Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,500
My husband,
Norman Henry,
2
00:00:15,600 --> 00:00:18,566
was a good man,
generally speaking.
3
00:00:23,700 --> 00:00:26,600
But he was also a man
riddled with insecurities...
4
00:00:26,767 --> 00:00:28,066
You heard of Thomas Edison?
5
00:00:28,233 --> 00:00:29,334
When are you due for supper?
6
00:00:29,334 --> 00:00:31,633
Anyone here know a chap
by the name of Mark Twain?
7
00:00:31,800 --> 00:00:32,733
...self-doubts...
8
00:00:32,733 --> 00:00:34,566
I see how she looks at you.
9
00:00:34,800 --> 00:00:36,233
My wife.
10
00:00:39,566 --> 00:00:40,566
You...
11
00:00:41,199 --> 00:00:42,233
...and fear.
12
00:00:44,366 --> 00:00:47,133
Fear that the world
was constantly laughing
13
00:00:47,133 --> 00:00:48,433
at his every move.
14
00:00:49,266 --> 00:00:51,566
This fear was not unfounded.
15
00:00:54,099 --> 00:00:56,033
You see,
when he was just a boy,
16
00:00:56,366 --> 00:00:58,099
the world did just that.
17
00:01:03,366 --> 00:01:04,767
You're off key.
18
00:01:05,500 --> 00:01:07,233
He's off key.
19
00:01:07,533 --> 00:01:10,566
We've practiced this
part over 100 times,
20
00:01:10,566 --> 00:01:14,299
but some students are simply
more gifted than others.
21
00:01:14,767 --> 00:01:16,633
And that's okay, Norman.
22
00:01:16,800 --> 00:01:19,366
Oh, darling, we're not done.
23
00:01:22,433 --> 00:01:23,633
Let's try it again.
24
00:01:45,033 --> 00:01:48,133
I'll admit my husband
has a flair for the dramatic.
25
00:01:51,333 --> 00:01:54,633
Whether he was actually
laughed at that day or not
26
00:01:54,633 --> 00:01:56,066
is quite beside the point.
27
00:01:56,233 --> 00:01:57,534
I'm really sorry about that.
28
00:01:57,534 --> 00:02:00,099
I'm really sorry about that.
I'm really sorry about that.
29
00:02:00,266 --> 00:02:02,199
...laughing stock
of the entire congregation.
30
00:02:02,366 --> 00:02:04,299
- I'm really sorry about that.
- It's fine.
31
00:02:04,299 --> 00:02:06,199
It's fine.
He can't be good at everything.
32
00:02:06,199 --> 00:02:08,199
Well maybe
he can be good at something.
33
00:02:08,366 --> 00:02:10,500
I'm really sorry about that.
I'm really sorry about that.
34
00:02:10,500 --> 00:02:11,734
I'm really sorry about that.
35
00:02:11,734 --> 00:02:15,233
He would spend his life
yearning for approval
36
00:02:15,233 --> 00:02:18,233
from a father who would
offer him nothing in return.
37
00:02:24,066 --> 00:02:26,266
It's you
who's embarrassing us.
38
00:02:26,466 --> 00:02:27,800
You know that, don't you?
39
00:02:28,500 --> 00:02:30,299
I'm really sorry about that.
40
00:02:30,466 --> 00:02:33,733
I didn't know it then,
but the day I met Norman Henry
41
00:02:33,733 --> 00:02:37,099
was not one week
after his father had died,
42
00:02:37,400 --> 00:02:39,400
leaving him with nothing
but a fragility
43
00:02:39,400 --> 00:02:41,266
he would never be able
to overcome.
44
00:02:49,600 --> 00:02:50,700
Fuck!
45
00:02:51,066 --> 00:02:52,066
Of course.
46
00:02:52,066 --> 00:02:54,633
You couldn't be any stupider.
47
00:02:55,633 --> 00:02:58,366
Norman, you really just could not be...
48
00:02:58,366 --> 00:02:59,500
Excuse me.
49
00:03:01,267 --> 00:03:03,666
That's not a very polite
way to speak about yourself.
50
00:03:05,333 --> 00:03:07,166
- Oh, hi.
- Hi.
51
00:03:08,066 --> 00:03:09,133
I'm sorry.
52
00:03:09,600 --> 00:03:11,133
Was I bothering you?
53
00:03:11,133 --> 00:03:13,333
I didn't think
anybody would be here.
54
00:03:13,566 --> 00:03:15,566
Well, they... they told me
nobody would be here
55
00:03:15,566 --> 00:03:18,133
and that I could just let
myself in through the side door.
56
00:03:18,133 --> 00:03:20,099
- Am I bothering you?
- You're not bothering me.
57
00:03:23,033 --> 00:03:24,233
I'm not a robber.
58
00:03:24,700 --> 00:03:26,500
Well, how could I trust
that statement now?
59
00:03:26,500 --> 00:03:27,800
No, really.
Really, miss.
60
00:03:28,166 --> 00:03:29,066
I promise, I'm not.
61
00:03:29,066 --> 00:03:30,167
It appears
as if you're stealing
62
00:03:30,167 --> 00:03:31,767
all the cutlery
from the dining hall.
63
00:03:33,666 --> 00:03:36,166
- Giving it new life.
- The cutlery?
64
00:03:36,400 --> 00:03:38,633
- It's fallen into neglect.
- The cutlery?
65
00:03:38,633 --> 00:03:40,633
- Yeah, the cutlery, yes.
- Oh.
66
00:03:40,633 --> 00:03:43,600
Forks, knives,
little spoons.
67
00:03:44,767 --> 00:03:50,600
I... I give them renewed purpose.
68
00:03:51,433 --> 00:03:52,433
Oh.
69
00:03:54,299 --> 00:03:55,366
You're an artist?
70
00:03:57,333 --> 00:03:58,767
- No.
- No?
71
00:04:00,299 --> 00:04:02,700
No, I'm... I'm an opportunist.
72
00:04:03,099 --> 00:04:04,767
But you... you make
little sculptures.
73
00:04:06,466 --> 00:04:09,166
No, I... I know a guy
that makes little sculptures.
74
00:04:09,366 --> 00:04:11,500
- Out of cutlery?
- Out of whatever I give him.
75
00:04:14,700 --> 00:04:16,366
My sister's an artist.
76
00:04:17,266 --> 00:04:20,033
You seem passionate
like an artist.
77
00:04:22,733 --> 00:04:23,733
Yes?
78
00:04:25,266 --> 00:04:27,266
Well, I'm sorry to disappoint.
79
00:04:30,099 --> 00:04:31,633
You didn't... you
didn't disappoint.
80
00:04:34,733 --> 00:04:36,733
The thing... the things
I get excited by
81
00:04:36,733 --> 00:04:39,233
are... they're not exciting.
82
00:04:39,633 --> 00:04:44,433
- You're not exciting?
- I try not to be.
83
00:04:45,133 --> 00:04:46,800
Having just ended
my relationship
84
00:04:46,800 --> 00:04:49,433
with a certain
fraudulent inventor,
85
00:04:51,333 --> 00:04:55,700
I was intrigued by this humble
man who saw beauty in the world
86
00:04:56,066 --> 00:04:57,566
and wanted no credit for it.
87
00:04:59,099 --> 00:05:04,066
A beauty that I had hoped
he might find again, in me,
88
00:05:04,400 --> 00:05:06,066
all these years later.
89
00:05:11,600 --> 00:05:13,500
This penultimate chapter,
90
00:05:13,500 --> 00:05:14,767
dear reader,
91
00:05:14,767 --> 00:05:18,700
is as close as we came to
falling back in love again.
92
00:07:00,333 --> 00:07:01,333
Hello?
93
00:07:06,166 --> 00:07:08,233
Service!
94
00:07:08,500 --> 00:07:09,600
Service!
95
00:07:14,800 --> 00:07:16,266
Hello?
96
00:07:35,266 --> 00:07:36,633
Will you all shut up?
97
00:07:36,800 --> 00:07:38,133
But we was invited.
98
00:07:38,299 --> 00:07:39,767
We wasn't invited.
99
00:07:40,133 --> 00:07:41,733
Well, I don't work
for you woman.
100
00:07:42,199 --> 00:07:44,566
Um...
101
00:07:44,733 --> 00:07:46,133
Hello?
102
00:07:46,299 --> 00:07:47,733
We was all invited.
It says right here.
103
00:07:48,133 --> 00:07:50,099
Excuse me?
104
00:07:59,666 --> 00:08:01,166
Who are you?
105
00:08:02,433 --> 00:08:04,433
Replacing the driver, I hope.
106
00:08:04,433 --> 00:08:05,467
He's about to die.
107
00:08:05,467 --> 00:08:08,233
- A creditor.
- He's a lawyer.
108
00:08:08,400 --> 00:08:10,566
It says so on his bag.
109
00:08:10,733 --> 00:08:16,433
My occupation and identity
are none of your concern.
110
00:08:16,767 --> 00:08:19,233
I am looking for
my client's wife.
111
00:08:24,233 --> 00:08:26,033
Evelyn Nesbitt-Thaw.
112
00:08:26,233 --> 00:08:27,666
- Who?
- Who?
113
00:08:29,200 --> 00:08:34,466
If you could show me the way to
the... to the main house
114
00:08:34,466 --> 00:08:35,500
where the real people are.
115
00:08:46,733 --> 00:08:52,500
Okay, so Mrs. Nesbitt-Thaw.
116
00:08:52,500 --> 00:08:54,366
Oh, just Nesbitt.
117
00:08:56,367 --> 00:09:00,033
For the purposes
of these legal proceedings,
118
00:09:00,033 --> 00:09:01,566
it is preferable
for you to identify
119
00:09:01,566 --> 00:09:04,733
as your husband's property.
120
00:09:08,733 --> 00:09:11,566
Ah. Okay.
121
00:09:12,066 --> 00:09:14,233
- You are the lawyer.
- I am.
122
00:09:16,299 --> 00:09:18,099
So let us begin.
123
00:09:19,199 --> 00:09:21,099
I'm so sorry, right now?
124
00:09:21,099 --> 00:09:22,401
Yes, this very instant.
125
00:09:22,401 --> 00:09:25,333
We're due back in the city
by 4PM for you to be sworn in.
126
00:09:26,433 --> 00:09:27,700
How exciting.
127
00:09:27,700 --> 00:09:30,633
I will be speaking to you as
though I were the prosecution,
128
00:09:31,199 --> 00:09:33,466
but rest assured,
I am a friendly.
129
00:09:34,033 --> 00:09:37,266
It's merely an act for you to...
130
00:09:37,533 --> 00:09:41,266
I'm so sorry,
what's your name?
131
00:09:44,233 --> 00:09:45,333
Delphin Delmas.
132
00:09:51,533 --> 00:09:52,600
Right.
133
00:09:52,600 --> 00:09:55,266
Well, you see,
134
00:09:55,266 --> 00:09:59,299
I have acquired an audience
for my dress rehearsal,
135
00:09:59,700 --> 00:10:02,400
and they're all waiting for us.
136
00:10:03,366 --> 00:10:07,199
- Waiting for us?
- Mm hmm.
137
00:10:44,400 --> 00:10:47,633
Hello and welcome,
ladies and gentlemen,
138
00:10:47,633 --> 00:10:51,700
to the first and only
dress rehearsal for...
139
00:10:54,433 --> 00:10:56,533
"The Crime of the Century."
140
00:11:05,333 --> 00:11:06,400
Isn't that good?
141
00:11:06,400 --> 00:11:08,033
We worked on that
jingle together.
142
00:11:09,266 --> 00:11:10,468
Oh god, sorry.
143
00:11:10,468 --> 00:11:13,700
This is... this is my lawyer,
Mr. Mrs. Delphus Finimas.
144
00:11:13,700 --> 00:11:16,133
It's... it's Delphin Delmas.
145
00:11:16,133 --> 00:11:17,700
- Right.
- Prickly fellow.
146
00:11:18,066 --> 00:11:19,033
Take a bow.
147
00:11:19,033 --> 00:11:20,600
I'm not... I'm your... not
her lawyer.
148
00:11:21,733 --> 00:11:23,400
Ma'am, may... might I have a word?
149
00:11:24,299 --> 00:11:25,633
Okay.
150
00:11:27,666 --> 00:11:31,566
Wouldn't you prefer
to do this in... in private?
151
00:11:33,100 --> 00:11:35,466
Are you sure you don't
want to do this in private?
152
00:11:38,299 --> 00:11:39,567
Mr. Delphos,
153
00:11:39,567 --> 00:11:41,566
am I not to testify in front
of the entire world tomorrow?
154
00:11:41,566 --> 00:11:42,600
It's Delmas.
155
00:11:42,600 --> 00:11:43,633
Yes, but...
156
00:11:43,633 --> 00:11:45,133
I think the name is Demas.
157
00:11:45,299 --> 00:11:46,800
- Demas?
- Yeah, Demas.
158
00:11:47,166 --> 00:11:48,199
- Demas.
- Okay.
159
00:11:48,199 --> 00:11:49,733
It's Delphin Delmas,
160
00:11:50,266 --> 00:11:52,466
for those of you
who aren't sure.
161
00:11:52,633 --> 00:11:54,266
Ma'am,
I do implore you
162
00:11:54,266 --> 00:11:56,700
to trust your husband's counsel
on this.
163
00:11:56,700 --> 00:11:58,700
I believe that we should
find a private suite,
164
00:11:58,700 --> 00:12:02,500
and rehearse confidentially.
165
00:12:03,233 --> 00:12:07,099
Oh, Mr. Alphys, come now.
166
00:12:07,099 --> 00:12:08,366
I trust these people completely.
167
00:12:09,233 --> 00:12:10,333
They're my friends.
168
00:12:15,733 --> 00:12:17,466
Very well.
169
00:12:58,566 --> 00:12:59,600
- Mrs. Thaw.
- Nesbitt.
170
00:12:59,600 --> 00:13:01,166
Nesbitt-Thaw.
171
00:13:01,166 --> 00:13:03,033
Could we switch
them perhaps?
172
00:13:03,199 --> 00:13:07,033
- Thaw and Nesbitt?
- Wouldn't you like that?
173
00:13:07,199 --> 00:13:08,366
I knew you'd understand.
174
00:13:10,666 --> 00:13:12,299
I'll start from the beginning,
175
00:13:12,299 --> 00:13:13,333
I suppose.
176
00:13:13,500 --> 00:13:14,733
Yes, of course.
177
00:13:16,733 --> 00:13:19,633
Where were you
in autumn of 1901?
178
00:13:21,066 --> 00:13:22,199
New York City, Manhattan.
179
00:13:23,366 --> 00:13:24,468
Thank you.
180
00:13:24,468 --> 00:13:27,299
And were you romantically
involved with anyone
181
00:13:27,299 --> 00:13:28,466
at that time?
182
00:13:29,133 --> 00:13:30,533
Yes, I was.
183
00:13:33,566 --> 00:13:37,033
- Whom?
- Oh, Stanford White.
184
00:14:05,466 --> 00:14:09,533
Could you explain
the nature of the relationship
185
00:14:09,533 --> 00:14:11,066
to the court, please?
186
00:14:11,233 --> 00:14:12,566
Yes, of course.
187
00:14:13,133 --> 00:14:15,166
Stanny and I loved each
other very much for a time.
188
00:14:15,166 --> 00:14:16,333
He was like a father to me.
189
00:14:16,733 --> 00:14:18,067
Mrs. Thaw, isn't it true
190
00:14:18,067 --> 00:14:20,166
that you performed
sexual favours for Mr. White
191
00:14:20,166 --> 00:14:22,566
in exchange for cash
and gifts and travel?
192
00:14:29,033 --> 00:14:32,066
Is this not a little crass
for public consumption?
193
00:14:34,566 --> 00:14:41,299
The real prosecution will try
to frame you as a common whore.
194
00:14:47,500 --> 00:14:48,600
A whore?
195
00:14:53,233 --> 00:14:54,666
Why?
196
00:14:55,033 --> 00:14:58,333
I mean, why would they try
to paint such an ugly picture
197
00:14:58,333 --> 00:15:01,700
about a lady like me?
198
00:15:02,400 --> 00:15:04,299
- Mrs. Thaw.
- Nesbitt.
199
00:15:06,033 --> 00:15:09,233
Mrs. Nesbitt-Thaw,
did Mr. Stanford White
200
00:15:09,233 --> 00:15:11,767
have a studio apartment
he kept in Midtown
201
00:15:11,767 --> 00:15:15,800
with a velvet swing
hanging from a cross beam?
202
00:15:18,400 --> 00:15:19,467
Yes.
203
00:15:19,467 --> 00:15:24,767
And is it true that
you... you would swing naked
204
00:15:25,133 --> 00:15:26,700
from the velvet swing?
205
00:15:33,666 --> 00:15:35,299
It was all in jest.
206
00:15:59,433 --> 00:16:02,600
In autumn of 1901,
did Mr. Stanford White
207
00:16:02,600 --> 00:16:06,033
not drub you
with your mother in the room,
208
00:16:06,033 --> 00:16:08,266
and penetrate you through
multiple orifices?
209
00:16:16,366 --> 00:16:18,633
She was asleep, my mother.
210
00:16:19,466 --> 00:16:20,633
That was not my question.
211
00:16:22,333 --> 00:16:23,200
Yes.
212
00:16:23,200 --> 00:16:25,033
Yes, he did this over and over again,
213
00:16:25,033 --> 00:16:26,566
day after day,
month after month,
214
00:16:26,566 --> 00:16:28,633
and in exchange,
he paid for your trips,
215
00:16:28,633 --> 00:16:31,066
your schooling, your apartment,
your particulars,
216
00:16:31,466 --> 00:16:34,700
the very definition
of "a common whore."
217
00:16:44,099 --> 00:16:45,067
Well, there are many words
218
00:16:45,067 --> 00:16:47,500
with multiple definitions
you'll find.
219
00:16:48,299 --> 00:16:50,166
For example,
the word "I love you,"
220
00:16:50,166 --> 00:16:52,466
that is something that means
a whole lot more to us women
221
00:16:52,466 --> 00:16:53,467
than it does to you men.
222
00:16:53,467 --> 00:16:55,001
And when Mr. White
tired of you,
223
00:16:55,001 --> 00:16:57,633
did you not turn your attention
to Mr. Harry Thaw's fortunes
224
00:16:57,633 --> 00:17:01,333
in an act
of selfish desperation?
225
00:17:02,299 --> 00:17:04,400
I don't seem to know
what this has to do with...
226
00:17:04,566 --> 00:17:06,767
- Is it not true, Mrs. Thaw...
- ...Harry shooting a man.
227
00:17:07,133 --> 00:17:08,234
It's Nesbitt.
228
00:17:08,234 --> 00:17:10,166
...that you crafted
a surgical campaign
229
00:17:10,400 --> 00:17:14,233
to target Mr. Harry Thaw
to fleece him for cash
230
00:17:14,233 --> 00:17:16,433
and gifts and trips.
231
00:17:19,500 --> 00:17:20,733
To fleece him?
232
00:17:21,633 --> 00:17:22,733
Like a sheep?
233
00:17:27,033 --> 00:17:28,400
Don't be smart.
234
00:17:29,033 --> 00:17:31,733
A smart young lady
doesn't play well with the jury.
235
00:17:33,266 --> 00:17:37,400
What definition are you using
to define the word "smart"?
236
00:17:38,099 --> 00:17:40,033
You see, it's all objective,
isn't it?
237
00:17:40,033 --> 00:17:42,166
You traveled to Paris
at no expense of your own.
238
00:17:44,533 --> 00:17:47,433
Your mother traveled to Paris
at no expense of her own.
239
00:17:49,700 --> 00:17:54,733
So I must ask,
what was the currency?
240
00:18:00,033 --> 00:18:01,199
Kindness.
241
00:18:02,666 --> 00:18:06,199
I believe the currency
was companionship,
242
00:18:07,366 --> 00:18:10,466
and loyalty,
and friendship.
243
00:18:12,800 --> 00:18:15,400
And the trip
was a gift from Harry.
244
00:18:15,566 --> 00:18:16,733
Mm.
245
00:18:19,166 --> 00:18:21,033
Are gifts no longer
acceptable practice
246
00:18:21,033 --> 00:18:22,500
from a husband to his wife?
247
00:18:30,466 --> 00:18:32,266
Ya, very good?
248
00:18:36,133 --> 00:18:37,466
And come to think of it,
249
00:18:38,133 --> 00:18:40,199
I do believe I know where
you're going with this,
250
00:18:40,199 --> 00:18:43,533
Mr. Ephram,
and it is downright shameful,
251
00:18:45,199 --> 00:18:50,500
because my body is
and has never been currency,
252
00:18:52,166 --> 00:18:55,466
not for gifts or trips
or any other thing.
253
00:19:00,400 --> 00:19:02,333
It is Delmas.
254
00:19:05,433 --> 00:19:07,800
You call it
"companionship and loyalty."
255
00:19:09,600 --> 00:19:12,166
I call it
"sex acts and role play."
256
00:19:12,166 --> 00:19:14,566
Risqué role play
for that matter,
257
00:19:14,566 --> 00:19:19,533
which you performed in exchange
for a home and a life of status.
258
00:19:19,533 --> 00:19:22,633
So disguise it as you will,
Mrs. Thaw,
259
00:19:22,633 --> 00:19:27,566
but the truth remains
that you reek
260
00:19:27,566 --> 00:19:30,133
of putrid desperation.
261
00:19:31,033 --> 00:19:33,033
You are as every woman
262
00:19:33,033 --> 00:19:35,566
who trolls the Lower East Side
of Manhattan
263
00:19:35,566 --> 00:19:37,733
between the hours
of 10PM and 2AM.
264
00:19:41,433 --> 00:19:47,433
I can smell
the rancid stench from here.
265
00:19:48,266 --> 00:19:49,299
We all can.
266
00:19:51,166 --> 00:19:52,733
Did you knowingly
withhold the fact
267
00:19:52,733 --> 00:19:54,233
that you were indeed
not a virgin
268
00:19:54,233 --> 00:19:55,267
when you met Harry Thaw?
269
00:19:55,267 --> 00:19:57,633
Did you knowingly
withhold this information,
270
00:19:57,633 --> 00:20:00,466
because you knew that you might
be able to swindle him
271
00:20:00,466 --> 00:20:01,467
more efficiently?
272
00:20:01,467 --> 00:20:05,299
Did you in fact steal money
from Harry Thaw
273
00:20:05,299 --> 00:20:06,200
under the false pretense
274
00:20:06,200 --> 00:20:08,133
that you selling him
your virginity,
275
00:20:08,133 --> 00:20:10,299
and when he realized that
you had been lying to him,
276
00:20:10,299 --> 00:20:12,299
he had a mental break
which caused him
277
00:20:12,299 --> 00:20:14,266
to fatally injure
Mr. Stanford White.
278
00:20:15,500 --> 00:20:19,199
So in fact,
was it not you, Mrs. Thaw,
279
00:20:19,199 --> 00:20:24,233
who is to blame for the untimely
demise of Mr. Stanford White?
280
00:20:28,666 --> 00:20:33,033
It is your fault,
because you are a dirty whore.
281
00:20:42,299 --> 00:20:43,666
How dare you?
282
00:20:46,233 --> 00:20:48,099
How dare you?
283
00:20:49,400 --> 00:20:50,400
Me!
284
00:20:51,133 --> 00:20:52,166
Wasn't it me?
285
00:20:54,566 --> 00:20:57,633
All because I didn't
wanna sleep with Harry.
286
00:20:58,299 --> 00:21:01,700
I didn't wanna sleep with him,
okay?
287
00:21:01,700 --> 00:21:04,099
I didn't wanna sleep with him.
288
00:21:04,099 --> 00:21:05,266
He was a beast,
289
00:21:05,266 --> 00:21:07,433
and he hurt me
and he whipped me,
290
00:21:07,433 --> 00:21:09,633
and I didn't wanna
sleep with him now,
291
00:21:09,633 --> 00:21:12,266
and I don't,
and I never will,
292
00:21:12,266 --> 00:21:13,767
and he knew that
293
00:21:14,733 --> 00:21:18,733
because a woman doesn't
always need to be explicit.
294
00:21:20,033 --> 00:21:23,333
She doesn't, okay?
295
00:21:24,333 --> 00:21:28,666
Why the fuck does being a woman
always have to be so explicit?
296
00:21:32,466 --> 00:21:34,333
Do you think I wanted Paris?
297
00:21:34,333 --> 00:21:35,800
Well, you certainly wanted something.
298
00:21:35,800 --> 00:21:37,233
I didn't want Paris.
299
00:21:37,233 --> 00:21:39,533
You never asked me
what I wanted.
300
00:21:39,533 --> 00:21:40,433
I wanted clothes,
301
00:21:40,433 --> 00:21:44,166
and a bed
that I might call my own.
302
00:21:45,266 --> 00:21:49,533
And I wanted to stop
supporting my whole family.
303
00:21:51,566 --> 00:21:54,066
But I didn't want Paris.
304
00:21:56,066 --> 00:21:59,299
And you could all sit here
and judge me,
305
00:22:00,333 --> 00:22:01,800
but I am not a whore.
306
00:22:02,700 --> 00:22:04,600
I am not a whore.
307
00:22:05,299 --> 00:22:06,566
I am a girl.
308
00:22:07,733 --> 00:22:09,266
I'm just a girl.
309
00:22:09,266 --> 00:22:12,500
I'm... I'm Evie, Mama.
310
00:22:12,500 --> 00:22:14,366
I'm Evelyn.
311
00:22:16,733 --> 00:22:19,400
My name is Evelyn Nesbitt.
312
00:22:19,600 --> 00:22:22,033
It's not Thaw,
it's Nesbitt.
313
00:22:22,199 --> 00:22:25,233
So you do you hear me,
Delphis or Dingus
314
00:22:25,233 --> 00:22:27,033
or whatever it is
they call you?
315
00:22:27,033 --> 00:22:28,333
It's fucking Nesbitt.
316
00:22:28,700 --> 00:22:31,133
We've heard enough.
317
00:22:34,199 --> 00:22:35,299
We've heard enough.
318
00:22:37,266 --> 00:22:38,566
No, no, no,
we're not done.
319
00:22:38,566 --> 00:22:39,733
We're not nearly done.
320
00:22:40,133 --> 00:22:42,333
I shall only
say it once more.
321
00:22:44,566 --> 00:22:47,366
We are done now.
322
00:22:50,366 --> 00:22:51,767
That performance was pathetic.
323
00:22:51,767 --> 00:22:53,299
See how easily she was broken?
324
00:22:53,299 --> 00:22:55,566
She is far from trial-ready.
325
00:22:58,066 --> 00:23:02,299
I implore you to release
this young woman.
326
00:23:05,299 --> 00:23:08,166
I believe the shame
felt in this room...
327
00:23:11,266 --> 00:23:13,099
...is enough for us all.
328
00:23:16,099 --> 00:23:17,366
Excuse me.
329
00:23:26,433 --> 00:23:28,466
A man's life hangs in balance.
330
00:23:28,466 --> 00:23:29,666
A murderer.
331
00:23:31,199 --> 00:23:33,133
She is his whore.
332
00:23:33,433 --> 00:23:35,800
That's enough.
333
00:23:37,566 --> 00:23:38,566
That's enough.
334
00:24:41,800 --> 00:24:43,466
Back to work
with a lot of you.
335
00:24:43,633 --> 00:24:44,666
Back, out.
336
00:24:44,666 --> 00:24:45,733
Everybody out.
337
00:24:45,733 --> 00:24:47,066
Go, go, go, go.
338
00:24:47,066 --> 00:24:48,366
Go, out! Out!
339
00:25:13,366 --> 00:25:15,700
Norman would hold
her for hours that day...
340
00:25:22,166 --> 00:25:24,033
...intent on being
the parent
341
00:25:24,033 --> 00:25:25,500
that neither of them had.
342
00:25:53,566 --> 00:25:56,199
Evelyn had told us
that it was common practice
343
00:25:56,199 --> 00:25:59,099
for her mother to
take long walks, unannounced.
344
00:26:00,500 --> 00:26:02,233
I'm so sorry.
345
00:26:04,166 --> 00:26:05,633
I'm so sorry.
346
00:26:06,433 --> 00:26:08,233
Oh, my darling girl.
347
00:26:08,433 --> 00:26:10,199
She told us to send word
348
00:26:10,199 --> 00:26:12,433
when her mother arrived back
at the estate,
349
00:26:12,767 --> 00:26:14,767
and they'd have Harry's
driver pick her up.
350
00:26:22,233 --> 00:26:25,366
But Mrs. Nesbitt
never returned to the house.
351
00:26:32,266 --> 00:26:34,199
Nor would
she see her daughter,
352
00:26:34,800 --> 00:26:35,800
not ever again.
353
00:26:43,733 --> 00:26:46,299
I do believe after
the mock trial,
354
00:26:46,299 --> 00:26:49,666
the atmosphere in our home
had changed ever so slightly.
355
00:26:50,199 --> 00:26:53,033
A lingering air of
forgiveness and gratitude,
356
00:26:53,400 --> 00:26:54,666
albeit brief,
357
00:26:55,033 --> 00:26:56,600
would blow through
with the wind.
358
00:27:06,666 --> 00:27:09,099
I do appreciate your kindness
with me these past few days,
359
00:27:09,099 --> 00:27:10,166
Mr. Henry.
360
00:27:10,166 --> 00:27:11,333
Mm.
361
00:27:18,099 --> 00:27:19,433
And you too, Mrs. Henry.
362
00:27:23,433 --> 00:27:25,800
The time has come,
Mrs. Nesbitt-Thaw.
363
00:27:32,400 --> 00:27:33,666
Chin up.
364
00:27:35,133 --> 00:27:36,400
It gets better.
365
00:27:39,199 --> 00:27:44,400
Mr. Henry, you've got nothing
to worry about.
366
00:27:47,466 --> 00:27:48,666
I'm the girl on the swing.
367
00:27:50,299 --> 00:27:52,433
I believe
you're much more than that.
368
00:27:55,133 --> 00:27:57,333
Yes. So do I.
369
00:28:13,199 --> 00:28:14,266
All right.
370
00:28:15,333 --> 00:28:17,266
Look, I shall only say this once,
371
00:28:17,266 --> 00:28:19,033
so listen with your hearts.
372
00:28:22,533 --> 00:28:26,733
The next time you see me,
it shall be my name in lights.
373
00:28:27,566 --> 00:28:28,733
And when you do,
374
00:28:29,333 --> 00:28:32,166
I urge you to remind yourselves
as of why.
375
00:28:32,800 --> 00:28:35,566
It is because
I will have broken free.
376
00:28:40,199 --> 00:28:41,700
At all costs.
377
00:28:43,233 --> 00:28:46,066
Evelyn Nesbitt would
soon see her name in lights.
378
00:28:56,733 --> 00:28:59,366
She would, in fact,
fulfill her promise
379
00:28:59,366 --> 00:29:00,767
to her mother.
380
00:29:01,133 --> 00:29:04,333
She'd become the most famous
in the entire world.
381
00:29:05,066 --> 00:29:07,666
I will be
a great big stage actress,
382
00:29:08,066 --> 00:29:10,066
and everyone will love me, Mother.
383
00:29:10,066 --> 00:29:11,367
They will all love me.
384
00:29:11,367 --> 00:29:15,166
But what she truly
desired was unconditional love,
385
00:29:15,400 --> 00:29:19,266
and it was this that would
elude her until her dying day.
386
00:29:21,733 --> 00:29:25,033
Evelyn had gifted us
a valuable lesson that day,
387
00:29:25,366 --> 00:29:29,733
that our destiny resides solely
in our will to break free.
388
00:29:34,466 --> 00:29:36,166
After that speech,
really?
389
00:29:39,033 --> 00:29:41,099
- Okay.
- Mm hmm.
390
00:29:41,633 --> 00:29:45,133
So are you looking
to ask me something?
391
00:29:47,433 --> 00:29:50,133
Um...
392
00:29:51,333 --> 00:29:55,133
It's just that
it's Christmas Eve.
393
00:30:01,033 --> 00:30:04,266
Yeah, well, I don't celebrate.
394
00:30:05,199 --> 00:30:07,033
Sadly, my family perished.
395
00:30:08,199 --> 00:30:09,500
Oh.
396
00:30:10,767 --> 00:30:12,533
You said you had a sister.
397
00:30:15,099 --> 00:30:16,767
She's an artist.
398
00:30:23,233 --> 00:30:28,333
I don't celebrate either,
but for other reasons.
399
00:30:31,433 --> 00:30:32,533
Ah, yes.
400
00:30:32,700 --> 00:30:34,066
Yes, right.
401
00:30:36,433 --> 00:30:41,533
So are you looking
to ask me something?
402
00:30:46,366 --> 00:30:53,299
Well, we could not celebrate together.
403
00:30:56,033 --> 00:30:57,433
Okay.
404
00:31:01,033 --> 00:31:02,400
Norman, are you awake?
405
00:31:52,433 --> 00:31:53,433
Marian?
406
00:31:55,767 --> 00:31:58,733
- You okay?
- Yeah.
407
00:31:59,099 --> 00:32:01,033
Go back to sleep, Norman.
408
00:32:01,566 --> 00:32:03,633
- What's wrong?
- Nothing.
409
00:32:03,800 --> 00:32:05,233
We're gonna be okay.
410
00:32:06,733 --> 00:32:08,266
We're gonna be okay.
411
00:32:15,233 --> 00:32:16,334
But unfortunately,
412
00:32:16,334 --> 00:32:18,733
this could not have been
further from the truth.
413
00:32:46,767 --> 00:32:49,033
We bring
you news from the courthouse,
414
00:32:49,033 --> 00:32:50,400
Lower Manhattan District,
415
00:32:50,400 --> 00:32:52,333
in the Thaw trial
where his wife,
416
00:32:52,333 --> 00:32:53,434
Evelyn Nesbitt-Thaw,
417
00:32:53,434 --> 00:32:56,333
has just taken the stand
dressed as a schoolgirl,
418
00:32:56,600 --> 00:32:59,366
exuding a sense of calmness
you normally only find
419
00:32:59,366 --> 00:33:01,533
in the male persuasion,
but nonetheless,
420
00:33:01,533 --> 00:33:03,366
this reporter could not help
but take note
421
00:33:03,366 --> 00:33:05,500
of a certain quality
one might find
422
00:33:05,500 --> 00:33:07,066
in a silent picture actor.
423
00:33:13,233 --> 00:33:15,266
After Evelyn had left,
424
00:33:15,433 --> 00:33:19,333
I had this... this feeling that
our situation might improve.
425
00:33:20,233 --> 00:33:21,600
Looking back now,
426
00:33:22,433 --> 00:33:26,733
I suppose I was a bit
lovestruck again.
427
00:33:28,533 --> 00:33:31,133
We had entered
a dreamlike state,
428
00:33:31,700 --> 00:33:36,400
one of companionship
and happiness and trust.
429
00:33:46,533 --> 00:33:48,199
All of my experiences,
430
00:33:48,199 --> 00:33:51,500
had they led me
here to this moment,
431
00:33:52,666 --> 00:33:56,366
to a moment of grace and love
where my husband
432
00:33:56,366 --> 00:33:58,600
might be willing to accept
the impossible?
433
00:34:00,199 --> 00:34:02,800
He did not invent
the light bulb.
434
00:34:02,800 --> 00:34:05,099
I suppose you know who did.
435
00:34:05,333 --> 00:34:08,466
This secret I had
held so deeply within,
436
00:34:09,433 --> 00:34:12,266
I had even convinced
myself it was not true.
437
00:34:12,566 --> 00:34:14,266
But for the first time,
438
00:34:14,266 --> 00:34:19,033
I had felt like maybe
he could hear my truth,
439
00:34:19,199 --> 00:34:21,166
and set me free.
440
00:34:55,433 --> 00:34:57,233
Forks, knives, spoons.
441
00:34:57,400 --> 00:34:59,533
And while I would
grapple with the right moment
442
00:34:59,533 --> 00:35:01,066
to confide my secrets
to Norman...
443
00:35:08,166 --> 00:35:09,666
...Edgar and Lilith
were grappling
444
00:35:09,666 --> 00:35:11,199
with a truth of their own,
445
00:35:11,466 --> 00:35:13,733
that they might never
return to Paris.
446
00:36:08,099 --> 00:36:10,033
This mounting
desperation paired
447
00:36:10,033 --> 00:36:12,466
with Edgar's obsessions
had begun to weigh
448
00:36:12,466 --> 00:36:13,767
heavily on me.
449
00:36:15,400 --> 00:36:17,533
How much longer could
I protect my husband...
450
00:36:17,700 --> 00:36:18,667
I don't get it.
451
00:36:18,667 --> 00:36:20,033
...from the inevitable?
452
00:36:20,199 --> 00:36:21,767
Well, you don't read very often.
453
00:36:22,366 --> 00:36:25,033
No, I just don't get
the hyperbole.
454
00:36:27,500 --> 00:36:29,033
It's not hyperbolic.
455
00:36:29,199 --> 00:36:31,033
Do you even know
what that means, Norman?
456
00:36:31,666 --> 00:36:35,099
No. Just sounded
good for the moment.
457
00:36:43,533 --> 00:36:44,566
Excuse me.
458
00:36:45,400 --> 00:36:47,400
- Yes, yes?
- Hello.
459
00:36:48,566 --> 00:36:49,633
The appraiser.
460
00:36:54,066 --> 00:36:54,966
Yes.
461
00:36:54,966 --> 00:36:56,433
Will he be here today?
462
00:36:56,433 --> 00:36:57,466
Of course.
463
00:36:57,633 --> 00:36:58,800
I'm not sure.
464
00:36:59,166 --> 00:37:02,033
He said he'd fit
it in as he could.
465
00:37:02,199 --> 00:37:06,033
Well, I've been waiting very,
very patiently for days.
466
00:37:06,033 --> 00:37:07,366
Very, very patiently.
467
00:37:07,366 --> 00:37:08,500
I would like to go home.
468
00:37:08,500 --> 00:37:10,299
I've been waiting
very patiently.
469
00:37:10,299 --> 00:37:14,299
Well, you are still
occupied on a project,
470
00:37:14,299 --> 00:37:15,467
are you not?
471
00:37:15,467 --> 00:37:20,233
My wife told me
about your portfolio, your work.
472
00:37:20,400 --> 00:37:21,800
It sounds quite exhaustive.
473
00:37:23,666 --> 00:37:26,299
Happy to hear you're intrigued
with our ballerina.
474
00:37:26,299 --> 00:37:29,099
- Lilith?
- Lilith. Yes, Lilith.
475
00:37:29,299 --> 00:37:30,467
No, I have decided against it,
476
00:37:30,467 --> 00:37:33,466
which is why I'm here inquiring
about the appraiser.
477
00:37:36,266 --> 00:37:40,133
I just said I will no longer
be painting a ballerina.
478
00:37:41,666 --> 00:37:45,166
And why very well not?
479
00:37:45,166 --> 00:37:49,400
What happened to your passions,
and desires,
480
00:37:49,566 --> 00:37:52,600
and... and passions?
481
00:37:53,733 --> 00:37:58,800
It seems that passion
and desires are very...
482
00:38:00,199 --> 00:38:02,366
fleeting in this house.
483
00:38:03,800 --> 00:38:06,199
They change on a whim.
484
00:38:09,266 --> 00:38:12,566
- Like hobbies, oui?
- I beg your pardon.
485
00:38:13,133 --> 00:38:14,600
My wife is nothing
of a hobbyist.
486
00:38:14,600 --> 00:38:16,800
- It's all right...
- No no, quite the contrary.
487
00:38:17,266 --> 00:38:18,800
I know, Mr. Henry.
488
00:38:19,633 --> 00:38:21,700
I know your wife very well.
489
00:38:22,266 --> 00:38:26,600
That's a very inappropriate
statement,
490
00:38:26,600 --> 00:38:28,033
don't you think, Artist?
491
00:38:29,199 --> 00:38:30,633
Sooner or later,
492
00:38:30,633 --> 00:38:35,133
we will all come to terms
with this masqa-charaade.
493
00:38:36,566 --> 00:38:42,566
We will all come to terms with
this with this masqa-charaade.
494
00:38:52,266 --> 00:38:53,700
He was not wrong.
495
00:38:54,199 --> 00:38:57,533
We would soon all come to terms
with the house cards
496
00:38:57,533 --> 00:38:59,133
my husband had built.
497
00:38:59,400 --> 00:39:00,566
But at this moment,
498
00:39:00,733 --> 00:39:03,633
I was concerned
that for Edgar Degas,
499
00:39:04,099 --> 00:39:06,533
the statement
was far more nefarious.
500
00:39:20,199 --> 00:39:21,266
Norman?
501
00:39:22,166 --> 00:39:23,199
Norman, are you awake?
502
00:39:31,700 --> 00:39:34,033
I hear a sound
from your vicinity.
503
00:39:34,199 --> 00:39:35,700
Are you awake?
Are you sleeping?
504
00:39:38,666 --> 00:39:39,767
Oh my god,
you've been killed.
505
00:39:54,400 --> 00:39:56,099
Come out,
you fucking coward.
506
00:39:56,099 --> 00:39:57,366
Marian.
507
00:39:59,600 --> 00:40:00,633
Is that you?
508
00:40:04,533 --> 00:40:06,733
Marian, if you're trying to kill me,
509
00:40:06,733 --> 00:40:08,166
there's simpler ways.
510
00:40:08,666 --> 00:40:10,001
He was right.
511
00:40:10,001 --> 00:40:14,033
There were easier ways to see
him in a box six feet under.
512
00:40:14,400 --> 00:40:16,666
But nothing would come
easy for Norman Henry,
513
00:40:17,033 --> 00:40:18,633
not even his death.
514
00:40:19,166 --> 00:40:22,566
What I can divulge is
that the sword was sharp,
515
00:40:22,767 --> 00:40:25,533
and the cut was quick and clean.
516
00:40:27,466 --> 00:40:30,133
Now you have me getting
ahead of myself.
517
00:40:30,299 --> 00:40:33,033
This chapter was about love.
518
00:40:34,633 --> 00:40:36,500
Let us simply leave it at that.
36503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.