Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,859 --> 00:00:50,071
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
2
00:00:50,154 --> 00:00:51,573
ROYAL KITCHEN
3
00:00:51,656 --> 00:00:54,576
I have never seenanything like this before.
4
00:00:54,659 --> 00:00:56,369
What is this called?
5
00:00:57,328 --> 00:00:59,664
For the third round,
where we need to make a soup dish,
6
00:01:00,248 --> 00:01:01,833
we'll use this.
7
00:01:04,002 --> 00:01:05,420
This cast-iron pot
8
00:01:05,503 --> 00:01:07,213
is made to be heated from the bottom,
9
00:01:07,297 --> 00:01:09,757
and it traps the steam,
10
00:01:10,383 --> 00:01:12,927
which allows the pressure to increase.
11
00:01:13,428 --> 00:01:16,306
But we have not
even started the first round,
12
00:01:16,389 --> 00:01:19,475
so why are we
already discussing the third round?
13
00:01:19,559 --> 00:01:21,477
What I learned from cooking competitions
14
00:01:21,561 --> 00:01:24,939
is that you have to be
well-prepared for the last round to win.
15
00:01:25,023 --> 00:01:27,150
Everyone does well
in the first two rounds.
16
00:01:27,233 --> 00:01:30,904
The third round is when you become
exhausted and run out of ideas,
17
00:01:30,987 --> 00:01:33,781
and that's the round
that separates the winner from the loser.
18
00:01:33,865 --> 00:01:37,619
So the key to our strategy
is to plan in reverse order.
19
00:01:38,244 --> 00:01:42,040
For the third round, we are expected
to make soup with ginseng, are we not?
20
00:01:42,123 --> 00:01:45,668
Ginseng eel soup, ginseng loach soup,
ginseng short rib soup.
21
00:01:45,752 --> 00:01:47,712
The only choice is to make
one of those nourishing dishes,
22
00:01:47,795 --> 00:01:51,215
so why do we need a pot like this
when we already have cauldrons?
23
00:01:52,175 --> 00:01:55,261
The most appropriate ginseng soup
that comes to my mind
24
00:01:56,054 --> 00:01:57,680
is ogolgye samgyetang,
Silkie ginseng chicken soup.
25
00:01:57,764 --> 00:02:00,350
- "Ogolgye samgyetang"?
- "Ogolgye samgyetongue"?
26
00:02:00,433 --> 00:02:02,227
What is "samgyetongue"?
27
00:02:02,310 --> 00:02:04,854
Are you saying you will make soup
with a chicken's tongue?
28
00:02:04,938 --> 00:02:06,064
Oh, "san ge," as in "live crabs."
29
00:02:06,147 --> 00:02:08,858
Maybe the soup includes crabs,
so it is a seafood soup of some sort.
30
00:02:10,944 --> 00:02:11,945
I see.
31
00:02:12,028 --> 00:02:14,822
So samgyetang didn't exist in this era.
32
00:02:16,074 --> 00:02:20,536
Samgyetang is a soup dish where a chicken,
stuffed with ginseng and medicinal herbs,
33
00:02:20,620 --> 00:02:22,664
is simmered until tender.
34
00:02:22,747 --> 00:02:24,666
Not only do you want this ridiculous pot,
35
00:02:24,749 --> 00:02:26,960
but you also want to cut open
and stuff an ogolgye, Silkie,
36
00:02:27,043 --> 00:02:28,378
and make it into a soup?
37
00:02:28,461 --> 00:02:31,547
If you stuff a chicken,
the stuffing will turn to mash
38
00:02:31,631 --> 00:02:33,925
while the chicken cooks.
39
00:02:34,008 --> 00:02:35,343
You do not know your soups, do you?
40
00:02:35,426 --> 00:02:36,636
Of course I do.
41
00:02:36,719 --> 00:02:39,180
Ingredients cook at different intervals,
42
00:02:39,264 --> 00:02:41,975
and that's why this soup must be cooked
43
00:02:42,058 --> 00:02:45,061
with effort and the help of science.
44
00:02:45,144 --> 00:02:47,105
- Effort?
- Signs?
45
00:02:47,188 --> 00:02:51,401
{\an8}First, we must obtain a pressure cooker
to cook the ogolgye in.
46
00:02:52,193 --> 00:02:55,655
Then this is the first effort
we put into this dish.
47
00:02:55,738 --> 00:02:59,033
{\an8}We'll then wash the ogolgye
in water filtered through loess soil
48
00:02:59,117 --> 00:03:00,410
{\an8}to get rid of the gamey smell.
49
00:03:00,493 --> 00:03:02,870
That would be the second effort.
50
00:03:03,538 --> 00:03:06,833
And lastly, we'll use red ginseng
that is at least six years old,
51
00:03:06,916 --> 00:03:09,043
jujube, milkvetch root, dendropanax,
52
00:03:09,127 --> 00:03:11,004
bellflower root,
lady bell, dried deer antler, and more.
53
00:03:11,087 --> 00:03:13,089
We'll use ten medicinal herbs
54
00:03:13,172 --> 00:03:15,883
to make a broth to cook the chicken in.
55
00:03:15,967 --> 00:03:18,052
Exactly how much effort does it need?
56
00:03:18,136 --> 00:03:20,972
Cook Yeon,
is that the last effort we put in?
57
00:03:21,055 --> 00:03:24,308
Once we put our heart into the dish,
58
00:03:24,392 --> 00:03:25,309
it's complete.
59
00:03:26,436 --> 00:03:28,730
It sounds like we could use our cauldron.
60
00:03:28,813 --> 00:03:30,815
To tenderize
the tough meat of wild ogolgye
61
00:03:30,898 --> 00:03:32,859
at the same speed as the other ingredients
62
00:03:32,942 --> 00:03:35,903
and achieve the effect of boiling
for ten hours within just one hour…
63
00:03:35,987 --> 00:03:36,946
PRESSURE COOKER
64
00:03:37,030 --> 00:03:38,906
…this is absolutely necessary.
65
00:03:38,990 --> 00:03:40,783
I have never seen or heard of it.
66
00:03:40,867 --> 00:03:42,785
What if we cannot get this?
67
00:03:42,869 --> 00:03:46,748
Come to your senses, Cook Min.
Where are we to find that thing?
68
00:03:46,831 --> 00:03:47,707
I'll have it made.
69
00:03:47,790 --> 00:03:51,210
Cook Yeon! You are not making any sense!
70
00:03:51,294 --> 00:03:53,796
Who in the world could ever make this?
71
00:03:53,880 --> 00:03:56,090
I understand we must trust her
on this matter,
72
00:03:56,174 --> 00:03:57,425
so forget everything else.
73
00:03:57,508 --> 00:03:59,719
But you are saying
you want to have a pot made.
74
00:03:59,802 --> 00:04:00,970
This is not a forge.
75
00:04:01,054 --> 00:04:02,638
It won't be easy,
76
00:04:03,222 --> 00:04:04,807
but if we have this pot,
77
00:04:04,891 --> 00:04:07,143
we can cook something
with an incomparable depth of flavor.
78
00:04:08,144 --> 00:04:10,063
Are you sure it can be done?
79
00:04:10,730 --> 00:04:11,564
Yes.
80
00:04:12,648 --> 00:04:14,609
If my memory serves me correctly,
81
00:04:16,277 --> 00:04:18,654
there is one man in Joseon
82
00:04:20,448 --> 00:04:21,741
who can make this.
83
00:04:24,327 --> 00:04:29,248
COURSE N° 7 DONGNAE PAJEON ON A RAINY DAY
84
00:04:32,001 --> 00:04:33,002
FIRST ROUND DISH
85
00:04:40,176 --> 00:04:41,135
{\an8}CHICKEN
86
00:04:41,219 --> 00:04:42,387
{\an8}We're done for.
87
00:04:45,598 --> 00:04:47,850
{\an8}What is this strange-looking thing?
88
00:04:55,066 --> 00:04:57,068
{\an8}PUMPKIN RICE SYRUP
89
00:04:57,151 --> 00:04:59,112
{\an8}VINEGAR
90
00:05:10,039 --> 00:05:11,707
- Ya Feixiu.
- Okay.
91
00:05:26,556 --> 00:05:29,308
- This is gochugaru, chili powder.
- Gochogaru?
92
00:05:30,977 --> 00:05:32,812
My gosh, it is spicy.
93
00:05:33,771 --> 00:05:35,189
This is gochujang.
94
00:05:35,815 --> 00:05:36,899
We'll mix these two
95
00:05:36,983 --> 00:05:39,694
to make a sauce for the galbijjim,
braised short ribs.
96
00:05:49,245 --> 00:05:50,705
THIRD ROUND DISH
97
00:05:50,788 --> 00:05:54,167
Ogolgye meat is tough
and takes a long time to cook.
98
00:05:54,250 --> 00:05:56,127
But if you cook for too long,
it tastes bad.
99
00:05:56,210 --> 00:05:57,503
It is not a suitable ingredient
for a competition.
100
00:05:57,587 --> 00:05:58,629
That is exactly why
101
00:05:59,338 --> 00:06:02,008
we need to use this pressure cooker.
102
00:06:02,091 --> 00:06:04,594
Water boils at 100°C,
but at 2 atmospheric pressures,
103
00:06:04,677 --> 00:06:06,012
it boils at 120°C.
104
00:06:06,095 --> 00:06:09,515
In other words,
it's possible to cook the chicken
105
00:06:09,599 --> 00:06:11,684
until it's so soft
you could even eat the bones.
106
00:06:11,767 --> 00:06:14,854
- So how is this thing made?
- Well…
107
00:06:15,396 --> 00:06:16,397
Hang on.
108
00:06:20,735 --> 00:06:21,903
What is it?
109
00:06:21,986 --> 00:06:23,154
That's weird.
110
00:06:23,696 --> 00:06:24,614
It's nothing.
111
00:06:27,283 --> 00:06:28,409
That was close.
112
00:06:29,785 --> 00:06:32,413
{\an8}GANGNYEONGJEON
113
00:06:32,496 --> 00:06:35,333
PRESSURE COOKER, PACKING,
COMPRESS, CAST-IRON POT
114
00:06:35,416 --> 00:06:38,836
What on earth do you plan to do
with something like this?
115
00:06:38,920 --> 00:06:41,547
I'll use it to cook the soup
in the third round.
116
00:06:41,631 --> 00:06:43,966
It's a very important pot
that will determine the taste of our dish.
117
00:06:44,050 --> 00:06:47,386
It's where cooking meets science.
118
00:06:47,470 --> 00:06:52,016
Your Majesty, I need this to create a dish
that doesn't exist in this era.
119
00:06:52,099 --> 00:06:53,184
Are you asking me
120
00:06:53,267 --> 00:06:56,229
to find someone who will make this?
121
00:06:56,312 --> 00:06:57,355
That's right.
122
00:06:57,438 --> 00:06:59,273
Isn't there someone
123
00:06:59,357 --> 00:07:01,525
called Jang Yeong-sil here?
124
00:07:01,609 --> 00:07:03,736
I think he could make it.
125
00:07:05,363 --> 00:07:07,782
The grand military protector
who invented the hemispherical sundial
126
00:07:07,865 --> 00:07:09,200
and water clock?
127
00:07:10,243 --> 00:07:11,577
That man…
128
00:07:14,997 --> 00:07:17,250
The late king thought highly of him.
129
00:07:17,333 --> 00:07:18,543
The late king?
130
00:07:18,626 --> 00:07:20,962
Then are you saying he's not here anymore?
131
00:07:21,045 --> 00:07:24,882
{\an8}There might be someone at Gungisi,
Government Arsenal, who can help.
132
00:07:24,966 --> 00:07:26,133
Gungisi?
133
00:07:26,217 --> 00:07:28,135
It is where weapons are made for the army.
134
00:07:28,219 --> 00:07:30,763
They make cannons, swords, and spears.
135
00:07:30,846 --> 00:07:33,349
The people there can't make this.
136
00:07:34,016 --> 00:07:35,810
I need an inventor.
137
00:07:37,937 --> 00:07:38,980
Your Majesty.
138
00:07:39,689 --> 00:07:40,731
CHANG-SEON
CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD
139
00:07:40,815 --> 00:07:42,233
There is Jang Chun-saeng.
140
00:07:47,655 --> 00:07:50,157
{\an8}He is the descendant of thegrand military protector Jang Yeong-sil.
141
00:07:50,241 --> 00:07:51,951
Jang Yeong-sil's descendant?
142
00:07:52,034 --> 00:07:53,661
Tell us more about him.
143
00:07:53,744 --> 00:07:57,873
He was well-known within Gungisi
for making bizarre things.
144
00:07:58,708 --> 00:08:00,001
He was dismissed last summer
145
00:08:00,084 --> 00:08:03,004
for causing an explosion on the grounds.
146
00:08:03,588 --> 00:08:04,714
An explosion?
147
00:08:04,797 --> 00:08:07,425
Where is he now?
148
00:08:07,508 --> 00:08:09,802
I heard he returned to his hometown.
149
00:08:09,885 --> 00:08:13,598
We should be able to get more information
if we inquire at Gungisi.
150
00:08:14,390 --> 00:08:17,018
Your Majesty,
please let me see him immediately.
151
00:08:17,101 --> 00:08:18,060
There's no time.
152
00:08:18,144 --> 00:08:19,520
There is no need to make a fuss.
153
00:08:20,354 --> 00:08:21,814
Rushing never works--
154
00:08:21,897 --> 00:08:23,232
Without the pressure cooker,
155
00:08:23,316 --> 00:08:25,401
it'll be hard to beat the Ming cooks
with soup.
156
00:08:25,484 --> 00:08:27,653
I really need this
to tenderize the meat of the ogolgye
157
00:08:27,737 --> 00:08:30,781
and make the ginseng seep into the broth.
158
00:08:30,865 --> 00:08:33,826
We barely have enough time
to prepare for the first two rounds.
159
00:08:33,909 --> 00:08:35,703
I have to get the other ingredients too.
160
00:08:35,786 --> 00:08:38,205
There are plenty of ingredients
within the palace, are there not?
161
00:08:38,289 --> 00:08:39,206
The thing is,
162
00:08:39,290 --> 00:08:43,461
what I want are fresh ingredients
from the wild outdoors.
163
00:08:43,544 --> 00:08:45,379
Freshly-plucked ingredients
164
00:08:45,463 --> 00:08:47,173
determine how a dish turns out.
165
00:08:48,466 --> 00:08:51,469
Then I should accompany you.
166
00:08:51,552 --> 00:08:54,263
You cannot, Your Majesty.
167
00:08:54,347 --> 00:08:57,433
The envoys are at Taepyeonggwan,
Official Reception Hall.
168
00:08:57,516 --> 00:08:58,559
That is not all.
169
00:08:58,643 --> 00:09:00,770
Cook Yeon needs to set off to prepare
170
00:09:00,853 --> 00:09:03,064
for a competition
that our nation's future depends on.
171
00:09:03,147 --> 00:09:03,981
It would not be right
172
00:09:04,065 --> 00:09:06,317
for you to leave the palace
at such a time, Your Majesty.
173
00:09:10,071 --> 00:09:11,113
Very well then.
174
00:09:11,197 --> 00:09:12,698
I will permit your departure.
175
00:09:13,574 --> 00:09:14,617
Thank you, Your Majesty.
176
00:09:14,700 --> 00:09:15,701
However,
177
00:09:16,369 --> 00:09:18,204
I cannot allow you to travel alone.
178
00:09:18,913 --> 00:09:19,747
Pardon?
179
00:09:20,873 --> 00:09:22,249
Travel safely.
180
00:09:22,333 --> 00:09:23,334
I will.
181
00:09:23,417 --> 00:09:24,835
I'll be back soon.
182
00:09:27,880 --> 00:09:29,924
Use it if you need men or horses.
183
00:09:30,007 --> 00:09:30,841
Yes, Your Majesty.
184
00:09:32,760 --> 00:09:33,928
We shall leave now, Your Majesty.
185
00:09:36,263 --> 00:09:37,181
Go on.
186
00:09:49,485 --> 00:09:50,611
Su-hyeok.
187
00:09:51,487 --> 00:09:55,574
Do you not think
people would find those two strange?
188
00:09:56,325 --> 00:09:58,035
{\an8}I am not certain I understand,
Your Majesty.
189
00:09:59,161 --> 00:10:01,247
Do they not look like they are married?
190
00:10:01,789 --> 00:10:03,416
Oh, I see what you mean, Your Majesty.
191
00:10:04,041 --> 00:10:07,044
Cook Yeon is too fair a lady
to be thought of as his brother,
192
00:10:07,586 --> 00:10:09,130
but they do not look like
a married couple.
193
00:10:09,213 --> 00:10:10,297
I cannot let this be.
194
00:10:11,674 --> 00:10:12,550
Yes, Your Majesty.
195
00:10:15,678 --> 00:10:17,179
Will I really get Mangunrok back?
196
00:10:18,431 --> 00:10:20,349
You talk about that book
whenever you see me.
197
00:10:20,933 --> 00:10:23,769
His Majesty said he would find it,
so stop asking about it.
198
00:10:23,853 --> 00:10:26,355
It's because it's an important book to me.
199
00:10:27,189 --> 00:10:30,234
I'm really going to return
as soon as this competition's over.
200
00:10:30,317 --> 00:10:32,319
Do you still want to return that badly?
201
00:10:33,028 --> 00:10:34,113
What do you mean?
202
00:10:34,196 --> 00:10:37,241
His Majesty seems to have grown
quite fond of you.
203
00:10:37,324 --> 00:10:39,577
What do you mean he grew fond of me?
204
00:10:39,660 --> 00:10:43,330
Watching you interact with him
makes me wonder
205
00:10:43,956 --> 00:10:47,793
if one day I will have to speak to you
in polite speech reserved for royals.
206
00:10:48,461 --> 00:10:49,336
"Your Grace."
207
00:10:50,296 --> 00:10:51,422
"Your Grace Yeon Ji-young."
208
00:10:52,381 --> 00:10:53,799
I don't believe this.
209
00:10:53,883 --> 00:10:55,843
Stop talking nonsense.
210
00:10:55,926 --> 00:10:58,304
I'm going to go back, so don't worry.
211
00:10:58,387 --> 00:11:01,265
You should just take this chance
to win His Majesty's heart.
212
00:11:01,348 --> 00:11:02,975
Let me ask you something.
213
00:11:03,058 --> 00:11:05,352
What do you gain
from breathing down my neck about it?
214
00:11:05,436 --> 00:11:07,146
"Breathe down your neck"? How ridiculous.
215
00:11:07,229 --> 00:11:08,522
I have never gone near your neck.
216
00:11:09,106 --> 00:11:10,065
What does that mean anyway?
217
00:11:10,149 --> 00:11:11,609
Don't ask!
218
00:11:12,568 --> 00:11:13,527
My goodness!
219
00:11:14,987 --> 00:11:16,155
Oh dear.
220
00:11:17,490 --> 00:11:18,657
What are you doing here?
221
00:11:18,741 --> 00:11:20,868
GONG-GIL
YEONHUIGUN'S JESTER WITH MANY SECRETS
222
00:11:26,290 --> 00:11:27,458
Your Majesty.
223
00:11:27,541 --> 00:11:29,502
What brings you here, Your Majesty?
224
00:11:32,838 --> 00:11:35,382
Men and women over the age of seven
must be watched closely.
225
00:11:35,466 --> 00:11:37,343
If we were to accompany Cook Yeon,
226
00:11:37,426 --> 00:11:40,054
she would not attract any attention
or misunderstanding.
227
00:11:40,721 --> 00:11:43,265
Your Majesty, Cook Yeon is dressed
as a man, so you need not--
228
00:11:43,349 --> 00:11:44,517
Enough.
229
00:11:46,602 --> 00:11:48,062
Anyone can tell she is a woman.
230
00:11:51,148 --> 00:11:51,982
Your Majesty.
231
00:11:52,066 --> 00:11:54,151
The envoys are at Taepyeonggwan.
232
00:11:54,235 --> 00:11:55,361
They are indeed.
233
00:11:55,986 --> 00:11:58,447
That is why you should return.
234
00:12:02,368 --> 00:12:05,621
Your duty to guard the palace
is just as important.
235
00:12:06,539 --> 00:12:08,832
With all due respect, Your Majesty,
you cannot do this.
236
00:12:08,916 --> 00:12:10,501
You must walk a great distance too.
237
00:12:11,335 --> 00:12:12,503
This journey
238
00:12:12,586 --> 00:12:14,964
is to prepare for a competition
that the nation's future depends on.
239
00:12:15,548 --> 00:12:18,509
Do you not think it is only right
that I walk the distance myself?
240
00:12:22,304 --> 00:12:23,430
We should hurry.
241
00:12:24,098 --> 00:12:25,182
We do not want to be late.
242
00:12:26,433 --> 00:12:28,060
- Yes, Your Majesty.
- Your Majesty.
243
00:12:29,061 --> 00:12:30,187
Your Majesty…
244
00:12:30,271 --> 00:12:31,272
Su-hyeok.
245
00:12:31,814 --> 00:12:34,149
- Wait for me!
- Cook Yeon.
246
00:12:34,858 --> 00:12:35,901
Gong-gil!
247
00:12:40,281 --> 00:12:42,449
Where is His Majesty?
248
00:12:42,533 --> 00:12:43,867
He has left the palace.
249
00:12:44,410 --> 00:12:46,245
You should have stopped him.
250
00:12:46,328 --> 00:12:47,496
You know this is not the time for--
251
00:12:47,580 --> 00:12:49,707
How was I to stop him
when he had made up his mind
252
00:12:49,790 --> 00:12:51,166
and came in a disguise?
253
00:12:52,626 --> 00:12:54,336
I will guard the hall of governance.
254
00:12:55,671 --> 00:12:57,423
You take care of His Majesty's chambers.
255
00:13:04,638 --> 00:13:06,640
His Majesty is of ill health,
256
00:13:06,724 --> 00:13:08,934
so no morning assembly
will be held for a while.
257
00:13:10,686 --> 00:13:14,106
Do focus on hosting the envoys
and preparing for the cooking competition.
258
00:13:14,189 --> 00:13:16,900
For anything else,
you may submit a written report.
259
00:13:16,984 --> 00:13:19,111
His Majesty has fallen ill
all of a sudden?
260
00:13:19,653 --> 00:13:20,821
What is going on?
261
00:13:20,904 --> 00:13:23,449
{\an8}He was fine and well just yesterday,
was he not?
262
00:13:24,116 --> 00:13:26,994
That is all you need to know.
263
00:13:28,203 --> 00:13:29,580
Excuse us then.
264
00:13:29,663 --> 00:13:30,581
Let us go.
265
00:13:41,467 --> 00:13:42,635
Gong-gil.
266
00:13:43,719 --> 00:13:45,012
Where is this place?
267
00:13:46,263 --> 00:13:47,640
My legs are killing me.
268
00:13:47,723 --> 00:13:49,725
We are almost there, Your Majesty.
269
00:13:49,808 --> 00:13:51,185
Hang in there a bit longer.
270
00:13:51,769 --> 00:13:53,479
Your Majesty, when we get there,
271
00:13:53,979 --> 00:13:57,358
you can't say things like,
"I am the king of this country," okay?
272
00:13:57,983 --> 00:14:00,944
Why must I hide what is a fact?
273
00:14:01,028 --> 00:14:02,196
What if you say that
274
00:14:02,696 --> 00:14:04,031
and he says something like,
275
00:14:04,114 --> 00:14:06,617
"I am sorry,
but I cannot make what you wish."
276
00:14:06,700 --> 00:14:08,327
What will you do then?
277
00:14:08,410 --> 00:14:09,912
Then I will torture him.
278
00:14:09,995 --> 00:14:11,538
Your Majesty.
279
00:14:11,622 --> 00:14:13,207
All right.
280
00:14:13,290 --> 00:14:14,667
Do you promise?
281
00:14:17,169 --> 00:14:18,337
Jeez.
282
00:14:18,420 --> 00:14:19,588
We should get going.
283
00:14:20,255 --> 00:14:21,340
Let's go.
284
00:14:24,510 --> 00:14:27,221
His Majesty has left the palace again?
285
00:14:27,304 --> 00:14:28,639
Yes, Your Highness.
286
00:14:28,722 --> 00:14:31,600
I heard he left with the chief royal cook.
287
00:14:31,684 --> 00:14:32,643
Why?
288
00:14:33,936 --> 00:14:35,813
The competition is just days away.
289
00:14:36,605 --> 00:14:38,107
Why did he leave at this important time?
290
00:14:38,190 --> 00:14:40,275
According to the maids
at the royal kitchen,
291
00:14:40,359 --> 00:14:42,987
they are looking for a bizarre object
to use in the competition.
292
00:14:43,070 --> 00:14:44,863
A bizarre object?
293
00:14:47,074 --> 00:14:48,534
It might be a good idea
294
00:14:50,077 --> 00:14:53,122
to use this as an opportunity
to cancel the competition completely.
295
00:14:54,248 --> 00:14:55,332
Would you not agree?
296
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Your Highness.
297
00:14:56,667 --> 00:14:59,378
Should we not wait
until the envoys return to Ming?
298
00:14:59,461 --> 00:15:00,379
Lord Sung!
299
00:15:01,422 --> 00:15:03,132
Do you not understand
the importance of this competition?
300
00:15:03,215 --> 00:15:04,800
The outcome of this competition
301
00:15:04,883 --> 00:15:06,719
will ignite the flames for our revolt.
302
00:15:06,802 --> 00:15:07,803
You are right, Your Highness.
303
00:15:08,971 --> 00:15:11,015
Do not forget we have well-trained men.
304
00:15:11,807 --> 00:15:15,644
Are you referring to the men
who are training at the Mount Guwol base?
305
00:15:16,603 --> 00:15:18,022
Tell them
306
00:15:18,105 --> 00:15:21,984
I would like to see
the skills they have honed.
307
00:15:24,361 --> 00:15:25,779
The target…
308
00:15:29,575 --> 00:15:31,035
is the chief royal cook.
309
00:15:38,459 --> 00:15:39,793
Are we at the right place?
310
00:15:41,003 --> 00:15:41,837
I am sure of it.
311
00:15:41,920 --> 00:15:44,339
Those at Gungisi said to go
to the end of Naesan Valley.
312
00:15:44,423 --> 00:15:47,259
What does that sign say?
313
00:15:47,843 --> 00:15:50,721
"Anyone who opens the gate
without permission
314
00:15:50,804 --> 00:15:53,140
will hasten their demise."
315
00:15:53,223 --> 00:15:55,934
- "Jang Chun-saeng."
- "Jang…"
316
00:15:57,186 --> 00:15:58,645
This is unbelievable.
317
00:15:58,729 --> 00:16:00,773
This is why they say
eccentrics have no manners.
318
00:16:00,856 --> 00:16:03,025
How dare he say we need his permission?
319
00:16:04,902 --> 00:16:06,236
Your Majesty, please!
320
00:16:12,910 --> 00:16:13,952
Jang Chun-saeng!
321
00:16:14,036 --> 00:16:15,996
Come forth
and show respect to your visitors.
322
00:16:16,080 --> 00:16:17,414
What a pain.
323
00:16:25,422 --> 00:16:27,549
It's… It's a cannon.
324
00:16:28,509 --> 00:16:30,010
You opened the gate so abruptly,
325
00:16:30,094 --> 00:16:31,804
and it lit the cannon's fuse!
326
00:16:32,721 --> 00:16:35,682
- Get out of here!
- Get out of here!
327
00:17:18,350 --> 00:17:20,602
What on earth was that?
328
00:17:21,186 --> 00:17:23,313
That is what I would like to ask.
329
00:17:24,231 --> 00:17:25,899
What is all this?
330
00:17:26,817 --> 00:17:28,318
{\an8}It does not seem to be a weapon.
331
00:17:29,069 --> 00:17:29,987
{\an8}Jang Chun-saeng.
332
00:17:30,070 --> 00:17:32,781
- I ought to--
- I ought to show you this!
333
00:17:32,865 --> 00:17:35,701
Look at how strong this tree looks.
334
00:17:35,784 --> 00:17:37,744
- My gosh, it worked!
- Mister Jang Chun-saeng?
335
00:17:37,828 --> 00:17:38,662
It worked!
336
00:17:42,958 --> 00:17:45,169
Are these rice puffs?
337
00:17:46,545 --> 00:17:47,713
"Rice puff"?
338
00:17:50,883 --> 00:17:52,593
They are rice puffs.
339
00:17:53,260 --> 00:17:54,845
We came to the right place.
340
00:17:54,928 --> 00:17:57,973
Why would you say that
about a piece of hangwa, rice confection?
341
00:17:58,056 --> 00:18:00,184
This isn't just a simple snack.
342
00:18:00,267 --> 00:18:02,102
It's a fusion of cooking and science.
343
00:18:02,686 --> 00:18:03,896
{\an8}It's molecular gastronomy.
344
00:18:03,979 --> 00:18:05,105
{\an8}"Molecular gastronomy"?
345
00:18:10,360 --> 00:18:13,614
The quantity increased,
but it tastes too bland.
346
00:18:14,823 --> 00:18:17,367
So you are the insolent Jang Chun-saeng?
347
00:18:17,451 --> 00:18:20,829
- Do you know who I am? How dare you.
- No, wait.
348
00:18:20,913 --> 00:18:22,456
Who are you?
349
00:18:22,539 --> 00:18:23,749
I doubt you are the king.
350
00:18:23,832 --> 00:18:26,335
Who are you to just barge into my house?
351
00:18:26,418 --> 00:18:27,502
What did you say?
352
00:18:28,420 --> 00:18:29,421
I am the--
353
00:18:29,504 --> 00:18:32,257
Goodness, Lord Im Song-jae.
354
00:18:32,799 --> 00:18:35,177
Please do not be so angry.
355
00:18:35,260 --> 00:18:37,387
Oh, the chaehong inspector?
356
00:18:37,471 --> 00:18:40,307
That is who you are.
No wonder you were so haughty.
357
00:18:42,392 --> 00:18:44,728
Yes. He is the Chief Royal Secretary.
358
00:18:44,811 --> 00:18:48,190
You knew that and still threatened us
with a fake cannon?
359
00:18:48,273 --> 00:18:50,359
- How dare you--
- If
360
00:18:50,442 --> 00:18:53,028
I had known you were from the palace,
361
00:18:54,613 --> 00:18:57,741
you would have been showered
with iron balls, not rice.
362
00:18:57,824 --> 00:18:59,243
How dare you speak so insolently?
363
00:18:59,326 --> 00:19:01,703
Why do I hear dogs barking here?
364
00:19:01,787 --> 00:19:03,497
Oh, I see there are two dogs.
365
00:19:04,539 --> 00:19:06,583
- You insolent--
- Wait.
366
00:19:11,588 --> 00:19:15,342
You have a very keen eye, sir.
367
00:19:15,425 --> 00:19:16,969
I am no sir.
368
00:19:21,556 --> 00:19:24,643
A puffing machinethat uses heat and pressure.
369
00:19:25,519 --> 00:19:26,895
Maybe this man could…
370
00:19:29,856 --> 00:19:30,899
Greetings.
371
00:19:31,483 --> 00:19:35,070
I am Chief Royal Cook Yeon Ji-young
of the royal kitchen.
372
00:19:35,904 --> 00:19:37,489
This truly is strange.
373
00:19:38,073 --> 00:19:39,491
The Chief Royal Secretary
came all the way here
374
00:19:39,574 --> 00:19:41,868
with a female chief royal cook
disguised as a man?
375
00:19:42,744 --> 00:19:45,163
Is it that obvious?
376
00:19:47,082 --> 00:19:49,126
You won't believe me,
377
00:19:49,209 --> 00:19:50,585
but it's all true.
378
00:19:51,169 --> 00:19:55,090
We've come a long way
to ask you for a favor.
379
00:19:55,173 --> 00:19:58,969
It's an important matter
that concerns the nation's future.
380
00:19:59,052 --> 00:20:00,470
The nation's future?
381
00:20:00,554 --> 00:20:02,639
Let the king take care of that.
382
00:20:03,140 --> 00:20:04,266
Why did you come to me?
383
00:20:04,349 --> 00:20:07,853
Must I threaten to take your life
to make you see reason?
384
00:20:09,688 --> 00:20:12,149
So the intruder threatens the homeowner.
385
00:20:14,109 --> 00:20:15,777
You had better leave now.
386
00:20:17,321 --> 00:20:20,324
I can no longer guarantee your safety.
387
00:20:21,325 --> 00:20:22,659
You are truly helpless.
388
00:20:23,618 --> 00:20:24,911
- Su-hyeok.
- Yes!
389
00:20:25,579 --> 00:20:27,122
No, please. Come on.
390
00:20:27,205 --> 00:20:30,459
You promised not to be like this.
391
00:20:33,670 --> 00:20:34,671
Sir.
392
00:20:35,464 --> 00:20:36,673
It's not related to national affairs.
393
00:20:36,757 --> 00:20:39,301
It's a personal favor
I need to ask of you.
394
00:20:39,384 --> 00:20:40,927
I warned you.
395
00:20:41,011 --> 00:20:41,928
Wait!
396
00:20:42,012 --> 00:20:43,055
Wait.
397
00:20:45,640 --> 00:20:48,810
Gosh, you are so impatient.
398
00:20:48,894 --> 00:20:52,647
Why not hear what she has to say first?
399
00:21:06,370 --> 00:21:07,662
You know what? Let's forget it.
400
00:21:08,246 --> 00:21:09,581
Let's get out of here.
401
00:21:09,664 --> 00:21:11,541
- Come on, hurry!
- Is he out of his mind?
402
00:21:11,625 --> 00:21:13,126
- You…
- Let's go.
403
00:21:13,210 --> 00:21:15,504
- I will teach you--
- Hurry!
404
00:21:16,922 --> 00:21:18,090
My goodness.
405
00:21:23,553 --> 00:21:24,554
It's a shame.
406
00:21:25,680 --> 00:21:27,891
I was going to tell you
how to make the rice puffs taste good.
407
00:21:27,974 --> 00:21:29,017
"Rice puffs"?
408
00:21:29,684 --> 00:21:31,603
You mean the rice I popped?
409
00:21:33,605 --> 00:21:34,523
What about them?
410
00:21:35,774 --> 00:21:36,733
It worked.
411
00:21:37,734 --> 00:21:38,985
Hang on.
412
00:21:39,069 --> 00:21:42,447
Do you really know
how to make this bland thing taste good?
413
00:21:44,658 --> 00:21:46,076
Let's see.
414
00:21:52,499 --> 00:21:53,959
It's sugar.
415
00:21:54,042 --> 00:21:56,044
Add some to your next batch of rice.
416
00:21:56,128 --> 00:21:56,962
Goodbye then.
417
00:22:08,473 --> 00:22:10,684
What do we do
now that we have been thrown out?
418
00:22:10,767 --> 00:22:13,687
We should torture him if we must,
so he will make your pot.
419
00:22:14,855 --> 00:22:17,190
Who was it that said
eccentrics had no manners?
420
00:22:17,274 --> 00:22:20,277
What if he really pulled that handle?
421
00:22:20,360 --> 00:22:21,736
I am sure it was a bluff.
422
00:22:21,820 --> 00:22:22,779
Your Majesty.
423
00:22:22,863 --> 00:22:26,867
I have never seen a man like that bluff.
424
00:22:26,950 --> 00:22:29,161
How dare you take that tone
in the presence of His Majesty?
425
00:22:29,244 --> 00:22:30,579
Presence, my foot.
426
00:22:30,662 --> 00:22:33,331
We were close to not being present here.
427
00:22:33,415 --> 00:22:35,417
This isn't the time to argue.
428
00:22:35,500 --> 00:22:38,670
If you want to fight,
you can do so on our way back.
429
00:22:38,753 --> 00:22:39,796
I won't stop you then.
430
00:22:40,589 --> 00:22:41,882
My goodness.
431
00:22:41,965 --> 00:22:43,508
I feel utterly humiliated.
432
00:23:20,837 --> 00:23:22,464
You added the sugar, didn't you?
433
00:23:26,718 --> 00:23:29,137
- You are still there?
- I can't leave empty-handed.
434
00:23:30,055 --> 00:23:31,848
How is it? Doesn't it taste better?
435
00:23:31,932 --> 00:23:34,517
The sugar does make it sweeter.
436
00:23:35,185 --> 00:23:36,895
- But it is a bad idea.
- How so?
437
00:23:36,978 --> 00:23:41,024
I made this machine to double
the rice volume to feed the people.
438
00:23:41,608 --> 00:23:44,110
But what is the point
if it requires sugar?
439
00:23:44,736 --> 00:23:46,529
Sugar is too expensive.
440
00:23:46,613 --> 00:23:49,574
That's all the more reason to help me.
441
00:23:50,367 --> 00:23:51,785
If I win this competition,
442
00:23:51,868 --> 00:23:54,996
Joseon can import much more sugarcane
at a much cheaper price.
443
00:23:55,080 --> 00:23:58,792
Then won't everyone
be able to enjoy your rice puffs?
444
00:24:00,418 --> 00:24:02,754
Is what you said
about the sugarcane really true?
445
00:24:03,964 --> 00:24:05,340
I'm with the king right--
446
00:24:05,423 --> 00:24:07,300
I mean…
447
00:24:07,384 --> 00:24:09,970
I came with someone really high up,
448
00:24:10,053 --> 00:24:12,013
so why would I lie to you?
449
00:24:12,097 --> 00:24:13,807
Are you actually the chief royal cook?
450
00:24:18,144 --> 00:24:19,479
{\an8}Here. Take a look.
451
00:24:21,398 --> 00:24:23,275
CHIEF ROYAL COOK
452
00:24:24,818 --> 00:24:27,988
Then is he really
the Chief Royal Secretary?
453
00:24:29,406 --> 00:24:30,824
Yes, he is.
454
00:24:30,907 --> 00:24:33,827
Why would you travel
with that treacherous man?
455
00:24:33,910 --> 00:24:37,622
Well, it's a long story.
456
00:24:40,166 --> 00:24:41,793
What do you need my help with?
457
00:24:42,544 --> 00:24:43,378
One second.
458
00:24:43,962 --> 00:24:46,006
Look at this.
459
00:24:47,173 --> 00:24:48,174
This pressure cooker.
460
00:24:55,557 --> 00:24:56,808
Thank you.
461
00:24:58,518 --> 00:25:01,688
What are those two
planning to do alone in there?
462
00:25:01,771 --> 00:25:04,232
- I ought to--
- No, Your Majesty!
463
00:25:04,733 --> 00:25:06,359
Please calm down.
464
00:25:06,443 --> 00:25:09,654
We must get what we came for first.
465
00:25:11,197 --> 00:25:12,949
There seems to be some progress.
466
00:25:13,033 --> 00:25:14,075
We should wait, Your Majesty.
467
00:25:17,704 --> 00:25:19,289
I am already getting frustrated
468
00:25:19,998 --> 00:25:21,416
when the competition has not even begun.
469
00:25:25,962 --> 00:25:28,340
This is a pot that traps the steam
from the boiling water.
470
00:25:28,423 --> 00:25:29,507
Yes, that's right.
471
00:25:31,009 --> 00:25:33,136
And you can use the weight valve
to release the steam
472
00:25:33,219 --> 00:25:34,763
when the pressure reaches a certain level.
473
00:25:34,846 --> 00:25:35,764
{\an8}That's right.
474
00:25:35,847 --> 00:25:37,390
{\an8}Water boils at 100°C at standard pressure,
475
00:25:37,474 --> 00:25:39,517
{\an8}but at twice the atmospheric pressure,
it boils at 120°C.
476
00:25:40,226 --> 00:25:41,227
{\an8}In other words,
477
00:25:41,311 --> 00:25:43,480
{\an8}it makes it possible
to cook meat so thoroughly
478
00:25:43,563 --> 00:25:45,398
{\an8}that you can even eat the bone.
479
00:25:46,608 --> 00:25:48,735
{\an8}I have no clue what you mean,
480
00:25:48,818 --> 00:25:53,156
but the pot will explode
if the seams weaken in the slightest.
481
00:25:53,865 --> 00:25:55,700
So I must use malleable iron.
482
00:25:56,368 --> 00:25:59,829
Why am I even giving this any thought?
483
00:25:59,913 --> 00:26:02,332
Get right to the point.
484
00:26:02,415 --> 00:26:04,125
Why must I make this?
485
00:26:04,209 --> 00:26:06,252
A few days from now, a cooking competition
486
00:26:06,336 --> 00:26:08,630
between the Ming and Joseon
will take place at Huijeongdang.
487
00:26:08,713 --> 00:26:10,090
And in order to win,
488
00:26:10,840 --> 00:26:11,925
I need this.
489
00:26:12,008 --> 00:26:14,386
A cook from the Ming, you say?
490
00:26:14,469 --> 00:26:15,929
They will be tough to beat.
491
00:26:16,888 --> 00:26:17,764
Can you win?
492
00:26:17,847 --> 00:26:19,557
With your help, I can.
493
00:26:20,308 --> 00:26:22,936
We have a better chance
if we have the pot.
494
00:26:25,814 --> 00:26:27,190
I will not do it.
495
00:26:27,273 --> 00:26:29,692
I do not want to help those high-ups
who discard people
496
00:26:30,610 --> 00:26:31,986
when they have done their use.
497
00:26:33,446 --> 00:26:35,615
Wait, Mister Chun-saeng.
498
00:26:36,825 --> 00:26:40,328
Joseon will have a lot to lose
if we lose this competition.
499
00:26:40,412 --> 00:26:41,996
The people will suffer too.
500
00:26:42,831 --> 00:26:45,417
So will you please help me?
501
00:26:46,000 --> 00:26:47,877
That will not change the world.
502
00:26:49,754 --> 00:26:51,089
Would Master Jang Yeong-sil
503
00:26:51,965 --> 00:26:53,591
have agreed with that?
504
00:26:57,011 --> 00:26:58,012
Do you know my uncle?
505
00:26:59,222 --> 00:27:02,058
Yes. My uncle might have helped you.
506
00:27:03,059 --> 00:27:05,228
Only to be used and discarded again.
507
00:27:06,855 --> 00:27:08,314
That is why I will not help.
508
00:27:10,859 --> 00:27:11,734
You should leave.
509
00:27:19,451 --> 00:27:20,660
This really isn't easy.
510
00:27:35,467 --> 00:27:36,468
What did I tell you?
511
00:27:37,177 --> 00:27:38,678
You cannot reason with him.
512
00:27:40,930 --> 00:27:42,474
Let us take him to the government office.
513
00:27:43,266 --> 00:27:44,392
We are short on time as it is.
514
00:27:45,101 --> 00:27:46,436
Your Majesty.
515
00:27:46,519 --> 00:27:49,105
Men like him have nothing
but malice left in them.
516
00:27:49,189 --> 00:27:50,648
You must appeal to his heart.
517
00:27:50,732 --> 00:27:54,652
If you use force, the thing he makes
may look fine on the outside,
518
00:27:54,736 --> 00:27:56,696
but it will most likely be…
519
00:27:57,280 --> 00:28:00,450
It will most likely be a mess
if you actually try to use it.
520
00:28:01,201 --> 00:28:02,202
Yes.
521
00:28:02,285 --> 00:28:03,745
Gong-gil's right.
522
00:28:03,828 --> 00:28:06,581
When Your Majesty forced me to cook,
523
00:28:06,664 --> 00:28:08,124
I only thought of running away.
524
00:28:08,208 --> 00:28:09,209
What?
525
00:28:10,376 --> 00:28:12,879
But you have been doing just fine so far,
have you not?
526
00:28:12,962 --> 00:28:16,174
What if the pressure cooker
is not made right?
527
00:28:16,257 --> 00:28:17,300
What will you do then?
528
00:28:17,383 --> 00:28:19,260
Then I will cut off his hands
529
00:28:19,344 --> 00:28:20,720
and annihilate
three generations of his family.
530
00:28:21,679 --> 00:28:25,266
Your Majesty,
we must persuade him to make a good pot,
531
00:28:25,350 --> 00:28:26,559
not threaten him.
532
00:28:26,643 --> 00:28:28,269
What do you suggest we do then?
533
00:28:28,853 --> 00:28:30,522
I need to appeal to his heart,
534
00:28:31,898 --> 00:28:33,650
but I can't think of a good idea.
535
00:28:35,109 --> 00:28:38,363
All of you,
come up with some good ideas by tonight.
536
00:28:38,863 --> 00:28:39,697
Yes, Your Majesty.
537
00:28:39,781 --> 00:28:41,449
Yes, Your Majesty.
538
00:28:42,909 --> 00:28:44,828
{\an8}JAHONGWON
539
00:28:45,537 --> 00:28:47,914
He left the palace
with the chief royal cook?
540
00:28:49,332 --> 00:28:51,167
How could he do such a thing?
541
00:28:51,251 --> 00:28:52,752
Please remain calm, Your Grace.
542
00:28:52,836 --> 00:28:53,962
CHU-WOL
INSPECTOR COURT LADY
543
00:28:54,045 --> 00:28:56,256
It seems to be for the competition.
544
00:28:56,339 --> 00:29:00,051
More importantly, I have something
to report regarding the jester Gong-gil
545
00:29:00,134 --> 00:29:01,970
that you told me to look into.
546
00:29:02,053 --> 00:29:03,555
I learned something
547
00:29:03,638 --> 00:29:06,015
from the leader of a group
he used to perform with.
548
00:29:06,516 --> 00:29:07,517
What is it?
549
00:29:07,600 --> 00:29:10,478
Do you, perhaps, remember Ok-dan?
550
00:29:11,646 --> 00:29:14,941
Do you mean the girl
who once stayed at Jahongwon?
551
00:29:15,024 --> 00:29:18,945
Yes, Your Grace.
That Ok-dan was Gong-gil's older sister.
552
00:29:24,033 --> 00:29:24,951
Then
553
00:29:25,702 --> 00:29:28,037
the reason he is lurking about the palace…
554
00:29:28,121 --> 00:29:31,165
It must be related to her death.
555
00:29:31,749 --> 00:29:35,712
Send someone to find out more about him.
556
00:29:35,795 --> 00:29:36,880
Yes, Your Grace.
557
00:29:45,096 --> 00:29:48,057
His Majesty
left the palace with Cook Yeon?
558
00:29:48,141 --> 00:29:49,225
Yes, Your Royal Highness.
559
00:29:49,309 --> 00:29:53,271
I do not know what this excursion
could possibly mean,
560
00:29:53,855 --> 00:29:55,690
but it is a fact that he has left.
561
00:29:55,773 --> 00:29:58,985
He was never secretive
about his excursions.
562
00:29:59,068 --> 00:30:00,528
Would there be any meaning to it?
563
00:30:00,612 --> 00:30:05,325
He would not leave the palace
knowing the Ming envoy is here.
564
00:30:05,408 --> 00:30:06,492
That is right.
565
00:30:06,576 --> 00:30:10,246
His Majesty may be young and immature,
therefore impulsive,
566
00:30:10,330 --> 00:30:12,916
but he is not that senseless.
567
00:30:12,999 --> 00:30:15,960
Could it be because of the competition
with the Ming cooks?
568
00:30:16,044 --> 00:30:19,088
Do you believe he left the palace
to prepare for that?
569
00:30:19,756 --> 00:30:22,383
It cannot be
that His Majesty has developed feelings
570
00:30:22,467 --> 00:30:24,677
for the chief royal cook, could it?
571
00:30:25,678 --> 00:30:27,430
Watch what you say.
572
00:31:02,215 --> 00:31:05,468
ROYAL KITCHEN
573
00:31:20,817 --> 00:31:24,237
It tastes good, but it is nothing special.
574
00:31:24,320 --> 00:31:26,739
I guess our chief royal cook is right.
575
00:31:26,823 --> 00:31:29,158
It seems cooking the ogolgye
with our usual cauldron will not do.
576
00:31:29,242 --> 00:31:30,994
When will she be back?
577
00:31:31,077 --> 00:31:35,331
I cut and cleaned the short ribs
or whatever they are.
578
00:31:35,415 --> 00:31:37,375
It would seem we are ready
for the first round, would it not?
579
00:31:37,458 --> 00:31:40,211
Did you store the gochogaru and gochojang?
580
00:31:40,294 --> 00:31:41,504
Of course.
581
00:31:41,587 --> 00:31:42,797
Cook Min stored them safely
582
00:31:42,880 --> 00:31:45,550
in the grain storage in Saongwon,
Office of Royal Meals.
583
00:31:45,633 --> 00:31:47,635
What about the duck she asked to get?
584
00:31:48,219 --> 00:31:49,053
Bong-sik!
585
00:31:50,054 --> 00:31:51,514
Bong-sik.
586
00:31:51,597 --> 00:31:53,558
You need to come with me quickly.
587
00:31:54,559 --> 00:31:56,144
What is this about?
588
00:31:56,936 --> 00:31:58,896
Cook Maeng is acting strangely.
589
00:31:59,522 --> 00:32:01,858
How so? Is his anxiety flaring up?
590
00:32:01,941 --> 00:32:03,693
Again! Do it again!
591
00:32:03,776 --> 00:32:05,028
Goodness, that scared me.
592
00:32:13,077 --> 00:32:13,911
Stop.
593
00:32:17,248 --> 00:32:18,750
If you chop them like this,
594
00:32:18,833 --> 00:32:21,961
are you telling me to use them
or throw them out?
595
00:32:22,628 --> 00:32:23,588
I am sorry.
596
00:32:24,172 --> 00:32:25,631
I will do it again.
597
00:32:26,215 --> 00:32:27,425
Chop according to my pace.
598
00:32:31,012 --> 00:32:33,056
How can you still be so bad at chopping?
599
00:32:33,139 --> 00:32:35,308
Go and sharpen the knife again!
600
00:32:36,434 --> 00:32:37,268
Move.
601
00:32:43,733 --> 00:32:46,569
Goodness, what is with Cook Maeng?
602
00:32:46,652 --> 00:32:48,654
He used to be so nice to her.
603
00:32:48,738 --> 00:32:49,822
What got into him?
604
00:32:49,906 --> 00:32:51,532
He is being quite strange.
605
00:32:51,616 --> 00:32:53,910
He is much stricter
than when he taught me.
606
00:32:53,993 --> 00:32:57,789
He is sensitive
because his life is on the line.
607
00:32:59,207 --> 00:33:02,460
Why is he teaching Maid Seo anyway?
608
00:33:06,631 --> 00:33:08,549
KONG WENLI
MASTER OF KUNG FU CUISINE
609
00:33:10,843 --> 00:33:13,554
TANG BAILONG
MASTER OF SICHUAN CUISINE
610
00:33:16,057 --> 00:33:16,933
Good.
611
00:33:17,892 --> 00:33:22,188
I have not seen you this passionate
in a long time.
612
00:33:22,271 --> 00:33:26,150
Our pride as cooks
depends on this competition.
613
00:33:26,234 --> 00:33:28,152
Though there is nothing for us to gain
from winning,
614
00:33:28,236 --> 00:33:30,696
losing would be
an indescribable humiliation.
615
00:33:31,280 --> 00:33:34,075
We shall not look down on a small nation
for its modest size,
616
00:33:34,659 --> 00:33:36,577
nor be arrogant merely because
we come from a great nation.
617
00:33:36,661 --> 00:33:38,496
There is an idiom that goes,
618
00:33:38,579 --> 00:33:40,832
"One cannot be a good cook
619
00:33:42,250 --> 00:33:44,168
if their skill comes before their virtue."
620
00:33:44,252 --> 00:33:46,045
I always remember your teaching.
621
00:33:46,129 --> 00:33:48,297
Always remain humble
622
00:33:48,381 --> 00:33:50,091
as we show them
623
00:33:50,174 --> 00:33:53,219
what the greatest cooks of Ming can do.
624
00:33:53,302 --> 00:33:54,679
Yes, Brother Tang.
625
00:33:56,556 --> 00:33:57,849
Anyway,
626
00:33:59,100 --> 00:34:02,061
where is Ya Feixiu?
627
00:34:02,854 --> 00:34:04,564
{\an8}Well, look who is here.
628
00:34:05,148 --> 00:34:06,983
You are one of the Ming cooks,
are you not?
629
00:34:07,483 --> 00:34:08,776
What brings you here?
630
00:34:10,278 --> 00:34:13,781
Before I explain, please accept this.
631
00:34:21,789 --> 00:34:23,916
These are chopi, Sichuan pepper.
632
00:34:25,835 --> 00:34:27,003
{\an8}HUAJIAO: NUMBING, SPICY SEASONING
MADE FROM THE FRUIT OF PRICKLY ASH
633
00:34:27,086 --> 00:34:30,923
{\an8}These are not just any chopi,
but Sichuan's best, huajiao.
634
00:34:32,216 --> 00:34:36,554
Why did you bring me
something so valuable?
635
00:34:36,637 --> 00:34:42,727
There is something
I wish to exchange with this.
636
00:34:47,106 --> 00:34:49,358
The weather is not on our side either.
637
00:34:49,984 --> 00:34:54,280
{\an8}It would be dreadful
if His Majesty were to catch a cold.
638
00:34:55,198 --> 00:34:56,949
I am drenched already.
639
00:35:00,286 --> 00:35:01,412
Commander,
640
00:35:01,495 --> 00:35:04,373
do not just stand there and join us here.
641
00:35:04,457 --> 00:35:05,625
You are getting soaked in the rain.
642
00:35:06,667 --> 00:35:08,127
Do not mind me.
643
00:35:08,211 --> 00:35:10,755
You are wet
because you are standing there.
644
00:35:10,838 --> 00:35:14,634
Why go overbroad
when you can stand guard under the roof?
645
00:35:18,596 --> 00:35:20,514
On a rainy day like this,
646
00:35:20,598 --> 00:35:23,684
some pajeon, scallion pancakes,
with makgeolli, rice wine,
647
00:35:23,768 --> 00:35:26,604
would raise my spirits.
648
00:35:28,272 --> 00:35:29,565
Do you not agree, Your Majesty?
649
00:35:29,649 --> 00:35:31,108
Pajeon, you say?
650
00:35:33,736 --> 00:35:35,279
The thought alone pleases me.
651
00:35:39,575 --> 00:35:41,327
Yes, pajeon.
652
00:35:41,869 --> 00:35:44,247
Your Majesty, where was
Master Jang Yeong-sil's hometown again?
653
00:35:44,914 --> 00:35:46,082
How would I know that?
654
00:35:49,085 --> 00:35:51,921
Based on Jang Chun-saeng's accent,
655
00:35:52,004 --> 00:35:55,549
I would say he is from Dongnae,
Busan Port.
656
00:35:55,633 --> 00:35:57,802
So he's from Busan, right?
657
00:35:57,885 --> 00:35:58,719
Yes.
658
00:35:59,262 --> 00:36:00,805
That's what I thought as well.
659
00:36:08,729 --> 00:36:09,689
What is it?
660
00:36:11,190 --> 00:36:14,360
There might be a way
to persuade Mister Chun-saeng.
661
00:36:16,529 --> 00:36:18,406
Let's go buy some ingredients first.
662
00:36:18,489 --> 00:36:20,241
There's no point if the rain stops,
663
00:36:20,324 --> 00:36:23,619
- so we must hurry.
- What? My goodness.
664
00:36:29,417 --> 00:36:30,793
They left at last.
665
00:36:32,044 --> 00:36:33,963
I made more rice puffs,
666
00:36:34,046 --> 00:36:35,673
but it does not taste good
without the sugar.
667
00:36:37,091 --> 00:36:38,801
It does not fill me at all.
668
00:36:40,511 --> 00:36:41,470
Darn it.
669
00:36:50,896 --> 00:36:52,940
This needs to be cleaned too.
670
00:37:08,331 --> 00:37:09,915
What are you waiting for?
671
00:37:09,999 --> 00:37:12,001
You have no idea how to cook this.
672
00:37:12,084 --> 00:37:15,629
Dongnae pajeon batter has to be thick.
673
00:37:15,713 --> 00:37:17,673
- Otherwise, it's a no-go.
- What is not going where?
674
00:37:17,757 --> 00:37:20,259
You have to lay out
the scallions like this
675
00:37:20,343 --> 00:37:21,969
and cook them thoroughly first.
676
00:37:22,053 --> 00:37:24,472
It's time to start fanning.
677
00:37:25,348 --> 00:37:27,058
Send the smell far away.
678
00:37:34,482 --> 00:37:36,192
It smells absolutely amazing.
679
00:37:36,275 --> 00:37:38,361
It is driving me crazy, Your Majesty.
680
00:37:47,328 --> 00:37:49,288
You're doing a really great job
with the fan.
681
00:37:49,372 --> 00:37:50,956
You're doing great, Su-hyeok and Gong-gil.
682
00:37:51,040 --> 00:37:51,874
Good.
683
00:37:52,792 --> 00:37:55,795
You're doing so well!
That's it. Fan harder now.
684
00:37:55,878 --> 00:37:57,380
- Harder?
- Yes.
685
00:37:57,463 --> 00:37:59,924
- Get out of the way.
- Yes, Your Majesty.
686
00:38:00,007 --> 00:38:01,842
- No, Your Majesty.
- Move.
687
00:38:04,011 --> 00:38:05,638
I apologize, Your Majesty.
688
00:38:10,393 --> 00:38:12,186
My gosh, Your Majesty.
689
00:38:12,269 --> 00:38:15,856
It feels like the mountain breeze.
690
00:38:16,440 --> 00:38:18,692
- Do not speak.
- Yes, Your Majesty.
691
00:38:41,298 --> 00:38:42,800
What is this smell?
692
00:38:42,883 --> 00:38:44,260
My word.
693
00:38:44,343 --> 00:38:45,970
Something smells amazing.
694
00:38:47,012 --> 00:38:48,973
What is it?
695
00:38:55,646 --> 00:38:57,189
He's here.
696
00:39:10,119 --> 00:39:11,662
Wait, Mister Chun-saeng.
697
00:39:12,163 --> 00:39:13,247
What?
698
00:39:13,330 --> 00:39:15,207
Well, His Majesty…
699
00:39:15,291 --> 00:39:19,003
I mean, the Chief Royal Secretary
700
00:39:19,086 --> 00:39:21,922
wanted pajeon and makgeolli
as it was raining,
701
00:39:22,006 --> 00:39:24,842
so we made a lot of pajeon.
702
00:39:25,634 --> 00:39:27,636
Would you like some?
703
00:39:27,720 --> 00:39:31,599
Pajeon is your hometown food, isn't it?
704
00:39:31,682 --> 00:39:32,850
Yes, my hometown…
705
00:39:34,602 --> 00:39:35,936
Forget it.
706
00:39:36,020 --> 00:39:37,521
Let him be.
707
00:39:37,605 --> 00:39:39,648
He need not eat if he does not want to.
708
00:39:40,191 --> 00:39:41,442
Go on and cut the pajeon.
709
00:39:45,988 --> 00:39:46,864
Let me just…
710
00:39:49,533 --> 00:39:50,576
Hey, mister.
711
00:39:51,619 --> 00:39:52,912
Do not be like that.
712
00:39:52,995 --> 00:39:55,498
Come over and have some with us.
713
00:39:56,332 --> 00:40:00,920
Will you look at the golden-brown pajeon?
714
00:40:01,003 --> 00:40:02,463
Is it not beautiful?
715
00:40:02,546 --> 00:40:04,882
Come closer.
716
00:40:04,965 --> 00:40:05,883
Darn it.
717
00:40:05,966 --> 00:40:08,636
- Come on.
- Goodness me.
718
00:40:08,719 --> 00:40:10,137
Try some.
719
00:40:32,201 --> 00:40:33,911
Look at him just stuffing away.
720
00:40:34,411 --> 00:40:36,830
- Do not mind me and eat.
- Yes.
721
00:41:05,317 --> 00:41:07,069
This taste!
722
00:41:19,456 --> 00:41:20,833
You might get an upset stomach.
723
00:41:20,916 --> 00:41:21,834
Here.
724
00:41:21,917 --> 00:41:24,378
There's a lot, so eat slowly.
725
00:41:27,047 --> 00:41:28,549
I feel much better now.
726
00:41:28,632 --> 00:41:31,635
My gosh.
This is the taste of my childhood.
727
00:41:31,719 --> 00:41:34,972
It tastes like what I had
at a village feast as a child.
728
00:41:35,055 --> 00:41:36,098
How did you make this?
729
00:41:36,181 --> 00:41:38,434
My father is also from Busan.
730
00:41:38,517 --> 00:41:39,602
Busan Port?
731
00:41:39,685 --> 00:41:41,854
Yes, that's right. Busan Port.
732
00:41:41,937 --> 00:41:44,648
- No wonder.
- Have some more.
733
00:41:52,740 --> 00:41:53,866
You told me yesterday
734
00:41:54,408 --> 00:41:58,787
that Master Jang Yeong-sil
was used and then discarded.
735
00:41:59,330 --> 00:42:02,958
But just like how you remember
the taste of your childhood,
736
00:42:03,042 --> 00:42:07,504
people will never forget him.
737
00:42:09,715 --> 00:42:11,175
Thanks to him,
738
00:42:11,258 --> 00:42:14,261
people can tell the exact time…
739
00:42:17,431 --> 00:42:19,558
and they can observe
and read the stars too.
740
00:42:23,020 --> 00:42:23,937
Mister Chun-saeng.
741
00:42:24,480 --> 00:42:27,650
This might sound strange,
742
00:42:27,733 --> 00:42:28,859
but to be honest,
743
00:42:29,652 --> 00:42:31,820
I'm not from this time period.
744
00:42:32,363 --> 00:42:35,407
It's a complicated story, but it's true.
745
00:42:36,283 --> 00:42:40,913
Anyway, the reason
I'm so involved in this…
746
00:42:42,998 --> 00:42:46,085
is because I love to cook.
747
00:42:47,044 --> 00:42:51,507
It makes me really happy when I see
the satisfied look on the faces of people
748
00:42:51,590 --> 00:42:52,841
who enjoy my food.
749
00:42:54,301 --> 00:42:55,552
So through this competition,
750
00:42:55,636 --> 00:42:59,264
I want to show the Ming cooks
my food as well as Korea's…
751
00:43:01,058 --> 00:43:03,185
I mean, I want to show them
the taste of Joseon.
752
00:43:03,268 --> 00:43:08,107
So could you help us by doing
what you love, Mister Chun-saeng?
753
00:43:08,691 --> 00:43:10,609
Let's win this cooking competition
754
00:43:10,693 --> 00:43:14,613
and get the Ming sugarcane
so everyone can enjoy
755
00:43:14,697 --> 00:43:17,241
your delicious rice puffs at any time.
756
00:43:17,324 --> 00:43:20,411
I'm sure that'll make you happy too.
757
00:43:21,120 --> 00:43:22,538
For everyone's sake,
758
00:43:23,038 --> 00:43:24,331
I beg of you.
759
00:43:24,415 --> 00:43:25,290
Please?
760
00:43:25,916 --> 00:43:27,292
Please.
761
00:43:39,555 --> 00:43:40,681
I will make it.
762
00:43:40,764 --> 00:43:41,682
You will?
763
00:43:43,892 --> 00:43:45,269
Do you truly mean that?
764
00:43:45,352 --> 00:43:47,312
I am not doing it for you,
so do not get excited.
765
00:43:48,397 --> 00:43:50,858
- How dare you--
- Just stop saying that already.
766
00:43:52,067 --> 00:43:53,235
Thank you.
767
00:43:53,318 --> 00:43:54,945
Thank you so much!
768
00:43:55,529 --> 00:43:56,572
Thank you too.
769
00:43:58,574 --> 00:44:00,909
I never thought I would taste this again,
770
00:44:02,286 --> 00:44:03,537
but you made it for me.
771
00:44:05,497 --> 00:44:07,166
I missed the taste of my home…
772
00:44:09,209 --> 00:44:10,419
my whole life.
773
00:44:12,838 --> 00:44:13,714
Next time,
774
00:44:14,423 --> 00:44:16,300
I'll tell you how to make
caramel rice puffs.
775
00:44:17,384 --> 00:44:18,510
"Kernel" rice puffs?
776
00:44:26,477 --> 00:44:28,145
So are you headed to Danyang?
777
00:44:28,228 --> 00:44:30,689
Yes. I need some ingredients from there.
778
00:44:31,398 --> 00:44:34,276
Assist him well
so the pot is ready upon our return.
779
00:44:34,359 --> 00:44:35,277
Yes, Your…
780
00:44:37,946 --> 00:44:39,323
My lord.
781
00:44:39,406 --> 00:44:41,408
Do not slack off
782
00:44:41,492 --> 00:44:42,534
and work hard.
783
00:44:43,452 --> 00:44:45,120
We'll be late. Let's go.
784
00:44:46,330 --> 00:44:47,206
I wish you well, my lord.
785
00:44:49,249 --> 00:44:50,292
Here.
786
00:44:53,212 --> 00:44:54,087
Let's go.
787
00:44:57,716 --> 00:45:00,427
Here is the mold.
788
00:45:00,511 --> 00:45:01,553
Shall we begin?
789
00:45:02,930 --> 00:45:04,181
Here goes.
790
00:45:22,658 --> 00:45:24,034
What is this?
791
00:45:24,117 --> 00:45:26,161
It looks like ginseng.
792
00:45:26,787 --> 00:45:27,621
What?
793
00:45:28,705 --> 00:45:31,917
This is wild ginseng, Your Majesty!
794
00:45:37,089 --> 00:45:38,715
What are you doing?
795
00:45:38,799 --> 00:45:39,841
Have you forgotten?
796
00:45:39,925 --> 00:45:42,010
Everything on this land belongs to me.
797
00:45:42,094 --> 00:45:44,972
This is even more so because I found it.
798
00:45:57,109 --> 00:45:58,527
It should be done by tomorrow.
799
00:45:58,610 --> 00:46:00,028
That is good to hear.
800
00:46:00,112 --> 00:46:02,281
The Chief Royal Secretary and cook
will be back by then.
801
00:46:02,364 --> 00:46:03,282
It is perfect.
802
00:46:04,408 --> 00:46:05,492
Let us hurry!
803
00:46:16,628 --> 00:46:18,046
What is that?
804
00:46:18,130 --> 00:46:20,382
I have not seen this oil before.
805
00:46:21,675 --> 00:46:25,178
It is a secret weapon
with which we will win the first round.
806
00:46:27,389 --> 00:46:29,182
Where did you get this from?
807
00:46:29,266 --> 00:46:30,309
Trust me.
808
00:46:30,392 --> 00:46:34,271
You have put me in charge
of the dish for the first round.
809
00:46:34,354 --> 00:46:36,356
I will not let you down.
810
00:46:36,440 --> 00:46:38,609
Do not take risks
with unfamiliar ingredients.
811
00:46:38,692 --> 00:46:39,735
Once before--
812
00:46:43,739 --> 00:46:44,656
Ya Feixiu.
813
00:46:45,866 --> 00:46:47,284
I trust you.
814
00:46:49,620 --> 00:46:52,539
The day of the competition is approaching.
815
00:46:52,623 --> 00:46:53,582
Indeed.
816
00:46:58,378 --> 00:47:02,132
I am looking forward
to the skills of the Ming cooks.
817
00:47:02,215 --> 00:47:03,967
You will see for yourself in due time.
818
00:47:08,764 --> 00:47:12,309
Let us speak in your language.
819
00:47:16,104 --> 00:47:17,564
Yes, we can do that.
820
00:47:17,648 --> 00:47:21,526
We have boarded the same ship already.
821
00:47:21,610 --> 00:47:23,737
Let us be clear
822
00:47:24,738 --> 00:47:26,198
about what we are giving and receiving.
823
00:47:26,281 --> 00:47:27,991
Of course we will.
824
00:47:28,742 --> 00:47:32,663
Your cooks will most definitely win
the competition.
825
00:47:33,163 --> 00:47:38,669
It is possible the competition
might not happen at all.
826
00:47:38,752 --> 00:47:40,837
What do you mean by that?
827
00:47:41,421 --> 00:47:42,589
The chief royal cook
828
00:47:43,131 --> 00:47:46,677
left the palace to obtain something
for the competition.
829
00:47:46,760 --> 00:47:47,719
But you see,
830
00:47:47,803 --> 00:47:53,517
a lot of dangerous things
happen outside the palace.
831
00:47:57,312 --> 00:47:58,980
I wonder if we will all just end up
832
00:47:59,064 --> 00:48:02,943
indulging in the delicacies
of the Ming that day.
833
00:48:04,069 --> 00:48:05,737
Get a good night's rest,
834
00:48:05,821 --> 00:48:08,699
{\an8}and take your time coming to Huijeongdang
by the thirteenth hour tomorrow.
835
00:48:09,408 --> 00:48:13,370
{\an8}It seems my cooks might be
a little disappointed.
836
00:48:20,502 --> 00:48:22,462
Make sure to thoroughly prepare
the ingredients for tomorrow.
837
00:48:22,546 --> 00:48:23,630
- Yes, sir.
- Yes, sir.
838
00:48:25,006 --> 00:48:26,508
Oh dear.
839
00:48:27,592 --> 00:48:30,721
The competition, at last, begins tomorrow.
840
00:48:31,555 --> 00:48:33,890
Will the chief royal cook return on time?
841
00:48:33,974 --> 00:48:35,684
I am sure she will.
842
00:48:35,767 --> 00:48:37,519
Let us go and get a good night's sleep.
843
00:48:38,311 --> 00:48:43,817
I feel a bit uneasy leaving only Cook Min
and Cook Sim behind.
844
00:48:43,900 --> 00:48:47,529
Why worry when we even prepared
the late-night snacks with them?
845
00:48:47,612 --> 00:48:49,656
By the way,
846
00:48:50,240 --> 00:48:52,826
why are you giving Maid Seo
such a hard time?
847
00:48:53,618 --> 00:48:55,162
The chief royal cook is not even here.
848
00:48:55,746 --> 00:48:57,456
Do not be too hard on her.
849
00:48:57,956 --> 00:49:01,001
I saw that you gave her
a lot of work again today.
850
00:49:09,426 --> 00:49:12,888
If she is of no help here,
she should leave voluntarily.
851
00:49:15,515 --> 00:49:17,601
How could he be so heartless?
852
00:49:18,185 --> 00:49:19,644
And why is he so fast? Wait, Cook Maeng.
853
00:49:20,228 --> 00:49:21,813
Cook Maeng. My goodness.
854
00:49:22,397 --> 00:49:23,607
Do you not hear me?
855
00:49:23,690 --> 00:49:25,984
Why are you following me
when we are going different ways anyway?
856
00:49:26,067 --> 00:49:27,819
I called you so many…
857
00:49:37,829 --> 00:49:38,705
What is that?
858
00:49:43,919 --> 00:49:45,170
Who are you?
859
00:49:45,837 --> 00:49:49,382
Give this to your king immediately.
860
00:49:53,428 --> 00:49:55,430
The chief royal cook is in danger.
861
00:49:56,014 --> 00:49:57,224
Hurry.
862
00:50:00,393 --> 00:50:02,729
That grey hair.
863
00:50:02,813 --> 00:50:06,107
The long grey hair.
He is with the Ming envoy, is he not?
864
00:50:06,191 --> 00:50:08,693
That is impossible. He spoke our language.
865
00:50:09,194 --> 00:50:11,947
Did you see that?
866
00:50:12,030 --> 00:50:15,325
He was hiding a dagger underneath.
867
00:50:17,702 --> 00:50:19,704
What does it say on the paper?
868
00:50:23,500 --> 00:50:25,627
There is nothing on it.
869
00:50:30,757 --> 00:50:32,133
- Greetings, Chief Eunuch.
- Greetings.
870
00:50:32,759 --> 00:50:35,846
Why are you here at this hour?
871
00:50:35,929 --> 00:50:38,390
We met a mysterious man
on our way out of the palace.
872
00:50:38,473 --> 00:50:40,851
He told me to give this to His Majesty.
873
00:50:41,518 --> 00:50:45,063
His face was covered by a black mask,
and he bore a terrifying presence.
874
00:50:45,146 --> 00:50:46,773
He did not seem like an ordinary man.
875
00:50:48,149 --> 00:50:49,067
Very well.
876
00:50:49,651 --> 00:50:50,569
You may go now.
877
00:50:50,652 --> 00:50:51,945
- Yes, Chief Eunuch.
- Yes, Chief Eunuch.
878
00:50:58,326 --> 00:50:59,494
What is this?
879
00:51:21,808 --> 00:51:24,394
There are those who are targetingthe chief royal cook.
880
00:51:24,477 --> 00:51:27,772
She might not last another day,so you must hurry.
881
00:51:27,856 --> 00:51:28,899
Chief Eunuch.
882
00:51:29,858 --> 00:51:32,235
Do you know how far away
Jang Chun-saeng lives?
883
00:51:32,819 --> 00:51:35,906
If you take a fast horse,
you will arrive by dawn tomorrow.
884
00:51:35,989 --> 00:51:37,824
Tell them to ready the horses.
885
00:51:37,908 --> 00:51:39,284
- Hurry.
- Of course.
886
00:51:52,756 --> 00:51:54,007
Your Majesty.
887
00:51:54,090 --> 00:51:56,843
Please stay safe until I reach you.
888
00:52:02,140 --> 00:52:05,185
{\an8}DAY OF THE COMPETITION
MYOSI (BETWEEN 5 AND 7 A.M.)
889
00:52:20,325 --> 00:52:22,702
It works. We did it, sir.
890
00:52:24,913 --> 00:52:26,331
Come forth!
891
00:52:30,043 --> 00:52:31,169
Welcome back, Your Majesty.
892
00:52:45,850 --> 00:52:47,310
Only kill the girl.
893
00:52:53,566 --> 00:52:55,527
You are greatly skilled indeed.
894
00:52:58,363 --> 00:53:00,865
We stayed up all night to make it.
895
00:53:03,034 --> 00:53:04,452
I made it strong enough
896
00:53:04,536 --> 00:53:06,079
so that it withstands
high heat and pressure.
897
00:53:06,788 --> 00:53:10,166
Cook Yeon, take this chance
to show them what you are capable of.
898
00:53:10,917 --> 00:53:12,210
Thank you.
899
00:53:12,293 --> 00:53:13,962
Thank you so much, Mister Chun-saeng.
900
00:53:14,671 --> 00:53:16,089
It's perfect!
901
00:53:17,298 --> 00:53:19,801
I will reward you again at a later time.
902
00:53:20,385 --> 00:53:21,386
Good work.
903
00:53:22,012 --> 00:53:24,305
Now, let us return to the palace.
904
00:53:24,389 --> 00:53:25,974
- Yes. We shall go.
- Oh, right.
905
00:53:26,057 --> 00:53:28,435
I wish I could cook you a meal.
906
00:53:29,144 --> 00:53:30,270
Do not worry.
907
00:53:30,812 --> 00:53:31,646
Do visit again.
908
00:53:54,919 --> 00:53:56,337
We are in trouble. Assassins are coming!
909
00:53:56,421 --> 00:53:58,131
What? Assassins?
910
00:53:58,214 --> 00:53:59,299
What do you mean?
911
00:54:05,055 --> 00:54:07,557
I hung a bell for every ten steps.
Seeing that they are coming at this speed…
912
00:54:07,640 --> 00:54:10,393
They are well-trained men.
You must get away, Your Majesty.
913
00:54:10,477 --> 00:54:11,352
"Your Majesty"?
914
00:54:12,187 --> 00:54:15,231
I'm sorry. We were just…
915
00:54:17,025 --> 00:54:19,027
You can explain later.
916
00:54:19,778 --> 00:54:20,779
You must get away.
917
00:54:21,362 --> 00:54:22,822
Who on earth are they?
918
00:54:22,906 --> 00:54:25,033
What do we do, Your Majesty?
919
00:54:25,116 --> 00:54:26,159
Hide behind me.
920
00:54:29,621 --> 00:54:31,706
Open the gate on my signal.
921
00:54:31,790 --> 00:54:33,875
- Okay.
- We should be locking up.
922
00:54:33,958 --> 00:54:35,168
Why open the gate?
923
00:54:35,251 --> 00:54:36,461
Trust me, Your Majesty.
924
00:54:55,522 --> 00:54:56,481
Now!
925
00:55:23,133 --> 00:55:25,135
- Cook Yeon, run! Hurry!
- Okay!
926
00:55:25,218 --> 00:55:27,178
- Your Majesty, let's go.
- Follow me.
927
00:56:08,678 --> 00:56:09,679
No!
928
00:56:10,513 --> 00:56:12,724
- No!
- What are you doing? We must go.
929
00:56:22,400 --> 00:56:25,236
Gong-gil!
Take Cook Yeon out the back door!
930
00:56:25,320 --> 00:56:26,529
I cannot use the weapons now!
931
00:56:27,113 --> 00:56:28,698
We went through so much
for the pressure cooker.
932
00:56:28,781 --> 00:56:29,908
Hurry!
933
00:56:29,991 --> 00:56:32,619
Cook Yeon, I will bring it to you
by the time you need it.
934
00:56:32,702 --> 00:56:35,163
So go now, or we will all die!
935
00:56:35,914 --> 00:56:36,748
Okay.
936
00:56:41,920 --> 00:56:42,795
Come this way!
937
00:56:51,638 --> 00:56:52,722
Let us all die together!
938
00:56:58,645 --> 00:56:59,729
Go after the girl!
939
00:57:11,157 --> 00:57:12,575
Why, darn it.
940
00:57:25,630 --> 00:57:26,548
Your Majesty.
941
00:57:27,924 --> 00:57:30,510
I will hold them off while you get away.
942
00:57:30,593 --> 00:57:32,345
- Very well.
- Stay safe.
943
00:57:33,555 --> 00:57:34,681
Ensure His Majesty's safety.
944
00:57:36,140 --> 00:57:37,225
We must go.
945
00:58:11,092 --> 00:58:13,636
Your Majesty,
it would be best to part ways here.
946
00:58:13,720 --> 00:58:15,054
I will stall them.
947
00:58:15,138 --> 00:58:16,139
Very well.
948
00:58:16,222 --> 00:58:17,307
We will go this way.
949
00:58:17,932 --> 00:58:18,975
Thank you, Gong-gil.
950
00:58:19,058 --> 00:58:20,351
- Go, now!
- Let us go.
951
00:58:24,147 --> 00:58:25,565
Over here!
952
00:58:32,447 --> 00:58:33,448
Come at me.
953
00:58:52,842 --> 00:58:54,427
No.
954
00:58:58,973 --> 00:59:00,516
Who sent you?
955
00:59:12,028 --> 00:59:13,863
Your Majesty!
956
00:59:19,410 --> 00:59:20,912
Your Majesty…
957
00:59:20,995 --> 00:59:22,872
Your shoulder is bleeding.
958
00:59:23,831 --> 00:59:25,291
There is no need to make a fuss.
959
00:59:25,917 --> 00:59:26,834
It will not kill me.
960
00:59:56,447 --> 00:59:57,407
Who is it?
961
00:59:57,490 --> 00:59:58,574
Who sent you?
962
01:00:12,964 --> 01:00:14,924
Cook Yeon!
963
01:00:15,007 --> 01:00:16,300
Are you all right?
964
01:00:16,884 --> 01:00:18,010
Wake up.
965
01:00:24,642 --> 01:00:25,852
Open your eyes.
966
01:00:26,602 --> 01:00:27,645
Your Majesty.
967
01:00:34,902 --> 01:00:36,612
She seems to have fainted.
968
01:00:38,239 --> 01:00:39,907
Please forgive me for being so late,
Your Majesty.
969
01:00:41,117 --> 01:00:42,493
Thank you, Song-jae.
970
01:00:53,421 --> 01:00:54,922
Will you slow down?
971
01:00:56,632 --> 01:00:57,633
Are you well?
972
01:00:58,301 --> 01:00:59,927
Yes, Your Majesty. I am well.
973
01:01:00,011 --> 01:01:03,723
He would have died if it were not for me.
974
01:01:05,224 --> 01:01:06,392
Is that so?
975
01:01:06,476 --> 01:01:09,228
Su-hyeok is the best swordsman
in all of Joseon.
976
01:01:09,312 --> 01:01:13,900
Well, I guess he rolled down a slope then.
977
01:01:15,568 --> 01:01:18,529
I guess even the best swordsman
cannot beat a slope.
978
01:01:22,408 --> 01:01:25,036
Is the chief royal cook all right?
979
01:01:26,120 --> 01:01:28,122
It seems the shock made her faint.
980
01:01:28,206 --> 01:01:30,833
I am glad she was not badly hurt
right before the competition.
981
01:01:31,459 --> 01:01:34,879
These assassins
were unlike the ones from before.
982
01:01:36,297 --> 01:01:37,882
- Is that so?
- Yes, Your Majesty.
983
01:01:37,965 --> 01:01:40,259
These men have received military training.
984
01:01:40,343 --> 01:01:42,303
- Military training?
- Their movement was coordinated,
985
01:01:42,386 --> 01:01:45,306
and when caught,
they took their own lives to stay silent.
986
01:01:46,557 --> 01:01:49,560
That means this attack was not conducted
for a personal reason.
987
01:01:49,644 --> 01:01:50,686
Your Majesty.
988
01:01:50,770 --> 01:01:53,189
They must be troops
sent by those with treacherous intentions.
989
01:01:55,775 --> 01:01:56,943
The pressure cooker.
990
01:02:02,865 --> 01:02:03,741
Are you all right?
991
01:02:09,163 --> 01:02:10,456
Is everyone all right?
992
01:02:11,541 --> 01:02:12,583
I am just fine.
993
01:02:13,793 --> 01:02:14,710
Do not worry.
994
01:02:14,794 --> 01:02:16,128
Everyone is safe.
995
01:02:17,046 --> 01:02:18,589
I'm so glad.
996
01:02:19,382 --> 01:02:22,009
I was scared to death.
997
01:02:24,554 --> 01:02:27,890
Your Majesty, it's still
the day of the competition, right?
998
01:02:27,974 --> 01:02:29,183
Indeed.
999
01:02:29,267 --> 01:02:31,811
But you cannot compete
with an injured hand.
1000
01:02:32,687 --> 01:02:34,146
I'm fine.
1001
01:02:34,230 --> 01:02:36,107
- We must hurry back.
- But…
1002
01:02:36,190 --> 01:02:38,317
That pot is missing its lid.
1003
01:02:39,235 --> 01:02:42,029
Mister Chun-saeng said he'd bring the lid.
1004
01:02:42,113 --> 01:02:43,197
I believe in him.
1005
01:02:43,281 --> 01:02:46,450
We must hurry back. Let's go. Come on.
1006
01:02:51,163 --> 01:02:52,623
Pathetic fools.
1007
01:02:52,707 --> 01:02:55,293
How am I to trust them with anything
when they fail each time?
1008
01:03:08,556 --> 01:03:10,766
In any case,
1009
01:03:12,184 --> 01:03:14,687
the competition will not go your way,
Your Majesty.
1010
01:03:16,063 --> 01:03:19,191
{\an8}HUIJEONGDANG
1011
01:03:43,633 --> 01:03:45,301
Where are you, miss?
1012
01:04:01,651 --> 01:04:03,569
{\an8}It is almost the thirteenth hour,
1013
01:04:03,653 --> 01:04:06,280
but neither the king
1014
01:04:06,364 --> 01:04:09,742
nor the chief royal cook is present.
1015
01:04:09,825 --> 01:04:12,119
I do not know how to take this.
1016
01:04:12,203 --> 01:04:16,165
He asked where the king
and the chief royal cook are.
1017
01:04:17,917 --> 01:04:19,335
Chief Eunuch.
1018
01:04:19,418 --> 01:04:23,965
Inform the chief envoy that His Majesty
will arrive a little late.
1019
01:04:24,715 --> 01:04:25,925
Yes, my lord.
1020
01:04:49,824 --> 01:04:51,158
Are you certain you are unharmed?
1021
01:04:53,869 --> 01:04:55,913
I feel weak and nauseous.
1022
01:04:57,164 --> 01:05:00,209
I must be feeling sick
from being on a horse.
1023
01:05:02,420 --> 01:05:05,715
Is it that you want an apology from me
for giving you a hard time?
1024
01:05:07,133 --> 01:05:08,676
Of course not.
1025
01:05:09,927 --> 01:05:13,305
I do want to thank you
for what you did earlier.
1026
01:05:14,348 --> 01:05:16,684
You were really cool.
1027
01:05:20,062 --> 01:05:22,773
Well, yes. I am good with a sword.
1028
01:05:24,817 --> 01:05:26,944
I am putting all of you
through a great deal of trouble.
1029
01:05:28,029 --> 01:05:30,281
If only I had not suggested a competition…
1030
01:05:32,867 --> 01:05:34,910
Why are you acting out of character?
1031
01:05:36,078 --> 01:05:37,246
I'm fine.
1032
01:05:38,873 --> 01:05:40,041
We should hurry.
1033
01:05:40,124 --> 01:05:41,000
Come on.
1034
01:05:50,718 --> 01:05:52,845
I am sorry, Cook Yeon,
1035
01:05:54,096 --> 01:05:55,347
for giving you a hard time.
1036
01:05:58,309 --> 01:05:59,643
We have reached the agreed-upon time.
1037
01:05:59,727 --> 01:06:02,772
Joseon has long been known
as the eastern land of courtesy.
1038
01:06:02,855 --> 01:06:06,275
However,
this is inappropriate beyond belief.
1039
01:06:15,785 --> 01:06:17,620
The chief envoy wonders
1040
01:06:17,703 --> 01:06:20,539
if the king and the chief royal cook
ran away to avoid the competition.
1041
01:06:20,623 --> 01:06:23,250
How rude of them to utter such words!
1042
01:06:25,669 --> 01:06:28,297
What do we do if His Majesty
1043
01:06:28,881 --> 01:06:31,675
does not appear before the time is up?
1044
01:06:32,259 --> 01:06:33,344
Let us wait.
1045
01:06:33,427 --> 01:06:38,557
It is truly inappropriate
to keep the chief envoy waiting.
1046
01:06:39,809 --> 01:06:42,645
How about we begin the competition?
1047
01:06:51,529 --> 01:06:53,405
It is the thirteenth hour!
1048
01:06:53,906 --> 01:06:55,658
It is exactly the thirteenth hour.
1049
01:06:55,741 --> 01:06:57,827
We shall begin the competition.
1050
01:06:59,328 --> 01:07:01,997
The cooks from each nation,
please step forward.
1051
01:07:08,796 --> 01:07:09,839
Cook Eom.
1052
01:07:11,590 --> 01:07:13,509
Oh no, Cook Eom.
1053
01:07:14,552 --> 01:07:15,970
What do we do now?
1054
01:07:21,642 --> 01:07:22,476
My lord.
1055
01:07:22,560 --> 01:07:25,187
This cannot be allowed.
1056
01:07:25,729 --> 01:07:27,398
What do you mean?
1057
01:07:27,481 --> 01:07:29,316
We still have until the fifteenth hour.
1058
01:07:29,400 --> 01:07:32,820
{\an8}I will not begin until then.
1059
01:07:33,696 --> 01:07:35,156
What do you mean?
1060
01:07:35,239 --> 01:07:39,118
My lord, it is time to show
how merciful our great nation is.
1061
01:07:39,201 --> 01:07:41,871
What did you say?
1062
01:07:51,922 --> 01:07:55,134
All right, do as you wish. We shall wait.
1063
01:07:55,217 --> 01:07:57,052
Let us begin at the fifteenth hour.
1064
01:07:57,678 --> 01:07:59,263
At the Ming's request,
1065
01:07:59,346 --> 01:08:01,724
the competition will begin
at the fifteenth hour.
1066
01:08:03,309 --> 01:08:05,853
- What a relief.
- My goodness.
1067
01:08:05,936 --> 01:08:09,607
Why is Cook Yeon taking so long?
1068
01:08:09,690 --> 01:08:10,691
I do not know.
1069
01:08:22,912 --> 01:08:25,080
It is the fifteenth hour!
1070
01:08:35,257 --> 01:08:38,594
- It is over.
- What should we do, Cook Eom?
1071
01:08:40,512 --> 01:08:42,556
It might be better that she does not come.
1072
01:08:44,600 --> 01:08:46,227
How can you say that?
1073
01:08:56,987 --> 01:08:58,072
They are here.
1074
01:09:21,971 --> 01:09:22,972
We are here.
1075
01:09:23,055 --> 01:09:24,765
Now, should I show them what I can do?
1076
01:09:28,018 --> 01:09:29,353
Your Majesty.
1077
01:09:29,436 --> 01:09:31,188
- Your Majesty.
- Your Majesty.
1078
01:09:31,272 --> 01:09:33,399
- Your Majesty!
- Your Majesty.
1079
01:09:33,482 --> 01:09:35,025
- Your Majesty.
- Your Majesty.
1080
01:10:15,816 --> 01:10:18,736
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
1081
01:10:18,819 --> 01:10:20,821
{\an8}The theme of the first dish is…
1082
01:10:20,904 --> 01:10:23,240
{\an8}I must prepare a meat dishthey've never seen before.
1083
01:10:23,324 --> 01:10:24,950
{\an8}A taste that doesn't exist in this era.
1084
01:10:25,034 --> 01:10:26,368
{\an8}I am sure you remember.
1085
01:10:26,452 --> 01:10:27,745
{\an8}We must lose at all costs.
1086
01:10:27,828 --> 01:10:28,996
{\an8}I have bad news.
1087
01:10:29,079 --> 01:10:30,581
{\an8}The gochogaru is gone.
1088
01:10:30,664 --> 01:10:32,082
{\an8}Where did you get this red oil?
1089
01:10:32,166 --> 01:10:34,251
{\an8}Is it an ingredient you brought?
1090
01:10:34,335 --> 01:10:36,545
{\an8}What were you thinking?
1091
01:10:36,628 --> 01:10:38,255
{\an8}His Majesty and the chief royal cook
1092
01:10:38,339 --> 01:10:41,467
{\an8}will not be able to avoidthis arrow of fate.
1093
01:10:41,550 --> 01:10:43,302
{\an8}I don't want to lose either.
1094
01:10:44,803 --> 01:10:47,306
{\an8}I will announce the resultof the first round.
1095
01:10:50,434 --> 01:10:55,439
{\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim
79447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.