Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,560
KNOCK ON DOOR
2
00:00:01,040 --> 00:00:03,560
I'll get it.
3
00:00:08,280 --> 00:00:09,320
Christine.
4
00:00:09,320 --> 00:00:12,080
Ah, hello, Beth.
Enjoying your Sunday?
5
00:00:12,080 --> 00:00:13,680
Er, yes, not bad.
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,440
I just thought
I'd pop my head in
7
00:00:15,440 --> 00:00:18,280
and see if you needed
a wee hand with anything.
8
00:00:18,280 --> 00:00:19,440
A hand with...?
9
00:00:19,440 --> 00:00:20,720
Well, if you're doing a roast,
10
00:00:20,720 --> 00:00:23,160
that can be quite a lot
for two people.
11
00:00:23,160 --> 00:00:24,920
A hand with eating it?
12
00:00:24,920 --> 00:00:27,440
Well, sorry, Christine,
we're actually going out today.
13
00:00:27,440 --> 00:00:28,640
You're what?! Yep.
14
00:00:28,640 --> 00:00:31,360
We're going out for lunch.
Ian's organised it.
15
00:00:31,360 --> 00:00:32,680
It's for Father's Day.
16
00:00:32,680 --> 00:00:34,880
Where are you going? The carvery.
17
00:00:34,880 --> 00:00:36,080
The carvery?
18
00:00:36,080 --> 00:00:39,640
Oh, well, don't let me intrude.
19
00:00:39,640 --> 00:00:41,400
Okey dokey, right you are.
20
00:00:41,400 --> 00:00:44,920
You know, I do find
Father's Day quite difficult.
21
00:00:44,920 --> 00:00:48,680
Can't help but reflect
upon my own dear father,
22
00:00:48,680 --> 00:00:50,800
snatched away too soon.
23
00:00:50,800 --> 00:00:53,360
Did you ever get to meet him,
Beth?
24
00:00:53,360 --> 00:00:54,920
No, I don't think I did.
25
00:00:54,920 --> 00:00:57,320
Oh, a very considerate man.
26
00:00:57,320 --> 00:01:01,000
Hated seeing anyone
left sitting on their own,
27
00:01:01,000 --> 00:01:04,400
especially on significant days
of the year.
28
00:01:06,040 --> 00:01:10,160
However, I'll just head back
to my own wee corner
29
00:01:10,160 --> 00:01:13,640
and leave you to it.
You enjoy your meal.
30
00:01:14,640 --> 00:01:18,600
I'll just settle in for
a day of deep reflection.
31
00:01:21,840 --> 00:01:24,040
Would you like to come
to the carvery?
32
00:01:24,040 --> 00:01:26,480
Is it three meats
or just two and a bird?
33
00:01:43,920 --> 00:01:45,560
Thank you. Thank you, Driver.
34
00:01:45,560 --> 00:01:46,600
Ta.
35
00:01:48,160 --> 00:01:50,440
Oh! Looks nice.
36
00:01:50,440 --> 00:01:54,960
Oh, good big extractor fan there.
37
00:01:54,960 --> 00:01:58,960
That will be pumping out
the meat fumes round the clock.
38
00:01:58,960 --> 00:02:01,480
I don't think we've been
to this one before, have we?
39
00:02:01,480 --> 00:02:04,160
I don't think so. Irene has.
Oh, right.
40
00:02:04,160 --> 00:02:05,400
What did she say?
41
00:02:05,400 --> 00:02:06,720
Good selection of draught,
42
00:02:06,720 --> 00:02:08,760
the toilets were spotless,
43
00:02:08,760 --> 00:02:10,920
but she said the meat
was that thin she didn't know
44
00:02:10,920 --> 00:02:13,200
whether to eat it
or blow her nose in it.
45
00:02:13,200 --> 00:02:15,360
Well, I'm sure there'll be
other stuff on the menu
46
00:02:15,360 --> 00:02:16,520
you can have, Christine.
47
00:02:16,520 --> 00:02:20,640
But you cannae come to
a carvery and not have a carvery.
48
00:02:20,640 --> 00:02:23,480
Aye, well, you didn't have
to come to the carvery at all.
49
00:02:23,480 --> 00:02:26,400
Look, Ian and Gordon have spent
a lot of time choosing it,
50
00:02:26,400 --> 00:02:28,880
so can we just go in
and enjoy our lunch?
51
00:02:28,880 --> 00:02:31,400
Fair enough, Beth, fair enough.
52
00:02:34,400 --> 00:02:38,800
Beth, did they do any research
on plate size, do you know?
53
00:02:38,800 --> 00:02:40,360
What?!
54
00:02:40,360 --> 00:02:41,960
Can I help you?
55
00:02:41,960 --> 00:02:45,920
Yes, hello. My son's reserved
a table. It's Baird.
56
00:02:45,920 --> 00:02:47,840
OK.
57
00:02:47,840 --> 00:02:50,160
Erm, B-A-I-R-D,
58
00:02:50,160 --> 00:02:52,840
not B-A-R-E...
Yes, I see it now.
59
00:02:52,840 --> 00:02:54,160
Just follow me.
60
00:02:54,160 --> 00:02:56,440
Excuse me.
Just to let you know,
61
00:02:56,440 --> 00:02:58,160
there's a few wee bits
of sweetcorn
62
00:02:58,160 --> 00:02:59,440
lying there, my darling.
63
00:02:59,440 --> 00:03:01,080
Right.
64
00:03:09,000 --> 00:03:10,360
That's you just there.
65
00:03:10,360 --> 00:03:12,160
Hi. Oh!
66
00:03:12,160 --> 00:03:14,000
Oh, hiya.
67
00:03:14,000 --> 00:03:15,360
Hi, Gordon.
68
00:03:15,360 --> 00:03:17,480
Hello, hello.
69
00:03:17,480 --> 00:03:19,160
Happy Father's Day, Mr Baird.
70
00:03:19,160 --> 00:03:20,760
Thanks very much. Hiya, Eric.
71
00:03:20,760 --> 00:03:23,480
Good to see you again.
And yourself.
72
00:03:23,480 --> 00:03:25,280
Happy Father's Day, Dad.
73
00:03:25,280 --> 00:03:26,680
Aww, come here.
74
00:03:26,680 --> 00:03:30,240
Hello, Sandra, my friend.
Good to see you again.
75
00:03:30,240 --> 00:03:32,680
Hello again.
I wasn't expecting to see you.
76
00:03:32,680 --> 00:03:34,200
Neither was I.
77
00:03:34,200 --> 00:03:36,800
No, Beth insisted
that I come along,
78
00:03:36,800 --> 00:03:38,960
what with it being Father's Day
79
00:03:38,960 --> 00:03:41,160
and my own father
having passed away.
80
00:03:41,160 --> 00:03:43,080
Oh, dear. Was that recent?
81
00:03:43,080 --> 00:03:45,480
1982, Sandra,
82
00:03:45,480 --> 00:03:49,680
but there is not a day
goes past when I don't think...
83
00:03:49,680 --> 00:03:53,440
Oh, I just got a whiff
of gammon there.
84
00:03:53,440 --> 00:03:55,440
Have you been up
to have a look yet?
85
00:03:55,440 --> 00:03:58,880
Happy Father's Day
to you too, Graham.
86
00:03:58,880 --> 00:04:01,400
Thanks very much, Beth.
Journey up all right, was it?
87
00:04:01,400 --> 00:04:04,480
Oh, good, thanks. Took
our time, stopped at Tebay.
88
00:04:04,480 --> 00:04:06,920
We always go in there for
a soup and a roll, don't we?
89
00:04:06,920 --> 00:04:08,000
Yes, we do.
90
00:04:08,000 --> 00:04:10,600
Oh, it's lovely there.
Everything's home-made.
91
00:04:10,600 --> 00:04:12,360
What was the one
we went into, Beth?
92
00:04:12,360 --> 00:04:15,560
Where we saw the woman changing
the nappy in the Burger King?
93
00:04:16,720 --> 00:04:19,080
Thanks for organising this, boys.
94
00:04:19,080 --> 00:04:20,240
It's no problem.
95
00:04:20,240 --> 00:04:23,320
It's Father's Day, we wanted
to do something special.
96
00:04:23,320 --> 00:04:24,760
So, why did you book here?
97
00:04:25,760 --> 00:04:28,800
Well, cos Graham and Dad
like a carvery.
98
00:04:28,800 --> 00:04:31,480
Oh, he does love his roast.
99
00:04:31,480 --> 00:04:33,440
Oh, yeah, I must say,
I'm a man for my roasts.
100
00:04:33,440 --> 00:04:34,640
Oh, are you, Graham?
101
00:04:34,640 --> 00:04:37,040
I am, Beth, yes.
I do love a carvery.
102
00:04:37,040 --> 00:04:38,240
Although, I tell you what,
103
00:04:38,240 --> 00:04:40,520
they're going to have
to go some to beat Sandra's.
104
00:04:40,520 --> 00:04:44,000
Aww. Mum's are the best. She even
does me a vegetarian one.
105
00:04:44,000 --> 00:04:47,400
Oh! Oh, I'm sure
Beth's are lovely too.
106
00:04:47,400 --> 00:04:49,160
Hit and miss, Sandra.
107
00:04:50,400 --> 00:04:51,920
Listen, sit yourselves down.
108
00:04:51,920 --> 00:04:54,720
Oh, yes. Right, Dad, you go there.
109
00:04:54,720 --> 00:04:55,920
Sure. Mum?
110
00:04:55,920 --> 00:04:59,680
I'll go just in beside
my good friend here,
111
00:04:59,680 --> 00:05:03,680
in case she's needing anything
on the menu explained to her.
112
00:05:03,680 --> 00:05:05,640
I think I can manage. Aye, well,
113
00:05:05,640 --> 00:05:07,520
you say that, Sandra,
114
00:05:07,520 --> 00:05:11,560
but did you know that
what you call a swede,
115
00:05:11,560 --> 00:05:13,480
we call a turnip?
116
00:05:13,480 --> 00:05:16,080
Oh, right, yes.
117
00:05:16,080 --> 00:05:18,160
And what you call a bap,
118
00:05:18,160 --> 00:05:21,400
we call a roll.
119
00:05:21,400 --> 00:05:24,520
So, when you go up to
the carvery, what do you ask for?
120
00:05:24,520 --> 00:05:26,440
As much as fucking possible,
Graham.
121
00:05:27,560 --> 00:05:30,120
So, did you get up to anything
last night, did you?
122
00:05:30,120 --> 00:05:31,840
Pretty quiet, to be honest.
123
00:05:31,840 --> 00:05:33,520
Sandra was tired after the drive.
124
00:05:33,520 --> 00:05:34,920
I was tired.
125
00:05:34,920 --> 00:05:38,680
Yes, it is very tiring sitting
in the passenger seat.
126
00:05:38,680 --> 00:05:40,520
I keep saying this to Beth.
127
00:05:40,520 --> 00:05:41,920
We gave them our room
128
00:05:41,920 --> 00:05:44,720
to sleep in, didn't we? Yeah,
we just went on the pull-down.
129
00:05:44,720 --> 00:05:48,040
Oh. We had a nice breakfast in bed
this morning. Toast,
130
00:05:48,040 --> 00:05:50,000
scrambled egg, fresh coffee.
131
00:05:50,000 --> 00:05:51,160
Ooh!
132
00:05:51,160 --> 00:05:54,280
Oh, not the full Scottish
breakfast, then, Sandra?
133
00:05:56,240 --> 00:05:58,840
And what about you, Eric?
Have you had a nice day so far?
134
00:05:58,840 --> 00:06:00,360
Aye, it's been lovely.
135
00:06:00,360 --> 00:06:01,560
What have you been up to?
136
00:06:01,560 --> 00:06:03,920
Well, Beth was going
to take me up to Dobbies
137
00:06:03,920 --> 00:06:05,080
for a scone, but then...
138
00:06:05,080 --> 00:06:06,520
Well, but then I thought
139
00:06:06,520 --> 00:06:09,040
we're coming here, so I didn't
want to spoil our lunch.
140
00:06:09,040 --> 00:06:11,000
Aye, so we just stuck
the telly on.
141
00:06:11,000 --> 00:06:12,560
What was it we watched again?
142
00:06:12,560 --> 00:06:15,440
Just an old Poirot.
143
00:06:15,440 --> 00:06:16,960
And how have you been,
Christine,
144
00:06:16,960 --> 00:06:18,000
since we last saw you?
145
00:06:18,000 --> 00:06:21,960
Oh, well, is that
pre or post-MRI, Sandra?
146
00:06:21,960 --> 00:06:23,600
Erm... I think it was around
147
00:06:23,600 --> 00:06:25,760
last Easter, wasn't it?
148
00:06:25,760 --> 00:06:27,720
Yeah, it was. Ah.
149
00:06:27,720 --> 00:06:32,080
Pre. Remind me to tell you
about that later.
150
00:06:33,280 --> 00:06:35,840
It was a good trip, that.
We enjoyed that.
151
00:06:35,840 --> 00:06:37,600
I'm surprised you came back,
to be honest.
152
00:06:37,600 --> 00:06:41,480
LAUGHTER
No, no, no, we had a lovely time.
153
00:06:41,480 --> 00:06:43,040
Feels like ages
since I last saw you.
154
00:06:43,040 --> 00:06:44,240
Aww.
155
00:06:44,240 --> 00:06:46,400
Oh, how's your neighbours
that we met?
156
00:06:46,400 --> 00:06:47,440
Oh, Colin and Cathy?
157
00:06:47,440 --> 00:06:50,440
Aye, they're fine.
Well, she's away at the minute.
158
00:06:50,440 --> 00:06:53,560
Oh, so he's on his own
for Father's Day?
159
00:06:53,560 --> 00:06:55,920
That's a bit of a shame.
Oh, yeah, it is a bit.
160
00:06:55,920 --> 00:06:58,120
You should have said for him
to join us if he'd wanted.
161
00:06:58,120 --> 00:07:01,080
Well, it's not ideal, is it?
I mean,
162
00:07:01,080 --> 00:07:04,040
people pitching up
at the last minute.
163
00:07:04,040 --> 00:07:07,800
Oh, we don't mind, do we?
No. 'Course not.
164
00:07:09,240 --> 00:07:11,120
Well, you could drop him a text
165
00:07:11,120 --> 00:07:13,480
and see if he wants to come,
I suppose.
166
00:07:14,600 --> 00:07:15,720
Right.
167
00:07:16,840 --> 00:07:19,440
Er, do we go up and order or...?
168
00:07:19,440 --> 00:07:21,680
No, she said she'd bring menus over.
169
00:07:21,680 --> 00:07:23,520
Right. So, are you going
170
00:07:23,520 --> 00:07:25,200
to go for the carvery, Beth?
171
00:07:25,200 --> 00:07:26,920
I think I probably will.
172
00:07:26,920 --> 00:07:30,800
What about you? Yes,
I think I probably will too.
173
00:07:30,800 --> 00:07:34,160
Oh, well, I should
prewarn you, Sandra,
174
00:07:34,160 --> 00:07:36,840
that I have it on good authority
175
00:07:36,840 --> 00:07:39,320
that they are very stingy
with their meat in here.
176
00:07:39,320 --> 00:07:40,440
Oh, really?
177
00:07:40,440 --> 00:07:43,440
Yes. My friend dropped
a slice of beef on the floor
178
00:07:43,440 --> 00:07:44,680
and said she could see
179
00:07:44,680 --> 00:07:46,840
the pattern of the carpet
through it.
180
00:07:46,840 --> 00:07:47,880
Oh.
181
00:07:47,880 --> 00:07:50,680
They do a sticky toffee
pudding, Mr Baird.
182
00:07:50,680 --> 00:07:52,080
Aye? We made sure
183
00:07:52,080 --> 00:07:54,200
before we booked it
that they had those for you.
184
00:07:54,200 --> 00:07:55,360
Oh, yes.
185
00:07:55,360 --> 00:07:57,640
You can have it with cream
or ice cream.
186
00:07:57,640 --> 00:08:01,720
Or both, which Ian said
you sometimes do at home.
187
00:08:01,720 --> 00:08:03,080
Yeah.
188
00:08:03,080 --> 00:08:04,760
Do you make your own
sticky toffee, Beth?
189
00:08:04,760 --> 00:08:07,320
Er, do you know,
I don't think I ever have.
190
00:08:07,320 --> 00:08:08,600
No, you haven't.
191
00:08:09,520 --> 00:08:11,840
Sandra's is absolutely top class.
192
00:08:11,840 --> 00:08:14,600
Oh. I've got time on my hands.
193
00:08:14,600 --> 00:08:17,480
We keep saying
she should go on Bake Off.
194
00:08:17,480 --> 00:08:19,560
No soggy bottoms at your house,
then, eh, Graham?
195
00:08:20,840 --> 00:08:22,680
He-hey!
196
00:08:22,680 --> 00:08:25,720
I like Bake Off. We always
watch that together,
197
00:08:25,720 --> 00:08:27,680
don't we, Beth? Yes, we do.
198
00:08:27,680 --> 00:08:30,880
If anything, though,
she's going backwards.
199
00:08:33,560 --> 00:08:36,360
They're awful slow in here.
200
00:08:36,360 --> 00:08:38,000
Oh!
201
00:08:38,000 --> 00:08:39,160
CLICKS FINGERS
202
00:08:40,440 --> 00:08:43,800
You see, that's the thing
after Brexit, Sandra,
203
00:08:43,800 --> 00:08:46,680
they're having to employ
local girls.
204
00:08:46,680 --> 00:08:49,280
Hi. Oh, hello, darling.
205
00:08:49,280 --> 00:08:51,320
Just get you some menus here.
206
00:08:51,320 --> 00:08:52,880
Thank you.
207
00:08:52,880 --> 00:08:55,760
Just to let you know, you order at
the bar. Just give them
208
00:08:55,760 --> 00:08:58,640
the table number. If you're having
carvery, you'll get a ticket.
209
00:08:58,640 --> 00:09:01,360
Just take that to the hot counter
and they'll serve you there, OK?
210
00:09:01,360 --> 00:09:03,800
Thank you. Lovely. Thank you.
211
00:09:03,800 --> 00:09:06,560
Wait till I get my specs on here.
212
00:09:06,560 --> 00:09:07,960
Terrific selection.
213
00:09:07,960 --> 00:09:09,360
Mmm. Mmm.
214
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
Oh-ho-ho!
Chilli burger, Beth.
215
00:09:12,240 --> 00:09:14,320
Remember your white top?
216
00:09:14,320 --> 00:09:15,680
Yes.
217
00:09:15,680 --> 00:09:17,600
The veggie options all right,
aye?
218
00:09:17,600 --> 00:09:18,760
Yeah, good.
219
00:09:18,760 --> 00:09:22,000
There's a pasta
and there's a mushroom risotto. Oh?
220
00:09:23,240 --> 00:09:26,040
So, what made you decide
to stop eating meat, Gordon?
221
00:09:26,040 --> 00:09:28,840
It was really just about
the cruelty to the animals.
222
00:09:28,840 --> 00:09:31,480
But the sound of him
sharpening that knife
223
00:09:31,480 --> 00:09:33,360
doesn't tempt you back?
224
00:09:34,360 --> 00:09:36,520
Well, the burgers look good, but...
225
00:09:36,520 --> 00:09:38,960
...no, I'm going to have
to go for the carvery.
226
00:09:38,960 --> 00:09:41,480
I think I'm going to go for
the carvery myself, Eric.
227
00:09:41,480 --> 00:09:43,680
Ah, I didn't realise
it was unlimited veg.
228
00:09:43,680 --> 00:09:45,160
Aye, you know why that is.
229
00:09:45,160 --> 00:09:47,560
They just want you
to load your plate up with peas,
230
00:09:47,560 --> 00:09:49,640
so there's no room left for meat.
231
00:09:49,640 --> 00:09:53,200
What about you, Christine?
What are you going to go for?
232
00:09:53,200 --> 00:09:56,400
Well, I am tempted by the carvery,
233
00:09:56,400 --> 00:10:00,120
but I want to go up
and have a look at it first.
234
00:10:00,120 --> 00:10:01,320
What?
235
00:10:01,320 --> 00:10:03,320
I've had reports, Ian.
236
00:10:03,320 --> 00:10:04,560
Reports about what?
237
00:10:04,560 --> 00:10:06,560
Thinly-sliced meat.
238
00:10:06,560 --> 00:10:07,720
Who from?
239
00:10:07,720 --> 00:10:09,960
A very reliable source.
240
00:10:09,960 --> 00:10:11,160
Who?
241
00:10:11,160 --> 00:10:13,520
Irene at the cattery.
242
00:10:22,560 --> 00:10:23,960
Afternoon.
243
00:10:26,800 --> 00:10:28,000
Excuse.
244
00:10:30,640 --> 00:10:32,040
All righty?
245
00:10:32,040 --> 00:10:34,560
Look at where he's down to
on that beef.
246
00:10:34,560 --> 00:10:35,640
Eh?
247
00:10:35,640 --> 00:10:37,920
That's the arse end.
248
00:10:37,920 --> 00:10:39,960
It's not a set of tongs
he's needing,
249
00:10:39,960 --> 00:10:41,800
it's a pair of fucking tweezers.
250
00:10:41,800 --> 00:10:43,600
Aye.
251
00:10:43,600 --> 00:10:45,680
Ah, there they are.
252
00:10:46,680 --> 00:10:48,160
Hey! Hello.
253
00:10:48,160 --> 00:10:50,400
Oh! Ah, hi, Colin.
254
00:10:50,400 --> 00:10:51,520
Hello there.
255
00:10:51,520 --> 00:10:53,280
Hello, Colin.
It's nice to see you again.
256
00:10:53,280 --> 00:10:54,560
Hi, Graham. Hi, Sandra.
257
00:10:54,560 --> 00:10:57,000
This you up for a wee visit?
Yeah, we're just stopping
258
00:10:57,000 --> 00:10:58,960
with Gordon and Ian
for a couple of nights.
259
00:10:58,960 --> 00:11:01,400
All right, you two.
Need to keep your hands
260
00:11:01,400 --> 00:11:03,880
to yourselves
with the parents there, eh?
261
00:11:03,880 --> 00:11:05,920
Wait till I get this chair.
262
00:11:12,040 --> 00:11:14,560
Right, very juicy gammon,
263
00:11:14,560 --> 00:11:16,760
quite generous with his turkey,
264
00:11:16,760 --> 00:11:19,560
but that beef is right down
to the arse end
265
00:11:19,560 --> 00:11:22,360
and he's still slicing it,
so you know what that means.
266
00:11:24,200 --> 00:11:25,920
We're gonnae have to time our run.
267
00:11:25,920 --> 00:11:28,120
What? We'll have to wait
268
00:11:28,120 --> 00:11:30,520
till the fresh beef joint comes out.
269
00:11:30,520 --> 00:11:32,400
Oh, for God's sake.
270
00:11:33,880 --> 00:11:36,080
You all right there, Colin?
How you doing?
271
00:11:36,080 --> 00:11:38,480
Aye, I'm... I'm good.
272
00:11:38,480 --> 00:11:41,400
I've just been up
to the cemetery, Graham.
273
00:11:41,400 --> 00:11:42,560
Oh, right, I see.
274
00:11:42,560 --> 00:11:43,680
Yeah, I just laid
275
00:11:43,680 --> 00:11:46,760
a wee bunch of flowers
down on my dad's grave.
276
00:11:46,760 --> 00:11:48,960
Oh, that's very thoughtful
of you, Colin.
277
00:11:48,960 --> 00:11:50,520
Yeah, well, you know, it's...
278
00:11:50,520 --> 00:11:53,680
It's a tough day when
they're not around any more.
279
00:11:53,680 --> 00:11:56,520
Plus, it's on the way to B&Q,
280
00:11:56,520 --> 00:11:58,720
so I was going up
to get a tin of emulsion.
281
00:11:58,720 --> 00:12:01,440
It's a very emotional day
282
00:12:01,440 --> 00:12:05,040
for those of us no longer
privileged to share the Earth
283
00:12:05,040 --> 00:12:06,560
with our fathers.
284
00:12:06,560 --> 00:12:08,440
Is your dad buried nearby?
285
00:12:08,440 --> 00:12:10,560
Uddingston, Gordon.
286
00:12:12,840 --> 00:12:14,600
Or is it Bathgate?
287
00:12:15,560 --> 00:12:17,320
No, no, it's Uddingston.
288
00:12:18,440 --> 00:12:20,680
Listen, shall we order? Yep.
289
00:12:20,680 --> 00:12:23,000
Colin, do you want to have
a quick look at the menu?
290
00:12:23,000 --> 00:12:25,240
I don't need to, Ian. When
you're coming to the carvery,
291
00:12:25,240 --> 00:12:26,720
there's only one thing you can have.
292
00:12:26,720 --> 00:12:28,480
Ah! You're right there, Colin.
293
00:12:28,480 --> 00:12:30,520
So, how many carveries, then?
294
00:12:31,680 --> 00:12:34,000
I'll have it, but I'm not going up
295
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
until there's another bit
of beef out.
296
00:12:36,000 --> 00:12:38,040
Right, so seven carveries.
297
00:12:38,040 --> 00:12:40,000
And what does everyone
want to drink?
298
00:12:40,000 --> 00:12:42,360
Erm, Sandra, do you fancy some wine?
299
00:12:42,360 --> 00:12:43,960
Shall we maybe get a bottle?
300
00:12:43,960 --> 00:12:45,760
I'd only take a glass, Beth.
301
00:12:45,760 --> 00:12:47,720
I'll split it with you, Beth.
302
00:12:47,720 --> 00:12:49,760
Right, so you're having wine.
303
00:12:49,760 --> 00:12:51,400
Aye, but I'll take
a pint of cider
304
00:12:51,400 --> 00:12:55,200
while I'm waiting on
this fresh bit of beef coming.
305
00:12:55,200 --> 00:12:56,480
Dad?
306
00:12:56,480 --> 00:12:57,880
I'll have a pint.
307
00:12:57,880 --> 00:13:00,600
Oh, that sounds good.
What do you recommend?
308
00:13:00,600 --> 00:13:02,680
If you're looking
to get pissed,
309
00:13:02,680 --> 00:13:04,320
I'd say Kronenbourg, Graham.
310
00:13:05,800 --> 00:13:07,200
I'll see what they've got.
311
00:13:11,760 --> 00:13:13,960
Ian! Ian!
312
00:13:26,360 --> 00:13:27,920
Just having a wee look.
313
00:13:32,000 --> 00:13:33,960
Yeah, Sauvignon Blanc's fine.
314
00:13:33,960 --> 00:13:35,200
Two glasses, please.
315
00:13:35,200 --> 00:13:36,920
Er, actually, three.
316
00:13:38,160 --> 00:13:39,720
They've got Old Speckled Hen.
317
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
Oh, right, nice one.
318
00:13:41,200 --> 00:13:43,760
How are things
over at the hotplates?
319
00:13:43,760 --> 00:13:46,280
Completely fine. I don't know
what she's going on about.
320
00:13:46,280 --> 00:13:48,560
It was nice of your mum
and dad to bring her along.
321
00:13:48,560 --> 00:13:50,640
I don't think they had
much choice, to be honest.
322
00:13:50,640 --> 00:13:53,440
Aww, well, maybe
cos it's Father's Day,
323
00:13:53,440 --> 00:13:56,160
she might know to take
a bit of a back seat.
324
00:13:57,480 --> 00:14:00,880
Have you ever had
an MRI yourself, Sandra?
325
00:14:00,880 --> 00:14:02,240
Erm, no.
326
00:14:02,240 --> 00:14:05,120
Oh, it's a very intense experience.
327
00:14:05,120 --> 00:14:06,400
If you can imagine
328
00:14:06,400 --> 00:14:10,160
being wedged into
an extremely tight space,
329
00:14:10,160 --> 00:14:12,320
with nowhere to go
330
00:14:12,320 --> 00:14:16,120
and just a steady
and constant noise
331
00:14:16,120 --> 00:14:20,720
going on and on and on.
And what they do...
332
00:14:20,720 --> 00:14:23,240
So, this is a Father's Day treat
for you, then, is it, Graham?
333
00:14:23,240 --> 00:14:24,400
It is, yes.
334
00:14:24,400 --> 00:14:26,840
Ever so thoughtful,
the boys, aren't they, Eric?
335
00:14:26,840 --> 00:14:28,520
Oh, aye, they're not a bad pair.
336
00:14:28,520 --> 00:14:31,240
Yeah. Breakfast in bed
they did me this morning.
337
00:14:31,240 --> 00:14:32,800
Did they? Oh, yes.
338
00:14:32,800 --> 00:14:34,480
Oh, that's very nice.
339
00:14:34,480 --> 00:14:37,240
And it didn't bother you eating
in the same bed that they...?
340
00:14:37,240 --> 00:14:38,520
The next time you're up,
341
00:14:38,520 --> 00:14:41,440
you're more than welcome
to stay at ours.
342
00:14:41,440 --> 00:14:44,440
Oh, that's very kind of you, Beth.
Did you hear that, Sandra?
343
00:14:44,440 --> 00:14:46,800
Beth were just saying we're
more than welcome to stay
344
00:14:46,800 --> 00:14:49,240
with her if we come up again.
Oh, yes. And likewise, if you're
345
00:14:49,240 --> 00:14:51,680
ever down Skipton way,
we've always got a bed for you.
346
00:14:51,680 --> 00:14:54,040
Oh. That's very good of you.
347
00:14:54,040 --> 00:14:56,520
Sandra does a smashing full English.
348
00:14:56,520 --> 00:14:58,120
There's sausage, bacon, eggs,
349
00:14:58,120 --> 00:15:01,000
home-made hash browns. Ooh.
350
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I always like to look after
my guests.
351
00:15:03,000 --> 00:15:07,040
Oh, do you, Sandra? How are you
fixed over New Year?
352
00:15:07,040 --> 00:15:08,600
Here we go.
353
00:15:08,600 --> 00:15:11,600
Oh, finally. Thanks, boys.
354
00:15:11,600 --> 00:15:13,600
Well done, boys.
355
00:15:13,600 --> 00:15:15,600
That's good. There we go.
356
00:15:15,600 --> 00:15:17,960
Yep, that one's for my dad.
And Colin...
357
00:15:17,960 --> 00:15:20,280
That's the stuff. Thank you.
Right, that's us.
358
00:15:20,280 --> 00:15:22,400
Well done, Ian.
There you go.
359
00:15:22,400 --> 00:15:23,920
And then one, two, three.
360
00:15:23,920 --> 00:15:26,040
Lovely. All right, thanks.
361
00:15:26,040 --> 00:15:27,560
Here we are.
362
00:15:27,560 --> 00:15:30,240
Right, happy Father's Day.
363
00:15:30,240 --> 00:15:32,200
Sure. Er, Sandra?
364
00:15:32,200 --> 00:15:35,800
Oh, just a small one. I don't really
drink much nowadays, to be honest.
365
00:15:35,800 --> 00:15:39,920
I don't really either,
except at weekends.
366
00:15:39,920 --> 00:15:42,280
And if Eric's out...
367
00:15:43,760 --> 00:15:45,080
...and Christine's been in.
368
00:15:47,720 --> 00:15:49,080
Ian, Ian.
369
00:15:49,080 --> 00:15:50,200
It's the same bit.
370
00:15:50,200 --> 00:15:52,440
Oh, for fuck's sake.
371
00:15:53,520 --> 00:15:56,040
So, has everybody got?
Lovely, thank you.
372
00:15:56,040 --> 00:15:59,280
Oh, now, before I forget...
373
00:15:59,280 --> 00:16:03,000
Och, you didn't need to bother.
374
00:16:04,320 --> 00:16:05,680
CHUCKLES
375
00:16:05,680 --> 00:16:06,800
Let's see it.
376
00:16:06,800 --> 00:16:10,320
Aww, that's nice.
377
00:16:10,320 --> 00:16:12,080
I'll tell you something, Sandra.
378
00:16:12,080 --> 00:16:15,240
I'll be very glad when
Card Factory is back to normal.
379
00:16:15,240 --> 00:16:16,600
Oh, right.
380
00:16:16,600 --> 00:16:19,400
That's terrific. Thanks very much.
You didn't need to bother.
381
00:16:19,400 --> 00:16:20,520
No, no.
382
00:16:20,520 --> 00:16:21,880
Let me see?
383
00:16:21,880 --> 00:16:23,360
What happened to yours, Graham?
384
00:16:23,360 --> 00:16:25,080
He not getting one, Gordon? No, no,
385
00:16:25,080 --> 00:16:26,520
I got mine this morning, didn't I?
386
00:16:26,520 --> 00:16:28,040
You did, yes,
387
00:16:28,040 --> 00:16:31,720
but I've got another
little surprise for you.
388
00:16:31,720 --> 00:16:34,200
Oh, have you done one of your poems?
389
00:16:34,200 --> 00:16:37,480
Oh, he has and all.
Wait till you hear this.
390
00:16:37,480 --> 00:16:39,560
We do this for each other
sometimes.
391
00:16:39,560 --> 00:16:43,080
Oh, Father, Father
Your day is here
392
00:16:43,080 --> 00:16:46,800
For joints of beef
and pints of beer.
393
00:16:46,800 --> 00:16:48,800
Oh. Good luck with the beef.
394
00:16:48,800 --> 00:16:49,920
That's very good.
395
00:16:49,920 --> 00:16:52,680
So we've all come to celebrate
396
00:16:52,680 --> 00:16:55,000
Everything that
makes you great.
397
00:16:55,000 --> 00:16:56,040
Aww.
398
00:16:56,040 --> 00:16:58,520
You are the man
who makes us proud
399
00:16:58,520 --> 00:17:01,760
And today's the day
to say it out loud.
400
00:17:01,760 --> 00:17:05,560
You've kicked the balls
and nursed the bruises
401
00:17:05,560 --> 00:17:08,560
You've been there, come wins
or loses... Sorry.
402
00:17:08,560 --> 00:17:11,840
Monday mornings
Lifts to school
403
00:17:11,840 --> 00:17:13,680
Lessons in the swimming pool
404
00:17:13,680 --> 00:17:17,000
You gave your time
without complaint
405
00:17:17,000 --> 00:17:19,600
You have the patience
of a saint
406
00:17:19,600 --> 00:17:22,240
But a father's job
is never done
407
00:17:22,240 --> 00:17:25,720
And for that I am grateful
408
00:17:25,720 --> 00:17:27,400
Love from your son.
409
00:17:27,400 --> 00:17:28,800
Oh.
410
00:17:30,120 --> 00:17:31,520
Come here.
411
00:17:33,520 --> 00:17:36,880
Oh, thanks, Gordon, son.
That was lovely.
412
00:17:36,880 --> 00:17:40,280
He must have had a hell
of a sore time at school.
413
00:17:40,280 --> 00:17:44,920
Can I just say, you are the best son
we could possibly wish for, you are?
414
00:17:44,920 --> 00:17:47,240
We couldn't be more proud of you.
415
00:17:47,240 --> 00:17:49,680
Christ, he's not going to do
a poem as well, is he?
416
00:17:50,680 --> 00:17:53,080
You must be very proud
of your Ian too, Eric.
417
00:17:53,080 --> 00:17:55,760
Oh, yeah, yeah.
Aye, he's done well.
418
00:17:55,760 --> 00:17:57,400
Where is it you're working
now, Ian?
419
00:17:57,400 --> 00:18:00,520
EE. Doing really well there.
420
00:18:00,520 --> 00:18:04,040
Somebody angling for
an upgrade there, eh, Sandra?
421
00:18:05,080 --> 00:18:08,960
It must be so lovely having him
live so nearby, Beth.
422
00:18:08,960 --> 00:18:10,960
We really miss Gordon.
423
00:18:10,960 --> 00:18:13,480
Sandra found it quite difficult
when Gordon moved out.
424
00:18:13,480 --> 00:18:14,520
I did, yeah.
425
00:18:15,640 --> 00:18:18,280
He's been away since he was 17.
Haven't you, Ian?
426
00:18:18,280 --> 00:18:19,920
Yeah, round about then, aye.
427
00:18:19,920 --> 00:18:21,720
Have you? Mm.
428
00:18:21,720 --> 00:18:24,680
Went first to live with an older guy
that lived in a loft apartment.
429
00:18:24,680 --> 00:18:26,640
Oh. Then that guy got some
430
00:18:26,640 --> 00:18:29,120
young Brazilian in, and that
was Ian back to theirs.
431
00:18:29,120 --> 00:18:32,440
That's right, I remember that.
432
00:18:32,440 --> 00:18:33,600
Eric going to collect him,
433
00:18:33,600 --> 00:18:36,040
and all his stuff
in black bags.
434
00:18:36,040 --> 00:18:39,040
She found a jockstrap
in amongst it.
435
00:18:39,040 --> 00:18:41,120
Aye, well, these are
the things you do
436
00:18:41,120 --> 00:18:42,320
when you're a dad, eh?
437
00:18:42,320 --> 00:18:43,720
You don't ask any questions.
438
00:18:43,720 --> 00:18:46,920
I think he had pubic lice
as well, Sandra.
439
00:18:46,920 --> 00:18:50,760
She was out pegging bedsheets
morning, noon and night.
440
00:18:50,760 --> 00:18:53,320
I remember we had to go
and fetch Gordon
441
00:18:53,320 --> 00:18:55,840
from Scout camp up at Keswick
once, do you remember?
442
00:18:55,840 --> 00:18:58,200
He was ever so upset.
Well, what happened?
443
00:18:58,200 --> 00:19:01,400
Daniel Brotherston drew a cock
on my face while I was asleep.
444
00:19:01,400 --> 00:19:04,120
See, my dad was old school.
445
00:19:04,120 --> 00:19:06,720
You just had to get on with it,
as far as he was concerned.
446
00:19:06,720 --> 00:19:09,520
Oh, mine was the same. You were
frightened to go near him.
447
00:19:09,520 --> 00:19:10,640
Really?
448
00:19:10,640 --> 00:19:14,000
Ach, men in those days, they
didn't take to do with kids.
449
00:19:14,000 --> 00:19:16,080
They went out to work
and when they came home,
450
00:19:16,080 --> 00:19:17,680
they just wanted
to be left alone
451
00:19:17,680 --> 00:19:19,320
in peace and quiet.
452
00:19:19,320 --> 00:19:20,760
What did your father do, Eric?
453
00:19:20,760 --> 00:19:21,920
He was a bus driver.
454
00:19:21,920 --> 00:19:23,640
Oh, was he? Mm.
455
00:19:23,640 --> 00:19:26,360
We always thank the driver
when we get off
456
00:19:26,360 --> 00:19:28,440
the bus up here, Sandra.
457
00:19:28,440 --> 00:19:31,160
Do you do that down your way
as well?
458
00:19:31,160 --> 00:19:33,760
And his father,
he was a farm hand.
459
00:19:33,760 --> 00:19:35,480
Cos my father used
to tell us stories about
460
00:19:35,480 --> 00:19:37,920
going into the field
to help him pick potatoes.
461
00:19:37,920 --> 00:19:40,920
We call them tatties, Sandra.
462
00:19:40,920 --> 00:19:44,680
Maybe that's why you like
crisps so much, Eric.
463
00:19:45,600 --> 00:19:48,160
Have you ever done
your family tree, Eric?
464
00:19:48,160 --> 00:19:51,280
Och, not properly. I mean, Beth
and I had a wee look online
465
00:19:51,280 --> 00:19:52,680
and we traced it back a bit.
466
00:19:52,680 --> 00:19:54,560
Ah. Yes, I found out
467
00:19:54,560 --> 00:19:56,480
I've actually got
some French blood in me.
468
00:19:56,480 --> 00:19:58,840
Ooh-la-la. Posh.
469
00:19:58,840 --> 00:19:59,920
Not that you would know
470
00:19:59,920 --> 00:20:01,920
if you'd ever tasted
her omelettes, Sandra.
471
00:20:01,920 --> 00:20:03,040
Do you ever watch that
472
00:20:03,040 --> 00:20:06,040
Who Do You Think You Are?
Oh, yes, we do.
473
00:20:06,040 --> 00:20:07,920
Did you see the one
with Paul Hollywood?
474
00:20:07,920 --> 00:20:10,280
His grandfather was Scottish.
475
00:20:10,280 --> 00:20:11,480
Oh, was he?
476
00:20:11,480 --> 00:20:14,520
Never once seen him
do a crispy roll.
477
00:20:14,520 --> 00:20:18,000
That grandfather'll be spinning
in his grave.
478
00:20:18,000 --> 00:20:21,640
My father's family originally
came from the islands.
479
00:20:21,640 --> 00:20:22,920
Stornoway, Sandra.
480
00:20:22,920 --> 00:20:25,080
Stornoway. How do I know that?
481
00:20:25,080 --> 00:20:27,680
Black pudding and
broken-down ferries, Sandra.
482
00:20:27,680 --> 00:20:29,320
And what about you, Graham?
You ever
483
00:20:29,320 --> 00:20:31,760
trace your family back?
Well, no, not really.
484
00:20:31,760 --> 00:20:34,960
See, thing is,
I'm actually adopted.
485
00:20:34,960 --> 00:20:37,320
Are you?
486
00:20:37,320 --> 00:20:39,120
You're what?
487
00:20:39,120 --> 00:20:41,440
Yeah, I was adopted
at quite a young age.
488
00:20:41,440 --> 00:20:44,600
So, your grandad,
he's obviously my dad,
489
00:20:44,600 --> 00:20:47,560
but just not my biological father.
490
00:20:48,800 --> 00:20:50,920
I...I never knew that.
491
00:20:50,920 --> 00:20:52,920
Well, we had always planned
to tell you,
492
00:20:52,920 --> 00:20:54,880
but we just never found
the right time.
493
00:20:54,880 --> 00:20:57,000
Right, yeah, sorry.
494
00:20:57,000 --> 00:21:00,120
It's just cos we were
talking about family trees.
495
00:21:02,800 --> 00:21:04,280
I don't know what to say.
496
00:21:04,280 --> 00:21:06,280
Well, it doesn't change anything.
497
00:21:06,280 --> 00:21:08,560
Your grandad is still your grandad
498
00:21:08,560 --> 00:21:11,240
and your dad still thinks
of him as his dad.
499
00:21:11,240 --> 00:21:14,000
Yeah, it doesn't
change anything, really.
500
00:21:14,000 --> 00:21:16,480
Yes, it's just a secret that's...
501
00:21:16,480 --> 00:21:17,880
Well, not a secret,
502
00:21:17,880 --> 00:21:20,920
erm, a piece of information
that's been kept from you.
503
00:21:20,920 --> 00:21:25,960
And, as Ian says,
it doesn't change anything.
504
00:21:29,800 --> 00:21:33,240
Just feels a bit weird.
505
00:21:33,240 --> 00:21:35,080
So, was it all done officially
506
00:21:35,080 --> 00:21:37,520
or was it the old basket
on the doorstep?
507
00:21:40,080 --> 00:21:42,080
Sorry, son,
if it's a bit of a shock.
508
00:21:42,080 --> 00:21:44,760
I didn't mean to quite tell you
like that.
509
00:21:47,360 --> 00:21:49,800
Well, I don't know about anyone
else, but I'm quite hungry.
510
00:21:49,800 --> 00:21:51,720
Yes, let's go and get our food.
511
00:21:51,720 --> 00:21:53,840
Yep. Let's do it.
512
00:21:53,840 --> 00:21:55,040
And I'll tell you something,
513
00:21:55,040 --> 00:21:57,960
it had better be a proper
gravy boat that they've got
514
00:21:57,960 --> 00:22:01,440
and not just a tub with
a big spoon sticking out it.
515
00:22:04,280 --> 00:22:06,360
Right, got your tickets, eh? Yeah.
516
00:22:06,360 --> 00:22:08,120
OK.
517
00:22:08,120 --> 00:22:10,320
God, you pick your moments, Graham.
518
00:22:10,320 --> 00:22:11,520
Well, I just thought,
519
00:22:11,520 --> 00:22:13,720
"Why am I not telling
the truth about this?"
520
00:22:13,720 --> 00:22:14,880
It might have been nice
521
00:22:14,880 --> 00:22:16,840
if you didn't do it
in front of everyone.
522
00:22:16,840 --> 00:22:17,960
They're all right.
523
00:22:17,960 --> 00:22:20,920
Christine's more worried
about the bloody beef.
524
00:22:20,920 --> 00:22:23,200
Did you know that about Graham?
525
00:22:23,200 --> 00:22:24,960
No, I had no idea.
526
00:22:24,960 --> 00:22:27,000
Do you think Gordon's all right?
527
00:22:29,040 --> 00:22:31,200
Yeah, I think so.
528
00:22:31,200 --> 00:22:32,800
A wee bit of everything, please.
529
00:22:35,880 --> 00:22:37,160
Risotto.
530
00:22:38,440 --> 00:22:40,000
Hmm?
531
00:22:40,000 --> 00:22:41,520
Are you the risotto?
532
00:22:42,640 --> 00:22:44,360
Er, yeah.
533
00:22:48,680 --> 00:22:50,920
A few of these, I think.
534
00:22:50,920 --> 00:22:52,760
LOW CHATTER
535
00:22:56,560 --> 00:23:00,120
Right, let's see
what's going on up here.
536
00:23:00,120 --> 00:23:01,760
What?
537
00:23:01,760 --> 00:23:05,320
Oh, you have got to be joking.
538
00:23:05,320 --> 00:23:06,640
Excuse me?
539
00:23:06,640 --> 00:23:08,520
Are you still hacking away
at that?
540
00:23:08,520 --> 00:23:09,880
What do you mean?
541
00:23:09,880 --> 00:23:11,720
Well, when's the new one
coming out?
542
00:23:11,720 --> 00:23:14,040
Whenever this one's finished.
543
00:23:14,040 --> 00:23:15,800
It IS finished.
544
00:23:15,800 --> 00:23:17,440
It's not a knife you need
with that,
545
00:23:17,440 --> 00:23:19,560
it's a fucking razor blade.
546
00:23:19,560 --> 00:23:20,960
SHE SIGHS
547
00:23:26,320 --> 00:23:28,040
Disgraceful.
548
00:23:28,040 --> 00:23:33,120
Trying to palm me off
with his wee dried-up end bit.
549
00:23:33,120 --> 00:23:37,280
Well, I'll tell you what,
I'll beat him at his own game.
550
00:23:37,280 --> 00:23:39,800
I'm waiting on those doors
swinging open
551
00:23:39,800 --> 00:23:41,760
and a fresh one coming out.
552
00:23:41,760 --> 00:23:45,160
And what's more, he can
go right into the middle of it.
553
00:23:45,160 --> 00:23:49,400
I don't want any of
his silly wee starter slices.
554
00:23:52,960 --> 00:23:54,400
Is that you got yours?
555
00:23:54,400 --> 00:23:55,960
Mm-hm.
556
00:23:55,960 --> 00:23:57,440
What is it again?
557
00:23:58,520 --> 00:23:59,680
Risotto.
558
00:23:59,680 --> 00:24:01,240
Risotto.
559
00:24:02,400 --> 00:24:03,600
Ooh, look at this!
560
00:24:06,880 --> 00:24:08,080
Oh, what have you got?
561
00:24:08,080 --> 00:24:09,640
Oh, just a bit of everything.
562
00:24:09,640 --> 00:24:10,880
Looks delicious.
563
00:24:10,880 --> 00:24:12,400
Did you take the beef off him?
564
00:24:12,400 --> 00:24:14,600
Yes, we did.
565
00:24:14,600 --> 00:24:16,760
Looks OK. Mm.
566
00:24:16,760 --> 00:24:17,960
What about you, Beth?
567
00:24:17,960 --> 00:24:20,400
I just went for the gammon
and the turkey.
568
00:24:20,400 --> 00:24:21,640
You what?
569
00:24:21,640 --> 00:24:23,720
Oh, that's enough for me.
570
00:24:27,240 --> 00:24:28,840
Oh, this looks good, eh?
571
00:24:28,840 --> 00:24:30,240
Oh.
572
00:24:30,240 --> 00:24:31,360
Yeah.
573
00:24:31,360 --> 00:24:32,440
All right?
574
00:24:33,480 --> 00:24:35,280
How come you've not got
your plate?
575
00:24:35,280 --> 00:24:37,640
Because I am not a mug.
576
00:24:37,640 --> 00:24:39,440
HE SIGHS
577
00:24:42,920 --> 00:24:44,840
Thanks very much, Beth. Cheers.
578
00:24:44,840 --> 00:24:47,480
Delicious. Mm.
579
00:24:47,480 --> 00:24:48,680
Mm.
580
00:24:48,680 --> 00:24:49,880
Mm.
581
00:24:53,600 --> 00:24:55,080
Mm?
582
00:24:55,080 --> 00:24:56,840
No.
583
00:24:56,840 --> 00:24:58,000
Nice, eh?
584
00:24:58,000 --> 00:24:59,720
It's delicious.
585
00:24:59,720 --> 00:25:02,920
Lovely, Eric. Very nice indeed.
How's yours, Gordon?
586
00:25:02,920 --> 00:25:05,000
Fine, thanks.
So, who was your real father?
587
00:25:06,960 --> 00:25:08,240
Sorry?
588
00:25:08,240 --> 00:25:09,560
Who was your real father?
589
00:25:09,560 --> 00:25:12,800
If Grandad weren't my real
grandad, then who was?
590
00:25:12,800 --> 00:25:14,480
Well, I don't know
591
00:25:14,480 --> 00:25:16,160
too much about him, to be honest.
592
00:25:16,160 --> 00:25:17,280
As far as I'm concerned,
593
00:25:17,280 --> 00:25:19,280
my dad's my dad
and that's what matters.
594
00:25:19,280 --> 00:25:22,360
Yes, especially...Father's Day,
Gordon.
595
00:25:22,360 --> 00:25:24,400
But weren't you curious?
596
00:25:24,400 --> 00:25:27,080
I mean, if you just suddenly
find something like that out,
597
00:25:27,080 --> 00:25:29,240
it's only natural to want
to know more, isn't it?
598
00:25:29,240 --> 00:25:31,480
I only got the basic
information, to be honest.
599
00:25:31,480 --> 00:25:33,840
I was never that interested
in digging around.
600
00:25:33,840 --> 00:25:35,120
So, who was he?
601
00:25:35,120 --> 00:25:36,960
Gordon! No, I'm interested.
602
00:25:37,960 --> 00:25:40,680
I don't know. I don't have
any more information.
603
00:25:40,680 --> 00:25:42,080
If I did, I'd tell you.
604
00:25:42,080 --> 00:25:43,120
Would you?
605
00:25:43,120 --> 00:25:44,560
Gordon!
606
00:25:44,560 --> 00:25:47,560
I mean, how do I know?
You could tell me anything.
607
00:25:47,560 --> 00:25:50,840
What else? What other secrets
have you got?
608
00:25:50,840 --> 00:25:52,680
Gordon, just cool it.
609
00:25:52,680 --> 00:25:55,400
What other things do I not
know? I mean, am I adopted?
610
00:25:55,400 --> 00:25:57,720
What? No. How do I know that?
611
00:25:57,720 --> 00:26:00,000
For goodness' sake,
of course you're not.
612
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Oh, am I not? How do I know?
613
00:26:02,000 --> 00:26:03,720
How do I know you won't
just suddenly say,
614
00:26:03,720 --> 00:26:05,520
"Oh, by the way, Gordon,
forgot to tell you
615
00:26:05,520 --> 00:26:07,480
"but we're not actually
your real mum and dad"?
616
00:26:07,480 --> 00:26:09,400
Because we can prove it!
617
00:26:09,400 --> 00:26:10,440
How?
618
00:26:14,440 --> 00:26:16,400
Because I took
a paternity test.
619
00:26:16,400 --> 00:26:17,800
I took a paternity test
620
00:26:17,800 --> 00:26:20,920
and you are definitely my son.
621
00:26:23,800 --> 00:26:26,120
Did you have to wank
into a cup, Graham?
622
00:26:29,160 --> 00:26:31,720
Why would you take
a paternity test?
623
00:26:36,320 --> 00:26:39,520
Well, the thing is, Gordon,
624
00:26:39,520 --> 00:26:41,800
back when I first met your dad,
625
00:26:41,800 --> 00:26:43,880
we were living
quite different lives.
626
00:26:43,880 --> 00:26:47,200
I mean, he was working
in an office nine-to-five,
627
00:26:47,200 --> 00:26:50,640
and at that time
I was quite heavily involved
628
00:26:50,640 --> 00:26:53,840
in the nightclub scene
in Manchester. You know,
629
00:26:53,840 --> 00:26:56,760
drinking, taking drugs,
staying out all night.
630
00:26:56,760 --> 00:27:00,080
Anyway, by the time you were born,
631
00:27:00,080 --> 00:27:02,000
I'd settled down with your dad,
632
00:27:02,000 --> 00:27:03,760
but because I'd been so active,
633
00:27:03,760 --> 00:27:07,880
we just wanted to make sure
that you were definitely his
634
00:27:07,880 --> 00:27:12,640
and not DJ Lightning
or Rastalad's or...
635
00:27:12,640 --> 00:27:14,280
...Carl Jennings'.
636
00:27:15,880 --> 00:27:19,280
I mean, the dates with Carl
were quite close, to be honest.
637
00:27:19,280 --> 00:27:21,840
And I'd been in Ibiza
round about the same time,
638
00:27:21,840 --> 00:27:23,320
so there were a couple of Dutch PRs
639
00:27:23,320 --> 00:27:26,440
that I had to rule out as well.
And, um...
640
00:27:26,440 --> 00:27:28,400
Fresh joint is out,
if any of you are wanting.
641
00:27:28,400 --> 00:27:32,160
Oh. Just pause the list
a minute, Sandra,
642
00:27:32,160 --> 00:27:33,840
till I get a bit of this beef.
74739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.