All language subtitles for TheWaspWoman[ITA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,520 --> 00:03:31,117 No no no, non fate così, non fate le cattive, questa pompa non vi farà male, 2 00:03:32,040 --> 00:03:36,955 rilassatevi e dormite, dormite dormite dormite 3 00:03:37,360 --> 00:03:42,878 e domani mattina vi troverete in una nuova casa, eh puttanelle! 4 00:05:33,840 --> 00:05:35,432 Buongiorno, cosa ci hai portato? 5 00:05:36,840 --> 00:05:39,752 Alcune nuove amiche. 6 00:05:45,000 --> 00:05:48,470 Bisogna starci attenti. La puntura può essere letale. 7 00:05:48,720 --> 00:05:53,316 Noi ci capiamo, loro lo sanno ...e te lo possiamo dire! 8 00:05:54,360 --> 00:05:56,555 Già ma sanno anche quando colpire. 9 00:05:58,080 --> 00:06:02,232 L'unica cosa che so delle api é che non hanno paura della mia voce. 10 00:06:31,400 --> 00:06:33,356 Ehi tu, vieni qui a darci una mano. 11 00:06:34,000 --> 00:06:38,312 Buongiorno signor Parker, sono sorpreso di vederla qui sul campo. 12 00:06:38,720 --> 00:06:40,676 Come stanno andando le cose in ufficio? 13 00:06:41,120 --> 00:06:42,599 Meglio di quanto crede. 14 00:06:44,760 --> 00:06:47,877 Vede qui, ha prodotto 1000 libbre di miele di fiori d'arancio 15 00:06:48,200 --> 00:06:50,077 e 400 circa di cera d'api nell'ultimo mese, Renzo. 16 00:06:50,160 --> 00:06:53,118 Congratulazioni per il risultato, è di nuovo al top della lista. 17 00:06:53,400 --> 00:06:54,833 Grazie signore. 18 00:06:56,920 --> 00:06:59,036 Queste api hanno bisogno delle sue buone maniere. 19 00:06:59,560 --> 00:07:03,473 Si dia da fare. Vedo un grande futuro per l'azienda e per lei. 20 00:07:03,800 --> 00:07:07,634 Faccio del mio meglio e traggo ispirazione dalle api. 21 00:07:09,120 --> 00:07:10,792 Sempre così occupate! 22 00:07:12,400 --> 00:07:13,435 Già. 23 00:07:13,840 --> 00:07:16,035 Cosa mi dice del dottor Zinthrop? 24 00:07:16,760 --> 00:07:20,719 Zinthrop? E' un pazzo, lui e le sue api! 25 00:07:21,080 --> 00:07:23,469 Non mi sorprenderebbe vederlo un giorno prendere il volo 26 00:07:23,720 --> 00:07:26,359 dietro ad un'ape regina con tutto il resto dello sciame. 27 00:07:27,440 --> 00:07:29,795 E' pagato per fare ricerca sulla pappa reale, 28 00:07:29,920 --> 00:07:32,514 ma è da più di un mese che non mi dà un resoconto. 29 00:07:34,080 --> 00:07:37,993 Sì, ha un piccolo laboratorio lassù dietro gli aranceti. 30 00:07:38,280 --> 00:07:41,238 Allora sarà meglio andare lassù a dare un'occhiata. 31 00:07:48,200 --> 00:07:51,112 Ehi tu, sai dove sia Zinthrop? 32 00:07:51,880 --> 00:07:54,599 E' lassù con i suoi estratti. 33 00:07:55,520 --> 00:08:00,275 Ehi queste non sono api da miele, queste sono vespe. 34 00:08:00,760 --> 00:08:03,194 Vespe? Di chi è la colpa? 35 00:08:04,200 --> 00:08:07,476 Molto probabilmente è il dottor Zinthrop, gliel'ho detto! 36 00:08:07,680 --> 00:08:09,113 Zinthrop eh? 37 00:08:09,880 --> 00:08:12,553 Zinthrop! Ah! 38 00:08:36,840 --> 00:08:37,716 Zinthrop! 39 00:08:40,080 --> 00:08:41,149 Zinthrop! 40 00:08:52,560 --> 00:08:55,552 Ho dato un'occhiata... Zinthrop che cosa sarebbe questa stupidaggine delle vespe? 41 00:08:56,000 --> 00:08:58,309 Mi fa piacere che lei sia qui signor Parker. 42 00:08:58,760 --> 00:09:03,834 - Sto per fare una grande scoperta. - Scoperta? Che cosa significa? 43 00:09:04,160 --> 00:09:11,236 Sto mettendo a punto un nuovo metodo per estrarre la pappa reale dalla vespa regina. 44 00:09:11,920 --> 00:09:14,992 Secondo i miei dati, lei è più bravo ad estrarre soldi dall'azienda. 45 00:09:15,440 --> 00:09:19,069 DÍa un'occhiata qui. Lo scorso mese, oltre 1000 dollari per spese varie. 46 00:09:19,520 --> 00:09:24,913 Sì sì lo so, ma voglio mostrarle una cosa, mi permetta solo di mostrarle qualcosa. 47 00:09:25,920 --> 00:09:28,480 Siamo pronti a rallentare il processo di invecchiamento. 48 00:09:28,920 --> 00:09:34,438 Presto, saremo in grado di invertire il processo, fino a tornare bambini. 49 00:09:35,400 --> 00:09:36,833 Che cosa vorrebbe dire Zinthrop? 50 00:09:38,720 --> 00:09:40,915 Guardi. Che cosa vede? 51 00:09:42,120 --> 00:09:43,951 Vedo un cane grande ed uno piccolo. 52 00:09:45,120 --> 00:09:47,588 Diciamo un cane vecchio ed uno giovane. 53 00:09:48,880 --> 00:09:50,552 Sì va bene e dunque? 54 00:09:51,200 --> 00:09:53,395 Hanno esattamente la stessa età. 55 00:09:54,440 --> 00:10:00,959 Vede, il piccolo ha ricevuto regolarmente iniezioni del composto della vespa regina. 56 00:10:02,160 --> 00:10:04,116 Come le dicevo signor Parker. 57 00:10:06,080 --> 00:10:11,029 Ora mi ascolti Zinthrop, credo nella scienza, nel progresso ecc. 58 00:10:11,480 --> 00:10:15,314 Ma lei vuole estrarre pappa reale dall'ape regina. 59 00:10:15,880 --> 00:10:18,314 Ora cosa c'entra con la cosmetica? 60 00:10:18,640 --> 00:10:21,359 Non sono mica farmaci miracolosi o elisir di lunga giovinezza? 61 00:10:21,720 --> 00:10:24,188 - Perchè una cosa del genere è impossibile. - Ma signor Parker... 62 00:10:24,520 --> 00:10:30,277 Zinthorp mi dispiace Zinthrop, ma sarò costretto a lasciarla andare via, 63 00:10:31,240 --> 00:10:35,756 lei non sembra uno del team, mi capisce? 64 00:10:36,440 --> 00:10:41,673 Buona fortuna! Credo ce la farà da qualche altra parte! 65 00:10:44,120 --> 00:10:46,588 Farcela... altrove... 66 00:11:02,240 --> 00:11:04,674 Oh no miei amici, non vi agitate. 67 00:11:05,520 --> 00:11:08,512 Troveremo un posto, in qualche modo, da qualche parte. 68 00:11:10,320 --> 00:11:17,431 Che cosa c'è? Siete impazienti. Sì, avete fame e dovete essere nutrite. 69 00:11:18,520 --> 00:11:23,469 Allora, vi piacerebbe avere un po' di questo bruco succoso? Sì? 70 00:11:28,240 --> 00:11:32,313 Bene. Dovete essere forti. 71 00:11:32,840 --> 00:11:39,632 C'è ancora molto lavoro da fare insieme, ...molto lavoro! 72 00:11:52,720 --> 00:11:56,759 Come potete ben vedere signori, le vendite dalla parte sinistra del grafico 73 00:11:57,960 --> 00:12:02,272 sono diminuite di 1.400 centesimi. 74 00:12:03,280 --> 00:12:06,590 Non c'é un tale calo delle vendite rispetto alla concorrenza 75 00:12:08,560 --> 00:12:14,351 ma immagino che uno di voi, signori, abbia una spiegazione soddisfacente da darmi. 76 00:12:17,160 --> 00:12:19,674 O quanto meno un piccolo consiglio signori. 77 00:12:20,800 --> 00:12:23,030 Inizieremo da lei Thompson. 78 00:12:23,480 --> 00:12:28,554 Quale manager delle public relations, saprà dirci sulle vendite dei prodotti Starlin. 79 00:12:29,280 --> 00:12:30,190 Allora? 80 00:12:31,880 --> 00:12:32,710 Come lei può vedere io... 81 00:12:33,080 --> 00:12:35,116 Credevo che avrebbe fatto un discorso pubblico eccellente questa mattina! 82 00:12:35,600 --> 00:12:39,070 Mi dispiace signora Starlin, ma credo di non stare molto bene questa mattina. 83 00:12:39,840 --> 00:12:40,909 Mi dispiace. 84 00:12:42,000 --> 00:12:45,549 Io credo di poterle dire perché le vendite sono diminuite così tanto, Signora Starlin. 85 00:12:46,080 --> 00:12:50,471 Molto bene. Secondo lei a chi è da imputare la responsabilità di questo calo? 86 00:12:52,080 --> 00:12:53,718 A lei, Signora Starlin. 87 00:12:56,280 --> 00:13:01,354 Immagino che lei abbia delle motivazioni per sostenere questa tesi. 88 00:13:01,760 --> 00:13:03,751 Ne abbiamo parlato negli ultimi venti minuti. 89 00:13:04,640 --> 00:13:07,712 L'argomento più convincente è proprio su quel grafico 90 00:13:10,120 --> 00:13:10,791 ...ora le mostro... 91 00:13:12,560 --> 00:13:13,470 ...grazie. 92 00:13:15,080 --> 00:13:19,710 Proprio qui ad aprile la vendita di un prodotto Starlin ha iniziato a scendere. 93 00:13:20,160 --> 00:13:21,434 Molto intelligente da parte sua, Lane. 94 00:13:23,600 --> 00:13:25,830 Le dispiace lasciarmi terminare signora Starlin? 95 00:13:26,120 --> 00:13:30,875 - Basta Lane! - Lasci stare, mi scuso per l'interruzione. 96 00:13:30,960 --> 00:13:33,918 Grazie. 97 00:13:34,680 --> 00:13:36,955 Allora come stavo dicendo le vendite hanno iniziato a diminuire ad aprile 98 00:13:37,320 --> 00:13:39,709 ma la ragione di tutto ciò é proprio qui a febbraio. 99 00:13:41,880 --> 00:13:47,637 I prodotti Starlin hanno sempre fatto parte di un commercio medico. 100 00:13:49,080 --> 00:13:51,435 L'azienda ha creato un business di milioni di dollari all'anno 101 00:13:51,600 --> 00:13:54,433 e ha sempre caricato tutto sulle spalle di una sola persona, Janice Starlin. 102 00:13:55,840 --> 00:13:58,513 Dall'inizio fino a febbraio di quest'anno 103 00:13:58,800 --> 00:14:01,598 è stato usato un solo volto di donna per pubblicizzare quei prodotti. 104 00:14:02,520 --> 00:14:03,839 Il suo, Signora Starlin. 105 00:14:04,520 --> 00:14:07,956 E il pubblico lo ha accettato come simbolo. 106 00:14:08,440 --> 00:14:14,310 Dopo sedici anni, vedono un volto diverso. Non ci credono e si sentono traditi. 107 00:14:15,280 --> 00:14:17,236 Ora il semplice fatto é che... 108 00:14:17,680 --> 00:14:20,831 la Starlin Cosmetics non dovrebbe usare il volto di miss Starlin per quei prodotti. 109 00:14:21,920 --> 00:14:23,717 Questo é tutto quello che avevo da dire. 110 00:14:24,760 --> 00:14:26,751 Molto bene. Bel lavoro. 111 00:14:26,840 --> 00:14:27,750 Sì sono d'accordo. 112 00:14:28,160 --> 00:14:30,310 E lei che cosa ne pensa di questo grafico, Signora Starlin? 113 00:14:30,680 --> 00:14:35,151 Credo di avere avuto sufficienti attestati stima per oggi, signori. 114 00:14:37,520 --> 00:14:39,715 . Una spiegazione davvero convincente, Lane. 115 00:14:41,400 --> 00:14:43,516 C'è solo una cosa che vorrei aggiungere. 116 00:14:44,720 --> 00:14:48,633 Janice Starlin non può rimanere quella ragazza glamour per sempre. 117 00:14:49,440 --> 00:14:51,635 - Signora Starlin? - Sì Mary? 118 00:14:52,000 --> 00:14:54,514 C'è il Signor Zinthrop in reception, per il vostro appuntamento. 119 00:14:54,880 --> 00:14:55,596 Grazie. 120 00:14:58,560 --> 00:15:02,633 E' stato un incontro informativo. Per ora abbiamo finito. 121 00:15:13,400 --> 00:15:15,118 - Arthur? - Sì signora Starlin. 122 00:15:15,760 --> 00:15:19,116 - Gradirei vederla nel mio ufficio. - Certo Signora Starlin. 123 00:15:20,840 --> 00:15:22,319 Stai tranquillo. 124 00:15:27,360 --> 00:15:29,112 Problemi Signora Starlin? 125 00:15:29,720 --> 00:15:32,917 Lei ha fatto dei lavori sulla pappa reale, vero? 126 00:15:33,440 --> 00:15:34,429 Sì 127 00:15:36,160 --> 00:15:38,628 Aveva degli effetti ringiovanenti? 128 00:15:39,040 --> 00:15:43,955 Sì, direi di sì, ma dipende dalla reazione dei singoli individui. 129 00:15:45,600 --> 00:15:46,999 Che cosa vorrebbe dire? 130 00:15:47,400 --> 00:15:52,633 Mi creda, non tutte le persone reagiscono nello stesso modo. Un esempio sono io. 131 00:15:55,960 --> 00:15:59,999 Oh, ma crede che la pappa reale possa avere dei benefici in alcuni casi? 132 00:16:00,560 --> 00:16:02,471 Se le api sono ancora vive... 133 00:16:04,000 --> 00:16:06,389 Lo accetto come possibilità. 134 00:16:09,240 --> 00:16:13,119 Immaginiamo una formula più potente di pappa reale, 135 00:16:13,600 --> 00:16:15,397 ricavata dalla vespa regina ad esempio. 136 00:16:16,600 --> 00:16:20,639 Lei crede che potrebbe avere effetti ringiovanenti sugli esseri umani? 137 00:16:21,400 --> 00:16:24,198 Starei lontano dalle vespe se fossi in lei signora Starlin. 138 00:16:24,800 --> 00:16:27,997 Socialmente, la vespa regina è allo stesso livello della vedova nera. 139 00:16:28,560 --> 00:16:33,395 Sono entrambi carnivori. Paralizzano le vittime poi le divorano a tempo debito. 140 00:16:34,400 --> 00:16:39,952 E uccidono anche i loro amici, nello stesso identico modo senza alcun rimorso. 141 00:16:42,680 --> 00:16:48,277 Bene, non sono propriamente interessata alla lunga vita delle vespe regine. 142 00:16:49,960 --> 00:16:52,713 Voglio la sua opinione, sulla possibilità di usare 143 00:16:53,120 --> 00:16:57,910 estratti di enzimi ricavati dalla pappa reale di vespa regina. 144 00:16:58,200 --> 00:17:01,988 - Se vuole la verità Signora Starlin... - Ma certo che la voglio! 145 00:17:02,760 --> 00:17:04,910 Per me è meglio che non ci pensi più. 146 00:17:08,600 --> 00:17:09,953 Grazie Arthur. 147 00:17:11,080 --> 00:17:12,433 A sua disposizione. 148 00:17:22,480 --> 00:17:25,040 - Faccia entrare il Signor Zinthrop. - Sì Signora Starlin. 149 00:17:25,840 --> 00:17:27,751 Può entrare, prego. 150 00:17:29,280 --> 00:17:30,315 Molto bene. 151 00:17:34,200 --> 00:17:36,270 Janice Starlin Enterprises... 152 00:17:39,800 --> 00:17:40,915 Signora Starlin? 153 00:17:42,040 --> 00:17:46,830 Sì, come va? Mi dispiace non poterle dedicare molto tempo signor Zinthrop. 154 00:17:47,640 --> 00:17:50,074 Il desiderio è darle del tempo Signora Starlin. 155 00:17:50,920 --> 00:17:55,277 Oh sì, io le posso dare molto tempo, 10 o forse 15 anni le posso dare! 156 00:17:58,800 --> 00:18:02,156 Voglio che lei mi spieghi le cose molto chiaramente Signor Zinthrop. 157 00:18:03,760 --> 00:18:08,231 E mi aspetto prove reali di ciò che afferma, prove tangibili! 158 00:18:09,400 --> 00:18:12,278 Queste prove lei, signora le avrà, e anche di più, 159 00:18:13,360 --> 00:18:15,920 ma credo sia meglio mostrargliele in laboratorio, va bene? 160 00:18:18,920 --> 00:18:19,670 Sì, va bene. 161 00:18:30,520 --> 00:18:31,430 Guardi! 162 00:18:33,120 --> 00:18:36,795 Sembrano terribili. Perchè non se ne libera? 163 00:18:37,160 --> 00:18:41,153 Ma lei mi chiede prove. Guardi ed avrà una risposta alla prova che mi chiede. 164 00:18:41,720 --> 00:18:42,835 Posso continuare? 165 00:18:43,600 --> 00:18:44,669 Grazie. 166 00:19:02,800 --> 00:19:05,109 Vieni, vieni, vieni... 167 00:19:16,880 --> 00:19:21,032 In pochi minuti, Signora, assisteremo ad un miracolo al quale non potrà credere. 168 00:19:22,440 --> 00:19:26,672 Nessun trucco. Può guardare se vuole. Niente trucchi. 169 00:19:27,400 --> 00:19:30,870 Non guardi me, non sono io che sto cambiando. 170 00:19:51,680 --> 00:19:55,195 Non ci posso credere, non é possibile! 171 00:19:58,160 --> 00:20:01,516 Visto che non ci crede su un animale proverò su due. 172 00:20:02,720 --> 00:20:04,320 - Posso mostrarglielo un'altra volta? Sì? - Sì, non ne sono sicura. 173 00:20:04,320 --> 00:20:07,869 - Posso mostrarglielo un'altra volta? Sì? - Sì, non ne sono sicura. 174 00:20:35,800 --> 00:20:39,634 Allora Signora Starlin, il mio segreto l'ha interessata, no? 175 00:20:40,600 --> 00:20:42,830 Quali sono i suoi termini Signor Zinthrop? 176 00:20:43,600 --> 00:20:48,355 Innanzitutto devo avere un laboratorio per fare ricerca. 177 00:20:48,560 --> 00:20:51,597 Se l'esperimento ha successo, ecco, chiedo una piccola percentuale. 178 00:20:52,400 --> 00:20:56,996 Ma la cosa più importante è che chiedo un riconoscimento per la mia scoperta. 179 00:20:57,360 --> 00:20:59,271 Ma io ho già pensato al contratto. 180 00:20:59,640 --> 00:21:04,555 Oh oh oh, incredibile, ma se lei mi dà la sua parola a me basta quella. 181 00:21:08,520 --> 00:21:09,748 Mi ha meravigliata. 182 00:21:11,040 --> 00:21:15,033 Quando ho ricevuto la sua lettera pensavo si trattasse solo di un altro eccentrico. 183 00:21:16,120 --> 00:21:17,951 Ma lei mi ha dimostrato di non esserlo. 184 00:21:18,360 --> 00:21:22,353 Poi lei é entrato qui, e mi ha mostrato non un miracolo ma due! 185 00:21:23,400 --> 00:21:26,119 E ha detto che accetterà la mia proposta, Non mi prenderò gioco di lei! 186 00:21:26,480 --> 00:21:32,589 Non lo farà. So che lei è una brava persona. 187 00:21:34,080 --> 00:21:38,232 Eppure la mia formula potrebbe non andare bene per gli esseri umani. 188 00:21:38,400 --> 00:21:39,833 Non la ho ancora testata. 189 00:21:41,240 --> 00:21:42,593 Lo farà. Su di me. 190 00:21:43,360 --> 00:21:45,669 O no, no, no, potrebbe essere pericoloso! 191 00:21:46,000 --> 00:21:47,956 Ma questi sono i miei termini signor Zinthrop. 192 00:21:48,040 --> 00:21:50,076 Janice Starlin sarà la prossima cavia. 193 00:21:52,080 --> 00:21:58,428 Bene, ma mi ci vorrà del tempo per il giusto estratto, 2 settimane, forse di più. 194 00:21:59,040 --> 00:22:01,713 Tutto il tempo di cui ha bisogno per prepararlo. 195 00:22:02,200 --> 00:22:06,796 Grazie, signora. Ora condividiamo tutto questo. 196 00:22:09,080 --> 00:22:11,275 E stavo per perderlo signor Zinthrop, 197 00:22:12,400 --> 00:22:16,473 ma forse lavorando insieme salveremo la Janice Starlin Enterprises. 198 00:22:18,200 --> 00:22:22,876 - Forse di ingrandirla anche... - Sì... oh sì. 199 00:22:24,680 --> 00:22:27,433 Sono sicura che nei prossimi tre mesi vedrà 200 00:22:27,760 --> 00:22:31,992 un aumento delle vendite Starlin che supererà ogni aspettativa. 201 00:22:32,400 --> 00:22:40,080 Signor Zinthrop lavora allo sviluppo di un esperimento che rivoluzionerà la cosmetica. 202 00:22:40,840 --> 00:22:42,717 Se volete sapere qualcosa su questo esperimento, 203 00:22:43,240 --> 00:22:45,708 il mio consiglio personale è di conoscerlo. 204 00:22:46,080 --> 00:22:52,155 Al momento non posso rivelarvi la natura di questo esperimento di signor Zinthrop, 205 00:22:53,280 --> 00:22:57,558 ma vi assicuro che renderà la Janice Starlin Enterprises famosa nel mondo. 206 00:23:29,800 --> 00:23:34,157 Zinthrop deve avere davvero un grande potere sulla signora Starlin. 207 00:23:35,320 --> 00:23:37,436 Perchè qualcuno non la sveglia? 208 00:23:38,960 --> 00:23:40,473 Tu ad esempio? 209 00:23:41,560 --> 00:23:45,633 Bill, che cosa ti fa pensare che Zinthrop non sia in buona fede? 210 00:23:46,520 --> 00:23:49,956 In fin dei conti quello su cui sta lavorando potrebbe essere legittimo! 211 00:23:50,440 --> 00:23:54,228 ...oh ma tu sei cattiva quanto lei! Le donne! 212 00:23:56,960 --> 00:24:02,876 Uomini. Ogni volta che non sai dare una risposta, dici solo "Ah le donne!". 213 00:24:04,560 --> 00:24:06,835 Ma non te ne uscirai così facilmente da questa. 214 00:24:08,000 --> 00:24:10,878 Voglio sapere perchè dici che Zinthrop non ha scoperto qualcosa. 215 00:24:11,600 --> 00:24:16,754 Puoi chiamarla intuizione maschile se vuoi, ma è tutta la storia che non mi convince. 216 00:24:17,520 --> 00:24:20,318 Il laboratorio privato, esperimenti segreti! 217 00:24:20,680 --> 00:24:25,276 Zinthrop stesso! L'unica cosa che gli manca è il genio della lampada! 218 00:24:26,840 --> 00:24:28,751 Sarà meglio che lasci la tua intuizione maschile a me. 219 00:24:31,000 --> 00:24:33,150 - Ti lascio portarmi la cena. - Ti porterò a cena... 220 00:24:34,200 --> 00:24:37,351 Pensavo avessi una tempra sportiva, e che ti saresti giocata la cena a testa o croce. 221 00:24:37,920 --> 00:24:40,753 No, hai vinto tu l'ultima volta. 222 00:24:41,480 --> 00:24:47,396 Facciamo un patto ora, se prometti di dare un'occhiata a quello che c'é di la'. 223 00:24:48,480 --> 00:24:52,189 Che cosa vuoi che faccia? Leggere la posta? Mandare messaggi? Intercettare telefonate? 224 00:24:52,600 --> 00:24:54,272 Potrebbe fare di peggio. 225 00:24:54,920 --> 00:24:57,115 Oh no! Signor Cooper, anche Lei? 226 00:24:57,520 --> 00:25:01,069 Sto cercando di dire ad 'occhi belli' che credo che Zinthrop sia un impostore. 227 00:25:02,280 --> 00:25:05,670 Se fossi sicuro di questo, non sarei preoccupato, ma credo sia più pericoloso, 228 00:25:06,120 --> 00:25:08,156 - E' un ciarlatano che la sa lunga. - Non ti seguo, in che senso? 229 00:25:09,360 --> 00:25:13,956 Un manager competente penserebbe al solo denaro e danneggerebbe solo il portafoglio. 230 00:25:14,840 --> 00:25:17,149 Ma un ciarlatano potrebbe essere fatale! 231 00:25:24,880 --> 00:25:30,159 Sai cosa ho detto ieri sera ad lrving? Mi sto stufando della TV ogni sera. 232 00:25:30,440 --> 00:25:34,718 Sai, ci sarebbe di meglio da fare, andare al night oppure fare entrambe le cose. 233 00:25:38,160 --> 00:25:41,869 Buongiorno Janice Starlin Enterprises, 234 00:25:44,120 --> 00:25:48,432 ho solo 2 parole da dirti; lascia stare... te lo ripeto! 235 00:25:49,600 --> 00:25:50,635 Lrving? 236 00:25:51,040 --> 00:25:54,032 Mi ha detto che stasera non andiamo al night perchè c'è un programma sul canale 9. 237 00:25:55,760 --> 00:25:57,478 E sono già 2 volte che me lo fa! 238 00:26:00,280 --> 00:26:01,315 Buongiorno. 239 00:26:05,160 --> 00:26:08,709 La Signora Starlin é nel suo ufficio ora? 240 00:26:09,320 --> 00:26:12,676 La Signora Starlin è in riunione. Vuole parlare con la sua segretaria? 241 00:26:12,920 --> 00:26:17,357 Oh no no no. Dica soltanto alla Signora Starlin che vorrei vederla quando torna. 242 00:26:17,560 --> 00:26:18,231 Sì. 243 00:26:22,840 --> 00:26:24,796 C'é qualcos'altro Signor Zinthrop? 244 00:26:25,000 --> 00:26:25,955 No, no no. 245 00:26:26,120 --> 00:26:26,950 Arrivederci. 246 00:26:30,680 --> 00:26:32,193 - Arrivederci. - Arrivederci. 247 00:26:43,720 --> 00:26:46,917 Che personaggio! Sembra quasi un ciclope con 2 occhi! 248 00:26:47,280 --> 00:26:48,508 Addirittura l'inchino! 249 00:26:48,600 --> 00:26:51,353 Buongiorno... posso vedere la Signora Starlin per favore? 250 00:26:52,960 --> 00:26:54,552 E' davvero bizzarro. 251 00:26:55,080 --> 00:26:56,911 - Chissà che tipo è? - Chi se ne frega. 252 00:26:57,720 --> 00:27:04,592 E' un bonaccione, però non so niente di lui, ho anche chiesto notizie. 253 00:27:04,800 --> 00:27:07,473 - E dunque? - Non sanno nulla. 254 00:27:09,200 --> 00:27:11,031 Comunque, tornando alla serata... 255 00:27:28,440 --> 00:27:30,749 Buongiorno Signora Starlin, buongiorno. 256 00:27:31,120 --> 00:27:34,396 Buongiorno non sono riuscita a venire prima, é importante? 257 00:27:35,320 --> 00:27:40,474 Signora Starlin si ricorda il gatto che le ho mostrato la scorsa settimana, no? 258 00:27:41,880 --> 00:27:43,279 Sì e allora? 259 00:27:43,680 --> 00:27:47,070 Voglio che dia un'occhiata... venga. 260 00:27:53,200 --> 00:27:55,953 - No! - Abbastanza diverso, vero? 261 00:27:59,320 --> 00:28:04,474 - E' incredibile! È sempre lo stesso! - Lo stesso gatto. 262 00:28:05,320 --> 00:28:08,551 Un gatto più giovane, riesce ad immaginare questo su di me? 263 00:28:09,000 --> 00:28:13,039 Sei di nuovo un gattino. Rimarrai così? 264 00:28:13,720 --> 00:28:15,119 Come ti senti? 265 00:28:15,760 --> 00:28:19,548 Credo che forse potrebbe scoprirlo su di sé Signora Starlin. 266 00:28:21,040 --> 00:28:26,637 Oggi, oggi sarà la sua prima iniezione. 267 00:28:27,120 --> 00:28:28,109 Venga. 268 00:28:43,160 --> 00:28:44,718 Si sieda per favore. 269 00:29:25,440 --> 00:29:28,273 Il signor Gleeson della contabilità sulla linea 3. 270 00:29:31,640 --> 00:29:35,633 Che cosa vuole ora il signor Gleeson? Gli ho lasciato un messaggio. 271 00:29:36,000 --> 00:29:38,992 Il Signor Zinthrop ha diritto ad ogni cosa che richiede, 272 00:29:40,000 --> 00:29:42,116 e non è necessario che tu sia d'accordo. 273 00:29:42,680 --> 00:29:44,079 Prepara l'assegno. 274 00:29:50,000 --> 00:29:52,230 Sì? ...Mary. 275 00:29:52,960 --> 00:29:54,393 Posso parlare con il Signor Lane? 276 00:30:00,120 --> 00:30:05,069 Bill, ascolta, Janice ha appena pagato un conto di 2300 dollari. 277 00:30:06,280 --> 00:30:06,720 Sì... estratto di enzimi. 278 00:30:06,720 --> 00:30:12,431 Sì... estratto di enzimi. 279 00:30:26,720 --> 00:30:31,032 Si si si stiamo facendo progressi, noto un visibile miglioramento dei tessuti. 280 00:30:33,120 --> 00:30:36,749 Ma perché ci vuole così tanto, é la terza settimana! 281 00:30:37,680 --> 00:30:41,116 Mia cara, lei non è un piccolo gattino no? 282 00:30:41,840 --> 00:30:45,310 Ed inoltre lei ha un metabolismo diverso. 283 00:30:45,880 --> 00:30:49,190 Perché non aumenta il dosaggio? Non renderebbe il processo più veloce? 284 00:30:49,880 --> 00:30:55,318 Pazienza mia cara, pazienza, dobbiamo fare ben attenzione... il suo braccio per favore. 285 00:31:12,120 --> 00:31:13,439 Bene. 286 00:31:13,720 --> 00:31:18,794 Sa, sto facendo un esperimento su questa questione controversa degli enzimi. 287 00:31:19,280 --> 00:31:23,432 Tutte soluzioni potenti che ho usato per la sua iniezione. 288 00:31:23,800 --> 00:31:25,074 - Oh? - Sì. 289 00:31:26,000 --> 00:31:34,032 E pensavo anche a lozioni, creme igieniche e prodotti del genere, tutti di moda. 290 00:31:35,080 --> 00:31:40,632 Mia cara, Starlin diventerà famosa in tutto il mondo, conquisterà milioni di persone. 291 00:31:41,120 --> 00:31:47,070 Ha ragione Zinthrop, ci saranno poche facce imbarazzate nel dipartimento pubblicitario. 292 00:31:47,520 --> 00:31:54,835 E' vero. Si guardi allo specchio, lei sembra più giovane di cinque anni. 293 00:31:56,120 --> 00:31:57,030 Lo so! 294 00:32:40,320 --> 00:32:43,357 Pronto, potrei parlare con il signor Lane? Grazie. 295 00:32:45,240 --> 00:32:53,238 Bill, credo di averlo trovato. A pranzo, a pranzo. 296 00:32:54,080 --> 00:32:57,709 - Che cosa mi dici? - Davvero buono, è un passaggio tecnico. 297 00:32:58,000 --> 00:32:59,149 Psuedotecnico. 298 00:33:00,480 --> 00:33:04,155 Il signor Zinthrop é un uomo sicuro di sè, molto capace. 299 00:33:05,280 --> 00:33:11,037 Afferma di poter stimolare il processo di ringiovanimento con gli enzimi delle vespe. 300 00:33:13,960 --> 00:33:17,077 Beh... voi due che cosa pensate di fare? 301 00:33:17,440 --> 00:33:18,475 A questo punto non saprei. 302 00:33:18,880 --> 00:33:20,438 Francamente mi sto stufando di tutta questa faccenda. 303 00:33:20,680 --> 00:33:24,309 Lei vuole rallentare l'azione del tempo e crederebbe al primo impostore! 304 00:33:24,640 --> 00:33:25,311 Vespe! 305 00:33:25,600 --> 00:33:26,749 Bill! 306 00:33:27,040 --> 00:33:31,033 E' questo il punto Mary, Janice Starlin ha eretto la sua vita sulla sua bellezza. 307 00:33:31,880 --> 00:33:33,677 Ma ora la sta perdendo ed é spaventata fino alla morte. 308 00:33:34,160 --> 00:33:36,913 E' impazzita per questo ciarlatano di Zinthrop, 309 00:33:37,240 --> 00:33:39,390 ma non vorrei essere in lui se lei rinsavisse. 310 00:33:39,640 --> 00:33:41,119 Potremmo farle capire le cose poco per volta. 311 00:33:41,400 --> 00:33:42,833 Penso che le dovremmo almeno quello. 312 00:33:45,160 --> 00:33:49,711 Non possiamo far sì che Zinthrop le alimenti le speranza per poi farla crollare. 313 00:33:50,080 --> 00:33:53,993 Non può fare una cosa così terribile. Povera Jane! 314 00:33:54,880 --> 00:33:57,599 Ci dev'essere qualcosa che possiamo fare prima che sia troppo tardi! 315 00:33:58,360 --> 00:34:02,194 Argomento convincente, davvero impressionante per i profani. 316 00:34:02,840 --> 00:34:05,513 E scommetto che lui ha una fedina penale altrettanto impressionante. 317 00:34:06,280 --> 00:34:09,909 Ma lo scoprissimo, andrebbe tutto apposto. 318 00:34:12,080 --> 00:34:12,717 Testa. 319 00:34:15,840 --> 00:34:17,717 Terrò questa lettera per un giorno o due. 320 00:34:18,360 --> 00:34:23,718 Aspetta un minuto. Solo io ho accesso al suo ufficio, saprà che l'ho presa io. 321 00:34:24,080 --> 00:34:28,392 E' un rischio che devi affrontare Mary Penso che Cooper sappia quello che sta facendo. 322 00:34:29,200 --> 00:34:31,031 Andiamo giovani amanti. 323 00:38:04,660 --> 00:38:06,412 Che cosa c'è Maureen? 324 00:38:06,740 --> 00:38:08,173 E' proprio lei Signora Starlin? 325 00:38:09,060 --> 00:38:12,132 Certo che sono io! Perché chi pensava che fosse? 326 00:38:13,100 --> 00:38:14,579 Sembra così diversa! 327 00:38:17,100 --> 00:38:18,089 Finisca qui. 328 00:38:22,660 --> 00:38:26,369 Maureen, credo che stia squillando il telefono. 329 00:38:27,340 --> 00:38:33,779 Oh. Certo signora Starlin... buongiorno Janice Starlin Enterprises. 330 00:38:35,180 --> 00:38:40,254 Signori, la Janice Starlin Enterprises sta avviando 331 00:38:40,620 --> 00:38:44,852 una nuova meravigliosa campagna nel settore dell'industria cosmetica. 332 00:38:45,780 --> 00:38:50,535 Lo slogan sarà: Ritorno a voi, alla Janice Starlin. 333 00:38:52,020 --> 00:38:58,812 Gli studi di Zinthrop sul ringiovanimento saranno così alla portata di tutti. 334 00:39:01,060 --> 00:39:02,971 E' questo che accadrà signori. 335 00:39:03,180 --> 00:39:06,013 - E' incredibile! - Ma é meraviglioso, é bellissima. 336 00:39:07,100 --> 00:39:10,775 Credo che per ora abbiamo finito signori. Buongiorno! 337 00:39:16,740 --> 00:39:18,776 Oh no lei Mary aspetti un attimo, per favore. 338 00:39:19,940 --> 00:39:21,214 Sì signora Starlin. 339 00:39:29,100 --> 00:39:36,051 Mary non é meraviglioso? E' un miracolo! Un miracolo meraviglioso e incredibile. 340 00:39:36,820 --> 00:39:40,449 Siamo così preoccupati per lei, crediamo che sia in pericolo. 341 00:39:40,700 --> 00:39:44,056 Pensiamo addirittura come salvarla dal signor Zinthrop. 342 00:39:47,020 --> 00:39:49,329 Sembra stupida, così ridicola. 343 00:39:49,980 --> 00:39:55,816 Oh Mary, Mary quanti anni dimostro? Mi dica quanti anni dimostro? 344 00:39:56,180 --> 00:39:59,775 Quanti? Mi dica! Quanti anni? 345 00:40:03,420 --> 00:40:06,093 23, forse 22. 346 00:40:09,780 --> 00:40:13,090 Cosa? Questa é l'età in cui ho iniziato la Janice Starlin Enterprises. 347 00:40:13,780 --> 00:40:16,089 Capisce cosa significa? 348 00:40:16,660 --> 00:40:22,690 Ho iniziato 18 anni fa e mi ci sono dovuti 18 anni per realizzare tutto ciò. 349 00:40:24,940 --> 00:40:26,498 E' come un sogno! 350 00:41:22,300 --> 00:41:25,576 Alcuni anni fa sembra che abbia fatto un esperimento sulla ghiandole delle scimmie, 351 00:41:26,460 --> 00:41:30,419 sembro' andar bene per un po', ma poi ci fu un peggioramento. 352 00:41:30,660 --> 00:41:34,050 E' terribile! Secondo te accadrà anche a Jane? 353 00:41:35,140 --> 00:41:41,454 Non lo so! Ma vorrei entrare nel suo laboratorio e capire che cosa usi. 354 00:43:52,740 --> 00:43:54,332 Signor Zinthrop? 355 00:44:04,740 --> 00:44:11,054 Signor Zinthrop? ...Signor Zinthrop? 356 00:44:58,900 --> 00:45:01,698 Voglio che lo trovi signor Hellman, non mi interessa quanto costerà. 357 00:45:02,100 --> 00:45:05,251 Va bene lo troveremo, prima o poi li troveremo tutti! 358 00:45:07,140 --> 00:45:13,409 II tempo é vitale, signor Hellman. Ogni ora che passa è capitale! 359 00:45:14,180 --> 00:45:16,296 Si ma lei non mi ha dato molto per procedere. 360 00:45:16,620 --> 00:45:19,737 Nessun indirizzo, un precedente impiego o numero telefonico. 361 00:45:20,140 --> 00:45:21,971 Questo significa partire da zero. 362 00:45:23,620 --> 00:45:30,458 Il signor Zinthrop é un lavoratore tradizionale, è una persona normale. 363 00:45:32,900 --> 00:45:34,856 Lei mi ha detto che é venuto qua un mese fa... 364 00:45:35,140 --> 00:45:38,496 Ma come ci é venuto Signora Starlin, semplicemente camminando fin qua? 365 00:45:40,660 --> 00:45:43,811 La lettera! ...qui nel mio cassetto. 366 00:45:48,420 --> 00:45:51,457 Forse negli altri cassetti. 367 00:45:52,900 --> 00:45:54,618 Ecco che cosa voleva dire. 368 00:45:55,060 --> 00:45:56,459 Chi voleva dire cosa? 369 00:46:00,660 --> 00:46:05,973 Miss Starlin, la lettera è stata presa e lei crede di sapere chi l'ha presa, non è vero? 370 00:46:08,460 --> 00:46:10,178 La mia segretaria signor Hellman. 371 00:46:10,740 --> 00:46:11,775 E' a portata di mano? 372 00:46:12,980 --> 00:46:13,810 II suo numero di telefono. 373 00:46:14,260 --> 00:46:16,649 Non sarebbe meglio se la chiamassi io? 374 00:46:17,060 --> 00:46:19,528 In questo modo lei avrebbe l'opportunità di preparare una storia. 375 00:46:19,620 --> 00:46:22,009 So cosa sto facendo. Va bene. 376 00:46:22,100 --> 00:46:24,250 Mary? ...sono Janice Starlin. 377 00:46:25,260 --> 00:46:29,139 Prima di andare a pranzo ho fatto una copia della lettera del signor Zinthrop. 378 00:46:29,980 --> 00:46:33,450 Volevo prendere quella per farla leggere a Bill e al Signor Cooper, prima... 379 00:46:34,220 --> 00:46:36,609 poi ho pensato che la copia originale fosse meglio. 380 00:46:37,060 --> 00:46:40,336 - Lei ha la copia? - Sì é sulla mia scrivania. 381 00:46:40,660 --> 00:46:42,093 Prenda quella copia signora Dennison. 382 00:46:44,580 --> 00:46:52,453 946 west 72 Street Manhattan, esatto. ...controlla e richiamala appena puoi. 383 00:49:01,780 --> 00:49:08,253 Sì... sì sei sicuro che sia il nostro uomo? 384 00:49:10,420 --> 00:49:16,734 - E lui'? - Central Emergency, bene. 385 00:49:18,020 --> 00:49:21,695 Bene, sembra che lo abbiamo trovato alla Central Emergency. 386 00:49:22,420 --> 00:49:26,538 Non c'é identificazione ma la descrizione sembra corrispondere al signor Zinthrop. 387 00:49:26,940 --> 00:49:29,215 Mary prenda il mio cappotto e Lane chiami un taxi. 388 00:49:30,980 --> 00:49:32,299 E' gravemente ferito? 389 00:49:32,700 --> 00:49:34,452 Ferito alla testa, contusioni generali su tutto il corpo. 390 00:49:39,780 --> 00:49:44,535 E' gravemente ferito. Ha un danno cerebrale permanente, per quanto ne sappiamo. 391 00:49:45,100 --> 00:49:47,978 - Per quanto ancora non lo sapremo? - Difficile a dirsi signora Starlin. 392 00:49:49,580 --> 00:49:53,778 - Chi é il migliore per questi problemi? - Ci sono diversi specialisti molto bravi. 393 00:49:54,140 --> 00:49:58,099 Scelga il migliore, me ne assumo totale responsabilità. 394 00:49:58,500 --> 00:49:59,535 Sì signora Starlin. 395 00:50:09,180 --> 00:50:11,260 Non so Arthur, ...credo sia meglio aspettare. 396 00:50:11,260 --> 00:50:13,933 Non so Arthur, ...credo sia meglio aspettare. 397 00:50:14,260 --> 00:50:19,209 A tre giorni dall'incidente, non c'é stato miglioramento ed é ancora in coma. 398 00:50:19,700 --> 00:50:21,418 Ricordi cosa ha detto il dottore? 399 00:50:21,860 --> 00:50:25,899 Potrebbe non riprendersi più e se dovesse, chissà quant'é danneggiato il suo cervello! 400 00:50:31,300 --> 00:50:38,456 Bene io gli do' altre 48 ore e se non dovesse riprendere coscienza, 401 00:50:39,260 --> 00:50:41,694 prenderò io il controllo del laboratorio Arthur. 402 00:50:42,340 --> 00:50:44,376 - Janice! - E' la mia decisione. 403 00:51:24,140 --> 00:51:27,655 Incredibile. Era proprio di fronte ai nostri occhi. 404 00:51:29,500 --> 00:51:36,212 Non possiamo averlo già usato tutto. Dovrei fare delle analisi qualitative. 405 00:53:07,300 --> 00:53:12,533 E' sempre la stessa storia, si spegne nel bel mezzo di un bel programma. 406 00:53:37,100 --> 00:53:42,458 Voglio lanciare una grande campagna pubblicitaria, pubblicità di cosmetici. 407 00:53:43,500 --> 00:53:49,814 Ogni quotidiano o film avrà questo slogan: Tornate ad usare i prodotti Janice Starlin! 408 00:53:50,180 --> 00:53:54,173 - Mi scusi Signora Starlin - Che cosa c'è Thompson? 409 00:53:54,740 --> 00:53:57,015 Lo credo che dovremmo essere un po' conservativi signora Starlin. 410 00:53:57,460 --> 00:54:02,215 La cosmetica è una cosa, la cura con farmaci un'altra, e potrebbe crearci dei problemi. 411 00:54:02,500 --> 00:54:08,097 Sì. Ogni copia pubblicitaria sarà creata sotto la sua direzione. 412 00:54:08,500 --> 00:54:11,492 - Sono affari delicati, sa? - Ha ragione signora Strarlin. 413 00:54:11,940 --> 00:54:13,419 Non dovete usare troppo l'emotività 414 00:54:19,340 --> 00:54:22,252 Ora vorrei che voi comprendiate chiaramente una cosa signori. 415 00:54:23,340 --> 00:54:30,974 La Janice Starlin Enterprises proporrà i più fantastici prodotti mai creati 416 00:54:31,940 --> 00:54:34,659 nel mercato moderno della cosmetica. 417 00:54:34,900 --> 00:54:40,338 E non voglio essere bloccata da questi vostri pensieri. E' chiaro? 418 00:54:45,660 --> 00:54:52,054 - Non si sente bene? - Solo un po' di mal di testa, sto bene. 419 00:54:53,220 --> 00:54:56,178 - Posso portarle qualcosa? - Sto bene, sto bene grazie. 420 00:54:56,660 --> 00:54:58,218 Se posso fare qualcosa... 421 00:54:59,220 --> 00:55:00,573 Nulla. 422 00:55:02,780 --> 00:55:04,896 Abbiamo terminato Signori. 423 00:55:23,340 --> 00:55:25,695 - Ciao. - Ciao tesoro. 424 00:55:26,620 --> 00:55:31,011 Spero che a noi ragazze della Starlin diano un po' di quella nuova roba. 425 00:55:31,380 --> 00:55:33,211 Pensa avere di nuovo 18 anni! 426 00:55:33,820 --> 00:55:38,769 Lo credo che se la Signora Starlin può ringiovanire di 15 anni, tu puoi farlo di 10. 427 00:55:39,340 --> 00:55:44,368 - Che cosa vorresti dire con 10? - Tranquilla! Stai parlando a Maureen! 428 00:55:44,860 --> 00:55:50,253 Magari se tu ne prendessi una dose doppia, lrving non guarderebbe sempre la TV. 429 00:55:50,580 --> 00:55:56,610 Ma chi ti dice che la guardi? Immagina quante altre cose farà... indovina! 430 00:55:57,900 --> 00:55:59,777 E' già arrivato Cooper? 431 00:56:00,260 --> 00:56:02,569 No, ha saltato la riunione di questa mattina 432 00:56:02,940 --> 00:56:07,013 e scommetto che signora Starlin sta per avere una crisi di nervi. 433 00:56:07,100 --> 00:56:08,249 A dopo. 434 00:56:08,700 --> 00:56:09,337 Ciao. 435 00:56:15,140 --> 00:56:16,414 Ciao bellezza. 436 00:56:17,100 --> 00:56:22,049 Sai dov'è... l'ufficio di signora Starlin? 437 00:56:25,380 --> 00:56:26,574 Suite numero 1. 438 00:56:28,220 --> 00:56:31,292 Oh, sembri la duchessa in persona! 439 00:56:31,660 --> 00:56:35,972 Ma vuoi che ti dia questo telefono in testa, insolente? 440 00:56:36,260 --> 00:56:37,932 Ah, ecco qui il tuo vero stile sorella! 441 00:56:43,240 --> 00:56:44,673 Suite numero 1. 442 00:56:49,000 --> 00:56:49,796 Grazie. 443 00:56:54,480 --> 00:56:56,755 - Signora Starlin? - Sì, che cosa c'è Mary? 444 00:56:58,040 --> 00:57:03,558 - C'è qualcosa che posso fare? - Sì, la camera di signor Zinthrop è pronta? 445 00:57:04,560 --> 00:57:07,279 Sì, hanno portato tutto il materiale dalla Central Emergency 446 00:57:07,600 --> 00:57:10,592 e l'ambulanza ci metterà qualche minuto. 447 00:57:10,680 --> 00:57:12,511 Si assicuri che tutto sia a posto. 448 00:57:13,440 --> 00:57:16,637 Oh Mary, per favore, prima che vada, può ancora guardare che cosa c'è lì? 449 00:57:17,080 --> 00:57:19,719 - Grazie - Certamente. 450 00:57:28,040 --> 00:57:31,555 Ah, molto semplice. Va bene così grazie. 451 00:57:36,080 --> 00:57:38,640 Abbiamo preparato una stanza apposta per lei Signor Zinthrop. 452 00:57:39,200 --> 00:57:42,954 Questa signora viene con noi e starà con lei tutto il tempo. 453 00:57:43,440 --> 00:57:45,317 Grazie grazie. 454 00:57:45,600 --> 00:57:51,675 Quando starà meglio signor Zinthrop, ci sono alcune cose che vorrei discutere con lei. 455 00:57:52,000 --> 00:57:53,638 Bene bene. 456 00:58:03,160 --> 00:58:07,438 Abbiamo preparato tutto per renderla il più comodo possibile Signor Zinthrop. 457 00:58:08,040 --> 00:58:13,592 Passerò la notte nel mio ufficio, quindi per qualunque cosa sarò qui vicino. 458 00:58:13,680 --> 00:58:16,877 Grazie ...grazie. 459 00:58:26,500 --> 00:58:30,500 Desidero dirle qualcosa di importante. 460 00:58:31,500 --> 00:58:37,500 ma... importante, ma non riesco a ricordare. 461 00:58:39,400 --> 00:58:44,952 Sono sicura che andrà meglio. E' qui per riprendersi. 462 00:58:46,400 --> 00:58:49,039 - Si prenda cura di lui - Certo signora Starlin. 463 00:58:49,680 --> 00:58:51,955 C'è qualcosa che non mi quadra con il vecchio Cooper. 464 00:58:52,240 --> 00:58:55,550 Dopo tutti questi anni di lavoro, non viene un giorno e sei subito pronto a criticarlo? 465 00:58:56,160 --> 00:59:00,039 Ma, è un tipo così coscienzioso e se si fosse ammalato avrebbe avvertito. 466 00:59:00,320 --> 00:59:03,630 Ma rilassati, vedrai, si presenterà qui in forma smagliante! 467 00:59:04,840 --> 00:59:06,671 Ah, vi vedo chiacchierare! 468 00:59:07,280 --> 00:59:11,114 Facevamo solo una pausa caffè, signora Starlin, stavamo parlando del Signor Cooper. 469 00:59:12,480 --> 00:59:13,469 E cos'ha il Signor Cooper? 470 00:59:13,960 --> 00:59:16,952 Questa mattina ha saltato un appuntamento e nessuno l'ha visto per tutto il giorno. 471 00:59:17,240 --> 00:59:22,473 Non mi preoccuperei. Il signor Cooper lavora con noi da molto tempo, 472 00:59:22,680 --> 00:59:26,309 e probabilmente si sarà preso un giorno libero. 473 00:59:26,840 --> 00:59:28,671 Era quello che cercavo di dire a Lane... 474 00:59:29,080 --> 00:59:31,514 A proposito signora Starlin, come sta il Signor Zinthrop? 475 00:59:32,640 --> 00:59:38,237 Bene. Tra qualche giorno ci sarà il lancio della nuova campagna. 476 00:59:38,600 --> 00:59:39,874 Ai suoi ordini, capo! 477 00:59:41,720 --> 00:59:42,914 Dia un'occhiata. 478 00:59:44,800 --> 00:59:48,395 Bill, non farti venire idee strane sul capo. 479 00:59:48,760 --> 00:59:52,036 Ma no, so solo che sono un membro volenteroso di questa squadra. 480 00:59:53,400 --> 00:59:56,836 Come sembra molto più giovane in questi giorni. 481 00:59:58,520 --> 01:00:00,715 Credi che il Signor Zinthrop possa darti uno di quei trattamenti? 482 01:00:01,760 --> 01:00:02,909 Aia, il mio orologio... 483 01:00:08,960 --> 01:00:10,840 Ma che cos'ha? 484 01:00:41,840 --> 01:00:46,840 - Ma che cos'era? Cosa è stato? - Si stenda, solo un brutto sogno. 485 01:00:46,850 --> 01:00:48,850 Si stenda, torni a dormire. 486 01:00:49,280 --> 01:00:56,280 - Un suono orribile, come quello di un uomo che muore. - Un brutto sogno, si stenda. 487 01:01:01,280 --> 01:01:05,068 Dica al Signor Green che il personale è di sua responsabilità 488 01:01:05,560 --> 01:01:09,519 e che dovrebbe preoccuparsi di più del lavoro della guardia notturna. 489 01:01:09,880 --> 01:01:14,476 Lo sa già. Il signor Green dice che la guardia notturna non ha mai lasciato il palazzo. 490 01:01:14,760 --> 01:01:17,957 Addirittura il suo codice identificativo è ancora registrato sotto. 491 01:01:20,260 --> 01:01:22,296 Non voglio più ascoltare altro Mary. 492 01:01:25,100 --> 01:01:26,533 Va bene signora Starlin. 493 01:01:27,860 --> 01:01:28,975 Useremo questi. 494 01:01:33,740 --> 01:01:37,176 Lei giura di aver sentito un urlo che proveniva dagli altri piani. 495 01:01:37,540 --> 01:01:41,135 Anche Zinthrop sembra, ma lei gli ha detto che era solo un brutto sogno. 496 01:01:42,260 --> 01:01:43,932 Magari lo hanno avuto entrambi. 497 01:01:45,340 --> 01:01:49,340 Non è più divertente questa storia Mary, sta succedendo qualcosa in quel palazzo 498 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 - e io scoprirò di cosa si tratta. - Come? 499 01:01:53,400 --> 01:01:58,400 Dare una occhiata nel laboratorio di Cooper, ma dopo quello, non so. 500 01:02:01,460 --> 01:02:06,739 - Ecco! - E' un crimine, potremmo finire nei guai. 501 01:02:13,060 --> 01:02:18,009 Non lo stancherò, ma si tratta di una cosa importante. 502 01:02:19,060 --> 01:02:20,937 Va bene signora Starlin, sarò in camera mia. 503 01:02:25,060 --> 01:02:28,496 Zinthrop... Zinthrop, mi deve aiutare. 504 01:02:29,420 --> 01:02:33,618 Sta succedendo qualcosa, mi sta succedendo qualcosa e non so controllarlo. 505 01:02:34,340 --> 01:02:38,458 Qualcosa... cosa... non posso. 506 01:02:39,700 --> 01:02:46,890 Pensi! Gli enzimi delle vespe, gli estratti che sperimentava prima dell'incidente, 507 01:02:47,460 --> 01:02:48,779 ...ci pensi! 508 01:02:53,620 --> 01:02:57,738 Mary guarda, il blocco appunti del signor Zinthrop, il suo esperimento con Jane! 509 01:02:58,580 --> 01:03:04,257 - Ma come lo ha avuto il Signor Cooper? - Non so come abbia fatto. 510 01:03:05,820 --> 01:03:06,775 Mary guarda! 511 01:03:11,780 --> 01:03:12,895 La pipa del signor Cooper. 512 01:03:13,220 --> 01:03:16,098 Possibile che sia uscito di qui lasciandosi dietro la pipa? 513 01:03:17,460 --> 01:03:20,418 E' ancora da qualche parte qui nel palazzo. 514 01:03:22,100 --> 01:03:24,250 - E se lo è... - E' morto. 515 01:03:26,540 --> 01:03:27,495 E la guardia notturna. 516 01:03:31,820 --> 01:03:37,656 Le chiedo solo un'altra iniezione, un'altra... lo deve fare signor Zinthrop. 517 01:03:38,460 --> 01:03:42,931 - Mi aiuti Zinthrop! - Per favore, la mia testa, la testa! 518 01:03:44,900 --> 01:03:48,734 Zinthrop! Per favore! Mi aiuti, mi aiuti 519 01:04:24,180 --> 01:04:27,058 - Dorme? - Non so. 520 01:04:34,780 --> 01:04:36,259 No non toccarlo! 521 01:04:36,900 --> 01:04:38,891 Se c'è qualcuno che sa cosa ci sia dietro questa storia, è lui. 522 01:04:41,420 --> 01:04:42,853 Signor Zinthrop? 523 01:04:44,820 --> 01:04:48,017 Bill... guarda! 524 01:05:33,380 --> 01:05:38,659 II suo cappotto, le sue cose, è ancora tutto lì. 525 01:05:39,740 --> 01:05:41,458 Andiamo via di qui, non mi piace. 526 01:05:44,020 --> 01:05:48,411 Janice... Janice! 527 01:05:48,780 --> 01:05:53,217 - Signor Zinthrop! - Chi sei? 528 01:05:53,540 --> 01:05:55,337 Non c'è nulla da temere signor Zinthrop, 529 01:05:55,700 --> 01:05:58,658 sono Bill Lane e lei miss Dannison, la segretaria di signora Starlin. 530 01:05:58,980 --> 01:06:02,336 - La signora Starlin... il taxi- - Che cosa dice del taxi? 531 01:06:02,900 --> 01:06:09,089 - Le iniezioni... basta con le iniezioni! - La signora Starlin è in pericolo? 532 01:06:09,740 --> 01:06:11,651 Sì certo che è in pericolo... devo... 533 01:06:12,020 --> 01:06:15,217 Stia tranquillo Signor Zinthrop, basta Mary, prova a telefonare a Jane! 534 01:06:29,220 --> 01:06:30,653 Non risponde nessuno. 535 01:06:33,220 --> 01:06:36,292 - Oh, signora Starlin? - Sei tu Mary? Dove sei? 536 01:06:36,420 --> 01:06:39,935 Siamo nel palazzo, nella stanza di Zinthrop e sta succedendo qualcosa! 537 01:06:40,300 --> 01:06:42,689 Mary, fammi parlare. Pronto signora Starlin sono Lane. 538 01:06:43,180 --> 01:06:54,057 - Perchè siete ancora nel palazzo? - Aspetti signora Starlin... 539 01:06:54,740 --> 01:07:01,976 - Devo... devo andare... - Deve stare calmo. 540 01:07:02,140 --> 01:07:06,099 - Pronto, pronto signora Starlin? - Che cosa succede lì? 541 01:07:06,180 --> 01:07:08,091 Stia nel suo ufficio e vengo io da lei. 542 01:07:10,780 --> 01:07:15,012 - Tu dagli un'occhiata, io vado su. - No no, gli insetti insetti! 543 01:07:15,100 --> 01:07:22,780 - Stia tranquillo signor Zinthrop - La signora Starlin è in pericolo, devo andare... 544 01:07:22,860 --> 01:07:24,088 Vai tu da Jane. 545 01:07:24,980 --> 01:07:27,448 Quando sali, chiamate la polizia, la polizia. 546 01:07:49,860 --> 01:07:53,375 Signora Starlin? Signora Starlin? 547 01:07:55,780 --> 01:07:58,692 Signora Starlin? Sono io, Mary. 548 01:08:00,180 --> 01:08:04,617 Signora Starlin per favore apra la porta. 549 01:08:10,500 --> 01:08:14,209 - Che cosa c'è Mary? - Per favore, vuole chiamare la polizia? 550 01:08:14,540 --> 01:08:16,417 - Per cosa? - Non abbiamo altro tempo! 551 01:08:17,380 --> 01:08:23,057 Mary! ...Mi scusi, dovevo farlo. 552 01:08:23,700 --> 01:08:26,260 Non c'è tempo per l'isterismo, allora, che cosa c'é? 553 01:08:29,220 --> 01:08:32,576 Enzimi enzimi! 554 01:08:33,180 --> 01:08:38,095 Signor Zinthrop per favore ora stia giù, si rilassi e tutto tornerà a posto. 555 01:08:38,420 --> 01:08:44,734 Lei non capisce che cosa sta succedendo, è in pericolo, la fermi o sarà troppo tardi! 556 01:08:44,940 --> 01:08:48,649 - Sì, va bene, io... - Lei è pazzo. 557 01:08:48,940 --> 01:08:53,172 - La signora Starlin la ucciderà e la farà a pezzi! - La signora Starlin uccidere Mary? 558 01:08:55,220 --> 01:08:57,734 La signora Starlin non è più un essere umano. 559 01:08:58,620 --> 01:09:06,698 Gli enzimi l'hanno cambiata, vede tutti come nemici. 560 01:09:09,460 --> 01:09:13,499 E poi Bill ha trovato il blocco appunti di Zinthrop sulla scrivania di Cooper. 561 01:09:17,700 --> 01:09:18,849 Deve chiamare la polizia ora! 562 01:09:19,900 --> 01:09:25,179 - Ora Mary ti stai agitando troppo. - Come è possibile che il signor Coop... 563 01:09:27,340 --> 01:09:31,128 Non lo so, il signor Cooper... 564 01:09:31,980 --> 01:09:32,856 Fors... 565 01:10:07,600 --> 01:10:11,600 - Vede che avevo ragione? - Mary! 566 01:10:22,220 --> 01:10:23,448 Mary! 567 01:10:23,820 --> 01:10:25,458 Vengo con lei. 568 01:10:27,100 --> 01:10:31,298 - No non posso aspettare - Guardi, sta andando in laboratorio. 569 01:10:31,780 --> 01:10:32,974 Vado! 570 01:10:40,500 --> 01:10:41,296 Mary! 571 01:10:44,460 --> 01:10:46,655 Mary, Mary! 572 01:11:45,660 --> 01:11:46,729 Si sposti di lì. 573 01:12:12,380 --> 01:12:16,089 Mary, oh!50920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.