All language subtitles for S01E01 Bon Appetit, Your Majesty 2025 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,763 --> 00:00:58,975 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:01:14,199 --> 00:01:15,450 {\an8}Your Majesty. 3 00:01:15,533 --> 00:01:19,204 {\an8}We have brought Yeon Ji-young of the royal kitchen. 4 00:01:45,563 --> 00:01:47,982 The man I'm about to face 5 00:01:48,483 --> 00:01:50,485 is Joseon's greatest gourmet 6 00:01:51,069 --> 00:01:52,987 and also the worst tyrant, 7 00:01:53,071 --> 00:01:54,489 {\an8}Yeonhuigun. 8 00:01:54,572 --> 00:01:55,949 {\an8}YI HEON KING OF JOSEON 9 00:01:59,744 --> 00:02:03,456 {\an8}Your Majesty, you must sentence the gwinyeo to capital punishment 10 00:02:03,540 --> 00:02:06,042 {\an8}and restore order to the throne. 11 00:02:06,126 --> 00:02:09,504 - Please restore order to the throne. - Please restore order to the throne. 12 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Last night, 13 00:02:34,737 --> 00:02:38,324 this woman served me a strange dish and confused my senses. 14 00:02:45,790 --> 00:02:48,751 Therefore, I command that she be immediately… 15 00:03:04,309 --> 00:03:05,977 {\an8}appointed as the chief royal cook! 16 00:03:06,060 --> 00:03:07,353 {\an8}CHIEF ROYAL COOK: THE HEAD COOK OF THE ROYAL KITCHEN 17 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 {\an8}What? 18 00:03:08,813 --> 00:03:11,941 - What? The chief royal cook? - The chief royal cook? 19 00:03:12,025 --> 00:03:13,401 A woman? 20 00:03:13,484 --> 00:03:15,194 Starting today, 21 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 you are to cook for me every day without fail. 22 00:03:18,656 --> 00:03:19,490 However, 23 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 if you ever serve the same dish more than once, 24 00:03:21,534 --> 00:03:23,161 or if it is not to my liking, 25 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 you will be sentenced to death. 26 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 You've got to be kidding me. 27 00:03:29,125 --> 00:03:32,295 All I ever dreamed of was becoming a three-star Michelin chef. 28 00:03:32,795 --> 00:03:35,548 Instead, today, I became the chef of a tyrant. 29 00:03:35,632 --> 00:03:38,509 Do you have anything to say? 30 00:03:38,593 --> 00:03:39,719 Or… 31 00:03:40,929 --> 00:03:42,972 do you wish to die now? 32 00:04:01,241 --> 00:04:04,077 He's going to kill me eventually, isn't he? 33 00:04:05,536 --> 00:04:07,455 I'll survive and go back, 34 00:04:08,581 --> 00:04:09,540 no matter what. 35 00:04:14,420 --> 00:04:15,380 Your Majesty. 36 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 I am guilty of confusing you with my food. 37 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 Although our contract is not entirely fair… 38 00:04:24,722 --> 00:04:25,848 I will serve you 39 00:04:26,474 --> 00:04:28,810 as best as I can until the end. 40 00:04:45,785 --> 00:04:47,412 My name is Yeon Ji-young. 41 00:04:47,495 --> 00:04:49,289 You'll never believe it, 42 00:04:49,372 --> 00:04:51,499 but I'm from the year 2025. 43 00:04:52,458 --> 00:04:53,876 How did I end up here? 44 00:04:55,211 --> 00:04:56,296 Well… 45 00:04:58,172 --> 00:05:03,094 COURSE Nº 1 GOCHUJANG BUTTER BIBIMBAP 46 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 {\an8}LA POÊLE D'OR COOKING COMPETITION 47 00:05:11,436 --> 00:05:12,437 {\an8}Ladies and gentlemen. 48 00:05:12,520 --> 00:05:15,857 {\an8}La Poêle d'Or, the number one French cooking competition 49 00:05:15,940 --> 00:05:18,609 {\an8}to find an innovative new chef. 50 00:05:18,693 --> 00:05:21,487 The final mission is to create a spread for a king, 51 00:05:21,571 --> 00:05:24,907 and I'm seeing some fantastic dishes take shape. 52 00:05:24,991 --> 00:05:26,159 Ladies and gentlemen. 53 00:05:26,242 --> 00:05:27,785 The month-long competition 54 00:05:27,869 --> 00:05:29,954 is now down to the last five minutes! 55 00:05:38,379 --> 00:05:39,756 Excuse me! Sir! 56 00:05:42,425 --> 00:05:44,093 Yes? What's the matter? 57 00:05:44,177 --> 00:05:45,636 My stove isn't working. 58 00:05:45,720 --> 00:05:46,679 Pardon? 59 00:05:54,937 --> 00:05:56,064 We have four minutes left. 60 00:05:56,147 --> 00:06:00,401 Please keep in mind you're disqualified if you don't finish your dish in time. 61 00:06:00,485 --> 00:06:03,071 The winner will receive 100,000 euros… 62 00:06:12,205 --> 00:06:16,167 as well as the head chef position at Paul Bonnard's "Happy Cure," 63 00:06:16,250 --> 00:06:18,669 a Michelin three-star restaurant. 64 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 What are you doing, ma'am? Are you insane? 65 00:06:36,145 --> 00:06:36,979 A little. 66 00:06:37,063 --> 00:06:39,941 You can't make a fire with unauthorized materials. 67 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 "There's nothing worse than an incomplete dish." 68 00:06:44,862 --> 00:06:46,197 A French saying, right? 69 00:06:46,280 --> 00:06:47,698 I completely agree. 70 00:06:48,658 --> 00:06:51,160 I'd rather go a little crazy. 71 00:06:52,370 --> 00:06:53,496 Wait, no… 72 00:07:04,966 --> 00:07:07,301 {\an8}Now, it's time for searing, or flame-grilling. 73 00:07:07,385 --> 00:07:09,554 {\an8}Although the steak is cooked through and through, 74 00:07:09,637 --> 00:07:11,931 this step is essential 75 00:07:12,515 --> 00:07:15,226 because it browns the surface 76 00:07:15,309 --> 00:07:17,645 and creates a unique flavor and aroma. 77 00:07:17,728 --> 00:07:19,313 {\an8}This is known as the Maillard reaction. 78 00:07:21,941 --> 00:07:24,777 You have two minutes left. Please complete your dishes. 79 00:07:53,723 --> 00:07:57,185 One minute to go. Please do not touch anything when the time is up. 80 00:08:29,926 --> 00:08:31,469 Time's up! 81 00:08:31,552 --> 00:08:34,430 It's now time for the judges to decide who will be crowned the winner. 82 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 Stay tuned! 83 00:08:37,683 --> 00:08:39,060 {\an8}LA POÊLE D'OR COOKING COMPETITION 84 00:08:40,311 --> 00:08:41,729 Please introduce your dish. 85 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 This is called "hünkâr beğendi," 86 00:08:45,107 --> 00:08:47,610 - which is Turkish for "Sultan's delight." - It's a creative combination, but… 87 00:08:47,693 --> 00:08:50,196 I don't think the sultan would be very impressed. 88 00:08:50,279 --> 00:08:52,281 Back in the Age of Discovery, 89 00:08:52,365 --> 00:08:56,619 spices like cloves were more valuable than gold, 90 00:08:56,702 --> 00:09:00,706 and royals had dishes made with these spices to flaunt their power. 91 00:09:00,790 --> 00:09:02,833 To be honest, this combination doesn't work. 92 00:09:02,917 --> 00:09:05,336 Hello, sirs. This is turkey roulade, 93 00:09:05,419 --> 00:09:09,632 which was favored by Marie Antoinette, the bride of Louis XVI. Please enjoy. 94 00:09:13,094 --> 00:09:15,805 I taste something new each time I chew. 95 00:09:15,888 --> 00:09:17,056 However, 96 00:09:17,139 --> 00:09:19,183 do you think the beef brisket in the center 97 00:09:19,267 --> 00:09:21,227 pairs well with the other ingredients? 98 00:09:21,978 --> 00:09:23,312 Oh, it's you. 99 00:09:23,396 --> 00:09:26,399 The problematic participant who broke the rules. 100 00:09:26,482 --> 00:09:28,401 I prepared a venison chateaubriand. 101 00:09:28,484 --> 00:09:31,237 The tenderloin is reverse-seared and smoked on rice straw. 102 00:09:31,320 --> 00:09:33,906 The sauce is made with red ginseng and Korean blackberry, 103 00:09:33,990 --> 00:09:35,741 giving the dish a sweet and bitter touch. 104 00:09:36,325 --> 00:09:37,535 This right here is a soybean purée 105 00:09:37,618 --> 00:09:41,372 and a tuile made with misutgaru, a Korean grain powder. 106 00:09:41,455 --> 00:09:44,792 I also added hardy orange caviar on the side. 107 00:09:44,875 --> 00:09:47,003 I can smell the strong smoky aroma. 108 00:09:47,086 --> 00:09:49,130 The color of the steak is better than I expected. 109 00:09:49,213 --> 00:09:50,464 This steak is a royal dish 110 00:09:50,548 --> 00:09:53,342 made using a centuries-old straw-fire grilling technique 111 00:09:53,426 --> 00:09:56,178 that originated in the Joseon Dynasty. 112 00:09:56,262 --> 00:09:58,180 The Joseon Dynasty? 113 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 That's right. 114 00:09:59,181 --> 00:10:02,310 Long ago, when Korea was Joseon, there was a Yeonhuigun. 115 00:10:02,393 --> 00:10:05,688 He was a tyrant who was also a gourmet, 116 00:10:05,771 --> 00:10:08,357 and this venison steak was his favorite. 117 00:10:20,494 --> 00:10:22,830 The sweet but bitter sauce really enhances the dish. 118 00:10:24,415 --> 00:10:27,335 Grilling with rice straw is a very complex technique, 119 00:10:27,418 --> 00:10:30,212 but the heat was transmitted through the meat perfectly. 120 00:10:30,755 --> 00:10:32,757 And I can't smell the odor of the venison. 121 00:10:34,175 --> 00:10:35,259 Thank you very much. 122 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 The greatest cooking competition to find an innovative new chef, 123 00:10:40,389 --> 00:10:41,682 La Poêle d'Or Season 5. 124 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 The month-long competition has come to an end. 125 00:10:44,101 --> 00:10:48,064 At last, it's time to decide the winner, 126 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 the one who will win 100,000 euros 127 00:10:50,566 --> 00:10:54,153 as well as the opportunity to work at a Michelin three-star restaurant. 128 00:10:54,236 --> 00:10:57,573 The fifth person to win the competition is… 129 00:10:58,199 --> 00:10:59,909 This is very nerve-racking. 130 00:11:05,873 --> 00:11:06,832 What a surprise! 131 00:11:06,916 --> 00:11:09,627 Madam Yeon Ji-young from Korea! 132 00:11:09,710 --> 00:11:13,297 Congratulations! Please step forward! 133 00:11:15,132 --> 00:11:17,635 Congratulations, Madam Yeon. 134 00:11:17,718 --> 00:11:22,014 Your chateaubriand was an excellent reinterpretation 135 00:11:22,098 --> 00:11:23,641 of the Joseon royal cuisine. 136 00:11:23,724 --> 00:11:26,644 You are more than qualified to become the head chef of Happy Cure! 137 00:11:28,187 --> 00:11:29,563 Well done. 138 00:11:29,647 --> 00:11:31,941 {\an8}Thank you! Thank you so much! 139 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 {\an8}2025 FRANCE LA POÊLE D'OR 100,000 EUROS 140 00:11:38,364 --> 00:11:42,618 2025 FRANCE LA POÊLE D'OR 141 00:11:57,174 --> 00:11:58,342 What a beautiful night. 142 00:12:01,011 --> 00:12:02,054 Good night, Paris. 143 00:12:07,435 --> 00:12:08,436 Did you see the news? 144 00:12:08,519 --> 00:12:09,353 MY DEAR DAD 145 00:12:09,437 --> 00:12:13,691 I'll be the head chef of a Michelin three-star restaurant! 146 00:12:14,525 --> 00:12:17,611 I even got 100,000 euros in prize money. 147 00:12:17,695 --> 00:12:19,947 Well done. I'm so proud of you. 148 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Are you flying back today? 149 00:12:21,782 --> 00:12:23,868 Yeah. I'm packing and will go straight to the airport. 150 00:12:25,661 --> 00:12:27,580 My heart is still racing. 151 00:12:28,747 --> 00:12:31,417 You must be tired. You should stay back and rest for a while. 152 00:12:31,500 --> 00:12:32,960 {\an8}Apparently, there will be a total solar eclipse later today. 153 00:12:33,043 --> 00:12:34,170 {\an8}A total solar eclipse? 154 00:12:34,253 --> 00:12:36,130 Hey, that's even better. 155 00:12:36,213 --> 00:12:37,923 I'll get to see that on the plane. 156 00:12:38,007 --> 00:12:38,966 Oh, right. 157 00:12:39,049 --> 00:12:41,844 I need you to bring a book back with you. 158 00:12:41,927 --> 00:12:43,304 What book? 159 00:12:43,387 --> 00:12:45,055 It's a historical record from Joseon. 160 00:12:45,139 --> 00:12:47,516 I asked Professor Pierre at Sorbonne University to get it for me. 161 00:12:47,600 --> 00:12:50,686 He said he'd send it to you, so be sure to bring it. 162 00:12:50,769 --> 00:12:52,146 Okay. 163 00:12:52,229 --> 00:12:54,064 I'll call you when I land. 164 00:12:56,442 --> 00:12:57,276 MAILBOX 165 00:13:03,574 --> 00:13:04,909 {\an8}DEPARTMENT OF ASIAN HISTORY PROFESSOR PIERRE BERGELO 166 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 I'll eat the bread later. 167 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 I'm glad I kept this. 168 00:13:38,150 --> 00:13:40,152 Koreans can't live 169 00:13:40,236 --> 00:13:41,987 without gochujang. 170 00:13:45,574 --> 00:13:46,408 It looks great. 171 00:14:09,974 --> 00:14:11,934 Oh, that's hot! 172 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Gosh, that's hot. 173 00:14:25,489 --> 00:14:26,490 Oh no. 174 00:14:26,574 --> 00:14:27,575 Oh my gosh. 175 00:14:37,418 --> 00:14:38,836 Oh no. This is bad. 176 00:14:45,759 --> 00:14:48,762 What do I do? This is an antique book. 177 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 Let's dab off the smudges 178 00:14:53,434 --> 00:14:54,643 with some water. 179 00:15:00,274 --> 00:15:01,567 "Mangunrok"? 180 00:15:13,621 --> 00:15:15,122 KURIM BURUILLE 181 00:15:15,205 --> 00:15:17,541 PREPARE FOUR EGG YOLKS… 182 00:15:17,625 --> 00:15:19,543 They're recipes. 183 00:15:19,627 --> 00:15:21,170 Is it a cookbook? 184 00:15:26,800 --> 00:15:27,760 Why is this page torn? 185 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 HWANSEBAN 186 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 {\an8}Something-se-ban? 187 00:15:37,728 --> 00:15:38,562 I have no idea. 188 00:15:39,647 --> 00:15:40,981 Are the front pages okay? 189 00:15:45,361 --> 00:15:48,906 They're all wet. Gosh, what do I do? 190 00:15:55,788 --> 00:15:58,999 "My dearly beloved, 191 00:15:59,541 --> 00:16:03,420 if you were to read this someday, 192 00:16:03,963 --> 00:16:08,258 may you come back to my side"? 193 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 What? 194 00:16:12,638 --> 00:16:15,349 It's a Joseon dynasty romance novel. 195 00:16:15,432 --> 00:16:17,142 MANGUNROK 196 00:16:24,775 --> 00:16:26,527 What's going on? What's happening? 197 00:16:35,244 --> 00:16:36,370 Hello? 198 00:16:37,621 --> 00:16:39,164 I'm in here! 199 00:16:40,374 --> 00:16:41,709 Save me! 200 00:16:45,087 --> 00:16:46,255 Why won't it open? 201 00:16:47,172 --> 00:16:49,341 Hello? Will you unlock the door? 202 00:18:59,012 --> 00:19:00,430 Let go of me! 203 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 How can you do this to me? 204 00:19:02,349 --> 00:19:03,809 Drag the queen out! 205 00:19:04,893 --> 00:19:05,894 Mother. 206 00:19:07,771 --> 00:19:09,523 Your Majesty! 207 00:19:09,606 --> 00:19:11,817 Your Majesty, how could you-- 208 00:19:11,900 --> 00:19:13,944 Enough! Drag her away! 209 00:19:14,027 --> 00:19:15,863 Let go of me! 210 00:19:16,446 --> 00:19:17,364 Mother-- 211 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 - Your Majesty! - You must not. 212 00:19:21,952 --> 00:19:24,288 You must hold back, Your Royal Highness. 213 00:19:25,956 --> 00:19:27,708 You must hold back. 214 00:19:42,097 --> 00:19:43,891 Bull's eye! 215 00:20:03,035 --> 00:20:06,246 - Chief Eunuch! - Yes, Your Majesty. 216 00:20:10,500 --> 00:20:11,710 Have the military officers 217 00:20:12,669 --> 00:20:14,463 {\an8}take the deer to Saongwon, Office of Royal Meals. 218 00:20:14,546 --> 00:20:16,173 {\an8}Yes, Your Majesty. 219 00:20:16,798 --> 00:20:18,383 CHANG-SEON CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD 220 00:20:18,467 --> 00:20:21,929 It has gotten quite dark. 221 00:20:22,638 --> 00:20:25,557 How about returning to the palace? 222 00:20:26,433 --> 00:20:29,478 The band of rebels that appeared during your last hunt 223 00:20:29,561 --> 00:20:31,688 could attack you again, 224 00:20:31,772 --> 00:20:33,273 and I am greatly concerned. 225 00:20:33,774 --> 00:20:35,984 How dare you speak of such things? 226 00:20:38,904 --> 00:20:40,489 You worry too much. 227 00:20:41,406 --> 00:20:42,449 My apologies, Your Majesty. 228 00:20:43,325 --> 00:20:45,160 This is too special a day 229 00:20:46,411 --> 00:20:48,705 to cut short a hunting trip. 230 00:20:53,752 --> 00:20:56,171 It is time! 231 00:21:02,386 --> 00:21:05,180 10TH YEAR OF YEONHUIGUN'S REIGN YEAR OF THE BLUE MONKEY 232 00:21:05,264 --> 00:21:06,974 Rise! 233 00:21:07,057 --> 00:21:08,976 Bow! 234 00:21:09,059 --> 00:21:10,769 Rise! 235 00:21:11,478 --> 00:21:13,981 His Majesty went out to hunt? 236 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 {\an8}What nonsense is that? 237 00:21:15,983 --> 00:21:17,609 {\an8}The gusikrye, salvation ritual, should have begun. 238 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 GRAND ROYAL QUEEN DOWAGER INJU YI HEON'S GRANDMOTHER 239 00:21:19,194 --> 00:21:20,696 I apologize, Your Royal Highness. 240 00:21:20,779 --> 00:21:23,365 I failed to fulfill my duty. 241 00:21:24,199 --> 00:21:25,367 It is known that a solar eclipse 242 00:21:25,450 --> 00:21:28,495 {\an8}is the heavens' way of rebuking the king's wrongdoings. 243 00:21:28,578 --> 00:21:32,833 {\an8}His Majesty must not see how serious the matter is. 244 00:21:32,916 --> 00:21:35,585 He should be practicing restraint and refraining from killing, but instead-- 245 00:21:35,669 --> 00:21:37,462 Enough! That is enough! 246 00:21:38,630 --> 00:21:40,882 Do you still not know His Majesty? 247 00:21:41,466 --> 00:21:43,593 It is because of the fourth junior consort. 248 00:21:43,677 --> 00:21:44,845 The Confucian scholars 249 00:21:44,928 --> 00:21:48,223 gathered outside the hall of governance to petition that she be punished. 250 00:21:49,516 --> 00:21:52,519 Are you saying that is why he went on a hunt? 251 00:21:53,437 --> 00:21:56,189 Not a single day goes by quietly because of her. 252 00:21:56,773 --> 00:21:59,318 Your Royal Highness, you should teach her a lesson 253 00:21:59,401 --> 00:22:01,236 and show your authority… 254 00:22:01,320 --> 00:22:02,863 Is it truly just because of that? 255 00:22:03,530 --> 00:22:06,491 Could it be that His Majesty remembers 256 00:22:06,575 --> 00:22:10,078 {\an8}what happened to the deposed queen? 257 00:22:11,204 --> 00:22:15,584 I believe she died around this time of year. 258 00:22:16,293 --> 00:22:18,920 Therefore, the late king's… 259 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 {\an8}This is unacceptable. 260 00:22:21,506 --> 00:22:23,842 {\an8}Hunting on the day of the gusikrye? 261 00:22:23,925 --> 00:22:26,219 {\an8}This is truly lamentable. 262 00:22:26,303 --> 00:22:28,889 {\an8}He knows it is an important ritual for the nation, 263 00:22:28,972 --> 00:22:31,391 and yet he chose to go hunting. 264 00:22:31,475 --> 00:22:34,644 Is it not obvious? 265 00:22:34,728 --> 00:22:40,567 {\an8}Someone must have done or said something to upset His Majesty. 266 00:22:40,650 --> 00:22:46,907 I wonder what could have hurt him this time. 267 00:22:48,075 --> 00:22:49,618 You reek of alcohol. 268 00:22:49,701 --> 00:22:51,453 Did you drink until morning again? 269 00:22:51,536 --> 00:22:52,621 Morning? 270 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 Is it still the morning? 271 00:22:55,749 --> 00:22:58,960 Well, I did drink right until I came into the palace. 272 00:23:02,130 --> 00:23:03,840 But tell me. 273 00:23:03,924 --> 00:23:07,552 Why is that Chief Royal Secretary Im nowhere to be seen? 274 00:23:07,636 --> 00:23:09,346 {\an8}He left for yet another round of chaehong. 275 00:23:09,429 --> 00:23:10,388 {\an8}CHAEHONG: THE SELECTION OF BEAUTIFUL WOMEN AND HORSES DURING YEONHUIGUN'S REIGN 276 00:23:10,472 --> 00:23:13,225 {\an8}Our nation is truly becoming a mess, Your Highness. 277 00:23:13,308 --> 00:23:14,810 The state of our nation 278 00:23:14,893 --> 00:23:18,730 is just as messed up as the skirt hem 279 00:23:18,814 --> 00:23:20,732 of a lecherous woman. 280 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 The ritual is still underway. 281 00:23:27,072 --> 00:23:29,825 Who is speaking so loudly? 282 00:23:29,908 --> 00:23:30,992 Be quiet. 283 00:23:31,076 --> 00:23:32,369 Be quiet, everyone. 284 00:23:34,329 --> 00:23:36,623 Help His Majesty lead the nation 285 00:23:37,207 --> 00:23:39,960 with virtue and wisdom. 286 00:23:42,546 --> 00:23:45,340 The daytime birds call, yet the sky is dark. 287 00:23:45,423 --> 00:23:47,050 There truly is an eclipse. 288 00:23:53,014 --> 00:23:54,808 Where did Chief Royal Secretary Im Song-jae go for the chaehong? 289 00:23:54,891 --> 00:23:56,977 The Gyeonggi Governor's Office, Your Majesty. 290 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 Heed my words. 291 00:24:05,360 --> 00:24:07,612 After the hunt, I will head to the Gyeonggi Governor's Office. 292 00:24:07,696 --> 00:24:09,698 Whoever kills the most deer 293 00:24:10,490 --> 00:24:12,325 will receive a special award today! 294 00:24:17,956 --> 00:24:19,416 Let us hunt! 295 00:24:20,959 --> 00:24:22,961 Your Majesty, there is a problem. 296 00:24:24,337 --> 00:24:25,255 What is it? 297 00:24:26,047 --> 00:24:28,008 Are you also concerned about the gusikrye? 298 00:24:28,091 --> 00:24:30,051 Yes, I am. 299 00:24:30,969 --> 00:24:34,097 Hunting during an eclipse is a rare enjoyment. 300 00:24:34,890 --> 00:24:36,850 And it has only just gotten exciting. 301 00:24:36,933 --> 00:24:39,227 However, they say that if the king misses the ritual, 302 00:24:39,311 --> 00:24:40,687 he may anger the heavens, 303 00:24:40,770 --> 00:24:44,316 and a gwinyeo, female ghost, may appear. 304 00:24:48,320 --> 00:24:49,779 A gwinyeo… 305 00:24:59,372 --> 00:25:00,957 What is happening? 306 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 I do not believe in the supernatural or the unexplainable. 307 00:25:10,175 --> 00:25:12,052 A gwinyeo in the age of Neo-Confucianism? 308 00:25:32,572 --> 00:25:35,992 Why do I smell phytoncide? 309 00:25:49,506 --> 00:25:50,382 Wait. 310 00:25:51,007 --> 00:25:52,259 What the heck is this net? 311 00:25:52,342 --> 00:25:54,636 What is this? Why am I in a net? 312 00:25:54,719 --> 00:25:55,595 What's going on? 313 00:25:56,179 --> 00:25:59,140 Hello? Is anyone out there? 314 00:25:59,224 --> 00:26:00,225 Hello? 315 00:26:01,142 --> 00:26:02,644 What the heck is happening? 316 00:26:10,110 --> 00:26:12,153 What the heck? There's no signal? 317 00:26:12,821 --> 00:26:14,447 This is a catastrophe. 318 00:26:22,247 --> 00:26:23,206 Damn it. 319 00:26:29,462 --> 00:26:31,089 I'm in here! 320 00:26:31,715 --> 00:26:34,467 I swear I was in the bathroom on the plane. 321 00:26:36,094 --> 00:26:37,345 What happened? 322 00:26:38,305 --> 00:26:40,348 What's going on? 323 00:26:44,769 --> 00:26:45,895 It's a fox! 324 00:26:47,647 --> 00:26:48,606 Go after it! 325 00:26:49,524 --> 00:26:50,483 Your Majesty! 326 00:26:57,032 --> 00:26:58,116 Your Majesty! 327 00:26:59,909 --> 00:27:01,036 Your Majesty! 328 00:27:06,166 --> 00:27:08,793 Damn it! Why is 5G speed so crap? 329 00:27:09,753 --> 00:27:12,422 Is there no service because I'm up in the mountains? 330 00:27:15,467 --> 00:27:16,509 Jeez, my arm. 331 00:27:18,178 --> 00:27:20,847 Where on earth am I? 332 00:27:20,930 --> 00:27:22,807 What country am I even in? 333 00:27:28,146 --> 00:27:29,439 An arrow? 334 00:27:36,696 --> 00:27:37,781 A fox? 335 00:27:44,287 --> 00:27:45,121 Oh, my back. 336 00:27:49,667 --> 00:27:51,294 I'm right here, you know! 337 00:27:52,670 --> 00:27:53,713 What the heck? 338 00:27:54,297 --> 00:27:55,632 Goodness gracious. 339 00:27:55,715 --> 00:27:56,674 They must be crazy. 340 00:27:57,342 --> 00:27:59,010 You're shooting at a person! 341 00:27:59,719 --> 00:28:01,554 Stop aiming this way! Don't shoot! 342 00:28:01,638 --> 00:28:03,431 The fox went that way! 343 00:28:19,155 --> 00:28:20,031 Who are you? 344 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Are you Korean? 345 00:28:26,996 --> 00:28:28,164 A suspicious being. 346 00:28:31,918 --> 00:28:33,628 No. Wait. 347 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 The fox went that way. 348 00:28:36,047 --> 00:28:38,133 Don't shoot. 349 00:28:38,216 --> 00:28:39,217 What are you doing? 350 00:28:53,481 --> 00:28:55,024 Why is he chasing me? 351 00:28:56,651 --> 00:28:57,861 Don't follow me! 352 00:29:03,616 --> 00:29:04,868 Oh my gosh! 353 00:29:32,520 --> 00:29:34,230 This is Korea, right? 354 00:29:34,314 --> 00:29:35,982 And you shot the arrows, right? 355 00:29:36,566 --> 00:29:38,276 Who are you? 356 00:29:40,445 --> 00:29:42,071 She looks rather strange, 357 00:29:42,155 --> 00:29:43,740 from her hair to her attire. 358 00:29:45,450 --> 00:29:47,994 Is that a silver dagger in her hand? 359 00:29:51,498 --> 00:29:53,333 Judging by the way he spoke, this definitely is Korea. 360 00:29:55,335 --> 00:29:56,628 Is he a cosplayer? 361 00:29:58,213 --> 00:29:59,422 Why is he in a hanbok? 362 00:30:00,256 --> 00:30:03,593 Shouldn't you introduce yourself first if you want to know who I am? 363 00:30:03,676 --> 00:30:07,305 I kept yelling that the fox went that way. Didn't you hear me? 364 00:30:07,388 --> 00:30:08,223 I did. 365 00:30:08,306 --> 00:30:09,265 What? 366 00:30:10,225 --> 00:30:12,811 Then why did you keep shooting at me? Are you crazy? 367 00:30:14,813 --> 00:30:17,524 No, stop! Wait! 368 00:30:17,607 --> 00:30:18,983 Who are you? 369 00:30:19,067 --> 00:30:20,944 This shoots 10,000 volts. 370 00:30:21,027 --> 00:30:23,321 You know what a stun gun is, don't you? 371 00:30:27,242 --> 00:30:28,159 It stuns? 372 00:30:28,827 --> 00:30:30,745 They say that if the king misses the ritual, 373 00:30:30,829 --> 00:30:32,789 he may anger the heavens, 374 00:30:32,872 --> 00:30:35,542 and a gwinyeo, female ghost, may appear. 375 00:30:36,125 --> 00:30:38,419 Could she be a gwinyeo? 376 00:30:40,547 --> 00:30:41,965 Are you human or a ghost? 377 00:30:42,590 --> 00:30:44,843 Or are you a nine-tailed fox? 378 00:30:45,426 --> 00:30:46,553 What kind of reaction is this? 379 00:30:46,636 --> 00:30:49,055 I'm just a person. 380 00:30:49,138 --> 00:30:50,807 You wicked thing. 381 00:30:50,890 --> 00:30:52,934 Who would call you "just a person"? 382 00:30:54,185 --> 00:30:55,353 You crazy… 383 00:30:55,436 --> 00:30:56,688 No, wait. 384 00:30:57,981 --> 00:30:59,190 Listen. Okay, fine. 385 00:30:59,274 --> 00:31:01,526 I'm not just any person. 386 00:31:01,609 --> 00:31:04,112 I'm a three-star Michelin chef. 387 00:31:04,904 --> 00:31:05,738 "Chef"? 388 00:31:06,614 --> 00:31:08,700 The strange attire, frivolous speech, 389 00:31:08,783 --> 00:31:10,743 and a look that shows you do not understand a word I am saying. 390 00:31:10,827 --> 00:31:12,954 You are most definitely a gwinyeo. 391 00:31:15,748 --> 00:31:17,292 A beggar ghost. 392 00:31:17,375 --> 00:31:19,085 What's wrong with this punk? 393 00:31:19,168 --> 00:31:20,837 I can't take this anymore. 394 00:31:20,920 --> 00:31:24,090 What did you say? Fine. I admit that I look like a beggar. 395 00:31:24,173 --> 00:31:26,885 I landed in a forest, so my clothes got dirty. 396 00:31:26,968 --> 00:31:29,387 But do you think you look normal? 397 00:31:29,929 --> 00:31:31,806 What did you say? "You"? 398 00:31:31,890 --> 00:31:33,808 How dare you address me in that manner? 399 00:31:33,892 --> 00:31:37,186 What else should I call you then? I can't call you "me," can I? 400 00:31:39,564 --> 00:31:42,525 Oh, wait. Are you an actor? 401 00:31:43,234 --> 00:31:44,527 Are you filming a historical drama? 402 00:31:44,611 --> 00:31:46,362 You must be in the middle of a shoot. 403 00:31:46,446 --> 00:31:47,363 Is it a movie? A drama? 404 00:31:47,447 --> 00:31:49,407 Of all the things you are saying, 405 00:31:49,490 --> 00:31:51,284 there is not a single word 406 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 I am able to comprehend. 407 00:31:54,621 --> 00:31:57,749 Are you seriously out of your mind? You can't aim at a person! 408 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 All right, shoot me. 409 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Go ahead. 410 00:32:10,261 --> 00:32:11,596 My handbag. 411 00:32:11,679 --> 00:32:12,597 What the heck? 412 00:32:12,680 --> 00:32:15,016 Did he actually shoot at me? 413 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 My hand 414 00:32:18,811 --> 00:32:20,229 must have trembled. 415 00:32:21,898 --> 00:32:23,232 Freeze! 416 00:32:23,316 --> 00:32:26,486 You. Get off that horse. Now! 417 00:32:27,654 --> 00:32:28,696 You know, 418 00:32:29,197 --> 00:32:32,200 I have a black belt in taekwondo. 419 00:32:32,283 --> 00:32:33,576 You're dead meat. 420 00:32:36,162 --> 00:32:37,830 Come at me, gwinyeo. 421 00:32:45,171 --> 00:32:46,005 Taekwon! 422 00:32:48,841 --> 00:32:49,801 Taekwon! 423 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 Taekwon! 424 00:33:00,937 --> 00:33:04,273 Oh dear. You're out of arrows. 425 00:33:04,357 --> 00:33:06,985 I'll report you to the police 426 00:33:07,068 --> 00:33:09,112 and have you locked up for attempted murder, okay? 427 00:33:09,195 --> 00:33:12,532 My cousin's husband's uncle's nephew-in-law 428 00:33:12,615 --> 00:33:14,784 is a lawyer who used to be a prosecutor. 429 00:33:22,500 --> 00:33:24,836 - Wait. - Your cousin's husband's 430 00:33:24,919 --> 00:33:26,921 uncle's nephew-in-law? 431 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 That is practically a stranger, is it not? 432 00:33:32,051 --> 00:33:33,469 Oh my. 433 00:33:34,053 --> 00:33:35,888 You had a sword, huh? 434 00:33:36,472 --> 00:33:40,268 I do not know which administrative office he belongs to, 435 00:33:40,351 --> 00:33:41,519 but he will also… 436 00:33:44,063 --> 00:33:45,773 soon lose his head. 437 00:33:49,485 --> 00:33:51,487 Don't come any closer! 438 00:34:21,017 --> 00:34:22,351 My stun gun! 439 00:34:22,435 --> 00:34:23,936 A gwinyeo's silver dagger. 440 00:34:24,020 --> 00:34:25,855 How could you? 441 00:34:25,938 --> 00:34:27,523 It did nothing but spark. 442 00:34:31,319 --> 00:34:32,987 This has to be a dream. 443 00:34:33,071 --> 00:34:34,530 If it is, please let me wake up. 444 00:34:34,614 --> 00:34:37,241 Where did all that bravado go? 445 00:34:37,825 --> 00:34:38,951 God, Buddha. 446 00:34:39,035 --> 00:34:41,871 I swear to be good. Hallelujah, amen. 447 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 Now, I will let you go 448 00:34:44,499 --> 00:34:45,666 to the afterlife. 449 00:34:46,417 --> 00:34:48,586 Homage to the Amitabha Buddha! 450 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 A rebel? 451 00:35:07,730 --> 00:35:09,398 Oh no! 452 00:35:31,629 --> 00:35:33,339 Your Majesty! 453 00:35:39,679 --> 00:35:41,556 Your Majesty! 454 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 His Majesty has disappeared. 455 00:35:50,273 --> 00:35:52,275 Search every corner of the forest! 456 00:35:52,358 --> 00:35:53,317 - Yes, sir. - Yes, sir. 457 00:36:00,449 --> 00:36:02,577 Make way! 458 00:36:02,660 --> 00:36:04,579 Lord Im is passing through! 459 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 I cannot stand them. 460 00:36:12,128 --> 00:36:14,213 You would think it was His Majesty passing through. 461 00:36:14,297 --> 00:36:15,506 Im Song-jae 462 00:36:15,590 --> 00:36:17,258 became the chief royal secretary even after marrying a princess, 463 00:36:17,341 --> 00:36:19,218 and now his power has reached a new high. 464 00:36:20,011 --> 00:36:20,928 IM SEO-HONG, IM SONG-JAE 465 00:36:21,012 --> 00:36:22,388 Son. 466 00:36:22,471 --> 00:36:24,557 Have you taken care of it? 467 00:36:25,433 --> 00:36:28,936 I said one thing to the kitchen maids at the Gyeonggi Governor's Office. 468 00:36:29,645 --> 00:36:31,314 "Run away if you wish to live." 469 00:36:31,898 --> 00:36:35,067 Even so, do not assume things will go smoothly. 470 00:36:35,735 --> 00:36:38,029 Gyeonggi Governor Hong Gyeong-dal 471 00:36:38,112 --> 00:36:41,032 is an uptight old man who believes Fourth Junior Consort Kang 472 00:36:41,115 --> 00:36:44,994 manipulates His Majesty and sends endless letters of appeal. 473 00:36:45,661 --> 00:36:46,829 Father? 474 00:36:47,371 --> 00:36:49,457 I will take care of everything, Father. 475 00:36:50,082 --> 00:36:51,667 So do not worry and let us go, Father. 476 00:37:11,103 --> 00:37:11,938 Oh my gosh! 477 00:37:18,569 --> 00:37:20,279 Right, we fell together. 478 00:37:24,158 --> 00:37:25,493 A rebel? 479 00:37:31,499 --> 00:37:35,253 Wait. He was shot by an actual arrow? 480 00:37:36,545 --> 00:37:37,713 He was. 481 00:37:39,840 --> 00:37:41,676 Wait, hang on. 482 00:37:41,759 --> 00:37:43,135 Hello? 483 00:37:43,636 --> 00:37:45,012 Is anyone here? 484 00:37:45,096 --> 00:37:46,889 Someone's injured! 485 00:37:52,436 --> 00:37:53,354 Hey. 486 00:37:53,437 --> 00:37:55,231 Hey, wake up. 487 00:37:55,815 --> 00:37:56,816 How dare you? 488 00:37:56,899 --> 00:37:59,652 Dare me, dare you. You need to wake up! 489 00:37:59,735 --> 00:38:01,112 Darn it. 490 00:38:04,031 --> 00:38:04,865 Blood! 491 00:38:08,744 --> 00:38:10,955 Right, let's stop the bleeding. 492 00:38:23,634 --> 00:38:25,511 I should have an ointment somewhere. 493 00:38:28,139 --> 00:38:29,557 Here it is. 494 00:38:30,766 --> 00:38:33,311 I'll use a good dollop of this on you. 495 00:38:34,353 --> 00:38:36,230 No matter how crazy you are, 496 00:38:36,314 --> 00:38:38,941 I can't just leave a patient out to die. 497 00:38:43,279 --> 00:38:44,572 Right, 911. 498 00:38:48,576 --> 00:38:51,329 My phone's in my handbag. 499 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 I don't want to touch him. 500 00:38:55,082 --> 00:38:56,876 I'm going to check your pockets. 501 00:38:57,376 --> 00:38:58,252 Okay? 502 00:38:58,336 --> 00:38:59,545 Where's his phone? 503 00:39:02,465 --> 00:39:04,383 Why are there no pockets? 504 00:39:05,384 --> 00:39:07,595 Is it on this side? 505 00:39:10,097 --> 00:39:11,724 Are you looking for this? 506 00:39:13,559 --> 00:39:14,977 Oh jeez! 507 00:39:15,061 --> 00:39:18,022 I think there's been some kind of misunderstanding. 508 00:39:18,105 --> 00:39:20,941 I was looking for your phone to call for help 509 00:39:21,025 --> 00:39:22,151 because you seemed badly hurt. 510 00:39:23,152 --> 00:39:26,072 I don't have my phone with me because you shot my handbag! 511 00:39:26,155 --> 00:39:27,114 What? 512 00:39:27,782 --> 00:39:28,908 How dare you! 513 00:39:28,991 --> 00:39:30,701 Are you trying to trap me with your strange words again 514 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 so you can have someone shoot at me? 515 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 You're paranoid. 516 00:39:34,038 --> 00:39:36,624 Being at the scene of an accident doesn't mean I caused it! 517 00:39:37,375 --> 00:39:38,751 You cannot talk your way out! 518 00:39:38,834 --> 00:39:41,504 The State Tribunal will reveal who is behind all this. 519 00:39:42,505 --> 00:39:43,672 Stay calm, Yeon Ji-young. 520 00:39:43,756 --> 00:39:45,549 You crazy fool! 521 00:39:45,633 --> 00:39:47,676 Don't you see that I stopped the bleeding for you? 522 00:39:47,760 --> 00:39:49,512 I saved your life! 523 00:39:50,471 --> 00:39:52,515 She stopped the bleeding? 524 00:39:52,598 --> 00:39:54,016 If that is true, 525 00:39:55,017 --> 00:39:57,686 you must have kept me alive for a reason. 526 00:39:57,770 --> 00:40:00,648 I saved your life, and this is what I get? 527 00:40:00,731 --> 00:40:02,358 Let's make one thing clear. 528 00:40:02,441 --> 00:40:05,861 However unstable you may be, I'm not interested in taking your life! 529 00:40:06,737 --> 00:40:09,281 Stop all the nonsense and die, gwinyeo! 530 00:40:18,290 --> 00:40:19,875 Hand over the dagger this instant! 531 00:40:20,459 --> 00:40:21,419 Forget it. 532 00:40:21,502 --> 00:40:23,546 I'm leaving, so don't follow me, okay? 533 00:40:24,588 --> 00:40:25,673 Halt! 534 00:40:25,756 --> 00:40:27,591 I command you as the King of Joseon! 535 00:40:30,928 --> 00:40:33,305 "King"? Just be quiet. 536 00:40:33,389 --> 00:40:34,932 Don't say a thing, okay? 537 00:40:37,101 --> 00:40:38,602 What a weirdo. 538 00:40:40,354 --> 00:40:41,897 My words are not getting through to her, are they? 539 00:40:49,113 --> 00:40:51,407 I'm pretty good with a knife too. 540 00:41:01,375 --> 00:41:03,669 She is quite extraordinary with a knife. 541 00:41:19,059 --> 00:41:19,935 Did you see that? 542 00:41:20,019 --> 00:41:21,854 Is she truly a gwinyeo? 543 00:41:30,946 --> 00:41:32,740 Tell me your name, gwinyeo. 544 00:41:32,823 --> 00:41:33,866 "Ginyeo"? As in courtesan? 545 00:41:34,742 --> 00:41:37,786 I'm not a courtesan! I'm just an ordinary person! 546 00:41:37,870 --> 00:41:39,038 A person? 547 00:41:39,121 --> 00:41:40,831 If so, who is your father? 548 00:41:40,915 --> 00:41:43,459 Damn it. You're just hopeless! 549 00:41:44,126 --> 00:41:45,085 The "Damn" family? 550 00:41:46,337 --> 00:41:48,130 You've got to be kidding me right now. 551 00:41:48,631 --> 00:41:49,882 I'm a chef! 552 00:41:49,965 --> 00:41:51,842 I'm Chef Yeon Ji-young! 553 00:41:51,926 --> 00:41:52,927 "Chef"? 554 00:41:53,427 --> 00:41:55,513 I have never heard of a Yeon family from Chef in my life. 555 00:41:59,266 --> 00:42:01,268 Who in the world are you? 556 00:42:02,561 --> 00:42:03,562 A cook! 557 00:42:03,646 --> 00:42:05,397 I'm a cook! 558 00:42:51,402 --> 00:42:52,444 All done. 559 00:42:53,696 --> 00:42:54,780 Man, that was tiring. 560 00:43:08,836 --> 00:43:10,254 Let's see. 561 00:43:14,383 --> 00:43:15,259 Hey. 562 00:43:16,051 --> 00:43:17,094 Hey, you. 563 00:43:32,818 --> 00:43:33,777 What is this? 564 00:43:35,112 --> 00:43:36,864 Did you tie me up? 565 00:43:37,448 --> 00:43:39,199 Don't try to get smart with me and stand up. 566 00:43:39,283 --> 00:43:42,036 Do you have a death wish? 567 00:43:42,578 --> 00:43:45,331 Do you not get the situation right now? 568 00:43:46,874 --> 00:43:49,001 Get up, or I'm going on my own. 569 00:43:57,384 --> 00:43:58,469 Fine. 570 00:44:05,517 --> 00:44:06,518 Lead the way. 571 00:44:07,102 --> 00:44:10,481 Unbelievable. How is everything you say an order? 572 00:44:16,153 --> 00:44:17,404 Try to keep up. 573 00:44:21,283 --> 00:44:24,203 How far are you going to take me to kill me? 574 00:44:24,286 --> 00:44:25,496 Seriously! 575 00:44:26,497 --> 00:44:29,124 Will you stop with that nonsense already? 576 00:44:29,208 --> 00:44:32,169 If I wanted you dead, I wouldn't have saved you. 577 00:44:32,252 --> 00:44:35,464 You tied me up, yet you are acting like you did me a favor. 578 00:44:39,218 --> 00:44:41,512 So you acknowledge that I was trying to save you, right? 579 00:44:41,595 --> 00:44:43,597 I acknowledge that you were not trying to kill me. 580 00:44:43,681 --> 00:44:46,141 Do you also acknowledge that I'm not a ginyeo? 581 00:44:46,850 --> 00:44:48,227 I never said "ginyeo." 582 00:44:48,310 --> 00:44:50,354 I said "gwinyeo," as in female ghost. 583 00:44:50,437 --> 00:44:52,356 I don't believe this. 584 00:44:53,899 --> 00:44:55,275 Let's go. 585 00:44:55,859 --> 00:44:57,111 Come along. 586 00:44:57,194 --> 00:44:58,237 Let's go. 587 00:44:59,113 --> 00:45:00,155 Come on, let's go! 588 00:45:04,952 --> 00:45:05,994 {\an8}BONGDEOKGUNG 589 00:45:06,078 --> 00:45:07,413 {\an8}What happened? 590 00:45:07,996 --> 00:45:09,706 {\an8}What do you mean His Majesty has not yet returned? 591 00:45:10,290 --> 00:45:14,086 {\an8}It seems he is enjoying the hunt and delaying his return. 592 00:45:14,169 --> 00:45:15,087 {\an8}CHU-WOL INSPECTOR COURT LADY 593 00:45:15,170 --> 00:45:16,213 No. 594 00:45:16,880 --> 00:45:20,008 He may love hunting, but this has never happened before. 595 00:45:22,344 --> 00:45:24,221 Something bad must have happened. 596 00:45:24,972 --> 00:45:25,931 Is that it? 597 00:45:26,765 --> 00:45:28,642 Did His Highness make a move? 598 00:45:30,727 --> 00:45:32,229 {\an8}7 YEARS AGO 599 00:45:32,312 --> 00:45:34,606 {\an8}Do you know who I am? 600 00:45:41,655 --> 00:45:44,658 I first noticed you at the courtesan house. 601 00:45:45,701 --> 00:45:49,663 It was even before you had become a fully fledged courtesan. 602 00:45:50,372 --> 00:45:54,168 I heard your mother sold you to Scholar Yi. 603 00:45:55,461 --> 00:45:57,629 Did you really kill him? 604 00:45:58,922 --> 00:45:59,756 Yes. 605 00:46:01,258 --> 00:46:03,051 Every day must have been hell, 606 00:46:04,011 --> 00:46:07,723 putting up with endless beatings by day 607 00:46:07,806 --> 00:46:10,142 and taking that beast of a man by night. 608 00:46:10,225 --> 00:46:13,187 But to a woman living on this land, 609 00:46:13,979 --> 00:46:15,314 that is an everyday occurrence. 610 00:46:16,565 --> 00:46:17,441 So what? 611 00:46:18,317 --> 00:46:21,195 Are you saying it is only natural for us to live like animals? 612 00:46:21,278 --> 00:46:22,988 If I had to go back to living like that, 613 00:46:23,071 --> 00:46:25,324 I would kill him again. 614 00:46:32,706 --> 00:46:33,874 I will 615 00:46:35,292 --> 00:46:36,210 get you out of here. 616 00:46:38,170 --> 00:46:40,005 What do you want from me? 617 00:46:49,264 --> 00:46:50,432 Do you desire 618 00:46:51,517 --> 00:46:53,894 to enjoy a night with me before I die? 619 00:46:53,977 --> 00:46:55,103 Do you also think 620 00:46:56,522 --> 00:46:58,398 I am just one of those shallow men? 621 00:46:59,149 --> 00:47:00,943 What I want 622 00:47:01,527 --> 00:47:03,153 is not for you to be my woman. 623 00:47:04,363 --> 00:47:05,739 I want your loyalty. 624 00:47:06,448 --> 00:47:09,826 I may have killed a damned nobleman today, 625 00:47:09,910 --> 00:47:13,413 but I may become a dangerous sword aimed at your neck tomorrow, Your Highness. 626 00:47:20,754 --> 00:47:23,882 How can you kill a man who is already dead? 627 00:47:24,841 --> 00:47:26,093 I died 628 00:47:27,010 --> 00:47:28,554 ten years ago. 629 00:47:36,937 --> 00:47:40,357 He is waiting for the right time. He would not act so rashly. 630 00:47:41,400 --> 00:47:43,485 - Chu-wol. - Yes, Your Grace. 631 00:47:43,569 --> 00:47:45,904 I must send an urgent message to His Highness. 632 00:47:47,823 --> 00:47:48,865 Very well. 633 00:47:52,327 --> 00:47:54,830 Your Highness, an urgent message has arrived from the palace. 634 00:48:00,335 --> 00:48:01,837 His Majesty 635 00:48:03,088 --> 00:48:05,465 has not yet returned to the palace. 636 00:48:05,549 --> 00:48:08,343 Was he attacked by another assassin? 637 00:48:08,427 --> 00:48:10,178 If that were the case, 638 00:48:10,262 --> 00:48:13,849 {\an8}a victim of the Muin Literati Purge would be behind it. 639 00:48:13,932 --> 00:48:15,976 Who would dare act without our knowledge? 640 00:48:16,059 --> 00:48:18,520 We do not know everyone. 641 00:48:18,604 --> 00:48:22,190 Countless people lost their masters, friends, or brothers like we did. 642 00:48:22,274 --> 00:48:24,067 It is impossible to know each and every one of those people. 643 00:48:25,944 --> 00:48:28,905 Even if someone did act on their own, 644 00:48:29,865 --> 00:48:31,992 we cannot condemn them for it. 645 00:48:35,370 --> 00:48:39,499 We have chosen to bide our time for the right moment. 646 00:48:40,167 --> 00:48:43,128 Even if the current king is a tyrant, 647 00:48:44,546 --> 00:48:47,257 we must not test the times. 648 00:48:50,761 --> 00:48:52,054 If one of us 649 00:48:53,472 --> 00:48:54,473 has indeed… 650 00:48:59,686 --> 00:49:01,313 acted on their own, 651 00:49:03,148 --> 00:49:05,233 they will pay the price. 652 00:49:07,819 --> 00:49:08,654 Do not forget 653 00:49:09,363 --> 00:49:12,282 that it is our destiny to wait for the time 654 00:49:13,367 --> 00:49:15,535 to rectify the world. 655 00:49:16,828 --> 00:49:18,455 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 656 00:49:37,391 --> 00:49:38,225 Water. 657 00:49:41,395 --> 00:49:42,521 Bring me water. 658 00:49:44,690 --> 00:49:45,941 Listen. 659 00:49:46,024 --> 00:49:47,984 I'm thirsty too. 660 00:49:48,068 --> 00:49:49,611 Go look for a tavern nearby. 661 00:49:50,195 --> 00:49:51,822 I need a cup of cinnamon punch. 662 00:49:52,739 --> 00:49:54,408 This is just unbelievable. 663 00:49:54,491 --> 00:49:56,660 Are you a die-hard fan or something? 664 00:49:57,411 --> 00:49:59,913 You think you're actually a Joseon king or what? 665 00:50:00,455 --> 00:50:01,665 I see you finally get it. 666 00:50:03,166 --> 00:50:04,793 I am the king of this country. 667 00:50:08,880 --> 00:50:12,008 Did you hurt your head and not your chest? 668 00:50:15,554 --> 00:50:17,055 I guess you do not want to believe it. 669 00:50:23,645 --> 00:50:25,313 - Look closely. - Oh jeez. 670 00:50:25,397 --> 00:50:27,232 What do you want me to look at now? 671 00:50:30,110 --> 00:50:31,695 What now? 672 00:50:38,952 --> 00:50:40,120 What is this? 673 00:50:40,746 --> 00:50:42,164 Is this a dragon? 674 00:50:43,957 --> 00:50:46,918 Oh, so you're saying this is proof that you're the king. 675 00:50:47,002 --> 00:50:48,670 My gosh. 676 00:50:48,754 --> 00:50:50,297 This is just sad. 677 00:50:50,380 --> 00:50:51,673 You can rent robes like this 678 00:50:51,757 --> 00:50:53,550 for three hours for 10,000 won at Bongdeokgung. 679 00:50:53,633 --> 00:50:55,469 - You really think I'd fall for that? - What? 680 00:50:56,303 --> 00:50:57,929 They are renting out my royal robes at the palace? 681 00:50:58,013 --> 00:51:00,682 Yes. People dress up to tour the palace grounds. 682 00:51:00,766 --> 00:51:02,267 Foreigners love it. 683 00:51:05,604 --> 00:51:09,149 Why will you not believe that I am the king? 684 00:51:09,232 --> 00:51:10,525 Then what about you? 685 00:51:10,609 --> 00:51:13,653 Why will you not believe I am a chef? 686 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 You are unbelievably frustrating. 687 00:51:15,405 --> 00:51:17,032 What will you do if I really am the king? 688 00:51:17,115 --> 00:51:20,160 You're a patient, so I'll try to be understanding. 689 00:51:22,746 --> 00:51:23,580 Go. 690 00:51:25,165 --> 00:51:25,999 Go. 691 00:51:26,082 --> 00:51:27,250 Come on. 692 00:51:28,794 --> 00:51:29,628 Fine. 693 00:51:32,881 --> 00:51:35,050 You are not the woman of my taste, 694 00:51:35,133 --> 00:51:37,427 but once we return to the palace, 695 00:51:38,762 --> 00:51:40,096 I will grant you a royal favor. 696 00:51:40,180 --> 00:51:43,308 I will grant you a royal favor. 697 00:51:46,186 --> 00:51:47,854 You'll do what? Grant a royal favor? 698 00:51:47,938 --> 00:51:50,482 There are things you just shouldn't say, no matter how crazy you are! 699 00:51:50,565 --> 00:51:52,859 How dare you lay a hand on me? 700 00:51:52,943 --> 00:51:55,237 I was too flustered to speak up earlier, 701 00:51:55,320 --> 00:51:57,405 but I tend to get rough when I hear rude nonsense. 702 00:51:57,489 --> 00:52:00,158 Silence! Do you call that an excuse? 703 00:52:00,242 --> 00:52:02,285 I don't believe this. 704 00:52:02,369 --> 00:52:04,663 Who in the world are you? 705 00:52:04,746 --> 00:52:05,705 Are you really an actor? 706 00:52:05,789 --> 00:52:06,748 I am… 707 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 the king… 708 00:52:12,462 --> 00:52:13,964 of this country. 709 00:52:15,924 --> 00:52:17,968 You really are a persistent one, aren't you? 710 00:52:18,051 --> 00:52:19,386 That's enough. 711 00:52:20,804 --> 00:52:23,306 Keep walking while I'm still willing to put up with you. 712 00:52:23,390 --> 00:52:24,516 Go. 713 00:52:27,769 --> 00:52:28,645 Go. 714 00:52:31,481 --> 00:52:32,315 It's a house! 715 00:52:34,109 --> 00:52:35,151 Thank goodness. 716 00:52:39,114 --> 00:52:40,198 Hey! 717 00:52:41,408 --> 00:52:43,285 Will you slow down? 718 00:52:46,872 --> 00:52:48,957 I know it's a small thatched house, 719 00:52:49,541 --> 00:52:51,751 but you can't just kick down someone else's gate like that. 720 00:52:51,835 --> 00:52:54,629 Everything on this land belongs to me. 721 00:52:57,424 --> 00:52:59,050 Why do I even bother? 722 00:52:59,801 --> 00:53:00,886 Goodness. 723 00:53:04,806 --> 00:53:06,016 {\an8}FORBIDDEN 724 00:53:07,642 --> 00:53:08,727 Hello? 725 00:53:09,519 --> 00:53:11,771 Excuse me. Is anyone home? 726 00:53:11,855 --> 00:53:13,231 Be quiet. 727 00:53:13,315 --> 00:53:16,026 {\an8}We are still within the geumpyo. 728 00:53:16,693 --> 00:53:17,569 {\an8}"Geumpyo"? 729 00:53:17,652 --> 00:53:19,738 Yes. This is Salgoji Forest, my hunting grounds, 730 00:53:19,821 --> 00:53:21,907 so no one lives here. 731 00:53:21,990 --> 00:53:23,158 Geumpyo… 732 00:53:25,660 --> 00:53:27,412 I remember. Yeonhuigun. 733 00:53:27,495 --> 00:53:29,748 What? "Yeonhuigun"? 734 00:53:30,332 --> 00:53:32,250 Geumpyo, as in the prohibition signs. 735 00:53:34,502 --> 00:53:36,713 Yeonhuigun tore down houses and kicked people out 736 00:53:36,796 --> 00:53:40,467 to clear space for his hunting grounds and marked the boundary with the signs. 737 00:53:41,051 --> 00:53:43,261 Who on earth is this Yeonhuigun? 738 00:53:43,345 --> 00:53:45,722 There is no member of the royal family I do not know of. 739 00:53:45,805 --> 00:53:48,183 I thought you said you were a king. 740 00:53:49,142 --> 00:53:50,644 You don't know the tyrant Yeonhuigun? 741 00:53:51,853 --> 00:53:53,730 He sent treacherous subjects as chaehong inspectors 742 00:53:53,813 --> 00:53:58,151 to bring in all the women in Joseon to offer him. 743 00:53:58,234 --> 00:53:59,653 You really don't know him? 744 00:54:00,236 --> 00:54:01,529 "Chaehong"? 745 00:54:02,155 --> 00:54:04,574 You are not talking about me, are you? 746 00:54:04,658 --> 00:54:07,619 Of course not. He lived centuries ago. 747 00:54:08,119 --> 00:54:11,665 Also, Yeonhuigun was a king. 748 00:54:11,748 --> 00:54:12,916 The worst tyrant of Joseon. 749 00:54:13,750 --> 00:54:15,377 Why is he a tyrant? 750 00:54:15,460 --> 00:54:17,712 You really don't know? 751 00:54:18,254 --> 00:54:19,839 He ruled as he pleased, 752 00:54:19,923 --> 00:54:22,467 tormented his people to make his hunting grounds, 753 00:54:22,550 --> 00:54:24,427 and had all the women brought to him through the chaehong. 754 00:54:24,511 --> 00:54:27,889 Beheading disloyal subjects and establishing authority 755 00:54:27,973 --> 00:54:29,349 is how you set the country right. 756 00:54:29,432 --> 00:54:32,060 The people who lived on the hunting grounds were relocated, 757 00:54:32,143 --> 00:54:34,020 and the chaehong serves a noble purpose. 758 00:54:34,604 --> 00:54:36,022 You should try to understand his intentions, 759 00:54:36,106 --> 00:54:37,857 instead of rudely calling him a tyrant. 760 00:54:37,941 --> 00:54:39,109 And what? Treacherous subjects? 761 00:54:39,943 --> 00:54:42,988 Why are you so worked up when it's not even about you? 762 00:54:43,697 --> 00:54:45,782 Let's be honest though. 763 00:54:45,865 --> 00:54:48,243 Forget the rest, but that chaehong thing is just wrong. 764 00:54:48,952 --> 00:54:50,120 How can a person do such a thing? 765 00:54:50,203 --> 00:54:52,789 Listen carefully, gwinyeo of Chef. 766 00:54:52,872 --> 00:54:55,333 You're calling me that again. 767 00:54:55,417 --> 00:54:56,334 A king's greatest duty 768 00:54:56,418 --> 00:54:59,963 is to ensure an heir and preserve the royal lineage and kingdom. 769 00:55:00,046 --> 00:55:02,340 How could you condemn a king who bestows his favor on all those women 770 00:55:02,424 --> 00:55:05,552 and the loyal subjects who uphold his noble intentions? 771 00:55:08,388 --> 00:55:09,681 You're insane. 772 00:55:09,764 --> 00:55:11,349 Studying history must've messed with your mind. 773 00:55:11,433 --> 00:55:14,144 That heir nonsense is just an excuse. 774 00:55:14,227 --> 00:55:15,687 He was just crazy about women. 775 00:55:15,770 --> 00:55:18,398 - What an excuse. - What? "Crazy about women"? 776 00:55:18,481 --> 00:55:20,942 How dare you run your mouth like that? 777 00:55:21,026 --> 00:55:22,402 Sure, sure. 778 00:55:22,485 --> 00:55:25,655 You can have all the heirs you want. 779 00:55:25,739 --> 00:55:28,033 I'm going to do what I'm about to do for my peace of mind. 780 00:55:28,658 --> 00:55:30,243 I have no interest… 781 00:55:32,245 --> 00:55:33,955 in men like you. 782 00:55:34,748 --> 00:55:37,292 Do you not fear the consequences? 783 00:55:38,710 --> 00:55:42,756 No, Your Majesty. I live like there is no tomorrow. 784 00:55:42,839 --> 00:55:43,840 How dare you! 785 00:55:43,923 --> 00:55:45,341 Untie me this instant! 786 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 I will not untie you this instant! 787 00:55:51,556 --> 00:55:52,474 What? 788 00:55:52,557 --> 00:55:54,851 Untie me immediately! 789 00:56:00,106 --> 00:56:02,025 I was so uncomfortable in these damp clothes. 790 00:56:02,108 --> 00:56:03,193 Those are perfect. 791 00:56:15,830 --> 00:56:18,333 Oh my gosh, I'm aching all over. 792 00:56:18,917 --> 00:56:22,212 What a weird day this has been. 793 00:56:22,962 --> 00:56:23,797 Right? 794 00:56:26,382 --> 00:56:28,426 I should be saying that. 795 00:56:33,681 --> 00:56:35,100 Did you hear that? 796 00:56:36,893 --> 00:56:37,727 I did. 797 00:56:41,648 --> 00:56:42,649 Is someone here? 798 00:56:52,075 --> 00:56:53,284 Hello? 799 00:56:54,577 --> 00:56:56,329 Is someone there? 800 00:57:00,375 --> 00:57:01,584 Hello? 801 00:57:05,839 --> 00:57:08,591 Where the heck is the light switch? It's so dark. 802 00:57:09,717 --> 00:57:10,927 Is anyone here? 803 00:57:12,095 --> 00:57:13,304 Hello? 804 00:57:14,055 --> 00:57:15,348 You thief! 805 00:57:15,849 --> 00:57:17,976 Did your father not teach you better? 806 00:57:18,059 --> 00:57:19,561 What? Thief? 807 00:57:19,644 --> 00:57:22,230 You clearly stole my clothes, yet you deny it? 808 00:57:24,232 --> 00:57:26,317 Oh, these are your clothes? 809 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 I'm sorry. 810 00:57:27,610 --> 00:57:28,570 Forget it. 811 00:57:28,653 --> 00:57:30,530 - Just hurry up and get out of here. - Okay, I will. 812 00:57:30,613 --> 00:57:32,115 I'll leave. 813 00:57:33,366 --> 00:57:35,869 But before I do, where are we? 814 00:57:35,952 --> 00:57:37,287 What neighborhood are we in? 815 00:57:37,370 --> 00:57:38,455 I said forget it. Get out. 816 00:57:39,038 --> 00:57:40,999 - Hurry up and get out! - Wait! 817 00:57:41,082 --> 00:57:43,334 - Get out! - Hang on! 818 00:57:43,418 --> 00:57:44,419 Stop it! 819 00:57:46,754 --> 00:57:47,922 What is it with today? 820 00:57:49,424 --> 00:57:51,092 It just doesn't end, does it? 821 00:57:54,679 --> 00:57:55,638 Okay. 822 00:57:56,723 --> 00:57:58,016 Listen. 823 00:57:58,600 --> 00:58:01,019 I get why you'd misunderstand the situation right now. 824 00:58:01,102 --> 00:58:03,480 But it was dark, I didn't know where I was, 825 00:58:03,563 --> 00:58:05,440 and I saw a house and just came in. 826 00:58:05,523 --> 00:58:07,984 Do you expect me to believe that? 827 00:58:08,818 --> 00:58:12,197 If that were the case, should you not have called out for the owner first? 828 00:58:12,280 --> 00:58:14,199 I did, but no one answered. 829 00:58:14,282 --> 00:58:15,658 That's why I thought it was an empty house. 830 00:58:15,742 --> 00:58:18,077 What if it were an empty house? 831 00:58:18,161 --> 00:58:19,829 Does that mean you can put on someone else's clothes 832 00:58:19,913 --> 00:58:22,165 and go about like you own the place? 833 00:58:22,248 --> 00:58:24,626 This whole place is Salgoji Forest. 834 00:58:24,709 --> 00:58:27,253 So how can you not know where you are? 835 00:58:28,129 --> 00:58:29,672 You call this place Salgoji Forest too? 836 00:58:30,340 --> 00:58:31,549 That's not what I'm asking. 837 00:58:32,258 --> 00:58:35,428 What region are we in? 838 00:58:36,054 --> 00:58:38,515 You are in no position to raise your voice! 839 00:58:38,598 --> 00:58:41,476 This is the king's hunting grounds, 840 00:58:41,559 --> 00:58:43,269 and we could get dragged away if we get caught. 841 00:58:43,353 --> 00:58:45,063 Do you really not know about the geumpyo? 842 00:58:45,146 --> 00:58:47,398 "The king"? "Geumpyo"? 843 00:58:47,482 --> 00:58:49,734 We are still within the geumpyo. 844 00:58:49,817 --> 00:58:52,946 This is Salgoji Forest, my hunting grounds, so no one lives here. 845 00:58:55,573 --> 00:58:57,158 This is driving me insane. 846 00:58:57,659 --> 00:59:00,745 Everyone here acts like they're from another country. 847 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 Wait a second. You're wearing a hanbok too. 848 00:59:06,668 --> 00:59:09,087 This is some kind of set, isn't it? 849 00:59:09,170 --> 00:59:10,630 "Set"? 850 00:59:10,713 --> 00:59:11,965 What is that? 851 00:59:12,048 --> 00:59:14,008 A place where they film movies and dramas. 852 00:59:14,092 --> 00:59:16,928 What did you say? "Moose"? "Drums"? 853 00:59:17,011 --> 00:59:20,682 Come on, don't mess around with me. You're scaring me. 854 00:59:20,765 --> 00:59:23,726 I am the one who is scared right now! 855 00:59:23,810 --> 00:59:26,437 There's no way what he said was true, 856 00:59:26,521 --> 00:59:28,856 and I'm really in the Joseon Dynasty. 857 00:59:30,483 --> 00:59:33,444 Can you tell me what year this is? 858 00:59:33,528 --> 00:59:34,696 The year? 859 00:59:35,530 --> 00:59:36,531 Let me see. 860 00:59:36,614 --> 00:59:39,033 It was the Year of the Black Sheep last year, 861 00:59:39,117 --> 00:59:40,827 so this year is the Year of the Blue Monkey. 862 00:59:41,411 --> 00:59:42,412 Year of the Blue Monkey?! 863 00:59:42,495 --> 00:59:43,913 What is the matter now? 864 00:59:43,997 --> 00:59:46,040 They're using the Heavenly Stems to count the years? 865 00:59:46,583 --> 00:59:47,667 No way. 866 00:59:48,668 --> 00:59:49,836 Where did you say… 867 00:59:51,004 --> 00:59:52,005 we are? 868 00:59:53,464 --> 00:59:55,633 You are quite the strange one. 869 00:59:55,717 --> 00:59:58,553 You do not know that we are inside the geumpyo of Salgoji Forest in Ttukseom, 870 00:59:58,636 --> 01:00:00,805 and you do not know what year it is. 871 01:00:00,888 --> 01:00:04,058 Someone would think you were from another world. 872 01:00:04,851 --> 01:00:05,852 Where is… 873 01:00:07,312 --> 01:00:09,814 the nearest convenience store? 874 01:00:09,897 --> 01:00:11,232 Convi… What? 875 01:00:11,316 --> 01:00:14,235 What kind of strange word is that? 876 01:00:14,319 --> 01:00:15,570 What did you say? 877 01:00:16,195 --> 01:00:18,489 Oh, a supermarket. 878 01:00:18,573 --> 01:00:21,284 Soup… What? 879 01:00:22,702 --> 01:00:23,661 Oh dear. 880 01:00:24,829 --> 01:00:26,748 She doesn't know what a convenience store or a supermarket is. 881 01:00:27,790 --> 01:00:29,125 There's no way. 882 01:00:29,208 --> 01:00:30,918 This must be a dream. 883 01:00:38,009 --> 01:00:40,553 How can I be hungry when I'm dreaming? 884 01:00:41,304 --> 01:00:43,097 To be honest, 885 01:00:43,181 --> 01:00:45,141 I am a bit hungry. 886 01:00:45,224 --> 01:00:47,435 Would you like something to eat? 887 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Is this not a dream? 888 01:00:50,313 --> 01:00:52,899 Goodness me. Do not be silly. 889 01:00:52,982 --> 01:00:55,109 Hurry up and get up, will you? 890 01:00:56,986 --> 01:00:59,364 I need to find my handbag first. 891 01:00:59,947 --> 01:01:02,700 My phone's in it, so I can figure something out then. 892 01:01:05,870 --> 01:01:08,247 After we've had something to eat, 893 01:01:08,331 --> 01:01:10,541 will you take me to a cliff nearby? 894 01:01:10,625 --> 01:01:12,502 To a cliff? 895 01:01:12,585 --> 01:01:14,754 At this hour? 896 01:01:14,837 --> 01:01:18,800 I lost something, and I really need to get it back. 897 01:01:19,676 --> 01:01:23,262 There is only one cliff nearby. 898 01:01:23,346 --> 01:01:25,306 What is there to eat here? 899 01:01:25,890 --> 01:01:27,141 I'll cook for you. 900 01:01:32,897 --> 01:01:33,856 Goodness. 901 01:01:40,488 --> 01:01:41,698 Who is he? 902 01:01:44,367 --> 01:01:46,452 What? He fell asleep so quickly. 903 01:01:48,746 --> 01:01:50,289 Let's go. Where do we go? 904 01:01:50,373 --> 01:01:52,417 Just follow me. 905 01:01:53,668 --> 01:01:54,752 Oh my. 906 01:01:56,796 --> 01:01:58,965 - Is this omija? - Yes, it is. 907 01:01:59,048 --> 01:02:01,592 Oh, it's bracken. Did you dry these? 908 01:02:01,676 --> 01:02:04,470 Yes. I harvested and dried them all. 909 01:02:04,554 --> 01:02:06,222 No way. This is dongchimi, radish water kimchi. 910 01:02:09,851 --> 01:02:10,685 That is delicious. 911 01:02:12,395 --> 01:02:14,272 One, two, three. 912 01:02:27,076 --> 01:02:29,412 By the way, what's your name? 913 01:02:29,495 --> 01:02:30,538 It is Gil-geum. 914 01:02:30,621 --> 01:02:34,375 - Seo Gil-geum. - My name is Yeon Ji-young. 915 01:02:34,459 --> 01:02:35,585 How old are you? 916 01:02:35,668 --> 01:02:36,711 I am 18 years old. 917 01:02:36,794 --> 01:02:38,296 Oh, I'm older. 918 01:02:38,379 --> 01:02:39,839 I'll speak casually, if that's okay. 919 01:02:39,922 --> 01:02:40,965 Sure. 920 01:02:42,175 --> 01:02:43,009 There. 921 01:02:50,099 --> 01:02:51,934 Using firewood is one thing, 922 01:02:52,018 --> 01:02:54,061 but there's no electronic rice cooker, 923 01:02:54,145 --> 01:02:55,813 and there are no lights either. 924 01:02:56,689 --> 01:02:59,150 Is it even possible that a place like this still exists? 925 01:03:00,693 --> 01:03:02,278 Not to mention her. 926 01:03:04,155 --> 01:03:06,616 Gil-geum, where did you find all this? 927 01:03:06,699 --> 01:03:10,286 People usually look for fruits or herbs with their eyes. 928 01:03:10,369 --> 01:03:12,538 But I do that with my nose. 929 01:03:13,623 --> 01:03:15,708 You have the nose of a dog, huh? 930 01:03:16,375 --> 01:03:18,169 A heightened sense of smell. 931 01:03:22,882 --> 01:03:26,344 Barley rice and wild vegetables… 932 01:03:32,225 --> 01:03:34,143 Right, I have those. 933 01:03:42,401 --> 01:03:43,319 They're here. 934 01:03:43,861 --> 01:03:44,946 I have them. 935 01:03:57,583 --> 01:03:59,460 It's time to show them what I can do. 936 01:04:02,880 --> 01:04:05,216 This is a true natural, whole-food meal. 937 01:04:44,088 --> 01:04:45,172 The deep aroma. 938 01:04:45,882 --> 01:04:47,341 The smell of spring. 939 01:04:47,425 --> 01:04:49,510 That is the smell of nature. 940 01:04:50,136 --> 01:04:52,555 - Is this enough rice? - It's perfect. 941 01:04:55,433 --> 01:04:57,935 - What is that thing? - All right. 942 01:05:13,159 --> 01:05:16,287 Miss, this smells like filbert. 943 01:05:16,787 --> 01:05:19,373 - Oh my. - Oh, you mean hazelnuts? 944 01:05:19,457 --> 01:05:21,500 {\an8}This is called beurre noisette. 945 01:05:21,584 --> 01:05:26,047 {\an8}If you burn butter, it turns brown and gives off a nutty aroma. 946 01:05:28,507 --> 01:05:30,927 If you use that instead of sesame oil, 947 01:05:31,010 --> 01:05:33,679 you get a completely different bibimbap. 948 01:05:33,763 --> 01:05:36,641 This is too pretty to eat. 949 01:05:36,724 --> 01:05:38,059 It looks like a painting. 950 01:05:38,851 --> 01:05:42,229 I should go and make some nureunggaengi. 951 01:05:44,398 --> 01:05:45,566 "Nureunggaengi"? 952 01:05:47,526 --> 01:05:49,111 Look at him. 953 01:05:51,238 --> 01:05:52,990 Hey. Wake up. 954 01:05:54,408 --> 01:05:56,827 How can you sleep so deeply? 955 01:05:56,911 --> 01:05:59,622 It was only hours ago when you were trying to kill me, calling me a gwinyeo. 956 01:06:00,790 --> 01:06:03,084 Here. Have some before you go back to sleep. 957 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 It is fine. 958 01:06:08,965 --> 01:06:11,842 You're sulking. Jeez, how petty. 959 01:06:12,468 --> 01:06:13,302 What? 960 01:06:13,928 --> 01:06:15,012 "Petty"? 961 01:06:16,180 --> 01:06:18,557 I'll be the bigger person. Here. 962 01:06:20,643 --> 01:06:21,894 Open your mouth. 963 01:06:23,896 --> 01:06:24,897 I am fine. 964 01:06:27,650 --> 01:06:29,568 Your body's asking for food. 965 01:06:29,652 --> 01:06:31,612 Come on, just have a bite. 966 01:06:33,864 --> 01:06:34,991 How can I trust you? 967 01:06:35,074 --> 01:06:37,243 Hurry up. My arm hurts. 968 01:06:38,244 --> 01:06:39,328 If you insist, 969 01:06:40,538 --> 01:06:41,706 {\an8}you taste it first. 970 01:06:41,789 --> 01:06:43,374 {\an8}THE COURT LADY TASTES THE KING'S FOOD TO CHECK FOR POISON 971 01:06:43,457 --> 01:06:44,917 {\an8}You want me to do what? 972 01:06:47,378 --> 01:06:49,088 Goodness. 973 01:06:49,171 --> 01:06:50,297 Hey, Gil-geum. Join us. 974 01:06:51,549 --> 01:06:53,634 It's fine. 975 01:06:54,176 --> 01:06:55,845 He's not a bad person. 976 01:06:55,928 --> 01:06:57,388 He's just troublesome. 977 01:06:57,471 --> 01:06:58,848 Come. 978 01:07:01,017 --> 01:07:02,184 Well, then… 979 01:07:04,020 --> 01:07:05,813 Do excuse me, my lord. 980 01:07:07,148 --> 01:07:08,524 He's not well. 981 01:07:08,607 --> 01:07:09,859 I hope you understand. 982 01:07:11,152 --> 01:07:12,236 Who are you? 983 01:07:13,029 --> 01:07:14,363 Well… 984 01:07:15,656 --> 01:07:18,409 She's the owner of this house. Her name is Seo Gil-geum. 985 01:07:18,492 --> 01:07:19,493 Say hello. 986 01:07:20,119 --> 01:07:21,662 - Greetings. - Shut it! 987 01:07:21,746 --> 01:07:23,956 No one owns land within the geumpyo. 988 01:07:24,040 --> 01:07:26,709 Oh, well, you see… 989 01:07:29,503 --> 01:07:30,963 My gosh. 990 01:07:31,505 --> 01:07:33,382 Are you two shooting a movie or something? 991 01:07:34,341 --> 01:07:35,718 What's with you two? 992 01:07:36,385 --> 01:07:38,220 Just forget it and dig in. 993 01:07:38,304 --> 01:07:39,555 It tastes best now. 994 01:07:40,514 --> 01:07:41,766 I'll have a bite first. 995 01:07:45,019 --> 01:07:48,647 It may look fancy, but it is just barley rice. 996 01:07:48,731 --> 01:07:49,690 Come on. 997 01:07:49,774 --> 01:07:52,276 It's not just your ordinary barley rice. 998 01:07:52,359 --> 01:07:56,405 This is gochujang butter bibimbap made by a three-star Michelin chef. 999 01:07:56,489 --> 01:07:59,283 It's top-class French bibimbap. 1000 01:07:59,366 --> 01:08:01,535 "Fringe bibinbap"? 1001 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 I used butter instead of sesame oil. 1002 01:08:03,496 --> 01:08:06,040 It's much less spicy than when you just use gochujang, 1003 01:08:06,123 --> 01:08:07,625 and it has a richer flavor. 1004 01:08:07,708 --> 01:08:09,085 "Gochojang"? 1005 01:08:09,168 --> 01:08:10,628 "Batter"? 1006 01:08:12,713 --> 01:08:13,756 Here. 1007 01:08:14,381 --> 01:08:16,926 It looks like rice mixed with other things. 1008 01:08:18,636 --> 01:08:20,554 What did she use instead of soy sauce? 1009 01:08:21,097 --> 01:08:23,182 What is that bright red thing? 1010 01:08:27,520 --> 01:08:30,189 It was so worth picking out the vegetables ourselves. 1011 01:08:30,272 --> 01:08:32,316 The aroma is beyond compare with the ones at a supermarket. 1012 01:08:45,454 --> 01:08:47,456 It's good. Perfectly seasoned. 1013 01:08:49,416 --> 01:08:50,626 Eat up, Gil-geum. 1014 01:08:50,709 --> 01:08:52,753 That fool will finish it all if he changes his mind. 1015 01:08:53,504 --> 01:08:57,216 A lowly thing like me would not dare. 1016 01:08:58,551 --> 01:09:02,680 {\an8}I see that at least you know social order and manners. 1017 01:09:03,639 --> 01:09:04,849 "Social order"? 1018 01:09:07,518 --> 01:09:08,936 What's with the weird vibe? 1019 01:09:09,019 --> 01:09:12,857 It feels as if I actually traveled back in time. 1020 01:09:15,401 --> 01:09:16,277 Oh, whatever. 1021 01:09:17,778 --> 01:09:18,863 Here. 1022 01:09:18,946 --> 01:09:19,864 Open up. 1023 01:09:42,845 --> 01:09:44,013 What do you think you are doing? 1024 01:09:45,431 --> 01:09:47,099 You're such a handful. 1025 01:09:47,183 --> 01:09:48,726 Are you going to eat or not? 1026 01:09:48,809 --> 01:09:50,895 Grab a proper spoonful. 1027 01:09:52,062 --> 01:09:54,481 Forget it. I don't care if you starve. 1028 01:09:54,565 --> 01:09:57,318 How can I eat it if the spoon cannot even fit in my mouth? 1029 01:09:59,987 --> 01:10:01,572 I give up. You win. 1030 01:10:06,994 --> 01:10:10,289 Oh, our dear princess, is this little bite good enough for you? 1031 01:10:10,873 --> 01:10:12,666 - Here you go. - What did you call me? 1032 01:10:13,167 --> 01:10:14,001 A princess? 1033 01:10:14,877 --> 01:10:17,796 Upon closer look, you're actually a prince. 1034 01:10:17,880 --> 01:10:19,256 Here you go, Your Highness. 1035 01:10:32,978 --> 01:10:34,730 Well? It's good, isn't it? 1036 01:10:38,567 --> 01:10:40,402 Are you truly trying to kill… 1037 01:10:40,486 --> 01:10:41,820 What, you can't handle the spice? 1038 01:10:42,655 --> 01:10:43,739 Come on. 1039 01:10:43,822 --> 01:10:46,033 Is it that spicy? It's not that bad. 1040 01:10:51,080 --> 01:10:53,082 It's not spicy. It's delicious. 1041 01:10:53,749 --> 01:10:54,750 Try it. 1042 01:10:59,380 --> 01:11:02,132 What kind of food is this? 1043 01:11:03,175 --> 01:11:06,136 - Is it spicy for you too? - Yes! I am dying! 1044 01:11:06,804 --> 01:11:09,723 Tell me the truth. What poison did you add to the food? 1045 01:11:09,807 --> 01:11:11,392 Despite the severely lacking situation, 1046 01:11:11,475 --> 01:11:13,644 I made you bibimbap with gochujang and butter, 1047 01:11:13,727 --> 01:11:15,562 and that's what you say? 1048 01:11:16,313 --> 01:11:18,232 Forget it. Don't eat. I'll finish the rest. 1049 01:11:18,315 --> 01:11:19,858 Wait, no. 1050 01:11:19,942 --> 01:11:21,026 I want more. 1051 01:11:22,861 --> 01:11:28,117 It was spicy and painful at first, but what should I say? 1052 01:11:28,200 --> 01:11:30,077 Once the spiciness went away, 1053 01:11:30,160 --> 01:11:33,122 I could enjoy the flavors, and it is rather addictive. 1054 01:11:34,081 --> 01:11:35,374 - Right? - Yes. 1055 01:11:35,457 --> 01:11:38,961 It is the most delicious thing I have ever tasted. 1056 01:11:39,753 --> 01:11:42,423 I knew you'd recognize good food. 1057 01:12:12,369 --> 01:12:13,704 Here. 1058 01:12:28,927 --> 01:12:31,180 See? I knew it. 1059 01:12:31,889 --> 01:12:34,141 It's good, isn't it? It's delicious, right? 1060 01:12:35,934 --> 01:12:37,770 Do not put the spoon down. 1061 01:12:40,564 --> 01:12:41,398 Here. 1062 01:12:42,274 --> 01:12:43,192 Open up. 1063 01:12:44,401 --> 01:12:45,486 Open up. 1064 01:12:49,865 --> 01:12:50,908 Is it tasty? 1065 01:12:51,909 --> 01:12:53,327 Yes, Mother. 1066 01:12:53,994 --> 01:12:57,039 You should not skip your meals just because your grandmother scolded you. 1067 01:12:57,122 --> 01:12:58,123 DEPOSED QUEEN YEON YI HEON'S BIRTH MOTHER 1068 01:12:58,207 --> 01:13:00,501 A king is one who fathoms. 1069 01:13:01,001 --> 01:13:02,836 He must fathom his family, 1070 01:13:02,920 --> 01:13:04,588 the heavens, 1071 01:13:04,671 --> 01:13:08,133 and the hearts of others. 1072 01:13:10,302 --> 01:13:11,720 Is it that spicy? 1073 01:13:16,517 --> 01:13:18,352 We finished the food. Let's clean up, Gil-geum. 1074 01:13:18,435 --> 01:13:19,353 Okay. 1075 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 Thanks. 1076 01:13:27,403 --> 01:13:28,278 Let me. 1077 01:13:28,362 --> 01:13:31,490 Would you like a bowl, my lord? 1078 01:13:32,241 --> 01:13:34,243 - It's okay. I don't think he'll drink it. - Okay. 1079 01:13:35,077 --> 01:13:36,203 Do we do the dishes here? 1080 01:13:36,286 --> 01:13:37,413 It is over here. 1081 01:13:38,122 --> 01:13:40,874 Is he crying because it is spicy? 1082 01:13:40,958 --> 01:13:43,293 It wasn't spicy enough to make you cry. 1083 01:13:43,377 --> 01:13:44,586 How strange. 1084 01:13:45,546 --> 01:13:47,297 She made me think of my mother 1085 01:13:48,173 --> 01:13:49,967 with such a simple meal. 1086 01:13:54,513 --> 01:13:57,433 Look under every stone by the river! 1087 01:13:57,516 --> 01:13:58,600 - Yes, sir! - Yes, sir! 1088 01:14:02,521 --> 01:14:04,690 This is ridiculous. You said you had the nose of a dog. 1089 01:14:05,816 --> 01:14:07,693 Does it smell that bad? 1090 01:14:08,861 --> 01:14:10,612 I think it smells fine. 1091 01:14:10,696 --> 01:14:15,409 Let's leave it out here to air while we go out. 1092 01:14:17,453 --> 01:14:18,787 This is my revenge. 1093 01:14:26,253 --> 01:14:27,087 Oh my. 1094 01:14:28,338 --> 01:14:30,382 He looks normal when he's asleep. 1095 01:14:31,425 --> 01:14:36,180 You take such good care of your husband. 1096 01:14:37,055 --> 01:14:37,931 Don't be silly. 1097 01:14:38,015 --> 01:14:40,893 Gil-geum, is that what you thought all this time? 1098 01:14:40,976 --> 01:14:42,561 Yes. Then why else-- 1099 01:14:42,644 --> 01:14:43,896 It's not like that. 1100 01:14:43,979 --> 01:14:46,607 - I'll explain on the way. Let's go. - Okay. 1101 01:14:48,692 --> 01:14:50,694 Let's find my handbag first. 1102 01:14:51,445 --> 01:14:54,448 He's unwell. I think he hurt his head. 1103 01:15:03,582 --> 01:15:06,460 The stream tells me we're on the right path. 1104 01:15:06,543 --> 01:15:08,045 What did I tell you? 1105 01:15:08,128 --> 01:15:10,881 This is the only way to the cliff. 1106 01:15:11,798 --> 01:15:16,887 Miss, would you like to wash out the dirt in your hair? 1107 01:15:18,138 --> 01:15:20,349 Can we? I do feel a bit gross. 1108 01:15:22,184 --> 01:15:23,685 Oh, that's cold! 1109 01:15:23,769 --> 01:15:25,312 It's colder than I expected. 1110 01:15:25,395 --> 01:15:26,438 Goodness me. 1111 01:15:26,522 --> 01:15:29,483 You cannot call this cold. 1112 01:15:29,566 --> 01:15:30,692 Watch me. 1113 01:15:32,361 --> 01:15:34,196 Oh my, how refreshing! 1114 01:15:34,279 --> 01:15:36,198 I'll just wash my hair. 1115 01:15:38,534 --> 01:15:40,953 My gosh. This is so nice! 1116 01:15:42,120 --> 01:15:43,121 Your Majesty! 1117 01:15:45,582 --> 01:15:46,833 Are you unharmed? 1118 01:15:47,834 --> 01:15:49,962 Do I look unharmed to you? 1119 01:15:50,045 --> 01:15:51,338 Forgive me, Your Majesty. 1120 01:15:51,421 --> 01:15:53,465 I will find and behead the band of rebels 1121 01:15:53,549 --> 01:15:55,676 and atone for failing to protect you, Your Majesty. 1122 01:16:10,524 --> 01:16:11,608 Heed my words. 1123 01:16:12,526 --> 01:16:15,654 There is a traitor nearby who has humiliated me. 1124 01:16:16,238 --> 01:16:17,739 - Find them. - Yes, Your Majesty! 1125 01:16:38,302 --> 01:16:39,595 Miss. 1126 01:16:39,678 --> 01:16:40,679 Yeah? 1127 01:16:40,762 --> 01:16:42,514 Use this to dry your hair. 1128 01:16:42,598 --> 01:16:43,640 Thank you. 1129 01:16:46,518 --> 01:16:50,230 I am sorry for mistaking you for a thief. 1130 01:16:50,856 --> 01:16:52,107 Don't be. 1131 01:16:52,190 --> 01:16:55,777 I walked into your home and wore your clothes without asking. 1132 01:16:56,445 --> 01:16:57,946 That is true. 1133 01:16:59,823 --> 01:17:02,075 By the way, Gil-geum, why do you live in hiding? 1134 01:17:02,159 --> 01:17:03,160 Isn't that your home? 1135 01:17:03,910 --> 01:17:07,748 I live here to avoid the chaehong. 1136 01:17:09,082 --> 01:17:11,293 The chaehong serves a noble purpose. 1137 01:17:12,919 --> 01:17:13,754 Chaehong? 1138 01:17:14,338 --> 01:17:15,505 Yes, chaehong. 1139 01:17:15,589 --> 01:17:16,923 Do you not know what that is? 1140 01:17:17,507 --> 01:17:20,302 It is when they take all the women to the palace. 1141 01:17:20,385 --> 01:17:22,012 Do you truly not know? 1142 01:17:22,095 --> 01:17:25,682 I do, but that happened during the Joseon Dynasty. 1143 01:17:27,893 --> 01:17:31,480 Where do you think you are if not in Joseon? 1144 01:17:31,563 --> 01:17:34,733 Are you saying everything that fool said was true? 1145 01:17:34,816 --> 01:17:36,151 "That fool"? 1146 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 Oh, the lord who is not well in the head? 1147 01:17:39,363 --> 01:17:42,491 So are you saying this is the reign of Yeonhuigun? 1148 01:17:43,241 --> 01:17:45,786 Who? "Yeoninggun"? 1149 01:17:46,620 --> 01:17:49,498 How do you know about chaehong but not Yeonhuigun? 1150 01:17:50,957 --> 01:17:52,334 I have never heard that name before. 1151 01:17:55,003 --> 01:17:55,837 Who is down there? 1152 01:17:57,047 --> 01:17:59,216 Hey, there are people. 1153 01:18:00,717 --> 01:18:01,593 Over here! 1154 01:18:31,790 --> 01:18:34,710 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1155 01:18:36,628 --> 01:18:38,588 {\an8}Where are you from? 1156 01:18:38,672 --> 01:18:41,133 {\an8}I'm from 500 years in the future. 1157 01:18:41,216 --> 01:18:45,137 {\an8}I see. I will not take your life today. 1158 01:18:45,220 --> 01:18:47,723 {\an8}- Open this door! - Miss! 1159 01:18:48,765 --> 01:18:50,517 {\an8}Will you be able to complete a dish 1160 01:18:50,600 --> 01:18:53,520 {\an8}that will satisfy them within the given time? 1161 01:18:53,603 --> 01:18:56,148 {\an8}If we do this well, will you let us go? 1162 01:18:56,231 --> 01:18:57,858 {\an8}If what you say is true, 1163 01:18:57,941 --> 01:18:59,651 {\an8}I will try it myself. 1164 01:19:00,360 --> 01:19:01,486 {\an8}Do not just stand there. 1165 01:19:01,570 --> 01:19:04,156 {\an8}Strike that criminal at once! 1166 01:19:04,239 --> 01:19:05,532 {\an8}I'm screwed. 1167 01:19:05,615 --> 01:19:08,118 {\an8}He really was Yeonhuigun. 1168 01:19:14,166 --> 01:19:19,171 {\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim 82896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.