Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,520 --> 00:03:31,117
No no no, non fate così, non fate le
cattive, questa pompa non vi farà male,
2
00:03:32,040 --> 00:03:36,955
rilassatevi e dormite,
dormite dormite dormite
3
00:03:37,360 --> 00:03:42,878
e domani mattina vi troverete
in una nuova casa, eh puttanelle!
4
00:05:33,840 --> 00:05:35,432
Buongiorno, cosa ci hai portato?
5
00:05:36,840 --> 00:05:39,752
Alcune nuove amiche.
6
00:05:45,000 --> 00:05:48,470
Bisogna starci attenti.
La puntura può essere letale.
7
00:05:48,720 --> 00:05:53,316
Noi ci capiamo, loro lo sanno
...e te lo possiamo dire!
8
00:05:54,360 --> 00:05:56,555
Già ma sanno anche quando colpire.
9
00:05:58,080 --> 00:06:02,232
L'unica cosa che so delle api é
che non hanno paura della mia voce.
10
00:06:31,400 --> 00:06:33,356
Ehi tu, vieni qui a darci una mano.
11
00:06:34,000 --> 00:06:38,312
Buongiorno signor Parker, sono
sorpreso di vederla qui sul campo.
12
00:06:38,720 --> 00:06:40,676
Come stanno andando le cose in ufficio?
13
00:06:41,120 --> 00:06:42,599
Meglio di quanto crede.
14
00:06:44,760 --> 00:06:47,877
Vede qui, ha prodotto 1000 libbre
di miele di fiori d'arancio
15
00:06:48,200 --> 00:06:50,077
e 400 circa di cera d'api
nell'ultimo mese, Renzo.
16
00:06:50,160 --> 00:06:53,118
Congratulazioni per il risultato,
è di nuovo al top della lista.
17
00:06:53,400 --> 00:06:54,833
Grazie signore.
18
00:06:56,920 --> 00:06:59,036
Queste api hanno bisogno
delle sue buone maniere.
19
00:06:59,560 --> 00:07:03,473
Si dia da fare. Vedo un grande
futuro per l'azienda e per lei.
20
00:07:03,800 --> 00:07:07,634
Faccio del mio meglio e traggo
ispirazione dalle api.
21
00:07:09,120 --> 00:07:10,792
Sempre così occupate!
22
00:07:12,400 --> 00:07:13,435
Già.
23
00:07:13,840 --> 00:07:16,035
Cosa mi dice del dottor Zinthrop?
24
00:07:16,760 --> 00:07:20,719
Zinthrop? E' un pazzo, lui e le sue api!
25
00:07:21,080 --> 00:07:23,469
Non mi sorprenderebbe vederlo
un giorno prendere il volo
26
00:07:23,720 --> 00:07:26,359
dietro ad un'ape regina
con tutto il resto dello sciame.
27
00:07:27,440 --> 00:07:29,795
E' pagato per fare
ricerca sulla pappa reale,
28
00:07:29,920 --> 00:07:32,514
ma è da più di un mese
che non mi dà un resoconto.
29
00:07:34,080 --> 00:07:37,993
Sì, ha un piccolo laboratorio
lassù dietro gli aranceti.
30
00:07:38,280 --> 00:07:41,238
Allora sarà meglio andare
lassù a dare un'occhiata.
31
00:07:48,200 --> 00:07:51,112
Ehi tu, sai dove sia Zinthrop?
32
00:07:51,880 --> 00:07:54,599
E' lassù con i suoi estratti.
33
00:07:55,520 --> 00:08:00,275
Ehi queste non sono api da miele,
queste sono vespe.
34
00:08:00,760 --> 00:08:03,194
Vespe? Di chi è la colpa?
35
00:08:04,200 --> 00:08:07,476
Molto probabilmente è il dottor Zinthrop,
gliel'ho detto!
36
00:08:07,680 --> 00:08:09,113
Zinthrop eh?
37
00:08:09,880 --> 00:08:12,553
Zinthrop! Ah!
38
00:08:36,840 --> 00:08:37,716
Zinthrop!
39
00:08:40,080 --> 00:08:41,149
Zinthrop!
40
00:08:52,560 --> 00:08:55,552
Ho dato un'occhiata... Zinthrop che cosa
sarebbe questa stupidaggine delle vespe?
41
00:08:56,000 --> 00:08:58,309
Mi fa piacere che lei sia qui signor Parker.
42
00:08:58,760 --> 00:09:03,834
- Sto per fare una grande scoperta.
- Scoperta? Che cosa significa?
43
00:09:04,160 --> 00:09:11,236
Sto mettendo a punto un nuovo metodo per
estrarre la pappa reale dalla vespa regina.
44
00:09:11,920 --> 00:09:14,992
Secondo i miei dati, lei è più bravo
ad estrarre soldi dall'azienda.
45
00:09:15,440 --> 00:09:19,069
DÍa un'occhiata qui. Lo scorso mese,
oltre 1000 dollari per spese varie.
46
00:09:19,520 --> 00:09:24,913
Sì sì lo so, ma voglio mostrarle una cosa,
mi permetta solo di mostrarle qualcosa.
47
00:09:25,920 --> 00:09:28,480
Siamo pronti a rallentare
il processo di invecchiamento.
48
00:09:28,920 --> 00:09:34,438
Presto, saremo in grado di invertire
il processo, fino a tornare bambini.
49
00:09:35,400 --> 00:09:36,833
Che cosa vorrebbe dire Zinthrop?
50
00:09:38,720 --> 00:09:40,915
Guardi. Che cosa vede?
51
00:09:42,120 --> 00:09:43,951
Vedo un cane grande ed uno piccolo.
52
00:09:45,120 --> 00:09:47,588
Diciamo un cane vecchio ed uno giovane.
53
00:09:48,880 --> 00:09:50,552
Sì va bene e dunque?
54
00:09:51,200 --> 00:09:53,395
Hanno esattamente la stessa età.
55
00:09:54,440 --> 00:10:00,959
Vede, il piccolo ha ricevuto regolarmente
iniezioni del composto della vespa regina.
56
00:10:02,160 --> 00:10:04,116
Come le dicevo signor Parker.
57
00:10:06,080 --> 00:10:11,029
Ora mi ascolti Zinthrop,
credo nella scienza, nel progresso ecc.
58
00:10:11,480 --> 00:10:15,314
Ma lei vuole estrarre
pappa reale dall'ape regina.
59
00:10:15,880 --> 00:10:18,314
Ora cosa c'entra con la cosmetica?
60
00:10:18,640 --> 00:10:21,359
Non sono mica farmaci miracolosi
o elisir di lunga giovinezza?
61
00:10:21,720 --> 00:10:24,188
- Perchè una cosa del genere è impossibile.
- Ma signor Parker...
62
00:10:24,520 --> 00:10:30,277
Zinthorp mi dispiace Zinthrop,
ma sarò costretto a lasciarla andare via,
63
00:10:31,240 --> 00:10:35,756
lei non sembra uno del team, mi capisce?
64
00:10:36,440 --> 00:10:41,673
Buona fortuna!
Credo ce la farà da qualche altra parte!
65
00:10:44,120 --> 00:10:46,588
Farcela... altrove...
66
00:11:02,240 --> 00:11:04,674
Oh no miei amici, non vi agitate.
67
00:11:05,520 --> 00:11:08,512
Troveremo un posto, in qualche modo,
da qualche parte.
68
00:11:10,320 --> 00:11:17,431
Che cosa c'è? Siete impazienti.
Sì, avete fame e dovete essere nutrite.
69
00:11:18,520 --> 00:11:23,469
Allora, vi piacerebbe avere un po'
di questo bruco succoso? Sì?
70
00:11:28,240 --> 00:11:32,313
Bene. Dovete essere forti.
71
00:11:32,840 --> 00:11:39,632
C'è ancora molto lavoro da fare insieme,
...molto lavoro!
72
00:11:52,720 --> 00:11:56,759
Come potete ben vedere signori,
le vendite dalla parte sinistra del grafico
73
00:11:57,960 --> 00:12:02,272
sono diminuite di 1.400 centesimi.
74
00:12:03,280 --> 00:12:06,590
Non c'é un tale calo delle vendite
rispetto alla concorrenza
75
00:12:08,560 --> 00:12:14,351
ma immagino che uno di voi, signori,
abbia una spiegazione soddisfacente da
darmi.
76
00:12:17,160 --> 00:12:19,674
O quanto meno un piccolo consiglio signori.
77
00:12:20,800 --> 00:12:23,030
Inizieremo da lei Thompson.
78
00:12:23,480 --> 00:12:28,554
Quale manager delle public relations, saprà
dirci sulle vendite dei prodotti Starlin.
79
00:12:29,280 --> 00:12:30,190
Allora?
80
00:12:31,880 --> 00:12:32,710
Come lei può vedere io...
81
00:12:33,080 --> 00:12:35,116
Credevo che avrebbe fatto un discorso
pubblico eccellente questa mattina!
82
00:12:35,600 --> 00:12:39,070
Mi dispiace signora Starlin, ma credo di
non stare molto bene questa mattina.
83
00:12:39,840 --> 00:12:40,909
Mi dispiace.
84
00:12:42,000 --> 00:12:45,549
Io credo di poterle dire perché le vendite
sono diminuite così tanto, Signora Starlin.
85
00:12:46,080 --> 00:12:50,471
Molto bene. Secondo lei a chi è da imputare
la responsabilità di questo calo?
86
00:12:52,080 --> 00:12:53,718
A lei, Signora Starlin.
87
00:12:56,280 --> 00:13:01,354
Immagino che lei abbia delle motivazioni
per sostenere questa tesi.
88
00:13:01,760 --> 00:13:03,751
Ne abbiamo parlato
negli ultimi venti minuti.
89
00:13:04,640 --> 00:13:07,712
L'argomento più convincente
è proprio su quel grafico
90
00:13:10,120 --> 00:13:10,791
...ora le mostro...
91
00:13:12,560 --> 00:13:13,470
...grazie.
92
00:13:15,080 --> 00:13:19,710
Proprio qui ad aprile la vendita di un
prodotto Starlin ha iniziato a scendere.
93
00:13:20,160 --> 00:13:21,434
Molto intelligente da parte sua, Lane.
94
00:13:23,600 --> 00:13:25,830
Le dispiace lasciarmi terminare signora
Starlin?
95
00:13:26,120 --> 00:13:30,875
- Basta Lane!
- Lasci stare, mi scuso per l'interruzione.
96
00:13:30,960 --> 00:13:33,918
Grazie.
97
00:13:34,680 --> 00:13:36,955
Allora come stavo dicendo le vendite
hanno iniziato a diminuire ad aprile
98
00:13:37,320 --> 00:13:39,709
ma la ragione di tutto ciò
é proprio qui a febbraio.
99
00:13:41,880 --> 00:13:47,637
I prodotti Starlin hanno sempre
fatto parte di un commercio medico.
100
00:13:49,080 --> 00:13:51,435
L'azienda ha creato un business
di milioni di dollari all'anno
101
00:13:51,600 --> 00:13:54,433
e ha sempre caricato tutto sulle spalle
di una sola persona, Janice Starlin.
102
00:13:55,840 --> 00:13:58,513
Dall'inizio fino a febbraio di quest'anno
103
00:13:58,800 --> 00:14:01,598
è stato usato un solo volto di donna
per pubblicizzare quei prodotti.
104
00:14:02,520 --> 00:14:03,839
Il suo, Signora Starlin.
105
00:14:04,520 --> 00:14:07,956
E il pubblico lo ha accettato come simbolo.
106
00:14:08,440 --> 00:14:14,310
Dopo sedici anni, vedono un volto diverso.
Non ci credono e si sentono traditi.
107
00:14:15,280 --> 00:14:17,236
Ora il semplice fatto é che...
108
00:14:17,680 --> 00:14:20,831
la Starlin Cosmetics non dovrebbe usare il
volto di miss Starlin per quei prodotti.
109
00:14:21,920 --> 00:14:23,717
Questo é tutto quello che avevo da dire.
110
00:14:24,760 --> 00:14:26,751
Molto bene. Bel lavoro.
111
00:14:26,840 --> 00:14:27,750
Sì sono d'accordo.
112
00:14:28,160 --> 00:14:30,310
E lei che cosa ne pensa di questo
grafico, Signora Starlin?
113
00:14:30,680 --> 00:14:35,151
Credo di avere avuto sufficienti
attestati stima per oggi, signori.
114
00:14:37,520 --> 00:14:39,715
. Una spiegazione davvero convincente, Lane.
115
00:14:41,400 --> 00:14:43,516
C'è solo una cosa che vorrei aggiungere.
116
00:14:44,720 --> 00:14:48,633
Janice Starlin non può rimanere
quella ragazza glamour per sempre.
117
00:14:49,440 --> 00:14:51,635
- Signora Starlin?
- Sì Mary?
118
00:14:52,000 --> 00:14:54,514
C'è il Signor Zinthrop in reception,
per il vostro appuntamento.
119
00:14:54,880 --> 00:14:55,596
Grazie.
120
00:14:58,560 --> 00:15:02,633
E' stato un incontro informativo.
Per ora abbiamo finito.
121
00:15:13,400 --> 00:15:15,118
- Arthur?
- Sì signora Starlin.
122
00:15:15,760 --> 00:15:19,116
- Gradirei vederla nel mio ufficio.
- Certo Signora Starlin.
123
00:15:20,840 --> 00:15:22,319
Stai tranquillo.
124
00:15:27,360 --> 00:15:29,112
Problemi Signora Starlin?
125
00:15:29,720 --> 00:15:32,917
Lei ha fatto dei lavori
sulla pappa reale, vero?
126
00:15:33,440 --> 00:15:34,429
Sì
127
00:15:36,160 --> 00:15:38,628
Aveva degli effetti ringiovanenti?
128
00:15:39,040 --> 00:15:43,955
Sì, direi di sì, ma dipende
dalla reazione dei singoli individui.
129
00:15:45,600 --> 00:15:46,999
Che cosa vorrebbe dire?
130
00:15:47,400 --> 00:15:52,633
Mi creda, non tutte le persone reagiscono
nello stesso modo. Un esempio sono io.
131
00:15:55,960 --> 00:15:59,999
Oh, ma crede che la pappa reale possa
avere dei benefici in alcuni casi?
132
00:16:00,560 --> 00:16:02,471
Se le api sono ancora vive...
133
00:16:04,000 --> 00:16:06,389
Lo accetto come possibilità.
134
00:16:09,240 --> 00:16:13,119
Immaginiamo una formula più
potente di pappa reale,
135
00:16:13,600 --> 00:16:15,397
ricavata dalla vespa regina ad esempio.
136
00:16:16,600 --> 00:16:20,639
Lei crede che potrebbe avere
effetti ringiovanenti sugli esseri umani?
137
00:16:21,400 --> 00:16:24,198
Starei lontano dalle vespe
se fossi in lei signora Starlin.
138
00:16:24,800 --> 00:16:27,997
Socialmente, la vespa regina è allo
stesso livello della vedova nera.
139
00:16:28,560 --> 00:16:33,395
Sono entrambi carnivori. Paralizzano le
vittime poi le divorano a tempo debito.
140
00:16:34,400 --> 00:16:39,952
E uccidono anche i loro amici, nello
stesso identico modo senza alcun rimorso.
141
00:16:42,680 --> 00:16:48,277
Bene, non sono propriamente interessata
alla lunga vita delle vespe regine.
142
00:16:49,960 --> 00:16:52,713
Voglio la sua opinione,
sulla possibilità di usare
143
00:16:53,120 --> 00:16:57,910
estratti di enzimi ricavati dalla
pappa reale di vespa regina.
144
00:16:58,200 --> 00:17:01,988
- Se vuole la verità Signora Starlin...
- Ma certo che la voglio!
145
00:17:02,760 --> 00:17:04,910
Per me è meglio che non ci pensi più.
146
00:17:08,600 --> 00:17:09,953
Grazie Arthur.
147
00:17:11,080 --> 00:17:12,433
A sua disposizione.
148
00:17:22,480 --> 00:17:25,040
- Faccia entrare il Signor Zinthrop.
- Sì Signora Starlin.
149
00:17:25,840 --> 00:17:27,751
Può entrare, prego.
150
00:17:29,280 --> 00:17:30,315
Molto bene.
151
00:17:34,200 --> 00:17:36,270
Janice Starlin Enterprises...
152
00:17:39,800 --> 00:17:40,915
Signora Starlin?
153
00:17:42,040 --> 00:17:46,830
Sì, come va? Mi dispiace non poterle
dedicare molto tempo signor Zinthrop.
154
00:17:47,640 --> 00:17:50,074
Il desiderio è darle
del tempo Signora Starlin.
155
00:17:50,920 --> 00:17:55,277
Oh sì, io le posso dare molto tempo,
10 o forse 15 anni le posso dare!
156
00:17:58,800 --> 00:18:02,156
Voglio che lei mi spieghi le cose
molto chiaramente Signor Zinthrop.
157
00:18:03,760 --> 00:18:08,231
E mi aspetto prove reali
di ciò che afferma, prove tangibili!
158
00:18:09,400 --> 00:18:12,278
Queste prove lei, signora
le avrà, e anche di più,
159
00:18:13,360 --> 00:18:15,920
ma credo sia meglio mostrargliele
in laboratorio, va bene?
160
00:18:18,920 --> 00:18:19,670
Sì, va bene.
161
00:18:30,520 --> 00:18:31,430
Guardi!
162
00:18:33,120 --> 00:18:36,795
Sembrano terribili.
Perchè non se ne libera?
163
00:18:37,160 --> 00:18:41,153
Ma lei mi chiede prove. Guardi ed avrà
una risposta alla prova che mi chiede.
164
00:18:41,720 --> 00:18:42,835
Posso continuare?
165
00:18:43,600 --> 00:18:44,669
Grazie.
166
00:19:02,800 --> 00:19:05,109
Vieni, vieni, vieni...
167
00:19:16,880 --> 00:19:21,032
In pochi minuti, Signora, assisteremo
ad un miracolo al quale non potrà credere.
168
00:19:22,440 --> 00:19:26,672
Nessun trucco. Può guardare se vuole.
Niente trucchi.
169
00:19:27,400 --> 00:19:30,870
Non guardi me, non sono
io che sto cambiando.
170
00:19:51,680 --> 00:19:55,195
Non ci posso credere, non é possibile!
171
00:19:58,160 --> 00:20:01,516
Visto che non ci crede su
un animale proverò su due.
172
00:20:02,720 --> 00:20:04,320
- Posso mostrarglielo un'altra volta? Sì?
- Sì, non ne sono sicura.
173
00:20:04,320 --> 00:20:07,869
- Posso mostrarglielo un'altra volta? Sì?
- Sì, non ne sono sicura.
174
00:20:35,800 --> 00:20:39,634
Allora Signora Starlin, il mio
segreto l'ha interessata, no?
175
00:20:40,600 --> 00:20:42,830
Quali sono i suoi termini Signor Zinthrop?
176
00:20:43,600 --> 00:20:48,355
Innanzitutto devo avere un laboratorio
per fare ricerca.
177
00:20:48,560 --> 00:20:51,597
Se l'esperimento ha successo, ecco,
chiedo una piccola percentuale.
178
00:20:52,400 --> 00:20:56,996
Ma la cosa più importante è che chiedo
un riconoscimento per la mia scoperta.
179
00:20:57,360 --> 00:20:59,271
Ma io ho già pensato al contratto.
180
00:20:59,640 --> 00:21:04,555
Oh oh oh, incredibile, ma se lei mi
dà la sua parola a me basta quella.
181
00:21:08,520 --> 00:21:09,748
Mi ha meravigliata.
182
00:21:11,040 --> 00:21:15,033
Quando ho ricevuto la sua lettera pensavo
si trattasse solo di un altro eccentrico.
183
00:21:16,120 --> 00:21:17,951
Ma lei mi ha dimostrato di non esserlo.
184
00:21:18,360 --> 00:21:22,353
Poi lei é entrato qui, e mi ha mostrato
non un miracolo ma due!
185
00:21:23,400 --> 00:21:26,119
E ha detto che accetterà la mia proposta,
Non mi prenderò gioco di lei!
186
00:21:26,480 --> 00:21:32,589
Non lo farà.
So che lei è una brava persona.
187
00:21:34,080 --> 00:21:38,232
Eppure la mia formula potrebbe non
andare bene per gli esseri umani.
188
00:21:38,400 --> 00:21:39,833
Non la ho ancora testata.
189
00:21:41,240 --> 00:21:42,593
Lo farà. Su di me.
190
00:21:43,360 --> 00:21:45,669
O no, no, no, potrebbe essere pericoloso!
191
00:21:46,000 --> 00:21:47,956
Ma questi sono i miei
termini signor Zinthrop.
192
00:21:48,040 --> 00:21:50,076
Janice Starlin sarà la prossima cavia.
193
00:21:52,080 --> 00:21:58,428
Bene, ma mi ci vorrà del tempo per il
giusto estratto, 2 settimane, forse di più.
194
00:21:59,040 --> 00:22:01,713
Tutto il tempo di cui ha
bisogno per prepararlo.
195
00:22:02,200 --> 00:22:06,796
Grazie, signora.
Ora condividiamo tutto questo.
196
00:22:09,080 --> 00:22:11,275
E stavo per perderlo signor Zinthrop,
197
00:22:12,400 --> 00:22:16,473
ma forse lavorando insieme
salveremo la Janice Starlin Enterprises.
198
00:22:18,200 --> 00:22:22,876
- Forse di ingrandirla anche...
- Sì... oh sì.
199
00:22:24,680 --> 00:22:27,433
Sono sicura che nei prossimi tre mesi vedrà
200
00:22:27,760 --> 00:22:31,992
un aumento delle vendite Starlin
che supererà ogni aspettativa.
201
00:22:32,400 --> 00:22:40,080
Signor Zinthrop lavora allo sviluppo di un
esperimento che rivoluzionerà la cosmetica.
202
00:22:40,840 --> 00:22:42,717
Se volete sapere qualcosa
su questo esperimento,
203
00:22:43,240 --> 00:22:45,708
il mio consiglio personale è di conoscerlo.
204
00:22:46,080 --> 00:22:52,155
Al momento non posso rivelarvi la natura di
questo esperimento di signor Zinthrop,
205
00:22:53,280 --> 00:22:57,558
ma vi assicuro che renderà la Janice
Starlin Enterprises famosa nel mondo.
206
00:23:29,800 --> 00:23:34,157
Zinthrop deve avere davvero
un grande potere sulla signora Starlin.
207
00:23:35,320 --> 00:23:37,436
Perchè qualcuno non la sveglia?
208
00:23:38,960 --> 00:23:40,473
Tu ad esempio?
209
00:23:41,560 --> 00:23:45,633
Bill, che cosa ti fa pensare che
Zinthrop non sia in buona fede?
210
00:23:46,520 --> 00:23:49,956
In fin dei conti quello su cui sta lavorando
potrebbe essere legittimo!
211
00:23:50,440 --> 00:23:54,228
...oh ma tu sei cattiva quanto lei!
Le donne!
212
00:23:56,960 --> 00:24:02,876
Uomini. Ogni volta che non sai dare
una risposta, dici solo "Ah le donne!".
213
00:24:04,560 --> 00:24:06,835
Ma non te ne uscirai
così facilmente da questa.
214
00:24:08,000 --> 00:24:10,878
Voglio sapere perchè dici che
Zinthrop non ha scoperto qualcosa.
215
00:24:11,600 --> 00:24:16,754
Puoi chiamarla intuizione maschile se vuoi,
ma è tutta la storia che non mi convince.
216
00:24:17,520 --> 00:24:20,318
Il laboratorio privato, esperimenti segreti!
217
00:24:20,680 --> 00:24:25,276
Zinthrop stesso! L'unica cosa che
gli manca è il genio della lampada!
218
00:24:26,840 --> 00:24:28,751
Sarà meglio che lasci la tua
intuizione maschile a me.
219
00:24:31,000 --> 00:24:33,150
- Ti lascio portarmi la cena.
- Ti porterò a cena...
220
00:24:34,200 --> 00:24:37,351
Pensavo avessi una tempra sportiva, e che
ti saresti giocata la cena a testa o croce.
221
00:24:37,920 --> 00:24:40,753
No, hai vinto tu l'ultima volta.
222
00:24:41,480 --> 00:24:47,396
Facciamo un patto ora, se prometti di
dare un'occhiata a quello che c'é di la'.
223
00:24:48,480 --> 00:24:52,189
Che cosa vuoi che faccia? Leggere la posta?
Mandare messaggi? Intercettare telefonate?
224
00:24:52,600 --> 00:24:54,272
Potrebbe fare di peggio.
225
00:24:54,920 --> 00:24:57,115
Oh no! Signor Cooper, anche Lei?
226
00:24:57,520 --> 00:25:01,069
Sto cercando di dire ad 'occhi belli'
che credo che Zinthrop sia un impostore.
227
00:25:02,280 --> 00:25:05,670
Se fossi sicuro di questo, non sarei
preoccupato, ma credo sia più pericoloso,
228
00:25:06,120 --> 00:25:08,156
- E' un ciarlatano che la sa lunga.
- Non ti seguo, in che senso?
229
00:25:09,360 --> 00:25:13,956
Un manager competente penserebbe al solo
denaro e danneggerebbe solo il portafoglio.
230
00:25:14,840 --> 00:25:17,149
Ma un ciarlatano potrebbe essere fatale!
231
00:25:24,880 --> 00:25:30,159
Sai cosa ho detto ieri sera ad lrving?
Mi sto stufando della TV ogni sera.
232
00:25:30,440 --> 00:25:34,718
Sai, ci sarebbe di meglio da fare, andare
al night oppure fare entrambe le cose.
233
00:25:38,160 --> 00:25:41,869
Buongiorno Janice Starlin Enterprises,
234
00:25:44,120 --> 00:25:48,432
ho solo 2 parole da dirti;
lascia stare... te lo ripeto!
235
00:25:49,600 --> 00:25:50,635
Lrving?
236
00:25:51,040 --> 00:25:54,032
Mi ha detto che stasera non andiamo al
night perchè c'è un programma sul canale 9.
237
00:25:55,760 --> 00:25:57,478
E sono già 2 volte che me lo fa!
238
00:26:00,280 --> 00:26:01,315
Buongiorno.
239
00:26:05,160 --> 00:26:08,709
La Signora Starlin é nel suo ufficio ora?
240
00:26:09,320 --> 00:26:12,676
La Signora Starlin è in riunione.
Vuole parlare con la sua segretaria?
241
00:26:12,920 --> 00:26:17,357
Oh no no no. Dica soltanto alla Signora
Starlin che vorrei vederla quando torna.
242
00:26:17,560 --> 00:26:18,231
Sì.
243
00:26:22,840 --> 00:26:24,796
C'é qualcos'altro Signor Zinthrop?
244
00:26:25,000 --> 00:26:25,955
No, no no.
245
00:26:26,120 --> 00:26:26,950
Arrivederci.
246
00:26:30,680 --> 00:26:32,193
- Arrivederci.
- Arrivederci.
247
00:26:43,720 --> 00:26:46,917
Che personaggio!
Sembra quasi un ciclope con 2 occhi!
248
00:26:47,280 --> 00:26:48,508
Addirittura l'inchino!
249
00:26:48,600 --> 00:26:51,353
Buongiorno... posso vedere
la Signora Starlin per favore?
250
00:26:52,960 --> 00:26:54,552
E' davvero bizzarro.
251
00:26:55,080 --> 00:26:56,911
- Chissà che tipo è?
- Chi se ne frega.
252
00:26:57,720 --> 00:27:04,592
E' un bonaccione, però non so niente
di lui, ho anche chiesto notizie.
253
00:27:04,800 --> 00:27:07,473
- E dunque?
- Non sanno nulla.
254
00:27:09,200 --> 00:27:11,031
Comunque, tornando alla serata...
255
00:27:28,440 --> 00:27:30,749
Buongiorno Signora Starlin, buongiorno.
256
00:27:31,120 --> 00:27:34,396
Buongiorno non sono riuscita
a venire prima, é importante?
257
00:27:35,320 --> 00:27:40,474
Signora Starlin si ricorda il gatto che
le ho mostrato la scorsa settimana, no?
258
00:27:41,880 --> 00:27:43,279
Sì e allora?
259
00:27:43,680 --> 00:27:47,070
Voglio che dia un'occhiata... venga.
260
00:27:53,200 --> 00:27:55,953
- No!
- Abbastanza diverso, vero?
261
00:27:59,320 --> 00:28:04,474
- E' incredibile! È sempre lo stesso!
- Lo stesso gatto.
262
00:28:05,320 --> 00:28:08,551
Un gatto più giovane, riesce
ad immaginare questo su di me?
263
00:28:09,000 --> 00:28:13,039
Sei di nuovo un gattino.
Rimarrai così?
264
00:28:13,720 --> 00:28:15,119
Come ti senti?
265
00:28:15,760 --> 00:28:19,548
Credo che forse potrebbe scoprirlo
su di sé Signora Starlin.
266
00:28:21,040 --> 00:28:26,637
Oggi, oggi sarà la sua prima iniezione.
267
00:28:27,120 --> 00:28:28,109
Venga.
268
00:28:43,160 --> 00:28:44,718
Si sieda per favore.
269
00:29:25,440 --> 00:29:28,273
Il signor Gleeson della
contabilità sulla linea 3.
270
00:29:31,640 --> 00:29:35,633
Che cosa vuole ora il signor Gleeson?
Gli ho lasciato un messaggio.
271
00:29:36,000 --> 00:29:38,992
Il Signor Zinthrop ha diritto
ad ogni cosa che richiede,
272
00:29:40,000 --> 00:29:42,116
e non è necessario che tu sia d'accordo.
273
00:29:42,680 --> 00:29:44,079
Prepara l'assegno.
274
00:29:50,000 --> 00:29:52,230
Sì?
...Mary.
275
00:29:52,960 --> 00:29:54,393
Posso parlare con il Signor Lane?
276
00:30:00,120 --> 00:30:05,069
Bill, ascolta, Janice ha appena
pagato un conto di 2300 dollari.
277
00:30:06,280 --> 00:30:06,720
Sì... estratto di enzimi.
278
00:30:06,720 --> 00:30:12,431
Sì... estratto di enzimi.
279
00:30:26,720 --> 00:30:31,032
Si si si stiamo facendo progressi,
noto un visibile miglioramento dei tessuti.
280
00:30:33,120 --> 00:30:36,749
Ma perché ci vuole così tanto,
é la terza settimana!
281
00:30:37,680 --> 00:30:41,116
Mia cara, lei non è un piccolo gattino no?
282
00:30:41,840 --> 00:30:45,310
Ed inoltre lei ha un metabolismo diverso.
283
00:30:45,880 --> 00:30:49,190
Perché non aumenta il dosaggio?
Non renderebbe il processo più veloce?
284
00:30:49,880 --> 00:30:55,318
Pazienza mia cara, pazienza, dobbiamo fare
ben attenzione... il suo braccio per favore.
285
00:31:12,120 --> 00:31:13,439
Bene.
286
00:31:13,720 --> 00:31:18,794
Sa, sto facendo un esperimento su
questa questione controversa degli enzimi.
287
00:31:19,280 --> 00:31:23,432
Tutte soluzioni potenti che
ho usato per la sua iniezione.
288
00:31:23,800 --> 00:31:25,074
- Oh?
- Sì.
289
00:31:26,000 --> 00:31:34,032
E pensavo anche a lozioni, creme igieniche
e prodotti del genere, tutti di moda.
290
00:31:35,080 --> 00:31:40,632
Mia cara, Starlin diventerà famosa in tutto
il mondo, conquisterà milioni di persone.
291
00:31:41,120 --> 00:31:47,070
Ha ragione Zinthrop, ci saranno poche facce
imbarazzate nel dipartimento pubblicitario.
292
00:31:47,520 --> 00:31:54,835
E' vero. Si guardi allo specchio, lei
sembra più giovane di cinque anni.
293
00:31:56,120 --> 00:31:57,030
Lo so!
294
00:32:40,320 --> 00:32:43,357
Pronto, potrei parlare con
il signor Lane? Grazie.
295
00:32:45,240 --> 00:32:53,238
Bill, credo di averlo trovato.
A pranzo, a pranzo.
296
00:32:54,080 --> 00:32:57,709
- Che cosa mi dici?
- Davvero buono, è un passaggio tecnico.
297
00:32:58,000 --> 00:32:59,149
Psuedotecnico.
298
00:33:00,480 --> 00:33:04,155
Il signor Zinthrop é un uomo
sicuro di sè, molto capace.
299
00:33:05,280 --> 00:33:11,037
Afferma di poter stimolare il processo di
ringiovanimento con gli enzimi delle vespe.
300
00:33:13,960 --> 00:33:17,077
Beh... voi due che cosa pensate di fare?
301
00:33:17,440 --> 00:33:18,475
A questo punto non saprei.
302
00:33:18,880 --> 00:33:20,438
Francamente mi sto stufando
di tutta questa faccenda.
303
00:33:20,680 --> 00:33:24,309
Lei vuole rallentare l'azione del tempo
e crederebbe al primo impostore!
304
00:33:24,640 --> 00:33:25,311
Vespe!
305
00:33:25,600 --> 00:33:26,749
Bill!
306
00:33:27,040 --> 00:33:31,033
E' questo il punto Mary, Janice Starlin ha
eretto la sua vita sulla sua bellezza.
307
00:33:31,880 --> 00:33:33,677
Ma ora la sta perdendo ed
é spaventata fino alla morte.
308
00:33:34,160 --> 00:33:36,913
E' impazzita per questo
ciarlatano di Zinthrop,
309
00:33:37,240 --> 00:33:39,390
ma non vorrei essere
in lui se lei rinsavisse.
310
00:33:39,640 --> 00:33:41,119
Potremmo farle capire
le cose poco per volta.
311
00:33:41,400 --> 00:33:42,833
Penso che le dovremmo almeno quello.
312
00:33:45,160 --> 00:33:49,711
Non possiamo far sì che Zinthrop le
alimenti le speranza per poi farla crollare.
313
00:33:50,080 --> 00:33:53,993
Non può fare una cosa così terribile.
Povera Jane!
314
00:33:54,880 --> 00:33:57,599
Ci dev'essere qualcosa che possiamo
fare prima che sia troppo tardi!
315
00:33:58,360 --> 00:34:02,194
Argomento convincente, davvero
impressionante per i profani.
316
00:34:02,840 --> 00:34:05,513
E scommetto che lui ha una fedina
penale altrettanto impressionante.
317
00:34:06,280 --> 00:34:09,909
Ma lo scoprissimo,
andrebbe tutto apposto.
318
00:34:12,080 --> 00:34:12,717
Testa.
319
00:34:15,840 --> 00:34:17,717
Terrò questa lettera per un giorno o due.
320
00:34:18,360 --> 00:34:23,718
Aspetta un minuto. Solo io ho accesso
al suo ufficio, saprà che l'ho presa io.
321
00:34:24,080 --> 00:34:28,392
E' un rischio che devi affrontare Mary
Penso che Cooper sappia quello che sta
facendo.
322
00:34:29,200 --> 00:34:31,031
Andiamo giovani amanti.
323
00:38:04,660 --> 00:38:06,412
Che cosa c'è Maureen?
324
00:38:06,740 --> 00:38:08,173
E' proprio lei Signora Starlin?
325
00:38:09,060 --> 00:38:12,132
Certo che sono io!
Perché chi pensava che fosse?
326
00:38:13,100 --> 00:38:14,579
Sembra così diversa!
327
00:38:17,100 --> 00:38:18,089
Finisca qui.
328
00:38:22,660 --> 00:38:26,369
Maureen, credo che stia
squillando il telefono.
329
00:38:27,340 --> 00:38:33,779
Oh. Certo signora Starlin...
buongiorno Janice Starlin Enterprises.
330
00:38:35,180 --> 00:38:40,254
Signori, la Janice Starlin
Enterprises sta avviando
331
00:38:40,620 --> 00:38:44,852
una nuova meravigliosa campagna
nel settore dell'industria cosmetica.
332
00:38:45,780 --> 00:38:50,535
Lo slogan sarà: Ritorno a
voi, alla Janice Starlin.
333
00:38:52,020 --> 00:38:58,812
Gli studi di Zinthrop sul ringiovanimento
saranno così alla portata di tutti.
334
00:39:01,060 --> 00:39:02,971
E' questo che accadrà signori.
335
00:39:03,180 --> 00:39:06,013
- E' incredibile!
- Ma é meraviglioso, é bellissima.
336
00:39:07,100 --> 00:39:10,775
Credo che per ora abbiamo finito signori.
Buongiorno!
337
00:39:16,740 --> 00:39:18,776
Oh no lei Mary aspetti
un attimo, per favore.
338
00:39:19,940 --> 00:39:21,214
Sì signora Starlin.
339
00:39:29,100 --> 00:39:36,051
Mary non é meraviglioso? E' un miracolo!
Un miracolo meraviglioso e incredibile.
340
00:39:36,820 --> 00:39:40,449
Siamo così preoccupati per lei,
crediamo che sia in pericolo.
341
00:39:40,700 --> 00:39:44,056
Pensiamo addirittura come
salvarla dal signor Zinthrop.
342
00:39:47,020 --> 00:39:49,329
Sembra stupida, così ridicola.
343
00:39:49,980 --> 00:39:55,816
Oh Mary, Mary quanti anni dimostro?
Mi dica quanti anni dimostro?
344
00:39:56,180 --> 00:39:59,775
Quanti? Mi dica!
Quanti anni?
345
00:40:03,420 --> 00:40:06,093
23, forse 22.
346
00:40:09,780 --> 00:40:13,090
Cosa? Questa é l'età in cui
ho iniziato la Janice Starlin Enterprises.
347
00:40:13,780 --> 00:40:16,089
Capisce cosa significa?
348
00:40:16,660 --> 00:40:22,690
Ho iniziato 18 anni fa e mi ci sono
dovuti 18 anni per realizzare tutto ciò.
349
00:40:24,940 --> 00:40:26,498
E' come un sogno!
350
00:41:22,300 --> 00:41:25,576
Alcuni anni fa sembra che abbia fatto
un esperimento sulla ghiandole delle scimmie,
351
00:41:26,460 --> 00:41:30,419
sembro' andar bene per un po',
ma poi ci fu un peggioramento.
352
00:41:30,660 --> 00:41:34,050
E' terribile!
Secondo te accadrà anche a Jane?
353
00:41:35,140 --> 00:41:41,454
Non lo so! Ma vorrei entrare nel suo
laboratorio e capire che cosa usi.
354
00:43:52,740 --> 00:43:54,332
Signor Zinthrop?
355
00:44:04,740 --> 00:44:11,054
Signor Zinthrop?
...Signor Zinthrop?
356
00:44:58,900 --> 00:45:01,698
Voglio che lo trovi signor Hellman,
non mi interessa quanto costerà.
357
00:45:02,100 --> 00:45:05,251
Va bene lo troveremo,
prima o poi li troveremo tutti!
358
00:45:07,140 --> 00:45:13,409
II tempo é vitale, signor Hellman.
Ogni ora che passa è capitale!
359
00:45:14,180 --> 00:45:16,296
Si ma lei non mi ha
dato molto per procedere.
360
00:45:16,620 --> 00:45:19,737
Nessun indirizzo, un precedente
impiego o numero telefonico.
361
00:45:20,140 --> 00:45:21,971
Questo significa partire da zero.
362
00:45:23,620 --> 00:45:30,458
Il signor Zinthrop é un lavoratore
tradizionale, è una persona normale.
363
00:45:32,900 --> 00:45:34,856
Lei mi ha detto che é
venuto qua un mese fa...
364
00:45:35,140 --> 00:45:38,496
Ma come ci é venuto Signora Starlin,
semplicemente camminando fin qua?
365
00:45:40,660 --> 00:45:43,811
La lettera!
...qui nel mio cassetto.
366
00:45:48,420 --> 00:45:51,457
Forse negli altri cassetti.
367
00:45:52,900 --> 00:45:54,618
Ecco che cosa voleva dire.
368
00:45:55,060 --> 00:45:56,459
Chi voleva dire cosa?
369
00:46:00,660 --> 00:46:05,973
Miss Starlin, la lettera è stata presa e lei
crede di sapere chi l'ha presa, non è vero?
370
00:46:08,460 --> 00:46:10,178
La mia segretaria signor Hellman.
371
00:46:10,740 --> 00:46:11,775
E' a portata di mano?
372
00:46:12,980 --> 00:46:13,810
II suo numero di telefono.
373
00:46:14,260 --> 00:46:16,649
Non sarebbe meglio se la chiamassi io?
374
00:46:17,060 --> 00:46:19,528
In questo modo lei avrebbe
l'opportunità di preparare una storia.
375
00:46:19,620 --> 00:46:22,009
So cosa sto facendo.
Va bene.
376
00:46:22,100 --> 00:46:24,250
Mary?
...sono Janice Starlin.
377
00:46:25,260 --> 00:46:29,139
Prima di andare a pranzo ho fatto una
copia della lettera del signor Zinthrop.
378
00:46:29,980 --> 00:46:33,450
Volevo prendere quella per farla leggere
a Bill e al Signor Cooper, prima...
379
00:46:34,220 --> 00:46:36,609
poi ho pensato che la
copia originale fosse meglio.
380
00:46:37,060 --> 00:46:40,336
- Lei ha la copia?
- Sì é sulla mia scrivania.
381
00:46:40,660 --> 00:46:42,093
Prenda quella copia signora Dennison.
382
00:46:44,580 --> 00:46:52,453
946 west 72 Street Manhattan, esatto.
...controlla e richiamala appena puoi.
383
00:49:01,780 --> 00:49:08,253
Sì... sì sei sicuro che sia il nostro uomo?
384
00:49:10,420 --> 00:49:16,734
- E lui'?
- Central Emergency, bene.
385
00:49:18,020 --> 00:49:21,695
Bene, sembra che lo abbiamo
trovato alla Central Emergency.
386
00:49:22,420 --> 00:49:26,538
Non c'é identificazione ma la descrizione
sembra corrispondere al signor Zinthrop.
387
00:49:26,940 --> 00:49:29,215
Mary prenda il mio cappotto
e Lane chiami un taxi.
388
00:49:30,980 --> 00:49:32,299
E' gravemente ferito?
389
00:49:32,700 --> 00:49:34,452
Ferito alla testa, contusioni
generali su tutto il corpo.
390
00:49:39,780 --> 00:49:44,535
E' gravemente ferito. Ha un danno cerebrale
permanente, per quanto ne sappiamo.
391
00:49:45,100 --> 00:49:47,978
- Per quanto ancora non lo sapremo?
- Difficile a dirsi signora Starlin.
392
00:49:49,580 --> 00:49:53,778
- Chi é il migliore per questi problemi?
- Ci sono diversi specialisti molto bravi.
393
00:49:54,140 --> 00:49:58,099
Scelga il migliore,
me ne assumo totale responsabilità.
394
00:49:58,500 --> 00:49:59,535
Sì signora Starlin.
395
00:50:09,180 --> 00:50:11,260
Non so Arthur,
...credo sia meglio aspettare.
396
00:50:11,260 --> 00:50:13,933
Non so Arthur,
...credo sia meglio aspettare.
397
00:50:14,260 --> 00:50:19,209
A tre giorni dall'incidente, non c'é stato
miglioramento ed é ancora in coma.
398
00:50:19,700 --> 00:50:21,418
Ricordi cosa ha detto il dottore?
399
00:50:21,860 --> 00:50:25,899
Potrebbe non riprendersi più e se dovesse,
chissà quant'é danneggiato il suo cervello!
400
00:50:31,300 --> 00:50:38,456
Bene io gli do' altre 48 ore e se non
dovesse riprendere coscienza,
401
00:50:39,260 --> 00:50:41,694
prenderò io il controllo
del laboratorio Arthur.
402
00:50:42,340 --> 00:50:44,376
- Janice!
- E' la mia decisione.
403
00:51:24,140 --> 00:51:27,655
Incredibile.
Era proprio di fronte ai nostri occhi.
404
00:51:29,500 --> 00:51:36,212
Non possiamo averlo già usato tutto.
Dovrei fare delle analisi qualitative.
405
00:53:07,300 --> 00:53:12,533
E' sempre la stessa storia,
si spegne nel bel mezzo di un bel programma.
406
00:53:37,100 --> 00:53:42,458
Voglio lanciare una grande campagna
pubblicitaria, pubblicità di cosmetici.
407
00:53:43,500 --> 00:53:49,814
Ogni quotidiano o film avrà questo slogan:
Tornate ad usare i prodotti Janice Starlin!
408
00:53:50,180 --> 00:53:54,173
- Mi scusi Signora Starlin
- Che cosa c'è Thompson?
409
00:53:54,740 --> 00:53:57,015
Lo credo che dovremmo essere un
po' conservativi signora Starlin.
410
00:53:57,460 --> 00:54:02,215
La cosmetica è una cosa, la cura con farmaci
un'altra, e potrebbe crearci dei problemi.
411
00:54:02,500 --> 00:54:08,097
Sì. Ogni copia pubblicitaria sarà
creata sotto la sua direzione.
412
00:54:08,500 --> 00:54:11,492
- Sono affari delicati, sa?
- Ha ragione signora Strarlin.
413
00:54:11,940 --> 00:54:13,419
Non dovete usare troppo l'emotività
414
00:54:19,340 --> 00:54:22,252
Ora vorrei che voi comprendiate
chiaramente una cosa signori.
415
00:54:23,340 --> 00:54:30,974
La Janice Starlin Enterprises proporrà i
più fantastici prodotti mai creati
416
00:54:31,940 --> 00:54:34,659
nel mercato moderno della cosmetica.
417
00:54:34,900 --> 00:54:40,338
E non voglio essere bloccata da
questi vostri pensieri. E' chiaro?
418
00:54:45,660 --> 00:54:52,054
- Non si sente bene?
- Solo un po' di mal di testa, sto bene.
419
00:54:53,220 --> 00:54:56,178
- Posso portarle qualcosa?
- Sto bene, sto bene grazie.
420
00:54:56,660 --> 00:54:58,218
Se posso fare qualcosa...
421
00:54:59,220 --> 00:55:00,573
Nulla.
422
00:55:02,780 --> 00:55:04,896
Abbiamo terminato Signori.
423
00:55:23,340 --> 00:55:25,695
- Ciao.
- Ciao tesoro.
424
00:55:26,620 --> 00:55:31,011
Spero che a noi ragazze della Starlin
diano un po' di quella nuova roba.
425
00:55:31,380 --> 00:55:33,211
Pensa avere di nuovo 18 anni!
426
00:55:33,820 --> 00:55:38,769
Lo credo che se la Signora Starlin può
ringiovanire di 15 anni, tu puoi farlo di 10.
427
00:55:39,340 --> 00:55:44,368
- Che cosa vorresti dire con 10?
- Tranquilla! Stai parlando a Maureen!
428
00:55:44,860 --> 00:55:50,253
Magari se tu ne prendessi una dose doppia,
lrving non guarderebbe sempre la TV.
429
00:55:50,580 --> 00:55:56,610
Ma chi ti dice che la guardi?
Immagina quante altre cose farà... indovina!
430
00:55:57,900 --> 00:55:59,777
E' già arrivato Cooper?
431
00:56:00,260 --> 00:56:02,569
No, ha saltato la riunione di questa mattina
432
00:56:02,940 --> 00:56:07,013
e scommetto che signora Starlin sta
per avere una crisi di nervi.
433
00:56:07,100 --> 00:56:08,249
A dopo.
434
00:56:08,700 --> 00:56:09,337
Ciao.
435
00:56:15,140 --> 00:56:16,414
Ciao bellezza.
436
00:56:17,100 --> 00:56:22,049
Sai dov'è... l'ufficio di signora Starlin?
437
00:56:25,380 --> 00:56:26,574
Suite numero 1.
438
00:56:28,220 --> 00:56:31,292
Oh, sembri la duchessa in persona!
439
00:56:31,660 --> 00:56:35,972
Ma vuoi che ti dia questo telefono
in testa, insolente?
440
00:56:36,260 --> 00:56:37,932
Ah, ecco qui il tuo vero stile sorella!
441
00:56:43,240 --> 00:56:44,673
Suite numero 1.
442
00:56:49,000 --> 00:56:49,796
Grazie.
443
00:56:54,480 --> 00:56:56,755
- Signora Starlin?
- Sì, che cosa c'è Mary?
444
00:56:58,040 --> 00:57:03,558
- C'è qualcosa che posso fare?
- Sì, la camera di signor Zinthrop è pronta?
445
00:57:04,560 --> 00:57:07,279
Sì, hanno portato tutto il
materiale dalla Central Emergency
446
00:57:07,600 --> 00:57:10,592
e l'ambulanza ci metterà qualche minuto.
447
00:57:10,680 --> 00:57:12,511
Si assicuri che tutto sia a posto.
448
00:57:13,440 --> 00:57:16,637
Oh Mary, per favore, prima che vada,
può ancora guardare che cosa c'è lì?
449
00:57:17,080 --> 00:57:19,719
- Grazie
- Certamente.
450
00:57:28,040 --> 00:57:31,555
Ah, molto semplice.
Va bene così grazie.
451
00:57:36,080 --> 00:57:38,640
Abbiamo preparato una stanza
apposta per lei Signor Zinthrop.
452
00:57:39,200 --> 00:57:42,954
Questa signora viene con noi
e starà con lei tutto il tempo.
453
00:57:43,440 --> 00:57:45,317
Grazie grazie.
454
00:57:45,600 --> 00:57:51,675
Quando starà meglio signor Zinthrop, ci sono
alcune cose che vorrei discutere con lei.
455
00:57:52,000 --> 00:57:53,638
Bene bene.
456
00:58:03,160 --> 00:58:07,438
Abbiamo preparato tutto per renderla
il più comodo possibile Signor Zinthrop.
457
00:58:08,040 --> 00:58:13,592
Passerò la notte nel mio ufficio, quindi
per qualunque cosa sarò qui vicino.
458
00:58:13,680 --> 00:58:16,877
Grazie
...grazie.
459
00:58:26,500 --> 00:58:30,500
Desidero dirle qualcosa di importante.
460
00:58:31,500 --> 00:58:37,500
ma... importante, ma non riesco a ricordare.
461
00:58:39,400 --> 00:58:44,952
Sono sicura che andrà meglio.
E' qui per riprendersi.
462
00:58:46,400 --> 00:58:49,039
- Si prenda cura di lui
- Certo signora Starlin.
463
00:58:49,680 --> 00:58:51,955
C'è qualcosa che non mi quadra
con il vecchio Cooper.
464
00:58:52,240 --> 00:58:55,550
Dopo tutti questi anni di lavoro, non viene
un giorno e sei subito pronto a criticarlo?
465
00:58:56,160 --> 00:59:00,039
Ma, è un tipo così coscienzioso e se
si fosse ammalato avrebbe avvertito.
466
00:59:00,320 --> 00:59:03,630
Ma rilassati, vedrai, si presenterà
qui in forma smagliante!
467
00:59:04,840 --> 00:59:06,671
Ah, vi vedo chiacchierare!
468
00:59:07,280 --> 00:59:11,114
Facevamo solo una pausa caffè, signora Starlin,
stavamo parlando del Signor Cooper.
469
00:59:12,480 --> 00:59:13,469
E cos'ha il Signor Cooper?
470
00:59:13,960 --> 00:59:16,952
Questa mattina ha saltato un appuntamento e
nessuno l'ha visto per tutto il giorno.
471
00:59:17,240 --> 00:59:22,473
Non mi preoccuperei. Il signor Cooper
lavora con noi da molto tempo,
472
00:59:22,680 --> 00:59:26,309
e probabilmente si sarà
preso un giorno libero.
473
00:59:26,840 --> 00:59:28,671
Era quello che cercavo di dire a Lane...
474
00:59:29,080 --> 00:59:31,514
A proposito signora Starlin,
come sta il Signor Zinthrop?
475
00:59:32,640 --> 00:59:38,237
Bene. Tra qualche giorno ci sarà
il lancio della nuova campagna.
476
00:59:38,600 --> 00:59:39,874
Ai suoi ordini, capo!
477
00:59:41,720 --> 00:59:42,914
Dia un'occhiata.
478
00:59:44,800 --> 00:59:48,395
Bill, non farti venire idee strane sul capo.
479
00:59:48,760 --> 00:59:52,036
Ma no, so solo che sono un membro
volenteroso di questa squadra.
480
00:59:53,400 --> 00:59:56,836
Come sembra molto più
giovane in questi giorni.
481
00:59:58,520 --> 01:00:00,715
Credi che il Signor Zinthrop possa
darti uno di quei trattamenti?
482
01:00:01,760 --> 01:00:02,909
Aia, il mio orologio...
483
01:00:08,960 --> 01:00:10,840
Ma che cos'ha?
484
01:00:41,840 --> 01:00:46,840
- Ma che cos'era? Cosa è stato?
- Si stenda, solo un brutto sogno.
485
01:00:46,850 --> 01:00:48,850
Si stenda, torni a dormire.
486
01:00:49,280 --> 01:00:56,280
- Un suono orribile, come quello di un uomo che muore.
- Un brutto sogno, si stenda.
487
01:01:01,280 --> 01:01:05,068
Dica al Signor Green che il personale
è di sua responsabilità
488
01:01:05,560 --> 01:01:09,519
e che dovrebbe preoccuparsi di più
del lavoro della guardia notturna.
489
01:01:09,880 --> 01:01:14,476
Lo sa già. Il signor Green dice che la guardia
notturna non ha mai lasciato il palazzo.
490
01:01:14,760 --> 01:01:17,957
Addirittura il suo codice identificativo
è ancora registrato sotto.
491
01:01:20,260 --> 01:01:22,296
Non voglio più ascoltare altro Mary.
492
01:01:25,100 --> 01:01:26,533
Va bene signora Starlin.
493
01:01:27,860 --> 01:01:28,975
Useremo questi.
494
01:01:33,740 --> 01:01:37,176
Lei giura di aver sentito un urlo che
proveniva dagli altri piani.
495
01:01:37,540 --> 01:01:41,135
Anche Zinthrop sembra, ma lei gli ha
detto che era solo un brutto sogno.
496
01:01:42,260 --> 01:01:43,932
Magari lo hanno avuto entrambi.
497
01:01:45,340 --> 01:01:49,340
Non è più divertente questa storia Mary,
sta succedendo qualcosa in quel palazzo
498
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
- e io scoprirò di cosa si tratta.
- Come?
499
01:01:53,400 --> 01:01:58,400
Dare una occhiata nel laboratorio di Cooper,
ma dopo quello, non so.
500
01:02:01,460 --> 01:02:06,739
- Ecco!
- E' un crimine, potremmo finire nei guai.
501
01:02:13,060 --> 01:02:18,009
Non lo stancherò, ma si tratta
di una cosa importante.
502
01:02:19,060 --> 01:02:20,937
Va bene signora Starlin, sarò in camera mia.
503
01:02:25,060 --> 01:02:28,496
Zinthrop... Zinthrop, mi deve aiutare.
504
01:02:29,420 --> 01:02:33,618
Sta succedendo qualcosa, mi sta succedendo
qualcosa e non so controllarlo.
505
01:02:34,340 --> 01:02:38,458
Qualcosa... cosa... non posso.
506
01:02:39,700 --> 01:02:46,890
Pensi! Gli enzimi delle vespe, gli estratti
che sperimentava prima dell'incidente,
507
01:02:47,460 --> 01:02:48,779
...ci pensi!
508
01:02:53,620 --> 01:02:57,738
Mary guarda, il blocco appunti del
signor Zinthrop, il suo esperimento con Jane!
509
01:02:58,580 --> 01:03:04,257
- Ma come lo ha avuto il Signor Cooper?
- Non so come abbia fatto.
510
01:03:05,820 --> 01:03:06,775
Mary guarda!
511
01:03:11,780 --> 01:03:12,895
La pipa del signor Cooper.
512
01:03:13,220 --> 01:03:16,098
Possibile che sia uscito di qui
lasciandosi dietro la pipa?
513
01:03:17,460 --> 01:03:20,418
E' ancora da qualche parte qui nel palazzo.
514
01:03:22,100 --> 01:03:24,250
- E se lo è...
- E' morto.
515
01:03:26,540 --> 01:03:27,495
E la guardia notturna.
516
01:03:31,820 --> 01:03:37,656
Le chiedo solo un'altra iniezione,
un'altra... lo deve fare signor Zinthrop.
517
01:03:38,460 --> 01:03:42,931
- Mi aiuti Zinthrop!
- Per favore, la mia testa, la testa!
518
01:03:44,900 --> 01:03:48,734
Zinthrop! Per favore!
Mi aiuti, mi aiuti
519
01:04:24,180 --> 01:04:27,058
- Dorme?
- Non so.
520
01:04:34,780 --> 01:04:36,259
No non toccarlo!
521
01:04:36,900 --> 01:04:38,891
Se c'è qualcuno che sa cosa ci
sia dietro questa storia, è lui.
522
01:04:41,420 --> 01:04:42,853
Signor Zinthrop?
523
01:04:44,820 --> 01:04:48,017
Bill... guarda!
524
01:05:33,380 --> 01:05:38,659
II suo cappotto, le sue
cose, è ancora tutto lì.
525
01:05:39,740 --> 01:05:41,458
Andiamo via di qui, non mi piace.
526
01:05:44,020 --> 01:05:48,411
Janice... Janice!
527
01:05:48,780 --> 01:05:53,217
- Signor Zinthrop!
- Chi sei?
528
01:05:53,540 --> 01:05:55,337
Non c'è nulla da temere signor Zinthrop,
529
01:05:55,700 --> 01:05:58,658
sono Bill Lane e lei miss Dannison,
la segretaria di signora Starlin.
530
01:05:58,980 --> 01:06:02,336
- La signora Starlin... il taxi-
- Che cosa dice del taxi?
531
01:06:02,900 --> 01:06:09,089
- Le iniezioni... basta con le iniezioni!
- La signora Starlin è in pericolo?
532
01:06:09,740 --> 01:06:11,651
Sì certo che è in pericolo... devo...
533
01:06:12,020 --> 01:06:15,217
Stia tranquillo Signor Zinthrop, basta
Mary, prova a telefonare a Jane!
534
01:06:29,220 --> 01:06:30,653
Non risponde nessuno.
535
01:06:33,220 --> 01:06:36,292
- Oh, signora Starlin?
- Sei tu Mary? Dove sei?
536
01:06:36,420 --> 01:06:39,935
Siamo nel palazzo, nella stanza di
Zinthrop e sta succedendo qualcosa!
537
01:06:40,300 --> 01:06:42,689
Mary, fammi parlare.
Pronto signora Starlin sono Lane.
538
01:06:43,180 --> 01:06:54,057
- Perchè siete ancora nel palazzo?
- Aspetti signora Starlin...
539
01:06:54,740 --> 01:07:01,976
- Devo... devo andare...
- Deve stare calmo.
540
01:07:02,140 --> 01:07:06,099
- Pronto, pronto signora Starlin?
- Che cosa succede lì?
541
01:07:06,180 --> 01:07:08,091
Stia nel suo ufficio e vengo io da lei.
542
01:07:10,780 --> 01:07:15,012
- Tu dagli un'occhiata, io vado su.
- No no, gli insetti insetti!
543
01:07:15,100 --> 01:07:22,780
- Stia tranquillo signor Zinthrop
- La signora Starlin è in pericolo, devo andare...
544
01:07:22,860 --> 01:07:24,088
Vai tu da Jane.
545
01:07:24,980 --> 01:07:27,448
Quando sali, chiamate
la polizia, la polizia.
546
01:07:49,860 --> 01:07:53,375
Signora Starlin? Signora Starlin?
547
01:07:55,780 --> 01:07:58,692
Signora Starlin? Sono io, Mary.
548
01:08:00,180 --> 01:08:04,617
Signora Starlin per favore apra la porta.
549
01:08:10,500 --> 01:08:14,209
- Che cosa c'è Mary?
- Per favore, vuole chiamare la polizia?
550
01:08:14,540 --> 01:08:16,417
- Per cosa?
- Non abbiamo altro tempo!
551
01:08:17,380 --> 01:08:23,057
Mary!
...Mi scusi, dovevo farlo.
552
01:08:23,700 --> 01:08:26,260
Non c'è tempo per l'isterismo,
allora, che cosa c'é?
553
01:08:29,220 --> 01:08:32,576
Enzimi enzimi!
554
01:08:33,180 --> 01:08:38,095
Signor Zinthrop per favore ora stia giù,
si rilassi e tutto tornerà a posto.
555
01:08:38,420 --> 01:08:44,734
Lei non capisce che cosa sta succedendo, è
in pericolo, la fermi o sarà troppo tardi!
556
01:08:44,940 --> 01:08:48,649
- Sì, va bene, io...
- Lei è pazzo.
557
01:08:48,940 --> 01:08:53,172
- La signora Starlin la ucciderà e la farà a pezzi!
- La signora Starlin uccidere Mary?
558
01:08:55,220 --> 01:08:57,734
La signora Starlin non è
più un essere umano.
559
01:08:58,620 --> 01:09:06,698
Gli enzimi l'hanno cambiata,
vede tutti come nemici.
560
01:09:09,460 --> 01:09:13,499
E poi Bill ha trovato il blocco appunti
di Zinthrop sulla scrivania di Cooper.
561
01:09:17,700 --> 01:09:18,849
Deve chiamare la polizia ora!
562
01:09:19,900 --> 01:09:25,179
- Ora Mary ti stai agitando troppo.
- Come è possibile che il signor Coop...
563
01:09:27,340 --> 01:09:31,128
Non lo so, il signor Cooper...
564
01:09:31,980 --> 01:09:32,856
Fors...
565
01:10:07,600 --> 01:10:11,600
- Vede che avevo ragione?
- Mary!
566
01:10:22,220 --> 01:10:23,448
Mary!
567
01:10:23,820 --> 01:10:25,458
Vengo con lei.
568
01:10:27,100 --> 01:10:31,298
- No non posso aspettare
- Guardi, sta andando in laboratorio.
569
01:10:31,780 --> 01:10:32,974
Vado!
570
01:10:40,500 --> 01:10:41,296
Mary!
571
01:10:44,460 --> 01:10:46,655
Mary, Mary!
572
01:11:45,660 --> 01:11:46,729
Si sposti di lì.
573
01:12:12,380 --> 01:12:16,089
Mary, oh!50920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.