Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,100 --> 00:00:59,116
How dare you demon!
2
00:00:59,140 --> 00:01:00,096
Surrender now!
3
00:01:00,120 --> 00:01:01,120
Master!
4
00:01:01,760 --> 00:01:02,856
Please spare my life!
5
00:01:02,880 --> 00:01:04,806
For the sake of my thousands
of years of cultivation
6
00:01:04,830 --> 00:01:05,960
please forgive me!
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,176
You may have cultivated for a millennium
8
00:01:08,200 --> 00:01:09,296
but you've done no good deeds
or accumulated virtue.
9
00:01:09,320 --> 00:01:10,856
Instead, you've brought harm
to the common people.
10
00:01:10,880 --> 00:01:12,015
I won't spare you today.
11
00:01:12,039 --> 00:01:13,120
Master!
12
00:01:13,510 --> 00:01:14,910
Master!
13
00:01:15,320 --> 00:01:16,320
Master!
14
00:01:17,230 --> 00:01:17,880
Look at me.
15
00:01:18,120 --> 00:01:20,650
I've been practicing for
thousands of years.
16
00:01:21,560 --> 00:01:22,560
Master!
17
00:01:23,320 --> 00:01:24,320
I promise you.
18
00:01:25,440 --> 00:01:27,026
I'm willing to do good
and accumulate virtue!
19
00:01:27,050 --> 00:01:28,176
I'm willing to turn over a new leaf!
20
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
Master!
21
00:01:30,760 --> 00:01:33,289
Are you really willing
to turn over a new leaf?
22
00:01:33,720 --> 00:01:34,720
I do!
23
00:01:35,280 --> 00:01:36,280
Master!
24
00:01:36,440 --> 00:01:37,440
Please spare me!
25
00:01:38,000 --> 00:01:38,386
You...
26
00:01:38,410 --> 00:01:39,450
Just let me go.
27
00:01:40,360 --> 00:01:40,820
Master!
28
00:01:41,180 --> 00:01:42,310
I won't let you live!
29
00:01:47,080 --> 00:01:47,680
Master!
30
00:01:47,920 --> 00:01:49,096
This demon has a change of mind!
31
00:01:49,120 --> 00:01:49,777
A demon is a demon!
32
00:01:49,801 --> 00:01:50,796
There's no turning over a new leaf!
33
00:01:50,820 --> 00:01:51,820
Move!
34
00:02:27,590 --> 00:02:28,590
Get him! Get him!
35
00:02:32,640 --> 00:02:33,900
You foolish disciple!
36
00:02:36,140 --> 00:02:37,560
You let the demons go!
37
00:02:45,950 --> 00:02:46,950
Our Jianshan Sect
38
00:02:46,990 --> 00:02:48,376
upholds the justice of heaven and earth,
39
00:02:48,400 --> 00:02:50,266
subduing demons in the mortal world.
40
00:02:50,290 --> 00:02:52,020
As the best disciple of my sect,
41
00:02:52,480 --> 00:02:54,055
how can you not know
the danger of the demons?
42
00:02:54,079 --> 00:02:55,740
How can you show mercy to them?
43
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
I admit my guilt.
44
00:02:57,280 --> 00:02:59,210
I'm willing to atone with my death!
45
00:03:11,840 --> 00:03:13,816
The Master of the Nine Hells
in his current state
46
00:03:13,840 --> 00:03:15,040
can't do evil either.
47
00:03:15,570 --> 00:03:18,296
However, one Nuwa's Butian Stone
remains missing in the mortal realm.
48
00:03:18,320 --> 00:03:20,856
If the Master of the Nine Hells
finds this Butian Stone
49
00:03:20,880 --> 00:03:22,446
the spirit will gather again
50
00:03:22,470 --> 00:03:23,930
and harm the mortal world.
51
00:03:25,600 --> 00:03:26,417
I order you to go to the mortal world
52
00:03:26,441 --> 00:03:28,496
to find the residual soul and Butian
Stone of the Master of the Nine Hells
53
00:03:28,520 --> 00:03:30,520
and eliminate this threat for good.
54
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
As you command!
55
00:03:33,250 --> 00:03:36,440
[Snake Sisters: The
Demon Hunter's Chronicle]
56
00:04:14,520 --> 00:04:16,616
This place is shrouded in demonic aura...
57
00:04:16,640 --> 00:04:18,976
Yet there's also a faint
trace of spiritual energy.
58
00:04:19,000 --> 00:04:20,200
It's really strange.
59
00:05:15,080 --> 00:05:16,880
Maybe I thought too much.
60
00:05:23,440 --> 00:05:24,440
Mengsheng!
61
00:05:24,600 --> 00:05:25,730
Where have you been?
62
00:05:26,520 --> 00:05:27,720
I was looking for you.
63
00:05:28,160 --> 00:05:29,280
I lured him away.
64
00:05:29,650 --> 00:05:31,580
Did everything go well? Who was it?
65
00:05:31,800 --> 00:05:33,659
It was the one peeping by the lake.
66
00:05:34,040 --> 00:05:34,600
What?
67
00:05:34,900 --> 00:05:36,100
How dare he follow me?
68
00:05:36,400 --> 00:05:37,730
I'll teach him a lesson!
69
00:05:38,460 --> 00:05:39,460
Calm down.
70
00:05:39,620 --> 00:05:41,700
And he's not an ordinary person.
71
00:05:45,150 --> 00:05:46,670
He is a demon hunter.
72
00:05:47,690 --> 00:05:48,690
What?
73
00:05:48,760 --> 00:05:49,256
Mengsheng!
74
00:05:49,280 --> 00:05:50,210
Are you alright?
75
00:05:50,300 --> 00:05:51,300
Were you hurt?
76
00:05:51,640 --> 00:05:52,170
I'm fine.
77
00:05:52,640 --> 00:05:54,560
What if he comes back?
78
00:05:56,600 --> 00:05:58,800
That's exactly what I'm worried about.
79
00:05:59,480 --> 00:06:00,480
Mengsheng.
80
00:06:01,120 --> 00:06:03,180
Why don't we just leave the mountain?
81
00:06:04,200 --> 00:06:05,200
You...
82
00:06:05,880 --> 00:06:07,940
You only want to go down the mountain.
83
00:06:08,960 --> 00:06:09,960
Mengsheng.
84
00:06:10,840 --> 00:06:13,040
Ever since I cultivated this human form
85
00:06:13,330 --> 00:06:15,056
I seldom went down the mountain.
86
00:06:15,080 --> 00:06:15,640
I know.
87
00:06:15,950 --> 00:06:17,280
It's because of Ian Xue.
88
00:06:17,580 --> 00:06:18,337
You're afraid...
89
00:06:18,361 --> 00:06:19,600
I'll also lose my way.
90
00:06:20,330 --> 00:06:22,730
I want to see the outside world.
91
00:06:23,080 --> 00:06:24,816
And Granny from the village
down the mountain...
92
00:06:24,840 --> 00:06:26,736
We haven't seen each
other for a long time.
93
00:06:26,760 --> 00:06:27,760
I miss her so much.
94
00:06:29,610 --> 00:06:31,270
We are cultivators of the Way.
95
00:06:31,340 --> 00:06:33,866
Devoting ourselves to
cultivation is our duty.
96
00:06:33,890 --> 00:06:36,256
We cannot be overly
greedy for mortal pleasures.
97
00:06:36,280 --> 00:06:38,400
Cultivation is the right way.
98
00:06:39,010 --> 00:06:40,966
But I want to be a person of
flesh and blood
99
00:06:40,990 --> 00:06:43,050
with all human emotions and desires.
100
00:06:43,210 --> 00:06:45,130
So I'm different from Ian Xue.
101
00:06:47,070 --> 00:06:48,070
Mengsheng.
102
00:06:48,510 --> 00:06:50,216
I know you're doing this for my own good.
103
00:06:50,240 --> 00:06:51,240
But
104
00:06:51,290 --> 00:06:53,126
our cultivation in this mountain
has stalled.
105
00:06:53,150 --> 00:06:55,880
We aren't making any more
significant progress.
106
00:06:56,080 --> 00:06:58,616
If we go to the human world,
we can treat it as a trial cave
107
00:06:58,640 --> 00:07:00,170
just seeking improvement.
108
00:07:00,280 --> 00:07:01,856
Who's to say we won't benefit?
109
00:07:01,880 --> 00:07:02,880
Isn't that right?
110
00:07:03,170 --> 00:07:06,170
The mortal world is no different
from the Demon Realm.
111
00:07:06,720 --> 00:07:08,780
There are good people and bad people.
112
00:07:08,870 --> 00:07:09,530
Mengsheng.
113
00:07:09,680 --> 00:07:11,940
Currently, for hundreds of miles around
114
00:07:12,200 --> 00:07:13,600
there are no more demons.
115
00:07:14,520 --> 00:07:16,146
Who's to say they haven't all gone
116
00:07:16,170 --> 00:07:18,030
to wreak havoc in the human world?
117
00:07:18,720 --> 00:07:20,640
If what you said is true.
118
00:07:24,120 --> 00:07:24,720
Forget it.
119
00:07:25,040 --> 00:07:26,886
If you want to go,
I'll listen to you once.
120
00:07:26,910 --> 00:07:28,370
Let's go and see the world.
121
00:07:29,310 --> 00:07:30,350
But first of all,
122
00:07:30,890 --> 00:07:33,290
we can't be too involved
in mortal affairs.
123
00:07:34,400 --> 00:07:36,659
Let's do something different this time.
124
00:07:37,420 --> 00:07:39,020
Let's open a tavern
125
00:07:39,480 --> 00:07:41,480
to see different people and things.
126
00:07:42,320 --> 00:07:44,096
We can even earn some wine money...
127
00:07:44,120 --> 00:07:46,936
And then perform good deeds
and accumulate virtue.
128
00:07:46,960 --> 00:07:48,020
Let's do as you say.
129
00:08:06,000 --> 00:08:07,896
Candied haws!
130
00:08:07,920 --> 00:08:08,920
Have one!
131
00:08:12,180 --> 00:08:12,816
[Lingering Fragrance Tavern]
132
00:08:12,840 --> 00:08:14,760
Candied haws!
133
00:08:24,280 --> 00:08:24,880
Sir!
134
00:08:24,960 --> 00:08:25,960
A seat please.
135
00:08:26,560 --> 00:08:27,920
Sorry, sir.
136
00:08:28,280 --> 00:08:30,240
There are no seats here.
137
00:08:37,059 --> 00:08:38,520
There's a spot over there.
138
00:08:42,610 --> 00:08:44,610
Brother, might we share your table?
139
00:08:54,880 --> 00:08:56,540
Judging from his appearance,
140
00:08:56,840 --> 00:08:58,440
you are knowledgeable.
141
00:08:58,900 --> 00:09:00,096
Do you know
142
00:09:00,120 --> 00:09:01,980
the Butian Stone in this picture?
143
00:09:20,120 --> 00:09:20,520
Wait!
144
00:09:21,140 --> 00:09:22,140
Stop!
145
00:09:22,320 --> 00:09:24,050
My young master is calling you!
146
00:09:36,370 --> 00:09:37,370
What?
147
00:09:41,720 --> 00:09:42,976
What do I usually tell you lot?
148
00:09:43,000 --> 00:09:44,530
How have you been educated?
149
00:09:47,960 --> 00:09:48,620
Where is he?
150
00:09:48,920 --> 00:09:49,920
He left.
151
00:09:51,880 --> 00:09:52,880
He's gone.
152
00:09:53,560 --> 00:09:55,120
Young master, let's go.
153
00:09:56,040 --> 00:09:57,520
Let's go.
154
00:10:00,860 --> 00:10:02,320
Be careful, Young Master.
155
00:10:06,840 --> 00:10:07,840
Boss!
156
00:10:08,280 --> 00:10:08,697
Where is he?
157
00:10:08,721 --> 00:10:10,450
Young master, let's sit there.
158
00:10:12,200 --> 00:10:13,200
Move!
159
00:10:19,320 --> 00:10:21,380
Bring us your finest wine and dishes!
160
00:10:26,560 --> 00:10:27,560
Sir,
161
00:10:27,710 --> 00:10:29,170
what would you like to eat?
162
00:10:30,230 --> 00:10:31,430
This lady is the boss?
163
00:10:31,960 --> 00:10:33,160
May I know your name?
164
00:10:33,350 --> 00:10:35,410
- Do you want to drink with me?
- Let go!
165
00:10:36,600 --> 00:10:38,600
Molesting women in broad daylight!
166
00:10:38,800 --> 00:10:39,880
Is there any law?
167
00:10:53,090 --> 00:10:54,090
Law?
168
00:10:54,160 --> 00:10:55,400
In Jinshan Town
169
00:10:56,400 --> 00:10:58,280
I'm the law!
170
00:11:00,520 --> 00:11:02,720
Sir, there's no need for such courtesy.
171
00:11:02,870 --> 00:11:05,536
To recognize a fault and correct
it is a great virtue.
172
00:11:05,560 --> 00:11:06,560
What?
173
00:11:07,240 --> 00:11:08,240
Courtesy?
174
00:11:08,380 --> 00:11:09,616
I'm not being courteous!
175
00:11:09,640 --> 00:11:10,640
Beat him!
176
00:11:38,350 --> 00:11:39,350
Go!
177
00:11:45,200 --> 00:11:47,176
Well done!
178
00:11:47,200 --> 00:11:47,840
Well done!
179
00:11:48,220 --> 00:11:49,736
My apologies for the disturbance.
180
00:11:49,760 --> 00:11:51,336
Your meals today are on the house.
181
00:11:51,360 --> 00:11:53,216
Consider it my way of making amends.
182
00:11:53,240 --> 00:11:53,916
Great!
183
00:11:53,940 --> 00:11:56,340
Alright, everyone, back to your business.
184
00:12:08,320 --> 00:12:09,040
Listen!
185
00:12:09,320 --> 00:12:10,656
Tonight, take a team of men
186
00:12:10,680 --> 00:12:11,946
and trash this place for me!
187
00:12:11,970 --> 00:12:12,640
You hear me?
188
00:12:12,670 --> 00:12:13,670
Got it!
189
00:12:18,090 --> 00:12:19,090
Master.
190
00:12:19,780 --> 00:12:21,110
Thank you for saving me.
191
00:12:21,800 --> 00:12:22,660
It was nothing.
192
00:12:22,720 --> 00:12:23,720
But...
193
00:12:24,060 --> 00:12:25,520
I have a small favor to ask.
194
00:12:25,640 --> 00:12:26,537
Please go ahead.
195
00:12:26,561 --> 00:12:28,000
I want to stay overnight.
196
00:12:28,080 --> 00:12:29,480
Why should I let you stay?
197
00:12:29,560 --> 00:12:31,320
This is a tavern, not an inn!
198
00:12:32,730 --> 00:12:35,130
I do not mean to impose on you both.
199
00:12:36,040 --> 00:12:37,536
It's just that the demonic aura
in this area is overwhelming.
200
00:12:37,560 --> 00:12:39,160
- I'm afraid...
- What demon?
201
00:12:57,840 --> 00:12:59,100
Miss, are you alright?
202
00:12:59,240 --> 00:13:00,240
I'm fine.
203
00:13:00,340 --> 00:13:02,066
However, the tavern's rooms
are quite humble.
204
00:13:02,090 --> 00:13:03,370
I hope you don't mind.
205
00:13:04,360 --> 00:13:05,360
I...
206
00:13:05,840 --> 00:13:07,120
I'll come back later.
207
00:13:08,760 --> 00:13:09,760
Hero!
208
00:13:10,080 --> 00:13:11,080
Take it!
209
00:13:14,520 --> 00:13:15,520
Mengsheng!
210
00:13:15,800 --> 00:13:17,000
He is a demon hunter.
211
00:13:17,680 --> 00:13:19,010
How can you promise him?
212
00:13:25,820 --> 00:13:26,860
Hero.
213
00:13:27,320 --> 00:13:28,287
It's almost dawn.
214
00:13:28,311 --> 00:13:29,506
Why are you still here?
215
00:13:29,530 --> 00:13:30,930
You are really haunting.
216
00:13:31,760 --> 00:13:32,490
To be honest,
217
00:13:32,590 --> 00:13:34,190
I like the Book of Immortals.
218
00:13:34,470 --> 00:13:35,530
I read a lot of books
219
00:13:35,750 --> 00:13:37,736
and I found that the Butian Stone of Nuwa
220
00:13:37,760 --> 00:13:38,820
is in Jinshan Town.
221
00:13:39,260 --> 00:13:41,266
Earlier, you seemed to
recognize this stone.
222
00:13:41,290 --> 00:13:42,930
Do you know where it is?
223
00:13:43,450 --> 00:13:44,450
I don't know.
224
00:13:44,760 --> 00:13:45,956
You'd better go back first.
225
00:13:45,980 --> 00:13:47,256
Hero, your skills are impressive.
226
00:13:47,280 --> 00:13:48,940
Why don't you be my bodyguard?
227
00:13:49,000 --> 00:13:49,560
Let's
228
00:13:49,970 --> 00:13:51,500
travel the world together,
229
00:13:51,970 --> 00:13:53,980
and search for this Butian Stone.
230
00:13:54,750 --> 00:13:55,750
Someone is here.
231
00:13:56,010 --> 00:13:57,870
It's those people in the morning.
232
00:14:16,010 --> 00:14:16,680
You two
233
00:14:16,910 --> 00:14:17,576
stay right here.
234
00:14:17,600 --> 00:14:18,600
Yes, sir!
235
00:14:31,510 --> 00:14:33,030
You two go over there!
236
00:14:33,160 --> 00:14:34,160
Go!
237
00:14:35,010 --> 00:14:36,210
Go over there.
238
00:14:36,640 --> 00:14:37,640
Come back!
239
00:14:37,800 --> 00:14:38,960
Go over there!
240
00:14:40,840 --> 00:14:42,156
My little beauty.
241
00:14:42,180 --> 00:14:43,500
Here I come!
242
00:14:47,520 --> 00:14:48,580
What are you doing?
243
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Useless fools!
244
00:15:13,430 --> 00:15:14,710
Ghost!
245
00:15:22,090 --> 00:15:23,290
What's going on?
246
00:15:23,400 --> 00:15:24,400
Open the door!
247
00:15:26,450 --> 00:15:27,610
Ghost!
248
00:15:27,640 --> 00:15:28,720
Open the door!
249
00:15:29,280 --> 00:15:30,360
Hurry up!
250
00:15:30,720 --> 00:15:31,776
Hurry up!
251
00:15:31,800 --> 00:15:32,800
Open the door!
252
00:15:34,260 --> 00:15:35,260
Ghost!
253
00:15:39,890 --> 00:15:40,550
Mengsheng.
254
00:15:40,780 --> 00:15:41,910
They're scared off.
255
00:15:49,210 --> 00:15:50,210
What's wrong?
256
00:16:00,770 --> 00:16:01,810
Help!
257
00:16:05,320 --> 00:16:06,360
Help!
258
00:16:26,990 --> 00:16:28,080
We're not opening!
259
00:16:31,010 --> 00:16:33,670
I don't want to stay in
the mortal world anymore!
260
00:16:34,920 --> 00:16:35,480
What?
261
00:16:35,850 --> 00:16:37,806
Didn't you want to
262
00:16:37,830 --> 00:16:39,630
to practice in the mortal world?
263
00:16:40,000 --> 00:16:41,056
It's only been a few days
264
00:16:41,080 --> 00:16:43,210
and you've changed your mind already?
265
00:16:43,440 --> 00:16:45,976
There are fun and delicious food
in the mortal world.
266
00:16:46,000 --> 00:16:48,080
But those mortals are so annoying!
267
00:16:48,360 --> 00:16:49,960
They said they came to drink.
268
00:16:50,080 --> 00:16:52,540
But they just stare and stare
and stare at me!
269
00:16:53,320 --> 00:16:55,640
I feel like gouging their eyes out!
270
00:16:56,600 --> 00:16:58,520
Especially that Zhao TianBa!
271
00:16:59,040 --> 00:17:00,600
He's always haunting us!
272
00:17:01,560 --> 00:17:03,360
What are you talking about?
273
00:17:03,800 --> 00:17:04,400
Qing,
274
00:17:04,760 --> 00:17:06,560
you need to control your temper.
275
00:17:06,619 --> 00:17:08,946
We came to the human world to
experience worldly affairs
276
00:17:08,970 --> 00:17:10,220
not to fight and kill.
277
00:17:10,359 --> 00:17:12,160
If you don't want to open a tavern
278
00:17:12,339 --> 00:17:13,460
we won't open it.
279
00:17:14,020 --> 00:17:16,236
Didn't you say you miss your Granny
a few days ago?
280
00:17:16,260 --> 00:17:17,295
How about in a few days
281
00:17:17,319 --> 00:17:18,520
we going to visit her.
282
00:17:18,599 --> 00:17:19,599
Yes! Okay!
283
00:17:20,400 --> 00:17:21,720
Speaking of Granny.
284
00:17:22,290 --> 00:17:22,950
Mengsheng.
285
00:17:23,160 --> 00:17:24,240
I heard something.
286
00:17:25,160 --> 00:17:26,160
Lately
287
00:17:26,270 --> 00:17:28,310
from Jinshan Town to Xu Jiagou,
288
00:17:28,359 --> 00:17:30,360
many people have died for no reason.
289
00:17:30,600 --> 00:17:31,600
And...
290
00:17:31,980 --> 00:17:34,700
They're all strong, young men.
291
00:17:35,520 --> 00:17:37,680
Do you think it could be...
292
00:17:38,440 --> 00:17:39,816
You think it's Ian Xue?
293
00:17:39,840 --> 00:17:42,040
But I don't think Sister Xue...
294
00:17:42,440 --> 00:17:43,257
I mean, she has always...
295
00:17:43,281 --> 00:17:45,210
fed on human essence to cultivate.
296
00:17:45,990 --> 00:17:47,710
I don't think she did it.
297
00:17:49,800 --> 00:17:51,136
Ian Xue can never let go
298
00:17:51,160 --> 00:17:52,856
of these so-called shortcuts.
299
00:17:52,880 --> 00:17:54,200
If she goes on like this
300
00:17:54,320 --> 00:17:55,856
she won't achieve immortality.
301
00:17:55,880 --> 00:17:59,210
Instead, she'll face the dire
consequences of her actions.
302
00:18:00,400 --> 00:18:01,400
Someone broke in.
303
00:18:25,480 --> 00:18:26,480
Mr. Pei.
304
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
Didn't you say...
305
00:18:28,710 --> 00:18:30,260
You'd invite me for tea?
306
00:18:31,100 --> 00:18:33,030
Why are we playing hide-and-seek?
307
00:18:33,520 --> 00:18:34,520
Mr. Pei.
308
00:18:35,200 --> 00:18:36,200
Come out!
309
00:18:42,240 --> 00:18:42,960
Mr. Pei.
310
00:18:43,180 --> 00:18:44,180
Why hide?
311
00:18:44,760 --> 00:18:46,160
On such a lovely night...
312
00:18:46,780 --> 00:18:49,380
Why don't you keep me company,
little brother?
313
00:18:49,720 --> 00:18:52,640
Don't worry, I won't take your life.
314
00:19:04,700 --> 00:19:06,560
Ian Xue, what are you trying to do?
315
00:19:06,800 --> 00:19:07,800
Bai Mengsheng!
316
00:19:07,960 --> 00:19:09,496
You think just because you absorbed
the essence of the Butian Stone,
317
00:19:09,520 --> 00:19:11,176
and became a spirit, human,
then you're superior to me now?
318
00:19:11,200 --> 00:19:13,416
That you have more compassion and
integrity than I do?
319
00:19:13,440 --> 00:19:15,736
But have you ever thought about
Xiao Qing and I?
320
00:19:15,760 --> 00:19:16,577
Xiao Qing and I...
321
00:19:16,601 --> 00:19:19,136
We became spirits by feeding on
the thousand-year Lingzhi!
322
00:19:19,160 --> 00:19:20,376
If I don't feed on human energy,
323
00:19:20,400 --> 00:19:21,736
should I eat you instead?
324
00:19:21,760 --> 00:19:24,176
Xiao Qing has already learned
the method of breath circulation.
325
00:19:24,200 --> 00:19:26,656
She can prolong her life without
absorbing spiritual energy.
326
00:19:26,680 --> 00:19:28,800
Lanxue, stop harming people!
327
00:19:29,210 --> 00:19:30,890
Learn to be a human with me!
328
00:19:32,480 --> 00:19:33,480
Be a human?
329
00:19:33,670 --> 00:19:35,270
You mean be like Zhao Tianba?
330
00:19:35,440 --> 00:19:36,440
In this world,
331
00:19:36,680 --> 00:19:38,616
there are more evil people than good!
332
00:19:38,640 --> 00:19:39,577
I don't want to be a human!
333
00:19:39,601 --> 00:19:41,216
Forget it if you don't want to be human.
334
00:19:41,240 --> 00:19:42,996
But you promised me you wouldn't
hurt anyone.
335
00:19:43,020 --> 00:19:44,750
I used to consider you a sister!
336
00:19:44,800 --> 00:19:46,096
You gave up being a demon
337
00:19:46,120 --> 00:19:47,456
and insist on being an ugly person!
338
00:19:47,480 --> 00:19:48,297
Bai Mengsheng!
339
00:19:48,321 --> 00:19:50,016
Do you really think you're
the eldest sister?
340
00:19:50,040 --> 00:19:51,300
I never killed anyone!
341
00:19:51,400 --> 00:19:53,060
Why are you pushing me too far?
342
00:20:25,400 --> 00:20:28,060
How dare you collude with outsiders
to bully me?
343
00:20:41,200 --> 00:20:41,760
Let's go!
344
00:20:42,120 --> 00:20:43,256
I'm going to kill him!
345
00:20:43,280 --> 00:20:44,646
How dare you bully me for him?
346
00:20:44,670 --> 00:20:47,400
Our years of friendship mean less
than him to you?
347
00:21:01,720 --> 00:21:02,200
Fine!
348
00:21:02,400 --> 00:21:04,756
I'll destroy your Butian Stone
in Xu Jiagou.
349
00:21:04,780 --> 00:21:07,040
Let's see how you prolong your life then!
350
00:21:09,360 --> 00:21:10,360
Young Master.
351
00:21:11,360 --> 00:21:12,690
Thank you for saving me.
352
00:21:14,080 --> 00:21:15,080
Hero!
353
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
Help!
354
00:21:17,770 --> 00:21:18,770
Hero!
355
00:21:19,250 --> 00:21:20,250
Help!
356
00:21:21,020 --> 00:21:22,020
Help!
357
00:21:22,360 --> 00:21:23,826
The demons in the town killed people!
358
00:21:23,850 --> 00:21:24,980
Will you protect me?
359
00:21:33,900 --> 00:21:36,160
Aren't you looking for the Butian Stone?
360
00:21:36,560 --> 00:21:37,760
Let's go to Xu Jiagou.
361
00:21:38,200 --> 00:21:39,200
Xu Jiagou?
362
00:21:40,360 --> 00:21:41,440
Butian Stone?
363
00:21:44,080 --> 00:21:45,080
Hero, wait for me!
364
00:21:47,520 --> 00:21:50,360
Zhao TianBa, go to Xu Jiagou
365
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
and find the Butian Stone!
366
00:21:53,430 --> 00:21:53,960
Yes, sir!
367
00:21:54,360 --> 00:21:55,360
Yes, My lord!
368
00:21:55,450 --> 00:21:56,180
Understood!
369
00:21:56,380 --> 00:21:58,260
[Ian Xue's Temple]
370
00:21:58,940 --> 00:22:01,616
I did everything you asked,
I didn't harm anyone...
371
00:22:01,640 --> 00:22:02,640
Xiao Bai!
372
00:22:03,320 --> 00:22:04,680
I will make you regret!
373
00:22:06,960 --> 00:22:07,520
Hero,
374
00:22:07,710 --> 00:22:10,310
how do you know the Butian Stone
is in Xu Jiagou?
375
00:22:15,080 --> 00:22:15,540
Sister.
376
00:22:16,000 --> 00:22:16,480
Look.
377
00:22:16,830 --> 00:22:17,830
It's them again.
378
00:22:18,040 --> 00:22:19,040
Yes.
379
00:22:19,160 --> 00:22:20,160
We met again.
380
00:22:21,000 --> 00:22:21,460
Sister,
381
00:22:21,960 --> 00:22:22,960
do you think
382
00:22:23,190 --> 00:22:24,710
the man in grey
383
00:22:24,880 --> 00:22:25,880
is handsome?
384
00:22:26,340 --> 00:22:27,740
But he's always clumsy.
385
00:22:28,200 --> 00:22:29,200
Like a...
386
00:22:31,660 --> 00:22:32,920
Like a blockhead!
387
00:22:35,420 --> 00:22:37,750
Keep your voice down, they might hear you.
388
00:22:38,260 --> 00:22:39,900
But I actually think
389
00:22:40,520 --> 00:22:43,096
that young master,
even though he's a demon hunter,
390
00:22:43,120 --> 00:22:44,840
he seems even more wooden.
391
00:22:46,620 --> 00:22:47,620
Two idiot!
392
00:22:54,620 --> 00:22:55,976
Why are you two still here?
393
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Don't be rude.
394
00:22:58,020 --> 00:22:59,736
Thank you for saving me last night.
395
00:22:59,760 --> 00:23:01,820
Please take a rest at my humble house.
396
00:23:10,040 --> 00:23:11,170
Aren't you leaving?
397
00:23:25,560 --> 00:23:26,720
Miss Bai is back!
398
00:23:31,730 --> 00:23:32,280
Miss Bai.
399
00:23:32,600 --> 00:23:33,720
This is Xu Jiagou.
400
00:23:33,950 --> 00:23:35,536
The villagers are very enthusiastic.
401
00:23:35,560 --> 00:23:36,960
You can rest here.
402
00:23:38,400 --> 00:23:39,400
Miss Bai.
403
00:23:39,600 --> 00:23:40,640
Miss Bai is back.
404
00:23:40,670 --> 00:23:41,670
Morning, Granny.
405
00:23:46,430 --> 00:23:47,830
Is the Butian Stone here?
406
00:23:48,280 --> 00:23:50,016
Since we are here,
we might as well settle in.
407
00:23:50,040 --> 00:23:51,100
Let's go with them.
408
00:23:53,560 --> 00:23:55,440
I heard you saved Mengsheng.
409
00:23:55,880 --> 00:23:57,080
Thank you so much.
410
00:23:57,430 --> 00:23:58,160
Granny.
411
00:23:58,400 --> 00:23:59,930
It was the right thing to do.
412
00:24:00,000 --> 00:24:01,226
That's what I should do.
413
00:24:01,250 --> 00:24:02,450
That girl Mengsheng,
414
00:24:02,680 --> 00:24:04,010
she's so kind-hearted.
415
00:24:04,380 --> 00:24:05,660
For our village,
416
00:24:06,320 --> 00:24:08,016
she went to that town
417
00:24:08,040 --> 00:24:09,640
to open a tavern
418
00:24:10,190 --> 00:24:11,310
and earn money
419
00:24:11,480 --> 00:24:13,176
for the villagers.
420
00:24:13,200 --> 00:24:15,056
And she buys medicine and
seeds for everyone in our village.
421
00:24:15,080 --> 00:24:16,086
Please have some tea.
422
00:24:16,110 --> 00:24:17,506
She's really gone through a lot of trouble
423
00:24:17,530 --> 00:24:19,530
for our village.
424
00:24:19,560 --> 00:24:22,090
Granny, you should go out and
rest for a while.
425
00:24:25,880 --> 00:24:27,920
Our remote village is quite poor,
426
00:24:28,170 --> 00:24:29,896
please make do with what we have.
427
00:24:29,920 --> 00:24:30,980
Thank you, Granny.
428
00:24:33,660 --> 00:24:34,660
Come on.
429
00:24:34,880 --> 00:24:36,340
Let me tell you something.
430
00:24:36,800 --> 00:24:38,120
He's a priest.
431
00:24:38,640 --> 00:24:40,280
I heard he saved you.
432
00:24:40,880 --> 00:24:41,960
He knows you?
433
00:24:42,240 --> 00:24:43,240
Probably.
434
00:24:44,940 --> 00:24:47,340
She's a good match for you.
435
00:25:03,040 --> 00:25:04,040
Look.
436
00:25:04,280 --> 00:25:05,810
I told you you like Miss Bai.
437
00:25:23,410 --> 00:25:25,096
There's a clear understanding.
438
00:25:25,120 --> 00:25:26,120
Do you know?
439
00:25:26,960 --> 00:25:29,016
It's from the Airs of the States,
in the Classic of Poetry.
440
00:25:29,040 --> 00:25:30,100
Kuaifeng section.
441
00:25:32,840 --> 00:25:35,136
And this poem has eight variations,
you know?
442
00:25:35,160 --> 00:25:36,160
Do you know?
443
00:25:36,800 --> 00:25:37,800
Of course.
444
00:25:39,640 --> 00:25:41,376
In the lowlands, the carambola tree grows.
445
00:25:41,400 --> 00:25:42,986
So graceful and supple are its boughs.
446
00:25:43,010 --> 00:25:44,416
So tender, so glossy in the glade.
447
00:25:44,440 --> 00:25:45,896
How I envy it, free from
knowledge's weight!
448
00:25:45,920 --> 00:25:47,656
In the lowlands, the carambola tree grows.
449
00:25:47,680 --> 00:25:49,376
So graceful and fair are its blossoms.
450
00:25:49,400 --> 00:25:51,176
So tender, so vibrant in the light.
451
00:25:51,200 --> 00:25:53,460
How I envy it, free from family's plight!
452
00:25:53,560 --> 00:25:54,816
In the lowlands, the carambola tree grows.
453
00:25:54,840 --> 00:25:56,496
So graceful and full are its fruits.
454
00:25:56,520 --> 00:25:58,250
So tender, so lush hanging low.
455
00:25:58,640 --> 00:26:00,176
How I envy it, free from household's woe!
456
00:26:00,200 --> 00:26:01,656
In the lowlands, the carambola tree grows.
457
00:26:01,680 --> 00:26:03,296
So graceful and ripe are its berries.
458
00:26:03,320 --> 00:26:04,776
So tender, so rich on the vine.
459
00:26:04,800 --> 00:26:05,536
How I envy it, free from passion's design!
460
00:26:05,560 --> 00:26:06,560
Wrong!
461
00:26:07,800 --> 00:26:08,800
That's wrong.
462
00:26:09,600 --> 00:26:10,600
Let's go.
463
00:26:19,160 --> 00:26:20,200
What's wrong?
464
00:26:23,410 --> 00:26:24,740
I don't think so. Where?
465
00:26:25,300 --> 00:26:26,300
Where?
466
00:26:32,880 --> 00:26:34,010
You played it wrong.
467
00:26:54,460 --> 00:26:55,790
Is this how it's played?
468
00:26:56,310 --> 00:26:57,370
Did I play it wrong?
469
00:27:26,980 --> 00:27:27,980
Is it safe here?
470
00:27:28,680 --> 00:27:29,976
Don't worry, Mengsheng.
471
00:27:30,000 --> 00:27:31,536
No one ever pays attention to this well.
472
00:27:31,560 --> 00:27:32,820
It's definitely safe.
473
00:27:33,500 --> 00:27:34,500
A well?
474
00:27:36,610 --> 00:27:39,070
There's a noise outside.
I'll go take a look.
475
00:27:48,390 --> 00:27:49,550
The demon is here!
476
00:27:49,640 --> 00:27:50,376
The demon is here!
477
00:27:50,400 --> 00:27:51,400
Run!
478
00:27:53,800 --> 00:27:54,800
Run, hurry!
479
00:27:55,680 --> 00:27:56,680
Wait for me!
480
00:27:58,540 --> 00:27:59,540
The demon is here!
481
00:28:02,230 --> 00:28:03,230
The demon is here!
482
00:28:05,160 --> 00:28:05,836
Come here!
483
00:28:05,860 --> 00:28:07,940
Hurry up!
484
00:28:12,120 --> 00:28:12,600
Ian Xue!
485
00:28:13,080 --> 00:28:14,057
How dare you come here?
486
00:28:14,081 --> 00:28:15,076
You brought all these people
487
00:28:15,100 --> 00:28:16,356
to boost your courage?
488
00:28:16,380 --> 00:28:17,240
Bai Mengsheng.
489
00:28:17,330 --> 00:28:18,856
You colluded with outsiders to ambush me.
490
00:28:18,880 --> 00:28:20,880
Today, I'll pay you back.
491
00:28:22,080 --> 00:28:23,526
This has nothing to do with the villagers.
492
00:28:23,550 --> 00:28:25,496
Let's settle it outside the village.
493
00:28:25,520 --> 00:28:26,780
Since she's stubborn,
494
00:28:26,810 --> 00:28:27,936
don't waste words on her.
495
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
Don't say that.
496
00:28:29,240 --> 00:28:30,956
After all, we were once sisters.
497
00:28:30,980 --> 00:28:32,376
No need to put on such a show.
498
00:28:32,400 --> 00:28:33,227
Bai Mengsheng,
499
00:28:33,251 --> 00:28:35,086
We've been together for hundreds of years.
500
00:28:35,110 --> 00:28:36,216
Is my character
501
00:28:36,240 --> 00:28:38,046
really so unworthy of your trust?
502
00:28:38,070 --> 00:28:39,696
You believe everything from others;
503
00:28:39,720 --> 00:28:41,416
But you don't believe me at all.
504
00:28:41,440 --> 00:28:42,257
Bai Mengsheng.
505
00:28:42,281 --> 00:28:43,610
Do you even have a heart?
506
00:28:44,080 --> 00:28:45,080
Xue.
507
00:28:45,120 --> 00:28:46,960
I can see with my own eyes.
508
00:28:47,650 --> 00:28:49,780
You've disappointed me over and over.
509
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
How am I supposed to believe you anymore?
510
00:28:52,920 --> 00:28:53,920
Fine.
511
00:28:54,080 --> 00:28:55,080
Forget it.
512
00:28:55,800 --> 00:28:57,440
You think I take lives?
513
00:28:58,160 --> 00:28:59,200
I'll show you.
514
00:28:59,320 --> 00:29:00,320
Go!
515
00:29:18,520 --> 00:29:19,520
Stop fighting!
516
00:29:20,840 --> 00:29:21,476
You nerd.
517
00:29:21,500 --> 00:29:23,256
What are you doing here? Leave now!
518
00:29:23,280 --> 00:29:24,000
Be careful!
519
00:29:24,280 --> 00:29:25,280
Behind you!
520
00:29:43,320 --> 00:29:44,416
Stop fighting, Ian Xue.
521
00:29:44,440 --> 00:29:45,770
Stop being so stubborn.
522
00:30:15,780 --> 00:30:17,066
For the sake of our sisterhood,
523
00:30:17,090 --> 00:30:18,090
don't fight.
524
00:30:18,880 --> 00:30:19,880
Ian Xue.
525
00:30:19,930 --> 00:30:21,336
As long as you don't take innocent lives,
526
00:30:21,360 --> 00:30:22,690
we can still be sisters.
527
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
Bai Mengsheng.
528
00:30:24,660 --> 00:30:25,840
So our sisterhood
529
00:30:26,480 --> 00:30:28,296
depends on other people's lives now?
530
00:30:28,320 --> 00:30:30,446
You're always dreaming of becoming human,
always wanting to help them.
531
00:30:30,470 --> 00:30:32,416
Have you forgotten
how humans once harmed us?
532
00:30:32,440 --> 00:30:33,816
But humans, like demons,
533
00:30:33,840 --> 00:30:34,806
have both good and bad among them.
534
00:30:34,830 --> 00:30:35,830
Enough!
535
00:30:36,000 --> 00:30:37,856
I don't want to hear those moral lessons.
536
00:30:37,880 --> 00:30:39,536
Since you're determined to be human,
537
00:30:39,560 --> 00:30:41,856
then you be your human self
and I'll be my demon self.
538
00:30:41,880 --> 00:30:44,410
From now on,
our ties are completely severed.
539
00:30:46,970 --> 00:30:47,970
Mengsheng!
540
00:30:50,940 --> 00:30:51,940
Young Master.
541
00:30:52,200 --> 00:30:52,930
Are you okay?
542
00:30:53,020 --> 00:30:54,020
I'm fine.
543
00:30:57,590 --> 00:30:58,590
I didn't expect
544
00:30:59,440 --> 00:31:00,800
I saved a demon again.
545
00:31:33,240 --> 00:31:34,240
Mengsheng.
546
00:31:34,820 --> 00:31:36,400
Have you fallen for Xu Qing?
547
00:31:37,690 --> 00:31:39,750
Yesterday when he suddenly fainted,
548
00:31:40,610 --> 00:31:42,270
you looked terribly anxious.
549
00:31:45,030 --> 00:31:47,830
And today you went up
the mountain to gather herbs.
550
00:31:47,920 --> 00:31:48,980
It's so dangerous.
551
00:31:51,470 --> 00:31:52,470
Was it
552
00:31:53,440 --> 00:31:54,440
that obvious?
553
00:31:54,570 --> 00:31:56,700
Obvious enough for even you to notice?
554
00:31:57,080 --> 00:32:01,080
As the saying goes, the onlooker sees
more than the one in the thick of it.
555
00:32:01,200 --> 00:32:03,200
I've been with you for so many years.
556
00:32:03,240 --> 00:32:05,240
If I still couldn't read your heart,
557
00:32:05,590 --> 00:32:08,336
wouldn't all our sisterhood
have been for nothing?
558
00:32:08,360 --> 00:32:10,720
I admit I do have some feelings
for Xu Qing.
559
00:32:11,760 --> 00:32:12,760
But
560
00:32:13,240 --> 00:32:14,770
only a trace, nothing more.
561
00:32:15,160 --> 00:32:16,160
Why?
562
00:32:18,350 --> 00:32:20,336
Why ask when you already know the answer?
563
00:32:20,360 --> 00:32:21,360
There's no chance
564
00:32:21,840 --> 00:32:22,676
between him and me.
565
00:32:22,700 --> 00:32:23,360
Mengsheng.
566
00:32:23,680 --> 00:32:25,210
How can you give up so easily
567
00:32:25,320 --> 00:32:26,800
if you don't even try?
568
00:32:27,160 --> 00:32:28,576
I practice the way of immortality,
569
00:32:28,600 --> 00:32:29,860
hoping only to ascend.
570
00:32:30,400 --> 00:32:32,296
He practices the way of cultivation
571
00:32:32,320 --> 00:32:34,320
to subdue demons and vanquish evil.
572
00:32:34,350 --> 00:32:35,350
No matter what,
573
00:32:35,640 --> 00:32:37,496
our paths are fundamentally different.
574
00:32:37,520 --> 00:32:39,180
Mengsheng, thinking that way
575
00:32:39,520 --> 00:32:40,960
is too pessimistic.
576
00:32:41,480 --> 00:32:42,640
Xu Qing is human.
577
00:32:43,070 --> 00:32:45,216
And you've cultivated into a human too.
578
00:32:45,240 --> 00:32:46,570
What's the difference?
579
00:32:47,360 --> 00:32:49,376
As long as you both
continue your cultivation,
580
00:32:49,400 --> 00:32:52,260
and one day achieve full merit
and ascend together,
581
00:32:52,400 --> 00:32:54,480
you could become an immortal couple.
582
00:32:55,680 --> 00:32:57,240
Is it really possible?
583
00:32:57,890 --> 00:32:58,890
Why not?
584
00:32:59,600 --> 00:33:00,660
More importantly,
585
00:33:00,740 --> 00:33:02,220
Xu Qing likes you too.
586
00:33:02,760 --> 00:33:04,890
You both have feelings for each other.
587
00:33:05,100 --> 00:33:07,580
You've just never spoken them aloud.
588
00:33:08,680 --> 00:33:11,160
Wouldn't it be a pity
to let it all slip away
589
00:33:11,680 --> 00:33:13,340
without ever making it clear?
590
00:33:13,680 --> 00:33:16,376
Rather than letting it be, it'd be better
to lay everything out and make it clear.
591
00:33:16,400 --> 00:33:17,730
Do you really mean that?
592
00:33:18,440 --> 00:33:20,360
But if he rejects me,
593
00:33:21,440 --> 00:33:23,770
I won't even have the chance
to be with him.
594
00:33:24,320 --> 00:33:26,580
You're overthinking again, Mengsheng.
595
00:33:26,840 --> 00:33:27,777
From what I see,
596
00:33:27,801 --> 00:33:29,330
Xu Qing would be overjoyed.
597
00:33:29,680 --> 00:33:31,496
Hasn't he rescued you time and again
598
00:33:31,520 --> 00:33:33,400
just to win your favor?
599
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
In my opinion,
600
00:33:35,280 --> 00:33:37,056
you can be bold and tell him how you feel.
601
00:33:37,080 --> 00:33:37,640
So,
602
00:33:37,840 --> 00:33:39,376
there's no need to be nervous.
603
00:33:39,400 --> 00:33:41,000
I'll be right there with you.
604
00:33:42,680 --> 00:33:44,320
Qing, thank you.
605
00:33:47,800 --> 00:33:49,216
I know where the Butian Stone is!
606
00:33:49,240 --> 00:33:50,516
Master, if you spare my life,
607
00:33:50,540 --> 00:33:52,800
I'll steal the Butian Stone back for you!
608
00:34:33,120 --> 00:34:34,120
Are you okay?
609
00:34:35,080 --> 00:34:35,610
I'm fine.
610
00:34:36,060 --> 00:34:37,460
It's just a minor injury.
611
00:34:39,159 --> 00:34:40,159
Young Master.
612
00:34:43,600 --> 00:34:44,130
Miss Bai.
613
00:34:44,409 --> 00:34:46,170
Just say whatever you want.
614
00:35:44,170 --> 00:35:45,057
Our Jianshan Sect
615
00:35:45,081 --> 00:35:46,536
upholds the righteous way
of Heaven and Earth.
616
00:35:46,560 --> 00:35:48,616
And subdues demons in the mortal world.
617
00:35:48,640 --> 00:35:50,500
As my most outstanding disciple,
618
00:35:50,920 --> 00:35:52,456
how can you not understand
the harm demons cause?
619
00:35:52,480 --> 00:35:54,210
How can you be merciful to them?
620
00:35:57,560 --> 00:35:58,560
Master.
621
00:35:59,480 --> 00:36:00,480
She is a demon.
622
00:36:01,360 --> 00:36:02,560
But she is a good girl.
623
00:36:23,600 --> 00:36:24,260
Mengsheng.
624
00:36:24,450 --> 00:36:25,450
What's wrong?
625
00:36:26,970 --> 00:36:27,970
What happened?
626
00:36:28,740 --> 00:36:29,740
Nothing.
627
00:36:30,280 --> 00:36:31,810
Is it that blockhead Xu Qing
628
00:36:32,760 --> 00:36:33,760
who upset you?
629
00:36:35,800 --> 00:36:36,800
That young master
630
00:36:37,200 --> 00:36:38,200
is so ungrateful.
631
00:36:39,750 --> 00:36:40,806
Let me teach him a lesson for you.
632
00:36:40,830 --> 00:36:41,830
No.
633
00:36:44,160 --> 00:36:45,220
It doesn't matter.
634
00:36:57,880 --> 00:36:59,280
What are you doing?
635
00:37:01,120 --> 00:37:02,120
Granny.
636
00:37:03,000 --> 00:37:04,200
I was just passing by.
637
00:37:04,520 --> 00:37:05,850
I came to get some water.
638
00:37:18,970 --> 00:37:19,970
What happened?
639
00:37:20,600 --> 00:37:21,600
Granny!
640
00:37:24,120 --> 00:37:24,780
Mengsheng.
641
00:37:24,960 --> 00:37:26,310
You'll hurt yourself!
642
00:37:32,230 --> 00:37:34,470
Someone stole your treasure.
643
00:37:37,240 --> 00:37:38,840
The Butian Stone is missing!
644
00:37:39,220 --> 00:37:40,220
Ian Xue?
645
00:37:40,420 --> 00:37:41,420
It must be her!
646
00:37:41,930 --> 00:37:42,696
Stop right there!
647
00:37:42,720 --> 00:37:43,380
Mengsheng.
648
00:37:43,520 --> 00:37:44,520
She's impatient.
649
00:37:45,280 --> 00:37:46,280
Qing.
650
00:37:48,040 --> 00:37:49,840
Listen to Mengsheng.
651
00:37:51,620 --> 00:37:53,220
You all know they are demons?
652
00:37:53,920 --> 00:37:54,920
All we know
653
00:37:55,810 --> 00:37:59,570
is that Mengsheng and Qing
654
00:38:00,790 --> 00:38:04,710
have protected our shabby little village.
655
00:38:06,360 --> 00:38:08,560
For hundreds of years,
656
00:38:09,130 --> 00:38:10,850
whether they're human
657
00:38:11,750 --> 00:38:13,710
or demons,
658
00:38:14,520 --> 00:38:16,920
they've been our saviors.
659
00:38:17,800 --> 00:38:19,240
What difference
660
00:38:19,960 --> 00:38:23,600
does it make what they are?
661
00:38:24,520 --> 00:38:25,520
Granny.
662
00:38:25,800 --> 00:38:27,060
Go and have a good rest.
663
00:38:27,350 --> 00:38:28,950
You'll recover in a few days.
664
00:38:44,870 --> 00:38:45,870
Come on.
665
00:38:46,960 --> 00:38:48,020
Granny, slow down.
666
00:38:50,360 --> 00:38:51,976
You stay here and protect the village.
667
00:38:52,000 --> 00:38:53,626
I'm going to find Ian Xue
and get to the bottom of this.
668
00:38:53,650 --> 00:38:55,910
If she's harmed Granny, I won't let it go.
669
00:38:56,560 --> 00:38:57,277
I want to go too.
670
00:38:57,301 --> 00:38:58,500
Stop messing around.
671
00:38:58,590 --> 00:38:59,590
Okay.
672
00:39:00,380 --> 00:39:01,380
Miss Bai.
673
00:39:02,840 --> 00:39:03,920
Let me help you.
674
00:39:04,430 --> 00:39:05,490
Thank you, Master.
675
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
If you intend
676
00:39:06,980 --> 00:39:08,380
to subdue me, please wait
677
00:39:08,880 --> 00:39:10,280
until we get our revenge.
678
00:39:13,190 --> 00:39:14,390
Let me heal her first.
679
00:39:31,040 --> 00:39:32,736
You're only a mortal.
680
00:39:32,760 --> 00:39:34,050
If you eat it now,
681
00:39:34,080 --> 00:39:36,016
your body will burst and you'll die.
682
00:39:36,040 --> 00:39:38,800
You have to wait for the right time.
683
00:39:39,280 --> 00:39:40,450
Yes, My Lord.
684
00:39:57,060 --> 00:39:59,060
Young Master, thanks for your help.
685
00:39:59,760 --> 00:40:01,316
This is simply what I should do.
686
00:40:01,340 --> 00:40:03,470
Qing, make sure to protect the village
687
00:40:03,840 --> 00:40:05,170
from any demon attacks.
688
00:40:05,650 --> 00:40:07,246
I'm going to Ian Xue's cave.
689
00:40:07,270 --> 00:40:08,270
Okay.
690
00:40:13,840 --> 00:40:14,840
Go after her!
691
00:40:16,200 --> 00:40:17,200
Hurry!
692
00:40:28,520 --> 00:40:29,520
Does Xu Qing
693
00:40:30,480 --> 00:40:31,560
not know
694
00:40:31,880 --> 00:40:33,656
that Mengsheng has always liked him?
695
00:40:33,680 --> 00:40:34,657
Actually, Xu Qing
696
00:40:34,681 --> 00:40:36,410
likes Miss Bai too, doesn't he?
697
00:40:37,240 --> 00:40:38,556
If they like each other,
698
00:40:38,580 --> 00:40:40,040
why aren't they together?
699
00:40:40,480 --> 00:40:42,540
Why make everything so complicated?
700
00:40:42,800 --> 00:40:44,276
Probably because they keep bringing up
701
00:40:44,300 --> 00:40:46,096
the whole 'humans and demons
are different' thing.
702
00:40:46,120 --> 00:40:47,406
Are you afraid that I'm a demon?
703
00:40:47,430 --> 00:40:48,430
No.
704
00:40:48,890 --> 00:40:50,070
I'm not afraid.
705
00:40:59,250 --> 00:41:00,330
Why did you save me?
706
00:41:01,960 --> 00:41:02,960
How do you humans
707
00:41:03,930 --> 00:41:05,690
tell good people from bad ones?
708
00:41:06,780 --> 00:41:08,580
Those who do evil are bad people.
709
00:41:09,040 --> 00:41:11,570
We are born of the essence
of heaven and earth,
710
00:41:11,860 --> 00:41:13,356
and transformed into demons.
711
00:41:13,380 --> 00:41:16,536
Most of us retreat deep into
the mountains and live freely.
712
00:41:16,560 --> 00:41:18,280
Only a few harm others.
713
00:41:19,840 --> 00:41:22,376
So why is it that the moment
humans hear the word 'demon, '
714
00:41:22,400 --> 00:41:23,600
they rush to kill?
715
00:41:24,400 --> 00:41:25,400
Master said
716
00:41:25,680 --> 00:41:28,140
Those not of our kind
can never stand with us.
717
00:41:28,280 --> 00:41:30,940
I've also killed
a few demons myself in the past.
718
00:41:32,280 --> 00:41:33,656
But this is the first time
719
00:41:33,680 --> 00:41:35,056
I've met one like Miss Bai,
720
00:41:35,080 --> 00:41:36,680
a demon who's kind to humans.
721
00:41:37,260 --> 00:41:38,916
So just because we're not of your kind,
722
00:41:38,940 --> 00:41:40,740
our whole race must be wiped out?
723
00:41:40,920 --> 00:41:43,320
Is that how you humans conduct yourselves?
724
00:41:47,720 --> 00:41:49,580
Once I've taught Ian Xue a lesson,
725
00:41:50,020 --> 00:41:51,480
will you come to subdue me?
726
00:41:54,960 --> 00:41:55,960
I don't know.
727
00:42:01,160 --> 00:42:03,040
Thank you.
728
00:42:15,960 --> 00:42:16,290
What?
729
00:42:16,960 --> 00:42:18,496
You've treated so many people.
730
00:42:18,520 --> 00:42:19,920
Let me give you a massage.
731
00:42:22,930 --> 00:42:24,810
Since I became a human,
732
00:42:26,120 --> 00:42:28,780
I've been following Mengsheng
in cultivation.
733
00:42:29,120 --> 00:42:31,980
I've heard the capital
is a world full of pleasures.
734
00:42:32,160 --> 00:42:34,280
Tell me, what's it really like?
735
00:42:34,710 --> 00:42:35,750
The capital?
736
00:42:36,880 --> 00:42:39,776
Situated in the southeast,
it is the metropolis of the Three Wus.
737
00:42:39,800 --> 00:42:41,756
Qiantang has been prosperous
since ancient times.
738
00:42:41,780 --> 00:42:44,656
With misty willows and ornate bridges,
wind-blocking curtains and green canopies,
739
00:42:44,680 --> 00:42:46,616
there are roughly
a hundred thousand households.
740
00:42:46,640 --> 00:42:47,240
By the way,
741
00:42:47,510 --> 00:42:50,696
there're Osmanthus in the autumn and
lotus flowers stretching for ten miles.
742
00:42:50,720 --> 00:42:52,456
My sister and I have cultivated
for hundreds of years
743
00:42:52,480 --> 00:42:53,960
to gain this human form.
744
00:42:55,990 --> 00:42:58,390
I don't know
how many more years it will take
745
00:42:59,060 --> 00:43:00,720
before I can enter the capital
746
00:43:00,790 --> 00:43:02,350
and see its splendor.
747
00:43:03,120 --> 00:43:04,120
Qing.
748
00:43:04,560 --> 00:43:05,560
Come home with me.
749
00:43:06,360 --> 00:43:06,840
What?
750
00:43:07,360 --> 00:43:08,360
Come home with me.
751
00:43:08,940 --> 00:43:10,906
I'll show you the splendor of the capital.
752
00:43:10,930 --> 00:43:12,326
No, not only the capital.
753
00:43:12,350 --> 00:43:14,536
I want to take you to taste every delicacy
in the human world,
754
00:43:14,560 --> 00:43:16,536
and see all the world's finest sights.
755
00:43:16,560 --> 00:43:17,560
Really?
756
00:43:19,520 --> 00:43:21,720
I don't know what you're talking about.
757
00:43:25,330 --> 00:43:27,970
Green, green the reed.
758
00:43:28,570 --> 00:43:31,246
Dew and frost gleam.
759
00:43:31,270 --> 00:43:32,270
You idiot.
760
00:43:33,200 --> 00:43:34,660
Do you want to see me dance?
761
00:44:28,480 --> 00:44:29,856
I've spared you time and again,
762
00:44:29,880 --> 00:44:31,196
and you dare harm my granny?
763
00:44:31,220 --> 00:44:31,940
I didn't.
764
00:44:32,000 --> 00:44:32,977
You slander me like this,
765
00:44:33,001 --> 00:44:34,116
what proof do you have?
766
00:44:34,140 --> 00:44:36,376
Her wounds were caused by demons.
767
00:44:36,400 --> 00:44:37,656
So just because of that,
768
00:44:37,680 --> 00:44:38,966
you've decided it was me?
769
00:44:38,990 --> 00:44:40,190
Why don't you ask her?
770
00:44:40,550 --> 00:44:42,150
She's a demon too, isn't she?
771
00:44:42,280 --> 00:44:43,376
Miss Bai never harms anyone.
772
00:44:43,400 --> 00:44:44,460
She's a good demon.
773
00:44:44,950 --> 00:44:46,010
She is a good demon.
774
00:44:47,190 --> 00:44:48,486
She never harms anyone.
775
00:44:48,510 --> 00:44:49,946
Then I've never killed anyone either.
776
00:44:49,970 --> 00:44:51,016
So why is everyone so sure
777
00:44:51,040 --> 00:44:52,280
it was me?
778
00:44:52,550 --> 00:44:53,550
It wasn't you?
779
00:44:54,050 --> 00:44:56,696
Do you dare say you didn't
kill Zhao Tianba's servants?
780
00:44:56,720 --> 00:44:58,696
Do you dare say those villagers
weren't harmed by you?
781
00:44:58,720 --> 00:44:59,720
I do!
782
00:45:00,180 --> 00:45:01,380
You think I did it too?
783
00:45:02,400 --> 00:45:03,400
Bai Mengsheng.
784
00:45:03,480 --> 00:45:04,496
Right now you're neither human
785
00:45:04,520 --> 00:45:05,520
nor demon.
786
00:45:05,560 --> 00:45:06,257
Hoping you'd ever turn back
787
00:45:06,281 --> 00:45:08,280
was nothing but my foolish fantasy.
788
00:45:10,320 --> 00:45:10,907
Young Master.
789
00:45:10,931 --> 00:45:12,340
Stay out of this.
790
00:45:46,440 --> 00:45:47,440
Kill me.
791
00:45:47,830 --> 00:45:49,430
You don't trust me after all.
792
00:45:49,510 --> 00:45:50,097
Anyway,
793
00:45:50,121 --> 00:45:51,450
Our thousand-year bond
794
00:45:51,960 --> 00:45:53,576
was nothing but a joke after all.
795
00:45:53,600 --> 00:45:54,600
Ian Xue.
796
00:45:54,720 --> 00:45:55,920
Stop harming people.
797
00:45:56,060 --> 00:45:57,786
Let me teach you
the mental cultivation method.
798
00:45:57,810 --> 00:46:00,070
Wouldn't it be better for us to cultivate
799
00:46:00,120 --> 00:46:01,320
and ascend together?
800
00:46:01,560 --> 00:46:02,560
You're right.
801
00:46:02,840 --> 00:46:03,996
You're absolutely right.
802
00:46:04,020 --> 00:46:05,756
Once I dismiss the little demons,
803
00:46:05,780 --> 00:46:06,840
I'll come find you.
804
00:46:27,360 --> 00:46:28,016
Young Master.
805
00:46:28,040 --> 00:46:29,040
Are you okay?
806
00:46:29,490 --> 00:46:30,020
I'm fine.
807
00:46:30,420 --> 00:46:31,476
It's just a minor injury.
808
00:46:31,500 --> 00:46:32,830
You and I are different.
809
00:46:33,870 --> 00:46:35,800
Why put yourself through all this?
810
00:46:38,240 --> 00:46:39,240
I don't know.
811
00:46:40,790 --> 00:46:41,920
I know you are a demon
812
00:46:42,080 --> 00:46:43,410
and I'm a demon‑hunter.
813
00:46:44,170 --> 00:46:45,700
But I still fell helplessly
814
00:46:45,760 --> 00:46:46,760
in love with you.
815
00:46:53,600 --> 00:46:54,600
Butian Stone.
816
00:46:56,240 --> 00:46:57,700
Where is the Butian Stone?
817
00:47:07,560 --> 00:47:08,560
You...
818
00:47:08,960 --> 00:47:10,000
Who are you?
819
00:47:14,440 --> 00:47:16,100
Over the past thousand years,
820
00:47:16,510 --> 00:47:17,570
I've become a joke.
821
00:47:19,040 --> 00:47:20,320
Not only these bonds,
822
00:47:21,760 --> 00:47:23,760
my life, struggled for so bitterly,
823
00:47:23,810 --> 00:47:25,210
has become a joke as well.
824
00:47:51,650 --> 00:47:52,650
Where is Ian Xue?
825
00:47:53,000 --> 00:47:53,600
Master!
826
00:47:53,840 --> 00:47:54,840
Master!
827
00:47:55,080 --> 00:47:56,120
Ian Xue hurt me.
828
00:47:56,460 --> 00:47:57,460
And she ran away.
829
00:48:09,440 --> 00:48:11,840
The demonic aura is getting stronger here.
830
00:48:12,040 --> 00:48:13,626
Who knows what else is lurking.
831
00:48:13,650 --> 00:48:14,650
Let's go first.
832
00:48:15,860 --> 00:48:16,390
Masters.
833
00:48:16,570 --> 00:48:17,100
Masters.
834
00:48:17,280 --> 00:48:18,280
Master!
835
00:48:19,360 --> 00:48:20,690
Please take me with you.
836
00:48:24,300 --> 00:48:24,900
Thank you.
837
00:48:24,980 --> 00:48:25,980
Thank you.
838
00:48:43,330 --> 00:48:44,330
Miss Bai.
839
00:48:44,730 --> 00:48:45,730
Are you willing to
840
00:48:46,080 --> 00:48:47,540
explore the world with me?
841
00:48:48,460 --> 00:48:49,460
No.
842
00:48:49,960 --> 00:48:51,776
Some quinces once to me were sent;
843
00:48:51,800 --> 00:48:53,130
A ruby was my gift again.
844
00:48:54,370 --> 00:48:55,830
You rejected me last time.
845
00:48:57,890 --> 00:48:58,910
I'm a cultivator.
846
00:48:59,600 --> 00:49:01,060
I know nothing about love.
847
00:49:01,560 --> 00:49:02,740
I know nothing
848
00:49:03,390 --> 00:49:04,790
of matters of affection.
849
00:49:05,140 --> 00:49:06,270
But Master said that
850
00:49:06,480 --> 00:49:07,337
reading ten thousand books
851
00:49:07,361 --> 00:49:09,176
is not as good as
traveling ten thousand miles.
852
00:49:09,200 --> 00:49:10,266
When I first
achieved success in cultivation,
853
00:49:10,290 --> 00:49:12,056
my master sent me to explore the world
854
00:49:12,080 --> 00:49:14,340
and witness the sufferings of the world.
855
00:49:15,160 --> 00:49:16,160
Now,
856
00:49:17,600 --> 00:49:18,730
I want to ask you that
857
00:49:18,800 --> 00:49:20,260
are you willing to explore
858
00:49:20,370 --> 00:49:21,700
the whole world with me?
859
00:49:23,880 --> 00:49:24,370
Yes.
860
00:49:24,680 --> 00:49:25,680
Mengsheng.
861
00:49:26,170 --> 00:49:27,170
Let's go back.
862
00:49:32,080 --> 00:49:33,320
Half Lingzhi?
863
00:49:33,720 --> 00:49:34,720
If I absorb you,
864
00:49:35,200 --> 00:49:36,730
my power will be limitless.
865
00:49:41,040 --> 00:49:42,640
The Master of the Nine Hells?
866
00:49:45,920 --> 00:49:46,500
Qing.
867
00:49:46,800 --> 00:49:48,536
Tell the villagers to leave immediately.
868
00:49:48,560 --> 00:49:49,560
Okay.
869
00:49:49,640 --> 00:49:50,640
Hurry!
870
00:50:23,630 --> 00:50:24,630
Mengsheng!
871
00:50:38,320 --> 00:50:39,320
Qing!
872
00:50:40,320 --> 00:50:41,320
Qing!
873
00:50:42,320 --> 00:50:43,380
Qing, are you okay?
874
00:50:52,280 --> 00:50:53,280
Qing!
875
00:51:03,520 --> 00:51:05,180
I, the Master of the Nine Hells
876
00:51:05,400 --> 00:51:06,480
will be back soon.
877
00:51:34,800 --> 00:51:36,576
When I absorb all the essence
878
00:51:36,600 --> 00:51:38,330
of the thousand-year Lingzhi,
879
00:51:38,800 --> 00:51:40,160
I'll kill you all.
880
00:52:05,320 --> 00:52:06,320
Master.
881
00:52:06,600 --> 00:52:07,600
Are you alright?
882
00:52:09,240 --> 00:52:10,240
How dare you!
883
00:52:11,350 --> 00:52:13,210
How dare you collude with demons?
884
00:52:37,760 --> 00:52:38,240
Master.
885
00:52:38,330 --> 00:52:39,217
They are not bad demons.
886
00:52:39,241 --> 00:52:40,440
They are good demons.
887
00:52:40,640 --> 00:52:41,970
They never hurt anyone.
888
00:52:42,290 --> 00:52:43,097
Useless!
889
00:52:43,121 --> 00:52:45,720
You can't even distinguish
humans and demons.
890
00:52:47,200 --> 00:52:48,200
Master!
891
00:52:49,480 --> 00:52:50,480
Go!
892
00:52:51,760 --> 00:52:52,760
Hurry!
893
00:53:01,240 --> 00:53:02,240
Master!
894
00:53:03,680 --> 00:53:04,680
Master!
895
00:53:38,890 --> 00:53:39,890
Mengsheng!
896
00:53:41,260 --> 00:53:42,260
Wende!
897
00:53:43,070 --> 00:53:44,080
Where are you?
898
00:53:45,890 --> 00:53:46,890
Wende!
899
00:53:47,860 --> 00:53:48,860
Where are you?
900
00:53:50,150 --> 00:53:51,150
Mengsheng!
901
00:53:52,960 --> 00:53:53,960
Mengsheng!
902
00:53:55,520 --> 00:53:56,520
Wende!
903
00:54:06,570 --> 00:54:07,570
Ian Xue?
904
00:54:08,840 --> 00:54:09,950
Seems like...
905
00:54:11,320 --> 00:54:12,880
You found out too late.
906
00:54:15,670 --> 00:54:17,070
Master of the Nine Hells?
907
00:54:17,560 --> 00:54:18,560
It's you!
908
00:54:19,320 --> 00:54:20,536
What did you do to Ian Xue?
909
00:54:20,560 --> 00:54:21,840
What did you do to her?
910
00:54:23,460 --> 00:54:24,460
So
911
00:54:25,410 --> 00:54:26,840
We've wronged Ian Xue.
912
00:54:29,160 --> 00:54:29,756
You're the one
913
00:54:29,780 --> 00:54:30,780
who did all this?
914
00:55:07,280 --> 00:55:09,140
How could there be no trace at all?
915
00:55:09,340 --> 00:55:10,840
Where did they take Qing?
916
00:55:18,660 --> 00:55:19,260
Pei Wende,
917
00:55:19,660 --> 00:55:20,660
stop crying.
918
00:55:22,340 --> 00:55:23,340
I dodged.
919
00:55:24,170 --> 00:55:25,880
I turned my back to Qing
920
00:55:27,880 --> 00:55:29,140
when she was in danger.
921
00:55:29,640 --> 00:55:30,370
I'm useless.
922
00:55:30,480 --> 00:55:31,257
So useless!
923
00:55:31,281 --> 00:55:32,410
It's not your fault.
924
00:55:32,850 --> 00:55:34,230
It's the Demon's doing!
925
00:55:34,560 --> 00:55:35,560
Master,
926
00:55:36,600 --> 00:55:37,600
please don't.
927
00:55:37,680 --> 00:55:39,940
How dare you stop me from slaying a demon?
928
00:55:40,600 --> 00:55:41,600
Master,
929
00:55:41,960 --> 00:55:43,560
she was fighting by our side.
930
00:55:44,280 --> 00:55:45,280
So what?
931
00:55:46,040 --> 00:55:46,560
Master!
932
00:55:46,840 --> 00:55:47,617
A demon is always a demon.
933
00:55:47,641 --> 00:55:50,836
If we don't kill her now,
it'll be too late when she harms others.
934
00:55:50,860 --> 00:55:52,390
I know what's in your heart.
935
00:55:52,610 --> 00:55:53,610
If you can't do it,
936
00:55:53,980 --> 00:55:55,060
I'll do it for you!
937
00:55:55,250 --> 00:55:56,250
Master,
938
00:55:57,640 --> 00:55:59,170
please spare her this time.
939
00:56:03,110 --> 00:56:04,110
Demon,
940
00:56:04,740 --> 00:56:06,336
I'll honor the thousand years
you've spent cultivating.
941
00:56:06,360 --> 00:56:07,360
Get lost now!
942
00:56:07,490 --> 00:56:08,417
If I ever find out
943
00:56:08,441 --> 00:56:09,616
you've harmed people again,
944
00:56:09,640 --> 00:56:10,577
I'll find you and kill you
945
00:56:10,601 --> 00:56:12,000
no matter how far you run.
946
00:56:12,310 --> 00:56:13,970
I'm the essence of this world,
947
00:56:14,010 --> 00:56:15,136
formed from the energy
948
00:56:15,160 --> 00:56:16,290
of Heaven and Earth.
949
00:56:16,960 --> 00:56:18,560
I've always done good deeds.
950
00:56:18,800 --> 00:56:20,436
So what if you're a cultivator,
951
00:56:20,460 --> 00:56:21,460
I'm not afraid.
952
00:56:21,700 --> 00:56:22,700
You lowly demon
953
00:56:22,880 --> 00:56:24,080
dare speak of reason.
954
00:56:25,100 --> 00:56:26,336
You're nothing but a beast
955
00:56:26,360 --> 00:56:27,826
defying the rule of reincarnation.
956
00:56:27,850 --> 00:56:29,416
You should be cast into Hell,
957
00:56:29,440 --> 00:56:30,840
never to be reincarnate.
958
00:56:31,040 --> 00:56:32,276
All things arise from the mind,
959
00:56:32,300 --> 00:56:33,630
all beings have hearts.
960
00:56:34,040 --> 00:56:35,576
You see the form, not the heart.
961
00:56:35,600 --> 00:56:38,060
Your disciple has heart,
but no compassion.
962
00:56:38,090 --> 00:56:39,456
You humans scheme
963
00:56:39,480 --> 00:56:40,566
and kill one another,
964
00:56:40,590 --> 00:56:42,146
how are you different from demons?
965
00:56:42,170 --> 00:56:43,866
You slay every demon you see
without asking about cause and consequence,
966
00:56:43,890 --> 00:56:45,176
calling yourselves righteous,
967
00:56:45,200 --> 00:56:46,106
how is that different from demons?
968
00:56:46,130 --> 00:56:46,640
Demon,
969
00:56:46,830 --> 00:56:47,890
watch your tongue!
970
00:56:48,170 --> 00:56:49,170
Master,
971
00:56:50,440 --> 00:56:51,856
Mengsheng has done nothing but good.
972
00:56:51,880 --> 00:56:52,617
She's on our side.
973
00:56:52,641 --> 00:56:54,216
Those not of our kind
can never stand with us.
974
00:56:54,240 --> 00:56:55,570
Master of the Nine Hells
975
00:56:55,670 --> 00:56:57,296
has absorbed the Butian Stone
976
00:56:57,320 --> 00:56:58,896
and devoured the thousand-year Lingzhi.
977
00:56:58,920 --> 00:57:00,650
His power has grown immensely.
978
00:57:00,810 --> 00:57:02,416
I fear that in my current state,
979
00:57:02,440 --> 00:57:03,770
I'm no longer his match.
980
00:57:05,110 --> 00:57:06,976
I believe
Mengsheng would never do such a thing.
981
00:57:07,000 --> 00:57:08,120
You fool!
982
00:57:08,780 --> 00:57:10,240
Why can't you understand?
983
00:57:10,870 --> 00:57:11,870
Mengsheng!
984
00:57:13,180 --> 00:57:14,180
Wende!
985
00:57:15,530 --> 00:57:16,610
Where are you?
986
00:57:20,400 --> 00:57:21,400
Mengsheng!
987
00:57:22,410 --> 00:57:23,410
Wende!
988
00:57:24,520 --> 00:57:25,520
Where are you?
989
00:57:28,560 --> 00:57:29,560
Help!
990
00:57:30,180 --> 00:57:31,180
Who is it?
991
00:57:32,900 --> 00:57:33,900
Let go of me!
992
00:57:34,680 --> 00:57:35,680
Let go of me!
993
00:57:36,400 --> 00:57:37,400
Let go of me!
994
00:57:38,040 --> 00:57:39,040
Let go of me!
995
00:57:59,580 --> 00:58:00,580
Granny,
996
00:58:01,290 --> 00:58:03,210
take care of yourself from now on.
997
00:58:03,450 --> 00:58:04,136
What about Qing...
998
00:58:04,160 --> 00:58:04,890
Don't worry.
999
00:58:05,170 --> 00:58:06,570
I will bring Qing back.
1000
00:58:08,250 --> 00:58:08,910
Mengsheng,
1001
00:58:09,230 --> 00:58:10,910
you must be careful too.
1002
00:58:11,360 --> 00:58:12,360
Take care.
1003
00:58:35,120 --> 00:58:35,720
Mr. Pei,
1004
00:58:36,100 --> 00:58:37,360
why are you still here?
1005
00:58:39,130 --> 00:58:41,276
The Master of the Nine Hells' emergence
will bring disaster.
1006
00:58:41,300 --> 00:58:43,420
You should leave with the villagers
1007
00:58:44,300 --> 00:58:46,100
and go back to the capital.
1008
00:58:47,550 --> 00:58:48,610
I'm not going back.
1009
00:58:51,160 --> 00:58:52,160
Miss Bai,
1010
00:58:52,760 --> 00:58:53,820
I want to save Qing.
1011
00:58:54,200 --> 00:58:55,660
I know you love your sister
1012
00:58:55,760 --> 00:58:57,160
and you'll go to save her.
1013
00:58:57,400 --> 00:58:58,616
Could you take me with you?
1014
00:58:58,640 --> 00:59:00,040
Please let me go with you!
1015
00:59:00,270 --> 00:59:01,800
I've been looking for Qing.
1016
00:59:02,680 --> 00:59:03,966
But deep in these mountains,
1017
00:59:03,990 --> 00:59:05,830
I can't find a trace of her.
1018
00:59:10,450 --> 00:59:11,450
Then tomorrow
1019
00:59:11,960 --> 00:59:13,290
I'll go find her myself.
1020
00:59:17,920 --> 00:59:18,920
Xu Qing.
1021
00:59:19,130 --> 00:59:20,530
Can you help me find Qing?
1022
00:59:20,950 --> 00:59:21,950
I can't find her.
1023
00:59:22,640 --> 00:59:23,970
Can you help me save her?
1024
00:59:24,850 --> 00:59:27,026
Pei,
why are you putting yourself through this?
1025
00:59:27,050 --> 00:59:28,330
If I hadn't dodged,
1026
00:59:28,680 --> 00:59:30,610
Qing wouldn't have been captured.
1027
00:59:31,400 --> 00:59:32,400
I'm worried!
1028
00:59:34,000 --> 00:59:35,400
There's nothing I can do.
1029
00:59:35,800 --> 00:59:37,716
I don't know where Miss Qing was taken.
1030
00:59:37,740 --> 00:59:39,300
A powerless man
1031
00:59:39,570 --> 00:59:40,816
thinking this absurd,
1032
00:59:40,840 --> 00:59:42,066
wanting to save a demon
1033
00:59:42,090 --> 00:59:43,620
with the strength of an ant.
1034
00:59:44,430 --> 00:59:45,466
You want to help him?
1035
00:59:45,490 --> 00:59:46,016
Miss Qing...
1036
00:59:46,040 --> 00:59:47,040
You fool!
1037
00:59:47,320 --> 00:59:49,450
How dare you address a demon like that?
1038
00:59:51,560 --> 00:59:53,116
Master, do you know where she is?
1039
00:59:53,140 --> 00:59:54,200
I know where she is.
1040
00:59:54,330 --> 00:59:55,390
You can't find her.
1041
00:59:55,800 --> 00:59:57,200
Don't waste your energy.
1042
00:59:57,920 --> 00:59:58,920
She'll die
1043
00:59:59,180 --> 01:00:00,580
in no more than a few days.
1044
01:00:03,840 --> 01:00:04,840
Master!
1045
01:00:05,000 --> 01:00:06,130
Master, wait for me!
1046
01:00:08,360 --> 01:00:10,216
Master,
1047
01:00:10,240 --> 01:00:11,256
please save Qing.
1048
01:00:11,280 --> 01:00:12,840
Why are you so stubborn?
1049
01:00:13,360 --> 01:00:14,040
Master!
1050
01:00:14,320 --> 01:00:15,320
Master!
1051
01:00:15,700 --> 01:00:17,180
I beg you to save Qing!
1052
01:00:17,550 --> 01:00:18,586
As long as you save her,
1053
01:00:18,610 --> 01:00:20,140
I'm willing to do anything.
1054
01:00:23,630 --> 01:00:25,230
I see great potential in you.
1055
01:00:25,450 --> 01:00:26,816
You should devote yourself to cultivation.
1056
01:00:26,840 --> 01:00:28,170
I can guide you a little.
1057
01:00:29,240 --> 01:00:30,970
But you must sever attachments
1058
01:00:31,360 --> 01:00:32,960
and retreat into seclusion.
1059
01:00:33,840 --> 01:00:35,520
As long as you can save Qing,
1060
01:00:36,900 --> 01:00:38,140
I'll do anything.
1061
01:00:42,640 --> 01:00:43,640
Good.
1062
01:00:43,780 --> 01:00:45,056
I'll remember your promise
1063
01:00:45,080 --> 01:00:46,410
and lend you my support.
1064
01:00:46,800 --> 01:00:48,196
Here's our deal:
1065
01:00:48,220 --> 01:00:49,626
When the Master of the Nine Hells
is defeated
1066
01:00:49,650 --> 01:00:52,656
and Qing is revived,
you'll sever all your attachments.
1067
01:00:52,680 --> 01:00:53,577
In this mortal world,
1068
01:00:53,601 --> 01:00:55,730
all things will be of no concern to you.
1069
01:01:07,280 --> 01:01:08,280
Miss Bai,
1070
01:01:08,430 --> 01:01:09,760
what are you going to do?
1071
01:01:11,060 --> 01:01:12,140
Qing is my sister,
1072
01:01:12,240 --> 01:01:13,960
I shall live and die with her.
1073
01:01:14,200 --> 01:01:15,200
Besides,
1074
01:01:16,050 --> 01:01:17,580
what's the point of living?
1075
01:01:17,720 --> 01:01:19,180
What's so sad about dying?
1076
01:01:20,030 --> 01:01:21,790
I'm just a lowly monster
1077
01:01:22,280 --> 01:01:23,880
with a bit of compassion.
1078
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
So,
1079
01:01:26,540 --> 01:01:28,086
I'll risk everything to bring her back.
1080
01:01:28,110 --> 01:01:29,626
If you're determined, I will go with you.
1081
01:01:29,650 --> 01:01:30,650
No.
1082
01:01:33,080 --> 01:01:34,876
The Master of the Nine Hells
has devoured her
1083
01:01:34,900 --> 01:01:36,300
and drained her power.
1084
01:01:36,800 --> 01:01:37,800
What?
1085
01:01:39,920 --> 01:01:40,600
Master,
1086
01:01:40,880 --> 01:01:41,936
I'm going to save her.
1087
01:01:41,960 --> 01:01:42,960
Xu Qing,
1088
01:01:43,360 --> 01:01:44,720
you'll die.
1089
01:01:46,360 --> 01:01:48,416
Whether I can defeat
the Master of the Nine Hells or not,
1090
01:01:48,440 --> 01:01:49,640
I'm going to save her.
1091
01:01:51,000 --> 01:01:53,200
I can't watch Miss Bai walk into danger.
1092
01:01:53,240 --> 01:01:54,240
How dare you!
1093
01:01:54,330 --> 01:01:56,130
You dare to disobey your master?
1094
01:01:57,520 --> 01:01:58,120
Master,
1095
01:01:58,280 --> 01:01:59,856
please forgive my disobedience.
1096
01:01:59,880 --> 01:02:01,880
You're a disciple of Jianshan Sect,
1097
01:02:02,080 --> 01:02:04,376
yet your heart strays
between humans and demons.
1098
01:02:04,400 --> 01:02:07,600
Do you remember the oath you took
when you joined the sect?
1099
01:02:07,800 --> 01:02:08,400
Master,
1100
01:02:08,560 --> 01:02:09,316
I do.
1101
01:02:09,340 --> 01:02:12,000
And I've always taken slaying demons
as my duty.
1102
01:02:12,080 --> 01:02:13,080
But this time,
1103
01:02:13,840 --> 01:02:14,920
I must go.
1104
01:02:16,280 --> 01:02:18,536
Although humans and demons
walk different paths,
1105
01:02:18,560 --> 01:02:20,056
there are good and evil people.
1106
01:02:20,080 --> 01:02:21,080
So are demons.
1107
01:02:21,960 --> 01:02:22,960
Why must we
1108
01:02:23,800 --> 01:02:25,496
destroy even those demons
1109
01:02:25,520 --> 01:02:26,780
who are kind to humans?
1110
01:02:27,550 --> 01:02:29,410
If you insist on not letting me go,
1111
01:02:29,640 --> 01:02:30,640
please allow me
1112
01:02:30,710 --> 01:02:32,696
to resign as the First Disciple
of Jianshan Sect.
1113
01:02:32,720 --> 01:02:33,720
I'm willing
1114
01:02:34,420 --> 01:02:35,950
to forsaken my cultivation
1115
01:02:36,080 --> 01:02:37,200
and leave the sect,
1116
01:02:37,480 --> 01:02:38,736
cutting off all ties
1117
01:02:38,760 --> 01:02:39,776
with everyone there.
1118
01:02:39,800 --> 01:02:41,080
In that case,
1119
01:02:41,830 --> 01:02:43,230
I'll grant your wish.
1120
01:02:58,680 --> 01:03:00,280
If you want to say something,
1121
01:03:00,480 --> 01:03:01,540
go ahead, Miss Bai.
1122
01:03:16,790 --> 01:03:17,790
Why do you insist
1123
01:03:18,040 --> 01:03:19,200
to go with me
1124
01:03:20,480 --> 01:03:21,480
to save Qing?
1125
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
I know.
1126
01:03:26,400 --> 01:03:27,400
You know?
1127
01:03:31,630 --> 01:03:33,026
You offered me a quince,
1128
01:03:33,050 --> 01:03:34,510
I'll return it with a jade.
1129
01:03:36,250 --> 01:03:37,250
Not as repayment,
1130
01:03:40,000 --> 01:03:42,130
but to show that I'll love you forever.
1131
01:03:44,280 --> 01:03:45,280
You know?
1132
01:03:46,920 --> 01:03:49,180
I know. But I can't return your feelings.
1133
01:03:51,290 --> 01:03:52,290
Why?
1134
01:03:53,200 --> 01:03:54,200
Mengsheng,
1135
01:03:55,400 --> 01:03:56,416
A human lives for a hundred years,
1136
01:03:56,440 --> 01:03:57,700
a demon for a thousand.
1137
01:03:58,400 --> 01:04:00,200
A vow of marriage is easy to make,
1138
01:04:00,440 --> 01:04:02,616
but a promise to grow old together
is hard to keep.
1139
01:04:02,640 --> 01:04:04,440
Even if I agree to be with you now,
1140
01:04:05,360 --> 01:04:06,760
what about when I'm gone?
1141
01:04:07,520 --> 01:04:08,580
When that day comes
1142
01:04:09,040 --> 01:04:10,300
and you're left alone,
1143
01:04:10,680 --> 01:04:13,010
dreaming sorrowful dreams by the window,
1144
01:04:13,480 --> 01:04:14,800
how could I bear it?
1145
01:04:15,140 --> 01:04:16,140
So what?
1146
01:04:17,410 --> 01:04:18,410
Xu Qing,
1147
01:04:19,360 --> 01:04:20,620
if that day ever comes,
1148
01:04:20,930 --> 01:04:22,650
so what if I die with you?
1149
01:04:24,350 --> 01:04:25,680
A withered wutong tree,
1150
01:04:26,730 --> 01:04:28,210
a lonely mandarin duck,
1151
01:04:28,590 --> 01:04:30,250
they all got what they sought.
1152
01:04:36,420 --> 01:04:37,420
Mengsheng!
1153
01:04:45,640 --> 01:04:46,820
I'll send your souls
1154
01:04:47,280 --> 01:04:49,740
into the void
of the Master of the Nine Hells.
1155
01:04:50,240 --> 01:04:51,536
If you can
1156
01:04:51,560 --> 01:04:52,816
save that little demon
1157
01:04:52,840 --> 01:04:54,100
before he devours her,
1158
01:04:54,370 --> 01:04:56,890
he won't be able to take on a new body.
1159
01:04:57,610 --> 01:04:58,610
Then
1160
01:04:59,090 --> 01:05:00,220
we can work together
1161
01:05:00,440 --> 01:05:02,240
and destroy him once and for all.
1162
01:05:03,080 --> 01:05:04,740
If you fail to save her in time,
1163
01:05:04,960 --> 01:05:06,920
he will devour you.
1164
01:05:09,800 --> 01:05:10,800
Young Master,
1165
01:05:11,130 --> 01:05:12,930
It's going to be very dangerous.
1166
01:05:13,130 --> 01:05:14,130
Be careful.
1167
01:05:19,520 --> 01:05:20,520
Mengsheng,
1168
01:05:20,850 --> 01:05:23,110
will you still accept this jade pendant?
1169
01:05:52,030 --> 01:05:52,690
I want to go.
1170
01:05:52,890 --> 01:05:54,090
I want to go with them!
1171
01:05:57,150 --> 01:05:58,150
You have no power.
1172
01:05:58,280 --> 01:05:59,410
You'll die if you go.
1173
01:06:00,100 --> 01:06:01,100
I want to see Qing.
1174
01:06:01,600 --> 01:06:03,200
I have something to tell her.
1175
01:06:08,280 --> 01:06:08,760
Qing!
1176
01:06:09,080 --> 01:06:10,080
Qing!
1177
01:06:14,650 --> 01:06:15,650
Qing!
1178
01:06:18,530 --> 01:06:19,530
She's there!
1179
01:06:20,540 --> 01:06:21,540
Qing!
1180
01:06:25,440 --> 01:06:26,440
Qing...
1181
01:06:35,040 --> 01:06:36,040
Blasted demon!
1182
01:06:41,360 --> 01:06:42,360
Xu Qing,
1183
01:06:43,640 --> 01:06:45,920
Back then, thanks to your foolish mercy,
1184
01:06:46,600 --> 01:06:49,080
my spirit escaped your grasp.
1185
01:06:50,480 --> 01:06:51,640
I wandered the world
1186
01:06:52,080 --> 01:06:53,336
and finally found
1187
01:06:53,360 --> 01:06:54,576
this evil man
1188
01:06:54,600 --> 01:06:56,600
to merge with.
1189
01:06:57,880 --> 01:06:58,880
Now,
1190
01:06:59,360 --> 01:07:01,440
I'm no longer Zhao TianBa.
1191
01:07:02,320 --> 01:07:04,760
I'm the Master of the Nine Hells!
1192
01:07:07,640 --> 01:07:08,640
Let Qing go.
1193
01:07:09,640 --> 01:07:10,640
Bai Mengsheng.
1194
01:07:13,640 --> 01:07:15,300
Humans will always be humans.
1195
01:07:16,120 --> 01:07:17,780
Demons will always be demons.
1196
01:07:18,640 --> 01:07:20,840
Humans and demons can never be friends.
1197
01:07:21,760 --> 01:07:25,240
I'll seize the human realm
and let the demons rule the world.
1198
01:07:26,120 --> 01:07:28,180
You are a demon. You should follow me.
1199
01:07:29,560 --> 01:07:31,096
There are good and bad demons,
1200
01:07:31,120 --> 01:07:32,520
wise and foolish humans.
1201
01:07:32,840 --> 01:07:34,026
You kill humans and devour demons.
1202
01:07:34,050 --> 01:07:36,310
Human or demon, you're nothing but evil.
1203
01:07:40,140 --> 01:07:41,940
You're a demon,
1204
01:07:42,780 --> 01:07:44,420
yet you want to become human.
1205
01:07:45,240 --> 01:07:46,370
I'll kill him first!
1206
01:07:47,980 --> 01:07:50,220
Then I'll knock some sense into you.
1207
01:08:06,960 --> 01:08:08,576
The light of a firefly
1208
01:08:08,600 --> 01:08:10,840
dares to rival the sun and moon.
1209
01:08:18,279 --> 01:08:19,279
Mengsheng,
1210
01:08:19,479 --> 01:08:20,120
kill him!
1211
01:08:20,290 --> 01:08:21,290
I can hold on.
1212
01:09:12,920 --> 01:09:13,920
I want to see Qing.
1213
01:09:14,120 --> 01:09:15,720
I have something to tell her.
1214
01:09:17,529 --> 01:09:19,180
I must go!
1215
01:09:21,970 --> 01:09:22,970
In that case,
1216
01:09:23,410 --> 01:09:24,609
I'll grant your wish.
1217
01:09:27,649 --> 01:09:28,649
Qing!
1218
01:09:28,870 --> 01:09:29,870
Miss Bai!
1219
01:09:30,850 --> 01:09:31,850
Miss Bai!
1220
01:09:32,450 --> 01:09:33,450
Mr. Xu!
1221
01:09:33,630 --> 01:09:34,680
Where are you?
1222
01:10:13,000 --> 01:10:14,000
Qing!
1223
01:10:15,280 --> 01:10:16,280
- Qing.
- Wende.
1224
01:10:17,000 --> 01:10:18,000
Qing,
1225
01:10:18,230 --> 01:10:19,230
I'm sorry.
1226
01:10:20,200 --> 01:10:21,530
When you were in danger,
1227
01:10:22,000 --> 01:10:23,640
I shamefully turned my back
1228
01:10:24,490 --> 01:10:26,550
- Wende.
- And let you end up like this.
1229
01:10:27,380 --> 01:10:28,920
I'll get you out of here.
1230
01:10:30,980 --> 01:10:31,980
Dork,
1231
01:10:32,090 --> 01:10:33,410
this won't help.
1232
01:10:34,480 --> 01:10:35,680
Don't hurt yourself.
1233
01:10:37,200 --> 01:10:37,930
I don't care.
1234
01:10:38,130 --> 01:10:39,530
I must get you out of here.
1235
01:10:41,850 --> 01:10:42,850
Go!
1236
01:10:43,000 --> 01:10:45,360
I'm not leaving!
1237
01:11:20,680 --> 01:11:21,930
I'll see to it you all
1238
01:11:22,790 --> 01:11:24,230
turn to ashes.
1239
01:11:26,870 --> 01:11:27,786
Young Master...
1240
01:11:27,810 --> 01:11:28,810
Young Master!
1241
01:11:50,840 --> 01:11:52,640
I didn't cultivate well enough.
1242
01:11:53,400 --> 01:11:55,530
Looks like I'm going to die here today.
1243
01:11:56,290 --> 01:11:57,290
It's ok.
1244
01:11:57,440 --> 01:11:58,570
Your master is here.
1245
01:11:58,700 --> 01:12:00,160
He'll get us out of this.
1246
01:12:01,120 --> 01:12:02,380
It doesn't matter now.
1247
01:12:03,360 --> 01:12:05,560
That blasted demon shattered my soul.
1248
01:12:06,630 --> 01:12:07,800
I can't go back.
1249
01:12:09,380 --> 01:12:10,380
No.
1250
01:12:10,920 --> 01:12:11,920
No.
1251
01:12:13,350 --> 01:12:14,610
Qing is still trapped.
1252
01:12:15,290 --> 01:12:16,350
If you're gone too,
1253
01:12:16,630 --> 01:12:18,590
there's no point for me to live on.
1254
01:12:23,690 --> 01:12:25,440
I'll find a way to save Qing.
1255
01:12:25,910 --> 01:12:26,970
Help me over there.
1256
01:12:43,160 --> 01:12:44,160
Qing,
1257
01:12:44,820 --> 01:12:46,080
gather all your power,
1258
01:12:48,550 --> 01:12:49,680
I can save your life.
1259
01:12:54,920 --> 01:12:55,920
Mengsheng,
1260
01:12:58,510 --> 01:12:59,510
forget me.
1261
01:13:04,220 --> 01:13:05,280
What are you doing?
1262
01:13:06,410 --> 01:13:07,470
What are you doing?
1263
01:13:09,010 --> 01:13:10,540
My years of cultivation...
1264
01:13:11,310 --> 01:13:12,990
driven by Qing's power...
1265
01:13:13,320 --> 01:13:14,320
can...
1266
01:13:15,120 --> 01:13:17,986
merge with the demon power
of the Master of the Nine Hells...
1267
01:13:18,010 --> 01:13:19,010
This time...
1268
01:13:19,310 --> 01:13:21,040
I will turn him into ashes!
1269
01:13:22,920 --> 01:13:24,050
What are you saying?
1270
01:13:28,920 --> 01:13:29,920
No!
1271
01:13:31,000 --> 01:13:32,520
You'll disappear too!
1272
01:13:33,640 --> 01:13:34,680
You can't do that.
1273
01:13:35,370 --> 01:13:37,816
You promised to take me
on adventures through Jianghu.
1274
01:13:37,840 --> 01:13:38,840
I can't now.
1275
01:13:40,960 --> 01:13:41,960
I'm sorry.
1276
01:14:03,010 --> 01:14:04,010
Qing.
1277
01:14:08,520 --> 01:14:09,520
Qing!
1278
01:14:12,370 --> 01:14:13,370
Qing!
1279
01:14:17,150 --> 01:14:18,150
Qing.
1280
01:14:21,350 --> 01:14:22,350
Xu Qing?
1281
01:14:24,710 --> 01:14:25,710
Xu Qing!
1282
01:14:33,890 --> 01:14:35,216
Part of this little demon's power
1283
01:14:35,240 --> 01:14:36,916
was absorbed
by the Master of the Nine Hells,
1284
01:14:36,940 --> 01:14:38,736
and another part
has merged with Xu Qing's.
1285
01:14:38,760 --> 01:14:41,620
The remaining power can only
maintain her as a baby.
1286
01:14:43,430 --> 01:14:44,430
Qing,
1287
01:14:45,690 --> 01:14:47,080
I'll take care of you.
1288
01:15:02,120 --> 01:15:03,120
Miss Bai,
1289
01:15:03,540 --> 01:15:04,670
give Qing back to me.
1290
01:15:16,030 --> 01:15:17,230
- Don't go!
- Miss Bai!
1291
01:15:18,530 --> 01:15:19,260
Let her go.
1292
01:15:19,350 --> 01:15:20,350
Xu Qing,
1293
01:15:20,800 --> 01:15:22,000
Qing is still with me.
1294
01:15:22,330 --> 01:15:23,660
She'll keep me company.
1295
01:15:23,720 --> 01:15:24,720
This way,
1296
01:15:24,870 --> 01:15:26,046
you don't have to worry.
1297
01:15:26,070 --> 01:15:27,790
Master, please take me in.
1298
01:15:28,600 --> 01:15:30,560
Your heart is cold and empty.
1299
01:15:31,870 --> 01:15:33,600
I'll send you to Xingchen Sect.
1300
01:15:49,790 --> 01:15:50,790
Xu Qing...
1301
01:16:20,390 --> 01:16:22,760
[18 years later]
1302
01:16:42,600 --> 01:16:43,157
Mengsheng,
1303
01:16:43,181 --> 01:16:44,486
That kite is flying through the clouds.
1304
01:16:44,510 --> 01:16:45,986
We're going to have good news.
1305
01:16:46,010 --> 01:16:47,610
Look if you don't believe me!
1306
01:17:19,500 --> 01:17:20,500
Is it really you?
1307
01:17:22,110 --> 01:17:24,346
You must have mistaken me
for someone else.
1308
01:17:24,370 --> 01:17:25,370
I don't know why,
1309
01:17:26,040 --> 01:17:28,040
but I feel as if I've seen you before.
1310
01:17:30,630 --> 01:17:32,430
I'm sorry for the mistake.
1311
01:17:34,640 --> 01:17:35,640
It's all right.
1312
01:17:36,840 --> 01:17:37,840
However...
1313
01:17:40,130 --> 01:17:42,930
You offered me a quince,
I'll return it with a jade.
1314
01:17:43,040 --> 01:17:44,296
Although we just met today,
1315
01:17:44,320 --> 01:17:46,780
it feels like
I've known you from a past life.
1316
01:17:46,860 --> 01:17:47,860
I wish
1317
01:17:48,440 --> 01:17:49,700
we can become friends.
1318
01:17:51,810 --> 01:17:53,540
You don't need to say more, sir.
1319
01:17:53,640 --> 01:17:55,160
I'm Bai Mengsheng.
83781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.