All language subtitles for The.Night.Agent.S01E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BANDOLEROS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Rose!
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,634
Hvem fjernede vagterne?
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,594
Hawkins trak Secret Service ud.
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,597
Var Hawkins Emma
og Henry Chandlers indhenter?
5
00:00:14,681 --> 00:00:17,517
Har nogen drĂŠbt FBI's vicechef?
6
00:00:18,226 --> 00:00:19,978
{\an8}TIDLIGERE I
THE NIGHT AGENT
7
00:00:20,061 --> 00:00:22,230
- Jeg tager Ramirez.
- Jeg ĂŠndrer vagtplanen.
8
00:00:22,313 --> 00:00:24,065
Nej. Erik Monks aflĂžser ham.
9
00:00:24,149 --> 00:00:27,736
Hvorfor er POTUS' redningsmand
viceprĂŠsidentens datters livvagt?
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,447
SÄdan lemper de en gammel mand ind.
11
00:00:30,530 --> 00:00:31,823
Slip mig!
12
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
- Hvad fanden?
- Jeg gled.
13
00:00:34,534 --> 00:00:37,996
Selv om man har reddet prĂŠsidenter,
begÄr man ikke fejl.
14
00:00:38,079 --> 00:00:40,248
- Hvad leder du efter?
- Piller.
15
00:00:40,331 --> 00:00:42,834
Du var misbruger.
De tvang dig pÄ afvÊnning.
16
00:00:42,917 --> 00:00:47,630
Havde du ikke vĂŠret chefens gamle partner,
var du ikke i aktiv tjeneste.
17
00:00:47,714 --> 00:00:51,468
Det er ogsÄ sandt, at jeg er clean nu.
Jeg testes to gange om ugen.
18
00:00:51,551 --> 00:00:53,053
Hvad synes du bedst om?
19
00:00:55,305 --> 00:00:58,516
- Ingen mÄ vide noget.
- Jeg er fĂžr smutte fra agenterne.
20
00:00:59,684 --> 00:01:02,479
VI MĂ
ARBEJDE HURTIGERE MED HENDE.
HUN ER TĂT PĂ
.
21
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
Min tante nĂŠvnte
et broddent kar i Det Hvide hus.
22
00:01:11,321 --> 00:01:13,156
- HvornÄr slutter det?
- Snart.
23
00:01:13,239 --> 00:01:14,239
Hr. viceprĂŠsident.
24
00:01:14,282 --> 00:01:15,700
- Er hun derinde.
- Ja.
25
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Hej, skat.
26
00:01:17,494 --> 00:01:22,165
En kvinde sidder i fem timer og glor
ud ad vinduet og taler med sig selv.
27
00:01:22,248 --> 00:01:24,459
- Hun er i Secret Service.
- Er du sikker?
28
00:01:24,542 --> 00:01:25,627
Jeg kender hende.
29
00:01:25,710 --> 00:01:29,172
Det er ikke lĂŠngere et terrorangreb,
det er et mordforsĂžg.
30
00:01:40,767 --> 00:01:43,019
USA's Secret Service
31
00:01:43,103 --> 00:01:46,272
{\an8}er landets fremmeste sikkerhedspoliti.
32
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
{\an8}FOR FIRE Ă
R SIDEN
33
00:01:47,440 --> 00:01:50,985
{\an8}Vi er den bedste
sikkerhedstjeneste nogensinde.
34
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Ingen missioner mÄ slÄ fejl,
35
00:01:55,532 --> 00:01:59,577
sÄ vi forventer
intet mindre end det perfekte.
36
00:02:00,578 --> 00:02:01,578
Ingen fejl.
37
00:02:02,872 --> 00:02:08,795
BegÄr man fejl i Secret Service,
ĂŠndrer man historiens gang.
38
00:02:09,796 --> 00:02:13,299
Heldigvis har alle,
39
00:02:13,383 --> 00:02:17,929
som sidder foran mig, bevist,
at de til fulde kan klare opgaven
40
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
og er folk, vi kan have tillid til
41
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
og stole pÄ.
42
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
Jeg byder med stolthed velkommen
43
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
til USA's Secret Services fremtid.
44
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Tillykke, agenter.
45
00:02:34,320 --> 00:02:37,615
Rejs jer til edsaflĂŠggelsen.
46
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Godt klaret.
47
00:02:45,331 --> 00:02:49,377
- Du kunne have skrevet, du kom.
- Og gÄ glip af dit udtryk?
48
00:02:49,460 --> 00:02:51,921
Jeg kunne gÄ fra jobbet i sidste Þjeblik.
49
00:02:52,005 --> 00:02:53,673
Din far prÞvede ogsÄ, men...
50
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Sig bare, hvad du tĂŠnker.
51
00:02:58,469 --> 00:03:00,180
Jeg troede ikke, du kom.
52
00:03:00,263 --> 00:03:02,515
Ikke efter vores sidste samtale.
53
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
Du tror ikke pÄ alt det her.
54
00:03:04,934 --> 00:03:09,189
Hvorfor skal min datter
sÊtte livet pÄ spil for et land,
55
00:03:09,272 --> 00:03:10,940
som blÊser pÄ hende?
56
00:03:11,024 --> 00:03:12,192
Jeg er uenig.
57
00:03:12,275 --> 00:03:13,568
Det ved jeg godt.
58
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
Men jeg behĂžver ikke
at tro pÄ det her for at tro pÄ dig.
59
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
Og hvis nogen er stĂŠdig nok
til at gĂžre verden til et bedre sted,
60
00:03:23,077 --> 00:03:25,079
er det min datter.
61
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Men lov mig, du ikke tager
jakkesÊttet pÄ til thanksgiving.
62
00:03:31,127 --> 00:03:33,922
Du ser ud, som om
du kommer med arrestordrer.
63
00:03:34,964 --> 00:03:35,964
Mor.
64
00:03:36,341 --> 00:03:39,552
Du ville give tante Deborah et hjerteslag.
65
00:03:40,553 --> 00:03:41,553
ForstÄet.
66
00:03:43,848 --> 00:03:45,266
Jeg er glad for, du kom.
67
00:03:49,103 --> 00:03:50,605
Jeg er sÄ stolt af dig.
68
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
Det er din far ogsÄ.
69
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
De er heldige at fÄ dig.
70
00:04:06,704 --> 00:04:08,748
Det hÄber jeg, de er klar over.
71
00:04:10,959 --> 00:04:11,959
Det bliver de.
72
00:04:15,171 --> 00:04:18,341
{\an8}
Jeg kan studere mestrene,
hvor de skabte deres kunst.
73
00:04:18,424 --> 00:04:20,927
Du fÄr ikke lov til at tage til Italien
74
00:04:21,010 --> 00:04:22,637
og forsĂžmme din uddannelse.
75
00:04:22,720 --> 00:04:27,392
Men at forsĂžmme for at agere staffage
ved vĂŠlgermĂžder helt i orden?
76
00:04:27,892 --> 00:04:30,478
Det er ét semester. Det er uddannelse.
77
00:04:30,561 --> 00:04:33,648
Det er et semester med kunst,
ikke rigtig uddannelse.
78
00:04:33,731 --> 00:04:36,693
Det er elitĂŠrt. Det ser ikke godt ud.
79
00:04:36,776 --> 00:04:39,404
TÊnk pÄ, hvilket ry
dine valg giver familien.
80
00:04:39,487 --> 00:04:40,487
AltsÄ dig?
81
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
I fÄr et nyt program.
82
00:04:43,408 --> 00:04:47,161
Maddie og jeg skal til Wisconsin
og stĂžtte Turners valgkampagne.
83
00:04:47,245 --> 00:04:48,245
Javel.
84
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- Der er han!
- Hr. viceprÊsident, mÄ jeg tage et foto?
85
00:04:53,251 --> 00:04:56,004
Hej. Det er i orden, lad ham komme forbi.
86
00:04:56,087 --> 00:04:57,213
Maddie, kom her.
87
00:04:57,297 --> 00:04:59,048
Jeg er en stor fan, sir!
88
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
Hvem vil fĂžrst?
89
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
TĂŠnk, at han er her!
90
00:05:14,397 --> 00:05:15,732
Kan jeg gĂžre noget?
91
00:05:16,274 --> 00:05:17,274
Nej.
92
00:05:17,734 --> 00:05:21,779
MÄske kan vi finde et pÄskud.
Eksamener. Sige, du ikke kan tage fri.
93
00:05:22,363 --> 00:05:23,363
Jeg tager med.
94
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Som altid.
95
00:05:30,079 --> 00:05:31,372
Hvordan gĂžr du det?
96
00:05:32,248 --> 00:05:33,248
Hvilket af det?
97
00:05:35,835 --> 00:05:38,296
Smilene, omfavnelserne.
98
00:05:38,379 --> 00:05:40,631
Det fĂžrste sekund er altid svĂŠrt.
99
00:05:42,759 --> 00:05:47,138
SĂ„ bliver jeg grebet af det.
Jeg falder ind i rollen.
100
00:05:47,764 --> 00:05:49,807
Som om du spiller skuespil?
101
00:05:49,891 --> 00:05:52,894
Nej, det bliver ĂŠgte for mig.
102
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Det lyder tosset, men...
103
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
...jeg kan lide lĂžgnen.
104
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
Jeg ville Þnske, han var sÄdan altid.
105
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
En FBI-agent
fra Det hvide Hus vil tale med dig.
106
00:06:20,755 --> 00:06:21,755
Om hvad?
107
00:06:22,256 --> 00:06:23,758
Han vil kun tale med dig.
108
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
Okay, vent.
109
00:06:26,928 --> 00:06:28,554
Jeg mÄ tage mig af det.
110
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
Jeg skal gĂžre mig klar.
111
00:06:30,598 --> 00:06:33,184
Vi ses om 20 minutter. Jeff er pÄ gangen.
112
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Agent Arrington.
Tak, fordi du vil tale med os.
113
00:06:43,069 --> 00:06:44,612
Naturligvis. Peter, ikke?
114
00:06:44,695 --> 00:06:47,407
Jo, vi spillede basket
med POTUS for nylig.
115
00:06:47,490 --> 00:06:49,158
Du blokerede hende.
116
00:06:49,242 --> 00:06:51,828
Jeg troede, du ville lÊgge mig i hÄndjern.
117
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Kan vi tale uforstyrret et sted?
118
00:06:57,750 --> 00:07:00,837
- Jeg har ti minutter. Vi kan gÄ en tur.
- Fint.
119
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Jeg efterforsker en sag,
120
00:07:06,300 --> 00:07:10,596
og jeg vil gerne have oplysninger
om jeres opgave 27. april sidste Är.
121
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
- Det siger mig ikke noget.
- Metrobomben.
122
00:07:15,768 --> 00:07:18,646
- Kan du sige, hvem I bevogtede?
- Ikke til en FBI-agent.
123
00:07:18,729 --> 00:07:21,274
- Ikke uden tilladelse.
- Maddie Redfield?
124
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
- Og hvem er du?
- Rose.
125
00:07:24,402 --> 00:07:27,113
Hverken FBI eller basketspiller.
126
00:07:27,196 --> 00:07:28,906
Vi arbejder for Diane Farr.
127
00:07:28,990 --> 00:07:30,575
Ring og fÄ det bekrÊftet.
128
00:07:30,658 --> 00:07:34,120
Vi har grund til at tro,
at hvis du beskyttede Maddie,
129
00:07:34,203 --> 00:07:35,496
kan hun vĂŠre i fare.
130
00:07:35,580 --> 00:07:36,914
Hvilken form for fare?
131
00:07:36,998 --> 00:07:38,916
Vi kender ikke detaljerne.
132
00:07:39,000 --> 00:07:41,461
Vi tror, nogen ville drĂŠbe hende.
133
00:07:42,044 --> 00:07:44,839
Hvis du siger, om hun var der,
kan vi hjĂŠlpe dig.
134
00:07:44,922 --> 00:07:49,177
Jeg kan ikke afslĂžre operationer
til en anden tjeneste eller en civil.
135
00:07:49,260 --> 00:07:51,846
Men det ved du.
Og det gÞr stabschefen ogsÄ.
136
00:07:51,929 --> 00:07:53,681
Jeg ved, det virker sĂŠrt.
137
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
Ved du, at jeg skal
rapportere denne samtale?
138
00:07:57,018 --> 00:07:59,937
- Ja.
- Lad mig gÄ hÞjere op med det.
139
00:08:00,021 --> 00:08:02,190
Hvis jeg mÄ sige noget, gÞr jeg det.
140
00:08:02,273 --> 00:08:03,273
Tak.
141
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Du fÄr mit nummer.
142
00:08:05,193 --> 00:08:08,613
Men jeg kan forsikre,
at vi passer godt pÄ Maddie Redfield.
143
00:08:08,696 --> 00:08:13,284
Det sagde de, lige fĂžr nogle mordere
jog mig pÄ gaden kun ifÞrt badekÄbe.
144
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
Glem det.
145
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
- Vil du vise vej til biblioteket?
- Ja.
146
00:08:19,332 --> 00:08:23,085
Til venstre der
og forbi nogle kollegiebygninger.
147
00:08:23,169 --> 00:08:24,253
Tak.
148
00:08:24,337 --> 00:08:25,963
- Hav en god dag.
- Tak.
149
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
- Biblioteket?
- Jeg tÊnker bedre pÄ biblioteker.
150
00:08:31,052 --> 00:08:33,471
Som barn var biblioteker mine fristeder,
151
00:08:33,554 --> 00:08:37,975
og det endte med, at jeg nĂŠrmere flygtede
til et sted og ikke fra et sted.
152
00:08:39,143 --> 00:08:41,854
Jeg troede, jeg kunne
lÊse mig ind pÄ Stanford.
153
00:08:41,938 --> 00:08:43,940
- Gik du pÄ Stanford?
- Nej.
154
00:08:44,857 --> 00:08:46,484
De skiderikker afviste mig.
155
00:08:47,151 --> 00:08:50,112
Jeg gik pÄ offentligt college
og kom sÄ pÄ Berkeley.
156
00:08:50,863 --> 00:08:54,700
I mit firma hyrede jeg Stanfordfolk
til at hente kaffe til mig.
157
00:08:55,868 --> 00:08:57,286
Savner du at bestemme?
158
00:08:57,912 --> 00:08:59,872
Hvem siger, jeg ikke bestemmer nu?
159
00:09:01,749 --> 00:09:06,963
Hvis Arrington kan sige, hvem mÄlet var,
er vi et skridt nĂŠrmere en opklaring.
160
00:09:07,046 --> 00:09:09,840
Lad os gÄ ud fra, det var Maddie Redfield.
161
00:09:09,924 --> 00:09:10,758
Ja.
162
00:09:10,841 --> 00:09:14,929
SĂ„ ville nogen i Det Hvide Hus ĂždelĂŠgge
et kvarter for at drĂŠbe hende.
163
00:09:15,763 --> 00:09:18,641
Intet pÄ disken giver os ledetrÄde.
164
00:09:19,350 --> 00:09:23,020
SÄ vi mÄ betragte det
fra en anden synsvinkel.
165
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
Vi har set morderens ansigt.
166
00:09:27,149 --> 00:09:28,943
MÄske kan vi identificere ham.
167
00:09:29,026 --> 00:09:30,026
Hvordan?
168
00:09:31,195 --> 00:09:33,197
Billedet af morderens ring?
169
00:09:33,906 --> 00:09:35,908
FBI fastslog, den var jugoslavisk,
170
00:09:36,617 --> 00:09:40,663
men der endte sporet,
sÄ mÄske har vi overset noget.
171
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
Skal vi prĂžve at undersĂžge det nĂŠrmere?
172
00:09:43,165 --> 00:09:45,543
Bare der var et sted fyldt med bĂžger
173
00:09:45,626 --> 00:09:47,545
hvor man kunne undersĂžge ting.
174
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
Vent, hvad er det?
175
00:09:55,678 --> 00:09:59,557
- NĂŠvnte han Diane Farrs navn?
- Ja. En specialopgave.
176
00:10:00,975 --> 00:10:01,975
Okay.
177
00:10:04,562 --> 00:10:06,022
Sig, det ikke var Maddie.
178
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
Udeluk hende, men sig ikke mere.
179
00:10:08,774 --> 00:10:09,774
Javel.
180
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
Vi mÄ tale sammen.
181
00:10:13,404 --> 00:10:14,864
Jeg ringer senere.
182
00:10:18,117 --> 00:10:20,036
Hvad er der? Du virker oprĂžrt.
183
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
Hvorfor afhĂžrer din telefonsvarer
mine folk pÄ Georgetown?
184
00:10:23,539 --> 00:10:24,790
Hvad mener du?
185
00:10:24,874 --> 00:10:28,628
Sutherland spurgte min agent,
hvor Maddie var sidste Är.
186
00:10:28,711 --> 00:10:30,046
- Hvorfor?
- Sig mig det.
187
00:10:30,129 --> 00:10:33,758
- Han siger, han arbejder for dig.
- Jeg ved intet om Georgetown.
188
00:10:33,841 --> 00:10:36,302
- SÄdan lyder det ikke.
- Hvordan sÄ?
189
00:10:36,385 --> 00:10:41,223
Som om du kĂžrer en privat efterforskning,
og det gĂžr mig utilpas.
190
00:10:41,307 --> 00:10:45,853
Kom og lad mig stryge dig pÄ ryggen.
Bagefter kan du skride.
191
00:10:45,936 --> 00:10:47,772
Det er POTUS' bord, ikke dit.
192
00:10:47,855 --> 00:10:51,442
Hvis du har et spor,
skal du dele det med resten af os.
193
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
Resten af hvem?
194
00:10:53,611 --> 00:10:59,241
Sidst jeg tjekkede, var Secret Service
kompromitteret, og FBI's vicechef var dĂžd.
195
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
Dine folk svigtede
Rose Larkin pÄ hotellet.
196
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
Og meget bekvemt
interesserer det dig fĂžrst nu.
197
00:11:06,749 --> 00:11:08,250
Rend mig i rĂžven.
198
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
Jeg bad Peter om
at undersÞge det lort, der foregÄr.
199
00:11:13,172 --> 00:11:17,259
Medmindre du har
noget at skjule, er det ikke din sag.
200
00:11:17,343 --> 00:11:21,764
Sutherland gjorde det til min sag
ved at antyde, at nogen vil skade Maddie
201
00:11:21,847 --> 00:11:24,725
uden at have anden hjemmel end dit navn.
202
00:11:25,434 --> 00:11:26,936
POTUS og VP er pÄ vej,
203
00:11:27,019 --> 00:11:30,940
og tro mig, de vil vide,
hvor Sutherland har den tanke fra.
204
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
Du mÄ hellere finde pÄ en forklaring...
205
00:11:35,111 --> 00:11:36,111
...hurtigt.
206
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Det kaldte nummer er
desvĂŠrre ikke lĂŠngere aktivt.
207
00:11:55,089 --> 00:11:59,176
Ringens segl ligner mest
et vÄbenskjold fra kongeriget Jugoslavien,
208
00:11:59,260 --> 00:12:01,637
som forsvandt efter 2. verdenskrig.
209
00:12:01,721 --> 00:12:04,640
En ring, som han kan have kĂžbt
hos en pantelÄner.
210
00:12:04,724 --> 00:12:06,434
Ja, men se nÊrmere pÄ den.
211
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
- De er ikke helt ens.
- Resultatet er ikke entydigt.
212
00:12:11,939 --> 00:12:13,858
Noget andet nager mig.
213
00:12:13,941 --> 00:12:17,653
Da man antog,
FUF stod bag bomben, tog militĂŠret over.
214
00:12:17,737 --> 00:12:21,323
FBI ledte ikke efter mistĂŠnkte,
indstillede efterforskningen.
215
00:12:21,407 --> 00:12:23,117
- Hvem bestemte det?
- Hawkins.
216
00:12:23,200 --> 00:12:26,454
Kan vi spore hans aktivitet
tilbage til Det Hvide Hus?
217
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
- Med hans computer?
- Jeg kan ikke komme sÄ tÊt pÄ den.
218
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
Der er hans enke.
MÄske kan vi tale med hende.
219
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
Okay. Det gĂžr du.
220
00:12:37,423 --> 00:12:39,967
- Jeg prĂžver at finde mere om ringen.
- Nej.
221
00:12:40,050 --> 00:12:41,594
Vi bliver sammen, okay?
222
00:12:41,677 --> 00:12:46,682
Det er et bibliotek. Det mest dramatiske
er bĂžder for at aflevere for sent.
223
00:12:46,766 --> 00:12:48,517
Her er mennesker og kameraer.
224
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Jeg klarer mig i et par timer.
225
00:12:51,604 --> 00:12:55,649
Kan du gĂžre det senere?
Tag med mig fĂžrst og derefter...
226
00:12:55,733 --> 00:13:00,404
Det gĂŠlder om at udnytte tiden.
Og tiden er ved at lĂžbe ud.
227
00:13:02,823 --> 00:13:03,823
Okay da.
228
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
Jeg giver dig mit nye nummer.
Jeg har dit endnu.
229
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Ring til mig.
230
00:13:12,124 --> 00:13:14,251
Og ikke kun i nĂždsituationer.
231
00:13:14,335 --> 00:13:15,419
- For at...
- Sludre?
232
00:13:15,503 --> 00:13:17,213
Nej. Du ved, hvad jeg mener.
233
00:13:17,296 --> 00:13:19,423
- For at sladre? Pjatte?
- Nej.
234
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
SĂ„ jeg ved, du er okay. Ring.
235
00:13:21,509 --> 00:13:25,262
Og ring, hvis nogen skyder pÄ dig.
Jeg har nogle tips.
236
00:13:25,346 --> 00:13:26,180
- Har du?
- Ja.
237
00:13:26,263 --> 00:13:28,015
LÊrte du dem pÄ Stanford?
238
00:13:28,098 --> 00:13:30,184
Fuck Stanford. De fortjente mig ikke.
239
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Hallo?
240
00:13:35,815 --> 00:13:37,608
- Agent Sutherland?
- Det er mig.
241
00:13:37,691 --> 00:13:42,446
Jeg var ikke med Maddie Redfield den dag,
og din sag har intet med hende at gĂžre.
242
00:13:42,530 --> 00:13:45,282
Kan du sige, hvem du beskyttede?
243
00:13:45,366 --> 00:13:47,159
Jeg mÄ ikke sige mere.
244
00:13:47,243 --> 00:13:49,745
Er der andet, mÄ du gÄ kommandovejen.
245
00:13:50,496 --> 00:13:54,583
Men hvis du ved mere om en trussel
mod den, jeg beskytter, sÄ sig det.
246
00:13:54,667 --> 00:13:59,129
Nej, hvis du ikke var med hende pÄ caféen,
sÄ vedkommer det her ikke hende.
247
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Café? Hvad mener du?
248
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Det mÄ du vide.
249
00:14:04,468 --> 00:14:05,344
Jeg lÊgger pÄ.
250
00:14:05,427 --> 00:14:07,555
Siger navnet FiskeĂžrn dig noget?
251
00:14:11,350 --> 00:14:12,350
Farvel.
252
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Flot arbejde, folkens.
253
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
Nyd resten af dagen. Vi ses i morgen.
254
00:14:21,193 --> 00:14:23,153
Tak, professor. Vi ses i morgen.
255
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
Hvor lÊnge er du pÄ vagt?
256
00:15:00,149 --> 00:15:01,984
Fire timer til. Hvorfor?
257
00:15:02,610 --> 00:15:06,822
Jeg mangler tĂžj til Harpers udstilling.
HjĂŠlper du med at finde noget?
258
00:15:06,906 --> 00:15:09,992
SÄ altsÄ ingen lektion i
USA's politiske udvikling?
259
00:15:10,075 --> 00:15:14,872
Efter fars morgenvisit, har jeg fÄet nok
af USA's politiske udvikling.
260
00:15:14,955 --> 00:15:19,752
- Der er shoppingterapi pÄ menuen.
- Jeg giver teamet besked.
261
00:15:22,755 --> 00:15:26,133
Om fem minutter skal jeg
til budgetmĂžde. Hvad sker der?
262
00:15:26,216 --> 00:15:28,427
Tak, fordi De kom, fru prĂŠsident.
263
00:15:28,510 --> 00:15:31,555
Tidligere i dag ankom
agent Peter Sutherland
264
00:15:31,639 --> 00:15:36,352
til Georgetown Universitys campus
sammen med en civil borger, Rose Larkin.
265
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
- Hvis navnet lyder bekendt...
- Jeg ved, hvem hun er.
266
00:15:39,605 --> 00:15:41,106
Ăjeblik. Sutherland?
267
00:15:41,190 --> 00:15:44,693
Hvad laver han i marken
med hovedvidnet i en FBI-sag?
268
00:15:44,777 --> 00:15:49,573
Han hĂŠvder, at Diane Farr har bedt ham
undersĂžge en trussel mod Maddie Redfield.
269
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
MÄ vi fÄ en forklaring, Diane?
270
00:15:53,077 --> 00:15:56,455
Efter episoden pÄ hotellet
og mordet pÄ Hawkins
271
00:15:56,538 --> 00:16:00,292
fik jeg Rose beskyttet
af den ene person, jeg kunne stole pÄ.
272
00:16:00,376 --> 00:16:04,338
Det forklarer ikke, hvorfor han
snuser rundt nĂŠr min datter.
273
00:16:04,421 --> 00:16:07,841
Jeg kender ikke grunden.
Han besvarer ikke mine opkald.
274
00:16:07,925 --> 00:16:10,469
Jeg troede, hans job var
at tage telefonen.
275
00:16:10,552 --> 00:16:13,389
Er han forsvundet? Sammen med vidnet?
276
00:16:13,472 --> 00:16:17,476
Nej, vi begrĂŠnser kontakten.
Jeg vil ikke risikere, de bliver sporet.
277
00:16:17,559 --> 00:16:18,894
Sikke noget rod.
278
00:16:18,978 --> 00:16:22,940
Fru prÊsident, skal Secret Service pÄgribe
Sutherland pÄ Georgetown?
279
00:16:23,023 --> 00:16:24,942
- Lidt ekstremt.
- Er Maddie sikker?
280
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
Ja, hun er.
281
00:16:26,110 --> 00:16:27,820
Og sÄ vidt vi ved,
282
00:16:27,903 --> 00:16:30,948
har Maddie intet at gĂžre
med den efterforskning,
283
00:16:31,031 --> 00:16:33,867
Sutherland udfÞrer pÄ Diane Farrs vegne.
284
00:16:33,951 --> 00:16:37,079
- Men jeg vil gerne selv spĂžrge ham.
- OgsÄ jeg.
285
00:16:37,162 --> 00:16:40,499
Peter er loyal. Han ringer.
Jeg har et svar i dag.
286
00:16:40,582 --> 00:16:42,751
- Jeg mener ikke...
- Forlad lokalet.
287
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Nu.
288
00:16:59,393 --> 00:17:00,393
NĂ„.
289
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
Hvad foregÄr der?
290
00:17:03,022 --> 00:17:05,149
- Han har et spor.
- Hvordan ved du det?
291
00:17:05,232 --> 00:17:07,151
Han og miss Larkin fortsĂŠtter,
292
00:17:07,234 --> 00:17:10,070
hvor Campbells slap
Nataktion-efterforskningen.
293
00:17:10,154 --> 00:17:11,989
Og det fĂžrte til Maddie Redfield?
294
00:17:12,531 --> 00:17:14,199
- Hvordan?
- Det ved jeg ikke.
295
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Ikke godt nok.
296
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Deres liv er i fare.
297
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
- FĂ„ dem ind, fĂžr det er for sent.
- ForstÄet.
298
00:17:33,844 --> 00:17:34,844
Mrs. Hawkins?
299
00:17:35,429 --> 00:17:38,807
Peter Sutherland.
Jeg arbejdede sammen med Deres mand.
300
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
Jeg kondolerer.
301
00:17:42,519 --> 00:17:44,772
Det skal man sige, ikke?
302
00:17:46,273 --> 00:17:50,903
Jeg vil gerne spĂžrge Dem
om et par ting, som Deres mand og jeg...
303
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
...undersĂžgte, fĂžr han dĂžde.
304
00:18:00,204 --> 00:18:01,204
Tak.
305
00:18:09,254 --> 00:18:11,965
- Var De ogsÄ i FBI?
- Det var der, vi mĂždtes.
306
00:18:12,049 --> 00:18:13,550
Var det det, du ville vide?
307
00:18:14,384 --> 00:18:17,137
Nej. Vicechef Hawkins og jeg
308
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
var en del af en gruppe,
som efterforskede metrobomben...
309
00:18:20,724 --> 00:18:23,811
Jeg har fortalt de andre,
at jeg ikke ved noget.
310
00:18:23,894 --> 00:18:26,814
Jamie mÄtte ikke drÞfte
sit arbejde med mig.
311
00:18:26,897 --> 00:18:29,817
Jeg forlod FBI for 20 Är siden.
312
00:18:30,734 --> 00:18:32,986
BÞrnene var smÄ. Det fÞltes forkert.
313
00:18:33,070 --> 00:18:36,240
Jeg forstÄr. MÄske hÞrte De noget,
De ikke bed mĂŠrke i.
314
00:18:36,323 --> 00:18:38,534
MÄske efterlod han noget, jeg kan se pÄ.
315
00:18:38,617 --> 00:18:43,122
Hvad tror du, der sker, nÄr FBI's vicechef
bliver myrdet, og ingen ved hvorfor?
316
00:18:45,415 --> 00:18:46,959
Lad mig vise dig noget.
317
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
I to dage krydsforhÞrte FBI mig.
318
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
TĂžmte vores hjem.
319
00:18:57,427 --> 00:19:00,055
De har gennemgÄet alle hans dokumenter,
320
00:19:00,139 --> 00:19:02,307
hans skrivebord, hans bĂžger.
321
00:19:02,391 --> 00:19:03,684
Hans computer
322
00:19:03,767 --> 00:19:04,767
og min.
323
00:19:06,311 --> 00:19:07,311
VĂŠrsgo.
324
00:19:11,567 --> 00:19:16,071
30 Ärs tjeneste,
og sÄ behandles han som en forbryder.
325
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Jeg ved, hvordan De har det.
326
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Umuligt.
327
00:19:23,620 --> 00:19:24,872
Det gĂžr jeg faktisk.
328
00:19:25,622 --> 00:19:31,545
FBI ransagede mit hjem, da jeg var 16,
fordi de mistĂŠnkte min far for noget.
329
00:19:32,129 --> 00:19:36,341
Jeg ved, man kan bilde sig selv ind,
at det slutter om nogle dage.
330
00:19:37,092 --> 00:19:40,596
Hvad med om nogle uger eller mÄneder,
331
00:19:40,679 --> 00:19:43,015
nÄr alle stadig siger, han er skyldig?
332
00:19:43,098 --> 00:19:46,059
Jeg gÄr ikke op i
andre folks mening om min mand.
333
00:19:47,561 --> 00:19:50,480
- Jeg kender ham.
- PrĂŠcis som jeg kendte min far.
334
00:19:51,648 --> 00:19:53,275
SÄ gÄr der nogle Är.
335
00:19:54,318 --> 00:19:55,360
Fem Är,
336
00:19:55,944 --> 00:19:56,944
seks,
337
00:19:57,821 --> 00:19:58,821
syv.
338
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
Og ikke flere svar. Kun flere spÞrgsmÄl.
339
00:20:02,326 --> 00:20:06,413
Hvorfor er alle overbevist om,
at han er skyldig, nÄr jeg kender ham?
340
00:20:08,332 --> 00:20:09,332
Ja.
341
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
Man nÄr et punkt, hvor...
342
00:20:18,759 --> 00:20:20,135
...der er gÄet lÊnge nok,
343
00:20:20,928 --> 00:20:21,928
og man...
344
00:20:23,931 --> 00:20:25,474
Man spĂžrger sig selv...
345
00:20:26,850 --> 00:20:28,268
...man begynder at tĂŠnke...
346
00:20:31,104 --> 00:20:32,439
"Hvad, hvis de har ret?"
347
00:20:34,066 --> 00:20:35,066
Ikke?
348
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
Pludselig er det ikke sÄ nemt
349
00:20:41,114 --> 00:20:44,660
at forsvare den dĂždes eftermĂŠle.
350
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
For sandheden er...
351
00:20:51,541 --> 00:20:52,541
...at man...
352
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
Ă
r efter Är spÞrger man sig selv:
353
00:20:56,338 --> 00:20:57,798
"Hvad fanden skete der?"
354
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
Jeg Þnsker ikke, det overgÄr andre.
355
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Sutherland.
356
00:21:08,850 --> 00:21:10,727
- Jeg syntes nok, dit navn...
- Ja.
357
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Det gĂžr mig ondt, du oplevede det.
358
00:21:16,817 --> 00:21:17,817
HĂžr her.
359
00:21:19,194 --> 00:21:23,198
MÄske er Deres mand skyldig.
MÄske blev han myrdet af en medskyldig.
360
00:21:23,282 --> 00:21:26,785
MÄske kom han sÄ tÊt pÄ sandheden,
at det kostede ham livet.
361
00:21:28,370 --> 00:21:30,789
Bliver de spÞrgsmÄl ikke besvaret,
362
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
bliver det meget vĂŠrre.
363
00:21:47,639 --> 00:21:49,308
Klart, her er skummelt.
364
00:22:15,625 --> 00:22:16,626
HERALDIK
EN GUIDE
365
00:23:13,975 --> 00:23:16,311
Hvis du arbejdede sammen med Jamie,
366
00:23:16,395 --> 00:23:19,731
ved du nok mere om,
hvad han lavede, end jeg gĂžr.
367
00:23:19,815 --> 00:23:20,815
Tak.
368
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
Hvad betĂžd han for dig?
369
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Undskyld. Jeg lĂžj tidligere.
370
00:23:29,991 --> 00:23:31,326
Vi arbejdede sammen.
371
00:23:31,410 --> 00:23:33,453
Han kunne vist ikke lide mig.
372
00:23:34,246 --> 00:23:38,333
Han mente, min far var en forrĂŠder,
der fik lĂžn som fortjent.
373
00:23:39,459 --> 00:23:42,963
Men Deres mand fortjener stadig
chancen for at blive renset.
374
00:23:43,046 --> 00:23:46,174
- Hvad fÄr du ud af det?
- Jeg beskytter en, som er i fare.
375
00:23:46,258 --> 00:23:49,803
Det, Deres mand undersĂžgte,
har noget med det at gĂžre.
376
00:23:49,886 --> 00:23:51,763
Jeg vil bare beskytte hende.
377
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Jeg lÞj ogsÄ tidligere.
378
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
SLĂGTEN PAVELIÄS VĂ
BENSKJOLD
379
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
SLĂGTEN PAVELIÄ
380
00:24:31,428 --> 00:24:33,908
{\an8}PAVELIÄ FORDĂMMER KRONPRINSENS
ĂNSKE OM AT GENINDFĂRE MONARKIET
381
00:24:38,602 --> 00:24:40,937
Jamie fortalte mig om sine sager.
382
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Han fortalte mig om sine idéer
383
00:24:43,773 --> 00:24:46,359
og vĂŠrdsatte min mening.
384
00:24:47,694 --> 00:24:50,572
Og han arbejdede
med metrobombesagen en overgang.
385
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
Han opdagede, at noget ikke hang sammen.
386
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
Hvilket?
387
00:24:57,829 --> 00:25:01,166
Han mente, at nogen blandede sig
i FBI's efterforskning.
388
00:25:01,249 --> 00:25:04,503
Det, de stod tilbage med,
gav ingen mening.
389
00:25:04,586 --> 00:25:07,214
Omar Zadar og Folkets UafhĂŠngighedsfront?
390
00:25:07,297 --> 00:25:09,007
Han sagde, det var noget vÄs.
391
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
Den tilstÄelse kom ud af den blÄ luft.
392
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
FBI havde en liste med mistĂŠnkte,
393
00:25:15,388 --> 00:25:17,516
ingen med forbindelse til Zadar.
394
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
SĂ„ Jamie gennemgik nogle sagsakter,
395
00:25:21,353 --> 00:25:23,772
og jeg tror, han fandt noget,
396
00:25:23,855 --> 00:25:26,650
som pegede direkte
pÄ en statslig leverandÞr.
397
00:25:27,275 --> 00:25:28,985
Turn Lake Industries.
398
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
- Har du hĂžrt om dem?
- Nej.
399
00:25:32,572 --> 00:25:37,619
Den dag Jamie forsvandt, havde han
et hemmeligt mĂžde med dem.
400
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
Det lĂžd, som om det var
med den administrerende direktĂžr.
401
00:25:42,832 --> 00:25:46,127
Han virkede ret nervĂžs.
402
00:25:46,795 --> 00:25:48,213
Som om, han var rystet.
403
00:25:48,296 --> 00:25:49,589
Sagde han andet?
404
00:25:51,925 --> 00:25:52,925
Nej.
405
00:25:55,178 --> 00:25:56,721
Han tog pÄ arbejde...
406
00:26:01,017 --> 00:26:02,435
...og vendte aldrig hjem.
407
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
PAVELIÄ FORSVUNDET EFTER UDLANDSREJSE
408
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}POLITIET LEDER EFTER MISTĂNKT
I PAVELIÄ-SAGEN
409
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
Kors i rĂžven.
410
00:26:18,535 --> 00:26:21,997
Det fortalte De ikke
de andre agenter under forhĂžrene?
411
00:26:22,080 --> 00:26:24,916
Nej. Jamie vidste ikke,
hvem han kunne stole pÄ.
412
00:26:25,000 --> 00:26:27,794
Og det ville stille ham
i et dÄrligere lys,
413
00:26:27,877 --> 00:26:30,005
at han fortalte mig ting.
414
00:26:30,088 --> 00:26:32,924
Men sÄdan var vi. Vi...
415
00:26:35,135 --> 00:26:36,428
Vi delte alt.
416
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
Jamie kendte Campbells.
417
00:26:41,516 --> 00:26:44,811
Da han var i kontraspionage,
var han deres indhenter.
418
00:26:46,438 --> 00:26:48,523
Deres dÞd pÄvirkede ham personligt.
419
00:26:50,317 --> 00:26:51,526
Han grĂŠd den aften.
420
00:26:53,486 --> 00:27:00,327
Hvad alt det havde at gĂžre med Turn Lake
eller metrosagen, ved jeg ikke.
421
00:27:02,829 --> 00:27:05,332
Men jeg tror,
Jamie var tÊt pÄ at vide det.
422
00:27:06,333 --> 00:27:07,333
Tak.
423
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
For alt.
424
00:27:12,547 --> 00:27:13,547
Bare...
425
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
...fÄ noget ud af det.
426
00:27:29,939 --> 00:27:30,939
Hvad er der?
427
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Hun kommer her i aften.
428
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
Hun er virkelig faldet for dig, ikke?
429
00:27:46,331 --> 00:27:50,210
- Kan hun smutte fra vagterne?
- Hun sagde, hun har gjort det fĂžr.
430
00:27:51,503 --> 00:27:52,503
Godt.
431
00:28:02,013 --> 00:28:03,306
Hvad er der i vejen?
432
00:28:03,390 --> 00:28:05,934
Det fĂžles forkert at manipulere med hende.
433
00:28:07,811 --> 00:28:12,023
- Hun er et godt menneske.
- Med hendes hjĂŠlp kan vi forandre verden.
434
00:28:13,650 --> 00:28:14,943
Det sagde du selv.
435
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
Du vil overbevise hende,
prĂŠcis som du overbeviste mig.
436
00:28:21,408 --> 00:28:22,408
Hey.
437
00:28:23,034 --> 00:28:24,911
Det er i en god sags tjeneste.
438
00:28:25,537 --> 00:28:29,249
NÄr hun indser det, forstÄr hun,
hvorfor vi mÄtte vÊre diskrete,
439
00:28:29,958 --> 00:28:30,958
gÞre det sÄdan.
440
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Smil.
441
00:28:34,462 --> 00:28:37,424
Alt det hÄrde arbejde giver snart pote.
442
00:28:53,356 --> 00:28:56,151
Beklager, jeg skal se dig fylde det.
443
00:28:56,234 --> 00:28:57,986
Laboratoriet insisterer.
444
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
Det var en fejl.
445
00:29:11,124 --> 00:29:13,752
- Vil du trĂŠde et skridt vĂŠk?
- Ja.
446
00:29:13,835 --> 00:29:14,835
SelvfĂžlgelig.
447
00:29:37,942 --> 00:29:40,612
Det var min drĂžm
at arbejde i Det Hvide Hus.
448
00:29:41,613 --> 00:29:43,281
Tak for din indsats.
449
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Du ville tale med mig, chef?
450
00:29:50,121 --> 00:29:52,081
Arringtons rapport om baren.
451
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Vil du tilfĂžje noget?
452
00:30:00,715 --> 00:30:03,635
Hun kunne godt have overladt
noget til fantasien.
453
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Er noget forkert?
454
00:30:10,016 --> 00:30:11,016
Nej.
455
00:30:11,726 --> 00:30:13,269
Nej, den er hÄrd men fair.
456
00:30:14,687 --> 00:30:17,982
Erik, jeg er ikke den eneste,
som fÄr den rapport.
457
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Jeg skal skĂŠlde dig ud.
458
00:30:21,653 --> 00:30:25,490
SĂ„ siger du, det ikke vil ske igen.
Kan vi skippe fĂžrste del?
459
00:30:25,573 --> 00:30:30,870
- Er du bekymret for mit arbejde...
- Gu er jeg ej. Jeg er bekymret for dig.
460
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Jeg har det fint. Jeg...
461
00:30:36,042 --> 00:30:37,042
...akklimatiserer.
462
00:30:37,710 --> 00:30:38,837
Godt.
463
00:30:41,130 --> 00:30:42,757
Hvad mener du om Arrington?
464
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Hun er ung.
465
00:30:45,927 --> 00:30:48,221
- Og det gĂžr os?
- Hun er ung men kvik.
466
00:30:48,304 --> 00:30:51,015
Hun gĂžr bare tingene anderledes.
467
00:30:51,099 --> 00:30:53,685
- Hvordan det?
- Det er, som om de er venner.
468
00:30:53,768 --> 00:30:58,356
SÄdan ville jeg ikke hÄndtere det,
men det er mÄske en generationsting.
469
00:30:58,439 --> 00:30:59,816
Er det et problem?
470
00:30:59,899 --> 00:31:00,899
Nej.
471
00:31:02,485 --> 00:31:03,485
Ikke endnu.
472
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
- Maddie?
- Kom ind.
473
00:31:09,284 --> 00:31:11,786
- Er det et badeforhĂŠng?
- Returbunken?
474
00:31:13,079 --> 00:31:14,914
Jeg kan ikke beslutte mig.
475
00:31:23,548 --> 00:31:24,757
Hvad med den?
476
00:31:25,508 --> 00:31:28,052
Jeg vidste ikke, om jeg kunne bĂŠre den.
477
00:31:29,512 --> 00:31:30,512
Ăjeblik.
478
00:31:37,186 --> 00:31:41,983
Kommer der en fyr til udstillingen,
som vi vil gÞre et godt indtryk pÄ?
479
00:31:43,776 --> 00:31:46,863
- Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
- Javel.
480
00:31:47,405 --> 00:31:48,615
Hvad hedder han?
481
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
Han hedder...
482
00:31:51,868 --> 00:31:52,868
...klap i.
483
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
Fint, du behĂžver ikke at sige det.
484
00:31:56,873 --> 00:31:59,542
Sikkerhedstjekket vil fortĂŠlle mig alt.
485
00:32:01,669 --> 00:32:02,669
Okay.
486
00:32:03,796 --> 00:32:06,591
- NĂ„?
- Ja, det er den.
487
00:32:12,013 --> 00:32:14,974
Chelsea Arrington,
autoriseret shoppingterapeut.
488
00:32:16,601 --> 00:32:18,853
Men jeg har ingen smykker, som passer.
489
00:32:20,688 --> 00:32:22,106
Det kan jeg ordne.
490
00:32:26,152 --> 00:32:27,403
Den er smuk.
491
00:32:28,655 --> 00:32:31,491
Min mormor gav den
til min mor, da hun var barn.
492
00:32:32,283 --> 00:32:35,161
Hun og min far fik problemer.
493
00:32:35,244 --> 00:32:37,664
Hun pantsatte den for at betale huslejen.
494
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
De nÊste to Är tog min far dobbeltvagter,
495
00:32:41,918 --> 00:32:44,879
sÄ han kunne indlÞse den
til deres bryllupsdag.
496
00:32:45,755 --> 00:32:48,007
Min mor gav mig den, da jeg var syv,
497
00:32:48,716 --> 00:32:52,553
som en pÄmindelse om ikke at miste hÄbet,
for det vil blive bedre.
498
00:32:55,848 --> 00:32:58,142
Nu kan jeg ikke lÄne den.
499
00:32:58,226 --> 00:32:59,852
Det er kun for en aften.
500
00:33:01,396 --> 00:33:05,858
- Jeg fortjener ikke en ven som dig.
- Ved du, hvad min mor ogsÄ sagde?
501
00:33:05,942 --> 00:33:08,361
Vi fortjener det, vi siger, vi fortjener.
502
00:33:21,916 --> 00:33:22,916
Peter.
503
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
- Hej.
- Er du okay?
504
00:33:28,464 --> 00:33:29,590
Ja.
505
00:33:29,674 --> 00:33:32,427
Et Ăžjeblik troede jeg,
nogen var efter mig...
506
00:33:32,510 --> 00:33:35,680
- Hvem?
- Det var bare nogle snavende studerende.
507
00:33:36,597 --> 00:33:39,767
Men jeg er nu glad for, du er tilbage.
508
00:33:39,851 --> 00:33:41,310
Fandt du ud af noget?
509
00:33:41,394 --> 00:33:44,647
Ja. Hawkins kendte
din tante og onkel fra FBI.
510
00:33:45,189 --> 00:33:48,901
PĂ„ hans kone lĂžd det,
som om de stod hinanden nĂŠr.
511
00:33:49,652 --> 00:33:51,612
Han ledte efter deres morder.
512
00:33:52,280 --> 00:33:53,948
- SĂ„ det var ikke ham?
- NĂŠppe.
513
00:33:54,032 --> 00:33:58,995
Den dag han blev drĂŠbt, havde han et mĂžde
med en chef i Turn Lake Industries.
514
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Se her.
515
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
Det er ham.
516
00:34:07,712 --> 00:34:11,257
Intet navn, men han er mistĂŠnkt
i en sag om en savnet person.
517
00:34:11,340 --> 00:34:14,302
Den savnede hedder Andrej PaveliÄ.
518
00:34:14,385 --> 00:34:17,055
Han var ud af
en tidligere kongelig familie.
519
00:34:17,138 --> 00:34:20,183
Og se familiens vÄben.
520
00:34:21,976 --> 00:34:23,644
- Det er mage til ringen.
- Ja.
521
00:34:24,437 --> 00:34:25,938
FĂžr PaveliÄ forsvandt,
522
00:34:26,022 --> 00:34:29,609
rasede han i aviserne over
en amerikansk vÄbenleverandÞr,
523
00:34:29,692 --> 00:34:32,528
som udfĂžrte
hemmelige operationer pÄ Balkan.
524
00:34:32,612 --> 00:34:34,947
Og gĂŠt, hvem leverandĂžren var.
525
00:34:35,031 --> 00:34:36,407
Turn Lake Industries.
526
00:34:38,284 --> 00:34:39,284
Ja.
527
00:34:39,327 --> 00:34:42,205
Firmaet var involveret
i min tante og onkels dĂžd.
528
00:34:42,288 --> 00:34:44,874
MÄske. SÞg efter mere om Turn Lake.
529
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Jeg mÄ ringe til Farr.
530
00:34:53,424 --> 00:34:56,677
- Det er Farr.
- Peter. Vi har noget pÄ en af morderne.
531
00:34:56,761 --> 00:35:00,264
Jeg ved ikke, hvorfor du generer
Secret Service pÄ Georgetown,
532
00:35:00,348 --> 00:35:02,225
men folk her er tossede.
533
00:35:02,308 --> 00:35:05,937
Vi troede, VP'ens datter var i fare.
Men det var en blindgyde.
534
00:35:06,479 --> 00:35:09,190
Jeg tror, Secret Service har
den manglende brik.
535
00:35:09,273 --> 00:35:10,817
Vi har fundet mere.
536
00:35:10,900 --> 00:35:12,902
Har du hĂžrt om Turn Lake Industries?
537
00:35:12,985 --> 00:35:15,446
- VÄbenleverandÞren?
- Ja. Kender du dem?
538
00:35:15,530 --> 00:35:18,866
De har kontrakter med Pentagon
og andre lande. Hvorfor?
539
00:35:18,950 --> 00:35:21,994
Campbells mordere
arbejder vist for Turn Lake.
540
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
Har I beviser pÄ det?
541
00:35:23,579 --> 00:35:25,164
Nok til en efterforskning.
542
00:35:25,248 --> 00:35:27,708
Kom med det hele. Vi mÄ briefe POTUS.
543
00:35:27,792 --> 00:35:30,795
Du og Rose skal komme
tilbage til Det Hvide Hus nu.
544
00:35:30,878 --> 00:35:31,963
Javel.
545
00:35:32,046 --> 00:35:33,714
Rose, vi mÄ gÄ.
546
00:35:33,798 --> 00:35:35,800
Jeg tror, jeg har fundet noget.
547
00:35:35,883 --> 00:35:37,009
Hvad er det?
548
00:35:37,093 --> 00:35:40,179
Det er FEC's database over kampagnebidrag.
549
00:35:40,263 --> 00:35:42,849
Vi leder efter en skurk i Det Hvide Hus.
550
00:35:42,932 --> 00:35:43,766
Ja.
551
00:35:43,850 --> 00:35:47,228
Hvis man vil kende skurkes kumpaner,
fĂžlger man pengene.
552
00:35:47,311 --> 00:35:50,231
Og mange af Turn Lakes penge gik til...
553
00:35:51,482 --> 00:35:53,985
VICEPRĂSIDENT ASHLEY REDFIELD
554
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
...viceprĂŠsident Redfield.
555
00:35:56,529 --> 00:35:59,240
- Er det sandt?
- Velkommen til festen.
556
00:36:01,826 --> 00:36:06,164
Du sagde, at Hawkins mĂždtes
med en hĂžjt oppe, ikke?
557
00:36:06,247 --> 00:36:07,247
Jo.
558
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
Den administrerende direktĂžr
hedder Gordon Wick.
559
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
Jeg har aldrig hĂžrt om ham.
560
00:36:15,506 --> 00:36:17,216
Det har viceprÊsidenten mÄske.
561
00:36:18,676 --> 00:36:20,178
ASHLEY REDFIELD OG GORDON WICK
562
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
Kors. De kender hinanden.
563
00:36:23,347 --> 00:36:27,059
Her er fra flere Är.
Selskaber, konferencer, tĂŠnketanke.
564
00:36:27,935 --> 00:36:29,187
Vi har fundet ham.
565
00:36:29,270 --> 00:36:31,439
Print det. Vi giver det til Travers.
566
00:36:31,522 --> 00:36:34,483
Vil prĂŠsidenten tale med os?
567
00:36:34,567 --> 00:36:35,818
Velkommen til festen.
568
00:36:42,116 --> 00:36:43,910
Hvil dig, mens vi kan.
569
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
Da du lovede, det var slut med moteller,
570
00:36:49,290 --> 00:36:52,376
troede jeg ikke,
vi skulle bo pÄ en parkeringsplads.
571
00:36:54,962 --> 00:36:56,088
Jeg savner badene.
572
00:36:56,172 --> 00:36:57,173
Det gÞr jeg ogsÄ.
573
00:36:58,299 --> 00:37:00,259
Men vi bĂžr snart kunne kĂžre.
574
00:37:01,177 --> 00:37:04,347
- SĂ„ hvil dig.
- Motellet havde i det mindste et TV.
575
00:37:04,430 --> 00:37:06,432
Endnu en grund til at fÄ sovet.
576
00:37:07,433 --> 00:37:08,433
Fint.
577
00:37:15,733 --> 00:37:17,568
Vi skulle have beholdt barnet.
578
00:37:18,402 --> 00:37:19,402
I Wisconsin.
579
00:37:20,780 --> 00:37:22,198
Barnet var en rekvisit.
580
00:37:23,366 --> 00:37:24,366
Det ved jeg.
581
00:37:25,201 --> 00:37:26,201
Men...
582
00:37:27,536 --> 00:37:28,871
...hvis vi beholdt hende?
583
00:37:30,206 --> 00:37:32,541
- Vil du have barnet nu?
- Ikke det barn.
584
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
MÄske kan vi finde et andet barn at tage.
585
00:37:37,296 --> 00:37:40,258
- Hvorfor?
- SĂ„ havde vi et barn. HĂžrer du efter?
586
00:37:40,341 --> 00:37:41,759
Jeg prĂžver at hvile mig.
587
00:37:42,760 --> 00:37:43,760
Jeg hviler mig.
588
00:37:45,513 --> 00:37:46,555
Da vi mĂždtes,
589
00:37:47,098 --> 00:37:50,977
sagde du, at jobbet var nemmere
med en kvinde ved din side.
590
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
Ingen tager sig af,
at et par gÄr efter dem.
591
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
PrĂŠcis. Med barnet
lukkede hende damen os ind.
592
00:37:57,942 --> 00:38:02,071
- Det ville hjĂŠlpe, hvis vi var en familie.
- Vi kan ikke passe et barn.
593
00:38:02,154 --> 00:38:06,617
Det er besvĂŠrligt og ville ikke overleve
vores livsstil eller arbejdsgivere.
594
00:38:06,701 --> 00:38:07,535
Okay.
595
00:38:07,618 --> 00:38:10,496
De ville ikke hyre os,
hvis vi havde et barn.
596
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Og hvad ville du gĂžre...
597
00:38:12,164 --> 00:38:13,374
Okay!
598
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Jeg mente ikke lige nu.
599
00:38:19,046 --> 00:38:22,758
MÄske senere, engang i fremtiden.
Udeluk det ikke.
600
00:38:22,842 --> 00:38:26,804
Jeg udelukker det. Det er udelukket.
601
00:38:41,360 --> 00:38:43,279
- Monks, mÄ jeg tale med dig?
- Ja.
602
00:38:44,363 --> 00:38:47,616
- Er alt i orden?
- Jeg tager kunstudstillingen.
603
00:38:47,700 --> 00:38:48,951
Du kan holde fri.
604
00:38:50,619 --> 00:38:51,619
Okay.
605
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
- Er det et problem?
- Nej.
606
00:38:54,832 --> 00:38:56,208
Nej, jeg...
607
00:38:57,710 --> 00:39:00,171
Jeg spekulerer pÄ,
hvor lĂŠnge du vil bĂŠre nag
608
00:39:00,254 --> 00:39:02,465
fremfor at give mig en chance til.
609
00:39:02,548 --> 00:39:03,966
- Nag?
- Ja.
610
00:39:04,050 --> 00:39:05,926
Det handler ikke om dig.
611
00:39:06,010 --> 00:39:09,347
Jeg vil vĂŠre der for hende,
sÄ jeg aflÞser den nye mand.
612
00:39:09,430 --> 00:39:13,392
Den eneste pÄ mit team, der har
lavet lort, da der var alvorlig fare.
613
00:39:13,476 --> 00:39:17,355
Mener du virkelig,
der var alvorlig fare pÄ baren?
614
00:39:19,690 --> 00:39:22,234
- Opgaven er for dum...
- Det har jeg aldrig sagt.
615
00:39:22,318 --> 00:39:23,819
Det gĂžr alle andre.
616
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
Hvorfor har en som mig
aldrig ledet en enhed?
617
00:39:27,615 --> 00:39:29,158
Fordi det sgu ikke sker.
618
00:39:29,742 --> 00:39:32,995
For dig er det rehabilitering,
for mig en guillotine.
619
00:39:33,079 --> 00:39:35,915
Alt falder tilbage pÄ mig,
jeg mÄ ikke begÄ fejl.
620
00:39:35,998 --> 00:39:39,418
Ăn fejl, og sĂ„ ryger min karriere.
Det burde du vide.
621
00:39:39,502 --> 00:39:42,546
Ja, jeg ved det.
622
00:39:49,595 --> 00:39:50,595
Undskyld.
623
00:39:52,848 --> 00:39:56,894
Jeg ved, jeg virkede
lidt gammeldags i starten.
624
00:39:58,062 --> 00:39:59,062
Men jeg forstÄr.
625
00:39:59,522 --> 00:40:02,316
Jeg forstÄr. Du bestemmer.
Det respekterer jeg.
626
00:40:02,942 --> 00:40:04,610
Jeg Þnsker, du fÄr succes.
627
00:40:06,112 --> 00:40:07,112
GĂžr du?
628
00:40:07,780 --> 00:40:09,448
SĂ„ lĂŠr at tage imod en ordre.
629
00:40:10,574 --> 00:40:13,035
Det her handler ikke om det i baren.
630
00:40:13,119 --> 00:40:16,872
Maddie har haft en hÄrd morgen.
Jeg vil vĂŠre her for hende.
631
00:40:16,956 --> 00:40:20,209
Du er ikke enig i den tilgang,
men det er min afgĂžrelse.
632
00:40:21,669 --> 00:40:25,297
Og forresten, hvis jeg ikke ville
give dig en chance til,
633
00:40:25,381 --> 00:40:26,799
ville du ikke vĂŠre her.
634
00:40:37,643 --> 00:40:40,646
Hvad tjener shoppingterapeuter?
Jeg mÄ have mere i lÞn.
635
00:40:41,439 --> 00:40:43,065
Du skulle have fri i aften.
636
00:40:43,149 --> 00:40:46,402
Du vil slappe mere af sammen med mig
end med den nye mand.
637
00:40:46,485 --> 00:40:48,821
Nej. Du tager dig altid af mig.
638
00:40:48,904 --> 00:40:52,241
Jeg krĂŠver for meget.
Du fortjener en friaften.
639
00:40:52,324 --> 00:40:56,495
Jeg kan lide kunst. Og mÄske fÄr du
brug for rÄd om FBI-couture.
640
00:40:57,997 --> 00:40:58,998
Panikknappen?
641
00:40:59,874 --> 00:41:00,874
Ja, mor.
642
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
- Der er hun.
- Okay.
643
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Harper.
644
00:41:33,532 --> 00:41:34,366
- Hej!
- Hej!
645
00:41:34,450 --> 00:41:35,910
- Tillykke.
- Tusind tak.
646
00:41:41,707 --> 00:41:45,753
- Ja. Jeg er tilbage om lidt.
- Okay.
647
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
- Jeg skal pÄ toilettet.
- Okay.
648
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
Tissepause.
649
00:41:56,472 --> 00:41:57,472
Modtaget.
650
00:42:24,542 --> 00:42:25,542
Sikret.
651
00:43:00,327 --> 00:43:02,162
Hej. Det er dem.
652
00:43:12,756 --> 00:43:13,756
GPS-SPORING
653
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
Endelig.
654
00:43:16,885 --> 00:43:19,179
Okay, sÄ kÞrer vi.
655
00:43:39,742 --> 00:43:41,160
Er alt i orden?
656
00:43:45,289 --> 00:43:46,289
Maddie?
657
00:43:51,211 --> 00:43:52,212
Sig, det er lĂžgn.
658
00:43:52,296 --> 00:43:53,922
CHELSEA, UNDSKYLD, SES SNART.
659
00:44:01,639 --> 00:44:06,852
Almora kunne ikke sĂŠtte to ord sammen,
om det sÄ havde gjaldt hans liv.
660
00:44:06,935 --> 00:44:09,897
Var han blevet dolket,
havde han blĂždt Jose Cuervo.
661
00:44:10,939 --> 00:44:12,733
Kunne chefen ikke klare mosten?
662
00:44:12,816 --> 00:44:15,361
Jo. Der var ikke andet at gĂžre.
663
00:44:15,444 --> 00:44:17,821
Han klarede den. Men det var lige meget.
664
00:44:18,489 --> 00:44:23,535
Moralen er, at man ikke skal starte
vÊrtshusslagsmÄl med Secret Service.
665
00:44:23,619 --> 00:44:27,289
- Det ville Arrington sgu ikke acceptere.
- Korrekt.
666
00:44:27,373 --> 00:44:29,541
Tro mig, det er bedst sÄdan.
667
00:44:34,630 --> 00:44:36,131
GrĂŠvling er vĂŠk. Af sted!
668
00:44:46,934 --> 00:44:50,562
MÄ jeg lÄne din telefon?
Jeg er faret vild.
669
00:44:51,355 --> 00:44:52,648
Du ser fantastisk ud.
670
00:44:59,613 --> 00:45:02,282
- Ingen fulgte efter dig?
- Nej, jeg er sikker.
671
00:45:04,243 --> 00:45:07,329
Jeg er sikker pÄ,
jeg kunne blive her i flere dage.
672
00:45:09,707 --> 00:45:10,916
Hvor lang tid har vi?
673
00:45:10,999 --> 00:45:12,543
- Et par timer.
- Okay.
674
00:45:12,626 --> 00:45:17,089
LĂŠngere tid end det,
og det bliver til en national krise.
675
00:45:17,965 --> 00:45:21,051
- Maden er snart fĂŠrdig.
- Er den?
676
00:45:22,428 --> 00:45:26,014
Hvad, hvis jeg ... vil have dessert fĂžrst?
677
00:45:26,932 --> 00:45:30,144
Jeg synes, vi skal snakke fĂžrst.
678
00:45:31,437 --> 00:45:33,397
Jeg synes, vi skal snakke senere.
679
00:45:37,192 --> 00:45:41,905
Hun forlod galleriet gennem et vindue.
Hun kan vĂŠre steget ind i en bil.
680
00:45:41,989 --> 00:45:45,826
Eli, David, afspÊr omrÄdet
med vores folk og politiet.
681
00:45:45,909 --> 00:45:49,663
Seks gader. Hold linjen Äben,
hvis hun bruger panikknappen.
682
00:45:49,747 --> 00:45:50,873
Okay.
683
00:45:50,956 --> 00:45:53,459
Jeff, skaf overvÄgningsvideoer
fra den gade.
684
00:45:53,542 --> 00:45:55,836
Meld ind hvert tiende minut.
685
00:46:00,674 --> 00:46:02,301
Sig, hvad jeg kan gĂžre.
686
00:46:03,510 --> 00:46:06,430
Jeg overser noget. Det var planlagt.
687
00:46:06,513 --> 00:46:09,308
Det med kjolen virkede,
som om hun skulle pÄ date.
688
00:46:09,391 --> 00:46:12,936
- Er det usĂŠdvanligt?
- Nej. Dates har ikke vĂŠre et problem.
689
00:46:13,020 --> 00:46:16,440
- Hun Êvler om, hvem hun er lun pÄ.
- Var i aften anderledes?
690
00:46:16,523 --> 00:46:18,817
PrĂžvede hun at mĂžde nogen?
691
00:46:18,901 --> 00:46:21,570
Nej. Der var den! Hvorfor skjule det?
692
00:46:24,031 --> 00:46:27,201
Har du bemĂŠrket noget sĂŠrt
med hendes kunstlĂŠrer?
693
00:46:27,284 --> 00:46:28,202
Hvad mener du?
694
00:46:28,285 --> 00:46:33,582
I gÄr bemÊrkede jeg en vis gnist
mellem dem. Jeg slog det hen, men...
695
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
Folk skjuler ting,
de mener, andre ikke vil acceptere.
696
00:46:44,510 --> 00:46:47,846
Shit. Meld ind,
og fÄ hans adresse. Jeg kÞrer.
697
00:46:54,228 --> 00:46:55,228
Bare rolig.
698
00:46:56,063 --> 00:46:57,063
Jeg vil det her.
699
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Der er noget, jeg vil tale med dig om.
700
00:47:11,954 --> 00:47:12,954
Gud!
701
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
Hvad laver du? Jeg sagde, jeg ville ringe.
702
00:47:17,125 --> 00:47:19,336
- Kender du ham?
- Jeg kan forklare.
703
00:47:19,920 --> 00:47:23,507
Du behĂžver ikke at bruge tvang.
Hun vil sige det, vi Ăžnsker.
704
00:47:25,425 --> 00:47:27,386
- Jeg vil have noget andet.
- Hvorfor?
705
00:47:29,847 --> 00:47:33,016
Tud ikke over ham.
Han ville have dig til sit miljĂžpis.
706
00:47:33,100 --> 00:47:35,227
Jeg vil have noget meget vigtigere.
707
00:47:37,104 --> 00:47:38,104
Nej!
708
00:47:41,191 --> 00:47:42,191
Nej!
709
00:48:06,800 --> 00:48:08,635
Vent her. Jeg tjekker bagsiden.
710
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
GĂ„ ind!
711
00:48:30,574 --> 00:48:31,574
Maddie?
712
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
AfsĂžgt.
713
00:50:52,382 --> 00:50:53,967
Tekster af: Henriette Saffron
53554