All language subtitles for Twin.Serpents.Demon.Drive.2025.720p.WEB.iQY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,100 --> 00:00:59,116 How dare you demon! 2 00:00:59,140 --> 00:01:00,096 Surrender now! 3 00:01:00,120 --> 00:01:01,120 Master! 4 00:01:01,760 --> 00:01:02,856 Please spare my life! 5 00:01:02,880 --> 00:01:04,806 For the sake of my thousands of years of cultivation 6 00:01:04,830 --> 00:01:05,960 please forgive me! 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,176 You may have cultivated for a millennium 8 00:01:08,200 --> 00:01:09,296 but you've done no good deeds or accumulated virtue. 9 00:01:09,320 --> 00:01:10,856 Instead, you've brought harm to the common people. 10 00:01:10,880 --> 00:01:12,015 I won't spare you today. 11 00:01:12,039 --> 00:01:13,120 Master! 12 00:01:13,510 --> 00:01:14,910 Master! 13 00:01:15,320 --> 00:01:16,320 Master! 14 00:01:17,230 --> 00:01:17,880 Look at me. 15 00:01:18,120 --> 00:01:20,650 I've been practicing for thousands of years. 16 00:01:21,560 --> 00:01:22,560 Master! 17 00:01:23,320 --> 00:01:24,320 I promise you. 18 00:01:25,440 --> 00:01:27,026 I'm willing to do good and accumulate virtue! 19 00:01:27,050 --> 00:01:28,176 I'm willing to turn over a new leaf! 20 00:01:28,200 --> 00:01:29,200 Master! 21 00:01:30,760 --> 00:01:33,289 Are you really willing to turn over a new leaf? 22 00:01:33,720 --> 00:01:34,720 I do! 23 00:01:35,280 --> 00:01:36,280 Master! 24 00:01:36,440 --> 00:01:37,440 Please spare me! 25 00:01:38,000 --> 00:01:38,386 You... 26 00:01:38,410 --> 00:01:39,450 Just let me go. 27 00:01:40,360 --> 00:01:40,820 Master! 28 00:01:41,180 --> 00:01:42,310 I won't let you live! 29 00:01:47,080 --> 00:01:47,680 Master! 30 00:01:47,920 --> 00:01:49,096 This demon has a change of mind! 31 00:01:49,120 --> 00:01:49,777 A demon is a demon! 32 00:01:49,801 --> 00:01:50,796 There's no turning over a new leaf! 33 00:01:50,820 --> 00:01:51,820 Move! 34 00:02:27,590 --> 00:02:28,590 Get him! Get him! 35 00:02:32,640 --> 00:02:33,900 You foolish disciple! 36 00:02:36,140 --> 00:02:37,560 You let the demons go! 37 00:02:45,950 --> 00:02:46,950 Our Jianshan Sect 38 00:02:46,990 --> 00:02:48,376 upholds the justice of heaven and earth, 39 00:02:48,400 --> 00:02:50,266 subduing demons in the mortal world. 40 00:02:50,290 --> 00:02:52,020 As the best disciple of my sect, 41 00:02:52,480 --> 00:02:54,055 how can you not know the danger of the demons? 42 00:02:54,079 --> 00:02:55,740 How can you show mercy to them? 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 I admit my guilt. 44 00:02:57,280 --> 00:02:59,210 I'm willing to atone with my death! 45 00:03:11,840 --> 00:03:13,816 The Master of the Nine Hells in his current state 46 00:03:13,840 --> 00:03:15,040 can't do evil either. 47 00:03:15,570 --> 00:03:18,296 However, one Nuwa's Butian Stone remains missing in the mortal realm. 48 00:03:18,320 --> 00:03:20,856 If the Master of the Nine Hells finds this Butian Stone 49 00:03:20,880 --> 00:03:22,446 the spirit will gather again 50 00:03:22,470 --> 00:03:23,930 and harm the mortal world. 51 00:03:25,600 --> 00:03:26,417 I order you to go to the mortal world 52 00:03:26,441 --> 00:03:28,496 to find the residual soul and Butian Stone of the Master of the Nine Hells 53 00:03:28,520 --> 00:03:30,520 and eliminate this threat for good. 54 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 As you command! 55 00:03:33,250 --> 00:03:36,440 [Snake Sisters: The Demon Hunter's Chronicle] 56 00:04:14,520 --> 00:04:16,616 This place is shrouded in demonic aura... 57 00:04:16,640 --> 00:04:18,976 Yet there's also a faint trace of spiritual energy. 58 00:04:19,000 --> 00:04:20,200 It's really strange. 59 00:05:15,080 --> 00:05:16,880 Maybe I thought too much. 60 00:05:23,440 --> 00:05:24,440 Mengsheng! 61 00:05:24,600 --> 00:05:25,730 Where have you been? 62 00:05:26,520 --> 00:05:27,720 I was looking for you. 63 00:05:28,160 --> 00:05:29,280 I lured him away. 64 00:05:29,650 --> 00:05:31,580 Did everything go well? Who was it? 65 00:05:31,800 --> 00:05:33,659 It was the one peeping by the lake. 66 00:05:34,040 --> 00:05:34,600 What? 67 00:05:34,900 --> 00:05:36,100 How dare he follow me? 68 00:05:36,400 --> 00:05:37,730 I'll teach him a lesson! 69 00:05:38,460 --> 00:05:39,460 Calm down. 70 00:05:39,620 --> 00:05:41,700 And he's not an ordinary person. 71 00:05:45,150 --> 00:05:46,670 He is a demon hunter. 72 00:05:47,690 --> 00:05:48,690 What? 73 00:05:48,760 --> 00:05:49,256 Mengsheng! 74 00:05:49,280 --> 00:05:50,210 Are you alright? 75 00:05:50,300 --> 00:05:51,300 Were you hurt? 76 00:05:51,640 --> 00:05:52,170 I'm fine. 77 00:05:52,640 --> 00:05:54,560 What if he comes back? 78 00:05:56,600 --> 00:05:58,800 That's exactly what I'm worried about. 79 00:05:59,480 --> 00:06:00,480 Mengsheng. 80 00:06:01,120 --> 00:06:03,180 Why don't we just leave the mountain? 81 00:06:04,200 --> 00:06:05,200 You... 82 00:06:05,880 --> 00:06:07,940 You only want to go down the mountain. 83 00:06:08,960 --> 00:06:09,960 Mengsheng. 84 00:06:10,840 --> 00:06:13,040 Ever since I cultivated this human form 85 00:06:13,330 --> 00:06:15,056 I seldom went down the mountain. 86 00:06:15,080 --> 00:06:15,640 I know. 87 00:06:15,950 --> 00:06:17,280 It's because of Ian Xue. 88 00:06:17,580 --> 00:06:18,337 You're afraid... 89 00:06:18,361 --> 00:06:19,600 I'll also lose my way. 90 00:06:20,330 --> 00:06:22,730 I want to see the outside world. 91 00:06:23,080 --> 00:06:24,816 And Granny from the village down the mountain... 92 00:06:24,840 --> 00:06:26,736 We haven't seen each other for a long time. 93 00:06:26,760 --> 00:06:27,760 I miss her so much. 94 00:06:29,610 --> 00:06:31,270 We are cultivators of the Way. 95 00:06:31,340 --> 00:06:33,866 Devoting ourselves to cultivation is our duty. 96 00:06:33,890 --> 00:06:36,256 We cannot be overly greedy for mortal pleasures. 97 00:06:36,280 --> 00:06:38,400 Cultivation is the right way. 98 00:06:39,010 --> 00:06:40,966 But I want to be a person of flesh and blood 99 00:06:40,990 --> 00:06:43,050 with all human emotions and desires. 100 00:06:43,210 --> 00:06:45,130 So I'm different from Ian Xue. 101 00:06:47,070 --> 00:06:48,070 Mengsheng. 102 00:06:48,510 --> 00:06:50,216 I know you're doing this for my own good. 103 00:06:50,240 --> 00:06:51,240 But 104 00:06:51,290 --> 00:06:53,126 our cultivation in this mountain has stalled. 105 00:06:53,150 --> 00:06:55,880 We aren't making any more significant progress. 106 00:06:56,080 --> 00:06:58,616 If we go to the human world, we can treat it as a trial cave 107 00:06:58,640 --> 00:07:00,170 just seeking improvement. 108 00:07:00,280 --> 00:07:01,856 Who's to say we won't benefit? 109 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 Isn't that right? 110 00:07:03,170 --> 00:07:06,170 The mortal world is no different from the Demon Realm. 111 00:07:06,720 --> 00:07:08,780 There are good people and bad people. 112 00:07:08,870 --> 00:07:09,530 Mengsheng. 113 00:07:09,680 --> 00:07:11,940 Currently, for hundreds of miles around 114 00:07:12,200 --> 00:07:13,600 there are no more demons. 115 00:07:14,520 --> 00:07:16,146 Who's to say they haven't all gone 116 00:07:16,170 --> 00:07:18,030 to wreak havoc in the human world? 117 00:07:18,720 --> 00:07:20,640 If what you said is true. 118 00:07:24,120 --> 00:07:24,720 Forget it. 119 00:07:25,040 --> 00:07:26,886 If you want to go, I'll listen to you once. 120 00:07:26,910 --> 00:07:28,370 Let's go and see the world. 121 00:07:29,310 --> 00:07:30,350 But first of all, 122 00:07:30,890 --> 00:07:33,290 we can't be too involved in mortal affairs. 123 00:07:34,400 --> 00:07:36,659 Let's do something different this time. 124 00:07:37,420 --> 00:07:39,020 Let's open a tavern 125 00:07:39,480 --> 00:07:41,480 to see different people and things. 126 00:07:42,320 --> 00:07:44,096 We can even earn some wine money... 127 00:07:44,120 --> 00:07:46,936 And then perform good deeds and accumulate virtue. 128 00:07:46,960 --> 00:07:48,020 Let's do as you say. 129 00:08:06,000 --> 00:08:07,896 Candied haws! 130 00:08:07,920 --> 00:08:08,920 Have one! 131 00:08:12,180 --> 00:08:12,816 [Lingering Fragrance Tavern] 132 00:08:12,840 --> 00:08:14,760 Candied haws! 133 00:08:24,280 --> 00:08:24,880 Sir! 134 00:08:24,960 --> 00:08:25,960 A seat please. 135 00:08:26,560 --> 00:08:27,920 Sorry, sir. 136 00:08:28,280 --> 00:08:30,240 There are no seats here. 137 00:08:37,059 --> 00:08:38,520 There's a spot over there. 138 00:08:42,610 --> 00:08:44,610 Brother, might we share your table? 139 00:08:54,880 --> 00:08:56,540 Judging from his appearance, 140 00:08:56,840 --> 00:08:58,440 you are knowledgeable. 141 00:08:58,900 --> 00:09:00,096 Do you know 142 00:09:00,120 --> 00:09:01,980 the Butian Stone in this picture? 143 00:09:20,120 --> 00:09:20,520 Wait! 144 00:09:21,140 --> 00:09:22,140 Stop! 145 00:09:22,320 --> 00:09:24,050 My young master is calling you! 146 00:09:36,370 --> 00:09:37,370 What? 147 00:09:41,720 --> 00:09:42,976 What do I usually tell you lot? 148 00:09:43,000 --> 00:09:44,530 How have you been educated? 149 00:09:47,960 --> 00:09:48,620 Where is he? 150 00:09:48,920 --> 00:09:49,920 He left. 151 00:09:51,880 --> 00:09:52,880 He's gone. 152 00:09:53,560 --> 00:09:55,120 Young master, let's go. 153 00:09:56,040 --> 00:09:57,520 Let's go. 154 00:10:00,860 --> 00:10:02,320 Be careful, Young Master. 155 00:10:06,840 --> 00:10:07,840 Boss! 156 00:10:08,280 --> 00:10:08,697 Where is he? 157 00:10:08,721 --> 00:10:10,450 Young master, let's sit there. 158 00:10:12,200 --> 00:10:13,200 Move! 159 00:10:19,320 --> 00:10:21,380 Bring us your finest wine and dishes! 160 00:10:26,560 --> 00:10:27,560 Sir, 161 00:10:27,710 --> 00:10:29,170 what would you like to eat? 162 00:10:30,230 --> 00:10:31,430 This lady is the boss? 163 00:10:31,960 --> 00:10:33,160 May I know your name? 164 00:10:33,350 --> 00:10:35,410 - Do you want to drink with me? - Let go! 165 00:10:36,600 --> 00:10:38,600 Molesting women in broad daylight! 166 00:10:38,800 --> 00:10:39,880 Is there any law? 167 00:10:53,090 --> 00:10:54,090 Law? 168 00:10:54,160 --> 00:10:55,400 In Jinshan Town 169 00:10:56,400 --> 00:10:58,280 I'm the law! 170 00:11:00,520 --> 00:11:02,720 Sir, there's no need for such courtesy. 171 00:11:02,870 --> 00:11:05,536 To recognize a fault and correct it is a great virtue. 172 00:11:05,560 --> 00:11:06,560 What? 173 00:11:07,240 --> 00:11:08,240 Courtesy? 174 00:11:08,380 --> 00:11:09,616 I'm not being courteous! 175 00:11:09,640 --> 00:11:10,640 Beat him! 176 00:11:38,350 --> 00:11:39,350 Go! 177 00:11:45,200 --> 00:11:47,176 Well done! 178 00:11:47,200 --> 00:11:47,840 Well done! 179 00:11:48,220 --> 00:11:49,736 My apologies for the disturbance. 180 00:11:49,760 --> 00:11:51,336 Your meals today are on the house. 181 00:11:51,360 --> 00:11:53,216 Consider it my way of making amends. 182 00:11:53,240 --> 00:11:53,916 Great! 183 00:11:53,940 --> 00:11:56,340 Alright, everyone, back to your business. 184 00:12:08,320 --> 00:12:09,040 Listen! 185 00:12:09,320 --> 00:12:10,656 Tonight, take a team of men 186 00:12:10,680 --> 00:12:11,946 and trash this place for me! 187 00:12:11,970 --> 00:12:12,640 You hear me? 188 00:12:12,670 --> 00:12:13,670 Got it! 189 00:12:18,090 --> 00:12:19,090 Master. 190 00:12:19,780 --> 00:12:21,110 Thank you for saving me. 191 00:12:21,800 --> 00:12:22,660 It was nothing. 192 00:12:22,720 --> 00:12:23,720 But... 193 00:12:24,060 --> 00:12:25,520 I have a small favor to ask. 194 00:12:25,640 --> 00:12:26,537 Please go ahead. 195 00:12:26,561 --> 00:12:28,000 I want to stay overnight. 196 00:12:28,080 --> 00:12:29,480 Why should I let you stay? 197 00:12:29,560 --> 00:12:31,320 This is a tavern, not an inn! 198 00:12:32,730 --> 00:12:35,130 I do not mean to impose on you both. 199 00:12:36,040 --> 00:12:37,536 It's just that the demonic aura in this area is overwhelming. 200 00:12:37,560 --> 00:12:39,160 - I'm afraid... - What demon? 201 00:12:57,840 --> 00:12:59,100 Miss, are you alright? 202 00:12:59,240 --> 00:13:00,240 I'm fine. 203 00:13:00,340 --> 00:13:02,066 However, the tavern's rooms are quite humble. 204 00:13:02,090 --> 00:13:03,370 I hope you don't mind. 205 00:13:04,360 --> 00:13:05,360 I... 206 00:13:05,840 --> 00:13:07,120 I'll come back later. 207 00:13:08,760 --> 00:13:09,760 Hero! 208 00:13:10,080 --> 00:13:11,080 Take it! 209 00:13:14,520 --> 00:13:15,520 Mengsheng! 210 00:13:15,800 --> 00:13:17,000 He is a demon hunter. 211 00:13:17,680 --> 00:13:19,010 How can you promise him? 212 00:13:25,820 --> 00:13:26,860 Hero. 213 00:13:27,320 --> 00:13:28,287 It's almost dawn. 214 00:13:28,311 --> 00:13:29,506 Why are you still here? 215 00:13:29,530 --> 00:13:30,930 You are really haunting. 216 00:13:31,760 --> 00:13:32,490 To be honest, 217 00:13:32,590 --> 00:13:34,190 I like the Book of Immortals. 218 00:13:34,470 --> 00:13:35,530 I read a lot of books 219 00:13:35,750 --> 00:13:37,736 and I found that the Butian Stone of Nuwa 220 00:13:37,760 --> 00:13:38,820 is in Jinshan Town. 221 00:13:39,260 --> 00:13:41,266 Earlier, you seemed to recognize this stone. 222 00:13:41,290 --> 00:13:42,930 Do you know where it is? 223 00:13:43,450 --> 00:13:44,450 I don't know. 224 00:13:44,760 --> 00:13:45,956 You'd better go back first. 225 00:13:45,980 --> 00:13:47,256 Hero, your skills are impressive. 226 00:13:47,280 --> 00:13:48,940 Why don't you be my bodyguard? 227 00:13:49,000 --> 00:13:49,560 Let's 228 00:13:49,970 --> 00:13:51,500 travel the world together, 229 00:13:51,970 --> 00:13:53,980 and search for this Butian Stone. 230 00:13:54,750 --> 00:13:55,750 Someone is here. 231 00:13:56,010 --> 00:13:57,870 It's those people in the morning. 232 00:14:16,010 --> 00:14:16,680 You two 233 00:14:16,910 --> 00:14:17,576 stay right here. 234 00:14:17,600 --> 00:14:18,600 Yes, sir! 235 00:14:31,510 --> 00:14:33,030 You two go over there! 236 00:14:33,160 --> 00:14:34,160 Go! 237 00:14:35,010 --> 00:14:36,210 Go over there. 238 00:14:36,640 --> 00:14:37,640 Come back! 239 00:14:37,800 --> 00:14:38,960 Go over there! 240 00:14:40,840 --> 00:14:42,156 My little beauty. 241 00:14:42,180 --> 00:14:43,500 Here I come! 242 00:14:47,520 --> 00:14:48,580 What are you doing? 243 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Useless fools! 244 00:15:13,430 --> 00:15:14,710 Ghost! 245 00:15:22,090 --> 00:15:23,290 What's going on? 246 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 Open the door! 247 00:15:26,450 --> 00:15:27,610 Ghost! 248 00:15:27,640 --> 00:15:28,720 Open the door! 249 00:15:29,280 --> 00:15:30,360 Hurry up! 250 00:15:30,720 --> 00:15:31,776 Hurry up! 251 00:15:31,800 --> 00:15:32,800 Open the door! 252 00:15:34,260 --> 00:15:35,260 Ghost! 253 00:15:39,890 --> 00:15:40,550 Mengsheng. 254 00:15:40,780 --> 00:15:41,910 They're scared off. 255 00:15:49,210 --> 00:15:50,210 What's wrong? 256 00:16:00,770 --> 00:16:01,810 Help! 257 00:16:05,320 --> 00:16:06,360 Help! 258 00:16:26,990 --> 00:16:28,080 We're not opening! 259 00:16:31,010 --> 00:16:33,670 I don't want to stay in the mortal world anymore! 260 00:16:34,920 --> 00:16:35,480 What? 261 00:16:35,850 --> 00:16:37,806 Didn't you want to 262 00:16:37,830 --> 00:16:39,630 to practice in the mortal world? 263 00:16:40,000 --> 00:16:41,056 It's only been a few days 264 00:16:41,080 --> 00:16:43,210 and you've changed your mind already? 265 00:16:43,440 --> 00:16:45,976 There are fun and delicious food in the mortal world. 266 00:16:46,000 --> 00:16:48,080 But those mortals are so annoying! 267 00:16:48,360 --> 00:16:49,960 They said they came to drink. 268 00:16:50,080 --> 00:16:52,540 But they just stare and stare and stare at me! 269 00:16:53,320 --> 00:16:55,640 I feel like gouging their eyes out! 270 00:16:56,600 --> 00:16:58,520 Especially that Zhao TianBa! 271 00:16:59,040 --> 00:17:00,600 He's always haunting us! 272 00:17:01,560 --> 00:17:03,360 What are you talking about? 273 00:17:03,800 --> 00:17:04,400 Qing, 274 00:17:04,760 --> 00:17:06,560 you need to control your temper. 275 00:17:06,619 --> 00:17:08,946 We came to the human world to experience worldly affairs 276 00:17:08,970 --> 00:17:10,220 not to fight and kill. 277 00:17:10,359 --> 00:17:12,160 If you don't want to open a tavern 278 00:17:12,339 --> 00:17:13,460 we won't open it. 279 00:17:14,020 --> 00:17:16,236 Didn't you say you miss your Granny a few days ago? 280 00:17:16,260 --> 00:17:17,295 How about in a few days 281 00:17:17,319 --> 00:17:18,520 we going to visit her. 282 00:17:18,599 --> 00:17:19,599 Yes! Okay! 283 00:17:20,400 --> 00:17:21,720 Speaking of Granny. 284 00:17:22,290 --> 00:17:22,950 Mengsheng. 285 00:17:23,160 --> 00:17:24,240 I heard something. 286 00:17:25,160 --> 00:17:26,160 Lately 287 00:17:26,270 --> 00:17:28,310 from Jinshan Town to Xu Jiagou, 288 00:17:28,359 --> 00:17:30,360 many people have died for no reason. 289 00:17:30,600 --> 00:17:31,600 And... 290 00:17:31,980 --> 00:17:34,700 They're all strong, young men. 291 00:17:35,520 --> 00:17:37,680 Do you think it could be... 292 00:17:38,440 --> 00:17:39,816 You think it's Ian Xue? 293 00:17:39,840 --> 00:17:42,040 But I don't think Sister Xue... 294 00:17:42,440 --> 00:17:43,257 I mean, she has always... 295 00:17:43,281 --> 00:17:45,210 fed on human essence to cultivate. 296 00:17:45,990 --> 00:17:47,710 I don't think she did it. 297 00:17:49,800 --> 00:17:51,136 Ian Xue can never let go 298 00:17:51,160 --> 00:17:52,856 of these so-called shortcuts. 299 00:17:52,880 --> 00:17:54,200 If she goes on like this 300 00:17:54,320 --> 00:17:55,856 she won't achieve immortality. 301 00:17:55,880 --> 00:17:59,210 Instead, she'll face the dire consequences of her actions. 302 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 Someone broke in. 303 00:18:25,480 --> 00:18:26,480 Mr. Pei. 304 00:18:27,160 --> 00:18:28,160 Didn't you say... 305 00:18:28,710 --> 00:18:30,260 You'd invite me for tea? 306 00:18:31,100 --> 00:18:33,030 Why are we playing hide-and-seek? 307 00:18:33,520 --> 00:18:34,520 Mr. Pei. 308 00:18:35,200 --> 00:18:36,200 Come out! 309 00:18:42,240 --> 00:18:42,960 Mr. Pei. 310 00:18:43,180 --> 00:18:44,180 Why hide? 311 00:18:44,760 --> 00:18:46,160 On such a lovely night... 312 00:18:46,780 --> 00:18:49,380 Why don't you keep me company, little brother? 313 00:18:49,720 --> 00:18:52,640 Don't worry, I won't take your life. 314 00:19:04,700 --> 00:19:06,560 Ian Xue, what are you trying to do? 315 00:19:06,800 --> 00:19:07,800 Bai Mengsheng! 316 00:19:07,960 --> 00:19:09,496 You think just because you absorbed the essence of the Butian Stone, 317 00:19:09,520 --> 00:19:11,176 and became a spirit, human, then you're superior to me now? 318 00:19:11,200 --> 00:19:13,416 That you have more compassion and integrity than I do? 319 00:19:13,440 --> 00:19:15,736 But have you ever thought about Xiao Qing and I? 320 00:19:15,760 --> 00:19:16,577 Xiao Qing and I... 321 00:19:16,601 --> 00:19:19,136 We became spirits by feeding on the thousand-year Lingzhi! 322 00:19:19,160 --> 00:19:20,376 If I don't feed on human energy, 323 00:19:20,400 --> 00:19:21,736 should I eat you instead? 324 00:19:21,760 --> 00:19:24,176 Xiao Qing has already learned the method of breath circulation. 325 00:19:24,200 --> 00:19:26,656 She can prolong her life without absorbing spiritual energy. 326 00:19:26,680 --> 00:19:28,800 Lanxue, stop harming people! 327 00:19:29,210 --> 00:19:30,890 Learn to be a human with me! 328 00:19:32,480 --> 00:19:33,480 Be a human? 329 00:19:33,670 --> 00:19:35,270 You mean be like Zhao Tianba? 330 00:19:35,440 --> 00:19:36,440 In this world, 331 00:19:36,680 --> 00:19:38,616 there are more evil people than good! 332 00:19:38,640 --> 00:19:39,577 I don't want to be a human! 333 00:19:39,601 --> 00:19:41,216 Forget it if you don't want to be human. 334 00:19:41,240 --> 00:19:42,996 But you promised me you wouldn't hurt anyone. 335 00:19:43,020 --> 00:19:44,750 I used to consider you a sister! 336 00:19:44,800 --> 00:19:46,096 You gave up being a demon 337 00:19:46,120 --> 00:19:47,456 and insist on being an ugly person! 338 00:19:47,480 --> 00:19:48,297 Bai Mengsheng! 339 00:19:48,321 --> 00:19:50,016 Do you really think you're the eldest sister? 340 00:19:50,040 --> 00:19:51,300 I never killed anyone! 341 00:19:51,400 --> 00:19:53,060 Why are you pushing me too far? 342 00:20:25,400 --> 00:20:28,060 How dare you collude with outsiders to bully me? 343 00:20:41,200 --> 00:20:41,760 Let's go! 344 00:20:42,120 --> 00:20:43,256 I'm going to kill him! 345 00:20:43,280 --> 00:20:44,646 How dare you bully me for him? 346 00:20:44,670 --> 00:20:47,400 Our years of friendship mean less than him to you? 347 00:21:01,720 --> 00:21:02,200 Fine! 348 00:21:02,400 --> 00:21:04,756 I'll destroy your Butian Stone in Xu Jiagou. 349 00:21:04,780 --> 00:21:07,040 Let's see how you prolong your life then! 350 00:21:09,360 --> 00:21:10,360 Young Master. 351 00:21:11,360 --> 00:21:12,690 Thank you for saving me. 352 00:21:14,080 --> 00:21:15,080 Hero! 353 00:21:15,640 --> 00:21:16,640 Help! 354 00:21:17,770 --> 00:21:18,770 Hero! 355 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 Help! 356 00:21:21,020 --> 00:21:22,020 Help! 357 00:21:22,360 --> 00:21:23,826 The demons in the town killed people! 358 00:21:23,850 --> 00:21:24,980 Will you protect me? 359 00:21:33,900 --> 00:21:36,160 Aren't you looking for the Butian Stone? 360 00:21:36,560 --> 00:21:37,760 Let's go to Xu Jiagou. 361 00:21:38,200 --> 00:21:39,200 Xu Jiagou? 362 00:21:40,360 --> 00:21:41,440 Butian Stone? 363 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 Hero, wait for me! 364 00:21:47,520 --> 00:21:50,360 Zhao TianBa, go to Xu Jiagou 365 00:21:50,440 --> 00:21:52,280 and find the Butian Stone! 366 00:21:53,430 --> 00:21:53,960 Yes, sir! 367 00:21:54,360 --> 00:21:55,360 Yes, My lord! 368 00:21:55,450 --> 00:21:56,180 Understood! 369 00:21:56,380 --> 00:21:58,260 [Ian Xue's Temple] 370 00:21:58,940 --> 00:22:01,616 I did everything you asked, I didn't harm anyone... 371 00:22:01,640 --> 00:22:02,640 Xiao Bai! 372 00:22:03,320 --> 00:22:04,680 I will make you regret! 373 00:22:06,960 --> 00:22:07,520 Hero, 374 00:22:07,710 --> 00:22:10,310 how do you know the Butian Stone is in Xu Jiagou? 375 00:22:15,080 --> 00:22:15,540 Sister. 376 00:22:16,000 --> 00:22:16,480 Look. 377 00:22:16,830 --> 00:22:17,830 It's them again. 378 00:22:18,040 --> 00:22:19,040 Yes. 379 00:22:19,160 --> 00:22:20,160 We met again. 380 00:22:21,000 --> 00:22:21,460 Sister, 381 00:22:21,960 --> 00:22:22,960 do you think 382 00:22:23,190 --> 00:22:24,710 the man in grey 383 00:22:24,880 --> 00:22:25,880 is handsome? 384 00:22:26,340 --> 00:22:27,740 But he's always clumsy. 385 00:22:28,200 --> 00:22:29,200 Like a... 386 00:22:31,660 --> 00:22:32,920 Like a blockhead! 387 00:22:35,420 --> 00:22:37,750 Keep your voice down, they might hear you. 388 00:22:38,260 --> 00:22:39,900 But I actually think 389 00:22:40,520 --> 00:22:43,096 that young master, even though he's a demon hunter, 390 00:22:43,120 --> 00:22:44,840 he seems even more wooden. 391 00:22:46,620 --> 00:22:47,620 Two idiot! 392 00:22:54,620 --> 00:22:55,976 Why are you two still here? 393 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Don't be rude. 394 00:22:58,020 --> 00:22:59,736 Thank you for saving me last night. 395 00:22:59,760 --> 00:23:01,820 Please take a rest at my humble house. 396 00:23:10,040 --> 00:23:11,170 Aren't you leaving? 397 00:23:25,560 --> 00:23:26,720 Miss Bai is back! 398 00:23:31,730 --> 00:23:32,280 Miss Bai. 399 00:23:32,600 --> 00:23:33,720 This is Xu Jiagou. 400 00:23:33,950 --> 00:23:35,536 The villagers are very enthusiastic. 401 00:23:35,560 --> 00:23:36,960 You can rest here. 402 00:23:38,400 --> 00:23:39,400 Miss Bai. 403 00:23:39,600 --> 00:23:40,640 Miss Bai is back. 404 00:23:40,670 --> 00:23:41,670 Morning, Granny. 405 00:23:46,430 --> 00:23:47,830 Is the Butian Stone here? 406 00:23:48,280 --> 00:23:50,016 Since we are here, we might as well settle in. 407 00:23:50,040 --> 00:23:51,100 Let's go with them. 408 00:23:53,560 --> 00:23:55,440 I heard you saved Mengsheng. 409 00:23:55,880 --> 00:23:57,080 Thank you so much. 410 00:23:57,430 --> 00:23:58,160 Granny. 411 00:23:58,400 --> 00:23:59,930 It was the right thing to do. 412 00:24:00,000 --> 00:24:01,226 That's what I should do. 413 00:24:01,250 --> 00:24:02,450 That girl Mengsheng, 414 00:24:02,680 --> 00:24:04,010 she's so kind-hearted. 415 00:24:04,380 --> 00:24:05,660 For our village, 416 00:24:06,320 --> 00:24:08,016 she went to that town 417 00:24:08,040 --> 00:24:09,640 to open a tavern 418 00:24:10,190 --> 00:24:11,310 and earn money 419 00:24:11,480 --> 00:24:13,176 for the villagers. 420 00:24:13,200 --> 00:24:15,056 And she buys medicine and seeds for everyone in our village. 421 00:24:15,080 --> 00:24:16,086 Please have some tea. 422 00:24:16,110 --> 00:24:17,506 She's really gone through a lot of trouble 423 00:24:17,530 --> 00:24:19,530 for our village. 424 00:24:19,560 --> 00:24:22,090 Granny, you should go out and rest for a while. 425 00:24:25,880 --> 00:24:27,920 Our remote village is quite poor, 426 00:24:28,170 --> 00:24:29,896 please make do with what we have. 427 00:24:29,920 --> 00:24:30,980 Thank you, Granny. 428 00:24:33,660 --> 00:24:34,660 Come on. 429 00:24:34,880 --> 00:24:36,340 Let me tell you something. 430 00:24:36,800 --> 00:24:38,120 He's a priest. 431 00:24:38,640 --> 00:24:40,280 I heard he saved you. 432 00:24:40,880 --> 00:24:41,960 He knows you? 433 00:24:42,240 --> 00:24:43,240 Probably. 434 00:24:44,940 --> 00:24:47,340 She's a good match for you. 435 00:25:03,040 --> 00:25:04,040 Look. 436 00:25:04,280 --> 00:25:05,810 I told you you like Miss Bai. 437 00:25:23,410 --> 00:25:25,096 There's a clear understanding. 438 00:25:25,120 --> 00:25:26,120 Do you know? 439 00:25:26,960 --> 00:25:29,016 It's from the Airs of the States, in the Classic of Poetry. 440 00:25:29,040 --> 00:25:30,100 Kuaifeng section. 441 00:25:32,840 --> 00:25:35,136 And this poem has eight variations, you know? 442 00:25:35,160 --> 00:25:36,160 Do you know? 443 00:25:36,800 --> 00:25:37,800 Of course. 444 00:25:39,640 --> 00:25:41,376 In the lowlands, the carambola tree grows. 445 00:25:41,400 --> 00:25:42,986 So graceful and supple are its boughs. 446 00:25:43,010 --> 00:25:44,416 So tender, so glossy in the glade. 447 00:25:44,440 --> 00:25:45,896 How I envy it, free from knowledge's weight! 448 00:25:45,920 --> 00:25:47,656 In the lowlands, the carambola tree grows. 449 00:25:47,680 --> 00:25:49,376 So graceful and fair are its blossoms. 450 00:25:49,400 --> 00:25:51,176 So tender, so vibrant in the light. 451 00:25:51,200 --> 00:25:53,460 How I envy it, free from family's plight! 452 00:25:53,560 --> 00:25:54,816 In the lowlands, the carambola tree grows. 453 00:25:54,840 --> 00:25:56,496 So graceful and full are its fruits. 454 00:25:56,520 --> 00:25:58,250 So tender, so lush hanging low. 455 00:25:58,640 --> 00:26:00,176 How I envy it, free from household's woe! 456 00:26:00,200 --> 00:26:01,656 In the lowlands, the carambola tree grows. 457 00:26:01,680 --> 00:26:03,296 So graceful and ripe are its berries. 458 00:26:03,320 --> 00:26:04,776 So tender, so rich on the vine. 459 00:26:04,800 --> 00:26:05,536 How I envy it, free from passion's design! 460 00:26:05,560 --> 00:26:06,560 Wrong! 461 00:26:07,800 --> 00:26:08,800 That's wrong. 462 00:26:09,600 --> 00:26:10,600 Let's go. 463 00:26:19,160 --> 00:26:20,200 What's wrong? 464 00:26:23,410 --> 00:26:24,740 I don't think so. Where? 465 00:26:25,300 --> 00:26:26,300 Where? 466 00:26:32,880 --> 00:26:34,010 You played it wrong. 467 00:26:54,460 --> 00:26:55,790 Is this how it's played? 468 00:26:56,310 --> 00:26:57,370 Did I play it wrong? 469 00:27:26,980 --> 00:27:27,980 Is it safe here? 470 00:27:28,680 --> 00:27:29,976 Don't worry, Mengsheng. 471 00:27:30,000 --> 00:27:31,536 No one ever pays attention to this well. 472 00:27:31,560 --> 00:27:32,820 It's definitely safe. 473 00:27:33,500 --> 00:27:34,500 A well? 474 00:27:36,610 --> 00:27:39,070 There's a noise outside. I'll go take a look. 475 00:27:48,390 --> 00:27:49,550 The demon is here! 476 00:27:49,640 --> 00:27:50,376 The demon is here! 477 00:27:50,400 --> 00:27:51,400 Run! 478 00:27:53,800 --> 00:27:54,800 Run, hurry! 479 00:27:55,680 --> 00:27:56,680 Wait for me! 480 00:27:58,540 --> 00:27:59,540 The demon is here! 481 00:28:02,230 --> 00:28:03,230 The demon is here! 482 00:28:05,160 --> 00:28:05,836 Come here! 483 00:28:05,860 --> 00:28:07,940 Hurry up! 484 00:28:12,120 --> 00:28:12,600 Ian Xue! 485 00:28:13,080 --> 00:28:14,057 How dare you come here? 486 00:28:14,081 --> 00:28:15,076 You brought all these people 487 00:28:15,100 --> 00:28:16,356 to boost your courage? 488 00:28:16,380 --> 00:28:17,240 Bai Mengsheng. 489 00:28:17,330 --> 00:28:18,856 You colluded with outsiders to ambush me. 490 00:28:18,880 --> 00:28:20,880 Today, I'll pay you back. 491 00:28:22,080 --> 00:28:23,526 This has nothing to do with the villagers. 492 00:28:23,550 --> 00:28:25,496 Let's settle it outside the village. 493 00:28:25,520 --> 00:28:26,780 Since she's stubborn, 494 00:28:26,810 --> 00:28:27,936 don't waste words on her. 495 00:28:27,960 --> 00:28:28,960 Don't say that. 496 00:28:29,240 --> 00:28:30,956 After all, we were once sisters. 497 00:28:30,980 --> 00:28:32,376 No need to put on such a show. 498 00:28:32,400 --> 00:28:33,227 Bai Mengsheng, 499 00:28:33,251 --> 00:28:35,086 We've been together for hundreds of years. 500 00:28:35,110 --> 00:28:36,216 Is my character 501 00:28:36,240 --> 00:28:38,046 really so unworthy of your trust? 502 00:28:38,070 --> 00:28:39,696 You believe everything from others; 503 00:28:39,720 --> 00:28:41,416 But you don't believe me at all. 504 00:28:41,440 --> 00:28:42,257 Bai Mengsheng. 505 00:28:42,281 --> 00:28:43,610 Do you even have a heart? 506 00:28:44,080 --> 00:28:45,080 Xue. 507 00:28:45,120 --> 00:28:46,960 I can see with my own eyes. 508 00:28:47,650 --> 00:28:49,780 You've disappointed me over and over. 509 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 How am I supposed to believe you anymore? 510 00:28:52,920 --> 00:28:53,920 Fine. 511 00:28:54,080 --> 00:28:55,080 Forget it. 512 00:28:55,800 --> 00:28:57,440 You think I take lives? 513 00:28:58,160 --> 00:28:59,200 I'll show you. 514 00:28:59,320 --> 00:29:00,320 Go! 515 00:29:18,520 --> 00:29:19,520 Stop fighting! 516 00:29:20,840 --> 00:29:21,476 You nerd. 517 00:29:21,500 --> 00:29:23,256 What are you doing here? Leave now! 518 00:29:23,280 --> 00:29:24,000 Be careful! 519 00:29:24,280 --> 00:29:25,280 Behind you! 520 00:29:43,320 --> 00:29:44,416 Stop fighting, Ian Xue. 521 00:29:44,440 --> 00:29:45,770 Stop being so stubborn. 522 00:30:15,780 --> 00:30:17,066 For the sake of our sisterhood, 523 00:30:17,090 --> 00:30:18,090 don't fight. 524 00:30:18,880 --> 00:30:19,880 Ian Xue. 525 00:30:19,930 --> 00:30:21,336 As long as you don't take innocent lives, 526 00:30:21,360 --> 00:30:22,690 we can still be sisters. 527 00:30:23,560 --> 00:30:24,560 Bai Mengsheng. 528 00:30:24,660 --> 00:30:25,840 So our sisterhood 529 00:30:26,480 --> 00:30:28,296 depends on other people's lives now? 530 00:30:28,320 --> 00:30:30,446 You're always dreaming of becoming human, always wanting to help them. 531 00:30:30,470 --> 00:30:32,416 Have you forgotten how humans once harmed us? 532 00:30:32,440 --> 00:30:33,816 But humans, like demons, 533 00:30:33,840 --> 00:30:34,806 have both good and bad among them. 534 00:30:34,830 --> 00:30:35,830 Enough! 535 00:30:36,000 --> 00:30:37,856 I don't want to hear those moral lessons. 536 00:30:37,880 --> 00:30:39,536 Since you're determined to be human, 537 00:30:39,560 --> 00:30:41,856 then you be your human self and I'll be my demon self. 538 00:30:41,880 --> 00:30:44,410 From now on, our ties are completely severed. 539 00:30:46,970 --> 00:30:47,970 Mengsheng! 540 00:30:50,940 --> 00:30:51,940 Young Master. 541 00:30:52,200 --> 00:30:52,930 Are you okay? 542 00:30:53,020 --> 00:30:54,020 I'm fine. 543 00:30:57,590 --> 00:30:58,590 I didn't expect 544 00:30:59,440 --> 00:31:00,800 I saved a demon again. 545 00:31:33,240 --> 00:31:34,240 Mengsheng. 546 00:31:34,820 --> 00:31:36,400 Have you fallen for Xu Qing? 547 00:31:37,690 --> 00:31:39,750 Yesterday when he suddenly fainted, 548 00:31:40,610 --> 00:31:42,270 you looked terribly anxious. 549 00:31:45,030 --> 00:31:47,830 And today you went up the mountain to gather herbs. 550 00:31:47,920 --> 00:31:48,980 It's so dangerous. 551 00:31:51,470 --> 00:31:52,470 Was it 552 00:31:53,440 --> 00:31:54,440 that obvious? 553 00:31:54,570 --> 00:31:56,700 Obvious enough for even you to notice? 554 00:31:57,080 --> 00:32:01,080 As the saying goes, the onlooker sees more than the one in the thick of it. 555 00:32:01,200 --> 00:32:03,200 I've been with you for so many years. 556 00:32:03,240 --> 00:32:05,240 If I still couldn't read your heart, 557 00:32:05,590 --> 00:32:08,336 wouldn't all our sisterhood have been for nothing? 558 00:32:08,360 --> 00:32:10,720 I admit I do have some feelings for Xu Qing. 559 00:32:11,760 --> 00:32:12,760 But 560 00:32:13,240 --> 00:32:14,770 only a trace, nothing more. 561 00:32:15,160 --> 00:32:16,160 Why? 562 00:32:18,350 --> 00:32:20,336 Why ask when you already know the answer? 563 00:32:20,360 --> 00:32:21,360 There's no chance 564 00:32:21,840 --> 00:32:22,676 between him and me. 565 00:32:22,700 --> 00:32:23,360 Mengsheng. 566 00:32:23,680 --> 00:32:25,210 How can you give up so easily 567 00:32:25,320 --> 00:32:26,800 if you don't even try? 568 00:32:27,160 --> 00:32:28,576 I practice the way of immortality, 569 00:32:28,600 --> 00:32:29,860 hoping only to ascend. 570 00:32:30,400 --> 00:32:32,296 He practices the way of cultivation 571 00:32:32,320 --> 00:32:34,320 to subdue demons and vanquish evil. 572 00:32:34,350 --> 00:32:35,350 No matter what, 573 00:32:35,640 --> 00:32:37,496 our paths are fundamentally different. 574 00:32:37,520 --> 00:32:39,180 Mengsheng, thinking that way 575 00:32:39,520 --> 00:32:40,960 is too pessimistic. 576 00:32:41,480 --> 00:32:42,640 Xu Qing is human. 577 00:32:43,070 --> 00:32:45,216 And you've cultivated into a human too. 578 00:32:45,240 --> 00:32:46,570 What's the difference? 579 00:32:47,360 --> 00:32:49,376 As long as you both continue your cultivation, 580 00:32:49,400 --> 00:32:52,260 and one day achieve full merit and ascend together, 581 00:32:52,400 --> 00:32:54,480 you could become an immortal couple. 582 00:32:55,680 --> 00:32:57,240 Is it really possible? 583 00:32:57,890 --> 00:32:58,890 Why not? 584 00:32:59,600 --> 00:33:00,660 More importantly, 585 00:33:00,740 --> 00:33:02,220 Xu Qing likes you too. 586 00:33:02,760 --> 00:33:04,890 You both have feelings for each other. 587 00:33:05,100 --> 00:33:07,580 You've just never spoken them aloud. 588 00:33:08,680 --> 00:33:11,160 Wouldn't it be a pity to let it all slip away 589 00:33:11,680 --> 00:33:13,340 without ever making it clear? 590 00:33:13,680 --> 00:33:16,376 Rather than letting it be, it'd be better to lay everything out and make it clear. 591 00:33:16,400 --> 00:33:17,730 Do you really mean that? 592 00:33:18,440 --> 00:33:20,360 But if he rejects me, 593 00:33:21,440 --> 00:33:23,770 I won't even have the chance to be with him. 594 00:33:24,320 --> 00:33:26,580 You're overthinking again, Mengsheng. 595 00:33:26,840 --> 00:33:27,777 From what I see, 596 00:33:27,801 --> 00:33:29,330 Xu Qing would be overjoyed. 597 00:33:29,680 --> 00:33:31,496 Hasn't he rescued you time and again 598 00:33:31,520 --> 00:33:33,400 just to win your favor? 599 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 In my opinion, 600 00:33:35,280 --> 00:33:37,056 you can be bold and tell him how you feel. 601 00:33:37,080 --> 00:33:37,640 So, 602 00:33:37,840 --> 00:33:39,376 there's no need to be nervous. 603 00:33:39,400 --> 00:33:41,000 I'll be right there with you. 604 00:33:42,680 --> 00:33:44,320 Qing, thank you. 605 00:33:47,800 --> 00:33:49,216 I know where the Butian Stone is! 606 00:33:49,240 --> 00:33:50,516 Master, if you spare my life, 607 00:33:50,540 --> 00:33:52,800 I'll steal the Butian Stone back for you! 608 00:34:33,120 --> 00:34:34,120 Are you okay? 609 00:34:35,080 --> 00:34:35,610 I'm fine. 610 00:34:36,060 --> 00:34:37,460 It's just a minor injury. 611 00:34:39,159 --> 00:34:40,159 Young Master. 612 00:34:43,600 --> 00:34:44,130 Miss Bai. 613 00:34:44,409 --> 00:34:46,170 Just say whatever you want. 614 00:35:44,170 --> 00:35:45,057 Our Jianshan Sect 615 00:35:45,081 --> 00:35:46,536 upholds the righteous way of Heaven and Earth. 616 00:35:46,560 --> 00:35:48,616 And subdues demons in the mortal world. 617 00:35:48,640 --> 00:35:50,500 As my most outstanding disciple, 618 00:35:50,920 --> 00:35:52,456 how can you not understand the harm demons cause? 619 00:35:52,480 --> 00:35:54,210 How can you be merciful to them? 620 00:35:57,560 --> 00:35:58,560 Master. 621 00:35:59,480 --> 00:36:00,480 She is a demon. 622 00:36:01,360 --> 00:36:02,560 But she is a good girl. 623 00:36:23,600 --> 00:36:24,260 Mengsheng. 624 00:36:24,450 --> 00:36:25,450 What's wrong? 625 00:36:26,970 --> 00:36:27,970 What happened? 626 00:36:28,740 --> 00:36:29,740 Nothing. 627 00:36:30,280 --> 00:36:31,810 Is it that blockhead Xu Qing 628 00:36:32,760 --> 00:36:33,760 who upset you? 629 00:36:35,800 --> 00:36:36,800 That young master 630 00:36:37,200 --> 00:36:38,200 is so ungrateful. 631 00:36:39,750 --> 00:36:40,806 Let me teach him a lesson for you. 632 00:36:40,830 --> 00:36:41,830 No. 633 00:36:44,160 --> 00:36:45,220 It doesn't matter. 634 00:36:57,880 --> 00:36:59,280 What are you doing? 635 00:37:01,120 --> 00:37:02,120 Granny. 636 00:37:03,000 --> 00:37:04,200 I was just passing by. 637 00:37:04,520 --> 00:37:05,850 I came to get some water. 638 00:37:18,970 --> 00:37:19,970 What happened? 639 00:37:20,600 --> 00:37:21,600 Granny! 640 00:37:24,120 --> 00:37:24,780 Mengsheng. 641 00:37:24,960 --> 00:37:26,310 You'll hurt yourself! 642 00:37:32,230 --> 00:37:34,470 Someone stole your treasure. 643 00:37:37,240 --> 00:37:38,840 The Butian Stone is missing! 644 00:37:39,220 --> 00:37:40,220 Ian Xue? 645 00:37:40,420 --> 00:37:41,420 It must be her! 646 00:37:41,930 --> 00:37:42,696 Stop right there! 647 00:37:42,720 --> 00:37:43,380 Mengsheng. 648 00:37:43,520 --> 00:37:44,520 She's impatient. 649 00:37:45,280 --> 00:37:46,280 Qing. 650 00:37:48,040 --> 00:37:49,840 Listen to Mengsheng. 651 00:37:51,620 --> 00:37:53,220 You all know they are demons? 652 00:37:53,920 --> 00:37:54,920 All we know 653 00:37:55,810 --> 00:37:59,570 is that Mengsheng and Qing 654 00:38:00,790 --> 00:38:04,710 have protected our shabby little village. 655 00:38:06,360 --> 00:38:08,560 For hundreds of years, 656 00:38:09,130 --> 00:38:10,850 whether they're human 657 00:38:11,750 --> 00:38:13,710 or demons, 658 00:38:14,520 --> 00:38:16,920 they've been our saviors. 659 00:38:17,800 --> 00:38:19,240 What difference 660 00:38:19,960 --> 00:38:23,600 does it make what they are? 661 00:38:24,520 --> 00:38:25,520 Granny. 662 00:38:25,800 --> 00:38:27,060 Go and have a good rest. 663 00:38:27,350 --> 00:38:28,950 You'll recover in a few days. 664 00:38:44,870 --> 00:38:45,870 Come on. 665 00:38:46,960 --> 00:38:48,020 Granny, slow down. 666 00:38:50,360 --> 00:38:51,976 You stay here and protect the village. 667 00:38:52,000 --> 00:38:53,626 I'm going to find Ian Xue and get to the bottom of this. 668 00:38:53,650 --> 00:38:55,910 If she's harmed Granny, I won't let it go. 669 00:38:56,560 --> 00:38:57,277 I want to go too. 670 00:38:57,301 --> 00:38:58,500 Stop messing around. 671 00:38:58,590 --> 00:38:59,590 Okay. 672 00:39:00,380 --> 00:39:01,380 Miss Bai. 673 00:39:02,840 --> 00:39:03,920 Let me help you. 674 00:39:04,430 --> 00:39:05,490 Thank you, Master. 675 00:39:05,840 --> 00:39:06,840 If you intend 676 00:39:06,980 --> 00:39:08,380 to subdue me, please wait 677 00:39:08,880 --> 00:39:10,280 until we get our revenge. 678 00:39:13,190 --> 00:39:14,390 Let me heal her first. 679 00:39:31,040 --> 00:39:32,736 You're only a mortal. 680 00:39:32,760 --> 00:39:34,050 If you eat it now, 681 00:39:34,080 --> 00:39:36,016 your body will burst and you'll die. 682 00:39:36,040 --> 00:39:38,800 You have to wait for the right time. 683 00:39:39,280 --> 00:39:40,450 Yes, My Lord. 684 00:39:57,060 --> 00:39:59,060 Young Master, thanks for your help. 685 00:39:59,760 --> 00:40:01,316 This is simply what I should do. 686 00:40:01,340 --> 00:40:03,470 Qing, make sure to protect the village 687 00:40:03,840 --> 00:40:05,170 from any demon attacks. 688 00:40:05,650 --> 00:40:07,246 I'm going to Ian Xue's cave. 689 00:40:07,270 --> 00:40:08,270 Okay. 690 00:40:13,840 --> 00:40:14,840 Go after her! 691 00:40:16,200 --> 00:40:17,200 Hurry! 692 00:40:28,520 --> 00:40:29,520 Does Xu Qing 693 00:40:30,480 --> 00:40:31,560 not know 694 00:40:31,880 --> 00:40:33,656 that Mengsheng has always liked him? 695 00:40:33,680 --> 00:40:34,657 Actually, Xu Qing 696 00:40:34,681 --> 00:40:36,410 likes Miss Bai too, doesn't he? 697 00:40:37,240 --> 00:40:38,556 If they like each other, 698 00:40:38,580 --> 00:40:40,040 why aren't they together? 699 00:40:40,480 --> 00:40:42,540 Why make everything so complicated? 700 00:40:42,800 --> 00:40:44,276 Probably because they keep bringing up 701 00:40:44,300 --> 00:40:46,096 the whole 'humans and demons are different' thing. 702 00:40:46,120 --> 00:40:47,406 Are you afraid that I'm a demon? 703 00:40:47,430 --> 00:40:48,430 No. 704 00:40:48,890 --> 00:40:50,070 I'm not afraid. 705 00:40:59,250 --> 00:41:00,330 Why did you save me? 706 00:41:01,960 --> 00:41:02,960 How do you humans 707 00:41:03,930 --> 00:41:05,690 tell good people from bad ones? 708 00:41:06,780 --> 00:41:08,580 Those who do evil are bad people. 709 00:41:09,040 --> 00:41:11,570 We are born of the essence of heaven and earth, 710 00:41:11,860 --> 00:41:13,356 and transformed into demons. 711 00:41:13,380 --> 00:41:16,536 Most of us retreat deep into the mountains and live freely. 712 00:41:16,560 --> 00:41:18,280 Only a few harm others. 713 00:41:19,840 --> 00:41:22,376 So why is it that the moment humans hear the word 'demon, ' 714 00:41:22,400 --> 00:41:23,600 they rush to kill? 715 00:41:24,400 --> 00:41:25,400 Master said 716 00:41:25,680 --> 00:41:28,140 Those not of our kind can never stand with us. 717 00:41:28,280 --> 00:41:30,940 I've also killed a few demons myself in the past. 718 00:41:32,280 --> 00:41:33,656 But this is the first time 719 00:41:33,680 --> 00:41:35,056 I've met one like Miss Bai, 720 00:41:35,080 --> 00:41:36,680 a demon who's kind to humans. 721 00:41:37,260 --> 00:41:38,916 So just because we're not of your kind, 722 00:41:38,940 --> 00:41:40,740 our whole race must be wiped out? 723 00:41:40,920 --> 00:41:43,320 Is that how you humans conduct yourselves? 724 00:41:47,720 --> 00:41:49,580 Once I've taught Ian Xue a lesson, 725 00:41:50,020 --> 00:41:51,480 will you come to subdue me? 726 00:41:54,960 --> 00:41:55,960 I don't know. 727 00:42:01,160 --> 00:42:03,040 Thank you. 728 00:42:15,960 --> 00:42:16,290 What? 729 00:42:16,960 --> 00:42:18,496 You've treated so many people. 730 00:42:18,520 --> 00:42:19,920 Let me give you a massage. 731 00:42:22,930 --> 00:42:24,810 Since I became a human, 732 00:42:26,120 --> 00:42:28,780 I've been following Mengsheng in cultivation. 733 00:42:29,120 --> 00:42:31,980 I've heard the capital is a world full of pleasures. 734 00:42:32,160 --> 00:42:34,280 Tell me, what's it really like? 735 00:42:34,710 --> 00:42:35,750 The capital? 736 00:42:36,880 --> 00:42:39,776 Situated in the southeast, it is the metropolis of the Three Wus. 737 00:42:39,800 --> 00:42:41,756 Qiantang has been prosperous since ancient times. 738 00:42:41,780 --> 00:42:44,656 With misty willows and ornate bridges, wind-blocking curtains and green canopies, 739 00:42:44,680 --> 00:42:46,616 there are roughly a hundred thousand households. 740 00:42:46,640 --> 00:42:47,240 By the way, 741 00:42:47,510 --> 00:42:50,696 there're Osmanthus in the autumn and lotus flowers stretching for ten miles. 742 00:42:50,720 --> 00:42:52,456 My sister and I have cultivated for hundreds of years 743 00:42:52,480 --> 00:42:53,960 to gain this human form. 744 00:42:55,990 --> 00:42:58,390 I don't know how many more years it will take 745 00:42:59,060 --> 00:43:00,720 before I can enter the capital 746 00:43:00,790 --> 00:43:02,350 and see its splendor. 747 00:43:03,120 --> 00:43:04,120 Qing. 748 00:43:04,560 --> 00:43:05,560 Come home with me. 749 00:43:06,360 --> 00:43:06,840 What? 750 00:43:07,360 --> 00:43:08,360 Come home with me. 751 00:43:08,940 --> 00:43:10,906 I'll show you the splendor of the capital. 752 00:43:10,930 --> 00:43:12,326 No, not only the capital. 753 00:43:12,350 --> 00:43:14,536 I want to take you to taste every delicacy in the human world, 754 00:43:14,560 --> 00:43:16,536 and see all the world's finest sights. 755 00:43:16,560 --> 00:43:17,560 Really? 756 00:43:19,520 --> 00:43:21,720 I don't know what you're talking about. 757 00:43:25,330 --> 00:43:27,970 Green, green the reed. 758 00:43:28,570 --> 00:43:31,246 Dew and frost gleam. 759 00:43:31,270 --> 00:43:32,270 You idiot. 760 00:43:33,200 --> 00:43:34,660 Do you want to see me dance? 761 00:44:28,480 --> 00:44:29,856 I've spared you time and again, 762 00:44:29,880 --> 00:44:31,196 and you dare harm my granny? 763 00:44:31,220 --> 00:44:31,940 I didn't. 764 00:44:32,000 --> 00:44:32,977 You slander me like this, 765 00:44:33,001 --> 00:44:34,116 what proof do you have? 766 00:44:34,140 --> 00:44:36,376 Her wounds were caused by demons. 767 00:44:36,400 --> 00:44:37,656 So just because of that, 768 00:44:37,680 --> 00:44:38,966 you've decided it was me? 769 00:44:38,990 --> 00:44:40,190 Why don't you ask her? 770 00:44:40,550 --> 00:44:42,150 She's a demon too, isn't she? 771 00:44:42,280 --> 00:44:43,376 Miss Bai never harms anyone. 772 00:44:43,400 --> 00:44:44,460 She's a good demon. 773 00:44:44,950 --> 00:44:46,010 She is a good demon. 774 00:44:47,190 --> 00:44:48,486 She never harms anyone. 775 00:44:48,510 --> 00:44:49,946 Then I've never killed anyone either. 776 00:44:49,970 --> 00:44:51,016 So why is everyone so sure 777 00:44:51,040 --> 00:44:52,280 it was me? 778 00:44:52,550 --> 00:44:53,550 It wasn't you? 779 00:44:54,050 --> 00:44:56,696 Do you dare say you didn't kill Zhao Tianba's servants? 780 00:44:56,720 --> 00:44:58,696 Do you dare say those villagers weren't harmed by you? 781 00:44:58,720 --> 00:44:59,720 I do! 782 00:45:00,180 --> 00:45:01,380 You think I did it too? 783 00:45:02,400 --> 00:45:03,400 Bai Mengsheng. 784 00:45:03,480 --> 00:45:04,496 Right now you're neither human 785 00:45:04,520 --> 00:45:05,520 nor demon. 786 00:45:05,560 --> 00:45:06,257 Hoping you'd ever turn back 787 00:45:06,281 --> 00:45:08,280 was nothing but my foolish fantasy. 788 00:45:10,320 --> 00:45:10,907 Young Master. 789 00:45:10,931 --> 00:45:12,340 Stay out of this. 790 00:45:46,440 --> 00:45:47,440 Kill me. 791 00:45:47,830 --> 00:45:49,430 You don't trust me after all. 792 00:45:49,510 --> 00:45:50,097 Anyway, 793 00:45:50,121 --> 00:45:51,450 Our thousand-year bond 794 00:45:51,960 --> 00:45:53,576 was nothing but a joke after all. 795 00:45:53,600 --> 00:45:54,600 Ian Xue. 796 00:45:54,720 --> 00:45:55,920 Stop harming people. 797 00:45:56,060 --> 00:45:57,786 Let me teach you the mental cultivation method. 798 00:45:57,810 --> 00:46:00,070 Wouldn't it be better for us to cultivate 799 00:46:00,120 --> 00:46:01,320 and ascend together? 800 00:46:01,560 --> 00:46:02,560 You're right. 801 00:46:02,840 --> 00:46:03,996 You're absolutely right. 802 00:46:04,020 --> 00:46:05,756 Once I dismiss the little demons, 803 00:46:05,780 --> 00:46:06,840 I'll come find you. 804 00:46:27,360 --> 00:46:28,016 Young Master. 805 00:46:28,040 --> 00:46:29,040 Are you okay? 806 00:46:29,490 --> 00:46:30,020 I'm fine. 807 00:46:30,420 --> 00:46:31,476 It's just a minor injury. 808 00:46:31,500 --> 00:46:32,830 You and I are different. 809 00:46:33,870 --> 00:46:35,800 Why put yourself through all this? 810 00:46:38,240 --> 00:46:39,240 I don't know. 811 00:46:40,790 --> 00:46:41,920 I know you are a demon 812 00:46:42,080 --> 00:46:43,410 and I'm a demon‑hunter. 813 00:46:44,170 --> 00:46:45,700 But I still fell helplessly 814 00:46:45,760 --> 00:46:46,760 in love with you. 815 00:46:53,600 --> 00:46:54,600 Butian Stone. 816 00:46:56,240 --> 00:46:57,700 Where is the Butian Stone? 817 00:47:07,560 --> 00:47:08,560 You... 818 00:47:08,960 --> 00:47:10,000 Who are you? 819 00:47:14,440 --> 00:47:16,100 Over the past thousand years, 820 00:47:16,510 --> 00:47:17,570 I've become a joke. 821 00:47:19,040 --> 00:47:20,320 Not only these bonds, 822 00:47:21,760 --> 00:47:23,760 my life, struggled for so bitterly, 823 00:47:23,810 --> 00:47:25,210 has become a joke as well. 824 00:47:51,650 --> 00:47:52,650 Where is Ian Xue? 825 00:47:53,000 --> 00:47:53,600 Master! 826 00:47:53,840 --> 00:47:54,840 Master! 827 00:47:55,080 --> 00:47:56,120 Ian Xue hurt me. 828 00:47:56,460 --> 00:47:57,460 And she ran away. 829 00:48:09,440 --> 00:48:11,840 The demonic aura is getting stronger here. 830 00:48:12,040 --> 00:48:13,626 Who knows what else is lurking. 831 00:48:13,650 --> 00:48:14,650 Let's go first. 832 00:48:15,860 --> 00:48:16,390 Masters. 833 00:48:16,570 --> 00:48:17,100 Masters. 834 00:48:17,280 --> 00:48:18,280 Master! 835 00:48:19,360 --> 00:48:20,690 Please take me with you. 836 00:48:24,300 --> 00:48:24,900 Thank you. 837 00:48:24,980 --> 00:48:25,980 Thank you. 838 00:48:43,330 --> 00:48:44,330 Miss Bai. 839 00:48:44,730 --> 00:48:45,730 Are you willing to 840 00:48:46,080 --> 00:48:47,540 explore the world with me? 841 00:48:48,460 --> 00:48:49,460 No. 842 00:48:49,960 --> 00:48:51,776 Some quinces once to me were sent; 843 00:48:51,800 --> 00:48:53,130 A ruby was my gift again. 844 00:48:54,370 --> 00:48:55,830 You rejected me last time. 845 00:48:57,890 --> 00:48:58,910 I'm a cultivator. 846 00:48:59,600 --> 00:49:01,060 I know nothing about love. 847 00:49:01,560 --> 00:49:02,740 I know nothing 848 00:49:03,390 --> 00:49:04,790 of matters of affection. 849 00:49:05,140 --> 00:49:06,270 But Master said that 850 00:49:06,480 --> 00:49:07,337 reading ten thousand books 851 00:49:07,361 --> 00:49:09,176 is not as good as traveling ten thousand miles. 852 00:49:09,200 --> 00:49:10,266 When I first achieved success in cultivation, 853 00:49:10,290 --> 00:49:12,056 my master sent me to explore the world 854 00:49:12,080 --> 00:49:14,340 and witness the sufferings of the world. 855 00:49:15,160 --> 00:49:16,160 Now, 856 00:49:17,600 --> 00:49:18,730 I want to ask you that 857 00:49:18,800 --> 00:49:20,260 are you willing to explore 858 00:49:20,370 --> 00:49:21,700 the whole world with me? 859 00:49:23,880 --> 00:49:24,370 Yes. 860 00:49:24,680 --> 00:49:25,680 Mengsheng. 861 00:49:26,170 --> 00:49:27,170 Let's go back. 862 00:49:32,080 --> 00:49:33,320 Half Lingzhi? 863 00:49:33,720 --> 00:49:34,720 If I absorb you, 864 00:49:35,200 --> 00:49:36,730 my power will be limitless. 865 00:49:41,040 --> 00:49:42,640 The Master of the Nine Hells? 866 00:49:45,920 --> 00:49:46,500 Qing. 867 00:49:46,800 --> 00:49:48,536 Tell the villagers to leave immediately. 868 00:49:48,560 --> 00:49:49,560 Okay. 869 00:49:49,640 --> 00:49:50,640 Hurry! 870 00:50:23,630 --> 00:50:24,630 Mengsheng! 871 00:50:38,320 --> 00:50:39,320 Qing! 872 00:50:40,320 --> 00:50:41,320 Qing! 873 00:50:42,320 --> 00:50:43,380 Qing, are you okay? 874 00:50:52,280 --> 00:50:53,280 Qing! 875 00:51:03,520 --> 00:51:05,180 I, the Master of the Nine Hells 876 00:51:05,400 --> 00:51:06,480 will be back soon. 877 00:51:34,800 --> 00:51:36,576 When I absorb all the essence 878 00:51:36,600 --> 00:51:38,330 of the thousand-year Lingzhi, 879 00:51:38,800 --> 00:51:40,160 I'll kill you all. 880 00:52:05,320 --> 00:52:06,320 Master. 881 00:52:06,600 --> 00:52:07,600 Are you alright? 882 00:52:09,240 --> 00:52:10,240 How dare you! 883 00:52:11,350 --> 00:52:13,210 How dare you collude with demons? 884 00:52:37,760 --> 00:52:38,240 Master. 885 00:52:38,330 --> 00:52:39,217 They are not bad demons. 886 00:52:39,241 --> 00:52:40,440 They are good demons. 887 00:52:40,640 --> 00:52:41,970 They never hurt anyone. 888 00:52:42,290 --> 00:52:43,097 Useless! 889 00:52:43,121 --> 00:52:45,720 You can't even distinguish humans and demons. 890 00:52:47,200 --> 00:52:48,200 Master! 891 00:52:49,480 --> 00:52:50,480 Go! 892 00:52:51,760 --> 00:52:52,760 Hurry! 893 00:53:01,240 --> 00:53:02,240 Master! 894 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 Master! 895 00:53:38,890 --> 00:53:39,890 Mengsheng! 896 00:53:41,260 --> 00:53:42,260 Wende! 897 00:53:43,070 --> 00:53:44,080 Where are you? 898 00:53:45,890 --> 00:53:46,890 Wende! 899 00:53:47,860 --> 00:53:48,860 Where are you? 900 00:53:50,150 --> 00:53:51,150 Mengsheng! 901 00:53:52,960 --> 00:53:53,960 Mengsheng! 902 00:53:55,520 --> 00:53:56,520 Wende! 903 00:54:06,570 --> 00:54:07,570 Ian Xue? 904 00:54:08,840 --> 00:54:09,950 Seems like... 905 00:54:11,320 --> 00:54:12,880 You found out too late. 906 00:54:15,670 --> 00:54:17,070 Master of the Nine Hells? 907 00:54:17,560 --> 00:54:18,560 It's you! 908 00:54:19,320 --> 00:54:20,536 What did you do to Ian Xue? 909 00:54:20,560 --> 00:54:21,840 What did you do to her? 910 00:54:23,460 --> 00:54:24,460 So 911 00:54:25,410 --> 00:54:26,840 We've wronged Ian Xue. 912 00:54:29,160 --> 00:54:29,756 You're the one 913 00:54:29,780 --> 00:54:30,780 who did all this? 914 00:55:07,280 --> 00:55:09,140 How could there be no trace at all? 915 00:55:09,340 --> 00:55:10,840 Where did they take Qing? 916 00:55:18,660 --> 00:55:19,260 Pei Wende, 917 00:55:19,660 --> 00:55:20,660 stop crying. 918 00:55:22,340 --> 00:55:23,340 I dodged. 919 00:55:24,170 --> 00:55:25,880 I turned my back to Qing 920 00:55:27,880 --> 00:55:29,140 when she was in danger. 921 00:55:29,640 --> 00:55:30,370 I'm useless. 922 00:55:30,480 --> 00:55:31,257 So useless! 923 00:55:31,281 --> 00:55:32,410 It's not your fault. 924 00:55:32,850 --> 00:55:34,230 It's the Demon's doing! 925 00:55:34,560 --> 00:55:35,560 Master, 926 00:55:36,600 --> 00:55:37,600 please don't. 927 00:55:37,680 --> 00:55:39,940 How dare you stop me from slaying a demon? 928 00:55:40,600 --> 00:55:41,600 Master, 929 00:55:41,960 --> 00:55:43,560 she was fighting by our side. 930 00:55:44,280 --> 00:55:45,280 So what? 931 00:55:46,040 --> 00:55:46,560 Master! 932 00:55:46,840 --> 00:55:47,617 A demon is always a demon. 933 00:55:47,641 --> 00:55:50,836 If we don't kill her now, it'll be too late when she harms others. 934 00:55:50,860 --> 00:55:52,390 I know what's in your heart. 935 00:55:52,610 --> 00:55:53,610 If you can't do it, 936 00:55:53,980 --> 00:55:55,060 I'll do it for you! 937 00:55:55,250 --> 00:55:56,250 Master, 938 00:55:57,640 --> 00:55:59,170 please spare her this time. 939 00:56:03,110 --> 00:56:04,110 Demon, 940 00:56:04,740 --> 00:56:06,336 I'll honor the thousand years you've spent cultivating. 941 00:56:06,360 --> 00:56:07,360 Get lost now! 942 00:56:07,490 --> 00:56:08,417 If I ever find out 943 00:56:08,441 --> 00:56:09,616 you've harmed people again, 944 00:56:09,640 --> 00:56:10,577 I'll find you and kill you 945 00:56:10,601 --> 00:56:12,000 no matter how far you run. 946 00:56:12,310 --> 00:56:13,970 I'm the essence of this world, 947 00:56:14,010 --> 00:56:15,136 formed from the energy 948 00:56:15,160 --> 00:56:16,290 of Heaven and Earth. 949 00:56:16,960 --> 00:56:18,560 I've always done good deeds. 950 00:56:18,800 --> 00:56:20,436 So what if you're a cultivator, 951 00:56:20,460 --> 00:56:21,460 I'm not afraid. 952 00:56:21,700 --> 00:56:22,700 You lowly demon 953 00:56:22,880 --> 00:56:24,080 dare speak of reason. 954 00:56:25,100 --> 00:56:26,336 You're nothing but a beast 955 00:56:26,360 --> 00:56:27,826 defying the rule of reincarnation. 956 00:56:27,850 --> 00:56:29,416 You should be cast into Hell, 957 00:56:29,440 --> 00:56:30,840 never to be reincarnate. 958 00:56:31,040 --> 00:56:32,276 All things arise from the mind, 959 00:56:32,300 --> 00:56:33,630 all beings have hearts. 960 00:56:34,040 --> 00:56:35,576 You see the form, not the heart. 961 00:56:35,600 --> 00:56:38,060 Your disciple has heart, but no compassion. 962 00:56:38,090 --> 00:56:39,456 You humans scheme 963 00:56:39,480 --> 00:56:40,566 and kill one another, 964 00:56:40,590 --> 00:56:42,146 how are you different from demons? 965 00:56:42,170 --> 00:56:43,866 You slay every demon you see without asking about cause and consequence, 966 00:56:43,890 --> 00:56:45,176 calling yourselves righteous, 967 00:56:45,200 --> 00:56:46,106 how is that different from demons? 968 00:56:46,130 --> 00:56:46,640 Demon, 969 00:56:46,830 --> 00:56:47,890 watch your tongue! 970 00:56:48,170 --> 00:56:49,170 Master, 971 00:56:50,440 --> 00:56:51,856 Mengsheng has done nothing but good. 972 00:56:51,880 --> 00:56:52,617 She's on our side. 973 00:56:52,641 --> 00:56:54,216 Those not of our kind can never stand with us. 974 00:56:54,240 --> 00:56:55,570 Master of the Nine Hells 975 00:56:55,670 --> 00:56:57,296 has absorbed the Butian Stone 976 00:56:57,320 --> 00:56:58,896 and devoured the thousand-year Lingzhi. 977 00:56:58,920 --> 00:57:00,650 His power has grown immensely. 978 00:57:00,810 --> 00:57:02,416 I fear that in my current state, 979 00:57:02,440 --> 00:57:03,770 I'm no longer his match. 980 00:57:05,110 --> 00:57:06,976 I believe Mengsheng would never do such a thing. 981 00:57:07,000 --> 00:57:08,120 You fool! 982 00:57:08,780 --> 00:57:10,240 Why can't you understand? 983 00:57:10,870 --> 00:57:11,870 Mengsheng! 984 00:57:13,180 --> 00:57:14,180 Wende! 985 00:57:15,530 --> 00:57:16,610 Where are you? 986 00:57:20,400 --> 00:57:21,400 Mengsheng! 987 00:57:22,410 --> 00:57:23,410 Wende! 988 00:57:24,520 --> 00:57:25,520 Where are you? 989 00:57:28,560 --> 00:57:29,560 Help! 990 00:57:30,180 --> 00:57:31,180 Who is it? 991 00:57:32,900 --> 00:57:33,900 Let go of me! 992 00:57:34,680 --> 00:57:35,680 Let go of me! 993 00:57:36,400 --> 00:57:37,400 Let go of me! 994 00:57:38,040 --> 00:57:39,040 Let go of me! 995 00:57:59,580 --> 00:58:00,580 Granny, 996 00:58:01,290 --> 00:58:03,210 take care of yourself from now on. 997 00:58:03,450 --> 00:58:04,136 What about Qing... 998 00:58:04,160 --> 00:58:04,890 Don't worry. 999 00:58:05,170 --> 00:58:06,570 I will bring Qing back. 1000 00:58:08,250 --> 00:58:08,910 Mengsheng, 1001 00:58:09,230 --> 00:58:10,910 you must be careful too. 1002 00:58:11,360 --> 00:58:12,360 Take care. 1003 00:58:35,120 --> 00:58:35,720 Mr. Pei, 1004 00:58:36,100 --> 00:58:37,360 why are you still here? 1005 00:58:39,130 --> 00:58:41,276 The Master of the Nine Hells' emergence will bring disaster. 1006 00:58:41,300 --> 00:58:43,420 You should leave with the villagers 1007 00:58:44,300 --> 00:58:46,100 and go back to the capital. 1008 00:58:47,550 --> 00:58:48,610 I'm not going back. 1009 00:58:51,160 --> 00:58:52,160 Miss Bai, 1010 00:58:52,760 --> 00:58:53,820 I want to save Qing. 1011 00:58:54,200 --> 00:58:55,660 I know you love your sister 1012 00:58:55,760 --> 00:58:57,160 and you'll go to save her. 1013 00:58:57,400 --> 00:58:58,616 Could you take me with you? 1014 00:58:58,640 --> 00:59:00,040 Please let me go with you! 1015 00:59:00,270 --> 00:59:01,800 I've been looking for Qing. 1016 00:59:02,680 --> 00:59:03,966 But deep in these mountains, 1017 00:59:03,990 --> 00:59:05,830 I can't find a trace of her. 1018 00:59:10,450 --> 00:59:11,450 Then tomorrow 1019 00:59:11,960 --> 00:59:13,290 I'll go find her myself. 1020 00:59:17,920 --> 00:59:18,920 Xu Qing. 1021 00:59:19,130 --> 00:59:20,530 Can you help me find Qing? 1022 00:59:20,950 --> 00:59:21,950 I can't find her. 1023 00:59:22,640 --> 00:59:23,970 Can you help me save her? 1024 00:59:24,850 --> 00:59:27,026 Pei, why are you putting yourself through this? 1025 00:59:27,050 --> 00:59:28,330 If I hadn't dodged, 1026 00:59:28,680 --> 00:59:30,610 Qing wouldn't have been captured. 1027 00:59:31,400 --> 00:59:32,400 I'm worried! 1028 00:59:34,000 --> 00:59:35,400 There's nothing I can do. 1029 00:59:35,800 --> 00:59:37,716 I don't know where Miss Qing was taken. 1030 00:59:37,740 --> 00:59:39,300 A powerless man 1031 00:59:39,570 --> 00:59:40,816 thinking this absurd, 1032 00:59:40,840 --> 00:59:42,066 wanting to save a demon 1033 00:59:42,090 --> 00:59:43,620 with the strength of an ant. 1034 00:59:44,430 --> 00:59:45,466 You want to help him? 1035 00:59:45,490 --> 00:59:46,016 Miss Qing... 1036 00:59:46,040 --> 00:59:47,040 You fool! 1037 00:59:47,320 --> 00:59:49,450 How dare you address a demon like that? 1038 00:59:51,560 --> 00:59:53,116 Master, do you know where she is? 1039 00:59:53,140 --> 00:59:54,200 I know where she is. 1040 00:59:54,330 --> 00:59:55,390 You can't find her. 1041 00:59:55,800 --> 00:59:57,200 Don't waste your energy. 1042 00:59:57,920 --> 00:59:58,920 She'll die 1043 00:59:59,180 --> 01:00:00,580 in no more than a few days. 1044 01:00:03,840 --> 01:00:04,840 Master! 1045 01:00:05,000 --> 01:00:06,130 Master, wait for me! 1046 01:00:08,360 --> 01:00:10,216 Master, 1047 01:00:10,240 --> 01:00:11,256 please save Qing. 1048 01:00:11,280 --> 01:00:12,840 Why are you so stubborn? 1049 01:00:13,360 --> 01:00:14,040 Master! 1050 01:00:14,320 --> 01:00:15,320 Master! 1051 01:00:15,700 --> 01:00:17,180 I beg you to save Qing! 1052 01:00:17,550 --> 01:00:18,586 As long as you save her, 1053 01:00:18,610 --> 01:00:20,140 I'm willing to do anything. 1054 01:00:23,630 --> 01:00:25,230 I see great potential in you. 1055 01:00:25,450 --> 01:00:26,816 You should devote yourself to cultivation. 1056 01:00:26,840 --> 01:00:28,170 I can guide you a little. 1057 01:00:29,240 --> 01:00:30,970 But you must sever attachments 1058 01:00:31,360 --> 01:00:32,960 and retreat into seclusion. 1059 01:00:33,840 --> 01:00:35,520 As long as you can save Qing, 1060 01:00:36,900 --> 01:00:38,140 I'll do anything. 1061 01:00:42,640 --> 01:00:43,640 Good. 1062 01:00:43,780 --> 01:00:45,056 I'll remember your promise 1063 01:00:45,080 --> 01:00:46,410 and lend you my support. 1064 01:00:46,800 --> 01:00:48,196 Here's our deal: 1065 01:00:48,220 --> 01:00:49,626 When the Master of the Nine Hells is defeated 1066 01:00:49,650 --> 01:00:52,656 and Qing is revived, you'll sever all your attachments. 1067 01:00:52,680 --> 01:00:53,577 In this mortal world, 1068 01:00:53,601 --> 01:00:55,730 all things will be of no concern to you. 1069 01:01:07,280 --> 01:01:08,280 Miss Bai, 1070 01:01:08,430 --> 01:01:09,760 what are you going to do? 1071 01:01:11,060 --> 01:01:12,140 Qing is my sister, 1072 01:01:12,240 --> 01:01:13,960 I shall live and die with her. 1073 01:01:14,200 --> 01:01:15,200 Besides, 1074 01:01:16,050 --> 01:01:17,580 what's the point of living? 1075 01:01:17,720 --> 01:01:19,180 What's so sad about dying? 1076 01:01:20,030 --> 01:01:21,790 I'm just a lowly monster 1077 01:01:22,280 --> 01:01:23,880 with a bit of compassion. 1078 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 So, 1079 01:01:26,540 --> 01:01:28,086 I'll risk everything to bring her back. 1080 01:01:28,110 --> 01:01:29,626 If you're determined, I will go with you. 1081 01:01:29,650 --> 01:01:30,650 No. 1082 01:01:33,080 --> 01:01:34,876 The Master of the Nine Hells has devoured her 1083 01:01:34,900 --> 01:01:36,300 and drained her power. 1084 01:01:36,800 --> 01:01:37,800 What? 1085 01:01:39,920 --> 01:01:40,600 Master, 1086 01:01:40,880 --> 01:01:41,936 I'm going to save her. 1087 01:01:41,960 --> 01:01:42,960 Xu Qing, 1088 01:01:43,360 --> 01:01:44,720 you'll die. 1089 01:01:46,360 --> 01:01:48,416 Whether I can defeat the Master of the Nine Hells or not, 1090 01:01:48,440 --> 01:01:49,640 I'm going to save her. 1091 01:01:51,000 --> 01:01:53,200 I can't watch Miss Bai walk into danger. 1092 01:01:53,240 --> 01:01:54,240 How dare you! 1093 01:01:54,330 --> 01:01:56,130 You dare to disobey your master? 1094 01:01:57,520 --> 01:01:58,120 Master, 1095 01:01:58,280 --> 01:01:59,856 please forgive my disobedience. 1096 01:01:59,880 --> 01:02:01,880 You're a disciple of Jianshan Sect, 1097 01:02:02,080 --> 01:02:04,376 yet your heart strays between humans and demons. 1098 01:02:04,400 --> 01:02:07,600 Do you remember the oath you took when you joined the sect? 1099 01:02:07,800 --> 01:02:08,400 Master, 1100 01:02:08,560 --> 01:02:09,316 I do. 1101 01:02:09,340 --> 01:02:12,000 And I've always taken slaying demons as my duty. 1102 01:02:12,080 --> 01:02:13,080 But this time, 1103 01:02:13,840 --> 01:02:14,920 I must go. 1104 01:02:16,280 --> 01:02:18,536 Although humans and demons walk different paths, 1105 01:02:18,560 --> 01:02:20,056 there are good and evil people. 1106 01:02:20,080 --> 01:02:21,080 So are demons. 1107 01:02:21,960 --> 01:02:22,960 Why must we 1108 01:02:23,800 --> 01:02:25,496 destroy even those demons 1109 01:02:25,520 --> 01:02:26,780 who are kind to humans? 1110 01:02:27,550 --> 01:02:29,410 If you insist on not letting me go, 1111 01:02:29,640 --> 01:02:30,640 please allow me 1112 01:02:30,710 --> 01:02:32,696 to resign as the First Disciple of Jianshan Sect. 1113 01:02:32,720 --> 01:02:33,720 I'm willing 1114 01:02:34,420 --> 01:02:35,950 to forsaken my cultivation 1115 01:02:36,080 --> 01:02:37,200 and leave the sect, 1116 01:02:37,480 --> 01:02:38,736 cutting off all ties 1117 01:02:38,760 --> 01:02:39,776 with everyone there. 1118 01:02:39,800 --> 01:02:41,080 In that case, 1119 01:02:41,830 --> 01:02:43,230 I'll grant your wish. 1120 01:02:58,680 --> 01:03:00,280 If you want to say something, 1121 01:03:00,480 --> 01:03:01,540 go ahead, Miss Bai. 1122 01:03:16,790 --> 01:03:17,790 Why do you insist 1123 01:03:18,040 --> 01:03:19,200 to go with me 1124 01:03:20,480 --> 01:03:21,480 to save Qing? 1125 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 I know. 1126 01:03:26,400 --> 01:03:27,400 You know? 1127 01:03:31,630 --> 01:03:33,026 You offered me a quince, 1128 01:03:33,050 --> 01:03:34,510 I'll return it with a jade. 1129 01:03:36,250 --> 01:03:37,250 Not as repayment, 1130 01:03:40,000 --> 01:03:42,130 but to show that I'll love you forever. 1131 01:03:44,280 --> 01:03:45,280 You know? 1132 01:03:46,920 --> 01:03:49,180 I know. But I can't return your feelings. 1133 01:03:51,290 --> 01:03:52,290 Why? 1134 01:03:53,200 --> 01:03:54,200 Mengsheng, 1135 01:03:55,400 --> 01:03:56,416 A human lives for a hundred years, 1136 01:03:56,440 --> 01:03:57,700 a demon for a thousand. 1137 01:03:58,400 --> 01:04:00,200 A vow of marriage is easy to make, 1138 01:04:00,440 --> 01:04:02,616 but a promise to grow old together is hard to keep. 1139 01:04:02,640 --> 01:04:04,440 Even if I agree to be with you now, 1140 01:04:05,360 --> 01:04:06,760 what about when I'm gone? 1141 01:04:07,520 --> 01:04:08,580 When that day comes 1142 01:04:09,040 --> 01:04:10,300 and you're left alone, 1143 01:04:10,680 --> 01:04:13,010 dreaming sorrowful dreams by the window, 1144 01:04:13,480 --> 01:04:14,800 how could I bear it? 1145 01:04:15,140 --> 01:04:16,140 So what? 1146 01:04:17,410 --> 01:04:18,410 Xu Qing, 1147 01:04:19,360 --> 01:04:20,620 if that day ever comes, 1148 01:04:20,930 --> 01:04:22,650 so what if I die with you? 1149 01:04:24,350 --> 01:04:25,680 A withered wutong tree, 1150 01:04:26,730 --> 01:04:28,210 a lonely mandarin duck, 1151 01:04:28,590 --> 01:04:30,250 they all got what they sought. 1152 01:04:36,420 --> 01:04:37,420 Mengsheng! 1153 01:04:45,640 --> 01:04:46,820 I'll send your souls 1154 01:04:47,280 --> 01:04:49,740 into the void of the Master of the Nine Hells. 1155 01:04:50,240 --> 01:04:51,536 If you can 1156 01:04:51,560 --> 01:04:52,816 save that little demon 1157 01:04:52,840 --> 01:04:54,100 before he devours her, 1158 01:04:54,370 --> 01:04:56,890 he won't be able to take on a new body. 1159 01:04:57,610 --> 01:04:58,610 Then 1160 01:04:59,090 --> 01:05:00,220 we can work together 1161 01:05:00,440 --> 01:05:02,240 and destroy him once and for all. 1162 01:05:03,080 --> 01:05:04,740 If you fail to save her in time, 1163 01:05:04,960 --> 01:05:06,920 he will devour you. 1164 01:05:09,800 --> 01:05:10,800 Young Master, 1165 01:05:11,130 --> 01:05:12,930 It's going to be very dangerous. 1166 01:05:13,130 --> 01:05:14,130 Be careful. 1167 01:05:19,520 --> 01:05:20,520 Mengsheng, 1168 01:05:20,850 --> 01:05:23,110 will you still accept this jade pendant? 1169 01:05:52,030 --> 01:05:52,690 I want to go. 1170 01:05:52,890 --> 01:05:54,090 I want to go with them! 1171 01:05:57,150 --> 01:05:58,150 You have no power. 1172 01:05:58,280 --> 01:05:59,410 You'll die if you go. 1173 01:06:00,100 --> 01:06:01,100 I want to see Qing. 1174 01:06:01,600 --> 01:06:03,200 I have something to tell her. 1175 01:06:08,280 --> 01:06:08,760 Qing! 1176 01:06:09,080 --> 01:06:10,080 Qing! 1177 01:06:14,650 --> 01:06:15,650 Qing! 1178 01:06:18,530 --> 01:06:19,530 She's there! 1179 01:06:20,540 --> 01:06:21,540 Qing! 1180 01:06:25,440 --> 01:06:26,440 Qing... 1181 01:06:35,040 --> 01:06:36,040 Blasted demon! 1182 01:06:41,360 --> 01:06:42,360 Xu Qing, 1183 01:06:43,640 --> 01:06:45,920 Back then, thanks to your foolish mercy, 1184 01:06:46,600 --> 01:06:49,080 my spirit escaped your grasp. 1185 01:06:50,480 --> 01:06:51,640 I wandered the world 1186 01:06:52,080 --> 01:06:53,336 and finally found 1187 01:06:53,360 --> 01:06:54,576 this evil man 1188 01:06:54,600 --> 01:06:56,600 to merge with. 1189 01:06:57,880 --> 01:06:58,880 Now, 1190 01:06:59,360 --> 01:07:01,440 I'm no longer Zhao TianBa. 1191 01:07:02,320 --> 01:07:04,760 I'm the Master of the Nine Hells! 1192 01:07:07,640 --> 01:07:08,640 Let Qing go. 1193 01:07:09,640 --> 01:07:10,640 Bai Mengsheng. 1194 01:07:13,640 --> 01:07:15,300 Humans will always be humans. 1195 01:07:16,120 --> 01:07:17,780 Demons will always be demons. 1196 01:07:18,640 --> 01:07:20,840 Humans and demons can never be friends. 1197 01:07:21,760 --> 01:07:25,240 I'll seize the human realm and let the demons rule the world. 1198 01:07:26,120 --> 01:07:28,180 You are a demon. You should follow me. 1199 01:07:29,560 --> 01:07:31,096 There are good and bad demons, 1200 01:07:31,120 --> 01:07:32,520 wise and foolish humans. 1201 01:07:32,840 --> 01:07:34,026 You kill humans and devour demons. 1202 01:07:34,050 --> 01:07:36,310 Human or demon, you're nothing but evil. 1203 01:07:40,140 --> 01:07:41,940 You're a demon, 1204 01:07:42,780 --> 01:07:44,420 yet you want to become human. 1205 01:07:45,240 --> 01:07:46,370 I'll kill him first! 1206 01:07:47,980 --> 01:07:50,220 Then I'll knock some sense into you. 1207 01:08:06,960 --> 01:08:08,576 The light of a firefly 1208 01:08:08,600 --> 01:08:10,840 dares to rival the sun and moon. 1209 01:08:18,279 --> 01:08:19,279 Mengsheng, 1210 01:08:19,479 --> 01:08:20,120 kill him! 1211 01:08:20,290 --> 01:08:21,290 I can hold on. 1212 01:09:12,920 --> 01:09:13,920 I want to see Qing. 1213 01:09:14,120 --> 01:09:15,720 I have something to tell her. 1214 01:09:17,529 --> 01:09:19,180 I must go! 1215 01:09:21,970 --> 01:09:22,970 In that case, 1216 01:09:23,410 --> 01:09:24,609 I'll grant your wish. 1217 01:09:27,649 --> 01:09:28,649 Qing! 1218 01:09:28,870 --> 01:09:29,870 Miss Bai! 1219 01:09:30,850 --> 01:09:31,850 Miss Bai! 1220 01:09:32,450 --> 01:09:33,450 Mr. Xu! 1221 01:09:33,630 --> 01:09:34,680 Where are you? 1222 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Qing! 1223 01:10:15,280 --> 01:10:16,280 - Qing. - Wende. 1224 01:10:17,000 --> 01:10:18,000 Qing, 1225 01:10:18,230 --> 01:10:19,230 I'm sorry. 1226 01:10:20,200 --> 01:10:21,530 When you were in danger, 1227 01:10:22,000 --> 01:10:23,640 I shamefully turned my back 1228 01:10:24,490 --> 01:10:26,550 - Wende. - And let you end up like this. 1229 01:10:27,380 --> 01:10:28,920 I'll get you out of here. 1230 01:10:30,980 --> 01:10:31,980 Dork, 1231 01:10:32,090 --> 01:10:33,410 this won't help. 1232 01:10:34,480 --> 01:10:35,680 Don't hurt yourself. 1233 01:10:37,200 --> 01:10:37,930 I don't care. 1234 01:10:38,130 --> 01:10:39,530 I must get you out of here. 1235 01:10:41,850 --> 01:10:42,850 Go! 1236 01:10:43,000 --> 01:10:45,360 I'm not leaving! 1237 01:11:20,680 --> 01:11:21,930 I'll see to it you all 1238 01:11:22,790 --> 01:11:24,230 turn to ashes. 1239 01:11:26,870 --> 01:11:27,786 Young Master... 1240 01:11:27,810 --> 01:11:28,810 Young Master! 1241 01:11:50,840 --> 01:11:52,640 I didn't cultivate well enough. 1242 01:11:53,400 --> 01:11:55,530 Looks like I'm going to die here today. 1243 01:11:56,290 --> 01:11:57,290 It's ok. 1244 01:11:57,440 --> 01:11:58,570 Your master is here. 1245 01:11:58,700 --> 01:12:00,160 He'll get us out of this. 1246 01:12:01,120 --> 01:12:02,380 It doesn't matter now. 1247 01:12:03,360 --> 01:12:05,560 That blasted demon shattered my soul. 1248 01:12:06,630 --> 01:12:07,800 I can't go back. 1249 01:12:09,380 --> 01:12:10,380 No. 1250 01:12:10,920 --> 01:12:11,920 No. 1251 01:12:13,350 --> 01:12:14,610 Qing is still trapped. 1252 01:12:15,290 --> 01:12:16,350 If you're gone too, 1253 01:12:16,630 --> 01:12:18,590 there's no point for me to live on. 1254 01:12:23,690 --> 01:12:25,440 I'll find a way to save Qing. 1255 01:12:25,910 --> 01:12:26,970 Help me over there. 1256 01:12:43,160 --> 01:12:44,160 Qing, 1257 01:12:44,820 --> 01:12:46,080 gather all your power, 1258 01:12:48,550 --> 01:12:49,680 I can save your life. 1259 01:12:54,920 --> 01:12:55,920 Mengsheng, 1260 01:12:58,510 --> 01:12:59,510 forget me. 1261 01:13:04,220 --> 01:13:05,280 What are you doing? 1262 01:13:06,410 --> 01:13:07,470 What are you doing? 1263 01:13:09,010 --> 01:13:10,540 My years of cultivation... 1264 01:13:11,310 --> 01:13:12,990 driven by Qing's power... 1265 01:13:13,320 --> 01:13:14,320 can... 1266 01:13:15,120 --> 01:13:17,986 merge with the demon power of the Master of the Nine Hells... 1267 01:13:18,010 --> 01:13:19,010 This time... 1268 01:13:19,310 --> 01:13:21,040 I will turn him into ashes! 1269 01:13:22,920 --> 01:13:24,050 What are you saying? 1270 01:13:28,920 --> 01:13:29,920 No! 1271 01:13:31,000 --> 01:13:32,520 You'll disappear too! 1272 01:13:33,640 --> 01:13:34,680 You can't do that. 1273 01:13:35,370 --> 01:13:37,816 You promised to take me on adventures through Jianghu. 1274 01:13:37,840 --> 01:13:38,840 I can't now. 1275 01:13:40,960 --> 01:13:41,960 I'm sorry. 1276 01:14:03,010 --> 01:14:04,010 Qing. 1277 01:14:08,520 --> 01:14:09,520 Qing! 1278 01:14:12,370 --> 01:14:13,370 Qing! 1279 01:14:17,150 --> 01:14:18,150 Qing. 1280 01:14:21,350 --> 01:14:22,350 Xu Qing? 1281 01:14:24,710 --> 01:14:25,710 Xu Qing! 1282 01:14:33,890 --> 01:14:35,216 Part of this little demon's power 1283 01:14:35,240 --> 01:14:36,916 was absorbed by the Master of the Nine Hells, 1284 01:14:36,940 --> 01:14:38,736 and another part has merged with Xu Qing's. 1285 01:14:38,760 --> 01:14:41,620 The remaining power can only maintain her as a baby. 1286 01:14:43,430 --> 01:14:44,430 Qing, 1287 01:14:45,690 --> 01:14:47,080 I'll take care of you. 1288 01:15:02,120 --> 01:15:03,120 Miss Bai, 1289 01:15:03,540 --> 01:15:04,670 give Qing back to me. 1290 01:15:16,030 --> 01:15:17,230 - Don't go! - Miss Bai! 1291 01:15:18,530 --> 01:15:19,260 Let her go. 1292 01:15:19,350 --> 01:15:20,350 Xu Qing, 1293 01:15:20,800 --> 01:15:22,000 Qing is still with me. 1294 01:15:22,330 --> 01:15:23,660 She'll keep me company. 1295 01:15:23,720 --> 01:15:24,720 This way, 1296 01:15:24,870 --> 01:15:26,046 you don't have to worry. 1297 01:15:26,070 --> 01:15:27,790 Master, please take me in. 1298 01:15:28,600 --> 01:15:30,560 Your heart is cold and empty. 1299 01:15:31,870 --> 01:15:33,600 I'll send you to Xingchen Sect. 1300 01:15:49,790 --> 01:15:50,790 Xu Qing... 1301 01:16:20,390 --> 01:16:22,760 [18 years later] 1302 01:16:42,600 --> 01:16:43,157 Mengsheng, 1303 01:16:43,181 --> 01:16:44,486 That kite is flying through the clouds. 1304 01:16:44,510 --> 01:16:45,986 We're going to have good news. 1305 01:16:46,010 --> 01:16:47,610 Look if you don't believe me! 1306 01:17:19,500 --> 01:17:20,500 Is it really you? 1307 01:17:22,110 --> 01:17:24,346 You must have mistaken me for someone else. 1308 01:17:24,370 --> 01:17:25,370 I don't know why, 1309 01:17:26,040 --> 01:17:28,040 but I feel as if I've seen you before. 1310 01:17:30,630 --> 01:17:32,430 I'm sorry for the mistake. 1311 01:17:34,640 --> 01:17:35,640 It's all right. 1312 01:17:36,840 --> 01:17:37,840 However... 1313 01:17:40,130 --> 01:17:42,930 You offered me a quince, I'll return it with a jade. 1314 01:17:43,040 --> 01:17:44,296 Although we just met today, 1315 01:17:44,320 --> 01:17:46,780 it feels like I've known you from a past life. 1316 01:17:46,860 --> 01:17:47,860 I wish 1317 01:17:48,440 --> 01:17:49,700 we can become friends. 1318 01:17:51,810 --> 01:17:53,540 You don't need to say more, sir. 1319 01:17:53,640 --> 01:17:55,160 I'm Bai Mengsheng. 83781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.