All language subtitles for The.War.Between.the.Land.and.the.Sea.S01E05.The.End.of.the.War.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.26.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,397 ТАЙД: - Ти дойде при нас свят и се убийте. 2 00:00:04,480 --> 00:00:08,037 Какво обвързва тези двамата заедно? 3 00:00:08,120 --> 00:00:11,077 Ще намерите Сол. Ще ни я върнеш. 4 00:00:11,160 --> 00:00:13,517 Ще напреднете в плановете да промениш света си. 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,237 -Това е невъзможно. - Направи го възможно. 6 00:00:16,320 --> 00:00:17,637 Тествахме пробите, но никога не сме 7 00:00:17,720 --> 00:00:20,677 опитвали Severance на възрастен хомо амфибия. 8 00:00:20,760 --> 00:00:23,077 Ако можем да използваме сол, Мога да сложа край на тази война. 9 00:00:23,160 --> 00:00:25,437 Ти си нещо като войн себе 10 00:00:25,520 --> 00:00:27,877 си и все пак пълен с отчаяние. 11 00:00:27,960 --> 00:00:29,397 Загубих някого. 12 00:00:29,480 --> 00:00:32,240 Баркли, бягай! Това е капан! 13 00:00:33,520 --> 00:00:35,957 Генерале, това е операция на UNIT, ще се оттеглиш. 14 00:00:36,040 --> 00:00:37,877 И двамата ще вървите към нас! 15 00:00:37,960 --> 00:00:39,237 Вие сте затворници на британската армия. 16 00:00:39,320 --> 00:00:40,517 Ще ни се предадеш! 17 00:00:40,600 --> 00:00:41,797 Открийте огън по моя команда. 18 00:00:41,880 --> 00:00:44,280 По моя команда стреляйте по желание. 19 00:00:46,800 --> 00:00:48,200 ЕХО: Върви. 20 00:00:51,720 --> 00:00:53,157 ВИКА: Ще те намеря! 21 00:00:53,240 --> 00:00:54,437 Никога няма да плуваш сам. 22 00:00:54,520 --> 00:00:57,600 Никога няма да плуваш сам. Никога няма да плуваш сам! 23 00:01:44,320 --> 00:01:45,960 Хайде, момче. 24 00:01:49,200 --> 00:01:51,360 Добре, приятелю? 25 00:01:53,240 --> 00:01:54,800 {\an8}Хайде, момче. 26 00:01:56,920 --> 00:01:58,117 - РЕПОРТЕР: - ..натискане. 27 00:01:58,200 --> 00:02:00,117 Има ли още нещо в тази история? 28 00:02:00,200 --> 00:02:01,477 Сега, въпреки шока... 29 00:02:01,560 --> 00:02:03,957 -Чаша чай? - Да, тогава продължавай. 30 00:02:04,040 --> 00:02:05,757 РЕПОРТЕР: - ..комитета H2O побързаха да ни успокоят 31 00:02:05,840 --> 00:02:09,837 че група от експерти записват всяка дума... 32 00:02:09,920 --> 00:02:12,597 РАКОВИНИ ВАЙ 33 00:02:12,680 --> 00:02:14,317 КУЧЕ ЛАЕ 34 00:02:14,400 --> 00:02:18,960 КУЧЕТАТА ЛАЯТ 35 00:02:40,720 --> 00:02:42,797 -Ти ни изяде кучетата! - Яжте нашата риба. 36 00:02:42,880 --> 00:02:44,157 Е, не можете да ядете нашите кучета! 37 00:02:44,240 --> 00:02:45,557 Не можете да ядете нашата риба! 38 00:02:45,640 --> 00:02:48,477 Нашите кучета са опитомени! 39 00:02:48,560 --> 00:02:50,317 Нашите риби са семейство! 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,917 Посланикът от Виетнам бих го искал на запис 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,757 че се обижда от кучешко месо е расист. 42 00:02:54,840 --> 00:02:57,357 Това е разсейване. Аквакинд си играят с нас. 43 00:02:57,440 --> 00:02:59,117 Какво всъщност правят? 44 00:02:59,200 --> 00:03:00,880 ЧАША ЕХО ВЪРХУ БЮРОТО 45 00:03:08,960 --> 00:03:10,720 Продължавам да го виждам. 46 00:03:13,240 --> 00:03:14,640 всеки ден 47 00:03:16,200 --> 00:03:17,840 Всеки път, когато се прибирам. 48 00:03:44,320 --> 00:03:46,637 Само ще добавя малко затар към салатата. 49 00:03:46,720 --> 00:03:48,240 Ще видиш. Ще ти хареса. 50 00:04:03,880 --> 00:04:05,277 Защо винаги си толкова параноичен? 51 00:04:05,360 --> 00:04:08,157 Работих твърде дълго и е твърде трудно да се компрометирам! 52 00:04:08,240 --> 00:04:10,728 - Защо това не може да е достатъчно? -Не е задължително. 53 00:04:11,840 --> 00:04:14,160 И когато го видиш, как се чувстваш 54 00:04:15,640 --> 00:04:18,357 О, щастлив, очевидно. Мисля, че е страхотно. 55 00:04:18,440 --> 00:04:19,677 Не бъди глупав! 56 00:04:19,760 --> 00:04:22,317 Знам, че е мъртъв. Това е ПТСР, толкова просто. 57 00:04:22,400 --> 00:04:26,197 Не съм дошъл за диагноза, Просто трябва да знам. 58 00:04:26,280 --> 00:04:30,837 Аз съм на 20 mg пароксетин - мога ли да го удвоя до 40? 59 00:04:30,920 --> 00:04:33,197 Защото трябва да остана концентриран за работа. 60 00:04:33,280 --> 00:04:35,240 съжалявам това е изключено. 61 00:04:37,200 --> 00:04:38,477 Ще трябва да те отпиша. 62 00:04:38,560 --> 00:04:39,877 за какво? 63 00:04:39,960 --> 00:04:42,037 Явно си негоден. 64 00:04:42,120 --> 00:04:44,757 С най-голямо съчувствие, Не мога да рискувам да се върнеш на работа. 65 00:04:44,840 --> 00:04:46,877 Ние сме на ръба на световна 66 00:04:46,960 --> 00:04:49,757 война, така че няма да ходя никъде. 67 00:04:49,840 --> 00:04:51,317 Не мога да ти позволя да го направиш. 68 00:04:51,400 --> 00:04:53,157 Съжалявам, нямам избор. 69 00:04:53,240 --> 00:04:55,037 Трябва да докладвам това на вашия началник. 70 00:04:55,120 --> 00:04:57,000 Дъщеря ви не е на съпруга ви. 71 00:04:58,320 --> 00:04:59,760 Моля за извинение? 72 00:05:01,560 --> 00:05:04,760 Елизабет, моята работа е да знам всичко. 73 00:05:06,120 --> 00:05:08,877 Така че знам, че си спал с най-добрия си приятел. 74 00:05:08,960 --> 00:05:10,797 The friend found someone else, called Gillian, 75 00:05:10,880 --> 00:05:13,200 your marriage survived, твоята тайна е в безопасност. 76 00:05:14,560 --> 00:05:16,040 До сега. 77 00:05:19,320 --> 00:05:20,400 Така че... 78 00:05:21,440 --> 00:05:24,040 ...рецепта, моля. 79 00:05:27,480 --> 00:05:29,357 Всички жители ще се евакуират брега. 80 00:05:29,440 --> 00:05:31,037 Не се доближавайте до водата. 81 00:05:31,120 --> 00:05:32,317 Повторете, не се доближавайте до водата. 82 00:05:32,400 --> 00:05:34,877 Следващата среща с Tide е планирано за 2100. 83 00:05:34,960 --> 00:05:36,437 Ами Баркли? 84 00:05:36,520 --> 00:05:39,197 как е той Физически е добре. Все още го разследваме. 85 00:05:39,280 --> 00:05:41,560 But the psyche evaluation е сложно. 86 00:05:50,040 --> 00:05:51,600 Постоянно ме боли глава. 87 00:05:55,640 --> 00:05:57,880 И този свирещ звук. 88 00:06:01,000 --> 00:06:02,877 Имам обрив по врата и краката ме болят. 89 00:06:02,960 --> 00:06:05,077 ... добро качество. BPM и пулс стабилни. 90 00:06:05,160 --> 00:06:06,360 Нека го засилим. 91 00:06:10,320 --> 00:06:13,077 Да му дадем глътка въздух след това го изпрати обратно долу. 92 00:06:13,160 --> 00:06:15,157 Ти беше на осем километра под морето. 93 00:06:15,240 --> 00:06:17,237 Нищо не оцелява след това. 94 00:06:17,320 --> 00:06:19,880 You're something of a miracle, Г-н Пиер-Дюпон. 95 00:06:20,920 --> 00:06:23,797 Това е прекрасно фамилно име. откъде е 96 00:06:23,880 --> 00:06:25,477 Баща ми беше французин. 97 00:06:25,560 --> 00:06:26,917 невероятно 98 00:06:27,000 --> 00:06:28,797 дали е да 99 00:06:28,880 --> 00:06:31,677 Хората го смятат за шикозно. Истината е, че баща ми беше строител. 100 00:06:31,760 --> 00:06:34,117 Е, той дори не беше такъв. Беше безработен. 101 00:06:34,200 --> 00:06:37,077 Всичко, което спечели, той отпи, но, ъъъ... 102 00:06:37,160 --> 00:06:39,637 Мисля, че затова попаднах в UNIT, 103 00:06:39,720 --> 00:06:42,637 защото имам шикозно име и всички вие сте Оксбридж. 104 00:06:42,720 --> 00:06:45,277 Ако не си бил специален преди, ти си сега. 105 00:06:45,360 --> 00:06:47,757 Най-известният човек в света, казват някои. 106 00:06:47,840 --> 00:06:49,560 Да, това е проблемът. 107 00:06:51,680 --> 00:06:53,920 Тя ме направи толкова специален, а сега я няма... 108 00:06:57,840 --> 00:06:59,477 ...никой не знае какво да прави с мен. 109 00:06:59,560 --> 00:07:03,240 ПРОТЕСТИРАЩИТЕ КРИЩАТ И ПРИСМИВАТ 110 00:07:09,720 --> 00:07:13,117 Знаеш ли, ако ме арестуват, хората ще се оплакват. 111 00:07:13,200 --> 00:07:15,237 И ако ме пуснат, хората ще се оплакват, 112 00:07:15,320 --> 00:07:16,960 и няма да се оплакват просто... 113 00:07:18,520 --> 00:07:19,840 ...ще ме убият. 114 00:07:22,040 --> 00:07:23,757 Така ме върнаха в хотела. 115 00:07:23,840 --> 00:07:25,717 Просто аз съм. Всички останали са евакуирани. 116 00:07:25,800 --> 00:07:27,240 Това е като затвор. 117 00:07:37,320 --> 00:07:38,840 наздраве 118 00:07:40,920 --> 00:07:42,157 Имах толкова много смъртни заплахи, 119 00:07:42,240 --> 00:07:44,157 всичко, което ям или пия трябва да се сканира. 120 00:07:44,240 --> 00:07:46,040 И аз им казах, — За колко време? 121 00:07:48,000 --> 00:07:49,237 ТОЙ СЕ СМЕЕ СЛАБО Казаха, че 122 00:07:49,320 --> 00:07:51,080 останалата част от живота ми. 123 00:07:53,560 --> 00:07:55,197 Много смешно! 124 00:07:55,280 --> 00:07:56,917 И боли. 125 00:07:57,000 --> 00:07:58,880 В гърба ми, във врата... 126 00:08:00,440 --> 00:08:01,717 ТОЙ ВЪЗДЪШВА ДЪЛБОКО . 127 00:08:01,800 --> 00:08:03,000 ..в дробовете ми. 128 00:08:07,640 --> 00:08:09,917 Това е единственото място, където се чувствам добре. 129 00:08:10,000 --> 00:08:11,597 къде? 130 00:08:11,680 --> 00:08:13,120 Във водата. 131 00:08:23,400 --> 00:08:25,557 Същата дума - раздяла. 132 00:08:25,640 --> 00:08:27,557 Заровен толкова дълбоко, че се издига червен флаг. 133 00:08:27,640 --> 00:08:29,360 благодаря 134 00:08:31,080 --> 00:08:35,157 добра работа Все едно, госпожо, може да почака до утре. 135 00:08:35,240 --> 00:08:36,757 Няма да останеш тук цяла нощ, нали? 136 00:08:36,840 --> 00:08:39,477 -не - Имаме проблеми. 137 00:08:39,560 --> 00:08:42,397 Кейт, имам нужда от достъп до всички комуникации, всички екрани към мен, 138 00:08:42,480 --> 00:08:46,197 отмяна на приоритета, отворена връзка към базата данни T&P, само моето име. 139 00:08:46,280 --> 00:08:48,637 Прието. Това е професор Бело, Тактика и планиране. 140 00:08:48,720 --> 00:08:51,517 -Какво имаме? - Ти беше прав от първия ден. 141 00:08:51,600 --> 00:08:52,637 Те го криеха. 142 00:08:52,720 --> 00:08:55,117 Ти така каза. Всичко беше разсейване. 143 00:08:55,200 --> 00:08:57,157 Дипломатическите преговори бяха само военни игри 144 00:08:57,240 --> 00:08:59,797 докато правеха точно какво си мислехме, че ще направят. 145 00:08:59,880 --> 00:09:01,917 Аквакинд топят ледените шапки. 146 00:09:02,000 --> 00:09:03,360 ОБОРУДВАНЕТО БИПКА 147 00:09:04,480 --> 00:09:07,077 Те бяха умни. Търсихме със сателити, 148 00:09:07,160 --> 00:09:08,717 но забравихме колко добре те са с вода. 149 00:09:08,800 --> 00:09:11,357 Те позиционираха слой от ледени кристали на три километра 150 00:09:11,440 --> 00:09:14,037 - за скриване на топлината. -Как го намери? 151 00:09:14,120 --> 00:09:16,157 Ние не го направихме. Изпуснаха слоя. 152 00:09:16,240 --> 00:09:17,637 Те искат да видим. 153 00:09:17,720 --> 00:09:19,317 Какъв е мащабът? 154 00:09:19,400 --> 00:09:21,477 С тази скорост, Антарктика ще удвои загубата си. 155 00:09:21,560 --> 00:09:23,397 Хм, 300 милиарда тона лед на година. 156 00:09:23,480 --> 00:09:27,197 -Иисус! -Това са три трилиона литра вода. 157 00:09:27,280 --> 00:09:30,120 И по-лошо от това, леденият шелф на принц Фридрих... 158 00:09:31,040 --> 00:09:32,877 ...изчезна. Днес. 159 00:09:32,960 --> 00:09:35,037 Това трябва да отнеме години. Това трябва да отнеме десетилетия. 160 00:09:35,120 --> 00:09:36,957 Той се стопи за шест часа. 161 00:09:37,040 --> 00:09:38,877 Мисля, че това беше декларация. 162 00:09:38,960 --> 00:09:41,637 Ами ако отидат отвъд Антарктида? 163 00:09:41,720 --> 00:09:43,917 Какво ще стане, ако се стопят целият лед на света? 164 00:09:44,000 --> 00:09:46,277 Морските нива ще се повишат 100 метра по целия свят. 165 00:09:46,360 --> 00:09:47,957 И не е само водата. 166 00:09:48,040 --> 00:09:50,760 Целият този въглерод ще бъде освободен в атмосферата. 167 00:09:52,960 --> 00:09:54,400 Ще наводним. 168 00:09:55,960 --> 00:09:57,440 Ще се удавим. 169 00:10:00,080 --> 00:10:02,357 Ще се задавим. 170 00:10:02,440 --> 00:10:04,320 Те спечелиха войната. 171 00:10:14,560 --> 00:10:18,197 Какво е лед но водата под формата на земя? 172 00:10:18,280 --> 00:10:21,037 Ние го възстановяваме до естественото си състояние. 173 00:10:21,120 --> 00:10:24,997 Хм, добре все пак, хм, с уважение, трябва да се отбележи, че ние... 174 00:10:25,080 --> 00:10:26,120 Ти започна това! 175 00:10:27,160 --> 00:10:31,397 Човечеството топеше леда много преди да се събудим. 176 00:10:31,480 --> 00:10:34,117 Имаме горещи вълни под водата, причинени от вас, 177 00:10:34,200 --> 00:10:39,357 така че ние завършваме това, което сте започнали. 178 00:10:39,440 --> 00:10:41,277 но с уважение, трябва да знаем... 179 00:10:41,360 --> 00:10:42,637 Но ти започна това. 180 00:10:42,720 --> 00:10:44,477 Все пак трябва да попитам... 181 00:10:44,560 --> 00:10:45,677 Ти започна това. 182 00:10:45,760 --> 00:10:47,437 Да, ако можехме просто да натиснем... 183 00:10:47,520 --> 00:10:49,157 Това започна от вас! 184 00:10:49,240 --> 00:10:52,200 - Не мисля, че е подходящо... -ТИ НАПРАВИ ТОВА ДА СЕ СЛУЧИ! 185 00:10:57,480 --> 00:11:00,317 Смятаме, че вашият график от пет години може да не е... 186 00:11:00,400 --> 00:11:01,717 Пет години са всичко, което имате. 187 00:11:01,800 --> 00:11:03,157 Да, мисля, че може и да не сме всъщност... 188 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Имате пет години. 189 00:11:06,800 --> 00:11:10,520 Или цялата вода на света ще бъдат освободени. 190 00:11:12,760 --> 00:11:14,280 И бъдете сигурни в това... 191 00:11:15,440 --> 00:11:17,040 ...малки хора... 192 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 ...това никога не е било война... 193 00:11:21,000 --> 00:11:22,880 ...това беше неудобство. 194 00:11:24,400 --> 00:11:26,960 Ти беше мръсотията, която се събра докато ни нямаше. 195 00:11:28,320 --> 00:11:29,880 Но сега се върнахме... 196 00:11:31,440 --> 00:11:33,520 ... и ще бъдете пречистени. 197 00:11:40,480 --> 00:11:41,720 Пет години. 198 00:11:43,800 --> 00:11:46,557 Не можем да почистим нито една река след пет години, 199 00:11:46,640 --> 00:11:48,160 няма значение за света. 200 00:12:08,720 --> 00:12:10,557 -Хей, хей, хей, хей, хей, хей. -Много съжалявам. 201 00:12:10,640 --> 00:12:12,757 -Хайде, хайде, добре е. -Не е. 202 00:12:12,840 --> 00:12:15,277 Знам, че трябваше да го направиш, разбирам напълно, 203 00:12:15,360 --> 00:12:17,317 Казах ти, казах ти, казах ти. 204 00:12:17,400 --> 00:12:20,640 Напълно разбирам. ела тук Хайде, добре е. 205 00:12:22,600 --> 00:12:24,200 ТОЙ ИЗДИШВА 206 00:12:22,600 --> 00:12:24,200 добре е 207 00:12:28,600 --> 00:12:29,800 Срещнахме се там. 208 00:12:30,880 --> 00:12:31,958 Ти беше пиян. 209 00:12:32,041 --> 00:12:33,117 ТЯ СЕ КИХИ. 210 00:12:33,200 --> 00:12:35,637 Не, просто бях малко щастлива. 211 00:12:35,720 --> 00:12:36,960 Щастлив и късметлия. 212 00:12:40,640 --> 00:12:41,920 Всички ли ще се удавим? 213 00:12:43,080 --> 00:12:45,200 Е... това ли става да се случи? 214 00:12:46,280 --> 00:12:47,800 Всички ли ще се удавим? 215 00:12:49,200 --> 00:12:50,437 аз не знам 216 00:12:50,520 --> 00:12:53,560 Ти си техен проклет приятел! Защо винаги си толкова безполезен?! 217 00:12:59,000 --> 00:13:00,480 Имахме посетител. 218 00:13:01,680 --> 00:13:03,557 От UNIT. Той беше един от вас. 219 00:13:03,640 --> 00:13:05,117 Той каза: "Ами ти и Кърби?" 220 00:13:05,200 --> 00:13:06,997 „Вие сте свързани с Баркли и нравите са високи." 221 00:13:07,080 --> 00:13:08,317 — Няма да си в безопасност. 222 00:13:08,400 --> 00:13:10,877 Той каза, че работата на UNIT е да ви защитава. 223 00:13:10,960 --> 00:13:12,280 За цял живот. 224 00:13:14,640 --> 00:13:17,197 той каза, „Можем да те преместим, разбираш ли? 225 00:13:17,280 --> 00:13:18,957 „Можеш да живееш в сигурна къща. 226 00:13:19,040 --> 00:13:21,877 „На по-високо място. Един от онези затворени комплекси. 227 00:13:21,960 --> 00:13:23,862 -"С охрана..." - Но за колко време? 228 00:13:26,800 --> 00:13:28,240 Останалата част от живота ни. 229 00:13:32,840 --> 00:13:34,677 мога ли да те видя мога ли да те видя 230 00:13:34,760 --> 00:13:37,117 Абсолютно. Можете да ни видите 231 00:13:37,200 --> 00:13:39,680 когато пожелаеш. Можете да видите Кирби 232 00:13:41,000 --> 00:13:42,877 абсолютно по всяко време. трябва да ми повярваш, 233 00:13:42,960 --> 00:13:44,717 това е първото нещо, което казах. -ОК. 234 00:13:44,800 --> 00:13:46,437 - Наистина го направих. 235 00:13:46,520 --> 00:13:48,880 -ОК. Честно това казах. 236 00:13:51,800 --> 00:13:54,237 Добре, вярвам ти, вярвам. Господи, можем да се срещнем зад портите. 237 00:13:54,320 --> 00:13:56,800 Какво се случи с нас? 238 00:13:57,840 --> 00:13:58,957 Влюбихте се в риба! 239 00:13:59,040 --> 00:14:00,280 съжалявам Разбира се. 240 00:14:04,080 --> 00:14:05,360 Е, успяхте. 241 00:14:09,520 --> 00:14:10,720 направихте ли 242 00:14:15,880 --> 00:14:18,280 аз не знам Просто продължавам да си мисля, Иска ми се да я чуя. 243 00:14:19,360 --> 00:14:20,680 какво искаш да кажеш 244 00:14:24,440 --> 00:14:25,720 сол. 245 00:14:28,240 --> 00:14:29,637 Имахме тази връзка. 246 00:14:29,720 --> 00:14:31,397 Ти ми каза това веднъж. 247 00:14:31,480 --> 00:14:32,680 Но го направихме. 248 00:14:38,240 --> 00:14:40,440 Продължавам да мисля, нали... 249 00:14:43,280 --> 00:14:44,797 ... ние сме 60% вода, нали? 250 00:14:44,880 --> 00:14:47,357 И така, аз съм-аз съм-аз съм 60% вода. 251 00:14:47,440 --> 00:14:52,600 И песента на китовете може да пътува хиляди мили, така че си помислих... 252 00:14:54,280 --> 00:14:55,840 ...може би ме е чула. 253 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 Някои от момчетата са на моя страна. 254 00:15:05,840 --> 00:15:07,160 По какъв начин? 255 00:15:08,760 --> 00:15:10,120 Всяка вечер... 256 00:15:15,720 --> 00:15:19,280 Взеха ми техника за да отмените камерите. 257 00:15:49,680 --> 00:15:50,757 благодаря 258 00:15:50,840 --> 00:15:52,120 Нищо не видях. 259 00:15:57,840 --> 00:16:02,120 Така че всяка вечер имам осем часа преди следващата смяна. 260 00:16:03,280 --> 00:16:04,560 Всяка вечер. 261 00:16:13,840 --> 00:16:15,920 КЛАКСОН ИЗПУСКА ПРИ ОТКЛЮЧВАНЕ 262 00:16:27,480 --> 00:16:28,760 И карам. 263 00:16:30,080 --> 00:16:32,360 Карам в нощта... 264 00:16:33,640 --> 00:16:35,000 ... всяка вечер. 265 00:16:43,560 --> 00:16:46,680 И всяка вечер отивам на брега. 266 00:16:58,040 --> 00:16:59,760 Сякаш ме вика. 267 00:17:00,920 --> 00:17:02,240 Водата. 268 00:17:03,920 --> 00:17:05,717 Цяла нощ. 269 00:17:05,800 --> 00:17:07,280 Защото тя е някъде там. 270 00:17:08,360 --> 00:17:09,400 Някъде. 271 00:17:10,440 --> 00:17:11,840 През нощта. 272 00:17:13,360 --> 00:17:15,117 Във водата. 273 00:17:15,200 --> 00:17:16,240 На тъмно. 274 00:17:18,800 --> 00:17:21,917 СОЛ! 275 00:17:22,000 --> 00:17:23,720 Всяка вечер викам името й. 276 00:17:25,120 --> 00:17:26,520 И продължавам да опитвам. 277 00:17:28,800 --> 00:17:31,000 Всяка вечер. 278 00:17:34,880 --> 00:17:38,280 И никога, никога не чувам нищо. 279 00:18:03,720 --> 00:18:06,680 Точно както планирахме, той я вика. 280 00:18:07,760 --> 00:18:11,677 Всяка нощ той чака до зори, след това 281 00:18:11,760 --> 00:18:13,797 той се връща с колата, скрива се в 282 00:18:13,880 --> 00:18:15,997 хотела си, опитва отново на следващата вечер. 283 00:18:16,080 --> 00:18:18,237 Но той не получава отговор? 284 00:18:18,320 --> 00:18:19,800 Не говорим много. 285 00:18:21,120 --> 00:18:23,517 -Благодаря - Нищо не видях. 286 00:18:23,600 --> 00:18:25,080 Но бих казал, че не. 287 00:18:27,080 --> 00:18:28,680 Може би Солта си е отишла. 288 00:18:30,440 --> 00:18:32,637 Или може би тя не го чува. 289 00:18:32,720 --> 00:18:34,517 Той е на Ламанша. 290 00:18:34,600 --> 00:18:38,037 Моето правителство е поставило прегради във водата по крайбрежието. 291 00:18:38,120 --> 00:18:42,397 Звуково прекъсване за намеса с Aquakind комуникация. 292 00:18:42,480 --> 00:18:45,397 Може би спират Солт. 293 00:18:45,480 --> 00:18:46,920 Можете ли да направите нещо? 294 00:18:50,480 --> 00:18:51,920 Мога да помоля за пауза. 295 00:18:53,000 --> 00:18:54,520 Тогава може би щеше да мине. 296 00:18:55,560 --> 00:18:56,760 И тогава... 297 00:18:57,880 --> 00:18:59,400 ...Напускане. 298 00:19:01,080 --> 00:19:02,440 Никога не съм казвал да. 299 00:19:04,920 --> 00:19:08,560 За учебниците по история, името ми не е на това. 300 00:19:15,640 --> 00:19:17,037 Съжалявам, нямам време. 301 00:19:17,120 --> 00:19:18,680 Имам нужда от подпис върху това. 302 00:19:20,280 --> 00:19:22,157 Нямаше нужда да го носиш лично. 303 00:19:22,240 --> 00:19:23,720 И аз бих искал дума. 304 00:19:26,240 --> 00:19:29,077 Ако можете да завършите, хора, хм? 305 00:19:29,160 --> 00:19:30,200 благодаря 306 00:19:31,200 --> 00:19:33,837 Да, сър. Трябва да си бърз, 307 00:19:33,920 --> 00:19:36,720 Наистина нямам време. Имаме пет години 308 00:19:37,760 --> 00:19:39,120 за възстановяване на цивилизацията. 309 00:19:41,000 --> 00:19:44,397 Какво е разделяне? -По какъв начин? 310 00:19:44,480 --> 00:19:47,040 - Това е дума, уловена от комуникациите. Беше погребан в един от сър Кийт 311 00:19:48,240 --> 00:19:49,837 финални съобщения. 312 00:19:49,920 --> 00:19:50,997 Тъжна загуба. 313 00:19:51,080 --> 00:19:52,957 Той беше добър човек. Той беше убит и ние не знаем защо. 314 00:19:53,040 --> 00:19:54,237 Ние го правим. Полицията беше много ясна. 315 00:19:54,320 --> 00:19:56,917 Имаше протест срещу приватизираната вода. 316 00:19:57,000 --> 00:20:00,037 И може да ви напомня, сър Кийт не беше член на това правителство. 317 00:20:00,120 --> 00:20:03,677 Но думата Разрив изниква във вашите съобщения също. 318 00:20:03,760 --> 00:20:07,117 Сигурен съм, че е така, може да има хиляди значения. 319 00:20:07,200 --> 00:20:10,078 -Бихте могли да наречете Brexit форма на раздяла. -Но ти не го правиш. 320 00:20:10,960 --> 00:20:13,597 Думата само се появи от пристигането на Homo Aqua. 321 00:20:13,680 --> 00:20:15,117 Контекстът му е изчистен. 322 00:20:15,200 --> 00:20:17,437 Някой умен се е опитал много трудно да го скрия, 323 00:20:17,520 --> 00:20:20,637 но персоналът ми е наистина много добър. 324 00:20:20,720 --> 00:20:23,277 Тогава какво мислиш, че е Severance? 325 00:20:23,360 --> 00:20:25,237 Ти ми кажи. 326 00:20:25,320 --> 00:20:27,040 Някакво оръжие ли е? 327 00:20:29,840 --> 00:20:32,680 О, за бога! Мога да помогна. 328 00:20:36,160 --> 00:20:38,117 Това са необикновени дни, сър. 329 00:20:38,200 --> 00:20:39,757 Натискът върху вас е огромен. 330 00:20:39,840 --> 00:20:43,280 И в моменти като този хората могат паника, направи грешното нещо. 331 00:20:44,480 --> 00:20:49,800 Мислех, че може би, ако си вътре твърде дълбоко, ако имаш нужда от някого... 332 00:20:53,000 --> 00:20:55,800 повярвай ми Винаги има изход. 333 00:20:57,560 --> 00:20:59,600 Мога да ти го намеря. 334 00:21:07,160 --> 00:21:08,520 Не знам какво имаш предвид. 335 00:21:19,400 --> 00:21:20,440 добре 336 00:21:22,880 --> 00:21:24,800 Благодаря, сър. 337 00:21:27,480 --> 00:21:31,917 И ако мога да кажа, задача от такъв размер не е за вас. 338 00:21:32,000 --> 00:21:34,797 Икономиката ще се срине вътре шест месеца, ще бъдете изгонен, 339 00:21:34,880 --> 00:21:38,277 следващата партида ще нахлуе във властта обещаващо законодателство срещу Aqua, 340 00:21:38,360 --> 00:21:42,717 войната ще започне отначало, и продължава, и продължава, 341 00:21:42,800 --> 00:21:44,640 но пак ще бъда тук. 342 00:21:45,880 --> 00:21:47,477 Чакане. 343 00:21:47,560 --> 00:21:51,237 И ти обещавам, Хари, когато сте извън офиса 344 00:21:51,320 --> 00:21:54,960 и историята те помете, ще има равносметка... 345 00:21:56,080 --> 00:21:57,360 ...с мен. 346 00:22:07,040 --> 00:22:08,760 ТЕЛЕФОНЪТ БИПКА 347 00:22:17,320 --> 00:22:18,760 ТЕЛЕФОНЪТ БИПКА 348 00:22:23,440 --> 00:22:24,920 ТЕЛЕФОНЪТ БИПКА 349 00:22:33,040 --> 00:22:36,037 TV: - И можете да видите тук този невероятен леден рафт, 350 00:22:36,120 --> 00:22:37,477 хиляди тона от замръзнала вода... 351 00:22:37,560 --> 00:22:40,677 -О, идвам. -..току-що се срина... 352 00:22:40,760 --> 00:22:42,157 благодаря 353 00:22:42,240 --> 00:22:43,557 Страхотно, да. 354 00:22:43,640 --> 00:22:46,477 Това е, ъъъ, само бургер и чипс, но това е най-смешното, 355 00:22:46,560 --> 00:22:48,077 хотелските бургери винаги са добри. 356 00:22:48,160 --> 00:22:50,117 Е, да. Защото ги изгарят. 357 00:22:50,200 --> 00:22:53,280 Евтино месо, сварено до смърт, не можеш да го победиш. 358 00:22:55,000 --> 00:22:56,920 -Наздраве. -Наздраве тогава. 359 00:23:02,040 --> 00:23:04,400 УСТРОЙСТВОТО БИПКА 360 00:25:24,640 --> 00:25:26,120 Заспах. 361 00:25:55,040 --> 00:25:59,040 СОЛ! 362 00:26:36,280 --> 00:26:39,037 Обаждах ти се всяка вечер. 363 00:26:39,120 --> 00:26:42,640 Знаех, че ще си на юг от земята, но не можех да чуя. 364 00:26:45,120 --> 00:26:47,120 Вие хора сте толкова смешни в дрехите си. 365 00:26:58,760 --> 00:27:01,037 Мислех, че никога повече няма да те видя. 366 00:27:01,120 --> 00:27:02,360 Нямаме много време. 367 00:27:03,960 --> 00:27:05,597 О, можем да отидем навсякъде. 368 00:27:05,680 --> 00:27:07,757 Можем да отидем надолу по брега или... 369 00:27:07,840 --> 00:27:09,357 Не знам нищо, навсякъде бихме могли... 370 00:27:09,440 --> 00:27:11,517 Вашата цивилизация пада. 371 00:27:11,600 --> 00:27:13,637 Те топят леда. 372 00:27:13,720 --> 00:27:16,800 Но кълна се, никога не са ми казвали имаше приливи в рамките на приливите. 373 00:27:17,840 --> 00:27:19,957 Но все още можете да помогнете на човечеството. 374 00:27:20,040 --> 00:27:23,120 О, за бога! Никой не ме слуша! 375 00:27:24,760 --> 00:27:26,117 Аз съм нищо! 376 00:27:26,200 --> 00:27:31,437 Сол, ти, ти ме направи 377 00:27:31,520 --> 00:27:32,920 толкова специален за момент. 378 00:27:34,040 --> 00:27:36,197 А сега ни погледни, ние сме сведени до това. 379 00:27:36,280 --> 00:27:39,280 Приливите все още се насочват към вас! 380 00:27:40,240 --> 00:27:44,117 Теченията се събират и не 381 00:27:44,200 --> 00:27:46,677 знам защо, но може би е за това. 382 00:27:46,760 --> 00:27:48,077 Трябва да се върнеш. 383 00:27:48,160 --> 00:27:50,517 -Солт, можем да избягаме. -Върни се... -Моля те. 384 00:27:50,600 --> 00:27:54,600 ...и кажи на хората си да поискам Акорд. 385 00:27:56,360 --> 00:27:57,317 Съгласие? 386 00:27:57,400 --> 00:28:01,480 Кажете на хората си да питат Аквакинд за Акорд. 387 00:28:03,120 --> 00:28:07,277 Думата носи древна тежест че 388 00:28:07,360 --> 00:28:08,917 всеки от моя вид ще трябва да уважава. 389 00:28:09,000 --> 00:28:10,717 -Какво значи? 390 00:28:10,800 --> 00:28:14,237 -Ако знаете какво означава, има всички шансове човечеството ще се опита да те спре. 391 00:28:14,320 --> 00:28:16,597 Но намерете тези, на които имате доверие. 392 00:28:16,680 --> 00:28:20,517 Изпратете сигнал до моретата, помолете 393 00:28:20,600 --> 00:28:22,917 ги за Accord и може просто да оцелеем. 394 00:28:23,000 --> 00:28:25,400 - Всички ние. -Не разбирам... 395 00:28:28,280 --> 00:28:29,960 Не, не, остани! Моля те! 396 00:28:33,080 --> 00:28:34,640 СОЛ! 397 00:28:41,160 --> 00:28:42,720 Тя каза Акорд. 398 00:28:44,520 --> 00:28:46,797 Само тази дума, Accord. И това е всичко, което знам. 399 00:28:46,880 --> 00:28:47,877 Но може ли да помогне? 400 00:28:47,960 --> 00:28:49,797 Е, искам да кажа, не ме питайте за да го осмисля, Кейт. 401 00:28:49,880 --> 00:28:51,837 Всичко, което знам е, че й вярвам. 402 00:28:51,920 --> 00:28:55,357 Accord, речникова дефиниция, да дам статут на някого. 403 00:28:55,440 --> 00:28:57,677 Или да бъде хармоничен или в съответствие с. 404 00:28:57,760 --> 00:28:59,117 Харесвам хармоничното. 405 00:28:59,200 --> 00:29:00,517 Обичам хармонията. 406 00:29:00,600 --> 00:29:02,259 Тя може да ни покаже изход. 407 00:29:03,280 --> 00:29:04,997 Баркли, приятелю, ти не смърдиш наполовина. 408 00:29:05,080 --> 00:29:06,917 Да, добре, Шърли, Бил съм в морето, става ли? 409 00:29:07,000 --> 00:29:08,117 И продължавам да намирам пясък. 410 00:29:08,200 --> 00:29:10,797 Ако мога да предложа... 411 00:29:10,880 --> 00:29:14,677 Хм, ако попитаме правителствата на световното 412 00:29:14,760 --> 00:29:19,557 разрешение да изпрати сигнала до Аквакинд, т. 413 00:29:19,640 --> 00:29:20,997 е поне три месеца дебат. 414 00:29:21,080 --> 00:29:23,037 И тогава те ще кажат не. 415 00:29:23,120 --> 00:29:27,797 Те ще направят повече от това, ще се опитат да ни спрат. 416 00:29:27,880 --> 00:29:29,440 Но ние изпращаме Аквакинд пакети информация всеки ден. 417 00:29:30,760 --> 00:29:32,880 Само елементарна дипломация. Така че бих могъл.. 418 00:29:34,040 --> 00:29:37,037 . ... 419 00:29:37,120 --> 00:29:39,037 филтрирайте думата Accord в сигнала. 420 00:29:39,120 --> 00:29:41,637 -Маскиран? -Точно така. 421 00:29:41,720 --> 00:29:44,197 Използвайте моето проследяване 422 00:29:44,280 --> 00:29:46,157 на очите, не оставя следа от ключ. 423 00:29:46,240 --> 00:29:50,557 И не мисля, че има преводач на земята, който би го забелязал. 424 00:29:50,640 --> 00:29:53,397 Но в очите на Homo Aqua, има изпъкнало око. Те буквално събират повече светлина 425 00:29:53,480 --> 00:29:55,920 отколкото ние, което означава, че ако думата Accord е вградена в съобщението.. 426 00:29:57,480 --> 00:29:58,677 . ... 427 00:29:58,760 --> 00:30:00,157 те ще го видят. И тогава какво? 428 00:30:00,240 --> 00:30:01,477 Ще разберем. 429 00:30:01,560 --> 00:30:02,597 Това е малко риск. 430 00:30:02,680 --> 00:30:05,517 Думата е, събирането на 195 нации в момента 431 00:30:05,600 --> 00:30:08,597 питат колко ядрени удара океанът може да поеме. 432 00:30:08,680 --> 00:30:09,637 Това е рискът. 433 00:30:09,720 --> 00:30:12,197 Да, но хайде, ние сме UNIT. Това е, което правим, нали? 434 00:30:12,280 --> 00:30:13,237 Ние спасяваме света. 435 00:30:13,320 --> 00:30:16,360 И ако това означава да стоиш срещу правителството, така да бъде. 436 00:30:18,680 --> 00:30:20,040 Служителят от транспорта. 437 00:30:21,080 --> 00:30:23,400 Да, но аз съм тук само по грешка, помниш ли? 438 00:30:25,360 --> 00:30:28,317 Не сме напълно отвъд законите на страната. 439 00:30:28,400 --> 00:30:30,277 Всички бихме могли да бъдем арестуван за държавна измяна. 440 00:30:30,360 --> 00:30:32,160 -ОК. - Добре. -Добре. 441 00:30:33,560 --> 00:30:34,960 Какво би казал Кристофър? 442 00:30:38,240 --> 00:30:40,117 Направете така, че да се случи. 443 00:30:40,200 --> 00:30:41,440 Да госпожо! 444 00:30:49,120 --> 00:30:50,677 Изключени камери. Протоколи Sub Rosa. 445 00:30:50,760 --> 00:30:53,237 Ще следя вашите лични съобщения за следващите 30 години, за да сте сигурни 446 00:30:53,320 --> 00:30:55,197 нито дума от това не излиза, това разбира ли се 447 00:30:55,280 --> 00:30:56,317 Да, госпожо. 448 00:30:56,400 --> 00:30:58,917 Взех думата Accord и го опакова, подобри го 449 00:30:59,000 --> 00:31:00,357 и го скрих, той е готов за работа. 450 00:31:00,440 --> 00:31:01,597 Ще го пресека. 451 00:31:01,680 --> 00:31:04,397 И това ще се предаде до всички океани на света. 452 00:31:04,480 --> 00:31:05,520 Натиснете изпрати! 453 00:31:08,720 --> 00:31:10,440 Как да разберем, че ни слушат? 454 00:31:12,040 --> 00:31:14,080 Просто трябва да се надяваме, нали? 455 00:31:16,400 --> 00:31:18,080 СИГНАЛНИ БИПКИ 456 00:31:20,120 --> 00:31:23,240 СИГНАЛНИ БИПКИ 457 00:31:27,200 --> 00:31:28,640 СИГНАЛНИ БИПКИ 458 00:31:30,800 --> 00:31:32,120 СИГНАЛНИ БИПКИ 459 00:31:33,600 --> 00:31:36,237 СИГНАЛНИ БИПКИ 460 00:31:36,320 --> 00:31:40,557 СИГНАЛЪТ БИПКА ПО-БЪРЗО 461 00:31:40,640 --> 00:31:43,160 АЛАРМА БИПКА 462 00:31:57,400 --> 00:31:58,917 Някаква дума? 463 00:31:59,000 --> 00:32:00,517 не 464 00:32:00,600 --> 00:32:02,277 Водата е тиха. 465 00:32:02,360 --> 00:32:03,400 Минаха дни. 466 00:32:04,560 --> 00:32:07,997 Може би това нещо с Accord има ги изпрати обратно в хибернация. 467 00:32:08,080 --> 00:32:09,200 Трябва да сме толкова късметлии. 468 00:32:11,400 --> 00:32:12,880 Тогава какво правят? 469 00:32:19,080 --> 00:32:21,920 Странно, нямаме нищо. 470 00:32:23,280 --> 00:32:24,480 Навън е тихо. 471 00:32:25,800 --> 00:32:27,160 От другата страна на океана. 472 00:32:28,800 --> 00:32:33,637 И това не беше сигналът на Акорд. Нещата умряха, преди да го изпратим. 473 00:32:33,720 --> 00:32:38,157 Тихо движение - ето какво наричат го на подводници. 474 00:32:38,240 --> 00:32:41,517 Когато изключите двигателите за да избегнете откриване. 475 00:32:41,600 --> 00:32:43,477 Което означава те планират нещо. 476 00:32:43,560 --> 00:32:45,037 Или се крие. 477 00:32:45,120 --> 00:32:46,360 Или уплашен. 478 00:32:47,480 --> 00:32:48,680 Уплашен от какво? 479 00:32:51,720 --> 00:32:52,920 Vamos! 480 00:32:54,240 --> 00:32:55,637 Hay algo en el agua! 481 00:32:55,720 --> 00:32:56,760 Vamos! 482 00:33:08,360 --> 00:33:09,800 Влезте! 483 00:33:29,920 --> 00:33:32,120 тук! Има стотици от тях! 484 00:33:33,480 --> 00:33:34,797 Виж, във водата има още! 485 00:33:34,880 --> 00:33:36,557 -Ето тук! -Подай ми ръка! 486 00:33:36,640 --> 00:33:37,680 Изкарайте го! 487 00:33:41,120 --> 00:33:43,677 ЧЕТАТЕЛ НА НОВИНИ ГОВОРИ ПО ТЕЛЕВИЗИЯТА 488 00:33:43,760 --> 00:33:47,080 НЕПРЕВОДНА РЕЧ 489 00:33:58,200 --> 00:34:01,917 Дори тук, в сърцето на Лондон, едно е очевидно. 490 00:34:02,000 --> 00:34:03,637 Те умират. 491 00:34:03,720 --> 00:34:06,000 Хомо Аква умира. 492 00:34:27,960 --> 00:34:30,277 Да, но всички ли са? 493 00:34:30,360 --> 00:34:33,597 Боже мой Всички ли са? Какво ще кажете за Солта? 494 00:34:33,680 --> 00:34:36,437 Добре, мога ли да говоря с Кейт, моля те? 495 00:34:36,520 --> 00:34:38,677 Защото това не е Accord, това е нещо друго. 496 00:34:38,760 --> 00:34:41,637 TV: - Всяка брегова линия в светът съобщава същото. 497 00:34:41,720 --> 00:34:43,600 Смъртта на Хомо Аква. 498 00:34:48,520 --> 00:34:49,717 какво имаме 499 00:34:49,800 --> 00:34:51,157 Някаква вирусна инфекция. 500 00:34:51,240 --> 00:34:53,197 Сякаш хрилете се запушват. 501 00:34:53,280 --> 00:34:56,517 Бих казал, те отделят люспи като хвърляме кожа, но проливането 502 00:34:56,600 --> 00:35:00,877 е спрял, което означава превишението натрупват се люспи и се давят. 503 00:35:00,960 --> 00:35:04,557 всички те? Това Хомо Аква ли е или Homo Amphibia също? 504 00:35:04,640 --> 00:35:06,597 Мисля, че са всичките. Но няма други форми на живот. 505 00:35:06,680 --> 00:35:07,677 Само Аквакинд. 506 00:35:07,760 --> 00:35:08,917 Ами ние, в безопасност ли сме? 507 00:35:09,000 --> 00:35:10,757 Това е най-странното. 508 00:35:10,840 --> 00:35:12,597 Внимателно. 509 00:35:12,680 --> 00:35:14,597 Няма никаква опасност. 510 00:35:14,680 --> 00:35:15,800 Вече не. 511 00:35:16,760 --> 00:35:20,197 Сякаш откривам последствията на вирус без самия вирус. 512 00:35:20,280 --> 00:35:23,317 - Което означава... -Вирус, който е създаден. 513 00:35:23,400 --> 00:35:24,677 Това е война на първа линия. 514 00:35:24,760 --> 00:35:27,600 Вируси, програмирани да атакуват и след това разпадане, това е... 515 00:35:29,200 --> 00:35:31,157 О, за бога. 516 00:35:31,240 --> 00:35:32,797 Това е човешка технология. 517 00:35:32,880 --> 00:35:34,637 Бяхме ние. 518 00:35:34,720 --> 00:35:36,080 Не видях да се случва. 519 00:35:39,560 --> 00:35:40,880 Уволнение. 520 00:35:42,640 --> 00:35:44,680 Разривът беше вирусът. 521 00:35:46,200 --> 00:35:49,797 Какво казват вашите хора? Какво е нивото на зараза там? 522 00:35:49,880 --> 00:35:52,517 Ъъъ, 90%, при първо доказателство. 523 00:35:52,600 --> 00:35:54,677 90% смъртност в световен мащаб. 524 00:35:54,760 --> 00:35:57,357 Смятаме, че Aquakind са свързани от мрежа от водорасли. 525 00:35:57,440 --> 00:35:58,757 Това го доказва. 526 00:35:58,840 --> 00:36:01,397 Един вирус е обиколил всички океани на света. 527 00:36:01,480 --> 00:36:03,597 Историята на човешката раса. 528 00:36:03,680 --> 00:36:06,677 От момента на Хомо сапиенс 529 00:36:06,760 --> 00:36:08,560 научихме се да ходим, срещаме нов вид... 530 00:36:09,920 --> 00:36:11,160 ...заколваме ги. 531 00:36:14,120 --> 00:36:15,397 - ПО РАДИО: - Госпожо. 532 00:36:15,480 --> 00:36:16,757 Имаме сигнал. 533 00:36:16,840 --> 00:36:18,517 Това е в дълбоко акванезе. 534 00:36:18,600 --> 00:36:21,160 Сигналът е същият повтаря се отново и отново. 535 00:36:22,640 --> 00:36:24,317 Мисля, че е SOS. 536 00:36:24,400 --> 00:36:25,920 Викат за помощ. 537 00:36:29,360 --> 00:36:31,945 Баркли, съжалявам, те се нуждаят от теб в Empress Hall. 538 00:36:34,240 --> 00:36:35,717 за какво? 539 00:36:35,800 --> 00:36:37,200 Вие сте посланик. 540 00:36:38,160 --> 00:36:39,437 Хана, това го няма. 541 00:36:39,520 --> 00:36:41,557 Аз съм нищо. Аз съм човекът, който е буквално нищо. 542 00:36:41,640 --> 00:36:43,477 Заявката дойде за да се върне към Ден първи. 543 00:36:43,560 --> 00:36:46,160 Казват, че го искат както си беше за финалната сесия. 544 00:36:47,200 --> 00:36:48,360 Кой го прави? 545 00:36:49,600 --> 00:36:50,840 Homo Amphibia. 546 00:36:52,520 --> 00:36:55,117 Какво, сол ли е? 547 00:36:55,200 --> 00:36:56,520 жива ли е 548 00:37:05,400 --> 00:37:07,597 аз не знам съжалявам но това е ключов момент. 549 00:37:07,680 --> 00:37:09,160 Искам място. 550 00:37:13,680 --> 00:37:16,277 Знаем ли нещо повече... за вируса? 551 00:37:16,360 --> 00:37:17,677 Как стана? 552 00:37:17,760 --> 00:37:19,957 нищо Имаме подозрения, но не можем... не можем да докажем нищо. 553 00:37:20,040 --> 00:37:22,800 Успех Госпожо, има съобщение 554 00:37:24,160 --> 00:37:25,957 от д-р Банерджи. - Пише приоритет едно. 555 00:37:26,040 --> 00:37:28,577 -Не сега. Остани с Баркли. 556 00:37:34,320 --> 00:37:36,077 Резервоарът е стабилен и поддържане на целостта. 557 00:37:36,160 --> 00:37:37,477 Отворен воден шлюз един. 558 00:37:37,560 --> 00:37:38,757 Имаме три форми на живот. 559 00:37:38,840 --> 00:37:39,837 Идентифицирайте ги. 560 00:37:39,920 --> 00:37:42,557 Два Хомо Аква. Една хомо амфибия. 561 00:37:42,640 --> 00:37:43,877 кое? 562 00:37:43,960 --> 00:37:45,520 тя ли е 563 00:38:48,960 --> 00:38:51,120 Дойдох да информирам човечеството... 564 00:38:53,600 --> 00:38:55,080 ...войната свърши. 565 00:38:56,240 --> 00:38:57,640 Вие спечелихте. 566 00:38:59,400 --> 00:39:00,920 Ние сме победени. 567 00:39:04,440 --> 00:39:06,120 Даваме ви победа. 568 00:39:11,160 --> 00:39:12,597 съжалявам 569 00:39:12,680 --> 00:39:14,600 Баркли, не спирай съобщението. 570 00:39:17,160 --> 00:39:18,680 много съжалявам 571 00:39:20,800 --> 00:39:23,360 Какво стана там долу? какво е 572 00:39:28,200 --> 00:39:29,880 Ние сме унищожени. 573 00:39:35,120 --> 00:39:38,560 Вирусът донесе огън към света на водата. 574 00:39:41,600 --> 00:39:42,960 И изгорихме. 575 00:39:44,400 --> 00:39:45,960 Но ти оцеля. 576 00:39:47,000 --> 00:39:48,280 Един на десет. 577 00:39:49,960 --> 00:39:51,600 Сякаш замислено. 578 00:39:52,960 --> 00:39:54,237 не знаех 579 00:39:54,320 --> 00:39:55,920 Кълна се, че не знаех. 580 00:39:57,720 --> 00:39:59,920 Не, не ти. 581 00:40:02,400 --> 00:40:04,400 Но има и други. 582 00:40:08,440 --> 00:40:15,440 В тази стая има същества, които искат награда за спечелването на войната. 583 00:40:18,840 --> 00:40:21,040 Те искат нашата технология. 584 00:40:22,520 --> 00:40:26,837 Но има океани, непознат за вас, тичащ 585 00:40:26,920 --> 00:40:30,477 дълбоко под мантията на този свят и 586 00:40:30,560 --> 00:40:34,400 сме потопили наградите си дълбоко долу. 587 00:40:35,800 --> 00:40:37,200 Загубен за теб. 588 00:40:38,120 --> 00:40:39,440 Завинаги. 589 00:40:40,560 --> 00:40:42,197 Но повече от това, вие си 590 00:40:42,280 --> 00:40:45,357 мислехте, че сте избрали оръжията 591 00:40:45,440 --> 00:40:48,000 ви добре, защото вирусът не съдържа вода. 592 00:40:49,840 --> 00:40:50,880 И все пак... 593 00:40:52,680 --> 00:40:57,917 ...той се вози отзад водна 594 00:40:58,000 --> 00:41:00,157 молекула като паразит върху гостоприемник. 595 00:41:00,240 --> 00:41:02,157 И ние можем да четем. 596 00:41:02,240 --> 00:41:03,680 Всяка капка. 597 00:41:05,160 --> 00:41:08,440 Изцапани с тези пръстови отпечатъци от твоето. 598 00:41:11,800 --> 00:41:15,080 Водата ще те намери... 599 00:41:16,400 --> 00:41:17,880 ...един ден. 600 00:41:44,000 --> 00:41:46,317 Но... Акорда. 601 00:41:46,400 --> 00:41:47,720 Никога няма да се случи. 602 00:41:49,400 --> 00:41:50,637 Какво беше? 603 00:41:50,720 --> 00:41:57,040 Това беше начин на свързване на два вида и споделяне и празнуване. 604 00:41:59,080 --> 00:42:00,680 Което сега е изгубено. 605 00:42:03,600 --> 00:42:05,840 Barclay, първата оферта, страница 15. 606 00:42:10,800 --> 00:42:12,477 Можем да предложим помощ. 607 00:42:12,560 --> 00:42:14,200 Бихме ви дали земя. 608 00:42:15,920 --> 00:42:17,157 Има убежище. 609 00:42:17,240 --> 00:42:18,917 Това е изкоп в Тихия океан. 610 00:42:19,000 --> 00:42:20,517 дълъг 3000 километра, 611 00:42:20,600 --> 00:42:21,917 60 километра широк, 612 00:42:22,000 --> 00:42:23,757 и дълбочина 12 километра. 613 00:42:23,840 --> 00:42:26,040 Най-дълбокото място на Земята. 614 00:42:30,520 --> 00:42:32,517 Това може да бъде вашият дом. 615 00:42:32,600 --> 00:42:38,040 Ние ще защитим вашите граници от замърсяване, звук и вируси. 616 00:42:39,760 --> 00:42:41,565 И можем да възстановим нашата връзка... 617 00:42:43,360 --> 00:42:45,920 ...като два вида на една Земя. 618 00:42:50,640 --> 00:42:52,080 Можем да бъдем приятели. 619 00:42:58,480 --> 00:43:00,320 Ще приемем тази оферта... 620 00:43:03,200 --> 00:43:05,080 ...ако дадеш тази земя истинското му име. 621 00:43:07,400 --> 00:43:09,360 Ловно поле. 622 00:43:19,080 --> 00:43:23,040 Там ще живеем пълноценно знание за това какво ще направите с нас. 623 00:43:25,240 --> 00:43:26,920 Ще направим каквото поискате... 624 00:43:29,960 --> 00:43:31,840 ...защото се ужасяваме от теб. 625 00:43:40,400 --> 00:43:42,280 Така войната завършва. 626 00:43:45,840 --> 00:43:47,317 Не... Не, не. 627 00:43:47,400 --> 00:43:48,640 Не, има още какво да се каже. 628 00:43:58,520 --> 00:44:00,160 ще те видя ли пак 629 00:44:28,200 --> 00:44:29,960 Протоколи Green Shoot, всички. 630 00:44:31,000 --> 00:44:32,720 честито 631 00:44:34,440 --> 00:44:36,237 Или срам за всички ни. 632 00:44:36,320 --> 00:44:37,880 Не съм сигурен кое. 633 00:44:40,520 --> 00:44:42,720 СЛАБО ТЪБОТЕНЕ 634 00:44:46,840 --> 00:44:49,480 ТЪРНЕНЕ И ТРЪКНЕНЕ 635 00:44:57,360 --> 00:44:59,600 ПУКНАТИ СТЪКЛА, ЖЕНАТА ВИКА 636 00:45:06,960 --> 00:45:08,517 Всички, излизайте! 637 00:45:08,600 --> 00:45:10,080 ХОРАТА КРЕЩАТ 638 00:45:11,600 --> 00:45:13,837 Напуснете залата, всички! Вън! Вън! 639 00:45:13,920 --> 00:45:17,157 ВРЕМЕТА 640 00:45:17,240 --> 00:45:18,640 движи се! 641 00:45:36,760 --> 00:45:37,958 движи се! Хайде да тръгваме. 642 00:45:38,041 --> 00:45:39,237 СТЪКЛОТО 643 00:45:39,320 --> 00:45:40,600 СРЪКНЕ 644 00:45:39,320 --> 00:45:40,600 СТЪКЛОТО СЕ ПУКА Да? 645 00:45:45,840 --> 00:45:48,477 Г-н Дюпон, нещо да кажете? 646 00:45:48,560 --> 00:45:50,077 Ние победихме. 647 00:45:50,160 --> 00:45:52,797 Какво ще кажете за това? Кажете им, че спечелихме. 648 00:45:52,880 --> 00:45:54,280 Ние спечелихме войната. 649 00:46:02,400 --> 00:46:04,357 движи се! Раздвижи се, раздвижи се! 650 00:46:04,440 --> 00:46:06,520 Трябва да намеря къде да живея. 651 00:46:09,080 --> 00:46:12,120 Казах на Лорънс, — Кейт може да остане при нас. 652 00:46:13,600 --> 00:46:15,917 -Той каза не. - Честно. - Никога не си се качвал. 653 00:46:16,000 --> 00:46:18,157 -госпожо? -не 654 00:46:18,240 --> 00:46:20,277 О, продължавам да мисля. 655 00:46:20,360 --> 00:46:23,840 Времената, когато Докторът не се вижда никъде. 656 00:46:25,920 --> 00:46:27,957 Той ми каза веднъж: „Аз спасявам 657 00:46:28,040 --> 00:46:31,517 човешката раса, Аз не оформям човешката раса. 658 00:46:31,600 --> 00:46:33,477 „Можете да разберете това погрешно всичко сам." 659 00:46:33,560 --> 00:46:34,600 - ХИКАНЕ: - да 660 00:46:35,840 --> 00:46:37,877 - Госпожо, има съобщение. -Казах не. 661 00:46:37,960 --> 00:46:39,517 Съжалявам, настоява той. 662 00:46:39,600 --> 00:46:41,197 Това е д-р Банерджи. Докторът на Баркли. 663 00:46:41,280 --> 00:46:42,800 Той казва, че е приоритет едно. 664 00:46:44,360 --> 00:46:45,760 Кейт Летбридж-Стюарт. 665 00:47:04,680 --> 00:47:06,197 МУЗИКА: Герои 666 00:47:06,280 --> 00:47:07,680 ♪ аз 667 00:47:10,640 --> 00:47:12,920 ♪ Аз ще бъда крал 668 00:47:17,680 --> 00:47:19,280 ♪ И ти 669 00:47:22,640 --> 00:47:25,680 ♪ Ти ще бъдеш кралица 670 00:47:29,120 --> 00:47:31,240 ♪ Въпреки че нищо 671 00:47:34,160 --> 00:47:38,037 ♪ Ще ги прогони... ♪ 672 00:47:38,120 --> 00:47:40,717 ПРОТЕСТИРАЩИТЕ КРИЩАТ 673 00:47:40,800 --> 00:47:43,640 ♪ Можем да ги победим 674 00:47:46,840 --> 00:47:49,280 ♪ Само за един ден 675 00:47:52,360 --> 00:47:54,920 ♪ Можем да бъдем герои 676 00:47:58,400 --> 00:48:00,400 ♪ Само за един ден 677 00:48:05,480 --> 00:48:07,360 ♪ И ти 678 00:48:10,280 --> 00:48:13,440 ♪ Можеш да си злобен 679 00:48:16,600 --> 00:48:19,200 ♪ И аз 680 00:48:21,880 --> 00:48:24,480 ♪ Ще пия през цялото време 681 00:48:28,600 --> 00:48:30,080 ♪ Защото ние сме любовници 682 00:48:33,520 --> 00:48:36,000 ♪ И това е факт 683 00:48:40,440 --> 00:48:43,400 ♪ Да, ние сме любовници 684 00:48:45,480 --> 00:48:47,960 ♪ И това е 685 00:48:52,320 --> 00:48:54,600 ♪ Въпреки че нищо 686 00:48:57,560 --> 00:49:00,440 ♪ Ще ни държи заедно 687 00:49:03,800 --> 00:49:06,240 ♪ Можем да откраднем време 688 00:49:09,200 --> 00:49:12,560 ♪ О, само за един ден 689 00:49:15,960 --> 00:49:19,240 ♪ Можем да бъдем герои 690 00:49:21,200 --> 00:49:24,000 ♪ Завинаги 691 00:49:29,240 --> 00:49:30,280 ♪ Аз... ♪ 692 00:49:32,760 --> 00:49:34,477 СОЛ! 693 00:49:34,560 --> 00:49:37,600 ♪ Спомням си 694 00:49:41,200 --> 00:49:42,680 ♪ Стоене 695 00:49:45,840 --> 00:49:48,520 ♪ До стената 696 00:49:52,280 --> 00:49:54,040 ♪ И оръжията 697 00:49:57,760 --> 00:50:00,640 ♪ Изстрел над главите ни 698 00:50:04,480 --> 00:50:07,157 ♪ И се целунахме 699 00:50:07,240 --> 00:50:13,760 ♪ Сякаш нищо не може да падне 700 00:50:16,720 --> 00:50:19,560 - ♪ И срамът - И срамът 701 00:50:22,120 --> 00:50:24,677 ♪ Беше от другата страна 702 00:50:24,760 --> 00:50:26,760 ♪ Другата страна 703 00:50:28,320 --> 00:50:30,840 ♪ О, можем да ги победим 704 00:50:33,840 --> 00:50:36,480 ♪ Завинаги и завинаги 705 00:50:39,960 --> 00:50:44,240 - ♪ Тогава бихме могли да бъдем герои - Герои 706 00:50:45,880 --> 00:50:48,000 ♪ Само за един ден 707 00:51:03,520 --> 00:51:06,840 ♪ Можем да бъдем герои 708 00:51:09,440 --> 00:51:12,680 ♪ Можем да бъдем герои 709 00:51:15,160 --> 00:51:18,240 ♪ Можем да бъдем герои 710 00:51:20,960 --> 00:51:24,040 ♪ Можем да бъдем герои 711 00:51:26,760 --> 00:51:32,357 - ♪ Можем да бъдем герои - Можем да ги победим 712 00:51:32,440 --> 00:51:37,000 ♪ Можем да бъдем герои 713 00:51:46,840 --> 00:51:49,720 ♪ Можем да бъдем герои. ♪ 714 00:52:14,080 --> 00:52:16,400 Не, не, не, не, не. не, не 715 00:52:18,840 --> 00:52:20,037 съжалявам има нещо нередно 716 00:52:20,120 --> 00:52:22,637 Това е просто тази бутилка. Можеш ли да се върнеш и да го вземеш? 717 00:52:22,720 --> 00:52:24,757 Мога ли какво? 718 00:52:24,840 --> 00:52:28,077 Можеш ли да се върнеш и да го вземеш? 719 00:52:28,160 --> 00:52:29,637 -За какво? -Ако можеше. 720 00:52:29,720 --> 00:52:31,317 благодаря 721 00:52:31,400 --> 00:52:33,757 Съжалявам, любов. Вече го няма. 722 00:52:33,840 --> 00:52:36,157 Е, върни се и го вземи. 723 00:52:36,240 --> 00:52:38,477 Вдигаш го. 724 00:52:38,560 --> 00:52:45,197 моля ви, да се върна и да взема тази бутилка. 725 00:52:45,280 --> 00:52:46,960 И какво, ако не го направя? 726 00:52:50,360 --> 00:52:51,680 Вдигни го. 727 00:52:53,120 --> 00:52:56,040 Казах, вдигни го! 728 00:52:58,240 --> 00:52:59,760 Вдигни го! 729 00:53:01,760 --> 00:53:04,760 ВДИГНИ... ГО... НАГОРЕ! 67679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.