All language subtitles for The.Man.in.the.Iron.Mask.1939.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-ABM-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,285 --> 00:01:30,029 • Votre pastille, Lord Cardinal. • Merci, Fouquet. 2 00:01:30,380 --> 00:01:32,658 Vous êtes toujours aussi attentionné. 3 00:01:32,823 --> 00:01:35,535 Cela pourrait être un grand jour pour la France. 4 00:01:35,559 --> 00:01:38,906 Hmm. Puis-je suggérer que si Sa Majesté a un fils, 5 00:01:38,930 --> 00:01:41,913 que ce fils pourrait avoir besoin d'un tuteur ? 6 00:01:42,199 --> 00:01:44,811 J'ai remarqué que vous pensez aussi loin devant. 7 00:01:44,835 --> 00:01:49,388 Ma seule pensée est de servir jusqu'à la limite de mes faibles capacités. 8 00:01:51,442 --> 00:01:53,890 Sa Majesté le Roi ! 9 00:02:07,224 --> 00:02:09,836 Eh bien, combien de temps devons-nous encore attendre ? 10 00:02:09,860 --> 00:02:12,906 • Il n'y a pas encore de nouvelles ? • Pas encore, Votre Majesté. 11 00:02:12,930 --> 00:02:16,476 Une affaire de ce genre demande de la patience. Même de la part d'un roi. 12 00:02:16,500 --> 00:02:20,450 Pour un cardinal, on n'est pas très consolant en temps de crise. 13 00:02:23,841 --> 00:02:26,620 D'Artagnan, tu te souviens de ce matin où nous nous préparions 14 00:02:26,644 --> 00:02:30,657 combattre l'armée autrichienne ? • Oui, Sire, très bien. 15 00:02:30,681 --> 00:02:34,665 Je me sentais beaucoup plus courageux ce matin-là. 16 00:02:35,386 --> 00:02:36,964 S'il plaît à Votre Majesté, 17 00:02:36,988 --> 00:02:39,971 c'est un garçon ! Un beau garçon ! 18 00:02:42,460 --> 00:02:43,941 Un garçon ! 19 00:03:05,349 --> 00:03:08,962 Cela a plu au Dieu Tout-Puissant, Roi du Ciel, 20 00:03:08,986 --> 00:03:13,800 pour bénir l'union de Sa Majesté le Roi Louis XIII de France 21 00:03:13,824 --> 00:03:16,470 et notre chère reine bien-aimée 22 00:03:16,494 --> 00:03:20,080 en leur donnant, ainsi qu'à vous, un fils. 23 00:03:20,531 --> 00:03:23,116 C'est l'héritier du trône de France. 24 00:03:32,710 --> 00:03:36,490 • Faites venir le roi immédiatement. • Le roi ? Impossible. Écouter. 25 00:03:36,514 --> 00:03:39,827 Colbert donc. Oui, c'est ça, Colbert. Il saura quoi faire. 26 00:03:44,355 --> 00:03:46,833 Colbert ! Où est M. Colbert, s'il vous plaît ? 27 00:03:46,857 --> 00:03:49,203 Sur le balcon avec Sa Majesté. 28 00:04:18,522 --> 00:04:20,640 Bien? Qu'est-ce que c'est? 29 00:04:21,058 --> 00:04:24,007 Sa Majesté a donné naissance à un deuxième enfant. 30 00:04:24,562 --> 00:04:26,473 • Deuxième enfant ? • Oui. 31 00:04:26,497 --> 00:04:28,708 Un fils. Un jumeau. 32 00:04:28,732 --> 00:04:30,811 Un autre fils... 33 00:04:30,835 --> 00:04:33,215 Dois-je emmener cet autre fils chez le roi ? 34 00:04:33,871 --> 00:04:35,216 Impossible! 35 00:04:36,574 --> 00:04:37,953 Qui est au courant ? 36 00:04:38,943 --> 00:04:42,154 Seulement la sage-femme et moi-même. 37 00:04:43,781 --> 00:04:46,263 Personne d’autre ne doit le savoir. 38 00:04:52,990 --> 00:04:58,538 • Devez-vous l'emmener aussi ? • Votre Majesté sait mieux que moi 39 00:04:58,562 --> 00:05:01,841 que vos fils appartiennent à la France. 40 00:05:17,448 --> 00:05:19,092 • Suis-moi. • Oui, mais Sa Majesté... 41 00:05:19,116 --> 00:05:22,634 • Je répondrai pour Sa Majesté. • Oui, mon Seigneur. 42 00:06:08,766 --> 00:06:11,783 Eh bien, le messager a dit que c'était urgent. Qu'est-ce que c'est? 43 00:06:11,902 --> 00:06:16,285 Il est de mon devoir de présenter à Votre Majesté votre deuxième fils. 44 00:06:21,579 --> 00:06:24,357 Le destin a donné à la France des jumeaux dauphins. 45 00:06:30,221 --> 00:06:31,932 Deux fils. 46 00:06:31,956 --> 00:06:34,905 Deux héritiers du trône de France. 47 00:06:34,959 --> 00:06:39,171 Votre Majesté sait qu'il ne peut y avoir qu'un seul Dauphin de France. 48 00:06:39,863 --> 00:06:44,246 Pour tout autre homme de ce royaume, des fils jumeaux seraient une bénédiction. 49 00:06:44,902 --> 00:06:48,147 Seulement pour moi, un roi, ils pourraient être une malédiction. 50 00:06:48,672 --> 00:06:50,790 Pire qu'une malédiction, Sire. 51 00:06:51,008 --> 00:06:53,220 Deux fils signifieraient la guerre civile. 52 00:06:53,244 --> 00:06:56,125 Des hommes égoïstes opposant frère contre frère. 53 00:06:56,680 --> 00:06:59,856 L’avenir de la France dépend de ce moment. 54 00:07:00,150 --> 00:07:05,031 Sur le fait que vous soyez assez fort pour penser comme un roi plutôt que comme un père. 55 00:07:05,055 --> 00:07:08,368 De tes fils, un seul peut gouverner. 56 00:07:10,094 --> 00:07:11,905 Colbert, 57 00:07:12,529 --> 00:07:15,208 Je ne peux pas ordonner un arrêt de mort contre mon propre fils. 58 00:07:15,232 --> 00:07:17,244 Ce n'est pas nécessaire, Sire. 59 00:07:17,268 --> 00:07:20,012 Renvoyez-le. Personne n’a besoin de le savoir. 60 00:07:20,571 --> 00:07:23,315 • Même lui ne doit jamais le savoir. • Avec qui? 61 00:07:23,540 --> 00:07:26,429 Existe-t-il un homme au monde avec qui un tel secret serait en sécurité ? 62 00:07:26,543 --> 00:07:28,752 Oui, Sire. Un homme. 63 00:07:29,680 --> 00:07:31,855 • D'Artagnan. • D'Artagnan ? 64 00:07:32,983 --> 00:07:35,895 Dois-je perdre mon fils et mon meilleur ami aussi ? 65 00:07:35,919 --> 00:07:37,864 D'Artagnan est mon bras droit. 66 00:07:37,888 --> 00:07:40,735 C'est aussi mon ami, Sire. 67 00:07:40,791 --> 00:07:42,769 Mais tu dois lui donner l'enfant. 68 00:07:42,793 --> 00:07:44,671 Renvoyez-le chez lui en Gascogne. 69 00:07:44,695 --> 00:07:46,239 Réglez-lui un revenu. 70 00:07:46,263 --> 00:07:48,842 Permettez-lui d'élever le garçon comme le sien. 71 00:07:48,866 --> 00:07:51,883 Alors la France sera en sécurité. 72 00:08:05,883 --> 00:08:07,262 Mon fils. 73 00:08:09,153 --> 00:08:12,899 Combien de fois avons-nous combattu côte à côte pour la France ? 74 00:08:12,923 --> 00:08:17,476 Combien de fois la vie du roi de France a-t-elle été en sécurité entre vos mains ? 75 00:08:17,628 --> 00:08:19,473 Mon ami d'Artagnan, 76 00:08:20,064 --> 00:08:22,308 Veux-tu faire ça pour moi ? 77 00:08:22,966 --> 00:08:25,346 Je suis soldat, Sire. 78 00:08:44,688 --> 00:08:46,966 Assurez-vous qu'il ait des chevaux, tout. 79 00:08:46,990 --> 00:08:49,302 Tout sera fait, Sire. 80 00:08:50,327 --> 00:08:53,037 Tu vas me manquer, mon ami. 81 00:09:02,005 --> 00:09:04,055 Allez-y maintenant. Rapidement. 82 00:09:11,949 --> 00:09:14,067 Dans les jours à venir, Sire, 83 00:09:14,351 --> 00:09:16,936 il peut demander le nom de son père. 84 00:09:24,261 --> 00:09:27,407 Dis-lui que son père était un homme qui a tout donné pour la France 85 00:09:27,431 --> 00:09:30,175 et c'était ton très bon ami. 86 00:09:31,001 --> 00:09:33,779 Nommez-le Philippe, comme moi. 87 00:09:46,950 --> 00:09:49,034 Le médecin et la sage-femme ? 88 00:09:49,186 --> 00:09:52,271 C'est dommage qu'il n'y ait pas de d'Artagnan pour eux. 89 00:11:00,190 --> 00:11:02,235 Veux-tu doubler la mise, Fouquet ? 90 00:11:02,259 --> 00:11:04,471 Mais la corde casse toujours la quatrième fois. 91 00:11:04,495 --> 00:11:09,082 • Votre Majesté a une chance exceptionnelle. • Je suis une personne très inhabituelle. 92 00:11:19,142 --> 00:11:20,919 Il ne s'est pas cassé. 93 00:11:21,044 --> 00:11:23,492 Ça casse toujours la quatrième fois. 94 00:11:23,547 --> 00:11:25,992 Es-tu sûr de ne pas avoir altéré cette corde, Fouquet ? 95 00:11:26,016 --> 00:11:27,656 Votre Majesté. 96 00:11:38,095 --> 00:11:41,040 Je regrette d'avoir gêné l'amusement de Votre Majesté. 97 00:11:41,064 --> 00:11:43,009 Je double la mise sur le prochain, Fouquet. 98 00:11:43,033 --> 00:11:46,440 Monsieur Colbert a pris sur lui d'annuler les autres exécutions. 99 00:11:47,938 --> 00:11:49,048 Pour quelle raison ? 100 00:11:49,072 --> 00:11:51,117 J'ai l'honneur d'informer Votre Majesté 101 00:11:51,141 --> 00:11:55,255 que Son Altesse Royale la Princesse Marie-Thérèse est entrée à Paris ce matin. 102 00:11:55,279 --> 00:11:58,324 Il ne faut sûrement pas assister à l'arrivée de votre fiancée, 103 00:11:58,348 --> 00:12:01,294 par des tentures. • Ne pend-on pas les gens en Espagne, 104 00:12:01,318 --> 00:12:03,163 ou est-ce que tout le monde paie ses impôts ? 105 00:12:03,520 --> 00:12:04,782 Eh bien, elle va s'y habituer. 106 00:12:04,855 --> 00:12:08,201 Surtout si la taxe sur le sel n'est pas supprimée. 107 00:12:08,225 --> 00:12:12,471 Mais Fouquet m'a dit que je pouvais récolter des millions avec... une petite pincée de sel. 108 00:12:12,596 --> 00:12:17,210 Une si belle taxe. Alors bien sûr. Personne ne peut vivre sans sel. 109 00:12:17,234 --> 00:12:21,114 L'histoire montre que les gens ont une façon de vivre, 110 00:12:21,138 --> 00:12:23,049 quoi qu'il arrive. 111 00:12:23,073 --> 00:12:25,919 En parlant de la taxe sur le sel, ça me rappelle, 112 00:12:25,943 --> 00:12:29,489 J'ai peur de devoir adopter des mesures drastiques en Gascogne. 113 00:12:29,513 --> 00:12:31,457 Les habitants de la commune de Tartas 114 00:12:31,481 --> 00:12:35,295 ont fait une prétention ridicule à l'exonération de tous les impôts, et ils 115 00:12:35,319 --> 00:12:38,064 résisté au collecteur d'impôts de Votre Majesté. • Vous avez résisté ? 116 00:12:38,088 --> 00:12:41,901 Plus que résisté. Ils ont mis en fuite les représentants de Votre Majesté. 117 00:12:41,925 --> 00:12:44,304 Ils étaient dirigés par un homme nommé d'Artagnan. 118 00:12:44,328 --> 00:12:46,472 Faut-il toujours être agacé par ces rebelles ? 119 00:12:46,496 --> 00:12:48,341 Je connais cet homme, Sire. 120 00:12:48,432 --> 00:12:52,111 Il était capitaine des mousquetaires de votre père et il disait la vérité. 121 00:12:52,135 --> 00:12:55,348 Pour services rendus à la Couronne, ton père lui a donné le village de Tartas, 122 00:12:55,372 --> 00:12:57,149 libre d'impôts. 123 00:12:57,474 --> 00:13:01,458 Une telle récompense est probablement née d’un service spécial ? 124 00:13:02,012 --> 00:13:04,023 Collectez les impôts en Gascogne et arrêtez les rebelles. 125 00:13:04,047 --> 00:13:07,690 J'ai anticipé les deux ordres de Votre Majesté. 126 00:13:08,485 --> 00:13:10,763 Astucieux, Fouquet. 127 00:13:12,389 --> 00:13:15,474 Il me semble que j'ai des fiançailles avec Mlle. de La Vallière. 128 00:13:15,492 --> 00:13:20,307 Je la trouve si utile pour me soulager de ces ennuyeux problèmes d'État. 129 00:13:36,446 --> 00:13:37,620 Ah ! 130 00:13:38,415 --> 00:13:42,263 Assez intéressante cette situation gasconne, vous ne trouvez pas ? 131 00:13:42,519 --> 00:13:45,661 J'ai suivi votre carrière avec beaucoup d'intérêt, Fouquet. 132 00:13:45,956 --> 00:13:49,202 Je sais que tu es ambitieux, avare et dangereux. 133 00:13:49,226 --> 00:13:52,438 Mais ce n’est que maintenant que je vous ai su totalement sans honneur. 134 00:13:52,462 --> 00:13:53,640 Sans honneur, moi ? 135 00:13:53,664 --> 00:13:56,676 Tu connaissais très bien l'identité de d'Artagnan 136 00:13:56,700 --> 00:13:59,479 et des hommes avec lui. • Oh, oui, certainement, 137 00:13:59,503 --> 00:14:02,682 dont Philippe. • Et pourtant pour s'attirer les faveurs du roi 138 00:14:02,706 --> 00:14:05,118 vous trahiriez un dépôt sacré. 139 00:14:05,142 --> 00:14:07,286 Un secret qui a été gardé jusqu'à présent. 140 00:14:07,310 --> 00:14:10,056 Mon cher Colbert, comment peux-tu dire une chose pareille ? 141 00:14:10,080 --> 00:14:13,326 Tu devrais savoir mieux que quiconque qu'un certain secret m'a transformé 142 00:14:13,350 --> 00:14:16,696 du messager d'un cardinal à un ministre du roi. 143 00:14:16,720 --> 00:14:18,804 Garder des secrets, c'est mon affaire. 144 00:14:19,256 --> 00:14:22,235 Et vos intentions sont-elles aussi l’un de vos secrets ? 145 00:14:22,259 --> 00:14:25,171 Pas du tout. J'ai l'intention d'arrêter Philippe et d'Artagnan 146 00:14:25,195 --> 00:14:27,173 et les pendre comme rebelles. C'est un compliment 147 00:14:27,197 --> 00:14:28,678 à toi, mon ami. 148 00:14:29,066 --> 00:14:30,377 Colbert, 149 00:14:30,567 --> 00:14:32,512 tu es un homme très intelligent. 150 00:14:32,536 --> 00:14:35,615 Vous avez la fâcheuse habitude de toujours provoquer les choses 151 00:14:35,639 --> 00:14:40,453 vous souhaitez provoquer. Par exemple, ce mariage avec Marie-Thérèse, 152 00:14:40,477 --> 00:14:43,597 ce qui ne me convient pas du tout. 153 00:14:43,647 --> 00:14:46,626 L'union de la France avec l'Espagne et l'Autriche est nécessaire 154 00:14:46,650 --> 00:14:48,628 à la sécurité et à l'avenir de la France. 155 00:14:48,652 --> 00:14:51,197 Mais je ne m'intéresse pas à l'avenir de la France. 156 00:14:51,221 --> 00:14:54,167 Je m'intéresse à l'avenir de Fouquet. 157 00:14:54,191 --> 00:14:55,334 Qui sait, 158 00:14:55,358 --> 00:14:58,571 un jour, tu auras peut-être certains projets pour Philippe. 159 00:14:58,595 --> 00:15:01,840 Eh bien, ce serait très regrettable pour moi, mais 160 00:15:02,032 --> 00:15:05,709 ne vous inquiétez pas, j'ai l'intention de garder ce secret. 161 00:15:06,136 --> 00:15:07,680 Quand je pendrai Philippe, 162 00:15:07,704 --> 00:15:11,313 personne ne saura qu'il est le frère jumeau du roi. 163 00:15:11,708 --> 00:15:15,421 Avant de le pendre, le monde saura qui il est. 164 00:15:15,445 --> 00:15:16,687 Chut. 165 00:15:17,414 --> 00:15:19,225 Rappelez-vous, 166 00:15:19,483 --> 00:15:21,123 secrets. 167 00:15:39,536 --> 00:15:40,686 Messieurs! 168 00:15:40,804 --> 00:15:43,184 Mousquetaires ! 169 00:15:45,809 --> 00:15:48,155 Il parle de toi aussi. 170 00:15:49,713 --> 00:15:52,258 Selon la tradition régissant ces occasions, 171 00:15:52,282 --> 00:15:55,428 Je tiens à vous exprimer mon plaisir d'avoir l'honneur de vous avoir aidé à arriver 172 00:15:55,452 --> 00:15:58,333 à l'âge de vingt-deux ans. • Écoutez, écoutez ! 173 00:15:59,089 --> 00:16:00,400 Pour la France ! 174 00:16:00,624 --> 00:16:02,833 À mon père, mort pour toujours, vrai. 175 00:16:07,430 --> 00:16:10,276 A mes quatre parrains, qui m'ont élevé avec tant de soin dans la meilleure tradition 176 00:16:10,300 --> 00:16:11,918 des Mousquetaires du Roi. 177 00:16:12,502 --> 00:16:14,245 Mousquetaires ! 178 00:16:19,075 --> 00:16:20,686 Je réclame le prochain toast. 179 00:16:20,710 --> 00:16:22,954 À notre filleul très accompli, 180 00:16:23,113 --> 00:16:25,595 la meilleure lame de France— 181 00:16:25,715 --> 00:16:28,527 à côté de moi, bien sûr. 182 00:16:33,256 --> 00:16:35,701 Et l'élève le plus brillant 183 00:16:35,725 --> 00:16:39,372 dans les langues et les sciences que j'ai enseignées. 184 00:16:39,396 --> 00:16:43,414 Et dont l'habileté en lutte est surpassée par un autre homme - et moi, 185 00:16:43,767 --> 00:16:45,646 Je suis trop modeste pour mentionner son nom. 186 00:16:48,572 --> 00:16:50,449 Et qui surpasse même moi 187 00:16:50,473 --> 00:16:53,219 dans les passe-temps les plus romantiques, notamment 188 00:16:53,243 --> 00:16:55,657 les dés tremblent. 189 00:16:56,513 --> 00:16:58,290 Hourra ! 190 00:17:07,424 --> 00:17:10,503 • Tu es sûr que c'est la maison de d'Artagnan ? • Comment pourrais-je me tromper ? 191 00:17:10,527 --> 00:17:12,372 Je suis déjà venu ici. 192 00:17:12,529 --> 00:17:15,208 Connaissez-vous les habitants de notre propre ville de Tartas 193 00:17:15,232 --> 00:17:17,976 sont les seuls Français qui ne soient pas affamés et en haillons ? 194 00:17:18,134 --> 00:17:20,413 Ce qui est trop beau pour durer longtemps. 195 00:17:20,437 --> 00:17:24,455 N'oubliez pas que nous avons déjà eu une rencontre avec les percepteurs royaux. 196 00:17:25,141 --> 00:17:27,521 A quoi on met un point, avec la pointe d'une épée. 197 00:17:31,615 --> 00:17:34,894 Je ne me souviens pas avoir invité d'autres invités. 198 00:17:39,489 --> 00:17:42,006 Capitaine d'Artagnan, ancien des Mousquetaires du Roi ? 199 00:17:42,158 --> 00:17:44,604 Et Seigneur de Tanas par ordre de Louis XIII. 200 00:17:44,628 --> 00:17:48,741 Par ordre de Sa Majesté Louis XIV, je vous arrête pour haute trahison : 201 00:17:48,765 --> 00:17:51,316 une attaque contre les officiers de Sa Majesté. 202 00:17:53,236 --> 00:17:55,414 Vous voulez dire, les voleurs de Sa Majesté ? 203 00:17:55,438 --> 00:17:57,516 Je vous ordonne de vous rendre au nom du Roi ! 204 00:17:57,540 --> 00:17:59,021 Doucement, mon ami. 205 00:18:00,610 --> 00:18:05,425 À Tartas, j’administre la justice haute, moyenne et basse. 206 00:18:05,448 --> 00:18:07,793 Je procède aux arrestations. 207 00:18:07,817 --> 00:18:10,868 Le roi devient-il économe ? Seulement neuf hommes ? 208 00:18:11,254 --> 00:18:14,396 • Il y en a quatre-vingt-dix autres dehors. • Plus flatteur ! 209 00:18:14,491 --> 00:18:15,733 Saisissez-les ! 210 00:19:32,769 --> 00:19:36,583 Venez. Monter. 211 00:19:36,940 --> 00:19:39,852 C'est mon premier voyage à Paris depuis vingt ans ! 212 00:19:39,876 --> 00:19:42,427 Et aux frais du Roi ! 213 00:19:54,524 --> 00:19:56,002 Votre Majesté! 214 00:19:56,026 --> 00:19:58,771 Son Altesse Royale Marie-Thérèse, 215 00:19:58,795 --> 00:20:02,775 Infante d'Espagne, princesse d'Autriche, 216 00:20:02,799 --> 00:20:05,714 et Son Excellence le Comte Mendosa, 217 00:20:05,935 --> 00:20:08,679 Ambassadeur du Roi d'Espagne. 218 00:20:19,416 --> 00:20:20,693 Votre Majesté, 219 00:20:20,717 --> 00:20:23,962 Je présente Son Excellence l'Ambassadeur d'Espagne. 220 00:20:24,054 --> 00:20:25,204 Votre Majesté. 221 00:20:25,355 --> 00:20:28,099 Nous sommes heureux de vous recevoir. 222 00:20:28,725 --> 00:20:30,866 J'ai l'honneur de vous présenter Son Altesse Royale, 223 00:20:30,994 --> 00:20:33,203 Marie-Thérèse. 224 00:20:35,598 --> 00:20:37,011 Ma mère. 225 00:20:37,901 --> 00:20:39,780 Monsieur Fouquet. 226 00:20:40,603 --> 00:20:43,120 J'espère que Votre Altesse Royale a fait un voyage confortable. 227 00:20:43,573 --> 00:20:47,557 Monsieur Colbert, que vous avez envoyé pour nous accueillir, a été très prévenant. 228 00:20:48,611 --> 00:20:50,556 Pourquoi m'as-tu permis de penser que je me sacrifiais 229 00:20:50,580 --> 00:20:52,664 pour le bien de l'État, 230 00:20:52,715 --> 00:20:55,232 quand je la trouve belle ? 231 00:21:05,829 --> 00:21:07,708 Est-ce que je te rends nerveux ? 232 00:21:07,764 --> 00:21:08,914 Non. 233 00:21:09,065 --> 00:21:10,705 Non, Votre Majesté. 234 00:21:10,967 --> 00:21:13,879 • C'était le canon. • Oh, tu vas t'y habituer. 235 00:21:13,903 --> 00:21:16,954 On dirait qu'ils tirent toujours au canon en mon honneur. 236 00:21:16,973 --> 00:21:19,018 Vous êtes très adorable, ma chérie. 237 00:21:19,042 --> 00:21:21,024 Bien sûr, tu es nerveux. 238 00:21:23,713 --> 00:21:25,691 Je sais exactement ce que tu ressens. 239 00:21:25,715 --> 00:21:27,890 Mais vous vous sentirez très vite chez vous. 240 00:21:30,753 --> 00:21:32,871 Je vais essayer très fort. 241 00:21:35,992 --> 00:21:38,137 Vos Majestés, le dîner est servi. 242 00:21:38,161 --> 00:21:40,906 Nous avons toujours une réunion de famille le jour de mon anniversaire. 243 00:21:40,930 --> 00:21:43,549 Juste quelques invités spéciaux. 244 00:21:47,470 --> 00:21:49,247 Ah, Mademoiselle. 245 00:22:06,422 --> 00:22:08,134 Pardonnez-moi, Votre Altesse Royale, 246 00:22:08,158 --> 00:22:11,073 puis-je vous présenter Mlle. de La Vallière ? 247 00:22:23,072 --> 00:22:24,850 Vous pourriez me féliciter. 248 00:22:24,874 --> 00:22:27,618 Ce n'est pas seulement mon anniversaire, mais je suis fiancé. 249 00:22:27,710 --> 00:22:29,988 Félicitations, Votre Majesté. 250 00:22:30,713 --> 00:22:33,332 J'espère que Votre Altesse Royale sera très heureuse. 251 00:22:39,022 --> 00:22:42,005 • Un centime pour vos pensées. • Ils ne valent pas grand-chose. 252 00:22:42,692 --> 00:22:45,704 Je me souvenais juste. Votre Majesté a mentionné 253 00:22:45,728 --> 00:22:47,243 un dîner en famille. 254 00:22:48,798 --> 00:22:50,576 Mlle. de La Vallière ? 255 00:22:50,600 --> 00:22:52,946 Oh, je la considère toujours comme un membre de la famille. 256 00:23:01,477 --> 00:23:03,857 J'espère que vous avez apprécié votre voyage à travers la France. 257 00:23:03,913 --> 00:23:06,225 C'était un peu déroutant, Votre Majesté. 258 00:23:06,482 --> 00:23:09,929 J'ai beaucoup de mal à associer la pauvreté des provinces 259 00:23:09,953 --> 00:23:11,764 avec la splendeur du palais. 260 00:23:11,888 --> 00:23:14,871 Les Français sont notoirement avares. 261 00:23:14,991 --> 00:23:16,802 Mais je ne suis pas un avare. 262 00:23:17,560 --> 00:23:20,172 On m'a appris à croire que quand les gens portent des haillons 263 00:23:20,196 --> 00:23:24,283 et le roi et sa cour portent du velours, le résultat est toujours désastreux. 264 00:23:25,568 --> 00:23:28,653 Puis-je vous demander pourquoi vous vous intéressez autant aux Français ? 265 00:23:29,839 --> 00:23:33,219 C'est peut-être parce que j'ai accepté de devenir reine de France. 266 00:23:33,243 --> 00:23:36,260 Mon père se considère comme un serviteur de l'État. 267 00:23:36,813 --> 00:23:38,692 C'est différent avec moi. 268 00:23:38,781 --> 00:23:40,956 En France, je suis l'État. 269 00:23:47,156 --> 00:23:51,038 Une douce protestation contre la taxe sur le sel, sans doute. 270 00:23:54,731 --> 00:23:57,276 C'est pour l'anniversaire de Sa Majesté. 271 00:23:57,300 --> 00:23:59,316 Demain, il meurt. 272 00:23:59,636 --> 00:24:02,653 Éloignez-vous de ces portes ! Chacun d'entre vous, loin de ces portes ! 273 00:24:02,705 --> 00:24:05,584 • Arrêtez-le ! • Je ne l'ai pas fait ! Je ne l'ai pas fait ! 274 00:24:05,608 --> 00:24:08,120 • Qui l'a fait ? • Je ne sais pas! Je ne sais pas! 275 00:24:08,144 --> 00:24:09,755 Emmenez-le à la Bastille, nous le saurons. 276 00:24:09,779 --> 00:24:12,864 Donc, ils n’aiment pas la taxe sur le sel. 277 00:24:13,182 --> 00:24:14,822 Doublez-le ! 278 00:24:17,320 --> 00:24:19,029 Réanimez-le. 279 00:24:25,028 --> 00:24:26,441 Procéder. 280 00:24:28,131 --> 00:24:29,875 Non! Non! 281 00:24:29,899 --> 00:24:34,179 Je ne peux pas le supporter ! Je vais le dire ! Je vais le dire ! 282 00:24:34,737 --> 00:24:36,782 Tu vois? Le gant fonctionne toujours. 283 00:24:36,806 --> 00:24:39,425 Généralement au premier ou au deuxième doigt. 284 00:24:39,976 --> 00:24:43,856 Je me souviens d'un gars très têtu. Il a résisté à quatre doigts. 285 00:24:43,880 --> 00:24:45,930 Jusqu'à ce que nous arrivions à son pouce. 286 00:24:46,182 --> 00:24:48,323 Je lui ai presque pardonné. 287 00:24:49,352 --> 00:24:50,896 Demain, 288 00:24:50,920 --> 00:24:53,971 quand Sa Majesté se rend à la Cathédrale 289 00:24:54,023 --> 00:24:56,702 pour allumer une bougie, il sera assassiné. 290 00:24:56,726 --> 00:24:57,870 Par qui ? 291 00:24:57,894 --> 00:24:59,271 Je ne sais pas, Sire. 292 00:24:59,295 --> 00:25:03,473 Je les ai seulement entendus parler, juste avant mon arrestation. 293 00:25:04,167 --> 00:25:06,285 Je n’en faisais pas partie. 294 00:25:06,669 --> 00:25:08,344 Quand et où ? 295 00:25:08,604 --> 00:25:11,724 Je ne sais pas, Sire, je ne sais pas. 296 00:25:15,678 --> 00:25:17,853 Je ne sais pas! 297 00:25:18,114 --> 00:25:20,392 Il dit peut-être la vérité, Sire. 298 00:25:21,284 --> 00:25:22,868 Il dit la vérité. 299 00:25:23,052 --> 00:25:25,385 Une fois qu’ils commencent à parler, ils racontent tout ce qu’ils savent. 300 00:25:27,156 --> 00:25:29,168 Ce serait bien si mon Lord High Constable me disait 301 00:25:29,192 --> 00:25:33,339 quelques choses sur cet assassinat. • Je fais tout ce que je peux, Sire. 302 00:25:33,363 --> 00:25:35,413 Ce n'est pas suffisant ! 303 00:25:52,782 --> 00:25:54,259 Comme c'est attentionné de leur part. 304 00:25:54,283 --> 00:25:57,062 Ils ont envoyé ma voiture plus tôt pour être sûr que je ne serai pas en retard à mon rendez-vous 305 00:25:57,086 --> 00:25:59,732 avec les assassins. • Mais, Votre Majesté, c'est de la folie. 306 00:25:59,756 --> 00:26:02,067 • Vous ne pouvez pas vous exposer ainsi. • Mon cher Lord Constable, 307 00:26:02,091 --> 00:26:06,542 vous avez dit la même chose au moins cinquante fois. Mais cela ne change pas la situation. 308 00:26:06,829 --> 00:26:09,875 Aujourd'hui, c'est la fête de mon regretté père. La tradition exige 309 00:26:09,899 --> 00:26:12,344 que j'allume une bougie à sa mémoire dans la Cathédrale. 310 00:26:12,368 --> 00:26:14,780 Le roi craint plus la tradition que l’assassinat. 311 00:26:14,804 --> 00:26:18,015 J'ai une chance d'échapper à l'assassinat, mais aucune chance d'échapper à la tradition. 312 00:26:18,040 --> 00:26:21,854 • C'est une de ces choses malheureuses liées au fait d'être roi. • Mais Votre Majesté, donnez-moi plus de temps, 313 00:26:21,878 --> 00:26:24,256 ne serait-ce que pour découvrir quand et où ils comptent frapper. 314 00:26:24,280 --> 00:26:27,760 Des milliers d'hommes ont essayé de découvrir ce petit point depuis hier soir. 315 00:26:27,784 --> 00:26:29,328 et c'est encore un secret. 316 00:26:29,352 --> 00:26:32,164 Dans exactement une heure et 20 minutes, ce ne sera plus un secret. 317 00:26:32,188 --> 00:26:33,866 • Personne n'est au courant ? • Non, Sire. 318 00:26:33,890 --> 00:26:36,168 Juste toi et moi, et les assassins. 319 00:26:41,164 --> 00:26:43,942 Je suis heureux d'annoncer que les affaires de Gascogne sont terminées, Votre Majesté. 320 00:26:43,966 --> 00:26:46,245 • J'ai les rebelles ci-dessous. • Gascogne ? Des rebelles ? 321 00:26:46,269 --> 00:26:49,948 Eh bien oui, Votre Majesté, d'Artagnan et les hommes qui ont agressé les officiers de Votre Majesté. 322 00:26:49,972 --> 00:26:52,117 Pourquoi m'énervez-vous avec des prisonniers gascons ? 323 00:26:52,141 --> 00:26:54,386 N'avez-vous pas encore appris quoi faire avec les rebelles ? 324 00:26:54,410 --> 00:26:57,122 Cela sera fait dès que j'aurai la signature de Votre Majesté 325 00:26:57,146 --> 00:26:59,024 à l'ordre d'exécution. 326 00:26:59,048 --> 00:27:02,327 • Assurez-vous que ma voiture soit prête. • Oui, Sire. 327 00:27:06,022 --> 00:27:09,768 Euh, Votre Majesté pend un prisonnier très intéressant. 328 00:27:09,792 --> 00:27:10,803 Quoi? 329 00:27:10,827 --> 00:27:12,971 Fouquet a négligé de prévenir Votre Majesté 330 00:27:12,995 --> 00:27:15,441 qu'en venant de Gascogne il fut acclamé à plusieurs reprises 331 00:27:15,465 --> 00:27:19,278 par les villageois. Et tout à l'heure, dans la cour en contrebas, 332 00:27:19,302 --> 00:27:22,014 vos propres officiers l'ont salué. •Pourquoi ? 333 00:27:22,038 --> 00:27:24,850 Probablement à cause de la ressemblance frappante du prisonnier 334 00:27:24,874 --> 00:27:26,218 à Votre Majesté. 335 00:27:26,242 --> 00:27:28,360 Fouquet n'en a-t-il pas parlé ? 336 00:27:28,945 --> 00:27:31,393 Je n'ai décelé aucune ressemblance. 337 00:27:32,982 --> 00:27:36,195 Vous voulez dire, ils ont applaudi parce qu'ils pensaient que le prisonnier était moi ? 338 00:27:36,219 --> 00:27:38,895 • Oui, Sire. • Hum, 339 00:27:38,921 --> 00:27:40,163 intéressant, 340 00:27:40,289 --> 00:27:41,907 et très inhabituel. 341 00:27:44,894 --> 00:27:47,973 • Est-ce qu'il me ressemble vraiment ? • C'est étonnant. 342 00:27:47,997 --> 00:27:50,175 À part la moustache, il pourrait être votre double. 343 00:27:50,199 --> 00:27:51,276 Mais... 344 00:27:51,300 --> 00:27:54,213 • Je pense que j'aimerais voir ce type. • Mais, Votre Majesté, c'est absurde. 345 00:27:54,237 --> 00:27:55,814 J'ai envie d'absurdités. 346 00:27:55,838 --> 00:27:56,949 • Amenez-le-moi. • Mais... 347 00:27:56,973 --> 00:27:58,386 Amenez-le, dis-je. 348 00:28:00,009 --> 00:28:01,354 Pourquoi ne pas tous les amener ? 349 00:28:01,911 --> 00:28:04,894 Ils engendrent en Gascogne un type de rebelle plus fringant. 350 00:28:04,914 --> 00:28:07,965 Votre Majesté pourrait aussi les trouver intéressantes. 351 00:28:08,050 --> 00:28:09,668 Amenez-les tous. 352 00:28:26,369 --> 00:28:28,578 Faites la queue là-bas. 353 00:28:47,523 --> 00:28:50,142 Vos yeux ne vous ont pas trompé, Colbert. 354 00:28:50,192 --> 00:28:52,071 Il me ressemble, 355 00:28:52,461 --> 00:28:54,705 sauf, bien sûr, la moustache idiote. 356 00:28:59,835 --> 00:29:02,682 • J'ai du mal à y croire. • J'ai aussi une légère cicatrice, 357 00:29:02,838 --> 00:29:06,356 un souvenir d'un des collecteurs d'impôts de Votre Majesté. 358 00:29:06,442 --> 00:29:09,087 Alors tu es le rebelle gascon qui refuse de payer des impôts et qui vaque 359 00:29:09,111 --> 00:29:10,222 abattre mes hommes. 360 00:29:10,246 --> 00:29:12,524 Votre Majesté aurait pu enseigner de meilleures manières à vos hommes. 361 00:29:12,548 --> 00:29:15,127 A aussi le sens de l'humour. 362 00:29:15,151 --> 00:29:18,430 Oui. Un sens de l'humour très pointu, Votre Majesté. 363 00:29:18,454 --> 00:29:22,100 Il a fallu une troupe des meilleurs hommes de Votre Majesté pour l'endiguer. 364 00:29:22,124 --> 00:29:24,336 Emmenez-les à la Bastille. 365 00:29:24,360 --> 00:29:27,241 Tous sauf celui-ci. Je souhaite lui parler. 366 00:29:27,463 --> 00:29:30,344 Ce que nous en faisons dépend de notre conversation. 367 00:29:30,933 --> 00:29:32,710 Très bien, Votre Majesté. 368 00:29:34,203 --> 00:29:36,014 Emportez-les. 369 00:29:36,372 --> 00:29:38,115 • Tous sauf celui-ci. • Mars! 370 00:29:51,420 --> 00:29:52,570 Venez ici. 371 00:30:03,065 --> 00:30:05,210 Savez-vous ce qui arrive aux rebelles ? 372 00:30:05,234 --> 00:30:08,410 • Je les accroche habituellement. • C'est ce que j'ai entendu. 373 00:30:08,571 --> 00:30:10,549 Je vois que tu aimes beaucoup tes amis. 374 00:30:10,573 --> 00:30:12,623 Très affectueux, Sire. 375 00:30:12,675 --> 00:30:14,623 Vous pourriez m'être très utile. 376 00:30:14,944 --> 00:30:17,990 Par exemple, en ce moment ma voiture m'attend pour m'emmener à la Cathédrale 377 00:30:18,014 --> 00:30:19,992 allumer une bougie à la mémoire de mon père. 378 00:30:20,016 --> 00:30:23,328 C'est très aimable de la part de Votre Majesté de se souvenir de son père. 379 00:30:23,352 --> 00:30:26,965 Ce serait très amusant si vous faisiez la cérémonie en vous faisant passer pour moi. 380 00:30:26,989 --> 00:30:29,767 Je suis prêt à tout pour sauver mes amis, Sire. 381 00:30:30,059 --> 00:30:32,644 Bien! J'espérais que tu dirais ça. 382 00:30:32,962 --> 00:30:35,638 Et si vous commenciez par vous rendre à la Cathédrale dans ma calèche ? 383 00:30:35,698 --> 00:30:37,576 Sans la moustache, bien sûr. 384 00:30:37,600 --> 00:30:42,014 J'ai quitté la Gascogne assez brutalement, je vais donc devoir emprunter le rasoir de Votre Majesté 385 00:30:42,038 --> 00:30:43,587 et ses vêtements. 386 00:30:44,140 --> 00:30:45,290 Mais dépêchez-vous. 387 00:30:50,212 --> 00:30:51,386 Attention! 388 00:30:52,415 --> 00:30:54,158 Sa Majesté le Roi ! 389 00:31:04,326 --> 00:31:06,706 À la Cathédrale. En avant, marchez ! 390 00:31:13,736 --> 00:31:15,714 Les voilà ! Les voilà ! 391 00:31:15,738 --> 00:31:16,888 Les voilà ! 392 00:31:26,482 --> 00:31:30,095 Le roi est en route. Sa voiture tourne dans la rue. 393 00:31:30,119 --> 00:31:31,269 Bien! 394 00:31:38,761 --> 00:31:40,640 Les voilà ! 395 00:32:09,225 --> 00:32:11,275 Saisissez-les ! Coupez-les ! 396 00:32:17,166 --> 00:32:18,545 Arrêt! 397 00:32:21,403 --> 00:32:22,918 Bien? 398 00:32:23,072 --> 00:32:27,386 Continue. Tuez-moi comme vous avez tué le reste de la France ! 399 00:32:28,177 --> 00:32:30,523 • Pourquoi devrais-je souhaiter te tuer ? • Mais, Votre Majesté ! 400 00:32:30,579 --> 00:32:32,324 C'est un assassinat ! 401 00:32:32,348 --> 00:32:36,492 Ce ne sont pas des ennemis que vous affrontez. Ce sont les Français. 402 00:32:36,552 --> 00:32:40,263 Depuis quand le roi de France a-t-il à craindre les Français ? 403 00:32:43,659 --> 00:32:46,271 • Quel est ton nom, mon ami ? • Jean Paul, Votre Majesté. 404 00:32:46,295 --> 00:32:49,441 • Pourquoi vouliez-vous tuer le roi ? • Eh bien, pourquoi veux-tu nous tuer ? 405 00:32:49,465 --> 00:32:52,778 Votre Majesté, cet homme n'est pas un assassin. 406 00:32:53,135 --> 00:32:55,811 Hier soir, son bébé est mort de faim. 407 00:32:55,838 --> 00:32:58,350 Et cet homme n'est pas un meurtrier, Votre Majesté. 408 00:32:58,374 --> 00:33:00,652 Avant-hier, sa femme est décédée. 409 00:33:00,676 --> 00:33:02,621 Pas de médicament, pas de médecin. 410 00:33:02,645 --> 00:33:06,291 Tous ces gens ont souffert, Votre Majesté. 411 00:33:06,315 --> 00:33:08,957 Mais que sait Votre Majesté de la souffrance ? 412 00:33:09,118 --> 00:33:11,259 Vous vivez dans un palais. 413 00:33:11,487 --> 00:33:13,698 Je veux que tu crois que je ferai tout ce que je peux pour changer tout ça. 414 00:33:13,722 --> 00:33:17,331 Oh, Sire, si seulement nous pouvions croire cela. 415 00:33:18,227 --> 00:33:20,744 Le roi de France a commis de nombreuses erreurs. 416 00:33:21,163 --> 00:33:24,214 Le plus grand est de perdre le contact avec son peuple. 417 00:33:29,705 --> 00:33:31,783 Je prie pour que le roi soit pardonné son erreur. 418 00:33:31,807 --> 00:33:34,358 Que Dieu bénisse Votre Majesté. 419 00:33:36,612 --> 00:33:38,156 Vive le Roi ! 420 00:33:38,180 --> 00:33:39,729 Vive le Roi ! 421 00:34:25,694 --> 00:34:27,835 Pardonnez mon intrusion. 422 00:34:27,897 --> 00:34:31,017 J'ai insisté pour que je sois autorisé à entrer. 423 00:34:31,166 --> 00:34:34,547 Je viens d'apprendre que tu as prouvé que tu étais un vrai roi. 424 00:34:35,437 --> 00:34:38,579 Bizarrement, je ne me suis jamais senti autant comme un roi. 425 00:34:38,641 --> 00:34:41,586 Je suis venu au moment où j'ai su que tu étais en danger. 426 00:34:41,610 --> 00:34:42,760 Pourquoi? 427 00:34:43,913 --> 00:34:46,291 N'est-ce pas mon devoir de reine de France 428 00:34:46,315 --> 00:34:49,457 être aux côtés du Roi en cas de danger ? 429 00:34:54,823 --> 00:34:56,501 Le roi serait un misérable ingrat 430 00:34:56,525 --> 00:34:59,906 s'il n'a pas apprécié un tel sens du devoir, 431 00:35:01,630 --> 00:35:05,683 mais le plus malheureux des hommes si ce n'était que le devoir qui vous attirait à ses côtés. 432 00:35:06,201 --> 00:35:10,686 Le roi n'a montré que très peu de plaisir à la perspective de ma compagnie. 433 00:35:12,274 --> 00:35:14,893 En ce moment, je prie pour que le roi soit pardonné son erreur. 434 00:35:25,621 --> 00:35:28,399 Moi aussi je souhaite allumer une bougie, 435 00:35:28,691 --> 00:35:30,866 pas en commémoration, 436 00:35:31,527 --> 00:35:33,441 mais en remerciement. 437 00:36:05,995 --> 00:36:08,045 Ils sont magnifiques, 438 00:36:09,631 --> 00:36:11,772 côte à côte. 439 00:36:14,737 --> 00:36:20,728 Prions. En nomine pa... 440 00:36:22,511 --> 00:36:25,858 Je suis sûr que vous comprenez pourquoi il est préférable pour vous de vivre à Fontainebleau. 441 00:36:25,881 --> 00:36:28,898 L'ambassadeur d'Espagne devient juste un peu difficile. 442 00:36:28,951 --> 00:36:31,396 Vous êtes sûr que ce n'est pas la princesse espagnole ? 443 00:36:31,420 --> 00:36:33,498 Je suis plutôt déçu par les Espagnols. 444 00:36:33,522 --> 00:36:35,433 J'ai entendu dire que c'était une race au sang très chaud. 445 00:36:35,457 --> 00:36:38,941 • Pas si Marie-Thérèse est un exemple. • Oui, j'ai remarqué. 446 00:36:39,361 --> 00:36:41,639 Peut-être a-t-elle besoin d’un encouragement particulier. 447 00:36:41,663 --> 00:36:43,675 Je suis devenu roi le jour de mon cinquième anniversaire. 448 00:36:43,699 --> 00:36:46,841 À ma sixième année, j'avais appris à ne pas offrir d'encouragements. 449 00:36:46,869 --> 00:36:49,954 Tôt ou tard, tout le monde vient vers moi. 450 00:36:50,472 --> 00:36:54,581 Dommage que vous n'ayez pas également appris à être à deux endroits en même temps. 451 00:36:56,545 --> 00:36:58,023 Je vais peut-être vous surprendre. 452 00:36:58,047 --> 00:37:00,492 N'oubliez pas que je suis une personne très inhabituelle. 453 00:37:00,516 --> 00:37:01,963 Vraiment? 454 00:37:07,623 --> 00:37:10,869 • Sa Majesté ? • J'ai le regret d'informer Votre Altesse Royale 455 00:37:10,893 --> 00:37:12,570 que Sa Majesté est fiancée. 456 00:37:12,594 --> 00:37:14,973 • Oh, mais si tu lui disais qui c'est ? • Je suis désolé. 457 00:37:14,997 --> 00:37:18,282 Mais quand j'ai quitté Sa Majesté il y a une demi-heure à notre retour de la Cathédrale 458 00:37:18,367 --> 00:37:20,612 il semblait très désireux de poursuivre notre conversation. 459 00:37:20,636 --> 00:37:21,878 Je sais. 460 00:37:22,037 --> 00:37:24,582 Je sais. Les rois ont la mémoire si courte. 461 00:37:24,606 --> 00:37:27,385 Mais je suis sûr que cela ne le dérangerait pas de savoir que je... 462 00:37:27,409 --> 00:37:28,653 Votre Altesse Royale, 463 00:37:28,677 --> 00:37:33,091 J'ai appris grâce à une longue expérience à ne jamais déranger Sa Majesté 464 00:37:33,115 --> 00:37:38,704 pour n'importe qui... quand il est avec Mlle. de La Vallière. 465 00:37:41,924 --> 00:37:43,098 Merci. 466 00:37:43,392 --> 00:37:46,807 Sa Majesté n'a pas à craindre que je le dérange à nouveau ! 467 00:38:10,385 --> 00:38:12,997 Remettez-le en personne à mon père le roi. Gardez-le de votre vie. 468 00:38:13,021 --> 00:38:15,606 • Oui, Votre Altesse Royale. • Partez maintenant. 469 00:38:25,634 --> 00:38:27,912 S'il plaît à Votre Excellence. 470 00:38:28,137 --> 00:38:30,548 Oui, oui, oui, oui ? Eh bien, que s'est-il passé ? 471 00:38:30,572 --> 00:38:33,282 La princesse était furieuse. Elle est entrée en trombe et a immédiatement écrit 472 00:38:33,442 --> 00:38:35,185 une dépêche à son père. 473 00:38:35,444 --> 00:38:37,722 Son père, hein ? Qu'a-t-elle dit ? 474 00:38:37,746 --> 00:38:40,763 Je ne sais pas. Je ne pouvais pas m'approcher suffisamment pour voir. 475 00:38:40,816 --> 00:38:43,594 Tu aurais dû faire mieux, imbécile ! 476 00:38:44,586 --> 00:38:47,706 Maintenant, je dois découvrir ce qu'elle a écrit ! 477 00:38:47,856 --> 00:38:49,633 Sortir! 478 00:38:58,200 --> 00:39:01,081 Je t'ai cherché partout. 479 00:39:01,503 --> 00:39:02,947 Je suppose que je devrais me sentir honoré. 480 00:39:02,971 --> 00:39:05,617 N'avez-vous pas rendez-vous avec moi au salon pour écouter de la musique ? 481 00:39:05,641 --> 00:39:08,620 • Est-il de bon ton de faire attendre le roi ? • Je ne pouvais guère m'attendre à ce que Votre Majesté 482 00:39:08,644 --> 00:39:11,990 me souvenir d'une chose aussi insignifiante qu'un engagement avec moi pour écouter de la musique ! 483 00:39:12,014 --> 00:39:14,326 C'est très important. Du moins pour les musiciens. 484 00:39:14,483 --> 00:39:17,061 Je ne me sens pas d'humeur à écouter de la musique. Au cours des dernières heures 485 00:39:17,085 --> 00:39:19,897 mon appréciation du beau en souffrait beaucoup. 486 00:39:20,522 --> 00:39:22,003 Je ne dirais pas ça. 487 00:39:23,825 --> 00:39:26,738 C'est la plus belle robe que j'ai jamais vue, 488 00:39:26,762 --> 00:39:29,574 mais dès que je te quitte, j'oublie complètement ce que tu portais. 489 00:39:29,598 --> 00:39:31,682 Et qui l'a porté. 490 00:39:31,967 --> 00:39:35,314 Je ne me souviendrais de rien d'autre que de ta beauté. 491 00:39:35,971 --> 00:39:38,055 Tu ne veux pas t'asseoir ? 492 00:39:38,840 --> 00:39:40,287 S'il te plaît. 493 00:40:04,700 --> 00:40:07,011 Votre Majesté n'est pas toujours aussi préoccupée. 494 00:40:07,035 --> 00:40:09,013 A quoi penses-tu ? 495 00:40:09,037 --> 00:40:12,441 Je pense qu'après tout, il n'est peut-être pas nécessaire que vous alliez à Fontainebleau. 496 00:40:12,541 --> 00:40:15,058 Mais l'ambassadeur d'Espagne... 497 00:40:19,281 --> 00:40:21,759 Il y a une chose que l'ambassadeur d'Espagne ne sait pas : 498 00:40:21,783 --> 00:40:24,231 que je suis une personne très inhabituelle. 499 00:40:36,565 --> 00:40:38,945 Vous savez, je viens de faire une superbe découverte : 500 00:40:39,201 --> 00:40:42,184 les étoiles sont très belles dans un cadre approprié. 501 00:40:42,237 --> 00:40:44,749 Votre Majesté ne m'a jamais donné de raison de le soupçonner de 502 00:40:44,773 --> 00:40:46,823 penchants romantiques. 503 00:40:46,942 --> 00:40:48,920 Dernièrement, j'ai appris que le roi était coupable 504 00:40:48,944 --> 00:40:51,256 de nombreux péchés par omission. 505 00:40:52,848 --> 00:40:54,932 Pourquoi étais-tu en colère ? 506 00:40:55,150 --> 00:40:58,099 Parce que je devrais te détester. Soigneusement. 507 00:40:59,221 --> 00:41:01,066 Et je ne peux pas. 508 00:41:01,823 --> 00:41:05,705 Au moins, il y a encore de l'espoir si tu dois te forcer à me détester. 509 00:41:06,662 --> 00:41:07,812 Pourquoi? 510 00:41:07,863 --> 00:41:10,209 Peut-être parce que j'ai été très seul. 511 00:41:10,265 --> 00:41:12,977 Je suis un étranger dans un pays étranger. 512 00:41:13,001 --> 00:41:15,245 Une inconnue très belle et très aimée. 513 00:41:16,038 --> 00:41:19,214 Pour devenir reine, j'ai dû abandonner tout ce que j'aimais. 514 00:41:19,808 --> 00:41:24,122 J'avais espéré que peut-être le roi oublierait parfois que j'étais reine 515 00:41:25,681 --> 00:41:27,925 et rappelez-vous que je suis aussi une femme. 516 00:41:27,949 --> 00:41:31,933 Vous aviez peur que le roi oublie que vous êtes une femme ? 517 00:41:32,154 --> 00:41:34,432 Comment un homme pourrait-il oublier cela ? 518 00:41:34,823 --> 00:41:37,874 Je pense que le roi s'en est souvenu à deux reprises. 519 00:41:38,026 --> 00:41:40,042 Une fois dans la cathédrale. 520 00:41:40,062 --> 00:41:41,441 Et maintenant. 521 00:41:42,030 --> 00:41:43,875 Quand les rois furent créés 522 00:41:43,899 --> 00:41:46,780 on ne leur a pas donné de qualités divines pour les sauver des erreurs. 523 00:41:47,069 --> 00:41:50,348 N'avez-vous jamais eu pitié d'un roi ? 524 00:41:50,806 --> 00:41:52,014 Oui. 525 00:41:52,174 --> 00:41:55,817 Je commence à réaliser que les princesses font aussi des erreurs. 526 00:41:55,944 --> 00:41:59,086 On peut oublier toute erreur qu’une princesse pourrait commettre. 527 00:42:01,950 --> 00:42:03,829 Pas quand c'est écrit. 528 00:42:27,809 --> 00:42:28,886 Votre Majesté, 529 00:42:28,910 --> 00:42:32,090 Je me retrouve en possession d'un message des plus confidentiels et urgents 530 00:42:32,114 --> 00:42:35,059 de Son Altesse Royale Marie-Thérèse à son père. 531 00:42:35,083 --> 00:42:38,730 J'ai pensé que Votre Majesté pourrait être intéressée. 532 00:42:38,754 --> 00:42:40,698 • De Marie-Thérèse ? • Oui. 533 00:42:40,722 --> 00:42:42,066 Comment se retrouve-t-on en possession de celui-ci ? 534 00:42:42,090 --> 00:42:45,236 Le courrier qui le transportait eut un accident des plus malheureux. 535 00:42:45,260 --> 00:42:49,313 • Votre type d'accident habituel, je suppose ? • Oh non, Sire, bien mieux que d'habitude. 536 00:42:53,402 --> 00:42:55,246 • Avez-vous lu ceci ? • Euh... 537 00:42:55,270 --> 00:42:57,787 eh bien... non... c'est... 538 00:42:57,973 --> 00:42:59,215 pas officiellement. 539 00:42:59,941 --> 00:43:02,954 Alors, je suis cruel, arrogant, dépensier, menteur et Turc ! 540 00:43:02,978 --> 00:43:08,089 Mais bien sûr, vous lui pardonnerez. Elle ne comprend tout simplement pas Votre Majesté. 541 00:43:09,351 --> 00:43:11,526 Lui pardonner ? 542 00:43:11,686 --> 00:43:13,270 L'ambassadeur d'Espagne 543 00:43:13,355 --> 00:43:16,067 exige une audience avec Votre Majesté. 544 00:43:16,091 --> 00:43:18,770 Vous voyez ce qui se passe lorsque vous encouragez les barbares ? 545 00:43:18,794 --> 00:43:19,904 Il exige ! 546 00:43:19,928 --> 00:43:23,741 Même parmi les barbares, un courrier du roi peut voyager en toute sécurité. 547 00:43:23,765 --> 00:43:26,177 Je proteste avec toute la véhémence, au nom de mon Roi, 548 00:43:26,201 --> 00:43:27,879 le meurtre froid de son messager ! 549 00:43:27,903 --> 00:43:29,817 Mon cher ambassadeur, que dites-vous ? 550 00:43:29,838 --> 00:43:32,884 Je dis qu'un courrier transportant une lettre de Son Altesse Royale 551 00:43:32,908 --> 00:43:35,987 la princesse Marie-Thérèse du roi d'Espagne a été assassinée, 552 00:43:36,011 --> 00:43:38,189 son corps volé et jeté dans un fossé. 553 00:43:38,213 --> 00:43:40,331 Pourquoi n’en ai-je pas été informé ? 554 00:43:40,715 --> 00:43:43,060 C'est épouvantable, impossible ! 555 00:43:43,084 --> 00:43:45,396 Vous êtes sûr que Votre Excellence n'exagère pas ? 556 00:43:45,420 --> 00:43:47,561 Son corps repose chez moi. 557 00:43:47,823 --> 00:43:49,934 J'espère que vous accepterez mes excuses. 558 00:43:49,958 --> 00:43:53,601 Si ma fiancée réécrit sa lettre, je garantirai sa livraison. 559 00:43:53,762 --> 00:43:55,573 Était-ce une lettre importante ? 560 00:43:55,730 --> 00:43:57,909 C'était une lettre d'une fille à son père. 561 00:43:57,933 --> 00:43:59,010 Ah oui, 562 00:43:59,034 --> 00:44:01,279 je mentionne probablement ici son bonheur complet 563 00:44:01,303 --> 00:44:05,016 et l'impatience avec laquelle elle attend de devenir reine de France. 564 00:44:05,040 --> 00:44:07,151 J'espère qu'elle a inclus mes souvenirs les plus chaleureux. 565 00:44:07,175 --> 00:44:09,921 Je ne doute pas qu'elle ait parlé de vous, Sire. 566 00:44:09,945 --> 00:44:12,290 J'ai correctement dit à son père que j'étais cruel, arrogant, 567 00:44:12,314 --> 00:44:13,898 un dépensier. 568 00:44:13,915 --> 00:44:15,533 Mais pardonnez-moi votre indignation. 569 00:44:16,017 --> 00:44:18,296 Veuillez assurer le roi d'Espagne que je découvrirai l'auteur du crime 570 00:44:18,320 --> 00:44:21,337 de cet outrage et saura le récompenser. 571 00:44:21,389 --> 00:44:25,066 Je transmettrai vos assurances à mon souverain. 572 00:44:39,274 --> 00:44:43,521 J'ai assuré l'ambassadeur que je récompenserais l'auteur de cet outrage. 573 00:44:43,545 --> 00:44:45,823 Voici un bibelot qui y ira très bien. 574 00:44:45,847 --> 00:44:47,358 Votre Majesté. 575 00:44:47,382 --> 00:44:49,894 Oh, j'ai négligé d'informer Votre Majesté 576 00:44:49,918 --> 00:44:52,830 que Son Altesse Royale est en train de préparer ses malles. 577 00:44:52,854 --> 00:44:55,099 Son Altesse Royale nous évite d'avoir à le faire à sa place. 578 00:44:55,123 --> 00:44:58,870 Mais qu’en est-il de l’alliance espagnole, si chère à Colbert ? 579 00:44:58,894 --> 00:45:01,138 J'ai décidé de préférer l'alliance anglaise. 580 00:45:01,162 --> 00:45:03,841 Après tout, une marine est tout aussi importante qu’une armée. 581 00:45:03,865 --> 00:45:06,344 Ce sera très difficile d’expliquer cela à Colbert. 582 00:45:06,368 --> 00:45:08,646 Je n'ai pas l'intention de l'expliquer à Colbert. 583 00:45:08,803 --> 00:45:11,581 En fait, je ressens soudain le besoin de m’éloigner des affaires d’État. 584 00:45:11,907 --> 00:45:14,685 Oui, définitivement, j'irai à Fontainebleau. 585 00:45:15,010 --> 00:45:17,221 Bel endroit, Fontainebleau. 586 00:45:17,245 --> 00:45:19,363 Hum, charmant. 587 00:45:26,855 --> 00:45:29,497 Son Excellence le Comte Mendosa. 588 00:45:34,930 --> 00:45:38,242 Bien? Je suppose qu'il a plaidé l'ignorance de toute l'affaire. 589 00:45:38,266 --> 00:45:40,311 C'est une situation des plus délicates, Votre Altesse Royale. 590 00:45:40,335 --> 00:45:42,280 Je n'arrive pas à comprendre cet homme. 591 00:45:42,304 --> 00:45:44,448 En un instant, il me tient la main et me fait l'amour, 592 00:45:44,472 --> 00:45:46,517 me faisant presque le croire. Et dans le suivant, 593 00:45:46,541 --> 00:45:49,554 il assassine un de mes serviteurs ! • Meurtrier ou non, 594 00:45:49,578 --> 00:45:51,956 il connaît le contenu de votre lettre. • Bien! 595 00:45:51,980 --> 00:45:55,026 Je suis heureux! J'espère que chaque mot 596 00:45:55,050 --> 00:45:59,103 l'exaspère et l'humilie autant que moi lorsque je l'ai écrit. 597 00:46:07,062 --> 00:46:09,473 • J'espère que tu m'apporteras la liberté. • Plus que la liberté. 598 00:46:09,497 --> 00:46:13,413 • Je vous apporte une opportunité. • Tout ce dont j'ai besoin, c'est d'une opportunité. 599 00:46:16,271 --> 00:46:17,381 Philippe, 600 00:46:17,405 --> 00:46:20,251 J'ai très bien connu ton père. 601 00:46:20,275 --> 00:46:22,120 Vous connaissiez mon père ? 602 00:46:22,877 --> 00:46:24,461 Comment était-il ? 603 00:46:25,213 --> 00:46:27,391 C'est le chagrin de ma vie de ne jamais l'avoir connu. 604 00:46:27,415 --> 00:46:29,533 C'était un grand homme. 605 00:46:29,618 --> 00:46:33,102 Aucun sacrifice pour son pays n'était trop difficile. 606 00:46:33,188 --> 00:46:36,239 Vous pouvez suivre ses traces. 607 00:46:36,524 --> 00:46:40,304 Il y a une heure, de rage et de dégoût, 608 00:46:40,428 --> 00:46:43,474 Son Altesse Royale la Princesse Maria Theresa est partie pour l'Espagne. 609 00:46:43,498 --> 00:46:45,209 • Tu veux dire, elle s'est enfuie de Louis ? • Oui. 610 00:46:45,233 --> 00:46:46,544 Bien! 611 00:46:47,002 --> 00:46:50,014 Mais je suis ici pour vous demander de la suivre et de la ramener. 612 00:46:50,038 --> 00:46:52,149 La ramener à un tel homme ? Jamais! 613 00:46:52,173 --> 00:46:54,452 Ton père aurait oublié ses sentiments personnels 614 00:46:54,476 --> 00:46:56,554 et ne se souvenait que de son devoir envers la France. 615 00:46:56,578 --> 00:46:58,589 Mais c'est de la folie. Seul le roi pouvait la ramener. 616 00:46:58,613 --> 00:47:03,064 Je vous offre l'opportunité d'être roi ! Ne serait-ce que pour une journée. 617 00:47:04,252 --> 00:47:07,365 La France a besoin d'un bon roi. Tu n'as qu'à te lever 618 00:47:07,389 --> 00:47:10,474 sur le balcon devant le peuple pour la cérémonie des fiançailles. 619 00:47:10,525 --> 00:47:13,371 Assez longtemps pour proclamer l'union entre 620 00:47:13,395 --> 00:47:15,343 Espagne et France. 621 00:47:16,598 --> 00:47:19,115 Roi pour un jour. 622 00:47:20,168 --> 00:47:23,549 En une minute, le Roi pouvait libérer d'Artagnan et mes amis. 623 00:47:24,172 --> 00:47:26,484 Je n’aurais besoin d’être roi qu’un jour pour atteindre mon objectif. 624 00:47:26,508 --> 00:47:28,353 Et pour le mien. 625 00:47:45,593 --> 00:47:47,404 Arrêt! Arrêt! 626 00:47:49,330 --> 00:47:51,108 • Tire, imbécile ! • Tirer? 627 00:47:51,132 --> 00:47:53,410 • Le roi ? • Le roi ? 628 00:47:58,406 --> 00:48:00,456 Pourquoi on s'arrête ? 629 00:48:01,076 --> 00:48:02,973 J'ai pris la liberté d'arrêter votre voiture. 630 00:48:03,011 --> 00:48:05,690 Votre Majesté s'est-elle rendue elle-même au vol de grand chemin ? 631 00:48:05,714 --> 00:48:08,025 Si c’est le cas, je suis simplement votre exemple. 632 00:48:08,049 --> 00:48:10,027 Après tout, tu me prives de ta présence. 633 00:48:10,051 --> 00:48:12,260 Je vous interdit de monter dans ma voiture ! 634 00:48:12,320 --> 00:48:13,835 Il doit y avoir une erreur. 635 00:48:13,988 --> 00:48:17,164 Je pensais que j'étais le roi de France qui donnait les commandements. 636 00:48:22,363 --> 00:48:26,143 • Vous auriez peut-être au moins dit au revoir. • Au revoir! 637 00:48:27,368 --> 00:48:30,581 Tu vas me manquer. La France ne sera plus la même. 638 00:48:30,605 --> 00:48:32,484 Pourquoi tu pars ? 639 00:48:32,607 --> 00:48:35,186 Comment oses-tu me poser une telle question ? 640 00:48:35,210 --> 00:48:37,655 J'ose parce que la France et moi vous aimons tous les deux. 641 00:48:37,679 --> 00:48:40,558 Amour? Vous ne connaissez pas le sens du mot. 642 00:48:40,582 --> 00:48:42,860 Tu n'as jamais aimé personne d'autre que toi-même. 643 00:48:43,017 --> 00:48:45,730 Quel genre d'homme es-tu ? En un instant tu parles d'amour, 644 00:48:45,754 --> 00:48:48,099 pendant qu'en même temps vous assassinez mon courrier. 645 00:48:48,123 --> 00:48:50,434 Je ne croirai plus jamais ce que tu dis ou fais ! 646 00:48:50,458 --> 00:48:52,536 Pouvez-vous croire que je ne sais rien de votre courrier ? 647 00:48:52,560 --> 00:48:55,573 Croyez-vous? Quand avez-vous cité ma lettre à l’ambassadeur ? 648 00:48:55,597 --> 00:48:57,641 Mais je n'ai jamais vu votre lettre. Sur mon honneur. 649 00:48:57,665 --> 00:49:00,077 Sur votre honneur royal ? 650 00:49:00,101 --> 00:49:02,446 Plus que mon honneur royal. Sur mon honneur sacré. 651 00:49:02,470 --> 00:49:04,782 Je ne vous crois pas! 652 00:49:07,408 --> 00:49:11,188 Dans ce cas, c'est peut-être aussi bien que vous retourniez en Espagne. 653 00:49:11,579 --> 00:49:13,591 Vous n'êtes guère faite pour devenir reine de France. 654 00:49:13,615 --> 00:49:16,193 Vous n'avez pas appris que les problèmes de la nation et de son peuple 655 00:49:16,217 --> 00:49:18,629 sont plus importants que les problèmes de n’importe quel individu. 656 00:49:18,653 --> 00:49:22,467 Je n’ai pas besoin de vos leçons de devoir ou de conduite. 657 00:49:22,757 --> 00:49:25,433 Si c'était l'armée, votre retraite serait appelée désertion, 658 00:49:25,460 --> 00:49:27,942 la lâcheté face à l'ennemi, 659 00:49:28,496 --> 00:49:30,205 si j'étais ton ennemi. 660 00:49:47,348 --> 00:49:49,364 Si nos problèmes étaient aussi simples. 661 00:49:50,685 --> 00:49:53,731 Ce serait si simple de te prendre par la main et de t'enfuir. 662 00:49:53,755 --> 00:49:58,135 Le problème d’être roi, c’est qu’on ne peut jamais s’enfuir, même avec vous. 663 00:49:58,159 --> 00:50:01,172 Je ne pensais pas que Votre Majesté était du genre à fuir. 664 00:50:01,196 --> 00:50:02,814 avec n'importe qui. 665 00:50:07,535 --> 00:50:10,581 Chère dame, croyez-moi, si nous pouvions échapper à notre destin 666 00:50:10,605 --> 00:50:13,184 par mon oubli que j'ai toujours été roi de France, 667 00:50:13,208 --> 00:50:16,328 en te prenant par la main et en partant avec toi à travers ces champs, 668 00:50:16,344 --> 00:50:17,855 nous descendrions de cet entraîneur pour toujours, et je serais 669 00:50:17,879 --> 00:50:20,157 l'homme le plus heureux du monde, 670 00:50:20,181 --> 00:50:22,993 bien plus heureux que je ne l’aurais jamais imaginé en tant que roi. 671 00:50:24,285 --> 00:50:26,767 J'aimerais pouvoir te croire. 672 00:50:28,289 --> 00:50:31,670 Avez-vous déjà rêvé les yeux grands ouverts ? 673 00:50:32,360 --> 00:50:34,604 Je rêvais. 674 00:50:35,129 --> 00:50:37,543 Il y a très, très longtemps. 675 00:50:37,732 --> 00:50:39,976 Je veux que tu rêves d'un balcon, 676 00:50:40,134 --> 00:50:42,880 et sous ce balcon des milliers de visages te regardent avec adoration 677 00:50:42,904 --> 00:50:44,648 et de l'affection. 678 00:50:44,672 --> 00:50:47,723 Je veux que vous entendiez la voix d'un cardinal disant à ces gens : 679 00:50:48,243 --> 00:50:51,624 "Le Ciel est heureux de joindre l'Espagne à la France." 680 00:50:52,313 --> 00:50:55,660 Je veux que tu me voies à côté de toi à ce moment-là. 681 00:50:57,285 --> 00:50:58,732 Je dois rêver. 682 00:50:59,454 --> 00:51:01,629 Je te crois. 683 00:51:09,197 --> 00:51:12,612 Le Ciel est heureux de joindre l'Espagne à la France. 684 00:51:14,402 --> 00:51:17,681 Est-ce que toi, Marie-Thérèse, prends cet homme pour fiancé ? 685 00:51:17,906 --> 00:51:22,319 Moi, Marie-Thérèse, je te prends, Louis, pour fiancée. 686 00:51:22,343 --> 00:51:25,556 Et toi, Louis, prends-tu cette femme pour fiancée ? 687 00:51:25,580 --> 00:51:29,928 Je... Louis, je te prends, Marie-Thérèse, pour être ma fiancée. 688 00:51:41,329 --> 00:51:43,874 Je me retrouve à souhaiter que ce soit une cérémonie de mariage 689 00:51:43,898 --> 00:51:46,073 au lieu de simplement des fiançailles. 690 00:51:46,267 --> 00:51:49,853 Ensuite, je pourrais ajouter : « avoir et détenir ». 691 00:52:07,288 --> 00:52:09,839 Permettez-moi de vous féliciter, mon ami. Mais alors 692 00:52:09,857 --> 00:52:13,470 tu as toujours eu la très ennuyeuse habitude de provoquer les choses 693 00:52:13,494 --> 00:52:15,738 vous souhaitez provoquer. 694 00:52:15,897 --> 00:52:19,410 Une comédie des plus amusantes, digne d'un si grand dramaturge. 695 00:52:19,434 --> 00:52:22,947 En tant que collègue dramaturge, vous comprenez à quel point la ligne de démarcation est étroite 696 00:52:22,971 --> 00:52:26,091 la comédie à partir de la tragédie. • Tout à fait vrai, 697 00:52:26,240 --> 00:52:29,453 et j'ai peur que le bourreau de Sa Majesté ne provoque la tragédie 698 00:52:29,477 --> 00:52:31,588 quand cette charmante petite comédie sera terminée. 699 00:52:31,612 --> 00:52:34,591 Le bourreau de Sa Majesté pourrait provoquer la tragédie 700 00:52:34,615 --> 00:52:37,461 avant que la comédie ne soit terminée. Souvenez-vous de nos secrets. 701 00:52:37,485 --> 00:52:39,997 Vous et moi savons que le Roi est à Fontainebleau, 702 00:52:40,021 --> 00:52:44,039 mais pas le bourreau. Un mot de Philippe... 703 00:52:51,733 --> 00:52:54,147 Sa Majesté est partie pour Fontainebleau il y a une heure. 704 00:52:54,302 --> 00:52:57,014 Il y arrivera avant vous. Dis-lui 705 00:52:57,038 --> 00:53:00,384 que l'annonce de ses fiançailles avec Son Altesse Royale Marie-Thérèse 706 00:53:00,408 --> 00:53:04,756 a suscité une grande joie parmi le peuple. Roulez vite ! 707 00:53:04,779 --> 00:53:07,796 Sa Majesté sera très impatiente de recevoir de telles nouvelles. 708 00:53:20,561 --> 00:53:23,180 Pardon, Majesté, c'est la cellule. 709 00:53:29,937 --> 00:53:31,982 Ce sont des hommes désespérés, Majesté. 710 00:53:32,006 --> 00:53:34,585 Je suis assez habitué à avoir affaire à des hommes désespérés. 711 00:53:34,609 --> 00:53:37,160 Non, non, Sire, j'insiste. 712 00:53:37,478 --> 00:53:38,925 Je vais y aller en premier. 713 00:53:40,548 --> 00:53:43,929 À genoux, les chiens ! Sa Majesté le Roi ! 714 00:53:44,419 --> 00:53:46,162 Donc, ce sont les rebelles. 715 00:53:46,320 --> 00:53:48,699 Nous regrettons notre ignorance de la visite de Votre Majesté 716 00:53:48,723 --> 00:53:51,467 sinon nous vous aurions reçu avec plus d'honneur. 717 00:53:51,492 --> 00:53:54,004 J'espère que vous avez apprécié notre hospitalité, messieurs ? 718 00:53:54,028 --> 00:53:58,513 Beaucoup. Nous avons reçu toutes les considérations que nous attendions. 719 00:53:58,566 --> 00:54:00,224 Je suis heureux de voir que tu es entièrement heureux. 720 00:54:00,334 --> 00:54:03,215 Nous serions bien plus heureux si nous avions des nouvelles de Philippe. 721 00:54:03,571 --> 00:54:06,554 Je suggère que Votre Majesté le traite bien, 722 00:54:06,707 --> 00:54:09,724 juste au cas où nous échapperions à la pendaison. 723 00:54:09,744 --> 00:54:10,954 Votre Majesté, 724 00:54:10,978 --> 00:54:14,792 il veut dire par là que nous aimons beaucoup Philippe. 725 00:54:14,816 --> 00:54:17,694 Je ne comprends pas comment quelqu'un puisse aimer un tel individu. 726 00:54:17,718 --> 00:54:18,962 Je le trouve ennuyeux, 727 00:54:18,986 --> 00:54:20,497 de mauvaise humeur et enclin à être un imbécile. 728 00:54:20,521 --> 00:54:22,666 Votre Majesté n'a jamais eu le plaisir de le rencontrer 729 00:54:22,690 --> 00:54:25,468 à la pointe d'une épée. 730 00:54:26,527 --> 00:54:28,072 Laissez-nous. Ils peuvent avoir des secrets. 731 00:54:28,096 --> 00:54:31,580 Oui, Votre Majesté. Certainement, Votre Majesté. 732 00:54:36,571 --> 00:54:38,519 Tu ne me connais pas ? 733 00:54:43,411 --> 00:54:44,555 Vous reconnaissez cela ? 734 00:54:44,579 --> 00:54:45,958 Philippe ! 735 00:54:46,581 --> 00:54:49,393 Il n'y a pas de temps pour faire la fête. C'est la seule façon pour moi de te libérer. 736 00:54:49,417 --> 00:54:50,861 J'ai écrit une note de votre libération. 737 00:54:50,885 --> 00:54:53,597 Il y a des armes, des chevaux, tout dehors. 738 00:54:53,621 --> 00:54:57,230 Vous vous souvenez de la petite auberge de Bordeaux ? Attends-moi là-bas. Revenir! 739 00:55:01,996 --> 00:55:03,674 Ce sont des hommes innocents. 740 00:55:03,698 --> 00:55:06,443 Voici ma commande pour leur libération. Assurez-vous que cela soit exécuté. 741 00:55:06,467 --> 00:55:09,245 • Immédiatement. • Oui, Votre Majesté. 742 00:55:09,871 --> 00:55:11,819 C'est tout. 743 00:55:28,756 --> 00:55:29,906 Philippe. 744 00:55:30,158 --> 00:55:32,970 Vous ne comprenez pas ? Il faut partir, vite. 745 00:55:32,994 --> 00:55:36,807 • Même maintenant, il est peut-être trop tard. • J'étais roi pour votre objet. 746 00:55:36,831 --> 00:55:38,842 Tu ne voudrais pas que j'oublie le mien. 747 00:55:38,866 --> 00:55:41,545 Désormais d'Artagnan, Aramis, Porthos et Athos 748 00:55:41,569 --> 00:55:43,480 roulent vers le sud sur les quatre meilleurs chevaux de France. 749 00:55:43,504 --> 00:55:45,088 Ils sont partis ? 750 00:55:45,540 --> 00:55:48,284 Ce n'était pas très difficile. Je suis simplement entré dans la Bastille. 751 00:55:48,442 --> 00:55:50,554 • La Bastille ? • Un endroit très triste. 752 00:55:50,578 --> 00:55:53,090 • J'étais content de m'en sortir moi-même. • Je devrais le dire. 753 00:55:53,114 --> 00:55:56,827 • Mais maintenant, il faut partir, vite. • Non, pas encore. 754 00:55:56,851 --> 00:55:58,332 Avant d'abdiquer, 755 00:55:58,486 --> 00:56:00,731 Je dois dire au revoir à la seule personne qui, je l'espère, 756 00:56:00,755 --> 00:56:05,068 je regretterai que mon règne soit terminé. • Philippe, pars tant que tu peux. 757 00:56:05,092 --> 00:56:08,735 Tout est prêt. Un cheval, de l'argent, un passeport. 758 00:56:09,730 --> 00:56:11,108 Merci, mon ami. 759 00:56:11,132 --> 00:56:13,544 J'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi. 760 00:56:13,568 --> 00:56:17,985 J'espère que la France appréciera tout ce que vous avez fait pour elle. 761 00:56:21,576 --> 00:56:22,519 Rappelez-vous, 762 00:56:22,543 --> 00:56:24,955 vous n'agissez pas tant qu'il n'a pas quitté la ville. 763 00:56:24,979 --> 00:56:28,360 Mais, Excellence, je ne comprends pas. Capturer le roi ? 764 00:56:28,516 --> 00:56:31,161 Je n'ai pas besoin que tu comprennes. 765 00:56:31,185 --> 00:56:32,769 Je comprends. 766 00:57:21,135 --> 00:57:22,980 Votre Majesté. 767 00:57:30,745 --> 00:57:32,886 Pardonne-moi d'appeler si tard, 768 00:57:33,014 --> 00:57:36,327 mais je sentais que je devais te voir, te dire bonsoir. 769 00:57:39,754 --> 00:57:44,171 Ce soir, je me tenais avec toi sur un balcon et je t'ai embrassé. 770 00:57:44,592 --> 00:57:46,903 Je veux que tu saches que je me souviendrai à quel point tu étais belle 771 00:57:46,927 --> 00:57:49,136 jusqu'au moment de ma mort. 772 00:57:49,597 --> 00:57:50,807 Louis, 773 00:57:50,831 --> 00:57:54,007 tu as un air tellement effrayé. 774 00:57:54,101 --> 00:57:57,050 Si j'ai peur, c'est à l'idée de te perdre. 775 00:57:57,905 --> 00:57:59,420 Me perdre ? 776 00:57:59,840 --> 00:58:01,321 Les rois sont des hommes étranges. 777 00:58:01,809 --> 00:58:03,449 C'est vrai qu'ils ont la mémoire courte 778 00:58:03,611 --> 00:58:06,093 et sont capables de soigner des blessures profondes. 779 00:58:07,114 --> 00:58:09,858 Ne faites jamais entièrement confiance à un roi. 780 00:58:11,652 --> 00:58:13,861 Pas même Louis. 781 00:58:32,840 --> 00:58:35,084 Gardez ce souvenir de moi. 782 00:58:35,976 --> 00:58:37,457 Bonne nuit. 783 00:59:31,799 --> 00:59:34,543 Écarte-toi, Fouquet. Comment oses-tu attaquer le roi ? 784 00:59:34,702 --> 00:59:36,012 Votre Majesté, 785 00:59:36,036 --> 00:59:39,883 Qui pourrait rêver que tu voles seul hors du palais comme un criminel ? Pourquoi, 786 00:59:39,907 --> 00:59:43,920 Je t'ai pris pour un vulgaire voleur. Vous auriez pu être grièvement blessé, voire tué ! 787 00:59:43,944 --> 00:59:46,123 Eh bien, maintenant que tu sais qui je suis, éloigne-toi. 788 00:59:46,147 --> 00:59:49,562 Je ne pouvais pas permettre à Votre Majesté de prendre de tels risques. 789 00:59:49,717 --> 00:59:53,230 Ce serait bien mieux si Votre Majesté retournait au palais... 790 00:59:53,254 --> 00:59:54,803 volontiers. 791 00:59:56,190 --> 01:00:00,299 Je commence à comprendre pourquoi vous êtes si précieux aux yeux du roi. 792 01:00:08,736 --> 01:00:11,218 Hmm. Très efficace. 793 01:00:11,272 --> 01:00:13,948 Mais ensuite, ils ont eu beaucoup de pratique. 794 01:00:19,780 --> 01:00:22,893 J'aurais dû suivre le conseil de Fouquet et te pendre en premier lieu ! 795 01:00:22,917 --> 01:00:24,094 Vous êtes également coupable ! 796 01:00:24,118 --> 01:00:26,963 Votre Majesté ne pouvait guère s'attendre à ce que je sache que vous étiez absente 797 01:00:26,987 --> 01:00:28,465 quand tu ne juges pas bon de me le dire. 798 01:00:28,489 --> 01:00:30,867 Il est étrange qu'une telle imitation impromptue ait abouti 799 01:00:30,891 --> 01:00:33,203 toutes vos envies. • Tout, Sire ? 800 01:00:33,227 --> 01:00:35,405 Ne suffit-il pas que vous m'ayez compromis avec l'Espagne ? 801 01:00:35,429 --> 01:00:36,944 J'ai fait de moi la risée ? 802 01:00:37,965 --> 01:00:42,552 Le seul malheur pour vous deux, c'est que je suis sur le point d'avoir le dernier mot. 803 01:00:42,870 --> 01:00:45,546 Cette fois, je parie que la corde ne cassera pas ! 804 01:00:45,873 --> 01:00:49,049 J'ai toujours dit que Votre Majesté avait une chance exceptionnelle. 805 01:00:49,310 --> 01:00:52,555 Je suis heureux que ma fin soit au moins une proposition sportive. 806 01:00:52,780 --> 01:00:54,458 Je vis ma vie de la même manière. 807 01:00:54,482 --> 01:00:57,294 Ce n'est que par hasard que je suis du mauvais côté de la corde. 808 01:00:57,318 --> 01:01:00,330 Je regrette de devoir te demander de précéder tes amis que tu as si intelligemment 809 01:01:00,354 --> 01:01:03,530 mis en liberté. Mais je veillerai à ce qu'ils vous suivent, vite. 810 01:01:03,791 --> 01:01:05,836 C'est aussi une proposition sportive. 811 01:01:05,860 --> 01:01:08,570 Je suis heureux que les chances soient bien plus grandes en leur faveur qu'en ma faveur. 812 01:01:08,762 --> 01:01:10,207 Appelez la garde d'honneur. 813 01:01:10,231 --> 01:01:13,143 Nous devons escorter l'ex-roi jusqu'à l'échafaud avec la cérémonie appropriée. 814 01:01:13,167 --> 01:01:15,178 Oui, Votre Majesté. Et bien sûr, 815 01:01:15,202 --> 01:01:17,081 avec des tambours roulants. 816 01:01:17,104 --> 01:01:20,984 Bien sûr avec des tambours roulants. Vous pouvez également tirer avec un canon ou deux. 817 01:01:21,008 --> 01:01:22,285 J'apprécie cet honneur. 818 01:01:22,309 --> 01:01:25,155 Cela me chagrine d'empêcher une cérémonie aussi touchante, 819 01:01:25,179 --> 01:01:27,824 mais la pendaison de Philippe est tout à fait impossible. 820 01:01:27,848 --> 01:01:28,892 Impossible? 821 01:01:28,916 --> 01:01:31,328 Mon cher Colbert, même ta pendaison n'est pas impossible. 822 01:01:31,352 --> 01:01:34,233 Le mien? Non, Sire. Mais le sien, oui. 823 01:01:34,889 --> 01:01:38,168 Même un roi ne peut pas verser le sang royal. 824 01:01:38,859 --> 01:01:40,170 Du sang royal ? 825 01:01:40,194 --> 01:01:42,305 Je sauve Votre Majesté de l'embarras 826 01:01:42,329 --> 01:01:44,875 de pendre ton frère jumeau ! 827 01:01:44,899 --> 01:01:46,210 Frère? 828 01:01:49,403 --> 01:01:51,281 Il semble que vous ayez perdu votre utilité. 829 01:01:51,305 --> 01:01:54,117 Pas encore, Sire, j'espère. 830 01:01:56,477 --> 01:01:58,922 Vous attendez-vous à ce que je croie un mensonge aussi insensé ? 831 01:01:58,946 --> 01:02:00,891 Dans le passé, tu as été plus intelligent, Colbert ! 832 01:02:00,915 --> 01:02:03,159 Mais jamais plus véridique, Sire, 833 01:02:03,183 --> 01:02:06,394 comme en témoignera Fouquet, l'ami de Votre Majesté. 834 01:02:06,420 --> 01:02:10,133 Tu vois, nous étions tous les deux présents à ta naissance, et à la sienne. 835 01:02:10,157 --> 01:02:11,968 Moi, de droit. 836 01:02:11,992 --> 01:02:14,571 Fouquet, comme d'habitude. 837 01:02:14,595 --> 01:02:16,473 Dites à Sa Majesté, Fouquet, 838 01:02:16,497 --> 01:02:20,076 comment son père, le roi Louis XIII, envoya son fils jumeau, Philippe, 839 01:02:20,100 --> 01:02:24,147 en Gascogne avec d'Artagnan, et comment, tout à fait par hasard, 840 01:02:24,171 --> 01:02:26,619 Louis devient roi. 841 01:02:28,142 --> 01:02:30,487 Je suppose que vous avez une autre preuve convaincante. 842 01:02:30,511 --> 01:02:33,523 Si Votre Majesté n'est pas convaincue qu'elle se trouve face à face 843 01:02:33,547 --> 01:02:38,295 avec sa propre image, je serai heureux de présenter la finale, 844 01:02:38,319 --> 01:02:43,134 une preuve irréfutable. Avec la permission de Votre Majesté, bien sûr. 845 01:02:51,899 --> 01:02:53,910 J'espère que c'est une agréable surprise. 846 01:02:53,934 --> 01:02:57,213 Je promets que Votre Majesté ne sera pas déçue. 847 01:03:17,191 --> 01:03:18,638 Philippe.... 848 01:03:24,331 --> 01:03:26,242 Mon fils. 849 01:03:26,266 --> 01:03:28,248 Mon fils. 850 01:03:32,640 --> 01:03:35,657 J'ai souvent rêvé de rencontrer ma mère dans la vie. 851 01:03:35,943 --> 01:03:38,790 Je trouve un bonheur égal à la rencontrer dans la mort. 852 01:03:39,947 --> 01:03:41,258 Dans la mort ? 853 01:03:45,519 --> 01:03:47,998 Votre Majesté a-t-elle besoin de preuves supplémentaires ? 854 01:03:48,022 --> 01:03:51,437 Il aurait mieux valu, Madame, que vous soyez restée dans votre couvent. 855 01:03:56,196 --> 01:03:59,309 Pourquoi exigez-vous vengeance sur un garçon qui n'a commis aucun crime 856 01:03:59,333 --> 01:04:01,178 mais naître ton jumeau ? 857 01:04:01,468 --> 01:04:05,418 Les rois ne contrôlent pas ces choses. Le destin les contrôle. 858 01:04:06,340 --> 01:04:09,460 Si la ressemblance de Philippe avec Votre Majesté vous offense, 859 01:04:09,476 --> 01:04:11,054 tu pourrais l'exiler 860 01:04:11,078 --> 01:04:14,630 dans un endroit où la ressemblance n'aurait aucun sens. 861 01:04:15,215 --> 01:04:17,193 Il y a des moments, Colbert, même si tu m'énerves, 862 01:04:17,217 --> 01:04:19,362 quand je te soupçonne d'être un génie. 863 01:04:19,386 --> 01:04:21,398 Tu as raison. Je ne pouvais pas le pendre, 864 01:04:21,422 --> 01:04:23,199 pas parce que c'est mon frère, 865 01:04:23,223 --> 01:04:25,001 mais parce que ce serait comme me pendre, 866 01:04:25,025 --> 01:04:27,542 me regardant pendre au bout de la corde. 867 01:04:29,396 --> 01:04:31,310 Fini la ressemblance. 868 01:04:32,499 --> 01:04:36,244 Envoyez-le dans un endroit où on ne le reverra plus jamais. 869 01:04:37,004 --> 01:04:38,451 Bien sûr... 870 01:04:54,121 --> 01:04:56,266 Je sais à quel point tu aimes le pouvoir, Fouquet. 871 01:04:56,290 --> 01:05:00,704 Mais vous ne connaîtrez jamais le pouvoir complet tant que vous n'aurez pas été obéi dans un endroit comme celui-ci. 872 01:05:00,728 --> 01:05:03,239 Ici, seul le roi est obéi. 873 01:05:03,263 --> 01:05:06,142 Je n'aspire pas au trône, Votre Majesté. 874 01:05:06,166 --> 01:05:08,216 Ce qui est le plus heureux. 875 01:05:08,502 --> 01:05:10,882 En ce moment, je suis engagé dans la création d'un royaume 876 01:05:11,038 --> 01:05:13,816 pour un homme qui pourrait avoir une telle aspiration. 877 01:05:14,208 --> 01:05:15,585 Bien sûr, je suis généreux : 878 01:05:15,609 --> 01:05:19,696 Je lui fournirai tous les attributs d'un roi, même jusqu'à un trône. 879 01:05:20,114 --> 01:05:23,256 Il est vrai que son royaume est peut-être plutôt limité. 880 01:05:23,517 --> 01:05:25,562 En fait, c'est limité. 881 01:05:25,586 --> 01:05:28,331 Limité aux murs de la cellule ci-dessus ici. 882 01:05:28,355 --> 01:05:30,533 Une pensée très amusante, Votre Majesté. 883 01:05:30,557 --> 01:05:33,403 Oui. Cela devient vraiment hilarant quand on pense que 884 01:05:33,427 --> 01:05:36,410 Colbert m'a donné l'idée. 885 01:05:36,764 --> 01:05:38,848 C'est un chef-d'œuvre. 886 01:05:39,733 --> 01:05:42,580 Bien sûr, c'était mon idée. 887 01:05:44,071 --> 01:05:47,684 Je pensais que ce serait trop déroutant, deux rois, tous deux tellement semblables. 888 01:05:47,708 --> 01:05:50,041 Alors, j'ai décidé qu'un des rois devrait porter le masque 889 01:05:50,077 --> 01:05:52,195 afin d'éviter toute confusion. 890 01:05:53,147 --> 01:05:55,658 Assez ingénieux. Couvre toute la tête 891 01:05:55,682 --> 01:05:59,291 et se verrouille autour du cou. • Le plus ingénieux. 892 01:06:02,089 --> 01:06:05,607 Je me demande combien de temps met la barbe à pousser, Fouquet. 893 01:06:05,726 --> 01:06:08,338 Imagine ne pas pouvoir te débarrasser de cette chose de la tête 894 01:06:08,362 --> 01:06:11,675 et être étranglé à mort par sa propre barbe. 895 01:06:17,137 --> 01:06:18,281 Bien sûr 896 01:06:18,305 --> 01:06:21,481 il n'y aura qu'une seule clé, que je garderai. 897 01:06:22,476 --> 01:06:25,789 Je pense que je vais le porter sur une chaîne dorée, 898 01:06:26,180 --> 01:06:29,197 ici, à côté de mon cœur. 899 01:06:51,805 --> 01:06:53,423 Entrez-y ! 900 01:07:01,415 --> 01:07:04,227 Ordonnance d'emprisonnement de Sa Majesté 901 01:07:06,486 --> 01:07:08,229 pour la vie. 902 01:07:14,261 --> 01:07:16,004 "Coupable de haute trahison. 903 01:07:16,163 --> 01:07:19,374 Isolement à vie. 904 01:07:19,733 --> 01:07:21,749 Ne recevez aucun visiteur. 905 01:07:21,902 --> 01:07:24,180 Être traité comme n'importe quel autre prisonnier, 906 01:07:24,204 --> 01:07:27,847 sauf qu'il faut lui parler comme à un roi. 907 01:07:33,814 --> 01:07:35,432 Roi... 908 01:07:35,582 --> 01:07:37,496 on parle comme d'un roi ! 909 01:08:01,575 --> 01:08:03,591 Bonne nuit, "Votre Majesté". 910 01:09:24,558 --> 01:09:27,143 Bonjour, Votre Majesté. 911 01:09:28,862 --> 01:09:32,575 Je suis sûr que Votre Majesté sera ravie de savoir que le roi de 912 01:09:32,599 --> 01:09:36,579 la Bastille est solidement assise sur son trône. C'est son anniversaire, tu sais. 913 01:09:36,603 --> 01:09:40,155 Il a commencé son règne il y a un mois aujourd'hui. 914 01:09:40,507 --> 01:09:44,150 J'espère que "Sa Majesté" trouvera son royaume à son goût. 915 01:09:44,711 --> 01:09:46,420 Et sa couronne. 916 01:09:48,048 --> 01:09:50,132 J'ai réfléchi. 917 01:09:50,384 --> 01:09:53,529 Il peut être nécessaire d'en créer un autre 918 01:09:53,553 --> 01:09:57,433 royaume pour mon estimé collègue Colbert. 919 01:09:57,457 --> 01:09:58,801 Si tu me pardonnes, 920 01:09:58,825 --> 01:10:00,436 Je connais Colbert. 921 01:10:00,460 --> 01:10:02,472 Il consacrera sa vie 922 01:10:02,496 --> 01:10:05,575 à la libération de Philippe, ce qui, bien entendu, 923 01:10:05,599 --> 01:10:09,946 peut être interprété comme un geste patriotique, notamment 924 01:10:09,970 --> 01:10:13,583 s'il devait se convaincre que Philip a un droit égal 925 01:10:13,607 --> 01:10:16,419 à la couronne de Votre Majesté. 926 01:10:16,476 --> 01:10:20,456 Un homme mort d’une fracture du cou ne peut consacrer sa vie à rien. 927 01:10:20,480 --> 01:10:21,756 Quoi? 928 01:10:21,782 --> 01:10:25,361 Pendre Colbert ? Oh non. Non, Votre Majesté. 929 01:10:25,385 --> 01:10:26,562 Votre Majesté oublie, 930 01:10:26,586 --> 01:10:30,570 Colbert est l'ami du peuple. Ils admirent son honnêteté. 931 01:10:30,924 --> 01:10:33,836 Une des choses chez Colbert qui m'énerve le plus 932 01:10:33,860 --> 01:10:36,839 c'est que, comme la femme de César, il est irréprochable. 933 01:10:36,863 --> 01:10:39,942 Oh, je ne dirais pas ça, Votre Majesté. 934 01:10:39,966 --> 01:10:42,210 • Tous les hommes font des erreurs. • Pas Colbert. 935 01:10:42,369 --> 01:10:44,814 Eh bien, je pense qu'il a fait une erreur 936 01:10:44,838 --> 01:10:47,616 lorsqu'il a signé ce reçu. 937 01:10:49,943 --> 01:10:52,892 Erreur? Un reçu de 50 francs ? 938 01:10:53,480 --> 01:10:56,392 Votre Majesté, en supposant une virgule 939 01:10:56,416 --> 01:11:01,970 et trois zéros apparaissaient après le 50, ce qui faisait 50 000 francs ? 940 01:11:02,055 --> 01:11:05,197 Votre Majesté demanderait alors à l'inexpugnable Colbert de 941 01:11:05,358 --> 01:11:10,039 ce qu'il a fait avec les 49.950 francs restants, et 942 01:11:10,063 --> 01:11:11,977 il n'aurait pas de réponse. 943 01:11:12,399 --> 01:11:15,511 Il est tout à fait possible, n'est-ce pas, que les gens n'applaudissent pas 944 01:11:15,535 --> 01:11:17,813 assez fort pour un détourneur de fonds 945 01:11:17,971 --> 01:11:20,055 et criminel. 946 01:11:20,107 --> 01:11:22,752 Mon ami n'avait pas non plus de place pour une autre médaille. 947 01:11:22,776 --> 01:11:25,721 Si Votre Majesté songe à une récompense pour mes pauvres services, 948 01:11:25,745 --> 01:11:28,691 puis-je suggérer, Mme. Fouquet 949 01:11:28,715 --> 01:11:31,127 j'adorerais être duchesse. 950 01:11:31,151 --> 01:11:33,861 Vous savez comment sont les femmes. 951 01:11:35,388 --> 01:11:37,033 Le jour où Colbert sera pendu, 952 01:11:37,057 --> 01:11:38,768 Mme. Fouquet deviendra duchesse. 953 01:11:38,792 --> 01:11:40,740 Votre Majesté. 954 01:11:41,895 --> 01:11:43,843 Quel dommage. 955 01:11:44,064 --> 01:11:47,115 Un si grand patriote. 956 01:12:04,918 --> 01:12:07,029 Faites attention à vos pieds ici, messieurs. 957 01:12:07,053 --> 01:12:09,831 Le tout à l'égout de Paris passe par ici. 958 01:12:17,797 --> 01:12:19,540 D'Artagnan ! 959 01:12:19,699 --> 01:12:21,511 • Comment êtes-vous arrivé ici ? • Je n'ai pas oublié 960 01:12:21,535 --> 01:12:23,880 les passages souterrains même après 20 ans. 961 01:12:23,904 --> 01:12:26,682 Oh, mais c'est fou. Votre tête est mise à prix, vous tous. 962 01:12:26,706 --> 01:12:29,652 • Une bonne, j'espère. • J'aime toujours qu'on se souvienne de moi. 963 01:12:29,676 --> 01:12:32,622 Ne suffit-il pas que tu sois pourchassé, je suis sur le point d'être chassé, 964 01:12:32,646 --> 01:12:34,690 pourquoi dois-tu venir ici entre tous ? 965 01:12:34,714 --> 01:12:38,561 Nous avions rendez-vous avec Philippe à Bordeaux, qu'il n'a pas tenu. 966 01:12:38,585 --> 01:12:39,964 Oui je sais. 967 01:12:45,992 --> 01:12:47,974 Où est Philippe ? 968 01:12:48,028 --> 01:12:49,872 Philippe est à la Bastille. 969 01:12:49,896 --> 01:12:53,509 Un masque de fer sur la tête, à vie. 970 01:12:53,533 --> 01:12:54,944 • Quoi? • Oui. 971 01:12:54,968 --> 01:12:58,281 L'invention la plus diabolique de Louis. 972 01:12:58,605 --> 01:13:01,884 Maintenant, tu dois partir. Votre seul espoir d'échapper à la corde, ou pire, 973 01:13:01,908 --> 01:13:05,050 c'est d'y aller pendant que vous en avez l'occasion. • Aller? 974 01:13:05,111 --> 01:13:06,656 Avez-vous perdu votre courage ? 975 01:13:06,680 --> 01:13:09,559 La bravoure est une bonne chose quand il y a une chance de se battre. 976 01:13:09,583 --> 01:13:11,994 La bravoure n’est grande que lorsqu’il n’y a aucune chance. 977 01:13:12,018 --> 01:13:15,365 Écoute, mon ami. À tout moment, les hommes du roi peuvent être là. 978 01:13:15,522 --> 01:13:20,337 Je suis déjà qualifié de criminel. Maintenant, je vous supplie de sauver vos propres vies. 979 01:13:20,493 --> 01:13:22,611 Eh bien, Philip n'a pas pensé à lui sauver la vie. 980 01:13:23,863 --> 01:13:28,382 Êtes-vous prêt à livrer la France entre les mains d’un pilleur comme Fouquet ? 981 01:13:28,535 --> 01:13:30,676 Et un roi à moitié fou ? 982 01:13:30,704 --> 01:13:34,850 Je me souviens de l'époque où vous teniez la France entre vos mains. 983 01:13:34,874 --> 01:13:37,220 C'était Louis XIII. 984 01:13:37,244 --> 01:13:39,385 C'est le règne de Louis XIV. 985 01:13:41,815 --> 01:13:43,262 Revenez par où vous êtes venu. 986 01:13:43,550 --> 01:13:47,930 • Je n'ouvrirai pas cette porte avant votre départ. • Nous en avons fini avec la course à pied. Ici, 987 01:13:47,954 --> 01:13:50,163 donne-moi ton manteau. Je vais ouvrir la porte. 988 01:13:53,026 --> 01:13:55,144 Ouvrez cette porte ! 989 01:13:56,129 --> 01:14:00,307 Oui, oui, j'arrive. J'arrive. 990 01:14:00,567 --> 01:14:04,312 Maintenant, contrôlez-vous, messieurs. C'est un combat dont nous ne voulons pas. 991 01:14:06,806 --> 01:14:09,323 Oui, oui, j'arrive. 992 01:14:12,012 --> 01:14:14,156 • Qui est-ce? • Ouvrez au nom du Roi ! 993 01:14:14,180 --> 01:14:17,789 Oh, oh ! Oui, mon seigneur, oui, mon seigneur. 994 01:14:18,218 --> 01:14:21,895 • Entrez, monseigneur. • Monsieur Colbert ? 995 01:14:22,022 --> 01:14:24,800 Oh, comme c'est dommage. 996 01:14:24,824 --> 01:14:29,105 Il y a à peine une heure, il partait pour le sud de la France, 997 01:14:29,129 --> 01:14:32,408 pour sa santé. 998 01:14:32,732 --> 01:14:35,144 • Je dois m'en assurer. • Oh, oui, mon seigneur. 999 01:14:35,168 --> 01:14:36,979 Entrez, mon seigneur. 1000 01:14:37,003 --> 01:14:39,918 Vous voyez, je suis tout à fait seul. 1001 01:14:39,939 --> 01:14:42,023 Le vieux fou dit la vérité. 1002 01:14:42,075 --> 01:14:43,953 Sud de la France ? Par quelle route ? 1003 01:14:43,977 --> 01:14:50,794 Oh, je ne connais rien aux routes, monseigneur. Je ne suis qu'un serviteur. Pardonnez-moi. 1004 01:14:50,850 --> 01:14:55,733 Oh, mais je me souviens qu'il avait mentionné Marseille. 1005 01:14:55,955 --> 01:14:58,199 La route de Marseille ! 1006 01:15:05,198 --> 01:15:08,784 • D'Artagnan, tu es un beau menteur. • Merci, mon seigneur. 1007 01:15:10,737 --> 01:15:13,649 Vous voyez, nous pouvons délivrer Philip tout aussi facilement. 1008 01:15:13,673 --> 01:15:16,919 Mais le délivrer ne suffit pas. N'oubliez pas le masque. 1009 01:15:16,943 --> 01:15:19,084 Eh bien, ce qui peut être mis peut être enlevé. 1010 01:15:19,279 --> 01:15:21,324 Vous êtes un homme audacieux, mon ami. 1011 01:15:21,348 --> 01:15:24,260 Mais à ma manière douce, je suis aussi audacieux. 1012 01:15:24,284 --> 01:15:25,868 La clé, 1013 01:15:26,619 --> 01:15:29,265 non seulement la clé de la libération de Philippe, 1014 01:15:29,289 --> 01:15:32,136 mais la libération de la France entière ! 1015 01:15:34,728 --> 01:15:39,241 Alors voyez-vous, le garçon du dîner d'anniversaire et de Mlle. de La Vallière 1016 01:15:39,265 --> 01:15:40,974 c'est Louis. 1017 01:15:41,067 --> 01:15:43,515 Le garçon de la Cathédrale et du balcon 1018 01:15:43,670 --> 01:15:46,289 et qui t'a racheté, c'est Philippe. 1019 01:15:46,840 --> 01:15:51,325 Philip est le nom de mon père. J'ai toujours aimé ça. 1020 01:15:53,012 --> 01:15:54,757 Où vais-je trouver la clé ? 1021 01:15:54,781 --> 01:15:57,491 Le Roi le porte autour du cou. 1022 01:16:03,423 --> 01:16:04,938 Merci. 1023 01:16:05,692 --> 01:16:07,003 Je vais le faire. 1024 01:16:17,937 --> 01:16:20,215 • Bonne nuit, ma chère. • Bonne nuit. 1025 01:16:37,991 --> 01:16:40,041 Bonne nuit, Votre Majesté. 1026 01:16:41,861 --> 01:16:43,979 Bonne nuit. 1027 01:16:55,842 --> 01:16:59,223 Mais j'ai dit, bonne nuit ! 1028 01:17:09,122 --> 01:17:10,603 Bien, 1029 01:17:10,990 --> 01:17:13,336 Son Altesse Royale. 1030 01:17:17,831 --> 01:17:20,006 Je pourrais dire que c'est une surprise, 1031 01:17:20,233 --> 01:17:21,944 mais ce n'est pas le cas. 1032 01:17:21,968 --> 01:17:25,520 En fait, je t'attends depuis longtemps. 1033 01:17:25,738 --> 01:17:29,620 J'ai découvert que tôt ou tard tout arrive à un roi qui attend. 1034 01:17:29,776 --> 01:17:32,588 Peut-être n'auriez-vous pas attendu si longtemps, Votre Majesté, 1035 01:17:32,745 --> 01:17:35,262 si vous n'aviez pas été plus agréablement fiancés. 1036 01:17:38,885 --> 01:17:40,930 Le problème avec toi, ma chère, 1037 01:17:40,954 --> 01:17:44,563 c'est que vous avez tendance à être un peu trop sensible. 1038 01:17:45,258 --> 01:17:47,837 je commence à comprendre 1039 01:17:47,861 --> 01:17:50,873 combien de choses une reine doit négliger. 1040 01:17:50,897 --> 01:17:52,341 Vraiment? 1041 01:17:52,365 --> 01:17:54,984 Asseyez-vous, ma chère. Asseyez-vous. 1042 01:18:00,507 --> 01:18:02,056 Tu sais, 1043 01:18:02,275 --> 01:18:04,019 jusqu'à ce soir, je, 1044 01:18:04,043 --> 01:18:07,022 J'ai été très déçu par les Espagnols. 1045 01:18:07,046 --> 01:18:10,393 Parce que nous sommes un peuple jaloux et au sang chaud ? 1046 01:18:10,483 --> 01:18:12,158 Oh non. 1047 01:18:12,385 --> 01:18:14,230 Bien au contraire. 1048 01:18:14,988 --> 01:18:17,903 Nous sommes également un peuple très impulsif. 1049 01:18:18,091 --> 01:18:21,575 Rapide à détester. Rapide à aimer. 1050 01:18:24,264 --> 01:18:26,405 Après que je sois reine, 1051 01:18:26,466 --> 01:18:29,210 J'espère te faire changer d'avis 1052 01:18:29,802 --> 01:18:31,613 à propos des Espagnols. 1053 01:18:32,071 --> 01:18:35,486 Vous pouvez, assez facilement. 1054 01:18:55,995 --> 01:18:59,274 Ne trouvez-vous pas cela un peu sensuel ici ? 1055 01:19:01,000 --> 01:19:04,142 Je n'avais pas remarqué, Votre Majesté. 1056 01:20:29,489 --> 01:20:32,802 Merci, Votre Altesse Royale. 1057 01:20:34,127 --> 01:20:38,510 Désormais, le destin de la France est entre vos mains. 1058 01:20:40,667 --> 01:20:44,685 • Vous vous souvenez du chemin de la Bastille ? • Comment pourrais-je oublier ? 1059 01:20:55,214 --> 01:20:57,765 Je pense que tu es la fille la plus courageuse que j'ai jamais connue. 1060 01:20:57,950 --> 01:21:01,263 Peu importe si vous ramenez Philippe comme roi de France. 1061 01:21:01,287 --> 01:21:03,565 Tant que tu le ramènes. 1062 01:21:03,690 --> 01:21:05,740 Dépendez de ceci : 1063 01:21:06,325 --> 01:21:09,672 Philip revient ou nous restons. 1064 01:21:27,613 --> 01:21:31,461 Éteignez vos torches. De là, nous partons dans l'obscurité. 1065 01:21:46,532 --> 01:21:48,343 C'est l'heure des tours. 1066 01:21:48,367 --> 01:21:50,713 Pourquoi y aller ? Il ne se passe jamais rien. 1067 01:22:09,021 --> 01:22:11,902 Restez tranquille là ! Je vais te réparer ! 1068 01:22:17,597 --> 01:22:20,409 Porthos, bâillonne-le. Liez-le. 1069 01:22:50,496 --> 01:22:51,841 Philippe. 1070 01:22:52,565 --> 01:22:53,876 D'Artagnan ! 1071 01:22:58,838 --> 01:23:00,581 Asseyez-vous. 1072 01:23:06,712 --> 01:23:08,728 Enlève-moi ce truc de la tête. 1073 01:23:08,815 --> 01:23:11,730 • Mon cerveau éclate. • Oui, oui, j'ai la clé. 1074 01:23:11,784 --> 01:23:15,632 Comment ton propre frère peut-il être un tel monstre ? 1075 01:23:22,428 --> 01:23:25,912 Deux heures. Trente-trois voit à nouveau des fantômes. 1076 01:23:26,499 --> 01:23:27,649 Eh bien... 1077 01:23:35,508 --> 01:23:37,619 Tourne, mais ne s'ouvre pas. 1078 01:23:37,643 --> 01:23:40,592 C'est une double serrure. Un truc chinois. 1079 01:23:41,414 --> 01:23:43,532 Je... je ne m'en souviens pas. 1080 01:23:45,651 --> 01:23:48,736 • Ouvrez la porte ! • Fermez-la! 1081 01:24:16,482 --> 01:24:18,430 Tais-toi là-dedans ! 1082 01:24:24,557 --> 01:24:26,038 Maintenant, tu vas te taire ? 1083 01:24:37,670 --> 01:24:39,481 Le garde vient de passer. 1084 01:24:39,639 --> 01:24:42,315 Il faut sortir pendant qu'il est encore temps. 1085 01:24:55,721 --> 01:24:57,532 Tout est clair. 1086 01:25:08,301 --> 01:25:10,442 Vous avez assez souffert. 1087 01:25:11,370 --> 01:25:14,649 Tu peux être roi, ou tu peux être libre, 1088 01:25:14,674 --> 01:25:17,088 C'est à vous de décider. 1089 01:25:19,378 --> 01:25:22,987 Emmenez-moi où se trouve la couronne de France. 1090 01:25:51,844 --> 01:25:54,895 Athos, garde cette porte. 1091 01:26:13,866 --> 01:26:15,745 Réveillez-le. 1092 01:26:23,876 --> 01:26:26,688 Non, ce n'est pas un rêve, mon frère. 1093 01:26:26,812 --> 01:26:29,791 Souviens-toi de moi? Le rebelle gascon qui t'amusait jusqu'à ce que tu découvres 1094 01:26:29,815 --> 01:26:31,797 c'était ton frère ? 1095 01:26:33,386 --> 01:26:35,430 Vous devriez également vous en souvenir. 1096 01:26:35,454 --> 01:26:38,073 Une de vos inventions les plus intelligentes. 1097 01:26:38,624 --> 01:26:42,108 Non, ce n'est pas là. C'est ici. 1098 01:26:43,429 --> 01:26:44,539 S'en aller. 1099 01:26:44,563 --> 01:26:46,675 Tu es mort, étranglé. 1100 01:26:46,699 --> 01:26:49,711 À quelle vitesse pousse ta propre barbe, mon frère ? 1101 01:26:49,735 --> 01:26:52,752 Je te donnerai n'importe quoi. Je te reconnaîtrai. 1102 01:26:54,907 --> 01:26:57,719 Je vous rendrai riches, vous tous. 1103 01:26:57,877 --> 01:27:00,455 Un million de francs en or ! 1104 01:27:00,479 --> 01:27:01,790 Deux millions ! 1105 01:27:01,814 --> 01:27:03,725 Quand tu as tourné le verrou sur ça 1106 01:27:03,749 --> 01:27:06,595 tu as bloqué toute miséricorde qui aurait pu être dans mon cœur. 1107 01:27:06,619 --> 01:27:09,431 Tu savais que j'étais ton frère, ton jumeau. 1108 01:27:09,455 --> 01:27:11,164 Nous étions presque un seul corps, une seule vie. 1109 01:27:11,357 --> 01:27:13,668 Toi à moitié, moi à moitié. 1110 01:27:13,692 --> 01:27:16,638 Mais tu as forcé ma moitié à vivre dans l'ombre et le désespoir 1111 01:27:16,662 --> 01:27:19,747 afin que votre moitié puisse vivre dans la grandeur et la gloire. 1112 01:27:20,666 --> 01:27:25,714 Il y a une loi dans la vie, frère, à laquelle même un roi ne peut échapper. 1113 01:27:25,738 --> 01:27:28,220 La loi du châtiment. 1114 01:27:29,942 --> 01:27:34,120 Le pendule de l'horloge de la vie oscille jusqu'à présent dans une direction 1115 01:27:34,547 --> 01:27:37,598 et très sûrement revient en arrière. 1116 01:27:38,984 --> 01:27:41,430 Le pendule tourne pour toi, mon frère. 1117 01:27:41,454 --> 01:27:44,471 Le moment est venu où votre moitié doit vivre dans l'ombre... 1118 01:27:44,723 --> 01:27:46,535 pas pour ce que tu m'as fait, 1119 01:27:46,559 --> 01:27:49,004 mais pour ce que vous avez fait au peuple français ; 1120 01:27:49,028 --> 01:27:52,841 non pas parce que j'ai souffert de votre part, mais parce qu'eux ont souffert davantage ; 1121 01:27:52,865 --> 01:27:56,878 non pas parce que vous vouliez m'assassiner, mais parce que vous les avez assassinés ; 1122 01:27:56,902 --> 01:27:59,581 parce que vous avez trahi un dépôt sacré ; 1123 01:27:59,605 --> 01:28:03,123 parce que vous vous êtes révélé inapte à vivre à la lumière du jour. 1124 01:28:04,477 --> 01:28:06,527 Échange équitable, mon frère. 1125 01:28:06,679 --> 01:28:09,491 Mon royaume... pour le vôtre. 1126 01:28:11,951 --> 01:28:13,101 Mettez-le. 1127 01:28:30,569 --> 01:28:32,744 Aide!! 1128 01:29:02,835 --> 01:29:05,317 Maintenant, voyez comment vous l'aimez ! 1129 01:29:07,206 --> 01:29:08,683 Laissez-moi sortir ! 1130 01:29:08,707 --> 01:29:09,915 Laissez-moi sortir ! 1131 01:29:10,042 --> 01:29:12,593 Un million de francs en or ! 1132 01:29:14,513 --> 01:29:16,961 Laissez-moi sortir ! Je suis le roi ! 1133 01:29:19,552 --> 01:29:20,931 Laissez-moi sortir ! 1134 01:29:22,855 --> 01:29:24,268 Laissez-moi sortir ! 1135 01:29:25,724 --> 01:29:28,673 Laissez-moi sortir ! Je suis le roi ! 1136 01:29:30,629 --> 01:29:33,146 Laissez-moi sortir ! Je suis le roi ! 1137 01:29:38,571 --> 01:29:40,917 Ouais, qui est-ce ? Entrez! 1138 01:29:41,607 --> 01:29:43,185 Excellence! Excellence! 1139 01:29:43,209 --> 01:29:45,620 Je vous ai dit de faire taire ces chiens ! 1140 01:29:45,644 --> 01:29:48,690 Mais Excellence ! Les hommes sont venus ! Messieurs! Avec des épées ! 1141 01:29:48,714 --> 01:29:51,560 • Ils m'ont étouffé ! • Messieurs avec des épées ! 1142 01:29:51,584 --> 01:29:55,830 Êtes-vous fou? Personne n'entre ici à moins que j'ouvre la porte ! 1143 01:29:55,854 --> 01:29:58,166 • Des prisonniers sont-ils portés disparus ? • Non, Excellence. 1144 01:29:58,190 --> 01:30:02,204 Eh bien, imbéciles, vous êtes ivres ! Pensez-vous que les mensonges peuvent le dissimuler ? 1145 01:30:02,228 --> 01:30:06,713 Vous négligez votre devoir et permettez à ces chiens de me réveiller à nouveau ! 1146 01:30:07,499 --> 01:30:11,210 Eh bien, je m'en occuperai d'abord, et vous plus tard ! 1147 01:30:14,039 --> 01:30:16,783 Écartez-vous de mon chemin ! 1148 01:30:19,511 --> 01:30:21,060 Laissez-moi sortir ! 1149 01:30:21,146 --> 01:30:23,264 Vous entendez ? Or! 1150 01:30:23,515 --> 01:30:27,028 Je te donnerai n'importe quoi ! Je t'ordonne de me laisser sortir ! 1151 01:30:27,052 --> 01:30:29,227 Je suis le roi ! 1152 01:30:29,288 --> 01:30:32,133 • Je ne l'ai jamais entendu crier auparavant. • Non, commandant. 1153 01:30:32,157 --> 01:30:34,366 Tôt ou tard, ils deviennent tous fous. 1154 01:30:34,560 --> 01:30:36,071 Ouvrez la porte ! 1155 01:30:36,095 --> 01:30:39,840 J'ai un meilleur remède contre la folie que n'importe quel médecin. 1156 01:30:42,768 --> 01:30:44,852 Alors maintenant ! 1157 01:30:44,903 --> 01:30:49,217 Eh bien, vous me croyez, n'est-ce pas ? Vous devez me libérer ! 1158 01:30:49,241 --> 01:30:53,419 Je te rendrai riche ! Ces imbéciles, de penser qu'ils pourraient faire ça au roi ! 1159 01:30:53,612 --> 01:30:54,762 Dépêchez-vous! 1160 01:30:54,947 --> 01:30:57,156 Soyez rapide ! Je vous le dis, je suis le roi ! 1161 01:30:58,951 --> 01:31:01,832 Alors je suis venu te laisser sortir, n'est-ce pas ? 1162 01:31:03,122 --> 01:31:06,167 Je suis le roi ! Vous serez pendu pour ça ! 1163 01:31:06,191 --> 01:31:10,278 Oui, « Votre Majesté » ! Mais après cela, commandez à voix basse ! 1164 01:31:14,600 --> 01:31:18,079 • Mais je suis le roi ! • Maintenant, je peux peut-être dormir un peu. 1165 01:31:18,103 --> 01:31:21,245 Bonne nuit, "Votre Majesté" ! 1166 01:31:27,246 --> 01:31:29,922 Mais je suis le roi. 1167 01:31:51,737 --> 01:31:55,116 Bonjour, Votre Majesté. J'espère que vous avez passé une bonne nuit de sommeil. 1168 01:31:55,140 --> 01:31:57,486 Oh, Fouquet, bonjour. Pardonnez-moi. 1169 01:31:57,676 --> 01:32:01,490 Moi, j'ai informé Mme. Fouquet que Votre Majesté a gracieusement promis 1170 01:32:01,680 --> 01:32:04,159 pour en faire une duchesse. • Duchesse ? 1171 01:32:04,183 --> 01:32:07,769 Pourquoi, oui. Euh, Colbert. 1172 01:32:07,786 --> 01:32:09,097 Oh oui. 1173 01:32:09,121 --> 01:32:11,467 Son système d'espionnage fonctionne très bien. 1174 01:32:11,957 --> 01:32:15,236 Il semblerait qu'il ait été prévenu. Il a échappé à mes hommes à la maison. 1175 01:32:15,260 --> 01:32:19,040 Mais je l'aurai avant la nuit. Chaque route est fermée. 1176 01:32:19,064 --> 01:32:21,512 Votre Majesté, je suis très heureux de vous annoncer 1177 01:32:21,700 --> 01:32:25,445 que la taxe sur le sel rapporte le double des revenus escomptés. 1178 01:32:25,637 --> 01:32:28,119 Et je suis sûr que cela vous plaira également. 1179 01:32:33,345 --> 01:32:37,025 Mais, Votre Majesté, cela annule la taxe sur le sel. 1180 01:32:37,049 --> 01:32:38,428 Je sais. 1181 01:32:39,118 --> 01:32:41,464 As-tu déjà goûté du poisson sans sel, Fouquet ? 1182 01:32:42,287 --> 01:32:45,839 Pêcher sans... pourquoi... euh... 1183 01:32:46,091 --> 01:32:48,103 ça... • Ce n'est pas bon. 1184 01:32:48,127 --> 01:32:49,738 • Non. • Horrible. 1185 01:32:49,762 --> 01:32:52,006 • Oui. • D'ailleurs, les gens s'y opposent. 1186 01:32:52,030 --> 01:32:53,942 • Ils ne m'aiment pas. • Oh. 1187 01:32:53,966 --> 01:32:55,810 On ne peut pas manger de poisson sans sel 1188 01:32:55,834 --> 01:32:58,544 pas plus qu'on ne peut fabriquer du tissu sans laine 1189 01:32:59,338 --> 01:33:01,320 ou du pain sans farine. 1190 01:33:01,774 --> 01:33:03,985 J'ai donc décidé de supprimer toutes ces taxes. 1191 01:33:04,009 --> 01:33:06,154 Mais pourquoi, Votre Majesté ? Pourquoi? 1192 01:33:06,178 --> 01:33:07,989 J'ai fait un rêve, Fouquet. 1193 01:33:08,013 --> 01:33:10,325 Savez-vous où vont les mauvais rois ? 1194 01:33:10,349 --> 01:33:14,028 • Votre Majesté, vous ne pouvez pas faire ça ! • Je suis sûr que vous avez tort. 1195 01:33:14,052 --> 01:33:17,103 Tu as passé toute ta vie à m'assurer que je pouvais tout faire. 1196 01:33:17,189 --> 01:33:20,104 Par exemple, je pourrais même te pendre. 1197 01:33:21,193 --> 01:33:22,937 Oh, Votre Majesté. 1198 01:33:22,961 --> 01:33:25,512 Votre Majesté est d'humeur plaisante ce matin. 1199 01:33:25,697 --> 01:33:27,975 Oui, amusant, n'est-ce pas ? 1200 01:33:28,967 --> 01:33:31,108 Très amusant. 1201 01:33:37,476 --> 01:33:39,458 Votre Majesté. 1202 01:33:41,814 --> 01:33:43,391 Monsieur Fouquet, 1203 01:33:43,415 --> 01:33:46,094 Je regrette mon absence d'hier soir. 1204 01:33:46,118 --> 01:33:49,164 Cela m'aurait fait grand plaisir de vous recevoir lors de votre appel 1205 01:33:49,188 --> 01:33:50,601 avec vos amis. 1206 01:33:50,789 --> 01:33:53,368 On me dit que Votre Majesté me cherche en toute hâte. 1207 01:33:53,392 --> 01:33:54,542 Oh oui. 1208 01:33:54,726 --> 01:33:57,939 Je voulais que vous proclamiez ces décrets abolissant les impôts. 1209 01:33:57,963 --> 01:34:01,042 Votre Majesté, c'est l'un des plus grands jours de ma vie. 1210 01:34:01,066 --> 01:34:02,977 Mais... le reçu ? 1211 01:34:03,001 --> 01:34:04,516 Reçu? 1212 01:34:04,870 --> 01:34:08,320 Oh, nous avons trouvé l'argent. Tout cela n’était qu’une erreur. 1213 01:34:09,208 --> 01:34:10,952 Si tu veux bien m'excuser, 1214 01:34:10,976 --> 01:34:14,055 Votre Majesté, je me sens légèrement indisposé. 1215 01:34:14,079 --> 01:34:16,825 Bien sûr! Vous devez faire très attention à votre santé. 1216 01:34:16,849 --> 01:34:19,360 Oh, j'espère que Mme. Fouquet ne sera pas trop mécontent. 1217 01:34:19,384 --> 01:34:21,400 Excusez-moi, 1218 01:34:22,321 --> 01:34:24,200 excusez-moi, s'il vous plaît. 1219 01:34:40,072 --> 01:34:41,519 Là-bas! 1220 01:34:41,840 --> 01:34:43,924 Bonjour! 1221 01:34:45,511 --> 01:34:47,629 Cet imbécile ne m'entend pas. 1222 01:35:02,261 --> 01:35:04,675 Garde! Garde! Écoutez-moi. 1223 01:35:04,863 --> 01:35:07,641 • Je vais te rendre riche ! • Oui je sais! 1224 01:35:07,833 --> 01:35:11,246 Tu es le roi de France. Un million de francs en or ! 1225 01:35:11,270 --> 01:35:14,349 Écoute, demande-moi n'importe quoi. Je vais te le donner. 1226 01:35:14,373 --> 01:35:15,615 Rien? 1227 01:35:16,375 --> 01:35:19,551 Vous ne comprenez pas ! Vous devez m'écouter ! 1228 01:35:23,248 --> 01:35:26,027 Je les sens grandir ! Croissance! 1229 01:35:26,051 --> 01:35:29,660 Ils vont m'étrangler ! Il faut l'enlever ! 1230 01:35:30,222 --> 01:35:33,368 Quoi? Enlever la couronne de « Votre Majesté » ? 1231 01:35:33,392 --> 01:35:36,705 Je devrais dire non. 1232 01:35:38,297 --> 01:35:42,145 Eh bien, espèce de chien ! Je vais en parler au commandant ! 1233 01:36:09,561 --> 01:36:12,203 Bonjour, Madame. Belle journée. 1234 01:36:13,565 --> 01:36:15,308 Bonjour! 1235 01:36:15,867 --> 01:36:17,746 Bonjour! 1236 01:36:29,013 --> 01:36:36,066 "Portez ceci à Fouquet, ministre du Roi, et recevez 5 000 francs de récompense." 1237 01:36:38,023 --> 01:36:39,334 Mon fils, 1238 01:36:39,358 --> 01:36:42,409 il y a une chose que nous devons faire, et vite. 1239 01:36:42,461 --> 01:36:46,074 • Vous devez épouser Marie-Thérèse immédiatement. • Doit? 1240 01:36:46,098 --> 01:36:48,276 Eh bien, c'est la chose la plus agréable que j'ai entendue depuis que j'ai quitté la Gascogne. 1241 01:36:48,300 --> 01:36:51,479 Une fois que vous aurez épousé Marie-Thérèse et le peuple espagnol 1242 01:36:51,503 --> 01:36:54,616 et notre propre pays la reconnaît comme reine de France, 1243 01:36:54,640 --> 01:36:57,518 il ne peut y avoir aucun doute quant à savoir qui est le roi. 1244 01:36:57,542 --> 01:37:00,753 Son Altesse Royale la Princesse Marie-Thérèse. 1245 01:37:09,054 --> 01:37:12,853 Vous souvenez-vous de ce jour dans votre voiture où nous avons vu le garçon et la fille courir à travers champ ? 1246 01:37:14,025 --> 01:37:15,857 Je ressens exactement ce qu’ils ont dû ressentir. 1247 01:37:17,295 --> 01:37:19,407 Colbert aimerait vous poser une question. 1248 01:37:19,431 --> 01:37:22,380 Non, je pense que je vais poser cette question moi-même. 1249 01:37:22,534 --> 01:37:26,382 Oh, oh, certainement, Votre Majesté. 1250 01:37:42,187 --> 01:37:44,772 Serez-vous reine de France ? 1251 01:37:45,290 --> 01:37:47,301 Oui, Votre Majesté. 1252 01:37:47,325 --> 01:37:50,069 Même si le titre est un peu flou ? 1253 01:37:50,162 --> 01:37:51,837 Même s'il n'y avait pas de titre. 1254 01:37:52,064 --> 01:37:55,240 Même après t'avoir dit de ne jamais faire confiance à un roi ? 1255 01:37:55,267 --> 01:37:57,317 Je peux te faire confiance. 1256 01:37:57,536 --> 01:37:59,580 Eh bien, il y a plus que cela. 1257 01:37:59,604 --> 01:38:03,816 Une question technique qui doit être réglée avant de pouvoir devenir Reine. 1258 01:38:04,976 --> 01:38:06,753 Est-ce que tu m'aimes? 1259 01:38:07,045 --> 01:38:09,664 Je t'ai toujours aimé, Philippe. 1260 01:38:19,357 --> 01:38:21,839 C'est peut-être Sa Majesté qui se marie, 1261 01:38:21,993 --> 01:38:25,440 mais vous, Votre Excellence, serez le plus bel homme de la cérémonie. 1262 01:38:25,464 --> 01:38:27,675 Certainement le mieux habillé. 1263 01:38:27,699 --> 01:38:29,644 La voiture de la Princesse vient de passer le pont 1264 01:38:29,668 --> 01:38:32,446 en route vers Fontainebleau. • Vraiment? 1265 01:38:32,471 --> 01:38:35,852 Quelle chance que le pont ne s’effondre pas. 1266 01:38:38,143 --> 01:38:41,126 Votre propre garde attend avec votre voiture. 1267 01:38:42,147 --> 01:38:45,760 Votre Excellence, cette personne, un berger, 1268 01:38:45,784 --> 01:38:48,629 insiste pour vous parler. • Un berger ? 1269 01:38:48,653 --> 01:38:50,565 Qu'ai-je à voir avec un berger ? Que veux-tu? 1270 01:38:50,589 --> 01:38:52,667 Euh, 5 000 francs. 1271 01:38:52,691 --> 01:38:54,068 Pour quoi? 1272 01:38:54,092 --> 01:38:57,803 Pour une assiette en fer blanc. Il y a des écrits idiots dessus. 1273 01:38:58,096 --> 01:38:59,774 Une assiette ? En écrivant? Que veux-tu dire? 1274 01:38:59,798 --> 01:39:03,211 Oui, Votre Excellence, j'écris sur une assiette. 1275 01:39:03,235 --> 01:39:04,853 Il dit, 1276 01:39:05,170 --> 01:39:09,717 " Philippe de Gascogne siège sur le trône de France " 1277 01:39:09,741 --> 01:39:13,521 quand tout le monde sait que le nom du roi est Louis. 1278 01:39:13,545 --> 01:39:16,457 • Donnez-moi l'assiette. • 5 000 francs, c'est écrit, Votre Excellence. 1279 01:39:16,481 --> 01:39:17,860 Calme! 1280 01:39:18,617 --> 01:39:20,667 Philippe de Gascogne... 1281 01:39:21,086 --> 01:39:23,364 Trône de France... 1282 01:39:25,524 --> 01:39:29,372 Pour la première fois de ma vie, j'étais un imbécile. 1283 01:39:30,128 --> 01:39:32,540 • Faites venir le capitaine de ma garde ! • Oui, Votre Excellence. 1284 01:39:32,564 --> 01:39:36,651 Prenez ma voiture et toute ma garde. Allez à la Bastille. 1285 01:39:36,768 --> 01:39:40,411 Sortez de sa cellule un prisonnier qui porte un masque de fer. 1286 01:39:40,472 --> 01:39:43,151 Livrez-le-moi à l'église de Fontainebleau. 1287 01:39:43,175 --> 01:39:48,122 • Mais Votre Excellence la Bastille ? • As-tu peur de la pendaison, mon ami ? 1288 01:39:48,146 --> 01:39:51,392 À ce stade, il est nécessaire que nous soyons tous unis 1289 01:39:51,416 --> 01:39:55,196 ou nous serons tous pendus séparément. • Oui, Votre Excellence. 1290 01:40:18,176 --> 01:40:20,254 Plus vite, imbéciles ! Plus rapide! 1291 01:40:20,278 --> 01:40:23,261 • Mais ça peut tuer les chevaux ! • Tuez-les alors ! 1292 01:41:05,857 --> 01:41:08,469 Bien-aimés, nous sommes réunis ici 1293 01:41:08,493 --> 01:41:10,705 aux yeux de Dieu et des hommes 1294 01:41:10,729 --> 01:41:12,438 et de la Sainte Mère l'Église 1295 01:41:12,564 --> 01:41:16,878 joindre cet homme à cette femme dans les liens du saint mariage. 1296 01:41:16,935 --> 01:41:20,615 S'il y en a parmi vous qui savent pourquoi cela ne devrait pas être fait, 1297 01:41:20,639 --> 01:41:24,953 laissez-le parler maintenant ou taisez-vous pour toujours. 1298 01:41:25,377 --> 01:41:26,961 Je vais parler ! 1299 01:41:37,222 --> 01:41:40,334 Monseigneur Cardinal, je vous préviens ! 1300 01:41:40,358 --> 01:41:42,806 Vous célébrez ce mariage à vos risques et périls. 1301 01:41:42,827 --> 01:41:45,773 Cet homme n'est pas le roi de France ! 1302 01:41:45,797 --> 01:41:47,847 L'homme est fou ! Saisissez-le ! 1303 01:41:48,266 --> 01:41:49,781 Restez où vous êtes ! 1304 01:41:52,804 --> 01:41:56,857 Il peut ressembler au roi, il peut s'habiller comme le roi, 1305 01:41:56,875 --> 01:41:59,287 il peut même parler comme le roi, mais 1306 01:41:59,311 --> 01:42:01,452 il n'est pas le roi. 1307 01:42:01,713 --> 01:42:03,824 Mais n'ayez crainte, monseigneur Cardinal. 1308 01:42:03,848 --> 01:42:06,894 Sa Majesté le Roi de France assistera à votre cérémonie. 1309 01:42:06,918 --> 01:42:09,366 En fait, il est en route en ce moment, 1310 01:42:10,488 --> 01:42:13,834 et j'ai rendez-vous avec lui sur la route Paris-Fontainebleau. 1311 01:42:13,858 --> 01:42:16,602 Attends, je vais avec toi. 1312 01:42:32,677 --> 01:42:34,689 • Où vas-tu? • Après un meurtrier, 1313 01:42:34,713 --> 01:42:36,357 et barrer la route de Paris. 1314 01:42:36,381 --> 01:42:40,795 Je promets ma vie que tu es le seul roi à venir ici par cette route aujourd'hui. 1315 01:42:40,819 --> 01:42:43,597 Vous oubliez, mon ami, que seul un roi peut barrer la route. 1316 01:42:44,556 --> 01:42:46,140 Nous barrerons la route. 1317 01:42:46,858 --> 01:42:49,705 Monseigneur Cardinal, mes Seigneurs et Mesdames, 1318 01:42:49,761 --> 01:42:53,438 Je demande votre indulgence pour avoir affaire à un ennemi de la France. 1319 01:42:55,567 --> 01:42:57,378 Pardonne-moi, ma chère. 1320 01:42:57,435 --> 01:42:59,613 Je trouve que je dois disposer d'une autre technicité 1321 01:42:59,637 --> 01:43:02,154 avant de pouvoir devenir reine de France. 1322 01:43:44,682 --> 01:43:46,027 Votre Majesté, 1323 01:43:46,051 --> 01:43:48,729 Je suis très heureux d'être l'instrument de votre libération. 1324 01:43:48,753 --> 01:43:50,798 Toi? Libération? 1325 01:43:50,822 --> 01:43:52,667 Vous les avez laissés me faire ça ! 1326 01:43:53,525 --> 01:43:55,040 Mais Votre Majesté, je... 1327 01:43:59,731 --> 01:44:01,178 Fouquet et son roi. 1328 01:44:01,332 --> 01:44:05,510 Si nous devons nous battre, combattons au sommet de la colline. Leurs chevaux seront fatigués par la montée. 1329 01:44:18,450 --> 01:44:21,661 Jusqu'où est-il maintenant de Fontainebleau et de l'église ? 1330 01:44:21,820 --> 01:44:25,929 • Deux lieues, Votre Majesté. • Deux ligues pour se venger. 1331 01:44:26,791 --> 01:44:29,537 Rien ne doit arriver à mon cher frère. 1332 01:44:29,561 --> 01:44:31,509 Il m'appartient ! 1333 01:44:36,134 --> 01:44:39,847 Maintenant, nous combattons à pied. Surprenez-les lorsqu'ils arrivent au sommet de la colline. 1334 01:44:39,871 --> 01:44:42,217 Vous trois de ce côté, Philip et moi ici. 1335 01:44:54,986 --> 01:44:57,628 Et que le diable prenne le dessus ! 1336 01:45:00,024 --> 01:45:01,972 • Trouvez d'abord le capitaine. • Oui. 1337 01:45:02,060 --> 01:45:03,210 Maintenant! 1338 01:45:18,543 --> 01:45:20,988 Pourquoi les imbéciles ne continuent-ils pas ? 1339 01:45:21,012 --> 01:45:24,894 Nous sommes attaqués, Votre Majesté. Philippe se livre à nous ! 1340 01:45:53,945 --> 01:45:56,757 Pars sans moi ! Arrêtez le coach ! 1341 01:45:56,915 --> 01:45:59,932 Il a raison ! Il faut arrêter le car ! 1342 01:47:19,530 --> 01:47:22,308 J'ai appris ce petit truc en Flandre. 1343 01:47:23,201 --> 01:47:25,045 Rappelez-moi de vous l'apprendre un jour. 1344 01:47:25,069 --> 01:47:26,277 Êtes-vous blessé ? 1345 01:47:27,705 --> 01:47:31,257 N'oubliez jamais de panser vos blessures après la bataille. 1346 01:47:31,743 --> 01:47:34,157 Plus vite, chauffeur ! Plus rapide! 1347 01:48:15,186 --> 01:48:16,336 Laissez-moi sortir ! 1348 01:48:38,609 --> 01:48:40,220 Je me trouve désolé pour lui, 1349 01:48:40,244 --> 01:48:43,057 mais il m'a donné une raison de ne ressentir que de la haine. 1350 01:48:43,081 --> 01:48:46,326 Votre Majesté a d'autres affaires urgentes en suspens. 1351 01:48:49,821 --> 01:48:52,099 Vous pouvez continuer, monseigneur Cardinal. 1352 01:48:54,992 --> 01:48:57,805 Qui donne cette femme à cet homme. 1353 01:48:57,829 --> 01:49:00,277 Je revendique ce privilège. 1354 01:49:13,177 --> 01:49:16,922 Je vous rejoins en mariage au nom du Père, 1355 01:49:16,948 --> 01:49:20,466 le Fils et le Saint-Esprit. • Amen! 1356 01:49:30,795 --> 01:49:33,539 Félicitations, mon fils. 1357 01:49:33,931 --> 01:49:37,344 Vous êtes désormais le plus grand épéiste de France. 1358 01:49:37,368 --> 01:49:39,111 D'Artagnan ! 1359 01:49:39,170 --> 01:49:42,915 Porthos, Athos et Aramis attendront. 1360 01:49:43,741 --> 01:49:46,519 Vous ne voudriez pas que je les déçoive. 1361 01:49:50,982 --> 01:49:53,430 Dieu sauve le roi ! 1362 01:50:05,163 --> 01:50:07,247 C'était un homme courageux. 1363 01:50:07,698 --> 01:50:10,374 La France aura toujours besoin d'hommes courageux. 1364 01:50:20,945 --> 01:50:24,861 Et des femmes courageuses pour rappeler aux hommes leur devoir. 1365 01:50:31,255 --> 01:50:33,567 Dieu sauve la France ! 115697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.