All language subtitles for Villains (2025) - [1x03] - The Bait Reconstructing the Case - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,778 --> 00:00:31,697 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE ŒUVRE SONT FICTIFS. 2 00:00:42,249 --> 00:00:43,375 Très bien, on veut entendre votre version. 3 00:00:44,001 --> 00:00:46,086 Comment as-tu commencé à créer ces supernotes ? 4 00:00:53,177 --> 00:00:55,429 ÉPISODE 3 : L'APPÂT ; LA RECONSTRUCTION DE L'AFFAIRE 5 00:00:55,512 --> 00:00:58,974 IL Y A 4 MOIS 6 00:01:03,812 --> 00:01:05,022 Regardez ça. 7 00:01:08,901 --> 00:01:10,611 Voici. 8 00:01:30,422 --> 00:01:31,673 Mon Dieu ! 9 00:01:31,757 --> 00:01:33,759 Le temps finit par rattraper tout le monde. 10 00:01:34,384 --> 00:01:36,512 La plupart des changeurs de monnaie du marché noir à Namdaemun 11 00:01:36,595 --> 00:01:38,138 sont partis maintenant. 12 00:01:38,972 --> 00:01:41,350 On dit que l'argent liquide va bientôt disparaître. 13 00:01:41,433 --> 00:01:45,521 Il ne reste plus que deux artistes capables de fabriquer des contrefaçons. 14 00:01:45,604 --> 00:01:47,397 et les exporter à l'étranger. 15 00:01:47,689 --> 00:01:50,901 Il y a un autre cinglé qui fait ça à part moi ? Qui ? 16 00:01:50,984 --> 00:01:53,028 Qui d'autre ? 17 00:01:56,907 --> 00:01:58,242 Vous ne savez vraiment pas ? 18 00:02:00,577 --> 00:02:01,578 Vous voulez dire Yeon ? 19 00:02:02,246 --> 00:02:03,247 Oui. 20 00:02:04,164 --> 00:02:06,500 Depuis quand change-t-elle de l'argent ici ? 21 00:02:06,583 --> 00:02:09,336 Cela fait environ six mois. 22 00:02:11,046 --> 00:02:13,715 Cette petite peste. Je vais la tuer. 23 00:02:16,718 --> 00:02:18,053 Tante, je suis là. 24 00:02:22,599 --> 00:02:25,602 La demande a baissé ces derniers temps, donc le prix a chuté. 25 00:02:26,353 --> 00:02:28,272 Faisons une commission de 10 %. S'il vous plaît ? 26 00:02:29,606 --> 00:02:31,984 Ton mascara a coulé. 27 00:02:32,067 --> 00:02:34,027 De quoi parlez-vous ? C'est étanche. 28 00:02:34,361 --> 00:02:36,530 Ton mascara a coulé. 29 00:02:37,614 --> 00:02:38,907 Non, ce n'est pas le cas... 30 00:02:52,129 --> 00:02:54,715 Impossible que vous les ayez imprimés vous-même. 31 00:02:55,340 --> 00:02:56,383 Où les avez-vous trouvés ? 32 00:03:00,095 --> 00:03:01,263 Il y a cinq ans 33 00:03:01,889 --> 00:03:03,515 Je les ai trouvés en triant les affaires de papa. 34 00:03:06,810 --> 00:03:08,520 Pourquoi les poussez-vous vers le continent ? 35 00:03:09,771 --> 00:03:11,315 — Pour me venger. — Quoi ? 36 00:03:11,982 --> 00:03:15,527 Je planifie de venger mon père depuis cinq ans. 37 00:03:15,611 --> 00:03:17,070 Et je le mets en pratique dès maintenant. 38 00:03:17,154 --> 00:03:19,072 Comment comptes-tu te venger ? 39 00:03:19,156 --> 00:03:20,157 Il y a huit ans 40 00:03:20,490 --> 00:03:22,576 J vous a contacté à cause des faux billets. 41 00:03:22,910 --> 00:03:24,203 Vous vous êtes répandus en Chine. 42 00:03:25,078 --> 00:03:26,371 Je vais en profiter. 43 00:03:28,498 --> 00:03:30,626 Vous croyez qu'un type qui refuse même de mordre à l'hameçon pour des dollars de Hong Kong est un bon à rien ? 44 00:03:31,043 --> 00:03:33,003 Vont-ils mordre à l'hameçon du yuan chinois ? 45 00:03:33,921 --> 00:03:34,922 Dollars de Hong Kong ? 46 00:03:36,089 --> 00:03:37,382 En fait 47 00:03:37,758 --> 00:03:40,385 J'ai fait circuler des dollars de Hong Kong à Macao. 48 00:03:40,469 --> 00:03:41,720 et ce, pour la même raison depuis un an. 49 00:03:42,471 --> 00:03:44,306 Mais il ne mord pas à l'hameçon. 50 00:03:50,103 --> 00:03:52,356 J'ai une idée. 51 00:03:52,773 --> 00:03:53,857 Quelle idée ? 52 00:03:55,943 --> 00:03:57,027 Yeon. 53 00:03:57,110 --> 00:04:00,197 Je ne voulais vraiment pas t'entraîner dans ce monde. 54 00:04:00,572 --> 00:04:03,283 Mais j'ai besoin de vos compétences pour le plan révisé. 55 00:04:04,201 --> 00:04:06,036 — Mes compétences ? — Tu sais 56 00:04:06,119 --> 00:04:08,330 Tu étais scotché à l'ordinateur au collège. 57 00:04:08,413 --> 00:04:09,957 Et je te grondais pour ça. 58 00:04:11,792 --> 00:04:13,043 Piratage? 59 00:04:13,669 --> 00:04:15,420 J'en suis convaincu. 60 00:04:17,339 --> 00:04:20,133 Mais pourquoi avez-vous tant hésité à me le demander ? 61 00:04:20,217 --> 00:04:21,593 Bien sûr, nous le faisons ensemble. 62 00:04:26,223 --> 00:04:28,016 Quel est le plan ? 63 00:04:28,100 --> 00:04:29,184 J'ai un partenaire. 64 00:04:33,939 --> 00:04:35,440 Salut, je suis Fixer. 65 00:04:35,524 --> 00:04:36,733 Suivi, surveillance, filature 66 00:04:36,817 --> 00:04:39,194 Enquêtes sur les antécédents, renseignements sur les jeux d'argent, l'exploitation minière et le commerce. 67 00:04:39,278 --> 00:04:41,405 Je me fiche de l'industrie ou de l'ordre de dépôt 68 00:04:41,488 --> 00:04:42,489 Je n'ai pas non plus d'éthique professionnelle. 69 00:04:42,572 --> 00:04:44,616 Je calcule simplement le montant. 70 00:04:44,700 --> 00:04:46,827 Ce qui signifie que si un client paie plus 71 00:04:46,910 --> 00:04:49,413 Je suis prêt à poignarder le client qui paie le moins. 72 00:04:49,496 --> 00:04:51,915 par derrière, en permanence. 73 00:04:51,999 --> 00:04:53,792 Alors tu es une ordure. 74 00:05:00,090 --> 00:05:01,133 Tu es un véritable psychopathe. 75 00:05:01,216 --> 00:05:05,095 Son surnom est « Roi des conneries », donc on ne peut pas vraiment lui faire confiance. 76 00:05:05,178 --> 00:05:06,805 mais je l'ai choisi parce que 77 00:05:08,682 --> 00:05:10,559 Il fait affaire avec J depuis dix ans. 78 00:05:10,642 --> 00:05:13,729 Il connaît J mieux que quiconque. 79 00:05:13,812 --> 00:05:16,148 J'admire votre choix judicieux, client. 80 00:05:16,231 --> 00:05:18,608 Bref, J a été 81 00:05:19,192 --> 00:05:22,529 Il a été écarté de son emploi principal de conception de crimes pendant plus de deux ans. 82 00:05:22,612 --> 00:05:24,531 blanchiment et gestion de fonds secrets 83 00:05:24,614 --> 00:05:27,534 pour les riches du monde entier grâce au Bitcoin. 84 00:05:27,826 --> 00:05:30,329 Je lui ai demandé, l'air de rien. 85 00:05:30,412 --> 00:05:31,997 et il a déclaré qu'il n'avait pas abandonné sa voie principale. 86 00:05:32,414 --> 00:05:34,416 Il suit également les tendances des marchés des cryptomonnaies... 87 00:05:34,499 --> 00:05:37,336 Je me fiche de savoir pourquoi J fait ça. 88 00:05:37,419 --> 00:05:40,380 Ce qui m'importe, c'est que Jang Joong-hyuk 89 00:05:41,423 --> 00:05:43,300 figure sur sa liste de clients multinationaux. 90 00:05:43,383 --> 00:05:44,384 Quoi? 91 00:05:44,801 --> 00:05:47,971 Pas tout cet argent des riches qu'il gère ? 92 00:05:48,055 --> 00:05:52,100 Pourquoi choisiriez-vous un flic psychopathe notoire et colérique ? 93 00:05:52,184 --> 00:05:53,894 Qu'est-il arrivé à M. Yang ? 94 00:05:54,311 --> 00:05:56,355 et les 30 millions de dollars volés. 95 00:05:56,438 --> 00:05:58,315 J et Joong-hyuk étaient derrière tout ça. 96 00:06:00,442 --> 00:06:02,444 Vous prévoyez de monter les deux méchants l'un contre l'autre. 97 00:06:02,527 --> 00:06:03,653 C'est tout ? 98 00:06:03,737 --> 00:06:05,364 Ce serait amusant à regarder. 99 00:06:06,448 --> 00:06:07,657 Montre-lui, Yeon. 100 00:06:08,033 --> 00:06:11,453 Est-il temps de vous montrer ce dont je suis capable ? 101 00:06:19,795 --> 00:06:21,838 J'ai piraté le serveur qui stockait ses clés privées. 102 00:06:22,923 --> 00:06:26,218 Et si j'ouvrais le portefeuille crypto de Joong-hyuk maintenant ? 103 00:06:43,276 --> 00:06:44,569 Qu'est-ce qui ne va pas ? Ça ne marche pas ? 104 00:06:44,861 --> 00:06:47,656 Vous voyez ? Peu importe à quel point elle est douée 105 00:06:47,739 --> 00:06:50,200 Le piratage de Bitcoin est bien au-delà de ses capacités. 106 00:06:55,163 --> 00:06:57,749 J'ai réussi. 107 00:06:57,833 --> 00:06:58,875 Vraiment ? 108 00:07:00,419 --> 00:07:02,254 C'est ma fille. 109 00:07:04,631 --> 00:07:07,843 Après mon héros Yu Gwan-sun, c'est toi que je respecte le plus. 110 00:07:10,846 --> 00:07:13,473 Tu as bien récupéré tous les cryptomonnaies de Joong-hyuk, n'est-ce pas ? 111 00:07:13,932 --> 00:07:16,518 De combien parle-t-on ? 112 00:07:16,601 --> 00:07:17,602 Trente milliards de wons. 113 00:07:20,272 --> 00:07:22,357 J'ai tout effacé, cependant. 114 00:07:26,236 --> 00:07:27,612 Pourquoi? 115 00:07:28,864 --> 00:07:30,449 Il s'agit de la vengeance de M. Yang. 116 00:07:30,532 --> 00:07:33,076 Nous ne tolérerons pas la moindre once d'avidité. 117 00:07:33,952 --> 00:07:37,122 Si tu n'en voulais pas, tu aurais pu me le donner ! 118 00:07:41,126 --> 00:07:43,587 APPEL ENTRANT 119 00:07:44,838 --> 00:07:45,964 Est-ce J ? 120 00:07:46,256 --> 00:07:47,299 Comment le saviez-vous ? 121 00:07:47,382 --> 00:07:49,009 On dirait que tu m'attendais. 122 00:07:49,801 --> 00:07:54,181 Tu me manques toujours, je pense à toi et j'ai envie d'entendre ta voix. 123 00:07:54,264 --> 00:07:56,224 Bien sûr, j'attendais votre appel. 124 00:07:56,308 --> 00:07:57,767 J'ai besoin de toi à Macao. 125 00:08:00,228 --> 00:08:01,480 Si vous m'appelez, je viens. 126 00:08:01,563 --> 00:08:04,441 Réservez mon vol, et je m'envole immédiatement. 127 00:08:07,736 --> 00:08:09,488 Notre rendez-vous était prévu il y a 30 minutes. 128 00:08:09,571 --> 00:08:10,947 Pourquoi n'es-tu pas encore là ? 129 00:08:11,031 --> 00:08:12,949 J commence enfin à bouger. 130 00:08:13,366 --> 00:08:15,452 Je fais demi-tour et je me dirige vers l'aéroport. 131 00:08:15,535 --> 00:08:16,912 Je t'appellerai après l'avoir vu. 132 00:08:19,998 --> 00:08:22,375 Pourquoi ? Est-ce à propos de J ? 133 00:08:23,752 --> 00:08:25,420 Il a mordu à l'hameçon. 134 00:08:32,802 --> 00:08:34,221 MACAO 135 00:08:35,764 --> 00:08:36,890 D'accord. 136 00:08:37,390 --> 00:08:39,392 J'y vais. On tente le tout pour le tout ou rien. 137 00:08:39,476 --> 00:08:41,186 Joueur. Allons-y. 138 00:08:41,978 --> 00:08:43,104 Allez. 139 00:08:46,274 --> 00:08:47,359 Attendez. 140 00:08:51,613 --> 00:08:52,614 Voyons. 141 00:08:54,199 --> 00:08:55,408 Trois. De quoi ai-je besoin ? 142 00:08:58,370 --> 00:08:59,746 Allons-y. 143 00:09:00,789 --> 00:09:01,873 Ça y est. 144 00:09:01,957 --> 00:09:04,209 Le vol pour Incheon décolle ! 145 00:09:05,252 --> 00:09:07,045 Cinq ! Ce n'est pas mal. 146 00:09:07,128 --> 00:09:08,838 Ce n'est pas mal. 147 00:09:08,922 --> 00:09:10,215 Super. 148 00:09:10,298 --> 00:09:11,591 Viens chez Papa. 149 00:09:11,675 --> 00:09:14,219 Viens... 150 00:09:15,595 --> 00:09:16,596 Je suis condamné. 151 00:09:18,932 --> 00:09:20,392 Bon sang. 152 00:09:22,143 --> 00:09:23,186 Merde. 153 00:09:23,270 --> 00:09:26,314 Il semblerait que je doive marcher jusqu'à l'aéroport d'Incheon. 154 00:09:27,607 --> 00:09:28,608 Viens... 155 00:09:29,568 --> 00:09:30,652 Idiot. 156 00:09:31,111 --> 00:09:32,696 Mais qui diable est-ce ? 157 00:09:32,779 --> 00:09:33,780 C'est moi, espèce de petit con. 158 00:09:35,532 --> 00:09:36,575 Salut, patron. 159 00:09:46,543 --> 00:09:47,544 Mais 160 00:09:48,253 --> 00:09:49,629 Tu mènes une vie fastueuse. 161 00:09:50,213 --> 00:09:53,091 Pourquoi tu te balades avec du liquide comme ça ? C'est un peu pathétique. 162 00:09:53,174 --> 00:09:54,384 Vous n'en voulez pas ? Rendez-le. 163 00:09:54,467 --> 00:09:55,927 Mec, t'es froid. 164 00:09:56,011 --> 00:09:57,429 Tu es comme un New-Yorkais. 165 00:09:57,512 --> 00:09:58,805 Sérieusement. 166 00:10:04,603 --> 00:10:05,604 C'est une contrefaçon. 167 00:10:06,021 --> 00:10:07,022 Quoi? 168 00:10:07,731 --> 00:10:10,108 Pas question. J'ai le don de dénicher l'argent. 169 00:10:14,654 --> 00:10:15,655 Ça doit être vrai. 170 00:10:17,991 --> 00:10:20,619 Des marins chinois les ont jetés à Macao. 171 00:10:24,289 --> 00:10:26,541 Vous voulez dire que ça a été fabriqué en Corée ? 172 00:10:27,167 --> 00:10:30,629 Une seule personne en Corée est capable de produire des billets d'une telle qualité. 173 00:10:32,422 --> 00:10:33,423 OMS? 174 00:10:34,215 --> 00:10:37,344 Mon serveur secret, où je gère les fonds cachés de mes clients. 175 00:10:37,427 --> 00:10:38,803 a récemment été piraté. 176 00:10:39,554 --> 00:10:42,766 De tout cet argent facile que ces riches nous offrent, les gars 177 00:10:42,849 --> 00:10:44,142 ils ont tout ignoré 178 00:10:44,934 --> 00:10:47,020 et a ciblé l'argent d'une seule personne. 179 00:10:53,693 --> 00:10:55,153 Votre philosophie d'entreprise est 180 00:10:55,236 --> 00:10:58,323 que tu poignardes par derrière celui qui paie moins. 181 00:10:58,573 --> 00:11:00,450 Si un nouveau client paie plus cher, n'est-ce pas ? 182 00:11:02,786 --> 00:11:05,747 Pourquoi parle-t-on soudainement de ma philosophie ? 183 00:11:05,830 --> 00:11:07,207 Dis-moi la vérité 184 00:11:07,749 --> 00:11:09,793 et je vous paierai dix fois plus 185 00:11:10,585 --> 00:11:11,878 que votre client actuel. 186 00:11:13,421 --> 00:11:14,422 Dix fois ? 187 00:11:17,842 --> 00:11:19,678 - Quel est le montant des honoraires ? - Un milliard de wons. 188 00:11:19,761 --> 00:11:20,762 Un milliard ? 189 00:11:23,807 --> 00:11:24,808 Client. 190 00:11:24,891 --> 00:11:27,977 Si vous avez prévu de dîner ce soir 191 00:11:28,061 --> 00:11:29,396 Vous pourriez vouloir annuler. 192 00:11:30,397 --> 00:11:33,441 J'ai beaucoup de choses à vous expliquer. 193 00:11:36,277 --> 00:11:39,656 Soo-hyun, ton appât a si bien fonctionné qu'il a voulu venir en Corée. 194 00:11:39,739 --> 00:11:41,908 Un seul jour après notre rencontre. 195 00:11:41,991 --> 00:11:44,744 Tout s'est passé si vite 196 00:11:45,120 --> 00:11:47,497 que je ne pouvais même pas appeler et que j'ai simplement pris l'avion. 197 00:11:48,331 --> 00:11:51,084 Oui, patron. J'arrive tout de suite. 198 00:11:52,085 --> 00:11:53,378 Je devrais raccrocher. 199 00:11:53,461 --> 00:11:54,838 Je te rappellerai. 200 00:12:00,427 --> 00:12:01,886 Que seules de bonnes choses vous arrivent, patron. 201 00:12:18,653 --> 00:12:20,321 - Va te faire foutre ! - Crève ! 202 00:13:01,571 --> 00:13:03,281 Vous voyez le type en blanc ? 203 00:13:03,865 --> 00:13:05,325 Il tient un restaurant de poulet frit. 204 00:13:05,408 --> 00:13:07,535 Et celle en kaki. 205 00:13:07,827 --> 00:13:08,828 C'est le livreur. 206 00:13:09,662 --> 00:13:12,540 Ils ont travaillé ensemble pendant trois ans 207 00:13:12,624 --> 00:13:14,834 Et maintenant, ils font ces conneries ici. 208 00:13:16,252 --> 00:13:18,171 Et vous voyez cette vieille dame là-bas ? 209 00:13:18,254 --> 00:13:19,339 Celui qui s'est évanoui. 210 00:13:19,422 --> 00:13:20,840 C'est la femme du propriétaire. 211 00:13:20,924 --> 00:13:22,258 C'est une vraie toxicomane. 212 00:13:27,555 --> 00:13:29,015 Combien leur versez-vous ? 213 00:13:29,557 --> 00:13:31,518 qu'ils se battent comme si leur vie en dépendait ? 214 00:13:31,601 --> 00:13:34,020 Il s'agit d'un match d'exhibition. 215 00:13:34,103 --> 00:13:35,563 Je ne les paie pas exactement. 216 00:13:35,647 --> 00:13:38,107 Les droits du gagnant sont annulés. 217 00:13:38,191 --> 00:13:40,860 En fonction de leur acharnement au combat, je réduis également le principal. 218 00:13:41,611 --> 00:13:43,071 Le propriétaire 219 00:13:43,571 --> 00:13:44,739 Il me doit 230 millions de wons. 220 00:13:45,114 --> 00:13:48,618 Le livreur me doit 120 millions de wons. 221 00:13:49,619 --> 00:13:53,206 Et ils n'ont pas payé d'intérêts depuis des mois. Crétins. 222 00:13:54,374 --> 00:13:57,877 Regardez ces gens ordinaires acculés. 223 00:13:58,127 --> 00:14:01,923 Pour avoir touché à mon argent. C'est une véritable guerre de survie. 224 00:14:05,301 --> 00:14:06,344 C'est joli, n'est-ce pas ? 225 00:14:06,427 --> 00:14:08,888 C'est provocateur. Parfait pour l'ère de la téléréalité. 226 00:14:09,347 --> 00:14:12,600 L'alcool et la nourriture ne suffisent plus à rivaliser. 227 00:14:13,601 --> 00:14:16,521 Vous mettez donc les conflits de débiteurs sur scène 228 00:14:16,938 --> 00:14:18,940 pour attirer plus de clients ? 229 00:14:20,608 --> 00:14:23,361 Vous utilisez des gens au bord du précipice. 230 00:14:23,903 --> 00:14:25,196 Tu es vraiment à part. 231 00:14:41,254 --> 00:14:42,630 Bien joué. 232 00:14:48,011 --> 00:14:52,015 Que faire maintenant ? 233 00:14:54,100 --> 00:14:55,810 Mon Dieu ! 234 00:14:58,021 --> 00:14:59,022 Que dois-je faire? 235 00:15:00,857 --> 00:15:02,609 — À propos de quoi ? — Tu sais te battre ? 236 00:15:04,652 --> 00:15:06,738 Vous voulez les combattre, verser du sang 237 00:15:07,238 --> 00:15:08,364 et me rembourser ? 238 00:15:11,367 --> 00:15:12,368 Qu'en dites-vous ? 239 00:15:26,549 --> 00:15:29,719 Vous m'avez donc convoqué de Macao pour me demander cela ? 240 00:15:37,560 --> 00:15:38,561 Maudit sois-tu. 241 00:15:41,022 --> 00:15:43,066 Vous avez changé de secteur d'activité. 242 00:15:44,817 --> 00:15:45,985 Il y a environ deux ans, n'est-ce pas ? 243 00:15:47,695 --> 00:15:49,280 C'est impressionnant. 244 00:15:49,781 --> 00:15:51,032 En seulement deux ans 245 00:15:51,783 --> 00:15:54,118 Vous êtes devenu le meilleur du secteur. 246 00:15:55,370 --> 00:15:57,497 Sérieusement. C'est énorme. 247 00:15:58,623 --> 00:15:59,666 Avez-vous déjà 248 00:16:00,917 --> 00:16:02,085 Vous avez tout gâché là-bas ? 249 00:16:04,087 --> 00:16:05,088 Non, n'est-ce pas ? 250 00:16:06,673 --> 00:16:08,007 Avez-vous déjà créé ces personnes 251 00:16:09,092 --> 00:16:10,468 perdre de l'argent ? 252 00:16:13,346 --> 00:16:14,764 Non. 253 00:16:17,642 --> 00:16:19,477 Pourquoi fallait-il que ce soit moi ? 254 00:16:20,353 --> 00:16:21,354 Pourquoi? 255 00:16:22,689 --> 00:16:26,943 Pourquoi est-ce moi qui subis la perte, espèce de connard ! 256 00:16:27,402 --> 00:16:29,195 Voilà ma question pour vous. 257 00:16:32,949 --> 00:16:33,950 Une erreur ? 258 00:16:34,283 --> 00:16:35,785 Bien sûr, les erreurs arrivent. 259 00:16:35,868 --> 00:16:37,203 À quelques reprises... Non. 260 00:16:37,662 --> 00:16:41,082 Tu peux te tromper des dizaines de fois, ça ne me fera ni chaud ni froid. 261 00:16:41,165 --> 00:16:43,001 Mais la seule chose 262 00:16:44,002 --> 00:16:47,755 Je ne tolère pas de perdre mon argent ! 263 00:16:47,839 --> 00:16:49,173 C'était 30 milliards de wons ! 264 00:17:01,561 --> 00:17:02,562 Venez ici. 265 00:17:02,645 --> 00:17:04,439 Viens. 266 00:17:09,652 --> 00:17:11,738 Je vais effacer toute trace de votre directeur. 267 00:17:12,613 --> 00:17:13,614 Et si on jouait à un autre jeu ? 268 00:17:13,698 --> 00:17:14,741 Oui Monsieur. 269 00:17:26,461 --> 00:17:28,755 Monsieur Choi, entrez sur le ring. 270 00:17:31,924 --> 00:17:33,217 Regardez ça. 271 00:17:37,096 --> 00:17:39,974 Qu'essayez-vous de faire maintenant ? 272 00:17:40,475 --> 00:17:42,810 Qu'est-ce que ça fait d'être mis dans le même sac que ces gens-là ? 273 00:17:43,936 --> 00:17:46,022 C'est embarrassant, n'est-ce pas ? 274 00:17:46,898 --> 00:17:49,275 Avant que tu ne sois encore plus humilié(e) 275 00:17:49,692 --> 00:17:51,402 compenser l'argent 276 00:17:52,361 --> 00:17:54,655 que tu as perdu. Compris ? 277 00:18:03,706 --> 00:18:04,707 Allez. 278 00:18:06,876 --> 00:18:10,838 Tout ce cirque minable pour une misérable somme de 30 milliards de wons ? 279 00:18:12,090 --> 00:18:13,716 Chef Jang Joong-hyuk. 280 00:18:14,634 --> 00:18:18,012 Êtes-vous fauché ou n'avez-vous aucun orgueil ? 281 00:18:18,721 --> 00:18:19,972 C'est tellement pathétique. 282 00:18:23,017 --> 00:18:24,143 Allons-y 283 00:18:24,936 --> 00:18:27,063 Essayez de rester élégant. 284 00:18:27,355 --> 00:18:28,356 Hé! 285 00:18:28,773 --> 00:18:29,899 Qu'est-ce que vous venez de dire ? 286 00:18:31,275 --> 00:18:34,028 « Classe » ? Ce connard. T'es complètement fou ? 287 00:18:34,112 --> 00:18:35,988 Pour qui te prends-tu ? 288 00:18:36,072 --> 00:18:37,240 Quel crétin ! 289 00:18:37,323 --> 00:18:38,449 Hé. 290 00:18:39,283 --> 00:18:40,910 Salaud fou. 291 00:18:42,328 --> 00:18:44,205 Je devrais juste... 292 00:18:44,497 --> 00:18:46,999 Peut-être pouvez-vous dire 293 00:18:47,625 --> 00:18:49,544 que cela représente la somme dérisoire de 30 milliards de wons 294 00:18:49,627 --> 00:18:52,755 parce que tous vos clients sont des milliardaires du monde entier 295 00:18:52,839 --> 00:18:54,549 mais mes 30 milliards ? 296 00:18:55,341 --> 00:18:58,427 Je l'ai mérité en faisant des choses dégoûtantes, en risquant ma vie. 297 00:18:58,511 --> 00:19:01,013 C'est tout ce que j'ai, espèce d'enfoiré. 298 00:19:01,097 --> 00:19:02,181 Vous comprenez ça ? 299 00:19:09,188 --> 00:19:10,773 Le monde est vaste 300 00:19:11,899 --> 00:19:14,110 Et il y a beaucoup d'argent à détourner. 301 00:19:15,736 --> 00:19:17,280 Si vous utilisez votre cerveau, bien sûr. 302 00:19:18,489 --> 00:19:20,783 Jetez-y un œil et décidez 303 00:19:21,200 --> 00:19:23,744 Me tuer ou jouer avec moi. 304 00:19:32,170 --> 00:19:33,462 Nous partageons les bénéfices 6-4. 305 00:19:34,088 --> 00:19:36,299 Tu en as six, et j'en prends quatre. 306 00:19:36,382 --> 00:19:40,136 J'ajoute des intérêts aux 30 milliards que j'ai perdus. 307 00:19:45,057 --> 00:19:47,226 Je m'ennuyais tellement que j'étais sur le point de déprimer. 308 00:19:47,310 --> 00:19:48,603 mais un simple coup d'œil me le dit. 309 00:19:48,686 --> 00:19:50,146 Ça va être palpitant. 310 00:19:50,229 --> 00:19:51,731 Tu crois vraiment pouvoir y arriver ? 311 00:19:54,817 --> 00:19:59,447 Je suis sûr que vous avez entendu les rumeurs selon lesquelles je n'ai jamais échoué. 312 00:20:00,615 --> 00:20:02,825 en tant qu'architecte. 313 00:20:04,410 --> 00:20:07,121 Une proposition commerciale comme celle-ci est empreinte d'imagination. 314 00:20:11,751 --> 00:20:14,629 Présentez-moi ce projet en vidéo. 315 00:20:14,712 --> 00:20:16,756 Je déciderai après l'avoir vu. 316 00:20:17,965 --> 00:20:20,801 Vous êtes incroyablement difficile. 317 00:20:20,885 --> 00:20:23,846 Très bien. Mieux vaut prévenir que guérir. 318 00:20:27,808 --> 00:20:31,479 J a donc de nouveau fait appel à Joong-hyuk, comme il y a cinq ans. 319 00:20:31,562 --> 00:20:34,440 Il serait parti à votre recherche, vous, le technicien. 320 00:20:37,026 --> 00:20:39,820 Qu'a-t-il dit pour vous inciter à prendre des notes aussi détaillées ? 321 00:20:41,280 --> 00:20:42,531 Quel était le plan de distribution ? 322 00:20:46,869 --> 00:20:47,870 Quoi? 323 00:20:48,704 --> 00:20:51,999 Pourquoi es-tu redevenu silencieux tout à coup ? 324 00:20:58,798 --> 00:21:00,508 J'ai survécu de justesse. 325 00:21:01,175 --> 00:21:04,220 Je suis épuisé(e), alors laissez-moi dormir quelques heures. 326 00:21:11,978 --> 00:21:14,605 Le monde ne va pas s'arrêter de tourner si nous attendons quelques heures. 327 00:21:14,689 --> 00:21:15,815 Commençons par nous reposer un peu. 328 00:21:20,611 --> 00:21:22,154 Vous l'avez entendue, n'est-ce pas ? 329 00:21:24,573 --> 00:21:26,367 Vous avez tous entendu Soo-hyun, n'est-ce pas ? 330 00:21:26,450 --> 00:21:29,370 - Bon sang. - Trouvez l'emplacement exact 331 00:21:29,453 --> 00:21:30,830 de cette arène de combats illégale. 332 00:21:31,080 --> 00:21:33,082 Je veux le voir de mes propres yeux. 333 00:21:46,721 --> 00:21:48,139 Encore une fois, vous agissez sans me consulter. 334 00:21:48,222 --> 00:21:50,016 Signalez-le-moi en premier ! 335 00:21:51,100 --> 00:21:52,727 Ensuite, vous pouvez commander l'équipe. 336 00:21:52,810 --> 00:21:53,853 Compris? 337 00:21:53,936 --> 00:21:55,980 Peut-on faire simple ? 338 00:21:57,565 --> 00:21:58,566 Ne me le dites pas 339 00:21:59,317 --> 00:22:00,776 Tu la crois vraiment ? 340 00:22:00,860 --> 00:22:02,778 C'est pourquoi je vais le confirmer. 341 00:22:03,029 --> 00:22:05,573 Dans l'arène de combats illégaux dont elle a parlé. 342 00:22:05,906 --> 00:22:08,909 Essayez de faire travailler votre cerveau de temps en temps. 343 00:22:08,993 --> 00:22:11,120 Je n'irais pas si je la croyais. 344 00:22:21,339 --> 00:22:23,591 Ils ouvrent deux fois par semaine 345 00:22:23,674 --> 00:22:25,384 Et il y a un combat ce soir. 346 00:22:25,468 --> 00:22:27,678 — Ça fait plus de cinq ans que c'est ouvert. — Quoi ? 347 00:22:27,970 --> 00:22:30,264 On y annonce des transferts de paris de centaines de millions de wons en une seule journée. 348 00:22:31,474 --> 00:22:34,060 Vous êtes en train de me dire que le commissariat local n'a jamais rien arrêté ? 349 00:22:34,143 --> 00:22:35,436 Un réseau de jeux illégaux d'une telle ampleur ? 350 00:22:36,020 --> 00:22:37,021 Hé. 351 00:22:37,813 --> 00:22:39,482 Nous sommes à 30 minutes. 352 00:22:39,565 --> 00:22:41,359 Faites bouger la brigade des crimes majeurs d'Incheon. 353 00:22:42,318 --> 00:22:44,028 - Appuyez dessus. - Oui. 354 00:23:28,656 --> 00:23:29,782 Donnez-m'en encore. 355 00:23:29,865 --> 00:23:31,992 Oui, donnez-lui. 356 00:23:39,291 --> 00:23:41,669 Ces ordures ! Qu'on les dégage ! 357 00:23:42,378 --> 00:23:43,504 Hé, réveille-toi. 358 00:23:43,587 --> 00:23:45,005 — Hé ! — Reprends-toi ! 359 00:23:45,089 --> 00:23:46,507 - Bouge, espèce d'enfoiré. - Hé. 360 00:23:46,590 --> 00:23:48,467 - Gamin. - Oh là là. 361 00:23:52,596 --> 00:23:53,639 Sérieusement. 362 00:23:53,722 --> 00:23:54,932 - Très bien ! - Encaissez-moi. 363 00:24:08,529 --> 00:24:10,114 Rentre chez toi, espèce d'enfoiré. 364 00:24:11,115 --> 00:24:12,950 Espèce d'ordure. 365 00:24:13,033 --> 00:24:14,285 Aller se faire cuire un œuf. 366 00:25:29,443 --> 00:25:30,569 Ce connard. 367 00:25:30,653 --> 00:25:31,654 YEOM CHEOL-JU 368 00:25:32,780 --> 00:25:33,822 Quoi? 369 00:25:34,073 --> 00:25:35,491 Tu as déjà dépensé tout l'argent ? 370 00:25:35,824 --> 00:25:36,825 Le NIS est passé à l'action. 371 00:25:36,909 --> 00:25:38,953 L'unité des crimes majeurs d'Incheon est en route pour nous perquisitionner. 372 00:25:39,036 --> 00:25:41,622 UNITÉ DES CRIMES VIOLENTS DU COMMISSARIAT DE POLICE DE JUNG-GU, INCHEON, YEOM CHEOL-JU 373 00:25:41,705 --> 00:25:42,706 Le NIS ? 374 00:25:44,959 --> 00:25:45,960 D'accord. 375 00:25:46,961 --> 00:25:49,004 Le NIS ? Quelle malchance ! 376 00:25:49,755 --> 00:25:50,756 GRAND PATRON 377 00:26:15,197 --> 00:26:16,991 - Viens ici. - Idiot. 378 00:26:17,074 --> 00:26:18,075 Gros con. 379 00:26:18,659 --> 00:26:19,743 Viens ici. 380 00:26:26,750 --> 00:26:28,085 Chienne. 381 00:26:29,878 --> 00:26:31,422 Hé! 382 00:26:32,965 --> 00:26:34,216 Zut ! 383 00:26:34,883 --> 00:26:36,969 Je n'ai même pas encore récupéré ce que j'ai perdu. 384 00:26:40,681 --> 00:26:41,682 Inspecteur Yeom. 385 00:26:44,268 --> 00:26:46,770 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps ? J'attends depuis une éternité ! 386 00:26:47,062 --> 00:26:48,439 Vous êtes venu seul ? 387 00:26:50,149 --> 00:26:51,859 J'ai reçu l'appel alors que j'étais de service. 388 00:26:52,276 --> 00:26:54,737 Nous avons également reçu un appel urgent pendant que nous dormions. 389 00:26:54,820 --> 00:26:55,821 Nous sommes à peine réveillés en ce moment. 390 00:26:56,238 --> 00:26:57,656 Dépêche-toi! 391 00:26:59,908 --> 00:27:01,910 Ouvre les yeux. Réveille-toi. 392 00:27:02,244 --> 00:27:03,579 Allons-y. 393 00:27:06,123 --> 00:27:07,291 Police! 394 00:27:07,374 --> 00:27:08,542 Quoi? 395 00:27:09,251 --> 00:27:11,295 — Montez. Dépêchez-vous. — Que se passe-t-il ? 396 00:27:17,760 --> 00:27:19,011 C'est la police ! 397 00:27:20,137 --> 00:27:21,639 Geler! 398 00:27:29,438 --> 00:27:30,564 Attention. 399 00:27:31,440 --> 00:27:33,150 Merde. Ne bougez pas ! 400 00:27:34,693 --> 00:27:36,403 Nous sommes la police, d'accord ? 401 00:27:37,446 --> 00:27:39,365 - Silence ! - Pour qui te prends-tu ? 402 00:27:39,448 --> 00:27:42,201 Mettez vos mains sur votre tête et asseyez-vous. 403 00:27:42,284 --> 00:27:43,661 Assieds-toi, espèce de connard ! 404 00:27:44,995 --> 00:27:46,205 Nous n'avons rien à perdre ! 405 00:27:46,288 --> 00:27:47,915 Cassons tout et sortons ! 406 00:27:49,708 --> 00:27:51,251 Attendez. 407 00:27:55,422 --> 00:27:56,465 Pousser! 408 00:28:03,722 --> 00:28:05,557 Veuillez venir chercher. 409 00:28:08,477 --> 00:28:09,645 Pourquoi ne répondez-vous pas... 410 00:28:11,188 --> 00:28:12,398 Putain de merde ? 411 00:28:25,744 --> 00:28:27,037 Oh merde. 412 00:28:34,211 --> 00:28:35,754 Chef! 413 00:28:54,648 --> 00:28:55,983 Cette salope est à moi. 414 00:28:58,819 --> 00:29:00,904 Si vous la prenez, je lui trancherai la gorge. 415 00:29:00,988 --> 00:29:03,198 et te tuer aussi. 416 00:29:04,158 --> 00:29:05,200 Espèce de petit voyou ! 417 00:29:09,121 --> 00:29:10,539 Je viens de Busan. 418 00:29:10,956 --> 00:29:12,040 Vous êtes aussi de Busan ? 419 00:29:12,124 --> 00:29:14,042 Où vous ai-je déjà vu ? 420 00:29:14,126 --> 00:29:15,544 De quel quartier êtes-vous originaire ? 421 00:29:15,627 --> 00:29:18,130 Saha-gu ? Suyeong-gu ? 422 00:29:18,213 --> 00:29:20,132 - Yeongdo ? - Arrête tes conneries. 423 00:29:20,466 --> 00:29:22,009 Je t'avais dit de ne pas t'approcher. 424 00:29:22,092 --> 00:29:24,136 Espèce d'enfoiré. 425 00:29:24,636 --> 00:29:25,721 Si tu comptes te défoncer 426 00:29:25,804 --> 00:29:27,389 Dépensez de l'argent et prenez les choses chères. 427 00:29:27,473 --> 00:29:29,683 Ferme ta gueule, espèce de salope. 428 00:29:31,477 --> 00:29:33,020 Personne ne peut me l'enlever. 429 00:29:33,395 --> 00:29:35,481 Elle est à moi. 430 00:29:42,863 --> 00:29:45,407 Très bien. Tant pis. Elle est à toi. 431 00:29:45,491 --> 00:29:46,784 Je ne la veux pas non plus. 432 00:29:47,284 --> 00:29:48,911 Allez-y. Emmenez-la. 433 00:29:49,995 --> 00:29:51,580 Prends-la, espèce de connard ! 434 00:29:52,790 --> 00:29:53,791 Ça va ? Tu saignes. 435 00:29:53,874 --> 00:29:55,250 Zut ! 436 00:29:56,418 --> 00:29:57,586 Ça fait mal. 437 00:30:02,382 --> 00:30:03,383 Lâcher. 438 00:30:04,927 --> 00:30:06,011 Rangez le couteau. 439 00:30:07,429 --> 00:30:10,098 Ce fils de pute. 440 00:30:10,182 --> 00:30:12,351 Vous savez quelle est la devise de ma famille ? 441 00:30:12,851 --> 00:30:14,436 C'est « fais attention à tes arrières ». 442 00:30:14,520 --> 00:30:15,604 «Toujours faire attention à ses arrières.» 443 00:30:15,687 --> 00:30:17,773 Je sais que je n'ai jamais écouté mon père 444 00:30:17,856 --> 00:30:19,983 Mais pensez-vous vraiment 445 00:30:20,067 --> 00:30:21,735 Je ne tournerais jamais le dos 446 00:30:22,361 --> 00:30:23,612 sur des déchets comme toi ? 447 00:30:23,695 --> 00:30:25,989 Ça fait vraiment mal. 448 00:30:28,700 --> 00:30:30,410 Putain, ce salaud. 449 00:30:32,162 --> 00:30:33,372 Avez-vous perdu la raison ? 450 00:30:41,839 --> 00:30:42,840 Se déplacer. 451 00:30:46,385 --> 00:30:47,636 Que fais-tu? 452 00:30:48,345 --> 00:30:50,222 Comment devrais-je... 453 00:30:50,305 --> 00:30:51,390 Chef. 454 00:30:51,807 --> 00:30:53,141 Vous n'allez pas tirer, n'est-ce pas ? 455 00:31:01,984 --> 00:31:02,985 Qu'est-ce que c'est ça? 456 00:31:04,111 --> 00:31:05,737 Très bien. Dégagez ! 457 00:31:19,793 --> 00:31:20,794 Merde. 458 00:31:23,422 --> 00:31:24,798 Ce qui s'est passé? 459 00:31:30,304 --> 00:31:31,555 Putain. 460 00:31:40,230 --> 00:31:41,940 Où dois-je tirer pour que ça fasse vraiment mal ? 461 00:31:42,816 --> 00:31:44,359 Chef. 462 00:31:44,443 --> 00:31:47,070 Ça va mal tourner. Lâchez prise ! 463 00:31:47,571 --> 00:31:48,572 Toi. 464 00:31:48,989 --> 00:31:50,574 À moins que vous ne vouliez un trou dans la tête 465 00:31:51,241 --> 00:31:52,868 Ferme ta bouche et reste tranquille. 466 00:32:01,877 --> 00:32:03,921 À vous de choisir. Cheville gauche 467 00:32:05,213 --> 00:32:06,715 ou la cheville droite. 468 00:32:07,549 --> 00:32:09,509 Lequel vous est le moins nécessaire ? 469 00:32:11,136 --> 00:32:13,138 — Pitié, épargnez-moi. — Je vais compter jusqu'à trois. 470 00:32:14,389 --> 00:32:15,474 - Trois. - Arrêtez. 471 00:32:15,557 --> 00:32:17,225 Arrête, espèce d'enfoiré ! 472 00:32:17,309 --> 00:32:19,853 - Deux. - Veuillez m'excuser. 473 00:32:20,354 --> 00:32:22,814 Je ferai tout ce que vous me direz. 474 00:32:23,732 --> 00:32:25,525 - Un. - Gauche. 475 00:32:25,609 --> 00:32:26,610 Pied gauche ! 476 00:32:29,613 --> 00:32:31,156 Vous avez de la chance. 477 00:32:34,534 --> 00:32:35,535 N'êtes-vous pas reconnaissant ? 478 00:32:37,537 --> 00:32:38,789 Merci, monsieur. 479 00:32:39,206 --> 00:32:41,625 - Merci beaucoup. - Vous exprimez votre gratitude 480 00:32:42,125 --> 00:32:45,212 Par les actes, pas par les mots, espèce d'enfoiré. 481 00:32:50,842 --> 00:32:52,094 C'est ça, votre salon ? 482 00:32:53,053 --> 00:32:54,554 Cet idiot. 483 00:32:56,556 --> 00:32:59,685 Cela va poser problème. 484 00:33:06,066 --> 00:33:07,985 Regardez-vous. 485 00:33:08,610 --> 00:33:09,695 Des blessés ? 486 00:33:09,778 --> 00:33:11,655 On nous a appelés d'un coup. 487 00:33:11,738 --> 00:33:13,365 Nos hommes n'étaient donc pas en pleine forme. 488 00:33:14,157 --> 00:33:15,742 Impressionnant ! 489 00:33:15,826 --> 00:33:18,036 Oh, mince alors ! 490 00:33:18,120 --> 00:33:20,622 Découvrez exactement qui est le propriétaire de cet endroit. 491 00:33:20,706 --> 00:33:22,958 — Oui monsieur. — Récupérez tous les flux de surveillance. 492 00:33:23,041 --> 00:33:25,836 Retrouvez les parieurs qui ont fui, les combattants qui se sont battus. 493 00:33:25,919 --> 00:33:28,130 et chaque membre du personnel impliqué. Enquêtez sur chaque personne sans exception. 494 00:33:28,213 --> 00:33:30,465 Cela relève de la juridiction du commissariat local. 495 00:33:30,549 --> 00:33:32,259 Vous devrez lui parler. 496 00:33:32,342 --> 00:33:33,552 Inspecteur Yeom. 497 00:33:39,224 --> 00:33:40,267 Comment avez-vous su qu'il fallait venir ici ? 498 00:33:44,563 --> 00:33:46,023 Je vous demande comment vous le saviez. 499 00:33:46,106 --> 00:33:48,608 Nous avons reçu un appel à notre commissariat. 500 00:33:48,942 --> 00:33:50,777 De qui ? De nous ? 501 00:33:51,445 --> 00:33:52,529 Mais nous n'avons jamais appelé. 502 00:33:58,910 --> 00:34:01,204 Vous me soupçonnez ou quoi ? 503 00:34:01,288 --> 00:34:02,539 Je suis venu parce que j'ai reçu un appel. 504 00:34:02,622 --> 00:34:03,999 Je ne fais que dire la vérité. 505 00:34:04,082 --> 00:34:05,876 Qu'est-ce qui te prend avec ce regard ? 506 00:34:05,959 --> 00:34:07,919 Pourquoi me traitez-vous comme si j'étais un criminel ? 507 00:34:08,003 --> 00:34:11,131 Quelqu'un d'autre au NIS a dû nous appeler pour nous prévenir. 508 00:34:11,923 --> 00:34:13,383 Cela ne s'est jamais produit. 509 00:34:15,635 --> 00:34:16,803 Allez. 510 00:34:17,345 --> 00:34:20,474 Tu n'as pas besoin de t'énerver autant, tu sais. 511 00:34:21,516 --> 00:34:23,769 Ce n'est pas si important. Passons à autre chose. 512 00:34:24,561 --> 00:34:26,688 Cela ne fonctionnera pas. Nous allons vérifier les images nous-mêmes. 513 00:34:26,772 --> 00:34:27,773 Oui Monsieur. 514 00:34:28,607 --> 00:34:30,442 Nous enverrons nos agents au commissariat de police de Jung-gu demain. 515 00:34:30,525 --> 00:34:31,943 Sécurisez donc toutes les images. 516 00:34:32,569 --> 00:34:33,945 Mais vous êtes tous occupés. 517 00:34:34,446 --> 00:34:36,031 Nous l'examinerons à notre station. 518 00:34:36,114 --> 00:34:37,991 Non, nous le ferons nous-mêmes. 519 00:34:38,075 --> 00:34:39,743 D'accord. 520 00:34:41,620 --> 00:34:43,163 Il est temps de rentrer à la maison 521 00:34:43,246 --> 00:34:45,832 Rentrez chez vous, lavez-vous les pieds et allez vous coucher. 522 00:34:45,916 --> 00:34:47,042 Pour conclure. 523 00:34:47,667 --> 00:34:48,960 Tout le monde rentre à la maison. 524 00:34:55,926 --> 00:34:57,219 Pourquoi restez-vous ici ? 525 00:34:59,012 --> 00:35:00,347 Ah oui. 526 00:35:02,849 --> 00:35:04,768 Je suis foutu. 527 00:35:09,356 --> 00:35:11,900 Jang Joong-hyuk est celui qui est détenu le plus longtemps au commissariat de police de Jung-gu. 528 00:35:12,317 --> 00:35:14,027 À en juger par la façon dont ce détective tremblait 529 00:35:14,111 --> 00:35:15,695 Cet endroit est sans aucun doute une opération de Joong-hyuk. 530 00:35:15,779 --> 00:35:18,198 Et la déclaration de Soo-hyun concernant la collaboration de J avec lui 531 00:35:18,281 --> 00:35:19,699 Cela paraît plus crédible maintenant. 532 00:35:19,783 --> 00:35:22,244 Effectuez une nouvelle recherche et voyez si vous trouvez autre chose. 533 00:35:22,661 --> 00:35:24,412 Regardez ça. 534 00:35:28,583 --> 00:35:29,584 Bon sang. 535 00:35:31,920 --> 00:35:33,171 Pourquoi fais-tu ça ? 536 00:35:33,588 --> 00:35:35,257 Je ne l'ai pas fait. 537 00:35:35,340 --> 00:35:37,217 Ce qui importe, ce n'est pas de savoir qui a causé le problème. 538 00:35:37,300 --> 00:35:39,678 cette situation merdique. 539 00:35:40,053 --> 00:35:42,013 Ce qui compte, c'est 540 00:35:42,097 --> 00:35:44,975 comment je m'en sors. 541 00:35:45,058 --> 00:35:46,059 Bien. 542 00:35:46,726 --> 00:35:47,769 Tu ne l'as pas fait. 543 00:35:48,353 --> 00:35:51,690 Cette fille ? Imaginons que votre ami l'ait tuée. 544 00:35:51,773 --> 00:35:54,442 Vous êtes venus ici tous les deux pour voler de l'alcool, d'accord ? 545 00:35:54,526 --> 00:35:58,572 Et je n'étais pas là avec cette fille depuis le début. 546 00:35:59,239 --> 00:36:01,867 Vous devez en témoigner. Compris ? 547 00:36:03,535 --> 00:36:05,453 Putain de salaud. 548 00:36:13,086 --> 00:36:15,255 Tais-toi. Tu parles trop fort. 549 00:36:15,338 --> 00:36:18,216 Je n'arrive pas à me concentrer avec tout ce bruit. 550 00:36:18,300 --> 00:36:19,801 Restez immobile. 551 00:36:19,885 --> 00:36:21,011 Bon sang. 552 00:36:21,469 --> 00:36:22,470 Maintenant... 553 00:36:27,434 --> 00:36:29,394 Joong-ki, ramène la drogue. Ramène ce qui reste. 554 00:36:33,190 --> 00:36:34,191 Apportez-le. 555 00:36:36,443 --> 00:36:37,777 — Regarde-moi. — Oui. 556 00:36:41,823 --> 00:36:42,824 Tenez, prenez-le. 557 00:36:44,451 --> 00:36:45,452 Ici. 558 00:36:47,871 --> 00:36:48,872 Buvez de l'eau. 559 00:36:54,502 --> 00:36:55,587 Hé. 560 00:36:56,087 --> 00:36:57,464 Ça a fait très mal ? 561 00:36:57,547 --> 00:36:58,882 Cela vous fera du bien. 562 00:36:59,382 --> 00:37:01,176 Ouvre la bouche. 563 00:37:01,259 --> 00:37:02,802 Ouvre-le. Tout va bien. 564 00:37:02,886 --> 00:37:04,054 Ouvrir. 565 00:37:04,763 --> 00:37:05,889 Prenez-le. 566 00:37:09,643 --> 00:37:10,685 Avaler. 567 00:37:21,571 --> 00:37:22,572 Comment c'est? 568 00:37:25,200 --> 00:37:26,243 Mieux? 569 00:37:26,534 --> 00:37:28,662 Ça fait moins mal, n'est-ce pas ? 570 00:38:44,821 --> 00:38:47,615 N'es-tu pas reconnaissant d'être le seul encore en vie ? 571 00:38:49,117 --> 00:38:52,704 Ne remerciez pas Dieu pour ça. 572 00:38:53,079 --> 00:38:54,414 Remerciez-moi. 573 00:38:55,874 --> 00:38:57,709 Et gardez cette gratitude 574 00:38:58,626 --> 00:38:59,711 dans ton cœur 575 00:39:00,378 --> 00:39:03,340 pendant que vous passez le reste de votre vie en prison. 576 00:39:04,049 --> 00:39:05,550 Si vous envisagez même de retourner en rampant 577 00:39:06,176 --> 00:39:07,594 Tu finiras mort comme lui. 578 00:39:07,927 --> 00:39:08,928 D'accord? 579 00:39:09,471 --> 00:39:10,513 Bien. 580 00:39:37,374 --> 00:39:38,708 Patron, voici votre téléphone. 581 00:39:42,754 --> 00:39:44,381 Nettoyez cet endroit 582 00:39:46,174 --> 00:39:47,300 Appelez ensuite la police. 583 00:39:47,842 --> 00:39:49,052 Ah oui. 584 00:39:49,844 --> 00:39:52,347 Le NIS a fait une descente dans notre tripot. Ces salauds ! 585 00:39:52,931 --> 00:39:54,015 Quand? 586 00:39:54,099 --> 00:39:55,725 À l'instant. Ces salauds. 587 00:39:55,809 --> 00:39:56,935 Pourquoi me le dites-vous maintenant ? 588 00:39:58,019 --> 00:40:00,313 Espèce de bon à rien. 589 00:40:00,397 --> 00:40:01,398 Bon sang. 590 00:40:16,746 --> 00:40:17,747 Geler! 591 00:41:40,205 --> 00:41:43,208 Sous-titres de Ho Young Yun42743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.