All language subtitles for T.D.D.S07E04.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VTM_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,560 KNOCK ON DOOR 2 00:00:01,040 --> 00:00:03,560 I'll get it. 3 00:00:08,280 --> 00:00:09,320 Christine. 4 00:00:09,320 --> 00:00:12,080 Ah, hello, Beth. Enjoying your Sunday? 5 00:00:12,080 --> 00:00:13,680 Er, yes, not bad. 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,440 I just thought I'd pop my head in 7 00:00:15,440 --> 00:00:18,280 and see if you needed a wee hand with anything. 8 00:00:18,280 --> 00:00:19,440 A hand with...? 9 00:00:19,440 --> 00:00:20,720 Well, if you're doing a roast, 10 00:00:20,720 --> 00:00:23,160 that can be quite a lot for two people. 11 00:00:23,160 --> 00:00:24,920 A hand with eating it? 12 00:00:24,920 --> 00:00:27,440 Well, sorry, Christine, we're actually going out today. 13 00:00:27,440 --> 00:00:28,640 You're what?! Yep. 14 00:00:28,640 --> 00:00:31,360 We're going out for lunch. Ian's organised it. 15 00:00:31,360 --> 00:00:32,680 It's for Father's Day. 16 00:00:32,680 --> 00:00:34,880 Where are you going? The carvery. 17 00:00:34,880 --> 00:00:36,080 The carvery? 18 00:00:36,080 --> 00:00:39,640 Oh, well, don't let me intrude. 19 00:00:39,640 --> 00:00:41,400 Okey dokey, right you are. 20 00:00:41,400 --> 00:00:44,920 You know, I do find Father's Day quite difficult. 21 00:00:44,920 --> 00:00:48,680 Can't help but reflect upon my own dear father, 22 00:00:48,680 --> 00:00:50,800 snatched away too soon. 23 00:00:50,800 --> 00:00:53,360 Did you ever get to meet him, Beth? 24 00:00:53,360 --> 00:00:54,920 No, I don't think I did. 25 00:00:54,920 --> 00:00:57,320 Oh, a very considerate man. 26 00:00:57,320 --> 00:01:01,000 Hated seeing anyone left sitting on their own, 27 00:01:01,000 --> 00:01:04,400 especially on significant days of the year. 28 00:01:06,040 --> 00:01:10,160 However, I'll just head back to my own wee corner 29 00:01:10,160 --> 00:01:13,640 and leave you to it. You enjoy your meal. 30 00:01:14,640 --> 00:01:18,600 I'll just settle in for a day of deep reflection. 31 00:01:21,840 --> 00:01:24,040 Would you like to come to the carvery? 32 00:01:24,040 --> 00:01:26,480 Is it three meats or just two and a bird? 33 00:01:43,920 --> 00:01:45,560 Thank you. Thank you, Driver. 34 00:01:45,560 --> 00:01:46,600 Ta. 35 00:01:48,160 --> 00:01:50,440 Oh! Looks nice. 36 00:01:50,440 --> 00:01:54,960 Oh, good big extractor fan there. 37 00:01:54,960 --> 00:01:58,960 That will be pumping out the meat fumes round the clock. 38 00:01:58,960 --> 00:02:01,480 I don't think we've been to this one before, have we? 39 00:02:01,480 --> 00:02:04,160 I don't think so. Irene has. Oh, right. 40 00:02:04,160 --> 00:02:05,400 What did she say? 41 00:02:05,400 --> 00:02:06,720 Good selection of draught, 42 00:02:06,720 --> 00:02:08,760 the toilets were spotless, 43 00:02:08,760 --> 00:02:10,920 but she said the meat was that thin she didn't know 44 00:02:10,920 --> 00:02:13,200 whether to eat it or blow her nose in it. 45 00:02:13,200 --> 00:02:15,360 Well, I'm sure there'll be other stuff on the menu 46 00:02:15,360 --> 00:02:16,520 you can have, Christine. 47 00:02:16,520 --> 00:02:20,640 But you cannae come to a carvery and not have a carvery. 48 00:02:20,640 --> 00:02:23,480 Aye, well, you didn't have to come to the carvery at all. 49 00:02:23,480 --> 00:02:26,400 Look, Ian and Gordon have spent a lot of time choosing it, 50 00:02:26,400 --> 00:02:28,880 so can we just go in and enjoy our lunch? 51 00:02:28,880 --> 00:02:31,400 Fair enough, Beth, fair enough. 52 00:02:34,400 --> 00:02:38,800 Beth, did they do any research on plate size, do you know? 53 00:02:38,800 --> 00:02:40,360 What?! 54 00:02:40,360 --> 00:02:41,960 Can I help you? 55 00:02:41,960 --> 00:02:45,920 Yes, hello. My son's reserved a table. It's Baird. 56 00:02:45,920 --> 00:02:47,840 OK. 57 00:02:47,840 --> 00:02:50,160 Erm, B-A-I-R-D, 58 00:02:50,160 --> 00:02:52,840 not B-A-R-E... Yes, I see it now. 59 00:02:52,840 --> 00:02:54,160 Just follow me. 60 00:02:54,160 --> 00:02:56,440 Excuse me. Just to let you know, 61 00:02:56,440 --> 00:02:58,160 there's a few wee bits of sweetcorn 62 00:02:58,160 --> 00:02:59,440 lying there, my darling. 63 00:02:59,440 --> 00:03:01,080 Right. 64 00:03:09,000 --> 00:03:10,360 That's you just there. 65 00:03:10,360 --> 00:03:12,160 Hi. Oh! 66 00:03:12,160 --> 00:03:14,000 Oh, hiya. 67 00:03:14,000 --> 00:03:15,360 Hi, Gordon. 68 00:03:15,360 --> 00:03:17,480 Hello, hello. 69 00:03:17,480 --> 00:03:19,160 Happy Father's Day, Mr Baird. 70 00:03:19,160 --> 00:03:20,760 Thanks very much. Hiya, Eric. 71 00:03:20,760 --> 00:03:23,480 Good to see you again. And yourself. 72 00:03:23,480 --> 00:03:25,280 Happy Father's Day, Dad. 73 00:03:25,280 --> 00:03:26,680 Aww, come here. 74 00:03:26,680 --> 00:03:30,240 Hello, Sandra, my friend. Good to see you again. 75 00:03:30,240 --> 00:03:32,680 Hello again. I wasn't expecting to see you. 76 00:03:32,680 --> 00:03:34,200 Neither was I. 77 00:03:34,200 --> 00:03:36,800 No, Beth insisted that I come along, 78 00:03:36,800 --> 00:03:38,960 what with it being Father's Day 79 00:03:38,960 --> 00:03:41,160 and my own father having passed away. 80 00:03:41,160 --> 00:03:43,080 Oh, dear. Was that recent? 81 00:03:43,080 --> 00:03:45,480 1982, Sandra, 82 00:03:45,480 --> 00:03:49,680 but there is not a day goes past when I don't think... 83 00:03:49,680 --> 00:03:53,440 Oh, I just got a whiff of gammon there. 84 00:03:53,440 --> 00:03:55,440 Have you been up to have a look yet? 85 00:03:55,440 --> 00:03:58,880 Happy Father's Day to you too, Graham. 86 00:03:58,880 --> 00:04:01,400 Thanks very much, Beth. Journey up all right, was it? 87 00:04:01,400 --> 00:04:04,480 Oh, good, thanks. Took our time, stopped at Tebay. 88 00:04:04,480 --> 00:04:06,920 We always go in there for a soup and a roll, don't we? 89 00:04:06,920 --> 00:04:08,000 Yes, we do. 90 00:04:08,000 --> 00:04:10,600 Oh, it's lovely there. Everything's home-made. 91 00:04:10,600 --> 00:04:12,360 What was the one we went into, Beth? 92 00:04:12,360 --> 00:04:15,560 Where we saw the woman changing the nappy in the Burger King? 93 00:04:16,720 --> 00:04:19,080 Thanks for organising this, boys. 94 00:04:19,080 --> 00:04:20,240 It's no problem. 95 00:04:20,240 --> 00:04:23,320 It's Father's Day, we wanted to do something special. 96 00:04:23,320 --> 00:04:24,760 So, why did you book here? 97 00:04:25,760 --> 00:04:28,800 Well, cos Graham and Dad like a carvery. 98 00:04:28,800 --> 00:04:31,480 Oh, he does love his roast. 99 00:04:31,480 --> 00:04:33,440 Oh, yeah, I must say, I'm a man for my roasts. 100 00:04:33,440 --> 00:04:34,640 Oh, are you, Graham? 101 00:04:34,640 --> 00:04:37,040 I am, Beth, yes. I do love a carvery. 102 00:04:37,040 --> 00:04:38,240 Although, I tell you what, 103 00:04:38,240 --> 00:04:40,520 they're going to have to go some to beat Sandra's. 104 00:04:40,520 --> 00:04:44,000 Aww. Mum's are the best. She even does me a vegetarian one. 105 00:04:44,000 --> 00:04:47,400 Oh! Oh, I'm sure Beth's are lovely too. 106 00:04:47,400 --> 00:04:49,160 Hit and miss, Sandra. 107 00:04:50,400 --> 00:04:51,920 Listen, sit yourselves down. 108 00:04:51,920 --> 00:04:54,720 Oh, yes. Right, Dad, you go there. 109 00:04:54,720 --> 00:04:55,920 Sure. Mum? 110 00:04:55,920 --> 00:04:59,680 I'll go just in beside my good friend here, 111 00:04:59,680 --> 00:05:03,680 in case she's needing anything on the menu explained to her. 112 00:05:03,680 --> 00:05:05,640 I think I can manage. Aye, well, 113 00:05:05,640 --> 00:05:07,520 you say that, Sandra, 114 00:05:07,520 --> 00:05:11,560 but did you know that what you call a swede, 115 00:05:11,560 --> 00:05:13,480 we call a turnip? 116 00:05:13,480 --> 00:05:16,080 Oh, right, yes. 117 00:05:16,080 --> 00:05:18,160 And what you call a bap, 118 00:05:18,160 --> 00:05:21,400 we call a roll. 119 00:05:21,400 --> 00:05:24,520 So, when you go up to the carvery, what do you ask for? 120 00:05:24,520 --> 00:05:26,440 As much as fucking possible, Graham. 121 00:05:27,560 --> 00:05:30,120 So, did you get up to anything last night, did you? 122 00:05:30,120 --> 00:05:31,840 Pretty quiet, to be honest. 123 00:05:31,840 --> 00:05:33,520 Sandra was tired after the drive. 124 00:05:33,520 --> 00:05:34,920 I was tired. 125 00:05:34,920 --> 00:05:38,680 Yes, it is very tiring sitting in the passenger seat. 126 00:05:38,680 --> 00:05:40,520 I keep saying this to Beth. 127 00:05:40,520 --> 00:05:41,920 We gave them our room 128 00:05:41,920 --> 00:05:44,720 to sleep in, didn't we? Yeah, we just went on the pull-down. 129 00:05:44,720 --> 00:05:48,040 Oh. We had a nice breakfast in bed this morning. Toast, 130 00:05:48,040 --> 00:05:50,000 scrambled egg, fresh coffee. 131 00:05:50,000 --> 00:05:51,160 Ooh! 132 00:05:51,160 --> 00:05:54,280 Oh, not the full Scottish breakfast, then, Sandra? 133 00:05:56,240 --> 00:05:58,840 And what about you, Eric? Have you had a nice day so far? 134 00:05:58,840 --> 00:06:00,360 Aye, it's been lovely. 135 00:06:00,360 --> 00:06:01,560 What have you been up to? 136 00:06:01,560 --> 00:06:03,920 Well, Beth was going to take me up to Dobbies 137 00:06:03,920 --> 00:06:05,080 for a scone, but then... 138 00:06:05,080 --> 00:06:06,520 Well, but then I thought 139 00:06:06,520 --> 00:06:09,040 we're coming here, so I didn't want to spoil our lunch. 140 00:06:09,040 --> 00:06:11,000 Aye, so we just stuck the telly on. 141 00:06:11,000 --> 00:06:12,560 What was it we watched again? 142 00:06:12,560 --> 00:06:15,440 Just an old Poirot. 143 00:06:15,440 --> 00:06:16,960 And how have you been, Christine, 144 00:06:16,960 --> 00:06:18,000 since we last saw you? 145 00:06:18,000 --> 00:06:21,960 Oh, well, is that pre or post-MRI, Sandra? 146 00:06:21,960 --> 00:06:23,600 Erm... I think it was around 147 00:06:23,600 --> 00:06:25,760 last Easter, wasn't it? 148 00:06:25,760 --> 00:06:27,720 Yeah, it was. Ah. 149 00:06:27,720 --> 00:06:32,080 Pre. Remind me to tell you about that later. 150 00:06:33,280 --> 00:06:35,840 It was a good trip, that. We enjoyed that. 151 00:06:35,840 --> 00:06:37,600 I'm surprised you came back, to be honest. 152 00:06:37,600 --> 00:06:41,480 LAUGHTER No, no, no, we had a lovely time. 153 00:06:41,480 --> 00:06:43,040 Feels like ages since I last saw you. 154 00:06:43,040 --> 00:06:44,240 Aww. 155 00:06:44,240 --> 00:06:46,400 Oh, how's your neighbours that we met? 156 00:06:46,400 --> 00:06:47,440 Oh, Colin and Cathy? 157 00:06:47,440 --> 00:06:50,440 Aye, they're fine. Well, she's away at the minute. 158 00:06:50,440 --> 00:06:53,560 Oh, so he's on his own for Father's Day? 159 00:06:53,560 --> 00:06:55,920 That's a bit of a shame. Oh, yeah, it is a bit. 160 00:06:55,920 --> 00:06:58,120 You should have said for him to join us if he'd wanted. 161 00:06:58,120 --> 00:07:01,080 Well, it's not ideal, is it? I mean, 162 00:07:01,080 --> 00:07:04,040 people pitching up at the last minute. 163 00:07:04,040 --> 00:07:07,800 Oh, we don't mind, do we? No. 'Course not. 164 00:07:09,240 --> 00:07:11,120 Well, you could drop him a text 165 00:07:11,120 --> 00:07:13,480 and see if he wants to come, I suppose. 166 00:07:14,600 --> 00:07:15,720 Right. 167 00:07:16,840 --> 00:07:19,440 Er, do we go up and order or...? 168 00:07:19,440 --> 00:07:21,680 No, she said she'd bring menus over. 169 00:07:21,680 --> 00:07:23,520 Right. So, are you going 170 00:07:23,520 --> 00:07:25,200 to go for the carvery, Beth? 171 00:07:25,200 --> 00:07:26,920 I think I probably will. 172 00:07:26,920 --> 00:07:30,800 What about you? Yes, I think I probably will too. 173 00:07:30,800 --> 00:07:34,160 Oh, well, I should prewarn you, Sandra, 174 00:07:34,160 --> 00:07:36,840 that I have it on good authority 175 00:07:36,840 --> 00:07:39,320 that they are very stingy with their meat in here. 176 00:07:39,320 --> 00:07:40,440 Oh, really? 177 00:07:40,440 --> 00:07:43,440 Yes. My friend dropped a slice of beef on the floor 178 00:07:43,440 --> 00:07:44,680 and said she could see 179 00:07:44,680 --> 00:07:46,840 the pattern of the carpet through it. 180 00:07:46,840 --> 00:07:47,880 Oh. 181 00:07:47,880 --> 00:07:50,680 They do a sticky toffee pudding, Mr Baird. 182 00:07:50,680 --> 00:07:52,080 Aye? We made sure 183 00:07:52,080 --> 00:07:54,200 before we booked it that they had those for you. 184 00:07:54,200 --> 00:07:55,360 Oh, yes. 185 00:07:55,360 --> 00:07:57,640 You can have it with cream or ice cream. 186 00:07:57,640 --> 00:08:01,720 Or both, which Ian said you sometimes do at home. 187 00:08:01,720 --> 00:08:03,080 Yeah. 188 00:08:03,080 --> 00:08:04,760 Do you make your own sticky toffee, Beth? 189 00:08:04,760 --> 00:08:07,320 Er, do you know, I don't think I ever have. 190 00:08:07,320 --> 00:08:08,600 No, you haven't. 191 00:08:09,520 --> 00:08:11,840 Sandra's is absolutely top class. 192 00:08:11,840 --> 00:08:14,600 Oh. I've got time on my hands. 193 00:08:14,600 --> 00:08:17,480 We keep saying she should go on Bake Off. 194 00:08:17,480 --> 00:08:19,560 No soggy bottoms at your house, then, eh, Graham? 195 00:08:20,840 --> 00:08:22,680 He-hey! 196 00:08:22,680 --> 00:08:25,720 I like Bake Off. We always watch that together, 197 00:08:25,720 --> 00:08:27,680 don't we, Beth? Yes, we do. 198 00:08:27,680 --> 00:08:30,880 If anything, though, she's going backwards. 199 00:08:33,560 --> 00:08:36,360 They're awful slow in here. 200 00:08:36,360 --> 00:08:38,000 Oh! 201 00:08:38,000 --> 00:08:39,160 CLICKS FINGERS 202 00:08:40,440 --> 00:08:43,800 You see, that's the thing after Brexit, Sandra, 203 00:08:43,800 --> 00:08:46,680 they're having to employ local girls. 204 00:08:46,680 --> 00:08:49,280 Hi. Oh, hello, darling. 205 00:08:49,280 --> 00:08:51,320 Just get you some menus here. 206 00:08:51,320 --> 00:08:52,880 Thank you. 207 00:08:52,880 --> 00:08:55,760 Just to let you know, you order at the bar. Just give them 208 00:08:55,760 --> 00:08:58,640 the table number. If you're having carvery, you'll get a ticket. 209 00:08:58,640 --> 00:09:01,360 Just take that to the hot counter and they'll serve you there, OK? 210 00:09:01,360 --> 00:09:03,800 Thank you. Lovely. Thank you. 211 00:09:03,800 --> 00:09:06,560 Wait till I get my specs on here. 212 00:09:06,560 --> 00:09:07,960 Terrific selection. 213 00:09:07,960 --> 00:09:09,360 Mmm. Mmm. 214 00:09:09,360 --> 00:09:12,240 Oh-ho-ho! Chilli burger, Beth. 215 00:09:12,240 --> 00:09:14,320 Remember your white top? 216 00:09:14,320 --> 00:09:15,680 Yes. 217 00:09:15,680 --> 00:09:17,600 The veggie options all right, aye? 218 00:09:17,600 --> 00:09:18,760 Yeah, good. 219 00:09:18,760 --> 00:09:22,000 There's a pasta and there's a mushroom risotto. Oh? 220 00:09:23,240 --> 00:09:26,040 So, what made you decide to stop eating meat, Gordon? 221 00:09:26,040 --> 00:09:28,840 It was really just about the cruelty to the animals. 222 00:09:28,840 --> 00:09:31,480 But the sound of him sharpening that knife 223 00:09:31,480 --> 00:09:33,360 doesn't tempt you back? 224 00:09:34,360 --> 00:09:36,520 Well, the burgers look good, but... 225 00:09:36,520 --> 00:09:38,960 ...no, I'm going to have to go for the carvery. 226 00:09:38,960 --> 00:09:41,480 I think I'm going to go for the carvery myself, Eric. 227 00:09:41,480 --> 00:09:43,680 Ah, I didn't realise it was unlimited veg. 228 00:09:43,680 --> 00:09:45,160 Aye, you know why that is. 229 00:09:45,160 --> 00:09:47,560 They just want you to load your plate up with peas, 230 00:09:47,560 --> 00:09:49,640 so there's no room left for meat. 231 00:09:49,640 --> 00:09:53,200 What about you, Christine? What are you going to go for? 232 00:09:53,200 --> 00:09:56,400 Well, I am tempted by the carvery, 233 00:09:56,400 --> 00:10:00,120 but I want to go up and have a look at it first. 234 00:10:00,120 --> 00:10:01,320 What? 235 00:10:01,320 --> 00:10:03,320 I've had reports, Ian. 236 00:10:03,320 --> 00:10:04,560 Reports about what? 237 00:10:04,560 --> 00:10:06,560 Thinly-sliced meat. 238 00:10:06,560 --> 00:10:07,720 Who from? 239 00:10:07,720 --> 00:10:09,960 A very reliable source. 240 00:10:09,960 --> 00:10:11,160 Who? 241 00:10:11,160 --> 00:10:13,520 Irene at the cattery. 242 00:10:22,560 --> 00:10:23,960 Afternoon. 243 00:10:26,800 --> 00:10:28,000 Excuse. 244 00:10:30,640 --> 00:10:32,040 All righty? 245 00:10:32,040 --> 00:10:34,560 Look at where he's down to on that beef. 246 00:10:34,560 --> 00:10:35,640 Eh? 247 00:10:35,640 --> 00:10:37,920 That's the arse end. 248 00:10:37,920 --> 00:10:39,960 It's not a set of tongs he's needing, 249 00:10:39,960 --> 00:10:41,800 it's a pair of fucking tweezers. 250 00:10:41,800 --> 00:10:43,600 Aye. 251 00:10:43,600 --> 00:10:45,680 Ah, there they are. 252 00:10:46,680 --> 00:10:48,160 Hey! Hello. 253 00:10:48,160 --> 00:10:50,400 Oh! Ah, hi, Colin. 254 00:10:50,400 --> 00:10:51,520 Hello there. 255 00:10:51,520 --> 00:10:53,280 Hello, Colin. It's nice to see you again. 256 00:10:53,280 --> 00:10:54,560 Hi, Graham. Hi, Sandra. 257 00:10:54,560 --> 00:10:57,000 This you up for a wee visit? Yeah, we're just stopping 258 00:10:57,000 --> 00:10:58,960 with Gordon and Ian for a couple of nights. 259 00:10:58,960 --> 00:11:01,400 All right, you two. Need to keep your hands 260 00:11:01,400 --> 00:11:03,880 to yourselves with the parents there, eh? 261 00:11:03,880 --> 00:11:05,920 Wait till I get this chair. 262 00:11:12,040 --> 00:11:14,560 Right, very juicy gammon, 263 00:11:14,560 --> 00:11:16,760 quite generous with his turkey, 264 00:11:16,760 --> 00:11:19,560 but that beef is right down to the arse end 265 00:11:19,560 --> 00:11:22,360 and he's still slicing it, so you know what that means. 266 00:11:24,200 --> 00:11:25,920 We're gonnae have to time our run. 267 00:11:25,920 --> 00:11:28,120 What? We'll have to wait 268 00:11:28,120 --> 00:11:30,520 till the fresh beef joint comes out. 269 00:11:30,520 --> 00:11:32,400 Oh, for God's sake. 270 00:11:33,880 --> 00:11:36,080 You all right there, Colin? How you doing? 271 00:11:36,080 --> 00:11:38,480 Aye, I'm... I'm good. 272 00:11:38,480 --> 00:11:41,400 I've just been up to the cemetery, Graham. 273 00:11:41,400 --> 00:11:42,560 Oh, right, I see. 274 00:11:42,560 --> 00:11:43,680 Yeah, I just laid 275 00:11:43,680 --> 00:11:46,760 a wee bunch of flowers down on my dad's grave. 276 00:11:46,760 --> 00:11:48,960 Oh, that's very thoughtful of you, Colin. 277 00:11:48,960 --> 00:11:50,520 Yeah, well, you know, it's... 278 00:11:50,520 --> 00:11:53,680 It's a tough day when they're not around any more. 279 00:11:53,680 --> 00:11:56,520 Plus, it's on the way to B&Q, 280 00:11:56,520 --> 00:11:58,720 so I was going up to get a tin of emulsion. 281 00:11:58,720 --> 00:12:01,440 It's a very emotional day 282 00:12:01,440 --> 00:12:05,040 for those of us no longer privileged to share the Earth 283 00:12:05,040 --> 00:12:06,560 with our fathers. 284 00:12:06,560 --> 00:12:08,440 Is your dad buried nearby? 285 00:12:08,440 --> 00:12:10,560 Uddingston, Gordon. 286 00:12:12,840 --> 00:12:14,600 Or is it Bathgate? 287 00:12:15,560 --> 00:12:17,320 No, no, it's Uddingston. 288 00:12:18,440 --> 00:12:20,680 Listen, shall we order? Yep. 289 00:12:20,680 --> 00:12:23,000 Colin, do you want to have a quick look at the menu? 290 00:12:23,000 --> 00:12:25,240 I don't need to, Ian. When you're coming to the carvery, 291 00:12:25,240 --> 00:12:26,720 there's only one thing you can have. 292 00:12:26,720 --> 00:12:28,480 Ah! You're right there, Colin. 293 00:12:28,480 --> 00:12:30,520 So, how many carveries, then? 294 00:12:31,680 --> 00:12:34,000 I'll have it, but I'm not going up 295 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 until there's another bit of beef out. 296 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 Right, so seven carveries. 297 00:12:38,040 --> 00:12:40,000 And what does everyone want to drink? 298 00:12:40,000 --> 00:12:42,360 Erm, Sandra, do you fancy some wine? 299 00:12:42,360 --> 00:12:43,960 Shall we maybe get a bottle? 300 00:12:43,960 --> 00:12:45,760 I'd only take a glass, Beth. 301 00:12:45,760 --> 00:12:47,720 I'll split it with you, Beth. 302 00:12:47,720 --> 00:12:49,760 Right, so you're having wine. 303 00:12:49,760 --> 00:12:51,400 Aye, but I'll take a pint of cider 304 00:12:51,400 --> 00:12:55,200 while I'm waiting on this fresh bit of beef coming. 305 00:12:55,200 --> 00:12:56,480 Dad? 306 00:12:56,480 --> 00:12:57,880 I'll have a pint. 307 00:12:57,880 --> 00:13:00,600 Oh, that sounds good. What do you recommend? 308 00:13:00,600 --> 00:13:02,680 If you're looking to get pissed, 309 00:13:02,680 --> 00:13:04,320 I'd say Kronenbourg, Graham. 310 00:13:05,800 --> 00:13:07,200 I'll see what they've got. 311 00:13:11,760 --> 00:13:13,960 Ian! Ian! 312 00:13:26,360 --> 00:13:27,920 Just having a wee look. 313 00:13:32,000 --> 00:13:33,960 Yeah, Sauvignon Blanc's fine. 314 00:13:33,960 --> 00:13:35,200 Two glasses, please. 315 00:13:35,200 --> 00:13:36,920 Er, actually, three. 316 00:13:38,160 --> 00:13:39,720 They've got Old Speckled Hen. 317 00:13:39,720 --> 00:13:41,200 Oh, right, nice one. 318 00:13:41,200 --> 00:13:43,760 How are things over at the hotplates? 319 00:13:43,760 --> 00:13:46,280 Completely fine. I don't know what she's going on about. 320 00:13:46,280 --> 00:13:48,560 It was nice of your mum and dad to bring her along. 321 00:13:48,560 --> 00:13:50,640 I don't think they had much choice, to be honest. 322 00:13:50,640 --> 00:13:53,440 Aww, well, maybe cos it's Father's Day, 323 00:13:53,440 --> 00:13:56,160 she might know to take a bit of a back seat. 324 00:13:57,480 --> 00:14:00,880 Have you ever had an MRI yourself, Sandra? 325 00:14:00,880 --> 00:14:02,240 Erm, no. 326 00:14:02,240 --> 00:14:05,120 Oh, it's a very intense experience. 327 00:14:05,120 --> 00:14:06,400 If you can imagine 328 00:14:06,400 --> 00:14:10,160 being wedged into an extremely tight space, 329 00:14:10,160 --> 00:14:12,320 with nowhere to go 330 00:14:12,320 --> 00:14:16,120 and just a steady and constant noise 331 00:14:16,120 --> 00:14:20,720 going on and on and on. And what they do... 332 00:14:20,720 --> 00:14:23,240 So, this is a Father's Day treat for you, then, is it, Graham? 333 00:14:23,240 --> 00:14:24,400 It is, yes. 334 00:14:24,400 --> 00:14:26,840 Ever so thoughtful, the boys, aren't they, Eric? 335 00:14:26,840 --> 00:14:28,520 Oh, aye, they're not a bad pair. 336 00:14:28,520 --> 00:14:31,240 Yeah. Breakfast in bed they did me this morning. 337 00:14:31,240 --> 00:14:32,800 Did they? Oh, yes. 338 00:14:32,800 --> 00:14:34,480 Oh, that's very nice. 339 00:14:34,480 --> 00:14:37,240 And it didn't bother you eating in the same bed that they...? 340 00:14:37,240 --> 00:14:38,520 The next time you're up, 341 00:14:38,520 --> 00:14:41,440 you're more than welcome to stay at ours. 342 00:14:41,440 --> 00:14:44,440 Oh, that's very kind of you, Beth. Did you hear that, Sandra? 343 00:14:44,440 --> 00:14:46,800 Beth were just saying we're more than welcome to stay 344 00:14:46,800 --> 00:14:49,240 with her if we come up again. Oh, yes. And likewise, if you're 345 00:14:49,240 --> 00:14:51,680 ever down Skipton way, we've always got a bed for you. 346 00:14:51,680 --> 00:14:54,040 Oh. That's very good of you. 347 00:14:54,040 --> 00:14:56,520 Sandra does a smashing full English. 348 00:14:56,520 --> 00:14:58,120 There's sausage, bacon, eggs, 349 00:14:58,120 --> 00:15:01,000 home-made hash browns. Ooh. 350 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 I always like to look after my guests. 351 00:15:03,000 --> 00:15:07,040 Oh, do you, Sandra? How are you fixed over New Year? 352 00:15:07,040 --> 00:15:08,600 Here we go. 353 00:15:08,600 --> 00:15:11,600 Oh, finally. Thanks, boys. 354 00:15:11,600 --> 00:15:13,600 Well done, boys. 355 00:15:13,600 --> 00:15:15,600 That's good. There we go. 356 00:15:15,600 --> 00:15:17,960 Yep, that one's for my dad. And Colin... 357 00:15:17,960 --> 00:15:20,280 That's the stuff. Thank you. Right, that's us. 358 00:15:20,280 --> 00:15:22,400 Well done, Ian. There you go. 359 00:15:22,400 --> 00:15:23,920 And then one, two, three. 360 00:15:23,920 --> 00:15:26,040 Lovely. All right, thanks. 361 00:15:26,040 --> 00:15:27,560 Here we are. 362 00:15:27,560 --> 00:15:30,240 Right, happy Father's Day. 363 00:15:30,240 --> 00:15:32,200 Sure. Er, Sandra? 364 00:15:32,200 --> 00:15:35,800 Oh, just a small one. I don't really drink much nowadays, to be honest. 365 00:15:35,800 --> 00:15:39,920 I don't really either, except at weekends. 366 00:15:39,920 --> 00:15:42,280 And if Eric's out... 367 00:15:43,760 --> 00:15:45,080 ...and Christine's been in. 368 00:15:47,720 --> 00:15:49,080 Ian, Ian. 369 00:15:49,080 --> 00:15:50,200 It's the same bit. 370 00:15:50,200 --> 00:15:52,440 Oh, for fuck's sake. 371 00:15:53,520 --> 00:15:56,040 So, has everybody got? Lovely, thank you. 372 00:15:56,040 --> 00:15:59,280 Oh, now, before I forget... 373 00:15:59,280 --> 00:16:03,000 Och, you didn't need to bother. 374 00:16:04,320 --> 00:16:05,680 CHUCKLES 375 00:16:05,680 --> 00:16:06,800 Let's see it. 376 00:16:06,800 --> 00:16:10,320 Aww, that's nice. 377 00:16:10,320 --> 00:16:12,080 I'll tell you something, Sandra. 378 00:16:12,080 --> 00:16:15,240 I'll be very glad when Card Factory is back to normal. 379 00:16:15,240 --> 00:16:16,600 Oh, right. 380 00:16:16,600 --> 00:16:19,400 That's terrific. Thanks very much. You didn't need to bother. 381 00:16:19,400 --> 00:16:20,520 No, no. 382 00:16:20,520 --> 00:16:21,880 Let me see? 383 00:16:21,880 --> 00:16:23,360 What happened to yours, Graham? 384 00:16:23,360 --> 00:16:25,080 He not getting one, Gordon? No, no, 385 00:16:25,080 --> 00:16:26,520 I got mine this morning, didn't I? 386 00:16:26,520 --> 00:16:28,040 You did, yes, 387 00:16:28,040 --> 00:16:31,720 but I've got another little surprise for you. 388 00:16:31,720 --> 00:16:34,200 Oh, have you done one of your poems? 389 00:16:34,200 --> 00:16:37,480 Oh, he has and all. Wait till you hear this. 390 00:16:37,480 --> 00:16:39,560 We do this for each other sometimes. 391 00:16:39,560 --> 00:16:43,080 Oh, Father, Father Your day is here 392 00:16:43,080 --> 00:16:46,800 For joints of beef and pints of beer. 393 00:16:46,800 --> 00:16:48,800 Oh. Good luck with the beef. 394 00:16:48,800 --> 00:16:49,920 That's very good. 395 00:16:49,920 --> 00:16:52,680 So we've all come to celebrate 396 00:16:52,680 --> 00:16:55,000 Everything that makes you great. 397 00:16:55,000 --> 00:16:56,040 Aww. 398 00:16:56,040 --> 00:16:58,520 You are the man who makes us proud 399 00:16:58,520 --> 00:17:01,760 And today's the day to say it out loud. 400 00:17:01,760 --> 00:17:05,560 You've kicked the balls and nursed the bruises 401 00:17:05,560 --> 00:17:08,560 You've been there, come wins or loses... Sorry. 402 00:17:08,560 --> 00:17:11,840 Monday mornings Lifts to school 403 00:17:11,840 --> 00:17:13,680 Lessons in the swimming pool 404 00:17:13,680 --> 00:17:17,000 You gave your time without complaint 405 00:17:17,000 --> 00:17:19,600 You have the patience of a saint 406 00:17:19,600 --> 00:17:22,240 But a father's job is never done 407 00:17:22,240 --> 00:17:25,720 And for that I am grateful 408 00:17:25,720 --> 00:17:27,400 Love from your son. 409 00:17:27,400 --> 00:17:28,800 Oh. 410 00:17:30,120 --> 00:17:31,520 Come here. 411 00:17:33,520 --> 00:17:36,880 Oh, thanks, Gordon, son. That was lovely. 412 00:17:36,880 --> 00:17:40,280 He must have had a hell of a sore time at school. 413 00:17:40,280 --> 00:17:44,920 Can I just say, you are the best son we could possibly wish for, you are? 414 00:17:44,920 --> 00:17:47,240 We couldn't be more proud of you. 415 00:17:47,240 --> 00:17:49,680 Christ, he's not going to do a poem as well, is he? 416 00:17:50,680 --> 00:17:53,080 You must be very proud of your Ian too, Eric. 417 00:17:53,080 --> 00:17:55,760 Oh, yeah, yeah. Aye, he's done well. 418 00:17:55,760 --> 00:17:57,400 Where is it you're working now, Ian? 419 00:17:57,400 --> 00:18:00,520 EE. Doing really well there. 420 00:18:00,520 --> 00:18:04,040 Somebody angling for an upgrade there, eh, Sandra? 421 00:18:05,080 --> 00:18:08,960 It must be so lovely having him live so nearby, Beth. 422 00:18:08,960 --> 00:18:10,960 We really miss Gordon. 423 00:18:10,960 --> 00:18:13,480 Sandra found it quite difficult when Gordon moved out. 424 00:18:13,480 --> 00:18:14,520 I did, yeah. 425 00:18:15,640 --> 00:18:18,280 He's been away since he was 17. Haven't you, Ian? 426 00:18:18,280 --> 00:18:19,920 Yeah, round about then, aye. 427 00:18:19,920 --> 00:18:21,720 Have you? Mm. 428 00:18:21,720 --> 00:18:24,680 Went first to live with an older guy that lived in a loft apartment. 429 00:18:24,680 --> 00:18:26,640 Oh. Then that guy got some 430 00:18:26,640 --> 00:18:29,120 young Brazilian in, and that was Ian back to theirs. 431 00:18:29,120 --> 00:18:32,440 That's right, I remember that. 432 00:18:32,440 --> 00:18:33,600 Eric going to collect him, 433 00:18:33,600 --> 00:18:36,040 and all his stuff in black bags. 434 00:18:36,040 --> 00:18:39,040 She found a jockstrap in amongst it. 435 00:18:39,040 --> 00:18:41,120 Aye, well, these are the things you do 436 00:18:41,120 --> 00:18:42,320 when you're a dad, eh? 437 00:18:42,320 --> 00:18:43,720 You don't ask any questions. 438 00:18:43,720 --> 00:18:46,920 I think he had pubic lice as well, Sandra. 439 00:18:46,920 --> 00:18:50,760 She was out pegging bedsheets morning, noon and night. 440 00:18:50,760 --> 00:18:53,320 I remember we had to go and fetch Gordon 441 00:18:53,320 --> 00:18:55,840 from Scout camp up at Keswick once, do you remember? 442 00:18:55,840 --> 00:18:58,200 He was ever so upset. Well, what happened? 443 00:18:58,200 --> 00:19:01,400 Daniel Brotherston drew a cock on my face while I was asleep. 444 00:19:01,400 --> 00:19:04,120 See, my dad was old school. 445 00:19:04,120 --> 00:19:06,720 You just had to get on with it, as far as he was concerned. 446 00:19:06,720 --> 00:19:09,520 Oh, mine was the same. You were frightened to go near him. 447 00:19:09,520 --> 00:19:10,640 Really? 448 00:19:10,640 --> 00:19:14,000 Ach, men in those days, they didn't take to do with kids. 449 00:19:14,000 --> 00:19:16,080 They went out to work and when they came home, 450 00:19:16,080 --> 00:19:17,680 they just wanted to be left alone 451 00:19:17,680 --> 00:19:19,320 in peace and quiet. 452 00:19:19,320 --> 00:19:20,760 What did your father do, Eric? 453 00:19:20,760 --> 00:19:21,920 He was a bus driver. 454 00:19:21,920 --> 00:19:23,640 Oh, was he? Mm. 455 00:19:23,640 --> 00:19:26,360 We always thank the driver when we get off 456 00:19:26,360 --> 00:19:28,440 the bus up here, Sandra. 457 00:19:28,440 --> 00:19:31,160 Do you do that down your way as well? 458 00:19:31,160 --> 00:19:33,760 And his father, he was a farm hand. 459 00:19:33,760 --> 00:19:35,480 Cos my father used to tell us stories about 460 00:19:35,480 --> 00:19:37,920 going into the field to help him pick potatoes. 461 00:19:37,920 --> 00:19:40,920 We call them tatties, Sandra. 462 00:19:40,920 --> 00:19:44,680 Maybe that's why you like crisps so much, Eric. 463 00:19:45,600 --> 00:19:48,160 Have you ever done your family tree, Eric? 464 00:19:48,160 --> 00:19:51,280 Och, not properly. I mean, Beth and I had a wee look online 465 00:19:51,280 --> 00:19:52,680 and we traced it back a bit. 466 00:19:52,680 --> 00:19:54,560 Ah. Yes, I found out 467 00:19:54,560 --> 00:19:56,480 I've actually got some French blood in me. 468 00:19:56,480 --> 00:19:58,840 Ooh-la-la. Posh. 469 00:19:58,840 --> 00:19:59,920 Not that you would know 470 00:19:59,920 --> 00:20:01,920 if you'd ever tasted her omelettes, Sandra. 471 00:20:01,920 --> 00:20:03,040 Do you ever watch that 472 00:20:03,040 --> 00:20:06,040 Who Do You Think You Are? Oh, yes, we do. 473 00:20:06,040 --> 00:20:07,920 Did you see the one with Paul Hollywood? 474 00:20:07,920 --> 00:20:10,280 His grandfather was Scottish. 475 00:20:10,280 --> 00:20:11,480 Oh, was he? 476 00:20:11,480 --> 00:20:14,520 Never once seen him do a crispy roll. 477 00:20:14,520 --> 00:20:18,000 That grandfather'll be spinning in his grave. 478 00:20:18,000 --> 00:20:21,640 My father's family originally came from the islands. 479 00:20:21,640 --> 00:20:22,920 Stornoway, Sandra. 480 00:20:22,920 --> 00:20:25,080 Stornoway. How do I know that? 481 00:20:25,080 --> 00:20:27,680 Black pudding and broken-down ferries, Sandra. 482 00:20:27,680 --> 00:20:29,320 And what about you, Graham? You ever 483 00:20:29,320 --> 00:20:31,760 trace your family back? Well, no, not really. 484 00:20:31,760 --> 00:20:34,960 See, thing is, I'm actually adopted. 485 00:20:34,960 --> 00:20:37,320 Are you? 486 00:20:37,320 --> 00:20:39,120 You're what? 487 00:20:39,120 --> 00:20:41,440 Yeah, I was adopted at quite a young age. 488 00:20:41,440 --> 00:20:44,600 So, your grandad, he's obviously my dad, 489 00:20:44,600 --> 00:20:47,560 but just not my biological father. 490 00:20:48,800 --> 00:20:50,920 I...I never knew that. 491 00:20:50,920 --> 00:20:52,920 Well, we had always planned to tell you, 492 00:20:52,920 --> 00:20:54,880 but we just never found the right time. 493 00:20:54,880 --> 00:20:57,000 Right, yeah, sorry. 494 00:20:57,000 --> 00:21:00,120 It's just cos we were talking about family trees. 495 00:21:02,800 --> 00:21:04,280 I don't know what to say. 496 00:21:04,280 --> 00:21:06,280 Well, it doesn't change anything. 497 00:21:06,280 --> 00:21:08,560 Your grandad is still your grandad 498 00:21:08,560 --> 00:21:11,240 and your dad still thinks of him as his dad. 499 00:21:11,240 --> 00:21:14,000 Yeah, it doesn't change anything, really. 500 00:21:14,000 --> 00:21:16,480 Yes, it's just a secret that's... 501 00:21:16,480 --> 00:21:17,880 Well, not a secret, 502 00:21:17,880 --> 00:21:20,920 erm, a piece of information that's been kept from you. 503 00:21:20,920 --> 00:21:25,960 And, as Ian says, it doesn't change anything. 504 00:21:29,800 --> 00:21:33,240 Just feels a bit weird. 505 00:21:33,240 --> 00:21:35,080 So, was it all done officially 506 00:21:35,080 --> 00:21:37,520 or was it the old basket on the doorstep? 507 00:21:40,080 --> 00:21:42,080 Sorry, son, if it's a bit of a shock. 508 00:21:42,080 --> 00:21:44,760 I didn't mean to quite tell you like that. 509 00:21:47,360 --> 00:21:49,800 Well, I don't know about anyone else, but I'm quite hungry. 510 00:21:49,800 --> 00:21:51,720 Yes, let's go and get our food. 511 00:21:51,720 --> 00:21:53,840 Yep. Let's do it. 512 00:21:53,840 --> 00:21:55,040 And I'll tell you something, 513 00:21:55,040 --> 00:21:57,960 it had better be a proper gravy boat that they've got 514 00:21:57,960 --> 00:22:01,440 and not just a tub with a big spoon sticking out it. 515 00:22:04,280 --> 00:22:06,360 Right, got your tickets, eh? Yeah. 516 00:22:06,360 --> 00:22:08,120 OK. 517 00:22:08,120 --> 00:22:10,320 God, you pick your moments, Graham. 518 00:22:10,320 --> 00:22:11,520 Well, I just thought, 519 00:22:11,520 --> 00:22:13,720 "Why am I not telling the truth about this?" 520 00:22:13,720 --> 00:22:14,880 It might have been nice 521 00:22:14,880 --> 00:22:16,840 if you didn't do it in front of everyone. 522 00:22:16,840 --> 00:22:17,960 They're all right. 523 00:22:17,960 --> 00:22:20,920 Christine's more worried about the bloody beef. 524 00:22:20,920 --> 00:22:23,200 Did you know that about Graham? 525 00:22:23,200 --> 00:22:24,960 No, I had no idea. 526 00:22:24,960 --> 00:22:27,000 Do you think Gordon's all right? 527 00:22:29,040 --> 00:22:31,200 Yeah, I think so. 528 00:22:31,200 --> 00:22:32,800 A wee bit of everything, please. 529 00:22:35,880 --> 00:22:37,160 Risotto. 530 00:22:38,440 --> 00:22:40,000 Hmm? 531 00:22:40,000 --> 00:22:41,520 Are you the risotto? 532 00:22:42,640 --> 00:22:44,360 Er, yeah. 533 00:22:48,680 --> 00:22:50,920 A few of these, I think. 534 00:22:50,920 --> 00:22:52,760 LOW CHATTER 535 00:22:56,560 --> 00:23:00,120 Right, let's see what's going on up here. 536 00:23:00,120 --> 00:23:01,760 What? 537 00:23:01,760 --> 00:23:05,320 Oh, you have got to be joking. 538 00:23:05,320 --> 00:23:06,640 Excuse me? 539 00:23:06,640 --> 00:23:08,520 Are you still hacking away at that? 540 00:23:08,520 --> 00:23:09,880 What do you mean? 541 00:23:09,880 --> 00:23:11,720 Well, when's the new one coming out? 542 00:23:11,720 --> 00:23:14,040 Whenever this one's finished. 543 00:23:14,040 --> 00:23:15,800 It IS finished. 544 00:23:15,800 --> 00:23:17,440 It's not a knife you need with that, 545 00:23:17,440 --> 00:23:19,560 it's a fucking razor blade. 546 00:23:19,560 --> 00:23:20,960 SHE SIGHS 547 00:23:26,320 --> 00:23:28,040 Disgraceful. 548 00:23:28,040 --> 00:23:33,120 Trying to palm me off with his wee dried-up end bit. 549 00:23:33,120 --> 00:23:37,280 Well, I'll tell you what, I'll beat him at his own game. 550 00:23:37,280 --> 00:23:39,800 I'm waiting on those doors swinging open 551 00:23:39,800 --> 00:23:41,760 and a fresh one coming out. 552 00:23:41,760 --> 00:23:45,160 And what's more, he can go right into the middle of it. 553 00:23:45,160 --> 00:23:49,400 I don't want any of his silly wee starter slices. 554 00:23:52,960 --> 00:23:54,400 Is that you got yours? 555 00:23:54,400 --> 00:23:55,960 Mm-hm. 556 00:23:55,960 --> 00:23:57,440 What is it again? 557 00:23:58,520 --> 00:23:59,680 Risotto. 558 00:23:59,680 --> 00:24:01,240 Risotto. 559 00:24:02,400 --> 00:24:03,600 Ooh, look at this! 560 00:24:06,880 --> 00:24:08,080 Oh, what have you got? 561 00:24:08,080 --> 00:24:09,640 Oh, just a bit of everything. 562 00:24:09,640 --> 00:24:10,880 Looks delicious. 563 00:24:10,880 --> 00:24:12,400 Did you take the beef off him? 564 00:24:12,400 --> 00:24:14,600 Yes, we did. 565 00:24:14,600 --> 00:24:16,760 Looks OK. Mm. 566 00:24:16,760 --> 00:24:17,960 What about you, Beth? 567 00:24:17,960 --> 00:24:20,400 I just went for the gammon and the turkey. 568 00:24:20,400 --> 00:24:21,640 You what? 569 00:24:21,640 --> 00:24:23,720 Oh, that's enough for me. 570 00:24:27,240 --> 00:24:28,840 Oh, this looks good, eh? 571 00:24:28,840 --> 00:24:30,240 Oh. 572 00:24:30,240 --> 00:24:31,360 Yeah. 573 00:24:31,360 --> 00:24:32,440 All right? 574 00:24:33,480 --> 00:24:35,280 How come you've not got your plate? 575 00:24:35,280 --> 00:24:37,640 Because I am not a mug. 576 00:24:37,640 --> 00:24:39,440 HE SIGHS 577 00:24:42,920 --> 00:24:44,840 Thanks very much, Beth. Cheers. 578 00:24:44,840 --> 00:24:47,480 Delicious. Mm. 579 00:24:47,480 --> 00:24:48,680 Mm. 580 00:24:48,680 --> 00:24:49,880 Mm. 581 00:24:53,600 --> 00:24:55,080 Mm? 582 00:24:55,080 --> 00:24:56,840 No. 583 00:24:56,840 --> 00:24:58,000 Nice, eh? 584 00:24:58,000 --> 00:24:59,720 It's delicious. 585 00:24:59,720 --> 00:25:02,920 Lovely, Eric. Very nice indeed. How's yours, Gordon? 586 00:25:02,920 --> 00:25:05,000 Fine, thanks. So, who was your real father? 587 00:25:06,960 --> 00:25:08,240 Sorry? 588 00:25:08,240 --> 00:25:09,560 Who was your real father? 589 00:25:09,560 --> 00:25:12,800 If Grandad weren't my real grandad, then who was? 590 00:25:12,800 --> 00:25:14,480 Well, I don't know 591 00:25:14,480 --> 00:25:16,160 too much about him, to be honest. 592 00:25:16,160 --> 00:25:17,280 As far as I'm concerned, 593 00:25:17,280 --> 00:25:19,280 my dad's my dad and that's what matters. 594 00:25:19,280 --> 00:25:22,360 Yes, especially...Father's Day, Gordon. 595 00:25:22,360 --> 00:25:24,400 But weren't you curious? 596 00:25:24,400 --> 00:25:27,080 I mean, if you just suddenly find something like that out, 597 00:25:27,080 --> 00:25:29,240 it's only natural to want to know more, isn't it? 598 00:25:29,240 --> 00:25:31,480 I only got the basic information, to be honest. 599 00:25:31,480 --> 00:25:33,840 I was never that interested in digging around. 600 00:25:33,840 --> 00:25:35,120 So, who was he? 601 00:25:35,120 --> 00:25:36,960 Gordon! No, I'm interested. 602 00:25:37,960 --> 00:25:40,680 I don't know. I don't have any more information. 603 00:25:40,680 --> 00:25:42,080 If I did, I'd tell you. 604 00:25:42,080 --> 00:25:43,120 Would you? 605 00:25:43,120 --> 00:25:44,560 Gordon! 606 00:25:44,560 --> 00:25:47,560 I mean, how do I know? You could tell me anything. 607 00:25:47,560 --> 00:25:50,840 What else? What other secrets have you got? 608 00:25:50,840 --> 00:25:52,680 Gordon, just cool it. 609 00:25:52,680 --> 00:25:55,400 What other things do I not know? I mean, am I adopted? 610 00:25:55,400 --> 00:25:57,720 What? No. How do I know that? 611 00:25:57,720 --> 00:26:00,000 For goodness' sake, of course you're not. 612 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Oh, am I not? How do I know? 613 00:26:02,000 --> 00:26:03,720 How do I know you won't just suddenly say, 614 00:26:03,720 --> 00:26:05,520 "Oh, by the way, Gordon, forgot to tell you 615 00:26:05,520 --> 00:26:07,480 "but we're not actually your real mum and dad"? 616 00:26:07,480 --> 00:26:09,400 Because we can prove it! 617 00:26:09,400 --> 00:26:10,440 How? 618 00:26:14,440 --> 00:26:16,400 Because I took a paternity test. 619 00:26:16,400 --> 00:26:17,800 I took a paternity test 620 00:26:17,800 --> 00:26:20,920 and you are definitely my son. 621 00:26:23,800 --> 00:26:26,120 Did you have to wank into a cup, Graham? 622 00:26:29,160 --> 00:26:31,720 Why would you take a paternity test? 623 00:26:36,320 --> 00:26:39,520 Well, the thing is, Gordon, 624 00:26:39,520 --> 00:26:41,800 back when I first met your dad, 625 00:26:41,800 --> 00:26:43,880 we were living quite different lives. 626 00:26:43,880 --> 00:26:47,200 I mean, he was working in an office nine-to-five, 627 00:26:47,200 --> 00:26:50,640 and at that time I was quite heavily involved 628 00:26:50,640 --> 00:26:53,840 in the nightclub scene in Manchester. You know, 629 00:26:53,840 --> 00:26:56,760 drinking, taking drugs, staying out all night. 630 00:26:56,760 --> 00:27:00,080 Anyway, by the time you were born, 631 00:27:00,080 --> 00:27:02,000 I'd settled down with your dad, 632 00:27:02,000 --> 00:27:03,760 but because I'd been so active, 633 00:27:03,760 --> 00:27:07,880 we just wanted to make sure that you were definitely his 634 00:27:07,880 --> 00:27:12,640 and not DJ Lightning or Rastalad's or... 635 00:27:12,640 --> 00:27:14,280 ...Carl Jennings'. 636 00:27:15,880 --> 00:27:19,280 I mean, the dates with Carl were quite close, to be honest. 637 00:27:19,280 --> 00:27:21,840 And I'd been in Ibiza round about the same time, 638 00:27:21,840 --> 00:27:23,320 so there were a couple of Dutch PRs 639 00:27:23,320 --> 00:27:26,440 that I had to rule out as well. And, um... 640 00:27:26,440 --> 00:27:28,400 Fresh joint is out, if any of you are wanting. 641 00:27:28,400 --> 00:27:32,160 Oh. Just pause the list a minute, Sandra, 642 00:27:32,160 --> 00:27:33,840 till I get a bit of this beef. 74739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.