quoi?
395
00:27:09,251 --> 00:27:11,295
— Montez. Dépêchez-vous. — Que se passe-t-il ?
396
00:27:17,760 --> 00:27:19,011
C'est la police !
397
00:27:20,137 --> 00:27:21,639
Geler!
398
00:27:29,438 --> 00:27:30,564
Attention.
399
00:27:31,440 --> 00:27:33,150
Merde. Ne bougez pas !
400
00:27:34,693 --> 00:27:36,403
Nous sommes la police, d'accord ?
401
00:27:37,446 --> 00:27:39,365
- Silence ! - Pour qui te prends-tu ?
402
00:27:39,448 --> 00:27:42,201
Mettez vos mains sur votre tĂŞte et asseyez-vous.
403
00:27:42,284 --> 00:27:43,661
Assieds-toi, espèce de connard !
404
00:27:44,995 --> 00:27:46,205
Nous n'avons rien Ă perdre !
405
00:27:46,288 --> 00:27:47,915
Cassons tout et sortons !
406
00:27:49,708 --> 00:27:51,251
Attendez.
407
00:27:55,422 --> 00:27:56,465
Pousser!
408
00:28:03,722 --> 00:28:05,557
Veuillez venir chercher.
409
00:28:08,477 --> 00:28:09,645
Pourquoi ne répondez-vous pas...
410
00:28:11,188 --> 00:28:12,398
Putain de merde ?
411
00:28:25,744 --> 00:28:27,037
Oh merde.
412
00:28:34,211 --> 00:28:35,754
Chef!
413
00:28:54,648 --> 00:28:55,983
Cette salope est Ă moi.
414
00:28:58,819 --> 00:29:00,904
Si vous la prenez, je lui trancherai la gorge.
415
00:29:00,988 --> 00:29:03,198
et te tuer aussi.
416
00:29:04,158 --> 00:29:05,200
Espèce de petit voyou !
417
00:29:09,121 --> 00:29:10,539
Je viens de Busan.
418
00:29:10,956 --> 00:29:12,040
Vous ĂŞtes aussi de Busan ?
419
00:29:12,124 --> 00:29:14,042
Où vous ai-je déjà vu ?
420
00:29:14,126 --> 00:29:15,544
De quel quartier ĂŞtes-vous originaire ?
421
00:29:15,627 --> 00:29:18,130
Saha-gu ? Suyeong-gu ?
422
00:29:18,213 --> 00:29:20,132
- Yeongdo ? - ArrĂŞte tes conneries.
423
00:29:20,466 --> 00:29:22,009
Je t'avais dit de ne pas t'approcher.
424
00:29:22,092 --> 00:29:24,136
Espèce d'enfoiré.
425
00:29:24,636 --> 00:29:25,721
Si tu comptes te défoncer
426
00:29:25,804 --> 00:29:27,389
Dépensez de l'argent et prenez les choses chères.
427
00:29:27,473 --> 00:29:29,683
Ferme ta gueule, espèce de salope.
428
00:29:31,477 --> 00:29:33,020
Personne ne peut me l'enlever.
429
00:29:33,395 --> 00:29:35,481
Elle est Ă moi.
430
00:29:42,863 --> 00:29:45,407
Très bien. Tant pis. Elle est à toi.
431
00:29:45,491 --> 00:29:46,784
Je ne la veux pas non plus.
432
00:29:47,284 --> 00:29:48,911
Allez-y. Emmenez-la.
433
00:29:49,995 --> 00:29:51,580
Prends-la, espèce de connard !
434
00:29:52,790 --> 00:29:53,791
Ça va ? Tu saignes.
435
00:29:53,874 --> 00:29:55,250
Zut !
436
00:29:56,418 --> 00:29:57,586
Ça fait mal.
437
00:30:02,382 --> 00:30:03,383
Lâcher.
438
00:30:04,927 --> 00:30:06,011
Rangez le couteau.
439
00:30:07,429 --> 00:30:10,098
Ce fils de pute.
440
00:30:10,182 --> 00:30:12,351
Vous savez quelle est la devise de ma famille ?
441
00:30:12,851 --> 00:30:14,436
C'est « fais attention à tes arrières ».
442
00:30:14,520 --> 00:30:15,604
«Toujours faire attention à ses arrières.»
443
00:30:15,687 --> 00:30:17,773
Je sais que je n'ai jamais écouté mon père
444
00:30:17,856 --> 00:30:19,983
Mais pensez-vous vraiment
445
00:30:20,067 --> 00:30:21,735
Je ne tournerais jamais le dos
446
00:30:22,361 --> 00:30:23,612
sur des déchets comme toi ?
447
00:30:23,695 --> 00:30:25,989
Ça fait vraiment mal.
448
00:30:28,700 --> 00:30:30,410
Putain, ce salaud.
449
00:30:32,162 --> 00:30:33,372
Avez-vous perdu la raison ?
450
00:30:41,839 --> 00:30:42,840
Se déplacer.
451
00:30:46,385 --> 00:30:47,636
Que fais-tu?
452
00:30:48,345 --> 00:30:50,222
Comment devrais-je...
453
00:30:50,305 --> 00:30:51,390
Chef.
454
00:30:51,807 --> 00:30:53,141
Vous n'allez pas tirer, n'est-ce pas ?
455
00:31:01,984 --> 00:31:02,985
Qu'est-ce que c'est ça?
456
00:31:04,111 --> 00:31:05,737
Très bien. Dégagez !
457
00:31:19,793 --> 00:31:20,794
Merde.
458
00:31:23,422 --> 00:31:24,798
Ce qui s'est passé?
459
00:31:30,304 --> 00:31:31,555
Putain.
460
00:31:40,230 --> 00:31:41,940
Où dois-je tirer pour que ça fasse vraiment mal ?
461
00:31:42,816 --> 00:31:44,359
Chef.
462
00:31:44,443 --> 00:31:47,070
Ça va mal tourner. Lâchez prise !
463
00:31:47,571 --> 00:31:48,572
Toi.
464
00:31:48,989 --> 00:31:50,574
Ă€ moins que vous ne vouliez un trou dans la tĂŞte
465
00:31:51,241 --> 00:31:52,868
Ferme ta bouche et reste tranquille.
466
00:32:01,877 --> 00:32:03,921
Ă€ vous de choisir. Cheville gauche
467
00:32:05,213 --> 00:32:06,715
ou la cheville droite.
468
00:32:07,549 --> 00:32:09,509
Lequel vous est le moins nécessaire ?
469
00:32:11,136 --> 00:32:13,138
— Pitié, épargnez-moi. — Je vais compter jusqu'à trois.
470
00:32:14,389 --> 00:32:15,474
- Trois. - ArrĂŞtez.
471
00:32:15,557 --> 00:32:17,225
Arrête, espèce d'enfoiré !
472
00:32:17,309 --> 00:32:19,853
- Deux. - Veuillez m'excuser.
473
00:32:20,354 --> 00:32:22,814
Je ferai tout ce que vous me direz.
474
00:32:23,732 --> 00:32:25,525
- Un. - Gauche.
475
00:32:25,609 --> 00:32:26,610
Pied gauche !
476
00:32:29,613 --> 00:32:31,156
Vous avez de la chance.
477
00:32:34,534 --> 00:32:35,535
N'ĂŞtes-vous pas reconnaissant ?
478
00:32:37,537 --> 00:32:38,789
Merci, monsieur.
479
00:32:39,206 --> 00:32:41,625
- Merci beaucoup. - Vous exprimez votre gratitude
480
00:32:42,125 --> 00:32:45,212
Par les actes, pas par les mots, espèce d'enfoiré.
481
00:32:50,842 --> 00:32:52,094
C'est ça, votre salon ?
482
00:32:53,053 --> 00:32:54,554
Cet idiot.
483
00:32:56,556 --> 00:32:59,685
Cela va poser problème.
484
00:33:06,066 --> 00:33:07,985
Regardez-vous.
485
00:33:08,610 --> 00:33:09,695
Des blessés ?
486
00:33:09,778 --> 00:33:11,655
On nous a appelés d'un coup.
487
00:33:11,738 --> 00:33:13,365
Nos hommes n'étaient donc pas en pleine forme.
488
00:33:14,157 --> 00:33:15,742
Impressionnant !
489
00:33:15,826 --> 00:33:18,036
Oh, mince alors !
490
00:33:18,120 --> 00:33:20,622
Découvrez exactement qui est le propriétaire de cet endroit.
491
00:33:20,706 --> 00:33:22,958
— Oui monsieur. — Récupérez tous les flux de surveillance.
492
00:33:23,041 --> 00:33:25,836
Retrouvez les parieurs qui ont fui, les combattants qui se sont battus.
493
00:33:25,919 --> 00:33:28,130
et chaque membre du personnel impliqué. Enquêtez sur chaque personne sans exception.
494
00:33:28,213 --> 00:33:30,465
Cela relève de la juridiction du commissariat local.
495
00:33:30,549 --> 00:33:32,259
Vous devrez lui parler.
496
00:33:32,342 --> 00:33:33,552
Inspecteur Yeom.
497
00:33:39,224 --> 00:33:40,267
Comment avez-vous su qu'il fallait venir ici ?
498
00:33:44,563 --> 00:33:46,023
Je vous demande comment vous le saviez.
499
00:33:46,106 --> 00:33:48,608
Nous avons reçu un appel à notre commissariat.
500
00:33:48,942 --> 00:33:50,777
De qui ? De nous ?
501
00:33:51,445 --> 00:33:52,529
Mais nous n'avons jamais appelé.
502
00:33:58,910 --> 00:34:01,204
Vous me soupçonnez ou quoi ?
503
00:34:01,288 --> 00:34:02,539
Je suis venu parce que j'ai reçu un appel.
504
00:34:02,622 --> 00:34:03,999
Je ne fais que dire la vérité.
505
00:34:04,082 --> 00:34:05,876
Qu'est-ce qui te prend avec ce regard ?
506
00:34:05,959 --> 00:34:07,919
Pourquoi me traitez-vous comme si j'étais un criminel ?
507
00:34:08,003 --> 00:34:11,131
Quelqu'un d'autre au NIS a dû nous appeler pour nous prévenir.
508
00:34:11,923 --> 00:34:13,383
Cela ne s'est jamais produit.
509
00:34:15,635 --> 00:34:16,803
Allez.
510
00:34:17,345 --> 00:34:20,474
Tu n'as pas besoin de t'énerver autant, tu sais.
511
00:34:21,516 --> 00:34:23,769
Ce n'est pas si important. Passons Ă autre chose.
512
00:34:24,561 --> 00:34:26,688
Cela ne fonctionnera pas. Nous allons vérifier les images nous-mêmes.
513
00:34:26,772 --> 00:34:27,773
Oui Monsieur.
514
00:34:28,607 --> 00:34:30,442
Nous enverrons nos agents au commissariat de police de Jung-gu demain.
515
00:34:30,525 --> 00:34:31,943
Sécurisez donc toutes les images.
516
00:34:32,569 --> 00:34:33,945
Mais vous êtes tous occupés.
517
00:34:34,446 --> 00:34:36,031
Nous l'examinerons Ă notre station.
518
00:34:36,114 --> 00:34:37,991
Non, nous le ferons nous-mĂŞmes.
519
00:34:38,075 --> 00:34:39,743
D'accord.
520
00:34:41,620 --> 00:34:43,163
Il est temps de rentrer Ă la maison
521
00:34:43,246 --> 00:34:45,832
Rentrez chez vous, lavez-vous les pieds et allez vous coucher.
522
00:34:45,916 --> 00:34:47,042
Pour conclure.
523
00:34:47,667 --> 00:34:48,960
Tout le monde rentre Ă la maison.
524
00:34:55,926 --> 00:34:57,219
Pourquoi restez-vous ici ?
525
00:34:59,012 --> 00:35:00,347
Ah oui.
526
00:35:02,849 --> 00:35:04,768
Je suis foutu.
527
00:35:09,356 --> 00:35:11,900
Jang Joong-hyuk est celui qui est détenu le plus longtemps au commissariat de police de Jung-gu.
528
00:35:12,317 --> 00:35:14,027
À en juger par la façon dont ce détective tremblait
529
00:35:14,111 --> 00:35:15,695
Cet endroit est sans aucun doute une opération de Joong-hyuk.
530
00:35:15,779 --> 00:35:18,198
Et la déclaration de Soo-hyun concernant la collaboration de J avec lui
531
00:35:18,281 --> 00:35:19,699
Cela paraît plus crédible maintenant.
532
00:35:19,783 --> 00:35:22,244
Effectuez une nouvelle recherche et voyez si vous trouvez autre chose.
533
00:35:22,661 --> 00:35:24,412
Regardez ça.
534
00:35:28,583 --> 00:35:29,584
Bon sang.
535
00:35:31,920 --> 00:35:33,171
Pourquoi fais-tu ça ?
536
00:35:33,588 --> 00:35:35,257
Je ne l'ai pas fait.
537
00:35:35,340 --> 00:35:37,217
Ce qui importe, ce n'est pas de savoir qui a causé le problème.
538
00:35:37,300 --> 00:35:39,678
cette situation merdique.
539
00:35:40,053 --> 00:35:42,013
Ce qui compte, c'est
540
00:35:42,097 --> 00:35:44,975
comment je m'en sors.
541
00:35:45,058 --> 00:35:46,059
Bien.
542
00:35:46,726 --> 00:35:47,769
Tu ne l'as pas fait.
543
00:35:48,353 --> 00:35:51,690
Cette fille ? Imaginons que votre ami l'ait tuée.
544
00:35:51,773 --> 00:35:54,442
Vous ĂŞtes venus ici tous les deux pour voler de l'alcool, d'accord ?
545
00:35:54,526 --> 00:35:58,572
Et je n'étais pas là avec cette fille depuis le début.
546
00:35:59,239 --> 00:36:01,867
Vous devez en témoigner. Compris ?
547
00:36:03,535 --> 00:36:05,453
Putain de salaud.
548
00:36:13,086 --> 00:36:15,255
Tais-toi. Tu parles trop fort.
549
00:36:15,338 --> 00:36:18,216
Je n'arrive pas Ă me concentrer avec tout ce bruit.
550
00:36:18,300 --> 00:36:19,801
Restez immobile.
551
00:36:19,885 --> 00:36:21,011
Bon sang.
552
00:36:21,469 --> 00:36:22,470
Maintenant...
553
00:36:27,434 --> 00:36:29,394
Joong-ki, ramène la drogue. Ramène ce qui reste.
554
00:36:33,190 --> 00:36:34,191
Apportez-le.
555
00:36:36,443 --> 00:36:37,777
— Regarde-moi. — Oui.
556
00:36:41,823 --> 00:36:42,824
Tenez, prenez-le.
557
00:36:44,451 --> 00:36:45,452
Ici.
558
00:36:47,871 --> 00:36:48,872
Buvez de l'eau.
559
00:36:54,502 --> 00:36:55,587
HĂ©.
560
00:36:56,087 --> 00:36:57,464
Ça a fait très mal ?
561
00:36:57,547 --> 00:36:58,882
Cela vous fera du bien.
562
00:36:59,382 --> 00:37:01,176
Ouvre la bouche.
563
00:37:01,259 --> 00:37:02,802
Ouvre-le. Tout va bien.
564
00:37:02,886 --> 00:37:04,054
Ouvrir.
565
00:37:04,763 --> 00:37:05,889
Prenez-le.
566
00:37:09,643 --> 00:37:10,685
Avaler.
567
00:37:21,571 --> 00:37:22,572
Comment c'est?
568
00:37:25,200 --> 00:37:26,243
Mieux?
569
00:37:26,534 --> 00:37:28,662
Ça fait moins mal, n'est-ce pas ?
570
00:38:44,821 --> 00:38:47,615
N'es-tu pas reconnaissant d'ĂŞtre le seul encore en vie ?
571
00:38:49,117 --> 00:38:52,704
Ne remerciez pas Dieu pour ça.
572
00:38:53,079 --> 00:38:54,414
Remerciez-moi.
573
00:38:55,874 --> 00:38:57,709
Et gardez cette gratitude
574
00:38:58,626 --> 00:38:59,711
dans ton cœur
575
00:39:00,378 --> 00:39:03,340
pendant que vous passez le reste de votre vie en prison.
576
00:39:04,049 --> 00:39:05,550
Si vous envisagez mĂŞme de retourner en rampant
577
00:39:06,176 --> 00:39:07,594
Tu finiras mort comme lui.
578
00:39:07,927 --> 00:39:08,928
D'accord?
579
00:39:09,471 --> 00:39:10,513
Bien.
580
00:39:37,374 --> 00:39:38,708
Patron, voici votre téléphone.
581
00:39:42,754 --> 00:39:44,381
Nettoyez cet endroit
582
00:39:46,174 --> 00:39:47,300
Appelez ensuite la police.
583
00:39:47,842 --> 00:39:49,052
Ah oui.
584
00:39:49,844 --> 00:39:52,347
Le NIS a fait une descente dans notre tripot. Ces salauds !
585
00:39:52,931 --> 00:39:54,015
Quand?
586
00:39:54,099 --> 00:39:55,725
Ă€ l'instant. Ces salauds.
587
00:39:55,809 --> 00:39:56,935
Pourquoi me le dites-vous maintenant ?
588
00:39:58,019 --> 00:40:00,313
Espèce de bon à rien.
589
00:40:00,397 --> 00:40:01,398
Bon sang.
590
00:40:16,746 --> 00:40:17,747
Geler!
591
00:41:40,205 --> 00:41:43,208
Sous-titres de Ho Young Yun42743