All language subtitles for S01E10 Bon Appetit, Your Majesty 2025 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,859 --> 00:00:50,071 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:01:02,208 --> 00:01:04,502 {\an8}I see you are here. 3 00:01:27,525 --> 00:01:29,152 What is taking her so long? 4 00:01:36,784 --> 00:01:38,286 Everyone. 5 00:01:38,369 --> 00:01:40,914 We must go and tell His Majesty. 6 00:01:41,623 --> 00:01:44,876 Or she is going to die! 7 00:01:46,461 --> 00:01:49,088 But His Highness has become unconscious. 8 00:01:49,172 --> 00:01:51,215 This is beyond anything we can do. 9 00:01:51,299 --> 00:01:52,800 We should not get involved rashly. 10 00:01:52,884 --> 00:01:55,887 That is exactly how the former chief royal cook met his end. 11 00:01:55,970 --> 00:01:57,597 They will make up crimes she did not commit if they must. 12 00:01:58,598 --> 00:02:01,726 Then are you saying we just sit back and do nothing? 13 00:02:05,146 --> 00:02:07,023 How could you all be like this? 14 00:02:07,649 --> 00:02:11,027 If you will just sit here and do nothing, 15 00:02:11,110 --> 00:02:12,278 I will go on my own. 16 00:02:12,779 --> 00:02:14,322 I will go to His Majesty. 17 00:02:16,449 --> 00:02:17,825 No. 18 00:02:17,909 --> 00:02:19,369 You stay here. 19 00:02:20,662 --> 00:02:21,621 I will go. 20 00:02:22,288 --> 00:02:23,539 Cook Maeng. 21 00:02:25,500 --> 00:02:26,334 Cook Maeng… 22 00:02:27,335 --> 00:02:28,836 Fine. I might as well. 23 00:02:29,837 --> 00:02:32,257 I will come as well. No, I will lead the way. 24 00:02:33,466 --> 00:02:34,676 Let us try. 25 00:02:34,759 --> 00:02:35,802 Yes, I will join too. 26 00:02:39,889 --> 00:02:41,849 - Eunuch Yoon. - Greetings. 27 00:02:41,933 --> 00:02:43,935 Eunuch Yoon! 28 00:02:44,018 --> 00:02:46,104 - Our miss… - What is going on? 29 00:02:46,187 --> 00:02:47,814 Our miss is… 30 00:02:55,321 --> 00:02:56,531 How pleased will she be 31 00:02:57,281 --> 00:02:58,700 when she sees this? 32 00:02:58,783 --> 00:03:00,868 GOCHO 33 00:03:03,204 --> 00:03:05,415 I cannot wait to see the look on her face. 34 00:03:12,213 --> 00:03:14,340 If she jumps into my arms like last time… 35 00:03:14,841 --> 00:03:17,802 Thank you so much! 36 00:03:39,866 --> 00:03:41,034 I believe this was the stance. 37 00:03:43,328 --> 00:03:44,412 This time, 38 00:03:45,246 --> 00:03:46,914 I will not fall over. 39 00:03:46,998 --> 00:03:48,124 Your Majesty! 40 00:03:50,001 --> 00:03:50,960 Your Majesty. 41 00:03:51,753 --> 00:03:52,587 Yes. 42 00:03:53,713 --> 00:03:55,965 - Is she here? - The chief royal cook 43 00:03:56,466 --> 00:03:59,302 was tortured and imprisoned. 44 00:03:59,385 --> 00:04:02,180 The chief royal cook was tortured? 45 00:04:02,263 --> 00:04:03,931 What on earth are you saying? 46 00:04:04,015 --> 00:04:08,353 Grand Prince Jinmyeong is on the verge of death. 47 00:04:08,436 --> 00:04:09,437 Jinmyeong? 48 00:04:11,606 --> 00:04:15,068 He fell ill after he ate the chief royal cook's chicken dish, 49 00:04:15,151 --> 00:04:17,195 so the Queen Dowager is furious. 50 00:04:17,278 --> 00:04:19,572 She interrogated the chief royal cook herself 51 00:04:19,655 --> 00:04:21,574 and then threw her into prison. 52 00:04:24,327 --> 00:04:25,244 - Your Majesty! - Your Majesty! 53 00:04:36,255 --> 00:04:37,256 Cook Yeon. 54 00:04:46,474 --> 00:04:47,975 Open the door immediately. 55 00:04:48,059 --> 00:04:50,561 Your Majesty, with all due respect… 56 00:04:50,645 --> 00:04:53,356 How dare you? Open the door right this instant! 57 00:04:53,439 --> 00:04:57,568 I wish I could, but Her Royal Highness took the key. 58 00:04:59,570 --> 00:05:00,571 What did you say? 59 00:05:05,368 --> 00:05:06,369 Commander. 60 00:05:08,246 --> 00:05:09,705 Break down this door! 61 00:05:09,789 --> 00:05:10,998 Yes, Your Majesty. 62 00:05:11,582 --> 00:05:12,583 Your Majesty. 63 00:05:19,257 --> 00:05:21,509 I am sure you have heard by now. 64 00:05:21,592 --> 00:05:22,927 QUEEN DOWAGER JAHYEON YI HEON'S STEPMOTHER 65 00:05:23,010 --> 00:05:25,930 My son Jinmyeong ate the food that wench made 66 00:05:26,931 --> 00:05:28,433 and now lingers on the brink of death. 67 00:05:30,226 --> 00:05:32,353 What in the world are you saying? 68 00:05:35,481 --> 00:05:38,568 I also ate the chicken the chief royal cook prepared. 69 00:05:38,651 --> 00:05:40,945 That is why I find it even more suspicious. 70 00:05:41,028 --> 00:05:42,155 What? 71 00:05:42,238 --> 00:05:44,657 Are you implying that I was behind all this? 72 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 If only 73 00:05:46,576 --> 00:05:50,413 I had questioned it when you were so kind to my son, 74 00:05:50,496 --> 00:05:51,747 if I had prevented it, 75 00:05:52,331 --> 00:05:54,834 then perhaps this would not have happened to my Jinmyeong. 76 00:05:56,627 --> 00:05:58,880 Why would I do such a thing when I have no reason to fear him? 77 00:05:58,963 --> 00:06:02,508 If something unfortunate were to happen to you, 78 00:06:02,592 --> 00:06:06,721 Jinmyeong would take the throne, and maybe that is what you fear! 79 00:06:11,267 --> 00:06:13,394 I dare you to say that again. 80 00:06:13,978 --> 00:06:16,022 At last, you show your true colors. 81 00:06:16,689 --> 00:06:17,732 Say it again! 82 00:06:21,611 --> 00:06:23,404 Hand over the key. 83 00:06:24,906 --> 00:06:26,157 It is a royal command. 84 00:06:26,908 --> 00:06:30,578 You will not have it as long as I am breathing. 85 00:06:31,787 --> 00:06:32,830 Kill me. 86 00:06:33,539 --> 00:06:35,333 I said it was a royal command! 87 00:06:35,416 --> 00:06:36,959 Your Majesty! 88 00:06:38,294 --> 00:06:40,504 Please. Your Majesty. 89 00:06:43,007 --> 00:06:44,050 Your Majesty. 90 00:06:45,468 --> 00:06:47,094 Calm down. 91 00:06:47,678 --> 00:06:48,888 You must not do this. 92 00:06:51,641 --> 00:06:52,683 What are you all doing? 93 00:06:52,767 --> 00:06:53,809 Cover her immediately! 94 00:06:59,815 --> 00:07:01,359 Put the sword down. 95 00:07:02,568 --> 00:07:04,695 You're not helping me by doing this. 96 00:07:05,655 --> 00:07:09,367 You know better than anyone that I wouldn't do such a thing. 97 00:07:10,243 --> 00:07:11,077 So… 98 00:07:12,578 --> 00:07:14,413 So put down the sword, 99 00:07:15,790 --> 00:07:17,583 and please prove my innocence. 100 00:07:24,465 --> 00:07:25,841 You must never 101 00:07:26,467 --> 00:07:28,469 become a tyrant. 102 00:07:29,887 --> 00:07:34,809 COURSE N° 10 JOSEON RESTAURANT 103 00:07:47,321 --> 00:07:49,448 If we must become political enemies 104 00:07:50,116 --> 00:07:52,285 just because we are blood-related… 105 00:07:55,121 --> 00:07:57,456 then it is only right that I put an end to it all right now. 106 00:07:58,416 --> 00:07:59,500 Your Majesty. 107 00:07:59,584 --> 00:08:01,377 I know what happens here. 108 00:08:01,460 --> 00:08:02,920 I know the future. 109 00:08:04,005 --> 00:08:05,840 If you use that sword now, 110 00:08:05,923 --> 00:08:07,717 everything will get out of control. 111 00:08:08,301 --> 00:08:12,013 The situation is already past the point of control. 112 00:08:12,096 --> 00:08:13,389 No. 113 00:08:13,472 --> 00:08:15,224 Nothing has happened yet. 114 00:08:16,058 --> 00:08:17,393 Put down the sword. 115 00:08:18,936 --> 00:08:20,688 And no matter what happens, 116 00:08:21,689 --> 00:08:23,149 you must restrain yourself. 117 00:08:24,150 --> 00:08:25,651 You must stand strong. 118 00:08:26,277 --> 00:08:28,779 Please leave. Now. 119 00:08:29,989 --> 00:08:31,198 If I leave now… 120 00:08:33,743 --> 00:08:34,910 you will die. 121 00:08:36,329 --> 00:08:39,040 If you do this, everyone will die! 122 00:08:39,915 --> 00:08:42,126 Do you want me to hang myself right now? 123 00:08:42,209 --> 00:08:43,836 Will you believe me if I do that? 124 00:08:53,596 --> 00:08:54,805 Believe me. 125 00:09:11,822 --> 00:09:13,407 To think that you, Queen Dowager, 126 00:09:15,868 --> 00:09:18,704 who always seemed on my side and embraced me with your kind grace, 127 00:09:20,873 --> 00:09:23,334 had been harboring such a different heart. 128 00:09:24,543 --> 00:09:27,254 I now realize what truly lies beneath 129 00:09:27,838 --> 00:09:29,507 your benevolent facade. 130 00:09:30,675 --> 00:09:34,095 I, myself, will get to the bottom of this incident. 131 00:09:34,178 --> 00:09:38,015 If you torture the chief royal cook again before the truth is out, 132 00:09:38,933 --> 00:09:41,018 there will be hell to pay. 133 00:09:42,269 --> 00:09:43,312 Very well. 134 00:09:43,396 --> 00:09:46,941 However, if something were to happen to Jinmyeong before then, 135 00:09:47,024 --> 00:09:49,652 I will see to it that the wench pays. 136 00:09:53,823 --> 00:09:55,825 If you wish to punish her, 137 00:09:56,867 --> 00:09:59,078 you will have to dethrone me first. 138 00:10:11,966 --> 00:10:12,800 Your Majesty. 139 00:10:14,218 --> 00:10:15,261 You must have been scared. 140 00:10:16,679 --> 00:10:17,847 It must have been hard. 141 00:10:21,642 --> 00:10:22,893 You must stay strong. 142 00:10:24,729 --> 00:10:25,688 Okay. 143 00:10:28,315 --> 00:10:29,400 You have to remember 144 00:10:31,360 --> 00:10:32,903 what I said. 145 00:10:34,113 --> 00:10:34,989 All right. 146 00:10:36,282 --> 00:10:37,616 I will not forget it. 147 00:10:41,370 --> 00:10:44,123 {\an8}Your Royal Highness, 148 00:10:44,707 --> 00:10:47,042 it appears His Majesty has set forth plans in secret. 149 00:10:47,626 --> 00:10:48,502 Brother. 150 00:10:48,586 --> 00:10:51,589 How could you utter such disloyal words? 151 00:10:51,672 --> 00:10:54,675 {\an8}I did not tell you to spare you from the concern, 152 00:10:55,760 --> 00:10:57,344 but Principal Drafter Yi of the Office of Royal Decrees 153 00:10:57,428 --> 00:11:01,098 {\an8}is looking for the draft of the record that details how the deposed queen passed. 154 00:11:01,182 --> 00:11:02,600 The draft of the historical record 155 00:11:02,683 --> 00:11:05,394 that details how His Majesty's mother passed? 156 00:11:05,478 --> 00:11:07,688 If His Majesty is looking for the draft 157 00:11:07,772 --> 00:11:10,316 with the knowledge that we were involved in her death, 158 00:11:10,399 --> 00:11:13,027 would it not be so that he can oust our Han family 159 00:11:13,110 --> 00:11:15,362 that put him on the throne? 160 00:11:16,322 --> 00:11:18,324 I believe this is connected 161 00:11:18,407 --> 00:11:20,576 to what happened to Grand Prince Jinmyeong. 162 00:11:21,702 --> 00:11:22,620 No. 163 00:11:23,204 --> 00:11:26,332 {\an8}Brother, think back to the Muin Literati Purge. 164 00:11:26,415 --> 00:11:27,791 {\an8}OPPRESSION OF SARIM FACTION SCHOLARS IN THE 4TH YEAR OF YEONHUIGUN'S REIGN 165 00:11:27,875 --> 00:11:31,629 His Majesty is someone who would make pretenses to exile individuals. 166 00:11:32,505 --> 00:11:34,465 He is not one to scheme or plot. 167 00:11:34,548 --> 00:11:37,718 And to use poison of all things? 168 00:11:39,512 --> 00:11:43,015 This is not His Majesty's doing. 169 00:11:43,098 --> 00:11:48,145 Not to mention, His Majesty has changed since the chief royal cook came here. 170 00:11:48,771 --> 00:11:51,148 He has become a different person. 171 00:11:52,399 --> 00:11:56,529 Will you believe me only after the other princes fall unconscious? 172 00:11:58,072 --> 00:12:00,991 The only one to escape this crisis 173 00:12:02,284 --> 00:12:05,996 will be the idiotic Grand Prince Jesan. 174 00:12:07,748 --> 00:12:09,208 Jesan… 175 00:12:10,334 --> 00:12:11,669 Grand Prince Jesan… 176 00:12:11,752 --> 00:12:12,795 GRAND PRINCE JESAN SUPERINTENDENT OF SAONGWON 177 00:12:13,587 --> 00:12:16,006 Her Grace Consort Kang 178 00:12:16,090 --> 00:12:18,300 has contributed a great deal to our plan. 179 00:12:20,010 --> 00:12:22,221 What happened to Grand Prince Jinmyeong is unfortunate, 180 00:12:22,304 --> 00:12:24,890 but the Grand Royal Queen Dowager and her Han relatives 181 00:12:25,849 --> 00:12:28,602 will not be able to avoid clashing with His Majesty. 182 00:12:28,686 --> 00:12:29,853 If His Majesty 183 00:12:29,937 --> 00:12:33,065 eradicates the Han family that has long served him, 184 00:12:33,148 --> 00:12:36,986 that will be our chance to claim the cause to oust a tyrant 185 00:12:37,069 --> 00:12:40,197 and turn our swords against him. 186 00:12:40,281 --> 00:12:41,323 Your Highness. 187 00:12:42,074 --> 00:12:45,703 Why are you allowing that enemy Yi Jang-gyun to live? 188 00:12:45,786 --> 00:12:48,122 He led the men who massacred our tutors and brothers 189 00:12:48,205 --> 00:12:49,957 who were in hiding during the last purge. 190 00:12:50,040 --> 00:12:51,000 Regardless, 191 00:12:51,625 --> 00:12:54,003 he still has a role to play. 192 00:12:54,086 --> 00:12:55,087 We still 193 00:12:56,088 --> 00:12:57,673 need him alive. 194 00:12:58,757 --> 00:13:01,176 I do hope Grand Prince Jinmyeong 195 00:13:01,260 --> 00:13:03,345 does not regain consciousness. 196 00:13:03,429 --> 00:13:04,555 It does not matter now. 197 00:13:05,514 --> 00:13:09,893 His Majesty and the chief royal cook will not be able to avoid 198 00:13:10,894 --> 00:13:12,563 this arrow of fate. 199 00:13:16,275 --> 00:13:19,445 I understand why the Queen Dowager caused a scene out of fury, 200 00:13:19,528 --> 00:13:20,863 but Cook Yeon had no reason 201 00:13:20,946 --> 00:13:22,448 to harm the Grand Prince she had just met today. 202 00:13:24,033 --> 00:13:27,161 Find out if Grand Prince Jinmyeong ate anything else 203 00:13:27,244 --> 00:13:28,662 after the meal with me, 204 00:13:29,788 --> 00:13:32,166 whom he met, and where he went. 205 00:13:33,042 --> 00:13:34,835 Look into every detail and report to me. 206 00:13:34,918 --> 00:13:36,170 Yes, Your Majesty. 207 00:14:00,611 --> 00:14:02,696 Your Majesty, please take a look at this. 208 00:14:03,364 --> 00:14:04,490 What is this? 209 00:14:04,573 --> 00:14:05,783 It is the log from the dispensary. 210 00:14:42,778 --> 00:14:46,365 We also ate the chicken His Majesty and His Highness ate, 211 00:14:46,448 --> 00:14:48,659 but none of us suffered in any way. 212 00:14:48,742 --> 00:14:51,787 I even ate an extra leg in secret, and I am perfectly fine. 213 00:14:51,870 --> 00:14:54,248 I ate some of the skin, but nothing happened to me. 214 00:14:54,331 --> 00:14:56,667 My problem is that I have too much energy. 215 00:14:56,750 --> 00:14:59,044 The ingredients are clearly not to blame. 216 00:14:59,128 --> 00:15:01,338 The royal physician will check every ingredient. 217 00:15:01,422 --> 00:15:03,924 Inform me immediately if anything else comes to mind. 218 00:15:08,220 --> 00:15:09,263 Your Majesty, 219 00:15:09,346 --> 00:15:11,140 I spoke to those at the royal kitchen, 220 00:15:11,223 --> 00:15:12,433 and those at Naeuiwon, Royal Clinic, 221 00:15:12,516 --> 00:15:15,894 carefully inspected all the ingredients used in the roasted ogolgye, 222 00:15:15,978 --> 00:15:18,147 and they did not find anything unusual. 223 00:15:19,857 --> 00:15:21,483 I knew it. 224 00:15:22,276 --> 00:15:24,153 You can see that I am fine. 225 00:15:26,321 --> 00:15:29,950 Could Grand Prince Jinmyeong be suffering from something else? 226 00:15:30,576 --> 00:15:32,202 What makes you think that? 227 00:15:32,286 --> 00:15:33,746 The royal physician said 228 00:15:33,829 --> 00:15:36,957 his symptoms only arise when one ingests poison, 229 00:15:37,583 --> 00:15:40,044 but he did not take anything poisonous. 230 00:15:42,796 --> 00:15:44,590 How about you visit 231 00:15:44,673 --> 00:15:47,176 the quarters of the Queen Dowager and check on His Highness? 232 00:15:57,728 --> 00:15:58,771 How is he? 233 00:15:58,854 --> 00:16:00,814 GRAND PRINCE JINMYEONG YI HEON'S HALF-BROTHER 234 00:16:00,898 --> 00:16:02,816 Your Royal Highness. 235 00:16:02,900 --> 00:16:04,651 I apologize. 236 00:16:05,444 --> 00:16:07,696 What a disaster this is. 237 00:16:07,780 --> 00:16:10,032 How could the heavens be so cruel? 238 00:16:10,657 --> 00:16:14,495 His Majesty the King has arrived. 239 00:16:23,295 --> 00:16:24,505 Is he recovering? 240 00:16:25,130 --> 00:16:27,424 We are searching for a cure. 241 00:16:27,508 --> 00:16:29,510 I apologize for the delay, Your Majesty. 242 00:16:30,385 --> 00:16:34,306 What could have possibly made you come to my quarters, 243 00:16:34,389 --> 00:16:36,100 which is usually the least of your concerns? 244 00:16:36,183 --> 00:16:39,561 You speak out of line, Your Royal Highness. 245 00:16:40,604 --> 00:16:41,730 Your Majesty. 246 00:16:41,814 --> 00:16:43,857 What brings you here? 247 00:16:44,358 --> 00:16:48,112 The royal physician examined all the food Grand Prince Jinmyeong consumed that day 248 00:16:49,404 --> 00:16:51,115 but did not find anything unusual about it. 249 00:16:53,408 --> 00:16:56,662 Is what His Majesty said true? 250 00:16:56,745 --> 00:16:59,998 Yes, Your Royal Highness. It is true. 251 00:17:00,624 --> 00:17:02,000 I also looked into 252 00:17:02,084 --> 00:17:04,545 who Grand Prince Jinmyeong met in the last fortnight, 253 00:17:04,628 --> 00:17:09,007 but I was told he was always here with you under your care. 254 00:17:09,091 --> 00:17:10,467 That is why I came to see you. 255 00:17:16,890 --> 00:17:20,185 That is why I blame the food he ate that day. 256 00:17:34,533 --> 00:17:36,243 What are those medicinal herbs? 257 00:17:36,827 --> 00:17:40,581 They are herbs used in the restorative medicine 258 00:17:40,664 --> 00:17:43,542 that His Highness takes regularly due to his poor health. 259 00:17:44,084 --> 00:17:46,420 Restorative medicine? What is that doing here? 260 00:17:46,503 --> 00:17:49,590 Grand Prince Jesan, the Superintendent of Saongwon, Office of Royal Meals, 261 00:17:49,673 --> 00:17:52,342 personally sends the herbs every fortnight. 262 00:17:52,426 --> 00:17:55,095 Then I inspect the contents here 263 00:17:55,179 --> 00:17:58,265 and have them sent to Naeuiwon to prepare the medicine to be brewed. 264 00:17:58,348 --> 00:17:59,892 I must take them with me. 265 00:18:01,143 --> 00:18:03,395 I will inspect them myself. 266 00:18:03,478 --> 00:18:04,688 Yes, Your Majesty. 267 00:18:06,148 --> 00:18:07,149 Chang-seon. 268 00:18:07,774 --> 00:18:09,276 Yes, Your Majesty. 269 00:18:11,278 --> 00:18:12,404 With all due respect, Your Majesty, 270 00:18:12,988 --> 00:18:15,407 I doubt there will be anything wrong with it. 271 00:18:15,490 --> 00:18:18,911 Do you really think Grand Prince Jesan would send the wrong herbs? 272 00:18:19,494 --> 00:18:20,454 Your Majesty. 273 00:18:21,038 --> 00:18:23,040 The reason Grand Prince Jinmyeong's life is at risk 274 00:18:23,582 --> 00:18:25,292 is because of that wretched chief royal cook. 275 00:18:25,375 --> 00:18:26,501 Your Royal Highness. 276 00:18:27,419 --> 00:18:29,129 Mind your words. 277 00:18:33,050 --> 00:18:34,968 If word of this were to spread outside the palace, 278 00:18:35,052 --> 00:18:37,512 what would that do to the reputation of the royal family? 279 00:18:51,777 --> 00:18:53,195 Your Royal Highness. 280 00:18:54,154 --> 00:18:55,405 Are you all right? 281 00:18:56,698 --> 00:18:59,618 I am so afraid of His Majesty. 282 00:19:00,327 --> 00:19:01,328 I… 283 00:19:02,829 --> 00:19:05,249 do not fear him anymore. 284 00:19:05,332 --> 00:19:07,626 The day my son dies, 285 00:19:07,709 --> 00:19:10,379 the chief royal cook and His Majesty 286 00:19:11,922 --> 00:19:13,507 will both pay dearly. 287 00:19:13,590 --> 00:19:15,342 - Your Royal Highness. - Your Royal Highness. 288 00:19:15,425 --> 00:19:18,303 Your Royal Highness, it is I, Court Lady Kim. 289 00:19:25,185 --> 00:19:26,228 What is it? 290 00:19:26,311 --> 00:19:27,813 The Grand Royal Queen Dowager 291 00:19:27,896 --> 00:19:31,149 has sent me to get the key to the prison where the chief royal cook is being held. 292 00:19:32,818 --> 00:19:34,152 The Grand Royal Queen Dowager sent you? 293 00:19:34,736 --> 00:19:35,904 Yes, Your Royal Highness. 294 00:19:51,295 --> 00:19:53,255 Does something concern you, Your Majesty? 295 00:19:57,175 --> 00:20:00,679 What am I to do if nothing is wrong with the herbs either? 296 00:20:01,221 --> 00:20:03,098 Cook Yeon is not well. 297 00:20:03,807 --> 00:20:06,685 To think that she must be suffering in that cold prison 298 00:20:06,768 --> 00:20:08,437 weighs on my heart. 299 00:20:09,563 --> 00:20:11,189 I cannot stand it. 300 00:20:11,273 --> 00:20:12,607 I sent Eunuch Yoon 301 00:20:13,233 --> 00:20:15,193 to check on her in the morning and evening, 302 00:20:15,277 --> 00:20:18,655 and she is doing well and staying strong, saying that it is where she stayed 303 00:20:18,739 --> 00:20:20,657 when she first came to the palace. 304 00:20:20,741 --> 00:20:22,993 You need not worry too much, Your Majesty. 305 00:20:23,076 --> 00:20:24,536 What do you mean it is where she stayed? 306 00:20:24,619 --> 00:20:29,708 I am talking about the prison you had specially arranged for her 307 00:20:29,791 --> 00:20:31,460 when she first came to the palace, Your Majesty. 308 00:20:31,543 --> 00:20:34,796 Think of it as a basic rule to survive in the palace. 309 00:20:34,880 --> 00:20:37,549 I will prepare a special residence for you. 310 00:20:39,301 --> 00:20:40,969 Do you still remember such a thing? 311 00:20:41,553 --> 00:20:42,846 That is not like you. 312 00:20:44,681 --> 00:20:45,599 However, 313 00:20:46,683 --> 00:20:47,893 things are different now. 314 00:20:48,643 --> 00:20:50,228 If I leave her be, 315 00:20:50,812 --> 00:20:52,439 her life will not be worth living. 316 00:20:54,983 --> 00:20:56,651 What must I do? 317 00:20:57,361 --> 00:21:00,530 What must I do to save you? 318 00:21:08,497 --> 00:21:11,833 Where on earth is my Mangunrok? 319 00:21:13,668 --> 00:21:17,714 How did I end up in Joseon only to suffer such hardships? 320 00:21:20,300 --> 00:21:22,135 I want to go home so badly. 321 00:21:30,268 --> 00:21:32,938 The Grand Royal Queen Dowager has arrived. 322 00:21:36,358 --> 00:21:38,568 Over here. I'm in here. 323 00:21:46,535 --> 00:21:48,412 I thought you would be struggling, 324 00:21:48,495 --> 00:21:50,872 but I see you have managed to adapt even in this place. 325 00:21:52,958 --> 00:21:56,378 Gil-geum and I stayed here for a while, 326 00:21:56,461 --> 00:21:57,921 so I'm used to it. 327 00:21:58,505 --> 00:22:00,632 I will ask you just one thing. 328 00:22:00,715 --> 00:22:04,428 Did you truly try to kill the Grand Prince? 329 00:22:05,804 --> 00:22:06,888 No. 330 00:22:07,722 --> 00:22:10,851 Please don't tell me you also believe that. 331 00:22:10,934 --> 00:22:13,562 Then did His Majesty put you up to it? 332 00:22:14,980 --> 00:22:16,898 What are you saying? 333 00:22:16,982 --> 00:22:18,984 You know what he's like. 334 00:22:19,067 --> 00:22:20,652 If he wanted someone dead, he'd do it himself. 335 00:22:23,238 --> 00:22:25,198 You must keep your wits sharp. 336 00:22:25,282 --> 00:22:28,243 His Majesty is under suspicion because of you. 337 00:22:29,411 --> 00:22:31,246 If this continues, 338 00:22:31,746 --> 00:22:34,249 he will end up in grave danger. 339 00:22:34,332 --> 00:22:36,293 His Majesty will be in danger? 340 00:22:36,376 --> 00:22:40,380 All kinds of malicious rumors are running rampant throughout the palace. 341 00:22:41,047 --> 00:22:43,341 They say Grand Prince Jinmyeong is on the verge of death 342 00:22:43,425 --> 00:22:46,970 because you, the chief royal cook, poisoned his food. 343 00:22:47,512 --> 00:22:50,098 They say His Majesty's judgment has been clouded 344 00:22:50,724 --> 00:22:53,602 because he keeps the gwinyeo cook too close to him. 345 00:22:54,186 --> 00:22:57,355 If you fail to prove your innocence, 346 00:22:57,439 --> 00:23:00,192 you will be tortured at Uigeumbu, State Tribunal, 347 00:23:00,275 --> 00:23:04,446 for attempting to murder a grand prince and die amid great suffering. 348 00:23:05,488 --> 00:23:08,241 So much so that you would want to take your own life. 349 00:23:09,743 --> 00:23:12,245 If I get you out of here, 350 00:23:12,329 --> 00:23:14,331 can you find evidence 351 00:23:14,998 --> 00:23:16,374 to prove your innocence? 352 00:23:17,959 --> 00:23:20,462 If you do, 353 00:23:21,713 --> 00:23:23,965 I promise to find evidence, no matter what. 354 00:23:24,049 --> 00:23:26,676 If you fail to prove your innocence… 355 00:23:33,225 --> 00:23:34,309 you must put an end to it 356 00:23:35,143 --> 00:23:36,561 yourself. 357 00:23:47,530 --> 00:23:49,282 It's a real silver dagger. 358 00:23:53,453 --> 00:23:54,621 I will give you three days. 359 00:23:57,999 --> 00:23:58,833 You must 360 00:23:59,626 --> 00:24:01,127 find evidence. 361 00:24:04,005 --> 00:24:05,715 Yes, I will. 362 00:24:14,641 --> 00:24:16,518 Is that His Majesty's natgeotsang, daytime meal? 363 00:24:18,728 --> 00:24:20,480 - Oh my goodness! - Miss! 364 00:24:20,563 --> 00:24:22,607 - My goodness. What happened? - Miss! 365 00:24:23,191 --> 00:24:24,567 - Oh my goodness. - Miss! 366 00:24:24,651 --> 00:24:27,028 - My gosh! - Look how haggard you have become! 367 00:24:27,112 --> 00:24:28,613 Just a moment! 368 00:24:29,197 --> 00:24:30,907 I'll explain everything later. 369 00:24:30,991 --> 00:24:33,076 Let me serve the natgeotsang first. 370 00:24:33,159 --> 00:24:33,994 Sure. 371 00:24:34,077 --> 00:24:36,663 Cook Maeng, put the rest of the jeon on the table. 372 00:24:36,746 --> 00:24:38,707 Cook Sim and Cook Min, get the other side dishes. 373 00:24:38,790 --> 00:24:40,458 - Okay. - Okay. 374 00:24:41,001 --> 00:24:43,253 - Hurry! - Okay. 375 00:24:55,432 --> 00:24:58,727 Your Majesty, your natgeotsang is ready. 376 00:24:58,810 --> 00:25:01,396 I do not want it. Take it away. 377 00:25:02,355 --> 00:25:04,941 Your Majesty, I told you many times. 378 00:25:05,025 --> 00:25:06,776 You shouldn't skip your meals. 379 00:25:07,694 --> 00:25:08,695 Chief Royal Cook? 380 00:25:11,698 --> 00:25:13,908 Am I hearing things again? 381 00:25:24,336 --> 00:25:25,670 Your Majesty. 382 00:25:27,422 --> 00:25:28,465 Cook Yeon. 383 00:25:31,801 --> 00:25:33,803 - Your Majesty. - Your Majesty. 384 00:25:37,682 --> 00:25:39,100 I missed you so much. 385 00:25:42,937 --> 00:25:44,606 How did you get out? 386 00:25:45,190 --> 00:25:48,401 All kinds of malicious rumors are running rampant throughout the palace. 387 00:25:48,485 --> 00:25:50,820 They say His Majesty's judgment has been clouded 388 00:25:50,904 --> 00:25:53,782 because he keeps the gwinyeo cook too close to him. 389 00:25:57,744 --> 00:25:58,620 Your Majesty. 390 00:25:59,871 --> 00:26:02,165 You don't seem to understand, so let me make it very clear. 391 00:26:03,958 --> 00:26:09,130 There are misunderstandings and absurd rumors going around the palace 392 00:26:09,214 --> 00:26:13,176 because you keep hugging and kissing a woman you don't even like. 393 00:26:26,815 --> 00:26:29,943 I'll explain everything 394 00:26:30,985 --> 00:26:32,570 while you have your-- 395 00:26:36,491 --> 00:26:37,575 What are you doing? 396 00:26:39,369 --> 00:26:40,537 That was 397 00:26:42,288 --> 00:26:44,249 for the woman I cherish the most. 398 00:26:45,083 --> 00:26:46,251 That was my kiss. 399 00:27:18,825 --> 00:27:19,993 Try it. 400 00:27:33,339 --> 00:27:34,632 Try this too. 401 00:27:35,842 --> 00:27:36,676 Very well. 402 00:27:46,686 --> 00:27:47,645 This too. 403 00:27:48,855 --> 00:27:50,273 Cook Yeon. 404 00:27:50,356 --> 00:27:51,816 Eat with me today. 405 00:27:52,901 --> 00:27:53,735 Pardon? 406 00:27:55,403 --> 00:27:57,280 Your Majesty, that'd be inappropriate. 407 00:27:58,698 --> 00:28:00,325 Are you talking back to me? 408 00:28:01,451 --> 00:28:02,911 No, but… 409 00:28:06,039 --> 00:28:07,165 Then eat. 410 00:28:11,044 --> 00:28:11,878 Go on. 411 00:28:13,630 --> 00:28:14,589 Okay. 412 00:28:30,980 --> 00:28:33,399 You appear to have become rather haggard. 413 00:28:33,983 --> 00:28:36,319 Please make sure to eat your meals. 414 00:28:38,571 --> 00:28:39,739 I could say the same about you. 415 00:28:47,747 --> 00:28:48,665 Tell me. 416 00:28:49,749 --> 00:28:51,042 How did you get out? 417 00:28:51,626 --> 00:28:54,003 The Grand Royal Queen Dowager released me. 418 00:28:54,087 --> 00:28:55,296 After you eat, 419 00:28:55,380 --> 00:28:58,174 we must uncover the truth together. 420 00:28:58,842 --> 00:28:59,926 Uncover the truth 421 00:29:00,593 --> 00:29:01,803 together? 422 00:29:02,470 --> 00:29:03,304 Yes. 423 00:29:03,388 --> 00:29:05,014 The Grand Royal Queen Dowager let me out 424 00:29:05,098 --> 00:29:08,601 on the condition that I do that within three days. 425 00:29:11,729 --> 00:29:13,690 What kind of silly promise is that? 426 00:29:20,446 --> 00:29:22,365 It's more serious than you think. 427 00:29:27,370 --> 00:29:29,122 Forget what you promised my grandmother. 428 00:29:29,205 --> 00:29:30,665 Do you think I would let you die? 429 00:29:36,379 --> 00:29:37,338 Your Majesty. 430 00:29:39,549 --> 00:29:41,134 Do you really like me? 431 00:29:51,728 --> 00:29:53,730 Do you really have feelings for me? 432 00:29:59,694 --> 00:30:00,653 You should eat. 433 00:30:05,575 --> 00:30:07,201 Her Royal Highness 434 00:30:07,285 --> 00:30:11,539 is concerned that foul rumors about us are going around the palace. 435 00:30:12,123 --> 00:30:13,082 From now on, 436 00:30:13,666 --> 00:30:16,085 you can't do what you did to me earlier. 437 00:30:16,586 --> 00:30:17,670 In that case, 438 00:30:18,421 --> 00:30:20,214 tell me in detail 439 00:30:20,757 --> 00:30:22,258 what I can and cannot do. 440 00:30:23,343 --> 00:30:24,427 Do you really not know? 441 00:30:24,510 --> 00:30:27,138 You can't do anything without my permission, okay? 442 00:30:28,181 --> 00:30:30,183 Be more specific. 443 00:30:31,601 --> 00:30:32,769 Well… 444 00:30:32,852 --> 00:30:36,189 Hugging me wherever you please, calling me out at night, 445 00:30:36,272 --> 00:30:39,984 getting drunk and kissing me, 446 00:30:40,068 --> 00:30:41,319 or doing what you did earlier… 447 00:30:41,402 --> 00:30:42,779 Anyway, you can't do any of that. 448 00:30:50,203 --> 00:30:51,412 How very silly. 449 00:30:51,496 --> 00:30:52,580 Silly? 450 00:30:53,539 --> 00:30:55,708 I'm being serious here, and you call it silly? 451 00:30:55,792 --> 00:30:56,834 Yes. 452 00:30:57,543 --> 00:30:59,337 Do you want some rice punch? 453 00:30:59,420 --> 00:31:00,338 No. 454 00:31:00,421 --> 00:31:01,965 Don't mind me, who focuses on silly things. 455 00:31:02,548 --> 00:31:04,050 Do not be like that. 456 00:31:04,759 --> 00:31:05,635 Here. 457 00:31:06,636 --> 00:31:07,470 Drink it. 458 00:31:09,847 --> 00:31:10,848 Go on. 459 00:31:23,319 --> 00:31:25,196 The cooks have gotten much better. 460 00:31:33,621 --> 00:31:36,374 The old hag released the chief royal cook? 461 00:31:36,457 --> 00:31:37,500 KANG MOK-JU FOURTH JUNIOR CONSORT, YI HEON'S CONCUBINE 462 00:31:37,583 --> 00:31:39,460 She must have gone senile. 463 00:31:39,544 --> 00:31:41,921 She has only earned three more days to live. 464 00:31:42,005 --> 00:31:43,381 Three days, you say? 465 00:31:44,173 --> 00:31:46,801 Will the chief royal cook find evidence first, 466 00:31:46,884 --> 00:31:49,220 or will Grand Prince Jinmyeong die first? 467 00:31:49,929 --> 00:31:51,973 I guess it would not be so bad to stand by and watch. 468 00:31:56,561 --> 00:31:58,396 If you have something on your mind, do tell. 469 00:32:00,023 --> 00:32:02,191 Why did you release the chief royal cook 470 00:32:02,275 --> 00:32:04,986 when you should have tortured the truth out of her? 471 00:32:05,069 --> 00:32:06,612 Release her? 472 00:32:06,696 --> 00:32:09,449 Do you still not see what His Majesty is thinking? 473 00:32:10,033 --> 00:32:13,036 He is searching for an excuse to exterminate our Han family. 474 00:32:14,203 --> 00:32:17,540 We cannot be sure of that. 475 00:32:17,623 --> 00:32:21,502 Whatever the case, we need His Majesty to remain on the throne. 476 00:32:21,586 --> 00:32:24,422 That is of grave importance to our family. 477 00:32:24,505 --> 00:32:26,090 Just wait and see 478 00:32:26,174 --> 00:32:29,802 what the chief royal cook will do 479 00:32:30,553 --> 00:32:34,307 if she cannot find evidence within three days. 480 00:32:35,725 --> 00:32:36,809 {\an8}DAY 1 OF THE INVESTIGATION 481 00:32:36,893 --> 00:32:37,769 {\an8}Look at this. 482 00:32:38,770 --> 00:32:40,396 {\an8}Ginkgo nuts, chestnuts, jujube. 483 00:32:40,480 --> 00:32:43,399 None of the ingredients in your dish were unfamiliar to Grand Prince Jinmyeong. 484 00:32:43,483 --> 00:32:45,026 Then could it be the butter… 485 00:32:45,109 --> 00:32:47,528 - I mean, could it be the suyu? - Suyu? 486 00:32:47,612 --> 00:32:52,366 After eating it, did he seem dizzy or develop any rashes? 487 00:32:52,450 --> 00:32:53,951 I am not certain about rashes. 488 00:32:54,035 --> 00:32:57,163 Can eating a lot of ginseng make you ill? 489 00:32:57,246 --> 00:32:59,540 I used ginseng to cook the meal. 490 00:32:59,624 --> 00:33:01,876 Eating too much of it 491 00:33:01,959 --> 00:33:04,170 can cause headaches or sleeplessness, 492 00:33:04,253 --> 00:33:06,798 but it would not cause one to become unconscious. 493 00:33:07,465 --> 00:33:09,550 I tasted the ingredients of Jinmyeong's medicine. 494 00:33:09,634 --> 00:33:11,260 What is the one that tastes rather odd? 495 00:33:11,344 --> 00:33:12,678 Could that be musk? 496 00:33:12,762 --> 00:33:14,013 It was not musk. 497 00:33:14,097 --> 00:33:16,849 They were small and round, almost bean-like, 498 00:33:16,933 --> 00:33:18,392 with a foul taste. 499 00:33:18,476 --> 00:33:19,435 Your Majesty. 500 00:33:19,936 --> 00:33:22,730 It is normal for restorative medicine to taste bitter and foul. 501 00:33:22,814 --> 00:33:26,526 The bitterness was unlike any of the other ingredients. 502 00:33:29,487 --> 00:33:32,406 {\an8}DAY 2 OF THE INVESTIGATION 503 00:33:39,038 --> 00:33:40,081 Your Majesty. 504 00:33:45,837 --> 00:33:49,423 {\an8}What did the maids who cleaned out Grand Prince Jinmyeong's chamber pot say? 505 00:33:49,507 --> 00:33:54,428 {\an8}They said there was nothing unusual about his fecal matter. 506 00:33:54,512 --> 00:33:56,013 I apologize for the bad news, Your Majesty. 507 00:34:07,733 --> 00:34:10,778 My gosh, miss. You are finally back. 508 00:34:14,157 --> 00:34:15,449 What should I do? 509 00:34:16,117 --> 00:34:18,119 No matter how hard I look, there's no hope. 510 00:34:18,202 --> 00:34:20,121 It is the second day already. 511 00:34:22,165 --> 00:34:25,126 Anyway, what is in here? 512 00:34:25,793 --> 00:34:29,964 Ingredients of Grand Prince Jinmyeong's restorative medicine and food records. 513 00:34:30,047 --> 00:34:31,215 I see. 514 00:34:31,299 --> 00:34:33,384 Let me see. Goodness. 515 00:34:36,220 --> 00:34:39,307 They are incredibly precious herbs. 516 00:34:40,725 --> 00:34:43,436 What could this smell be? 517 00:34:45,062 --> 00:34:47,023 Why? Does it smell strange? 518 00:34:48,524 --> 00:34:52,486 Miss, this smells of rats. They must have nibbled on them. 519 00:34:52,570 --> 00:34:54,197 Come on, that's ridiculous. 520 00:34:54,280 --> 00:34:57,783 They wouldn't have let rats eat His Highness' medicine. 521 00:34:58,743 --> 00:35:01,829 This is definitely the smell of rat droppings. 522 00:35:01,913 --> 00:35:02,830 Is it? 523 00:35:07,501 --> 00:35:08,920 It does smell revolting. 524 00:35:10,338 --> 00:35:11,339 {\an8}DAY 3 OF THE INVESTIGATION 525 00:35:11,422 --> 00:35:15,343 {\an8}So Grand Prince Jinmyeong has never been picky about food? 526 00:35:15,426 --> 00:35:18,304 That is right. He is not a picky eater like His Majesty, 527 00:35:18,387 --> 00:35:20,473 and he has never suffered such a high fever before. 528 00:35:20,556 --> 00:35:24,268 Maybe the chicken dish did not cause the illness after all. 529 00:35:24,352 --> 00:35:27,688 Other than my food, the only thing he had was his usual restorative medicine. 530 00:35:28,522 --> 00:35:29,857 Chief Royal Cook. 531 00:35:29,941 --> 00:35:31,651 You must hurry to His Majesty's quarters. 532 00:35:31,734 --> 00:35:34,153 His Majesty has suddenly collapsed. 533 00:35:34,237 --> 00:35:35,321 His Majesty? 534 00:35:35,905 --> 00:35:37,990 Your Majesty, the chief royal cook is here. 535 00:35:38,824 --> 00:35:41,410 Your Majesty, are you all right? 536 00:35:43,329 --> 00:35:44,455 You are here. 537 00:35:45,790 --> 00:35:47,291 Do not cause a fuss. 538 00:35:49,001 --> 00:35:50,461 Is he all right? 539 00:35:50,544 --> 00:35:53,798 His Majesty has had a lot on his mind lately, 540 00:35:53,881 --> 00:35:55,800 and that seems to have exhausted him. 541 00:35:59,845 --> 00:36:00,680 Wait. 542 00:36:01,806 --> 00:36:04,225 Does His Majesty have a fever? 543 00:36:04,308 --> 00:36:06,185 How did you know that? 544 00:36:07,144 --> 00:36:10,940 Aren't his symptoms similar to those of Grand Prince Jinmyeong? 545 00:36:17,488 --> 00:36:20,491 Now that you mention it, it is strange. 546 00:36:20,574 --> 00:36:21,867 Why do I have 547 00:36:22,827 --> 00:36:24,829 the same symptoms as Jinmyeong? 548 00:36:24,912 --> 00:36:28,541 You tasted the medicinal herbs during the investigation. 549 00:36:29,250 --> 00:36:32,378 If you have a fever like the Grand Prince, 550 00:36:32,920 --> 00:36:34,630 then his illness… 551 00:36:36,257 --> 00:36:39,385 Could it be related to one of the medicinal herbs? 552 00:36:39,468 --> 00:36:41,053 To a medicinal herb? 553 00:36:41,595 --> 00:36:42,638 Yes. 554 00:36:42,722 --> 00:36:43,889 His Majesty said 555 00:36:43,973 --> 00:36:46,767 one of them had a foul taste, 556 00:36:46,851 --> 00:36:47,727 and Gil-geum said 557 00:36:48,436 --> 00:36:50,855 it smelled like rat droppings. 558 00:36:50,938 --> 00:36:55,234 But musk and milkvetch root do not have a foul taste, 559 00:36:55,318 --> 00:36:56,944 and while the other medicinal herbs might smell musty, 560 00:36:57,028 --> 00:36:59,447 they don't smell like rat droppings. 561 00:36:59,530 --> 00:37:02,408 The smell of rat droppings and a foul taste… 562 00:37:04,035 --> 00:37:05,369 Could it be… 563 00:37:07,038 --> 00:37:07,997 {\an8}oryeongji? 564 00:37:08,080 --> 00:37:10,124 {\an8}ORYEONGJI: MEDICINAL HERBS MADE FROM DRIED FLYING SQUIRREL DROPPINGS 565 00:37:10,207 --> 00:37:11,042 Oryeongji? 566 00:37:11,667 --> 00:37:12,960 What is that? 567 00:37:13,044 --> 00:37:14,920 In China, there are flying squirrels 568 00:37:15,004 --> 00:37:16,672 that glide using their skin stretched between their limbs. 569 00:37:16,756 --> 00:37:19,633 The feces of flying squirrels that have been prepared for medicinal use 570 00:37:19,717 --> 00:37:21,886 is called oryeongji. 571 00:37:21,969 --> 00:37:23,971 By "feces," you mean… 572 00:37:24,764 --> 00:37:25,723 Rat droppings? 573 00:37:28,601 --> 00:37:31,687 That is why it tasted so disgusting. 574 00:37:32,355 --> 00:37:35,691 Then does the medicine contain oryeongji? 575 00:37:35,775 --> 00:37:38,527 I will have to check to be sure, 576 00:37:38,611 --> 00:37:42,156 but I do not believe oryeongji is included in His Highness' medicinal herbs. 577 00:37:42,740 --> 00:37:46,744 Also, oryeongji is not a poison but a valuable medicinal ingredient. 578 00:37:48,454 --> 00:37:50,039 Then is it not that either? 579 00:37:51,499 --> 00:37:54,668 Your Majesty, did you eat anything other than the ginseng porridge 580 00:37:54,752 --> 00:37:56,087 from the royal kitchen today? 581 00:37:56,170 --> 00:37:58,589 What else would I have eaten? 582 00:38:00,591 --> 00:38:01,550 Ginseng. 583 00:38:02,551 --> 00:38:04,970 When oryeongji is ingested with ginseng, 584 00:38:05,054 --> 00:38:06,639 everything changes. 585 00:38:07,515 --> 00:38:08,808 How so? 586 00:38:09,392 --> 00:38:10,351 {\an8}It becomes a sangbanyak. 587 00:38:10,434 --> 00:38:11,852 {\an8}In other words, poison. 588 00:38:11,936 --> 00:38:13,562 {\an8}Poison? 589 00:38:13,646 --> 00:38:16,273 Then could it cause death? 590 00:38:16,357 --> 00:38:19,360 Yes. If oryeongji and ginseng are consumed together, 591 00:38:19,443 --> 00:38:20,945 it causes chills and a fever. 592 00:38:21,028 --> 00:38:24,156 If consumed in excess, it could threaten one's life. 593 00:38:24,990 --> 00:38:28,786 Then isn't His Majesty's life in danger too? 594 00:38:28,869 --> 00:38:32,581 Even if oryeongji were included in the Grand Prince's medicine, 595 00:38:32,665 --> 00:38:34,375 His Majesty only tasted it, 596 00:38:34,458 --> 00:38:37,670 so his symptoms will disappear in time. 597 00:38:40,047 --> 00:38:41,215 That's a relief. 598 00:38:42,216 --> 00:38:43,759 If Jinmyeong is in such a critical state 599 00:38:43,843 --> 00:38:49,014 because he ate a chicken dish with ginseng and the medicine with oryeongji… 600 00:38:51,183 --> 00:38:52,726 Is there an antidote? 601 00:38:52,810 --> 00:38:53,978 Yes, Your Majesty. 602 00:38:54,603 --> 00:38:57,231 I can make an antidote. 603 00:38:57,314 --> 00:39:00,568 However, it will take some time. 604 00:39:00,651 --> 00:39:02,445 In that case, confirm the facts 605 00:39:02,528 --> 00:39:05,281 and promptly make an antidote for Jinmyeong. 606 00:39:05,364 --> 00:39:06,657 Yes, Your Majesty. 607 00:39:13,456 --> 00:39:14,415 Someone 608 00:39:15,291 --> 00:39:17,501 poisoned him by cunning means. 609 00:39:17,585 --> 00:39:19,295 The culprit must be someone 610 00:39:19,378 --> 00:39:22,798 who knows that oryeongji and ginseng become a poison when eaten together. 611 00:39:23,757 --> 00:39:24,717 Indeed. 612 00:39:25,843 --> 00:39:27,178 Chang-seon. 613 00:39:32,141 --> 00:39:33,142 Yes, Your Majesty. 614 00:39:33,225 --> 00:39:35,352 Send the Chief Royal Secretary to Naeuiwon 615 00:39:36,520 --> 00:39:39,565 and have him identify who tampered with Jinmyeong's medicine. 616 00:39:39,648 --> 00:39:40,900 Yes, Your Majesty. 617 00:39:44,945 --> 00:39:47,490 My uncle manages the medicinal herbs, 618 00:39:47,573 --> 00:39:49,783 so who would tamper with them? 619 00:39:50,910 --> 00:39:52,203 The culprit 620 00:39:52,286 --> 00:39:54,580 must be someone close by. 621 00:39:54,663 --> 00:39:56,123 Think carefully, Your Majesty. 622 00:39:59,543 --> 00:40:03,672 Grand Prince Jinmyeong will wake up soon, won't he? 623 00:40:06,175 --> 00:40:07,468 It is all thanks to you. 624 00:40:08,469 --> 00:40:09,845 I'm relieved. 625 00:40:12,264 --> 00:40:14,683 Your Majesty, you should lie back down. 626 00:40:15,768 --> 00:40:16,602 Come on. 627 00:40:27,738 --> 00:40:28,572 Your Majesty. 628 00:40:29,365 --> 00:40:32,117 I told you not to do this without my permission. 629 00:40:33,494 --> 00:40:35,496 Let us allow just this. 630 00:40:37,581 --> 00:40:40,167 But if someone were to come in… 631 00:40:41,210 --> 00:40:43,546 It is to cure my headache. 632 00:40:46,298 --> 00:40:47,341 Just for a while. 633 00:40:48,884 --> 00:40:50,302 Stay here just a while. 634 00:41:05,859 --> 00:41:07,444 Greetings, Chief Royal Secretary. 635 00:41:07,528 --> 00:41:10,906 Name every person who handled Grand Prince Jinmyeong's medicine. 636 00:41:10,990 --> 00:41:11,865 Yes, my lord. 637 00:41:14,743 --> 00:41:16,328 A female physician named Eo Yeo-bun 638 00:41:16,412 --> 00:41:18,455 was in charge of the Grand Prince's medicine, 639 00:41:18,539 --> 00:41:20,624 but no one has seen her in days. 640 00:41:20,708 --> 00:41:23,210 {\an8}FEMALE PHYSICIAN EO YEO-BUN 641 00:41:23,669 --> 00:41:24,712 {\an8}BREWED MEDICINE 642 00:41:35,180 --> 00:41:36,015 What? 643 00:41:36,098 --> 00:41:38,767 The one who tampered with the medicine is the female physician? 644 00:41:38,851 --> 00:41:40,978 Yes, Your Majesty. She added oryeongji to the medicinal herbs 645 00:41:41,061 --> 00:41:43,314 and sent it to the Queen Dowager's quarters. 646 00:41:43,856 --> 00:41:45,274 However, Your Majesty, 647 00:41:45,357 --> 00:41:47,651 I went to look for her upon hearing that she had gone missing, 648 00:41:47,735 --> 00:41:49,695 but she had already fled. 649 00:41:50,279 --> 00:41:53,574 Send the palace guards to find her immediately. 650 00:41:53,657 --> 00:41:54,658 Yes, Your Majesty. 651 00:42:00,664 --> 00:42:02,416 Can we find her by tomorrow? 652 00:42:02,499 --> 00:42:05,127 The time I promised Her Royal Highness is almost up. 653 00:42:05,210 --> 00:42:06,420 Do not worry. 654 00:42:07,087 --> 00:42:08,714 We found the culprit. 655 00:42:09,548 --> 00:42:12,843 Your innocence has now been proven. 656 00:42:13,677 --> 00:42:15,888 I will speak with my grandmother. 657 00:42:18,891 --> 00:42:21,644 Why do you think the female physician did it? 658 00:42:23,896 --> 00:42:26,815 In such matters as this, there is always one who commands it. 659 00:42:28,025 --> 00:42:31,153 We must find the physician if we are to find out who that is. 660 00:42:31,236 --> 00:42:33,906 How can we find someone who went into hiding? 661 00:42:36,075 --> 00:42:37,910 Finding someone in hiding? 662 00:42:40,663 --> 00:42:44,291 Gong-gil is better at that than any slave hunter. 663 00:42:45,125 --> 00:42:46,126 Find this physician. 664 00:42:46,210 --> 00:42:47,795 You must find her tonight. 665 00:42:47,878 --> 00:42:48,837 - Yes, sir. - Yes, sir. 666 00:42:55,761 --> 00:42:58,430 Your Grace, a message has arrived from Grand Prince Jesan's residence. 667 00:42:58,514 --> 00:43:01,725 Im Song-jae came to meet His Highness, as he is the Superintendent of Saongwon, 668 00:43:01,809 --> 00:43:03,477 claiming to be looking for a missing female physician. 669 00:43:03,560 --> 00:43:05,229 - What? - That is not all. 670 00:43:05,312 --> 00:43:09,608 He used that as an excuse to search His Highness' residence. 671 00:43:11,235 --> 00:43:14,154 Is it possible he has caught on? 672 00:43:14,238 --> 00:43:15,906 I believe His Highness is under suspicion. 673 00:43:20,160 --> 00:43:20,994 Chu-wol. 674 00:43:21,078 --> 00:43:23,664 We must silence that female physician. 675 00:43:23,747 --> 00:43:24,581 Take care of it. 676 00:43:25,165 --> 00:43:26,291 Yes, Your Grace. 677 00:43:26,375 --> 00:43:30,379 {\an8}FORBIDDEN 678 00:43:31,964 --> 00:43:32,798 My lady. 679 00:43:33,507 --> 00:43:35,801 You are here. It must have been an arduous journey. 680 00:43:35,884 --> 00:43:38,429 Is it all over? 681 00:43:38,512 --> 00:43:41,432 Can I return to Naeuiwon now? 682 00:43:41,515 --> 00:43:42,349 Yes. 683 00:43:42,975 --> 00:43:45,602 However, we must go somewhere else first. 684 00:43:46,645 --> 00:43:47,938 Where is that? 685 00:43:51,734 --> 00:43:52,901 The afterlife. 686 00:44:06,749 --> 00:44:08,792 How dare you, you lowly jester. 687 00:44:09,376 --> 00:44:11,086 So you are the wench 688 00:44:11,670 --> 00:44:12,838 who killed my sister Ok-dan. 689 00:44:14,089 --> 00:44:15,132 What are you talking about? 690 00:44:15,716 --> 00:44:18,969 She had this in her hand when she died. 691 00:44:23,056 --> 00:44:24,391 It is your weapon. 692 00:44:25,517 --> 00:44:27,728 I cannot see clearly because it is dark. 693 00:44:38,405 --> 00:44:41,074 Oh, you are one nasty woman. 694 00:44:41,617 --> 00:44:42,826 You wench. 695 00:44:43,368 --> 00:44:45,412 You look a complete mess with your hair in disarray. 696 00:44:46,914 --> 00:44:48,832 This damned wench. 697 00:44:49,708 --> 00:44:52,377 A rotten wench like you should go to hell! 698 00:44:52,461 --> 00:44:55,047 You speak with a tongue as foul as your lowly birth. 699 00:44:55,130 --> 00:44:57,216 I will silence that vulgar mouth of yours for good. 700 00:44:57,883 --> 00:44:59,551 Do you not fear the heavens? 701 00:45:03,013 --> 00:45:04,056 Very well. 702 00:45:05,015 --> 00:45:06,517 This is the day you die. 703 00:45:25,202 --> 00:45:27,037 Why did you kill my sister? 704 00:45:27,120 --> 00:45:28,664 Did the king command it after he took her for chaehong? 705 00:45:28,747 --> 00:45:29,748 His Majesty? 706 00:45:32,000 --> 00:45:32,918 You fool. 707 00:45:34,211 --> 00:45:35,754 Tell the truth! 708 00:45:36,338 --> 00:45:38,215 Why? Do you want revenge? 709 00:45:39,758 --> 00:45:42,719 So you were the one who has been trying to kill His Majesty. 710 00:45:54,231 --> 00:45:56,692 Tell me who ordered you to kill her. 711 00:45:57,359 --> 00:45:59,319 Was it Kang Mok-ju or the king? 712 00:45:59,403 --> 00:46:01,363 Your tongue will be the death of you. 713 00:46:04,449 --> 00:46:07,703 This is where you die. 714 00:46:18,130 --> 00:46:19,631 I see it was Consort Kang's order. 715 00:46:20,257 --> 00:46:22,426 All the court ladies at Jahongwon… 716 00:46:25,304 --> 00:46:27,264 die when their use is done. 717 00:46:28,015 --> 00:46:29,641 Who says so? 718 00:46:30,726 --> 00:46:32,019 Who gets to decide that? 719 00:46:33,353 --> 00:46:35,314 Why? 720 00:46:35,897 --> 00:46:37,149 Why? 721 00:46:37,232 --> 00:46:38,984 Why did you kill her? 722 00:46:54,750 --> 00:46:57,210 Shall I tell you the truth before you die? 723 00:46:58,045 --> 00:47:00,714 Your sister incurred Her Grace's displeasure 724 00:47:00,797 --> 00:47:03,425 because she tried to win His Majesty's favor. 725 00:47:04,968 --> 00:47:06,887 It must have been for her starving brother. 726 00:47:07,471 --> 00:47:08,513 You took someone's life 727 00:47:09,306 --> 00:47:12,100 over such a trivial matter? 728 00:47:12,184 --> 00:47:13,769 She died because of you. 729 00:47:14,436 --> 00:47:17,147 You do not deserve to be called humans! 730 00:47:17,230 --> 00:47:18,231 Die! 731 00:47:41,755 --> 00:47:43,632 Look. 732 00:47:43,715 --> 00:47:45,008 Wake up. 733 00:47:45,717 --> 00:47:46,718 Do you hear me? 734 00:47:50,472 --> 00:47:52,391 Please spare me. 735 00:47:52,974 --> 00:47:54,267 I am sorry. 736 00:47:54,351 --> 00:47:57,312 Tell the truth, and I will spare you. 737 00:47:58,814 --> 00:48:00,649 Did you tamper with 738 00:48:01,400 --> 00:48:02,693 Grand Prince Jinmyeong's medicine? 739 00:48:03,318 --> 00:48:04,194 Yes. 740 00:48:05,696 --> 00:48:08,699 I was scared of Her Grace Consort Kang, so I had no choice. 741 00:48:11,201 --> 00:48:12,786 The person behind it all 742 00:48:13,995 --> 00:48:16,623 was Consort Kang, not the king. 743 00:48:17,708 --> 00:48:19,251 It was that sly wench. 744 00:48:19,876 --> 00:48:20,836 The truth is, 745 00:48:21,628 --> 00:48:25,382 there is someone behind Her-- 746 00:48:28,468 --> 00:48:29,636 Who is there? 747 00:48:34,141 --> 00:48:36,143 I got rid of the female physician, 748 00:48:36,226 --> 00:48:39,479 but Gong-gil was incredibly skilled, 749 00:48:40,564 --> 00:48:42,858 so I was unable to take care of Chu-wol. 750 00:48:43,442 --> 00:48:44,818 Were you injured? 751 00:48:46,278 --> 00:48:47,446 It is nothing serious, Your Highness. 752 00:48:47,529 --> 00:48:49,197 I see a mere jester 753 00:48:50,615 --> 00:48:52,451 possesses great skill. 754 00:48:54,202 --> 00:48:56,288 I will have Consort Kang take care of Chu-wol. 755 00:48:56,371 --> 00:48:59,458 Go to the butchers' village and get Yi Jang-gyun right away. 756 00:48:59,541 --> 00:49:01,168 Yes, Your Highness. 757 00:49:11,303 --> 00:49:12,679 No matter how much we torture her, 758 00:49:13,221 --> 00:49:17,142 she insists she had nothing to do with Grand Prince Jinmyeong's incident. 759 00:49:19,478 --> 00:49:23,106 Look up and face me, criminal. 760 00:49:25,692 --> 00:49:27,736 I heard you were the inspector court lady at Jahongwon. 761 00:49:27,819 --> 00:49:29,362 Did Consort Kang put you up to it? 762 00:49:30,447 --> 00:49:31,865 No, Your Majesty. 763 00:49:31,948 --> 00:49:34,326 Her Grace knows nothing of it. 764 00:49:35,076 --> 00:49:36,536 I had a personal grudge, 765 00:49:36,620 --> 00:49:38,705 and I did everything on my own. 766 00:49:38,789 --> 00:49:40,081 Please believe me, Your Majesty. 767 00:49:40,832 --> 00:49:42,417 - This is not getting anywhere. - Please believe me. 768 00:49:44,211 --> 00:49:46,129 I will ask Consort Kang myself. 769 00:49:49,633 --> 00:49:50,717 Your Majesty! 770 00:49:51,468 --> 00:49:52,302 Your Majesty. 771 00:49:53,345 --> 00:49:54,346 Your Majesty! 772 00:50:06,066 --> 00:50:07,067 Chu-wol. 773 00:50:12,322 --> 00:50:13,949 His Majesty the King has-- 774 00:50:19,830 --> 00:50:20,956 Your Majesty. 775 00:50:21,706 --> 00:50:22,582 Was it you? 776 00:50:23,500 --> 00:50:24,960 What do you mean, Your Majesty? 777 00:50:25,877 --> 00:50:30,423 Not only did your trusted court lady hide the physician who was involved 778 00:50:31,091 --> 00:50:32,843 in Grand Prince Jinmyeong's poisoning, 779 00:50:32,926 --> 00:50:34,469 but she was caught trying to kill her as well. 780 00:50:35,136 --> 00:50:36,930 Do you still plan to continue to feign ignorance? 781 00:50:37,013 --> 00:50:40,392 I know nothing about that. 782 00:50:41,351 --> 00:50:42,686 Why did you do it? 783 00:50:42,769 --> 00:50:44,938 How can there be a reason when I know nothing of the matter? 784 00:50:45,021 --> 00:50:46,565 Do you not believe me? 785 00:50:46,648 --> 00:50:48,942 What do you gain from doing this? 786 00:50:49,025 --> 00:50:50,735 I gain nothing. 787 00:50:50,819 --> 00:50:51,736 Actually, 788 00:50:52,237 --> 00:50:55,198 you came to see me after a long while to wrongly accuse me, 789 00:50:55,282 --> 00:50:57,534 so perhaps that is a gain on my part. 790 00:50:57,617 --> 00:50:59,119 Do you truly… 791 00:51:00,662 --> 00:51:02,581 wish to die? 792 00:51:04,749 --> 00:51:05,917 Your Majesty. 793 00:51:06,001 --> 00:51:07,961 If you wish to punish me, 794 00:51:09,129 --> 00:51:11,214 bring forth the evidence. 795 00:51:16,219 --> 00:51:17,888 You committed a grave sin worthy of death. 796 00:51:18,722 --> 00:51:21,349 The least you should be doing is pleading for your life. 797 00:51:22,267 --> 00:51:23,435 But very well. 798 00:51:23,518 --> 00:51:25,186 I shall bring evidence. 799 00:51:33,987 --> 00:51:36,364 {\an8}GANGNYEONGJEON 800 00:51:47,584 --> 00:51:48,877 How did you know? 801 00:51:50,128 --> 00:51:52,130 I heard you told Gong-gil that if he had the jesters 802 00:51:52,714 --> 00:51:54,841 stir up a scene under the guise of searching for the physician 803 00:51:54,925 --> 00:51:56,426 while keeping an eye on Consort Kang, 804 00:51:58,303 --> 00:52:01,264 he would be able to locate the physician. 805 00:52:02,515 --> 00:52:04,017 Gil-geum was attacked 806 00:52:04,100 --> 00:52:06,227 during the competition against the cooks of the royal kitchen, 807 00:52:06,311 --> 00:52:08,063 and Gong-gil saved her. 808 00:52:08,146 --> 00:52:10,148 He said the attacker was dressed like a court lady, 809 00:52:10,231 --> 00:52:12,943 and I thought if anyone here was brazen enough to do that, 810 00:52:14,277 --> 00:52:18,281 it would be Her Grace Consort Kang. 811 00:52:20,158 --> 00:52:22,661 Are you saying something similar happened then too? 812 00:52:23,703 --> 00:52:24,621 Yes. 813 00:52:25,872 --> 00:52:28,458 Your Majesty, your medicine is here. 814 00:52:41,805 --> 00:52:42,764 Your Majesty. 815 00:52:42,847 --> 00:52:45,141 This is cheongyeolyak, which will eliminate the toxic effects 816 00:52:45,225 --> 00:52:46,810 {\an8}of oryeongji and ginseng. 817 00:52:46,893 --> 00:52:48,103 {\an8}CHEONGYEOLYAK: HERBAL MEDICINE TO COUNTER A FEVER 818 00:52:48,728 --> 00:52:50,814 CHOI MAL-IM KING'S SENIOR COURT LADY 819 00:53:01,700 --> 00:53:03,201 What about Grand Prince Jinmyeong? 820 00:53:03,284 --> 00:53:05,370 Now that Your Majesty has taken the medicine, 821 00:53:05,453 --> 00:53:08,456 we will be serving it to Grand Prince Jinmyeong. 822 00:53:09,833 --> 00:53:12,252 I must be there to witness it. 823 00:53:12,335 --> 00:53:13,795 Your Majesty, 824 00:53:13,878 --> 00:53:17,298 you must rest and recover from the effects. 825 00:53:17,382 --> 00:53:18,425 I am fine. 826 00:53:19,676 --> 00:53:20,677 Come with me. 827 00:53:20,760 --> 00:53:21,594 Yes. 828 00:53:33,857 --> 00:53:36,443 His Majesty the King has arrived. 829 00:53:41,614 --> 00:53:42,699 Your Majesty. 830 00:53:47,287 --> 00:53:49,706 The royal physician has prepared an antidote. 831 00:53:49,789 --> 00:53:51,791 - Cheongyeolyak. - Yes. 832 00:53:51,875 --> 00:53:55,837 It will help bring down the excessively high fever. 833 00:53:57,005 --> 00:53:59,924 Hurry and give Jinmyeong the antidote. 834 00:54:01,801 --> 00:54:03,678 Yes, Your Royal Highness. 835 00:54:47,847 --> 00:54:48,932 Grand Prince Jinmyeong. 836 00:54:49,641 --> 00:54:51,309 Do you feel better? 837 00:54:51,392 --> 00:54:53,186 This is such a relief. 838 00:54:53,269 --> 00:54:55,021 I am so glad. 839 00:54:55,105 --> 00:54:56,815 He is better at last. 840 00:55:00,026 --> 00:55:01,194 Grand Prince Jinmyeong! 841 00:55:01,277 --> 00:55:02,987 What is the matter? 842 00:55:03,071 --> 00:55:04,114 Grand Prince! 843 00:55:04,614 --> 00:55:05,573 What is happening? 844 00:55:05,657 --> 00:55:07,617 He is having a seizure! 845 00:55:08,701 --> 00:55:10,078 Grand Prince Jinmyeong. 846 00:55:12,789 --> 00:55:15,583 {\an8}- Grand Prince. - His pulse is fast and frail. 847 00:55:15,667 --> 00:55:18,920 {\an8}His body lacks the nutrition and energy to take the medicine. 848 00:55:19,003 --> 00:55:21,548 Prepare another medicine to treat him immediately! 849 00:55:21,631 --> 00:55:25,552 What good is making more medicine when he cannot even swallow? 850 00:55:26,886 --> 00:55:28,429 - Grand Prince Jinmyeong. - Grand Prince! 851 00:55:28,513 --> 00:55:29,889 - Grand Prince. - Oh dear. 852 00:55:31,641 --> 00:55:32,600 Could it be because… 853 00:55:34,811 --> 00:55:37,272 The reason the antidote isn't working 854 00:55:37,355 --> 00:55:39,357 is because he hasn't been eating, right? 855 00:55:39,440 --> 00:55:42,360 Yes. You could say that. 856 00:55:42,944 --> 00:55:47,448 I will prepare some food to restore Grand Prince Jinmyeong's energy. 857 00:55:49,659 --> 00:55:51,077 Are you planning to flee? 858 00:55:52,620 --> 00:55:54,372 Queen Dowager. 859 00:55:54,455 --> 00:55:57,417 The royal physician confirmed Jinmyeong's state 860 00:55:57,500 --> 00:55:59,502 was caused by a sangbanyak. 861 00:55:59,586 --> 00:56:02,255 The female physician who was involved has died, 862 00:56:02,338 --> 00:56:06,551 but we apprehended a Jahongwon court lady who tried to kill that physician. 863 00:56:06,634 --> 00:56:10,221 So why do you still blame the chief royal cook? 864 00:56:11,681 --> 00:56:12,557 Grandmother. 865 00:56:15,268 --> 00:56:17,687 The court lady is being interrogated, 866 00:56:17,770 --> 00:56:20,398 so we will soon find out who was behind it. 867 00:56:21,024 --> 00:56:21,858 That is right. 868 00:56:21,941 --> 00:56:25,612 If the chief royal cook wanted to flee, she would not have come here at all. 869 00:56:31,159 --> 00:56:32,118 Go ahead. 870 00:56:32,702 --> 00:56:34,204 - Your Majesty! - It is a royal command. 871 00:56:36,664 --> 00:56:37,665 Yes, Your Majesty. 872 00:56:43,922 --> 00:56:46,341 Jinmyeong. 873 00:56:46,424 --> 00:56:48,718 Please come to your senses, Jinmyeong. 874 00:56:53,598 --> 00:56:54,807 If I'm right, 875 00:56:54,891 --> 00:56:57,894 Grand Prince Jinmyeong is showing symptoms of hypoglycemic shock. 876 00:56:57,977 --> 00:57:00,313 In other words, malnutrition. 877 00:57:00,396 --> 00:57:03,066 I need to make a highly concentrated nourishing dish that's easy to consume. 878 00:57:05,902 --> 00:57:07,237 ROYAL KITCHEN 879 00:57:11,032 --> 00:57:11,950 Attention, everyone! 880 00:57:12,033 --> 00:57:15,703 - Chief Royal Cook! - Miss! We were so worried about you. 881 00:57:15,787 --> 00:57:17,413 What happened? 882 00:57:17,497 --> 00:57:19,666 Sorry, Gil-geum. I'll explain later. 883 00:57:19,749 --> 00:57:22,460 We're going to make a nourishing dish. 884 00:57:22,544 --> 00:57:24,295 A nourishing dish? What kind and with what? 885 00:57:24,379 --> 00:57:25,755 Carp? Eel? 886 00:57:25,838 --> 00:57:28,299 The dish is called "restaurant." 887 00:57:28,383 --> 00:57:30,343 - "Resto…" - "Restaro"? 888 00:57:30,426 --> 00:57:32,178 Res… What is it called again? 889 00:57:32,262 --> 00:57:33,721 There's no time, so we must hurry. 890 00:57:33,805 --> 00:57:36,641 Gil-geum, I need you to make gourd-shaped rice cakes with white rice. 891 00:57:36,724 --> 00:57:39,394 Cook Maeng, please make sujebi dough with wheat flour. 892 00:57:39,477 --> 00:57:41,020 - Okay. - Very well. 893 00:57:41,104 --> 00:57:42,105 We are making a nourishing dish. 894 00:57:42,188 --> 00:57:43,481 - Cook Min. - Okay! 895 00:57:43,565 --> 00:57:44,440 What shall I do? 896 00:57:44,524 --> 00:57:47,068 Can you get me the ox feet soup we made for the seoksura, evening meal? 897 00:57:47,151 --> 00:57:48,069 - Okay. - What about me? 898 00:57:48,152 --> 00:57:50,280 Can you go to the storage in Naeuiwon 899 00:57:50,363 --> 00:57:52,740 and get licorice, angelica root, cheongung root, and velvet antler? 900 00:57:52,824 --> 00:57:53,950 Sure. 901 00:58:16,180 --> 00:58:17,223 Okay, nice. 902 00:58:17,307 --> 00:58:20,643 What kind of dish is this restoran? 903 00:58:20,727 --> 00:58:23,354 {\an8}It's a nourishing dish that got its name 904 00:58:23,438 --> 00:58:25,898 {\an8}from the French word "restaurer," meaning "to restore." 905 00:58:25,982 --> 00:58:29,277 {\an8}We're making the Joseon version. 906 00:58:29,360 --> 00:58:32,655 {\an8}Oh, it is a Prance-style restoran. 907 00:58:32,739 --> 00:58:35,325 So it is not an ordinary sujebi, hand-pulled dough. 908 00:58:37,702 --> 00:58:39,370 It's nice and thick. 909 00:58:39,454 --> 00:58:42,081 It is as thick as a sauce. 910 00:58:42,165 --> 00:58:43,625 You know so much now. 911 00:58:44,167 --> 00:58:46,669 {\an8}This is a velouté sauce. 912 00:58:47,587 --> 00:58:48,755 {\an8}Blatty sauce? 913 00:58:48,838 --> 00:58:50,548 No, blotty sauce. 914 00:58:50,632 --> 00:58:52,342 - Velouté sauce. - Velouté. 915 00:58:52,425 --> 00:58:53,468 - Velou… - Give me that. 916 00:59:10,193 --> 00:59:12,070 The chief royal cook has arrived. 917 00:59:16,324 --> 00:59:17,450 I apologize for the delay. 918 00:59:17,533 --> 00:59:20,453 Please help him sit up so he can eat. 919 00:59:23,331 --> 00:59:26,834 How can I trust what you made and give it to my son? 920 00:59:30,380 --> 00:59:31,506 What is this? 921 00:59:31,589 --> 00:59:35,385 It's a Joseon-style restaurant with gourd-shaped rice cakes and sujebi. 922 00:59:35,468 --> 00:59:37,470 Joseon-style "restoran"? 923 00:59:38,388 --> 00:59:39,972 Gourd-shaped rice cakes? 924 00:59:40,056 --> 00:59:41,849 How is this nourishing? 925 00:59:42,558 --> 00:59:45,019 Rice cakes and sujebi made with wheat flour 926 00:59:45,103 --> 00:59:46,396 are rapidly digested and absorbed into the body, 927 00:59:46,479 --> 00:59:48,648 so they can be fattening to ordinary people. 928 00:59:49,148 --> 00:59:51,025 But Grand Prince Jinmyeong is malnourished, 929 00:59:51,109 --> 00:59:52,652 and this is exactly what he needs right now. 930 00:59:52,735 --> 00:59:56,155 The broth is made with ingredients with invigorating properties, 931 00:59:56,239 --> 00:59:58,783 including ox feet, velvet antler, and cheongung root. 932 00:59:58,866 --> 01:00:00,868 Very well. I get it. 933 01:00:00,952 --> 01:00:02,161 All right. 934 01:00:02,245 --> 01:00:04,163 Queen Dowager, feed it to the Grand Prince. 935 01:00:04,247 --> 01:00:05,540 Your Royal Highness. 936 01:00:06,040 --> 01:00:07,667 I do not trust her. 937 01:00:08,501 --> 01:00:10,169 If you do not trust her, 938 01:00:10,253 --> 01:00:11,629 I will taste the food myself. 939 01:00:12,714 --> 01:00:13,798 Your Majesty. 940 01:00:13,881 --> 01:00:17,135 Your Majesty, it is not customary for the king to taste the food first. 941 01:00:17,218 --> 01:00:21,848 What better way is there to ease the Queen Dowager's doubts? 942 01:00:21,931 --> 01:00:24,100 Your Majesty, you cannot do it. 943 01:00:25,893 --> 01:00:30,064 I would also like to taste the food the chief royal cook prepared. 944 01:00:30,148 --> 01:00:32,984 Your Majesty, I will taste the food. 945 01:00:33,067 --> 01:00:34,026 No. 946 01:00:34,527 --> 01:00:35,987 What are you doing? 947 01:00:37,405 --> 01:00:38,364 You taste the food. 948 01:00:49,876 --> 01:00:51,002 Your Majesty. 949 01:00:57,717 --> 01:00:59,427 The broth is thick and rich. 950 01:01:00,553 --> 01:01:03,431 The natural flavors of the ingredients are flowing through my body. 951 01:01:04,932 --> 01:01:06,934 I suddenly feel energized. 952 01:01:11,063 --> 01:01:12,857 Queen Dowager, give it to him. 953 01:01:33,669 --> 01:01:34,712 Just one bite. 954 01:01:42,512 --> 01:01:43,513 Open up. 955 01:01:54,357 --> 01:01:55,650 Look. 956 01:01:56,526 --> 01:01:59,862 The spasms are subsiding. 957 01:02:03,407 --> 01:02:04,492 Jinmyeong. 958 01:02:05,576 --> 01:02:07,286 Mother. 959 01:02:07,912 --> 01:02:08,913 Jinmyeong. 960 01:02:13,000 --> 01:02:14,502 My goodness. 961 01:02:15,711 --> 01:02:18,589 His pulse is stabilizing. 962 01:02:18,673 --> 01:02:19,882 This is unbelievable. 963 01:02:21,300 --> 01:02:22,260 Thank goodness. 964 01:02:22,927 --> 01:02:24,387 I'm so relieved. 965 01:02:26,430 --> 01:02:28,057 The heavens helped us. 966 01:02:36,440 --> 01:02:37,692 That is it. 967 01:02:37,775 --> 01:02:39,151 There you go. 968 01:02:51,956 --> 01:02:53,082 Are you all right? 969 01:02:53,666 --> 01:02:54,500 Yes. 970 01:02:55,084 --> 01:02:56,794 The sudden release of tension made my legs weak. 971 01:02:59,171 --> 01:03:00,423 I'm so relieved. 972 01:03:01,007 --> 01:03:02,466 I was really worried. 973 01:03:02,967 --> 01:03:05,469 You have been through a lot lately. 974 01:03:05,553 --> 01:03:07,471 You have too. 975 01:03:08,514 --> 01:03:10,933 You were ill and stressed out. 976 01:03:11,017 --> 01:03:12,435 It must've been rough. 977 01:03:14,020 --> 01:03:15,271 I appreciate the sentiment. 978 01:03:16,647 --> 01:03:19,191 {\an8}Come to Unyeongjeong at the nineteenth hour. 979 01:03:19,275 --> 01:03:20,693 {\an8}There is something I wish to show you. 980 01:03:21,277 --> 01:03:22,111 Okay. 981 01:03:23,779 --> 01:03:24,614 What? 982 01:03:25,740 --> 01:03:27,533 What are you going to show me? 983 01:03:28,534 --> 01:03:29,493 Well, 984 01:03:30,870 --> 01:03:32,163 you will see for yourself. 985 01:03:33,873 --> 01:03:34,749 Okay. 986 01:03:41,756 --> 01:03:44,050 Is it Mangunrok? 987 01:03:45,176 --> 01:03:46,344 Did he find it? 988 01:03:49,430 --> 01:03:50,473 Is this it? 989 01:03:50,556 --> 01:03:52,058 Yes, this is it! 990 01:03:53,351 --> 01:03:55,227 I found it on the way here. 991 01:03:56,771 --> 01:03:59,398 Thank you! Thank you so much! 992 01:03:59,482 --> 01:04:01,067 I understand how desperately you seek this book, 993 01:04:01,150 --> 01:04:02,610 so I will find it for you by any means. 994 01:04:02,693 --> 01:04:03,778 I said it was a royal command! 995 01:04:03,861 --> 01:04:05,780 Your Majesty! 996 01:04:06,781 --> 01:04:08,199 You must have been scared. 997 01:04:08,282 --> 01:04:09,784 You must stay strong. 998 01:04:11,744 --> 01:04:12,954 But 999 01:04:13,746 --> 01:04:14,872 what's wrong with me? 1000 01:04:16,415 --> 01:04:17,416 It's weird. 1001 01:04:18,334 --> 01:04:19,710 My heart aches. 1002 01:04:24,215 --> 01:04:26,926 All that was done came to nothing now. 1003 01:04:27,009 --> 01:04:29,095 It seems things have taken an unexpected turn, Your Highness. 1004 01:04:29,178 --> 01:04:31,180 There is no need to be so pessimistic. 1005 01:04:31,263 --> 01:04:32,640 Once a rift forms, 1006 01:04:33,140 --> 01:04:34,934 it is hard to fill in. 1007 01:04:36,185 --> 01:04:38,562 Consort Kang did her part. 1008 01:04:38,646 --> 01:04:40,231 What do you mean by that? 1009 01:04:40,314 --> 01:04:44,026 I am saying she has laid the groundwork well. 1010 01:04:44,568 --> 01:04:47,655 And she will also see to the rest herself. 1011 01:04:48,739 --> 01:04:50,908 Let us meet in the evening. 1012 01:04:50,992 --> 01:04:52,451 There is something I wish to show you. 1013 01:05:11,012 --> 01:05:11,929 Chu-wol. 1014 01:05:14,181 --> 01:05:15,182 Your Grace? 1015 01:05:21,856 --> 01:05:22,773 Your Grace. 1016 01:05:24,775 --> 01:05:26,861 Your Grace… 1017 01:05:34,910 --> 01:05:36,120 Quench your thirst. 1018 01:05:46,422 --> 01:05:48,090 You look a mess. 1019 01:05:48,174 --> 01:05:49,050 Your Grace. 1020 01:05:49,633 --> 01:05:50,968 Do not worry. 1021 01:05:51,886 --> 01:05:53,637 I did not say a word. 1022 01:05:55,139 --> 01:05:56,891 They may threaten my life, 1023 01:05:57,516 --> 01:06:01,103 but I will not say a word, so do not worry, Your Grace. 1024 01:06:01,187 --> 01:06:02,480 Do not worry. 1025 01:06:03,647 --> 01:06:05,483 I will get you out of here. 1026 01:06:05,566 --> 01:06:07,401 Right now, Your Grace? 1027 01:06:19,497 --> 01:06:20,456 Yes. 1028 01:06:22,500 --> 01:06:24,126 I appreciate all that you have done for me. 1029 01:06:24,960 --> 01:06:25,920 Your Grace. 1030 01:06:37,556 --> 01:06:39,475 Your Grace… 1031 01:06:45,397 --> 01:06:48,692 This is the only way 1032 01:06:49,360 --> 01:06:52,071 you can get out of here, Chu-wol. 1033 01:07:22,059 --> 01:07:24,311 What's taking him so long? 1034 01:07:24,895 --> 01:07:26,021 It's scary out here. 1035 01:07:27,398 --> 01:07:29,108 He always does whatever he wants. 1036 01:07:34,196 --> 01:07:35,156 Your Majesty. 1037 01:07:37,992 --> 01:07:39,702 Isn't that a Cheoyong mask? 1038 01:07:39,785 --> 01:07:40,786 It is. 1039 01:07:41,620 --> 01:07:43,414 It is said to ward off evil. 1040 01:07:43,497 --> 01:07:45,416 It also symbolizes long life and abundance. 1041 01:07:46,709 --> 01:07:48,335 Are you going to dance the Cheoyongmu right now? 1042 01:07:48,919 --> 01:07:51,589 I am thinking of performing it at the banquet 1043 01:07:52,423 --> 01:07:53,841 celebrating my grandmother's seventieth year. 1044 01:07:54,967 --> 01:07:56,927 She used to very much enjoy 1045 01:07:57,011 --> 01:07:58,721 the Cheoyongmu I performed when I was little. 1046 01:08:01,182 --> 01:08:04,226 Why did you want to see me at this hour? 1047 01:08:04,310 --> 01:08:08,105 I want you to be the first to watch me dance. 1048 01:08:08,189 --> 01:08:09,023 Me? 1049 01:08:09,106 --> 01:08:09,940 Yes. 1050 01:08:10,566 --> 01:08:11,567 Will you watch? 1051 01:08:11,650 --> 01:08:13,110 Okay. 1052 01:08:13,194 --> 01:08:16,113 Though I did watch you dance before. 1053 01:08:49,438 --> 01:08:50,564 This might be 1054 01:08:51,273 --> 01:08:52,942 the last time 1055 01:08:54,151 --> 01:08:55,736 I get to watch that dance. 1056 01:08:59,156 --> 01:09:02,076 - Who are you? - No, stop! Wait! 1057 01:09:02,159 --> 01:09:03,327 You crazy fool! 1058 01:09:03,410 --> 01:09:05,037 I'm pretty good with a knife too. 1059 01:09:09,291 --> 01:09:11,168 I'm a chef. It's the same thing as a cook. 1060 01:09:12,753 --> 01:09:13,587 My gosh! 1061 01:09:16,632 --> 01:09:19,218 As of this moment, the chief royal cook of the royal kitchen 1062 01:09:19,301 --> 01:09:21,053 is Ji-young of the Yeon family. 1063 01:09:21,553 --> 01:09:25,808 You're not at all the kind of man that I like. 1064 01:09:30,646 --> 01:09:31,814 Let me see. 1065 01:09:35,234 --> 01:09:36,568 Hide behind me. 1066 01:09:37,528 --> 01:09:38,529 Right here. 1067 01:09:39,029 --> 01:09:40,406 There is something on yours as well. 1068 01:09:46,578 --> 01:09:48,914 It's beautiful. Look at the colors. 1069 01:10:01,510 --> 01:10:03,762 Stay as you are. Just for a while. 1070 01:10:03,846 --> 01:10:05,347 Just for a while. 1071 01:10:05,431 --> 01:10:07,141 Stay here just a while. 1072 01:10:11,312 --> 01:10:12,771 I missed you so much. 1073 01:10:24,283 --> 01:10:26,327 Was this always such a sad dance? 1074 01:10:43,135 --> 01:10:44,011 Yi Jang-gyun. 1075 01:10:46,722 --> 01:10:48,223 Yi Jang-gyun. 1076 01:10:49,099 --> 01:10:50,476 You bastard! 1077 01:10:51,852 --> 01:10:53,062 Control yourself. 1078 01:10:55,647 --> 01:10:59,234 Your Highness, what are we to make of his apprehension? 1079 01:10:59,318 --> 01:11:02,821 It means the time has come. 1080 01:11:07,534 --> 01:11:08,994 Look over there. 1081 01:11:23,967 --> 01:11:25,344 Father? 1082 01:11:25,427 --> 01:11:26,970 Father. 1083 01:11:27,763 --> 01:11:29,556 Who is that senile old woman? 1084 01:11:29,640 --> 01:11:31,558 She is our finishing touch. 1085 01:11:32,684 --> 01:11:35,020 {\an8}Is she the Internal Princess Consort? 1086 01:11:35,604 --> 01:11:36,522 {\an8}Pardon? 1087 01:11:37,147 --> 01:11:40,567 {\an8}Are you saying that woman is the mother 1088 01:11:41,318 --> 01:11:42,444 of the deposed Queen Yeon? 1089 01:11:43,612 --> 01:11:44,780 That is so. 1090 01:11:45,447 --> 01:11:48,242 She is His Majesty's maternal grandmother, 1091 01:11:49,284 --> 01:11:51,286 {\an8}Internal Princess Consort Sim from Goheung. 1092 01:11:54,706 --> 01:11:57,668 She had something very important in her possession. 1093 01:11:59,461 --> 01:12:01,004 Inside that doll 1094 01:12:02,297 --> 01:12:04,800 is the bloodstained garment 1095 01:12:06,385 --> 01:12:08,470 the deposed queen wore when she was poisoned to death. 1096 01:12:10,556 --> 01:12:11,390 Your Highness. 1097 01:12:13,142 --> 01:12:14,685 At last. 1098 01:12:14,768 --> 01:12:15,853 It is done. 1099 01:12:19,690 --> 01:12:20,941 Soon, 1100 01:12:21,024 --> 01:12:23,944 the whole truth will come to light. 1101 01:12:25,404 --> 01:12:27,573 On the day of the Grand Royal Queen Dowager's banquet, 1102 01:12:28,907 --> 01:12:30,325 the tyrant 1103 01:12:31,243 --> 01:12:34,955 will lose control and let loose his madness, 1104 01:12:35,038 --> 01:12:37,499 and the palace will be drenched in blood. 1105 01:12:56,518 --> 01:12:57,519 How was it? 1106 01:12:59,396 --> 01:13:01,523 It didn't feel like this last time. 1107 01:13:04,067 --> 01:13:05,068 But today, 1108 01:13:06,069 --> 01:13:07,196 you looked cool. 1109 01:13:14,286 --> 01:13:16,747 Oh, I'm fine. 1110 01:13:18,707 --> 01:13:21,168 The breeze is cold at night. 1111 01:13:25,964 --> 01:13:27,257 I must ask you something. 1112 01:13:31,220 --> 01:13:32,763 Do you still 1113 01:13:34,348 --> 01:13:37,392 wish to find Mangunrok and return? 1114 01:13:38,185 --> 01:13:39,895 Of course. Why do you ask? 1115 01:13:39,978 --> 01:13:40,979 I do not 1116 01:13:42,397 --> 01:13:44,233 want you to leave. 1117 01:13:44,900 --> 01:13:46,318 Wherever that may be. 1118 01:13:47,694 --> 01:13:52,115 Do you finally believe I'm from the future? 1119 01:13:54,660 --> 01:13:56,578 I could tell 1120 01:13:57,621 --> 01:13:58,872 you were not a person of this time. 1121 01:13:59,456 --> 01:14:00,332 How? 1122 01:14:00,415 --> 01:14:02,793 The day you made gochojang bibinbap. 1123 01:14:04,169 --> 01:14:05,754 The day you prepared oat sheen. 1124 01:14:06,463 --> 01:14:09,383 The day you served me doenjang paasta. 1125 01:14:11,677 --> 01:14:12,886 I felt it all along… 1126 01:14:15,264 --> 01:14:17,057 that you were not from this place. 1127 01:14:17,140 --> 01:14:19,101 Then you knew all along, 1128 01:14:19,184 --> 01:14:22,229 and you still mistreated me like that? 1129 01:14:23,063 --> 01:14:24,231 Mistreated? 1130 01:14:24,314 --> 01:14:25,649 What are you talking about? 1131 01:14:27,067 --> 01:14:28,026 I don't believe this. 1132 01:14:28,777 --> 01:14:30,904 Just find me Mangunrok already. 1133 01:14:30,988 --> 01:14:34,157 Do you really wish to find that book? 1134 01:14:34,950 --> 01:14:35,951 Wait. 1135 01:14:37,452 --> 01:14:39,997 Have you not been looking for it all this time? 1136 01:14:41,832 --> 01:14:44,876 I am sure I will find it soon. 1137 01:14:46,420 --> 01:14:47,421 However… 1138 01:14:50,173 --> 01:14:51,925 I did not want to look for it. 1139 01:14:52,968 --> 01:14:55,053 Your Majesty. 1140 01:15:07,941 --> 01:15:10,027 Be my companion. 1141 01:15:12,571 --> 01:15:13,614 Your Majesty. 1142 01:15:14,656 --> 01:15:16,950 - That's just not-- - I mean it. 1143 01:15:39,056 --> 01:15:40,682 If you become my companion, 1144 01:15:44,603 --> 01:15:45,729 every morning, 1145 01:15:47,230 --> 01:15:49,566 I will make you bibinbap. 1146 01:15:52,027 --> 01:15:53,153 That was the moment 1147 01:15:53,779 --> 01:15:57,115 that I thought maybe it wouldn't be so bad 1148 01:15:57,741 --> 01:15:59,826 even if I didn't go back 1149 01:16:00,827 --> 01:16:02,454 to my time and my world. 1150 01:16:53,046 --> 01:16:55,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1151 01:16:56,550 --> 01:16:58,593 {\an8}In return, promise me something. 1152 01:16:59,344 --> 01:17:00,887 {\an8}Promise me that you won't be a tyrant. 1153 01:17:01,763 --> 01:17:04,599 {\an8}Today marks the beginning of a new Joseon. 1154 01:17:04,683 --> 01:17:07,686 {\an8}A special guest will be coming tonight. 1155 01:17:09,688 --> 01:17:11,773 {\an8}The chief royal cook was taken by a band of rebels. 1156 01:17:13,024 --> 01:17:14,901 {\an8}You must be safe. 1157 01:17:16,528 --> 01:17:17,821 {\an8}Today! 1158 01:17:18,447 --> 01:17:20,449 {\an8}I will set everything right. 1159 01:17:23,076 --> 01:17:26,037 {\an8}Is there really no way to stop this? 1160 01:17:27,956 --> 01:17:32,961 {\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim 83501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.