All language subtitles for Pretty.Maids.All.in.a.Row-bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,381 --> 00:00:05,983 [lav riče] 2 00:00:10,326 --> 00:00:12,995 [motorni skuter] 3 00:00:12,997 --> 00:00:15,900 Osmondsi pjevaju "Hladni vjetrovi" 4 00:00:16,537 --> 00:00:19,807 ♪ Mogu puhati hladni vjetrovi 5 00:00:19,809 --> 00:00:23,580 ♪ Hladni vjetrovi dolaze i odlaze 6 00:00:23,582 --> 00:00:26,419 ♪ Mogu puhati hladni vjetrovi 7 00:00:26,421 --> 00:00:29,290 ♪ Oh 8 00:00:29,292 --> 00:00:32,429 ♪ I ne znam 9 00:00:32,431 --> 00:00:35,400 ♪ Mogu puhati hladni vjetrovi 10 00:00:35,402 --> 00:00:39,474 ♪ Hladni vjetrovi dolaze i odlaze 11 00:00:39,476 --> 00:00:42,079 ♪ Mogu puhati hladni vjetrovi 12 00:00:42,081 --> 00:00:45,151 ♪ Oh 13 00:00:45,153 --> 00:00:48,356 ♪ I ne znam 14 00:00:50,295 --> 00:00:53,399 ♪ Hodam svuda okolo 15 00:00:53,401 --> 00:00:57,004 ♪ Osjećam se izgubljeno i pronađeno 16 00:00:57,006 --> 00:01:02,147 ♪ Samo razgovaram s vjetrom 17 00:01:04,152 --> 00:01:07,590 ♪ Kretanje gore-dolje 18 00:01:07,592 --> 00:01:10,962 ♪ Idem okolo. 19 00:01:10,964 --> 00:01:15,904 ♪ Nema usamljenih tragova prijatelja 20 00:01:17,375 --> 00:01:23,383 ♪ Vjetar u mojim snovima 21 00:01:24,487 --> 00:01:31,230 ♪ To je više nego što dišem 22 00:01:32,034 --> 00:01:39,077 ♪ Preplitajući naša sjećanja 23 00:01:39,480 --> 00:01:42,784 ♪ Mogu puhati hladni vjetrovi 24 00:01:42,786 --> 00:01:46,590 ♪ Hladni vjetrovi dolaze i odlaze 25 00:01:46,592 --> 00:01:49,361 ♪ Mogu puhati hladni vjetrovi 26 00:01:49,363 --> 00:01:52,334 ♪ Oh 27 00:01:52,336 --> 00:01:55,940 ♪ I ne znam 28 00:01:57,411 --> 00:02:00,915 ♪ Beskrajna evolucija 29 00:02:00,917 --> 00:02:04,154 ♪ Revolucija isključena 30 00:02:04,156 --> 00:02:09,530 ♪ Svi čitaju između redova 31 00:02:09,532 --> 00:02:11,467 [zvoni školsko zvono] 32 00:02:11,469 --> 00:02:14,639 ♪ Stavi ritmove na policu 33 00:02:14,641 --> 00:02:17,377 ♪ Tako visoko na samom životu 34 00:02:17,379 --> 00:02:24,356 ♪ Beznadežni smo. mentalne igre 35 00:02:24,358 --> 00:02:28,296 ♪ Hladni vjetrovi 36 00:02:31,603 --> 00:02:34,072 [muzika se nastavlja] 37 00:02:36,000 --> 00:02:42,074 Oglašavajte svoj proizvod ili brend ovdje Kontaktirajte www.SubtitleDB.org danas 38 00:02:55,445 --> 00:02:58,948 [muzika se nastavlja] 39 00:03:00,520 --> 00:03:04,525 (žena "Dobro jutro, razrede." Ja sam vaš zamjenski učitelj. 40 00:03:07,098 --> 00:03:09,100 [zviždanje] 41 00:03:11,072 --> 00:03:13,541 Kako se to izgovara? 42 00:03:13,543 --> 00:03:16,045 [svi se smiju] 43 00:03:19,386 --> 00:03:22,523 Molim vas, apsolutno, molim vas. Tiho. 44 00:03:22,525 --> 00:03:24,226 'Ako dobiješ svoje 'zajednički domaći zadatak' 45 00:03:24,228 --> 00:03:28,033 'Podijelit ću ih' sa ocjenama. 46 00:03:29,236 --> 00:03:31,505 Iskopaj taj broj. 47 00:03:33,444 --> 00:03:35,712 [nejasno] 48 00:03:40,556 --> 00:03:42,724 I vaš izvještaj je u pripremi? 49 00:03:42,726 --> 00:03:43,659 [nakašlje se] 50 00:03:43,661 --> 00:03:46,965 - Džon Milton. - O. 51 00:03:49,671 --> 00:03:53,343 Ah, izgubljeni raj. 52 00:03:56,684 --> 00:03:58,652 Dobro. 53 00:03:58,654 --> 00:04:00,588 A tvoja? 54 00:04:02,327 --> 00:04:04,128 Hmm. 55 00:04:06,401 --> 00:04:08,502 (žena Dobro. 56 00:04:09,673 --> 00:04:12,976 - Mogu li se izviniti? - Da. 57 00:04:14,247 --> 00:04:16,983 [studenti se smiju u daljini] 58 00:04:21,294 --> 00:04:23,395 [uzdah] 59 00:04:27,637 --> 00:04:30,073 [dramatična muzika] 60 00:04:41,228 --> 00:04:43,196 Ko je tamo? 61 00:04:49,308 --> 00:04:50,542 [kucanje] 62 00:04:50,544 --> 00:04:52,411 'Halo?' 63 00:04:55,185 --> 00:04:57,087 Jesi li dobro? 64 00:05:09,810 --> 00:05:12,780 Gospodin... gospodin Predložio. 65 00:05:12,782 --> 00:05:17,054 G. Predlažem! G. Predlažem! 66 00:05:18,358 --> 00:05:20,193 Gospodine Predložite! 67 00:05:21,430 --> 00:05:23,165 Gospodine Predložite! 68 00:05:23,434 --> 00:05:25,302 Gospodine Predložite! 69 00:05:26,005 --> 00:05:27,739 'Gospodine. Licitirajte!' 70 00:05:31,415 --> 00:05:33,282 (žena "Samo trenutak, mladiću." 71 00:05:33,284 --> 00:05:37,590 Gospodine Proffer, u našem toaletu. Ona je u našem kupatilu. 72 00:05:37,592 --> 00:05:38,391 TKATI? 73 00:05:38,393 --> 00:05:41,129 Jill Fairbun, ona je gore. u dječakovom toaletu. 74 00:05:41,131 --> 00:05:42,599 To je mnogo. protiv pravila. 75 00:05:42,601 --> 00:05:45,203 Nije to to, gospodine. Nema ništa nemoralno, gospodine. 76 00:05:45,205 --> 00:05:46,505 - Mrtva je. - G. Proffer. 77 00:05:46,507 --> 00:05:49,510 Upravo tako počelo je i u drugim školama. 78 00:05:49,512 --> 00:05:51,513 - Gospođa Craymire-- - Potpuno se isplati-- 79 00:05:51,515 --> 00:05:54,453 gđo Craymire, U redu je, mrtva je. 80 00:05:54,455 --> 00:05:57,725 [zavijanje sirene] 81 00:06:01,300 --> 00:06:02,299 Na istaknutom 10-20. 82 00:06:02,301 --> 00:06:05,772 [čovjek na radiju] Srednja škola Ocean Front, šuma na periferiji." 83 00:06:05,774 --> 00:06:08,343 Rodžer. Na putu sam. 84 00:06:08,746 --> 00:06:11,382 [nečujna buka] 85 00:06:12,819 --> 00:06:14,253 Nisam vidio/vidjela. moje prvo ubistvo 86 00:06:14,255 --> 00:06:17,325 ali svi bi trebali Hoće li ovdje biti gužva? 87 00:06:17,327 --> 00:06:19,396 Ne razumijem ovo. 88 00:06:19,398 --> 00:06:23,503 Oduvijek smo održavali naš akademski nivo tako visoke prosjeke. 89 00:06:23,505 --> 00:06:26,074 [teško disanje] 90 00:06:29,748 --> 00:06:32,384 [nerazgovijetno brbljanje] 91 00:06:35,793 --> 00:06:37,827 Samo trenutak, ti, ne tako brzo. 92 00:06:37,829 --> 00:06:41,467 Ne, šefe. Evo. Muški toalet. 93 00:06:44,507 --> 00:06:47,143 Bila je tako sjajna. mala navijačica. 94 00:06:47,145 --> 00:06:50,115 Gospodine Proffer, molim vas, ako Ima li ikakvih dokaza, gospodine? 95 00:06:50,117 --> 00:06:51,284 Gazi se. 96 00:06:51,286 --> 00:06:52,820 (Podalski) 'U redu, pazi tamo.' 97 00:06:52,822 --> 00:06:54,389 'Pazi, hajde,' makni se odavde. 98 00:06:54,391 --> 00:06:57,662 Pusti me tamo, hajde. M-skloni se od tih vrata. 99 00:06:57,664 --> 00:07:00,233 Vrati se, vrati se. 100 00:07:00,235 --> 00:07:02,771 I ostani tamo! 101 00:07:05,310 --> 00:07:09,248 Šef Poldaski, je li tako? previše je, hm... 102 00:07:09,250 --> 00:07:11,185 Gaženje dokaza.. 103 00:07:11,187 --> 00:07:12,688 Gaženje po dokazima To se dešava ovdje. 104 00:07:12,690 --> 00:07:15,426 U redu, svi stanite. gaženje dokaza. 105 00:07:15,428 --> 00:07:18,765 Dakle, to znači svi. Nema na čemu! 106 00:07:18,767 --> 00:07:22,605 U svakom slučaju, to je bilo to. uh, deset poslije 21:00. 107 00:07:22,607 --> 00:07:24,575 Sjećam se časa engleskog jezika. tek sam počeo-- 108 00:07:24,577 --> 00:07:27,547 Reci, nisi li, uh, Zar nisi, uh.. 109 00:07:27,549 --> 00:07:31,587 ...hm, Muški fudbalski tim iz vode? 110 00:07:31,589 --> 00:07:33,190 Ja sam studentski menadžer. 111 00:07:33,192 --> 00:07:37,097 Oh, uh, voda nositi, uh.. 112 00:07:37,099 --> 00:07:39,433 ...studentski asistent menadžer, šef. 113 00:07:39,435 --> 00:07:44,376 Da, u redu. U svakom slučaju, idem. koristi tu kabinu. 114 00:07:44,378 --> 00:07:46,145 Reci mi, kako si? Mislim da, uh 115 00:07:46,147 --> 00:07:49,618 tim će uraditi Srednja škola Protiv Valley, ha? 116 00:07:49,620 --> 00:07:51,288 Uh, upustio sam se u to-- 117 00:07:51,290 --> 00:07:54,293 - Ušao sam u ovu kabinu-- - 24 utakmice zaredom. 118 00:07:54,295 --> 00:07:57,465 O, je li bilo 44-45? 119 00:07:57,467 --> 00:07:59,135 - 45, pretpostavljam. - O, 45. 120 00:07:59,137 --> 00:08:02,207 Počeo/la sam koristiti ova kabina ovdje. 121 00:08:02,209 --> 00:08:04,211 I pogledao sam dolje. i vidio sam nogu. 122 00:08:04,213 --> 00:08:08,685 Oh, osjećam se kao da osjećam mnogo više sada pozitivan po pitanju svega. 123 00:08:08,687 --> 00:08:11,656 [sirena zavija u daljini] 124 00:08:20,340 --> 00:08:24,511 Državna policija. Pitam se šta se dogodilo. 125 00:08:24,513 --> 00:08:27,149 [nerazgovijetno brbljanje] 126 00:08:30,156 --> 00:08:34,663 Želim spermu i zlostavljanje. provjerite prije nego što se tijelo ukloni. 127 00:08:34,665 --> 00:08:38,570 Zašto ti i tvoj dečko ne idete? u Vašu kancelariju, gospodine Proffer? 128 00:08:38,572 --> 00:08:40,139 Siguran sam da će biti. Tamo je ugodnije. 129 00:08:40,141 --> 00:08:41,708 Ne treba ti to. dijete općenito. 130 00:08:41,710 --> 00:08:43,411 Imam sve. priča upravo ovdje. 131 00:08:43,413 --> 00:08:45,849 I poruka koja je bila vezan za njenu guzicu. 132 00:08:45,851 --> 00:08:49,355 - Razumiješ li? - Da, imam ga. 133 00:08:49,357 --> 00:08:51,859 'Oh, evo ga. Evo.' 134 00:08:57,672 --> 00:09:00,608 Dozvolite mi da ovo shvatim. 135 00:09:01,477 --> 00:09:04,515 Pronašao/la si ovo. na tijelu djevojke? 136 00:09:04,517 --> 00:09:05,784 - Da. - Hm. 137 00:09:05,786 --> 00:09:08,187 - I uklonili ste ga. - Hm-hm. 138 00:09:08,189 --> 00:09:10,425 Val od... pažljivo ga savio. 139 00:09:10,427 --> 00:09:13,229 U suprotnom, mogli ste izgubiti veoma vrijedan dokaz. 140 00:09:13,231 --> 00:09:16,401 'Znaš, imam neke veoma dobre ideje o ovom ubistvu. 141 00:09:16,403 --> 00:09:20,542 I trebat će mi sva pomoć koju mogu dobiti. Mogu to dobiti od tebe, šefe. 142 00:09:20,544 --> 00:09:22,713 Počinje odmah. 143 00:09:22,715 --> 00:09:24,917 [zvižduk] 144 00:09:26,555 --> 00:09:29,324 [zavijanje sirene] 145 00:09:37,907 --> 00:09:39,976 McDrew. Da. 146 00:09:39,978 --> 00:09:44,484 Žao mi je. Bio sam u sredini. Humm Wadsworth je klimnuo glavom. 147 00:09:45,521 --> 00:09:46,754 Šta? 148 00:09:46,756 --> 00:09:49,425 Čekaj malo, šta se desilo? 149 00:09:49,427 --> 00:09:50,327 Ne znam... 150 00:09:50,329 --> 00:09:51,496 Tigre, jesi li čuo/čula za... 151 00:09:51,498 --> 00:09:53,700 - Da, upravo sam čuo/čula. - Šta se desilo? 152 00:09:53,702 --> 00:09:56,671 - Ne, ne znam. - Nije Jill danas.. 153 00:09:56,673 --> 00:09:57,539 [greška] 154 00:09:57,541 --> 00:10:00,444 Gle, reći ću ti. čim izađem. 155 00:10:00,446 --> 00:10:02,248 Bila je dobra djevojka i 156 00:10:02,250 --> 00:10:05,186 zaista odlično mali obožavatelj. 157 00:10:06,590 --> 00:10:07,490 Bože, došao si. 158 00:10:07,492 --> 00:10:10,395 Neki od roditelja su inzistirajući da zatvorimo školu 159 00:10:10,397 --> 00:10:13,233 Ja sam novine aa-are zahtijevaju izjavu. 160 00:10:13,235 --> 00:10:15,370 Ovo je, uh, gospodin McDrew, naš pomoćnik direktora. 161 00:10:15,372 --> 00:10:17,941 Ali ja ga poznajem. Moje putovanje kao vašeg fudbalskog trenera. 162 00:10:17,943 --> 00:10:22,516 Vidio/la sam te mnogo puta. preko terena, McDrew. 163 00:10:22,518 --> 00:10:23,752 Ja sam kapetan Sam Surcher. 164 00:10:23,754 --> 00:10:25,621 državna policija, Istražni odjel. 165 00:10:25,623 --> 00:10:29,528 Kako ste? Izvinite. nije bio odmah dostupan. 166 00:10:29,530 --> 00:10:30,429 O, objasnio je. 167 00:10:30,431 --> 00:10:33,368 Znaš, moja djeca su on će biti zaista impresioniran 168 00:10:33,370 --> 00:10:34,303 da sam upoznao Tigera McDrewa. 169 00:10:34,305 --> 00:10:38,643 Koliko je vremena prošlo od srednje škole Braddock? Jesi li dobio/la igru ​​od tebe? 170 00:10:38,645 --> 00:10:40,180 "Najmanje četiri godine, zar ne?" 171 00:10:40,182 --> 00:10:45,188 Da, mnogo smo trčali. izuzetni mladići ovdje. 172 00:10:45,190 --> 00:10:47,826 Mlade žene, da. uvijek jedan od najboljih. 173 00:10:47,828 --> 00:10:50,264 - Ona je tako sjajna... - Mala navijačica. 174 00:10:50,266 --> 00:10:51,833 Dovraga, gospodine Proffer. Zar ne misliš 175 00:10:51,835 --> 00:10:54,371 Volio bih da je se sjećaju. za nešto drugo osim toga 176 00:10:54,373 --> 00:10:57,710 vođenje gomile glupe djevojke? 177 00:10:57,712 --> 00:10:59,714 Pa, uh.. 178 00:10:59,716 --> 00:11:02,719 ...hajde da uzmemo malo vremena naručite odmah. 179 00:11:03,589 --> 00:11:07,594 Kada si pogledao u kabinu, Uh, prepoznao/la si ih. 180 00:11:07,596 --> 00:11:09,564 'Okrenuo/la si se, onda si potrčao/potražila pomoć. 181 00:11:09,566 --> 00:11:13,237 Pa, zapravo, nisam. prepoznati to na prvi pogled. 182 00:11:13,239 --> 00:11:17,344 Pa, suočio sam se s njom. iz neobičnog ugla. 183 00:11:17,847 --> 00:11:21,083 I nisam je prepoznao/prepoznala. dok se nije prevrnula. 184 00:11:21,085 --> 00:11:24,290 Pa, kako je? Prevrni se, sine? 185 00:11:25,727 --> 00:11:28,397 Oh, mislim da sam se naslonio na nju. 186 00:11:29,467 --> 00:11:32,437 Oslanjao si se na nju? Kako? 187 00:11:33,675 --> 00:11:36,544 Kad sam se sagnuo/sagnula pročitajte bilješku. 188 00:11:39,818 --> 00:11:41,619 Šta radiš? 189 00:11:41,621 --> 00:11:44,592 Jesi li ti tako nervozan/na? 190 00:11:45,261 --> 00:11:50,501 Jer... stalno se pitam... Možda sam to uradio namjerno. 191 00:11:50,503 --> 00:11:51,470 'Šta je uradio?' 192 00:11:51,472 --> 00:11:53,907 Hajde, mali. Reci nam. Šta si uradio/uradila sa tijelom? 193 00:11:53,909 --> 00:11:56,712 Oslanjao/la sam se na ruku. njegov donji dio, kao što sam rekao. 194 00:11:56,714 --> 00:12:00,752 Misliš da bih uradio bilo šta još jedan za mrtvu djevojku? 195 00:12:00,754 --> 00:12:03,423 Nisam ga čak ni imao/imala. još uvijek živ. 196 00:12:04,661 --> 00:12:09,033 - Problemi u ljubavnom životu, ha? - Kakav ljubavni život? 197 00:12:10,505 --> 00:12:15,678 Imam 17 godina i nisam ipak dodirivao djevojačke grudi. 198 00:12:15,680 --> 00:12:20,020 Pa, možda i nisi. pronašao pravu djevojku. 199 00:12:20,889 --> 00:12:23,892 Da li te nešto muči? Mislim da.. 200 00:12:23,894 --> 00:12:27,599 Pa, ne brini. akne ili loš zadah ili bilo šta? 201 00:12:27,601 --> 00:12:28,901 Ne, nije ništa slično tome. 202 00:12:28,903 --> 00:12:31,005 Onda ništa fizičko. To je dobro. 203 00:12:31,007 --> 00:12:35,546 Možda postoji jedno fizičko stvar koju sam trebao spomenuti. 204 00:12:36,450 --> 00:12:39,553 Imam neku vrstu Problem je, uh... 205 00:12:39,555 --> 00:12:43,527 ...znaš, erekcije. 206 00:12:43,529 --> 00:12:45,296 Ah. 207 00:12:45,298 --> 00:12:50,806 Je li problem stalan, Ponce, ili je drugačije? 208 00:12:50,808 --> 00:12:54,412 ne, to je, uh, prilično je konstantno. 209 00:12:55,917 --> 00:13:01,023 Pa, mislim, da li ti... Da li išta izgleda pomaže? 210 00:13:01,025 --> 00:13:02,426 Pa, da, gospodine. Oni, uh... 211 00:13:02,428 --> 00:13:06,800 Izgleda da se ne dešavaju ovako često ako se tuširam hladnom vodom. 212 00:13:08,739 --> 00:13:10,039 'Kad sam sa djevojkom...' 213 00:13:10,041 --> 00:13:12,610 '...jedina stvar ta pomoć treba da se uradi 214 00:13:12,612 --> 00:13:13,912 'problemi množenja' u mojoj glavi. 215 00:13:13,914 --> 00:13:18,387 'Ali to je malo dosadno.' s razgovorima. 216 00:13:20,559 --> 00:13:21,860 Zdravo, dragi Ponce. 217 00:13:21,862 --> 00:13:26,501 Kakvo užasno iskustvo. pronaći takvu jadnu djevojku. 218 00:13:26,970 --> 00:13:31,443 O, zdravo, gospodine McDrew. Ja sam. Gospođa Smith, zamjenska učiteljica. 219 00:13:31,445 --> 00:13:32,344 'Da, znam.' 220 00:13:32,346 --> 00:13:36,418 Ima li uopšte išta? Mogu li to uraditi za vas? 221 00:13:36,420 --> 00:13:38,121 Ne, gospođo. 222 00:13:38,824 --> 00:13:39,690 Kako si? 223 00:13:39,692 --> 00:13:43,531 O, dobro sam, Gospođo Smith, hvala vam. 224 00:13:58,525 --> 00:14:00,860 [orkestarska muzika] 225 00:14:08,142 --> 00:14:09,843 Gotovo. 226 00:14:22,633 --> 00:14:24,535 Vrlo dobro. 227 00:14:25,071 --> 00:14:26,738 Usput.. 228 00:14:27,408 --> 00:14:30,411 ...Zapisujem tvoje ime. za atletiku, sljedeći semestar. 229 00:14:30,413 --> 00:14:35,019 O, čovječe. Hajde, tigre, Ta sportska scena je teška. 230 00:14:35,021 --> 00:14:36,688 Ne znam kako ti navikla se na to. 231 00:14:36,690 --> 00:14:40,095 Ne možeš provesti ostatak svog život čitajući knjigu, Harolde. 232 00:14:40,097 --> 00:14:42,966 Životinjskom tijelu je potrebno vježbe sa životinjama. 233 00:14:42,968 --> 00:14:45,671 Ja ću predavati. Osjeti to, čovječe. 234 00:14:45,673 --> 00:14:47,875 - Živjeti. - Dobro. 235 00:15:12,152 --> 00:15:14,621 [lajanje psa] 236 00:15:14,623 --> 00:15:16,692 Zdravo, Yipper. 237 00:15:16,694 --> 00:15:18,962 Zdravo, momče. 238 00:15:25,642 --> 00:15:28,913 [vesela muzika] 239 00:15:50,753 --> 00:15:53,722 Zdravo. Živite li u blizini? 240 00:15:55,594 --> 00:15:59,465 'Mogu li vam ponuditi piće?' Ja živim upravo tamo. 241 00:15:59,467 --> 00:16:01,068 Hmm. 242 00:16:03,508 --> 00:16:05,108 Tata, tata. 243 00:16:05,678 --> 00:16:09,015 Mama, jesi li rekla tati? Šta sam dobio/la od škole? 244 00:16:09,017 --> 00:16:11,453 [smijeh] 245 00:16:13,993 --> 00:16:14,958 Zdravo, šećerni debeljko. 246 00:16:14,960 --> 00:16:17,697 Hej, šta je ovo? U šta se škola pretvara? 247 00:16:17,699 --> 00:16:19,634 Oh, ne pitaj mene. Čuo si, ha? 248 00:16:19,636 --> 00:16:22,739 - Na vijestima. To je užasno. - Šokantno. 249 00:16:22,741 --> 00:16:24,141 Da li policija ima ima li kakvih tragova? 250 00:16:24,143 --> 00:16:27,013 Pa, ne znam. Razgovarao sam s njim. inspektor danas. 251 00:16:27,015 --> 00:16:28,816 Izgledalo je da nije Ima li nešto što mi želiš reći? 252 00:16:28,818 --> 00:16:33,658 Nikada ti ne žele reći. bilo šta kada razgovaraju s tobom.. 253 00:16:33,660 --> 00:16:36,930 [swing muzika] 254 00:16:45,046 --> 00:16:46,546 Kupovina? 255 00:16:47,817 --> 00:16:50,053 zvono zvono 256 00:16:54,062 --> 00:16:55,729 Je li silovana, kapetane? 257 00:16:55,731 --> 00:16:58,567 Pa, ako vam ne smeta, Postavljat ću pitanja. 258 00:16:58,569 --> 00:17:00,838 Iznenađen/a sam. To je sramotno. 259 00:17:00,840 --> 00:17:05,713 Pa, zar seks nije uključen u mnoge zločine koje istražujete? 260 00:17:05,715 --> 00:17:07,550 Da, s vremena na vrijeme. 261 00:17:07,552 --> 00:17:09,953 A sada, što se tiče tih momaka, Jill je izlazila. 262 00:17:09,955 --> 00:17:15,597 Je li bilo ko od tih dječaka unutra? navika da je zoveš "Dušo"? 263 00:17:16,467 --> 00:17:18,569 - Da. - U redu, ko? 264 00:17:18,571 --> 00:17:21,641 Pa, vjerovatno, svi oni. 265 00:17:23,078 --> 00:17:29,086 Vidiš, naša generacija se ne boji osjećaji...naklonost. 266 00:17:29,088 --> 00:17:31,191 Ili izražavanje. 267 00:17:31,693 --> 00:17:35,932 Na primjer... volim te. 268 00:17:38,471 --> 00:17:41,542 I volim te. 269 00:17:42,712 --> 00:17:48,086 I svijet...mora naučiti da se volimo. 270 00:17:48,823 --> 00:17:51,826 Za sada, to će biti sve, Gospođica Lidija. 271 00:17:51,828 --> 00:17:54,764 - Hilda. - Hilda. 272 00:18:00,243 --> 00:18:02,311 'Pratim.' 273 00:18:05,585 --> 00:18:09,290 - Dobar dan, gospođice Millick. - Yvonne. 274 00:18:11,997 --> 00:18:13,497 Ivona. 275 00:18:17,273 --> 00:18:18,673 Je li ovo na svakoj anketi? 276 00:18:18,675 --> 00:18:21,878 da je policija orijentisana veoma konzervativan/konzervativna? 277 00:18:21,880 --> 00:18:24,616 Kao i mnogi Amerikanci. Ponce. 278 00:18:24,618 --> 00:18:27,855 Šta ako policija predstavlja samo jedna tačka gledišta? 279 00:18:27,857 --> 00:18:29,959 Pa, to bi moglo biti to. veoma opasno. 280 00:18:29,961 --> 00:18:30,928 O, Ponce, zdravo. 281 00:18:30,930 --> 00:18:33,699 Je li moj tata opasan? zato što je konzervativan? 282 00:18:33,701 --> 00:18:34,233 Ja. 283 00:18:34,235 --> 00:18:38,006 Tvoj tata ga nema. moć represije. 284 00:18:38,008 --> 00:18:40,544 'Je li policija represivna?' 285 00:18:40,546 --> 00:18:43,115 [nerazgovijetno brbljanje] 286 00:18:47,892 --> 00:18:51,830 (muški Pa, zaslužili su to. Šta dobiju, to je sve. 287 00:18:51,832 --> 00:18:53,566 [zvono zvoni] 288 00:18:56,774 --> 00:18:59,343 [nerazgovijetno brbljanje] 289 00:19:06,056 --> 00:19:09,194 - Tigrovi, tačno... - Izvinite. 290 00:19:15,907 --> 00:19:16,706 [nerazgovijetno brbljanje] 291 00:19:16,708 --> 00:19:18,710 Ima li ih još? utakmica u petak? 292 00:19:18,712 --> 00:19:20,947 Ne, nije. ipak odlučeno. 293 00:19:22,385 --> 00:19:24,687 (muški 'Hej, šta kažeš na vježbanje?' 294 00:19:24,689 --> 00:19:27,358 - Ponce, vidjet ću... - U redu. 295 00:19:34,372 --> 00:19:35,873 Gospođica Smith. 296 00:19:37,812 --> 00:19:39,646 Žao mi je. 297 00:19:39,648 --> 00:19:40,948 Zdravo, gospodine McDrew. 298 00:19:40,950 --> 00:19:46,525 Da, možemo li se, uh, naći? tokom, hm, petog sata? 299 00:19:46,527 --> 00:19:49,730 Da. Mislim, ne, ne. Nisam slobodan/slobodna. 300 00:19:49,732 --> 00:19:52,936 ali ono što mislim je, Oslobodit ću se. Da. 301 00:19:52,938 --> 00:19:54,972 - Dobro. - Definitivno. 302 00:19:54,974 --> 00:19:56,175 U redu. 303 00:19:58,981 --> 00:20:03,020 (kapiten preko zapisničara) 'U tipičnoj srednjoj školi, bit će teško' 304 00:20:03,022 --> 00:20:04,756 'izmisliti sistem više' destruktivno' 305 00:20:04,758 --> 00:20:06,827 djetetov prirodna kreativnost. 306 00:20:06,829 --> 00:20:09,364 'Samo u najzaostalijim kaznene ustanove 307 00:20:09,366 --> 00:20:13,872 'je li to podjednako otkriveno opresivna pravila tišine 308 00:20:13,874 --> 00:20:15,007 'ograničenje kretanja' 309 00:20:15,009 --> 00:20:17,211 'kontinuirani pregled' ponašanje. 310 00:20:17,213 --> 00:20:22,220 Svijet u kojem se mora naučiti raditi, jesti, vježbati 311 00:20:22,222 --> 00:20:27,028 'a ponekad, čak i defecirati svakog sata. 312 00:20:27,030 --> 00:20:30,100 Smeta li vam? 313 00:20:30,803 --> 00:20:34,708 Mrtvozornik procjenjuje da Djevojčica je ubijena između 8 i... 314 00:20:34,710 --> 00:20:35,910 Da. Rekao sam, bio sam ovdje. 315 00:20:35,912 --> 00:20:38,047 ...radim na svojoj knjizi u to vrijeme-- 316 00:20:38,049 --> 00:20:39,249 Pa, bez uvrede, nadam se. 317 00:20:39,251 --> 00:20:42,388 Bez uvrede. To je tvoj posao. 318 00:20:47,733 --> 00:20:49,200 Da provjerite rezultate testa. 319 00:20:49,202 --> 00:20:52,305 Nekim studentima je lakše ometen drugima 320 00:20:52,307 --> 00:20:56,679 što bi se moglo pojaviti kao nizak IQ ili neki nedostatak 321 00:20:56,681 --> 00:20:58,883 što zapravo, nije prisutan/prisutna. 322 00:20:58,885 --> 00:21:01,988 Hm, direktor. to mi kaze.. 323 00:21:01,990 --> 00:21:03,691 on misli, ove konsultacije 324 00:21:03,693 --> 00:21:07,364 je odgovoran za akademski prosjek koji je imala. 325 00:21:07,366 --> 00:21:11,305 Magistarska diploma iz psihologije. To je prilično impresivno. 326 00:21:11,307 --> 00:21:15,245 Pa, razumijem da jesi. odbio nekoliko ponuda 327 00:21:15,247 --> 00:21:17,381 predavati na univerzitetima. 328 00:21:17,383 --> 00:21:19,852 jer vjerujem, ovo je.. 329 00:21:19,854 --> 00:21:22,357 ...kako kažu, "Gdje se nalazi?" 330 00:21:22,359 --> 00:21:25,062 Srednje škole su jednostavno ne dopire do učenika. 331 00:21:25,064 --> 00:21:26,664 Za svakog ko napusti fakultet 332 00:21:26,666 --> 00:21:30,738 Gubimo 15 prema 18 U srednjoj školi, kapetane. 333 00:21:30,740 --> 00:21:31,873 Zapisi na mrtvu djevojku. 334 00:21:31,875 --> 00:21:35,145 Bilo šta unutra Može li nam to biti od pomoći? 335 00:21:35,147 --> 00:21:38,352 Mislim, Jill je prevarila mnoge ljude. 336 00:21:38,354 --> 00:21:42,259 Ne posebno inteligentan, IQ 103. 337 00:21:42,261 --> 00:21:45,864 Djelovala je inteligentnije. jer se tako dobro prilagodila 338 00:21:45,866 --> 00:21:48,002 'u srednju školu' aktivnosti na nivou. 339 00:21:48,004 --> 00:21:52,142 - Moram priznati, prilično je lijepo. - 'Da, izvanredna figura.' 340 00:21:53,012 --> 00:21:56,349 Odličan plesač. Vrtuljak štapića. 341 00:21:58,187 --> 00:21:59,187 kakvi muškarci.. 342 00:21:59,189 --> 00:22:03,028 ...da li bi se ovo svidjelo jednoj djevojci? biti privučen, Tigre? 343 00:22:03,030 --> 00:22:06,066 "Pa, da vidim." 344 00:22:07,771 --> 00:22:12,043 'Rekao bih da nije nemoguće, Imala je brak na umu. 345 00:22:16,085 --> 00:22:19,189 kao psiholog, bilo kakvi komentari na bilješku 346 00:22:19,191 --> 00:22:22,194 pronađeno je na njoj... na njenom tijelu? 347 00:22:22,196 --> 00:22:23,330 [zvono zvoni] 348 00:22:23,332 --> 00:22:24,899 Van moje linije. 349 00:22:24,901 --> 00:22:28,338 poremećaj ličnosti, očigledno. 350 00:22:28,340 --> 00:22:30,208 [nerazgovijetno brbljanje] 351 00:22:32,413 --> 00:22:35,249 [kucanje na vrata] 352 00:22:37,089 --> 00:22:40,859 - Zdravo, gospođice Smith. - Zdravo. 353 00:22:41,529 --> 00:22:44,299 "Možeš li zaključati vrata?" 354 00:22:49,577 --> 00:22:52,646 Uključi to, hoćeš li? 355 00:22:57,991 --> 00:23:01,094 Znaš, pokušavam ući. Tri minute ovoga, svaki dan? 356 00:23:01,096 --> 00:23:04,834 'Iznenadili biste se kako Teško je naći vremena. 357 00:23:04,836 --> 00:23:08,408 Ha. Da li bi volio/voljela? Možete li nam natočiti piće? 358 00:23:10,513 --> 00:23:12,414 Ovdje je. 359 00:23:22,867 --> 00:23:27,006 Ovo su organske jabuke, pivare kvasac, med i sirovo jaje. 360 00:23:27,008 --> 00:23:29,877 Pomaže u zadržavanju stari sokovi teku. 361 00:23:29,879 --> 00:23:31,580 O, pa, to je, uh... 362 00:23:31,582 --> 00:23:36,155 to je svakako važno učitelj/učiteljica. 363 00:23:41,300 --> 00:23:44,837 - Živjeli. - Živjeli. 364 00:24:01,267 --> 00:24:03,336 Moramo imati pravo Popij piće, ponekad. 365 00:24:03,338 --> 00:24:06,274 - Ili ima neko? - Ne. 366 00:24:06,276 --> 00:24:09,045 Mislim, bilo je, ali smo prekinuli. 367 00:24:09,047 --> 00:24:12,251 Šteta. Sjedni. 368 00:24:14,991 --> 00:24:19,062 Mora da je veoma teško. biti samohrani nastavnik/nastavnica. 369 00:24:19,064 --> 00:24:24,338 Pa, da, mislim, S vremena na vrijeme se osvetimo.. 370 00:24:24,340 --> 00:24:26,342 Gotovo je bolno. 371 00:24:26,344 --> 00:24:29,481 Šta me iznenađuje? ako možeš nešto podnijeti 372 00:24:29,483 --> 00:24:31,284 Imam na umu. 373 00:24:31,286 --> 00:24:32,219 Onaj/Onaj/Onaj/Onaj 374 00:24:32,221 --> 00:24:36,026 Mislim, ja-ja sigurno hoću. pokušati se suočiti s bilo čime 375 00:24:36,028 --> 00:24:38,997 Mogao je da me napadne. Kao što je i bilo. 376 00:24:44,943 --> 00:24:48,914 - Ponce. - Oprostiti? 377 00:24:51,454 --> 00:24:54,190 [zvono zvoni] 378 00:24:59,168 --> 00:25:04,374 oh, oh, Ponce de León Harper. 379 00:25:04,376 --> 00:25:07,547 O da. 12. razred, dječak koji je pronašao... 380 00:25:07,549 --> 00:25:08,114 Ja. 381 00:25:08,116 --> 00:25:13,290 Kao što možete vidjeti iz njegovog profila, on ima ogroman potencijal. 382 00:25:13,292 --> 00:25:18,164 To je nekako stečeno. raskid... seks. 383 00:25:18,166 --> 00:25:21,537 I sumnjam da je to djevojka njegovih godina. sada biste mu mogli pomoći. 384 00:25:21,539 --> 00:25:26,078 i pitao sam se, Betty, mogu li ja? 385 00:25:28,518 --> 00:25:31,488 Hm... pomoći mu? 386 00:25:31,490 --> 00:25:33,024 O, razumijem. tvoja oklijevanja. 387 00:25:33,026 --> 00:25:35,461 Moglo bi se urezati u vaša popodneva. ili večer 388 00:25:35,463 --> 00:25:38,500 kada se ti i ja sretnemo i uporedite bilješke 389 00:25:38,502 --> 00:25:41,138 o Ponceovom napretku. 390 00:25:41,140 --> 00:25:47,449 Pa, uh, da. Pretpostavljam da bismo. trebali bismo to uraditi, zar ne? 391 00:25:47,451 --> 00:25:49,552 A sada, da vidimo, kako ja razumijem 392 00:25:49,554 --> 00:25:53,392 ti, uh... ti me želiš Trebam li mu pomoći? 393 00:25:53,394 --> 00:25:57,633 'Njegov problem je...' seksualna nezrelost. 394 00:25:58,670 --> 00:26:00,004 O. 395 00:26:01,175 --> 00:26:02,208 Da, uh, pa, to je... 396 00:26:02,210 --> 00:26:07,918 To je definitivno... problem. 397 00:26:07,920 --> 00:26:14,463 A rješenje je... prijateljstvo zrele žene. 398 00:26:14,965 --> 00:26:18,703 Oh. Želiš me. da mu budem prijatelj? 399 00:26:19,506 --> 00:26:23,010 Možeš početi tako što ćeš ga pozvati. do tvog stana. 400 00:26:23,012 --> 00:26:25,615 Reci mu da želiš otići. neki zadatak s njim. 401 00:26:25,617 --> 00:26:29,354 U početku je zvučalo kao, Htjela si da spavam s njim. 402 00:26:29,356 --> 00:26:33,729 - Zar to nije glupo? Ha-ha-ha. - To je bučno. 403 00:26:33,731 --> 00:26:36,367 Pitam se, Šta biste rekli? 404 00:26:37,470 --> 00:26:41,408 Pa, sad, ako smo već počeli radimo to s našim studentima 405 00:26:41,410 --> 00:26:43,713 Ko zna kuda bi to odvelo? 406 00:26:43,715 --> 00:26:46,417 "Pa, svakako bismo." upoznaj ih bolje. 407 00:26:46,419 --> 00:26:49,356 ali se pitam, ako je to ikada opravdano. 408 00:26:49,358 --> 00:26:54,398 Recimo, u slučaju a, izuzetan student. 409 00:26:54,400 --> 00:26:57,970 Ali neki nastavnici Mogao je to uraditi iz zadovoljstva. 410 00:26:57,972 --> 00:27:01,744 Da, pretpostavljam da je tamo. moguće je da će se čuti neko zviždanje 411 00:27:01,746 --> 00:27:03,714 dok radimo. 412 00:27:05,452 --> 00:27:08,022 Mogu li biti iskren/a? o čemu? 413 00:27:08,024 --> 00:27:09,023 Da, naravno. 414 00:27:09,025 --> 00:27:12,396 Nadam se da me nećeš pitati. da ga prečesto zovem. 415 00:27:12,398 --> 00:27:17,672 'U ovim godinama, uh, dječaci ponovo postaju muškarci 416 00:27:17,674 --> 00:27:22,546 i ne vidim poentu u osnovi a.. 417 00:27:22,548 --> 00:27:24,217 U tome je to neprijatno. 418 00:27:24,219 --> 00:27:28,691 Pa, nema razloga za to. neugodno u Ponceovom slučaju. 419 00:27:28,693 --> 00:27:30,694 Priznao mi je. baš jutros 420 00:27:30,696 --> 00:27:33,733 da je potpuno impotentan. 421 00:27:33,735 --> 00:27:35,703 O, jadno dijete. 422 00:27:38,543 --> 00:27:40,544 Da, večeras. Možeš li? 423 00:27:40,547 --> 00:27:43,316 Mislio sam da možda želiš. da proširite svoje bilješke 424 00:27:43,318 --> 00:27:46,521 o Miltonu u seminarskom radu. 425 00:27:46,523 --> 00:27:48,993 Vidimo se kasnije, Ponce. 426 00:27:48,995 --> 00:27:51,530 [motor se pali] 427 00:27:52,667 --> 00:27:53,667 Pa, teško je odgovoriti. 428 00:27:53,669 --> 00:27:57,173 Je li neko uradio nešto neprirodno? upućuje mi seksualne ponude. 429 00:27:57,175 --> 00:28:01,681 Možda, ako kapetan Možete li preformulisati pitanje, Pamela? 430 00:28:01,683 --> 00:28:04,286 ne, mislim, Razumijem pitanje. 431 00:28:04,288 --> 00:28:09,027 'Ne razumijem tu riječ.' neprirodno u ovom kontekstu, gospodine. 432 00:28:09,029 --> 00:28:11,298 Pa, moram pitati. sve djevojke. 433 00:28:11,300 --> 00:28:16,240 Stvar je u tome što dječak nije udvarati mi se seksualno 434 00:28:16,242 --> 00:28:19,245 Mislim da da. biti prilično neprirodno. 435 00:28:19,247 --> 00:28:22,083 Ne, to nije baš to. Mislim, gospođica Wilcox. 436 00:28:22,085 --> 00:28:26,190 Možda, ako kapetan Možete li preformulisati pitanje, Pamela? 437 00:28:26,192 --> 00:28:28,126 ne, mislim, Razumijem potragu--. 438 00:28:28,128 --> 00:28:31,800 U redu, u redu. U redu, hvala vam puno. 439 00:28:31,802 --> 00:28:34,104 Hvala vam. 440 00:28:40,249 --> 00:28:41,516 Praćenje. 441 00:28:48,497 --> 00:28:52,602 - Sjednite, gospođice... - Sonny Swangle. 442 00:28:54,340 --> 00:28:55,540 'Swangle. Swangle.' 443 00:28:55,542 --> 00:29:01,385 Je li iko uradio nešto... neprirodno, seksualne ponude za tebe? 444 00:29:01,387 --> 00:29:04,256 [uzdah] Salis se? 445 00:29:04,258 --> 00:29:07,228 Stvarno? Bože moj. 446 00:29:08,198 --> 00:29:09,799 [Swangle se smije] 447 00:29:33,108 --> 00:29:35,744 [zvono na vratima zvoni] 448 00:29:41,289 --> 00:29:45,627 O, zdravo, Ponce. Uđite. 449 00:29:50,605 --> 00:29:53,741 [zvoni sat] 450 00:29:58,618 --> 00:30:02,590 Samo znam, Bit ćemo dobri prijatelji. 451 00:30:02,592 --> 00:30:04,159 "Da, gospođo." 452 00:30:05,363 --> 00:30:09,502 A sada, hoćemo li početi? diskusijom 453 00:30:09,504 --> 00:30:11,305 Šta misliš o Miltonu? 454 00:30:11,307 --> 00:30:14,777 - Moj Milton? - John Milton, glupane. 455 00:30:14,779 --> 00:30:17,850 'Izgubljeni raj, sjećaš se?' 456 00:30:29,372 --> 00:30:33,443 Rekao si Taj Milton? 457 00:30:33,445 --> 00:30:37,117 - Pa, bio je veliki pjesnik. - Nastavi. 458 00:30:38,353 --> 00:30:41,424 Pa, he-he, he-on opisuje put do neba 459 00:30:41,426 --> 00:30:44,196 iz kojeg je Satana bio isteran. 460 00:30:44,198 --> 00:30:47,434 I njegova evolucija do đavola. 461 00:30:47,436 --> 00:30:50,406 'Osveti se..' 462 00:30:51,543 --> 00:30:53,579 ...korumpiran 463 00:30:53,581 --> 00:30:59,722 njegov naj... najbolja kreacija, ženo. 464 00:30:59,724 --> 00:31:02,327 Mislim, čovječanstvo. 465 00:31:02,329 --> 00:31:04,664 [ambijentalna muzika] 466 00:31:22,797 --> 00:31:25,200 'Čuvaj svoju kraljicu.' 467 00:31:32,381 --> 00:31:33,714 Smrt. 468 00:31:35,486 --> 00:31:37,755 [Žan se smije] 469 00:31:52,449 --> 00:31:53,916 "Pobjegla sam, ali me je on progonio." 470 00:31:53,918 --> 00:31:57,622 "iako se čini da više, raspaljen požudom, a ne ljutnjom 471 00:31:57,624 --> 00:32:01,863 i daleko brži, Mee je pretekao "njegova majka je prestravljena." 472 00:32:01,865 --> 00:32:07,272 "I u nasilnom zagrljaju i porođaj sa mnom 473 00:32:07,275 --> 00:32:10,411 "od tog silovanja" ova urlajuća čudovišta 474 00:32:10,413 --> 00:32:14,151 "da uz stalni plač, okruži me, 475 00:32:14,153 --> 00:32:15,954 "kao što si vidio/vidjela sat do početka 476 00:32:15,956 --> 00:32:19,828 "i rođen po satu sa tugom, beskonačnom za mene. 477 00:32:19,830 --> 00:32:23,701 "Kada se spomenu maternica koja ih hrani 478 00:32:23,703 --> 00:32:28,376 vraćaju se, zavijaju i grizu "moja crijeva, njihov stol." 479 00:32:28,378 --> 00:32:32,783 - Zar ovo nije uzbudljivo? - O, od. 480 00:32:32,785 --> 00:32:36,523 Šta ima, Ponce? 481 00:32:36,592 --> 00:32:39,561 Ne razmišljaj sada. Poješću te, zar ne? 482 00:32:39,563 --> 00:32:43,568 Onaj/Onaj/Onaj/Onaj Ah, ne, gospođice Smith. 483 00:32:43,637 --> 00:32:47,675 Hajde. Uradimo to. malo tople čokolade. 484 00:32:47,677 --> 00:32:51,616 - Oh, u redu, čekaću ovdje. - Ne, pođi sa mnom, Ponce. 485 00:32:51,618 --> 00:32:53,552 U redu, u redu, dat ću ti ga. zajedno 486 00:32:53,554 --> 00:32:55,523 u slučaju da želiš da pročitam do kraja. 487 00:32:55,525 --> 00:32:58,461 Dosta ti je. Milton na jedan dan. 488 00:33:00,332 --> 00:33:02,968 Idemo. malo tople čokolade. 489 00:33:04,506 --> 00:33:07,477 - Ideš li, Ponce? - Da, hm. 490 00:33:09,849 --> 00:33:11,884 Gospođice Smith, mogu li Izvini? 491 00:33:11,886 --> 00:33:15,590 (Gospođica Smith) 'S vaše lijeve strane i kroz spavaću sobu. 492 00:33:15,592 --> 00:33:19,230 'Djevojčica nema dnevnik,' samo slova. 493 00:33:19,232 --> 00:33:23,637 - Idemo. - Jesu li to svi bili prijatelji? 494 00:33:23,639 --> 00:33:26,910 Pravo je čudo što nije. umrijeti od spisateljske blokade. 495 00:33:34,826 --> 00:33:36,760 60 puta 60 je 3660. 496 00:33:36,762 --> 00:33:40,834 (Gospođica Betty) 'Ponce, jesi li dobro?' Čokolada se hladi. 497 00:33:40,836 --> 00:33:43,739 ...3721, 62 puta 62 je... 498 00:33:43,741 --> 00:33:45,675 Slušaj me, Ponce. 499 00:33:45,677 --> 00:33:47,044 Jedva sam dostojan/vrijedna. podučavati 500 00:33:47,046 --> 00:33:50,918 ako ne mogu raspravljati ni o jednom od njih problem koji student ima. 501 00:33:50,920 --> 00:33:52,622 Molim vas, izađite. 502 00:33:52,624 --> 00:33:54,458 [uzdah] 503 00:34:00,804 --> 00:34:02,572 Dragi Ponce... 504 00:34:02,574 --> 00:34:05,677 ...Slučajno znam borba 505 00:34:05,679 --> 00:34:07,714 sa seksualnim problemom. 506 00:34:07,716 --> 00:34:11,922 - Je li to to? - Da, gospođo. 507 00:34:11,924 --> 00:34:14,893 Pa, hoću. podjednako iskren s tobom. 508 00:34:14,895 --> 00:34:20,069 Razlog zašto sam te pozvao Evo me da ti pomognem. 509 00:34:20,972 --> 00:34:24,209 Mora da me stavljaš, Gospođica Smith. 510 00:34:24,211 --> 00:34:28,417 Hajde da sjednemo. i pričati o tome. 511 00:34:28,419 --> 00:34:31,288 - Molim vas. - O, ne mogu. 512 00:34:31,290 --> 00:34:33,558 Ponce, ti si zgodan, zdrav dječak 513 00:34:33,560 --> 00:34:35,362 i sve ide da ispravno funkcioniše. 514 00:34:35,364 --> 00:34:40,070 Ne moraš se brinuti. Moraš. Nastavi vjerovati u to. Ti... 515 00:34:41,708 --> 00:34:45,846 Ponce, želiš li još? lijepo je pričati o tome 516 00:34:45,848 --> 00:34:48,050 u dnevnoj sobi? 517 00:34:48,052 --> 00:34:52,024 - Molim vas. - O, moj Bože. 518 00:34:54,397 --> 00:34:58,502 - 'O, moj Bože' - Gospođo? 519 00:34:58,504 --> 00:35:01,507 Nije li to jednostavno divno? 520 00:35:04,414 --> 00:35:06,883 dobro.. 521 00:35:07,753 --> 00:35:11,290 Definitivno smo završili s ovim. noć ispunjena trijumfom. 522 00:35:11,292 --> 00:35:13,127 zar ne? 523 00:35:17,102 --> 00:35:19,905 "Razumijem." 524 00:35:20,575 --> 00:35:23,378 Kučko! 525 00:35:37,538 --> 00:35:38,304 Prokletstvo. 526 00:35:38,306 --> 00:35:41,009 (čovjek na TV-u) 'Nakon dva dana 'intenzivna istraga' 527 00:35:41,011 --> 00:35:42,912 'policija je još uvijek bez osumnjičenog' 528 00:35:42,914 --> 00:35:45,316 'na obali okeana' Ubistvo u srednjoj školi. 529 00:35:45,318 --> 00:35:48,855 Jule Fairbun, prekrasna 17 godina stariji senior na obali okeana 530 00:35:48,857 --> 00:35:53,731 pronađen je mrtav kod dječaka toalet od strane kolege studenta. 531 00:35:54,968 --> 00:35:56,736 [nema zvuka] 532 00:36:00,344 --> 00:36:02,580 Poglavlje 14. 533 00:36:03,449 --> 00:36:06,820 Ljubav, život i učenje su Kakva je to vrsta obrazovanja? 534 00:36:06,822 --> 00:36:10,359 Ipak, nekako, škole počinju unatrag 535 00:36:10,361 --> 00:36:13,699 nastavnim pozicijama, imena, formule. 536 00:36:13,701 --> 00:36:16,370 'Umjesto toga, trebali bismo podučavati strast za životom. 537 00:36:16,372 --> 00:36:18,440 'Ljubav prema našem svijetu' i mi sami 538 00:36:18,442 --> 00:36:22,046 'što bi smjestilo studente uživajući u otkrićima. 539 00:36:22,048 --> 00:36:26,988 'I u ovom vijeku, s kojim čovječanstvo trči 540 00:36:26,990 --> 00:36:30,327 'prema novom mračno doba, u najboljem slučaju' 541 00:36:30,329 --> 00:36:32,397 ako ne i uništenje.. 542 00:36:32,399 --> 00:36:33,800 [zvono na vratima zvoni] 543 00:36:33,802 --> 00:36:35,904 (Žan) "Donijet ću to, dušo." 544 00:36:38,410 --> 00:36:41,446 Naše škole mogu postati naša posljednja šansa. 545 00:36:41,448 --> 00:36:43,349 Zaista, naša posljednja šansa 546 00:36:43,351 --> 00:36:47,991 preokrenuti čovječanstvo naglavačke prema istini, radosti i ljubavi. 547 00:36:47,993 --> 00:36:52,399 Kapetane Surcher, dušo. Kaže da je to važno. 548 00:36:59,012 --> 00:37:01,448 Imamo par. pitanja, McDrew. 549 00:37:01,450 --> 00:37:04,386 'I nisu mogli čekati Vidimo se sutra. 550 00:37:09,129 --> 00:37:12,567 Zapamti riječi poruka ostavljena na tijelu? 551 00:37:12,569 --> 00:37:14,637 "Zbogom, dušo." 552 00:37:14,639 --> 00:37:15,806 Da, zbunjujuće. 553 00:37:15,808 --> 00:37:19,512 Šta nas je navelo da vjerujemo da Ubica je bio psihopata. 554 00:37:19,514 --> 00:37:23,386 "Ali, uh... Slušajte." 555 00:37:23,388 --> 00:37:28,661 "Draga Jill, dušo, kako je napeto "Svi bi bili kad bi znali." 556 00:37:28,663 --> 00:37:29,796 "O, dušo." 557 00:37:29,798 --> 00:37:33,937 Ovaj čovjek te treba, Prkosit ću im, a ti?" 558 00:37:33,939 --> 00:37:35,908 [Sviram klavir] 559 00:37:35,910 --> 00:37:36,943 Potpisano? 560 00:37:36,945 --> 00:37:40,515 Prvo, dopustite mi da iznesem svoj stav. veoma, veoma jasno. 561 00:37:40,517 --> 00:37:44,789 Niko, ali niko neće. Izvuci se s ubistvom. 562 00:37:44,791 --> 00:37:47,527 Ali posljednja osoba Volio bih da bude. 563 00:37:47,529 --> 00:37:49,030 je jedan od crnih studenata. 564 00:37:49,032 --> 00:37:53,471 'To upravo otvara to pitanje.' policijske predrasude i... 565 00:37:55,643 --> 00:37:56,610 Potpisano je kao "Greeny". 566 00:37:56,612 --> 00:38:00,917 Nije li to nadimak jednog od tvog kvoterbeka, Jima Greena? 567 00:38:00,919 --> 00:38:04,089 Da, ali sam siguran da hoćeš. da otkrije da je bio u... 568 00:38:04,091 --> 00:38:04,657 Provjerili smo. 569 00:38:04,659 --> 00:38:07,462 Ove sedmice, on je nadzornik čišćenja. u hemijskoj laboratoriji. 570 00:38:07,464 --> 00:38:08,831 Bio je unutra. sam jutros. 571 00:38:08,833 --> 00:38:11,369 "Slušajte, mogu li dobiti uzorak?" njegov rukopis? 572 00:38:11,371 --> 00:38:13,205 "Mislim, domaće." ili nešto slično. 573 00:38:13,207 --> 00:38:17,212 Želim biti apsolutno siguran/sigurna prije nego što napravim bilo kakav potez. 574 00:38:17,214 --> 00:38:20,617 [klavirska muzika se nastavlja] 575 00:38:24,226 --> 00:38:25,226 To je Jimov rukopis. 576 00:38:25,228 --> 00:38:27,262 U redu, onda ćemo Moram to podići. 577 00:38:27,264 --> 00:38:29,633 Pa, ako ju je ubio hemijska laboratorija u prizemlju 578 00:38:29,635 --> 00:38:32,338 Zašto biste stavili tijelo unutra? drugi sprat, u redu? 579 00:38:32,340 --> 00:38:35,410 Možda zato što je najudaljeniji rute dalje od skupštine 580 00:38:35,412 --> 00:38:36,579 i školski kancelarijski prostor. 581 00:38:36,581 --> 00:38:39,550 Provjerit ćemo vrijeme, ali sam se nadao da ti 582 00:38:39,552 --> 00:38:42,422 bi li mi rekao/rekla nešto što ne znam. 583 00:38:42,424 --> 00:38:44,092 To sam ja. 584 00:38:45,229 --> 00:38:48,366 On nije tvoj ubica, Obećavam ti to. 585 00:38:49,369 --> 00:38:52,607 kao njegov prijatelj, kao njegov nastavnik.. 586 00:38:52,609 --> 00:38:55,512 ...i kao vješt psiholog. 587 00:38:57,116 --> 00:38:59,952 U redu, sačekaću. 588 00:38:59,954 --> 00:39:01,288 Ja. 589 00:39:01,290 --> 00:39:03,225 O, usput. 590 00:39:03,227 --> 00:39:06,697 Pričao sam o nekim tvoje ideje s moja dva sina. 591 00:39:06,699 --> 00:39:10,137 I rekli su mi da ti prenesem poruku. 592 00:39:10,139 --> 00:39:13,509 "U redu, čovječe. Tako je." 593 00:39:16,550 --> 00:39:19,987 [ugodna muzika] 594 00:39:30,273 --> 00:39:32,509 [djevojke se smiju] 595 00:39:39,089 --> 00:39:45,966 ♪ Naši vojnici koji troše njihovi životi su uzaludni 596 00:39:46,602 --> 00:39:52,243 ♪ Dok ne okusiš osjećaj kažu pom pom 597 00:39:52,245 --> 00:39:57,018 ♪ Prelaze azijsku ravnicu 598 00:40:00,693 --> 00:40:02,227 Tužno! 599 00:40:05,234 --> 00:40:07,770 [pjevanje se nastavlja u daljini] 600 00:40:11,111 --> 00:40:14,682 O, dragi, ovo je užasno sramotno. 601 00:40:14,684 --> 00:40:15,784 O.. 602 00:40:15,786 --> 00:40:18,321 '21 sekunda do ovdje.' 603 00:40:20,294 --> 00:40:21,294 - O.. - 24 sekunde da stignemo ovdje. 604 00:40:21,296 --> 00:40:24,632 Ostani ovako. Želim da te odvedem tamo. 605 00:40:24,634 --> 00:40:27,972 Ali nikad nisam bio/bila ranije u muškom toaletu. 606 00:40:28,942 --> 00:40:30,442 [vrišti] 607 00:40:30,444 --> 00:40:31,945 Zamrzni! 608 00:40:32,915 --> 00:40:35,117 Poldaski... 609 00:40:37,891 --> 00:40:40,059 [zvižduk] 610 00:40:42,832 --> 00:40:45,301 Pa, čekao sam. za ubicu. 611 00:40:45,303 --> 00:40:49,075 Zločinac se uvijek vraća. do mjesta zločina. 612 00:40:49,812 --> 00:40:52,247 [trube vozila] 613 00:41:17,693 --> 00:41:21,631 - Možemo li o nečemu razgovarati? - Naravno. 614 00:41:21,633 --> 00:41:24,536 Otišao sam da vidim. Gospođica Smith sinoć. 615 00:41:24,905 --> 00:41:27,841 (žena Jedan dva tri.. 616 00:41:32,485 --> 00:41:34,920 Misliš, ako žena da kompliment Imate li erekciju? 617 00:41:34,922 --> 00:41:38,560 Pa, to bi trebalo značiti Ona te nekako voli, zar ne? 618 00:41:38,562 --> 00:41:39,762 Da, to je... 619 00:41:39,764 --> 00:41:43,969 ... zvuči kao razvoj toplog prijateljstva. 620 00:41:48,079 --> 00:41:49,112 Šta reći? 621 00:41:49,114 --> 00:41:53,119 Iskreno, rekla je: "Odlično je, Ponce, to je jednostavno predivno." 622 00:41:53,888 --> 00:41:56,892 Onda me je gurnula. na ulaznim vratima. 623 00:41:59,164 --> 00:42:01,166 Tigre, jesam li lud? 624 00:42:01,168 --> 00:42:04,739 Mislim Izliječili smo Poncea. 625 00:42:04,741 --> 00:42:06,609 Šta se desilo? 626 00:42:06,611 --> 00:42:10,583 Pa, pričali smo o Miltonu. i pio toplu čokoladu. 627 00:42:10,585 --> 00:42:12,486 Ne ne ne. 628 00:42:12,488 --> 00:42:15,591 Mislim, šta si uradio/uradila? uraditi da ga izliječiš? 629 00:42:15,593 --> 00:42:17,127 "Pa, baš ništa." 630 00:42:17,129 --> 00:42:22,136 On samo, uh... procvjetalo je, da tako kažem. 631 00:42:22,138 --> 00:42:25,508 Pa, nešto je stimulisano Dečko. Šta je to bilo? 632 00:42:25,510 --> 00:42:26,009 Ne znam. 633 00:42:26,011 --> 00:42:28,747 A sada vaš sljedeći sastanak, treba ga pažljivo pratiti. 634 00:42:28,749 --> 00:42:30,650 Obratite pažnju na tačan trenutak On je uzbuđen. 635 00:42:30,652 --> 00:42:33,688 Ah, oprostite, ali Radije ne bih. 636 00:42:33,690 --> 00:42:34,457 Zašto? 637 00:42:34,459 --> 00:42:39,466 Pa, teško je. da to opišem riječima, ali, hm... 638 00:42:39,468 --> 00:42:41,936 Pa, nakon što je Ponce otišao sinoć 639 00:42:41,938 --> 00:42:46,545 Ja, uh... Imao sam tužno veče. 640 00:42:46,547 --> 00:42:47,747 O. 641 00:42:47,749 --> 00:42:49,149 'On je veoma privlačan dječak.' 642 00:42:49,151 --> 00:42:52,021 I jednostavno ne mogu. prođi kroz sve to ponovo. 643 00:42:52,023 --> 00:42:55,526 Siguran sam da jesi. Pretjerujem, gospođice Smith. 644 00:42:55,528 --> 00:42:57,063 tigar.. 645 00:42:57,065 --> 00:43:01,571 ...Prekinuo sam moj dečko prije 13 mjeseci. 646 00:43:01,573 --> 00:43:05,143 Tako je lako pobjeći. tu vrstu neugodnosti. 647 00:43:05,145 --> 00:43:07,047 Iznenađen sam što ne znaš. znati metodu. 648 00:43:07,049 --> 00:43:10,887 - Ne znaš, zar ne? - Metoda? Ne. 649 00:43:10,889 --> 00:43:12,122 Pa, dozvolite mi da to demonstriram. 650 00:43:12,124 --> 00:43:15,061 Sada je to strašno važno. da ne razmišljam o naklonosti. 651 00:43:15,063 --> 00:43:18,266 Zar ne znaš? sa svojim eksperimentom? 652 00:43:18,268 --> 00:43:19,835 Ne ne, Ne mogu to reći. 653 00:43:19,837 --> 00:43:22,006 Pa, obrnuto je. na osnovnom Mastersu i Johnsonu. 654 00:43:22,008 --> 00:43:26,881 Cijeli trik je u održavanju gledište posmatrača. 655 00:43:26,883 --> 00:43:27,782 O. 656 00:43:27,784 --> 00:43:30,153 Sada, budući da liječite ove senzacije kao 657 00:43:30,155 --> 00:43:31,923 zanimljiv fizički fenomen 658 00:43:31,925 --> 00:43:34,761 primijetit ćeš da je to nemoguće da te uzbudim. 659 00:43:34,763 --> 00:43:37,499 - Ha. Da, primijetio sam. - Razumijem. 660 00:43:37,501 --> 00:43:41,473 Vidiš, seks je mnogo više od toga. ali samo mali dodir. 661 00:43:41,475 --> 00:43:42,441 Svakako jeste. 662 00:43:42,443 --> 00:43:45,146 Ne onaj tamo. Nije umjetnost dodirnuti. 663 00:43:46,551 --> 00:43:48,919 Mislim, ovo bi moglo biti Tiho ugodno. 664 00:43:48,921 --> 00:43:51,156 Da, moglo bi biti... ugodno. 665 00:43:51,158 --> 00:43:55,664 Sad mi ti odgovori. intelektualno, analitički. 666 00:43:55,666 --> 00:43:56,198 Jesam li to ja? 667 00:43:56,200 --> 00:43:58,703 Sada primijetite razliku. kada emocije zamijene analizu. 668 00:43:58,705 --> 00:44:01,708 Sada pokušajmo isto. s ljubavlju. 669 00:44:01,710 --> 00:44:04,780 - Jesi li spreman/spremna? - Da. 670 00:44:05,784 --> 00:44:08,553 - Zaključaj vrata. - Šta? 671 00:44:08,555 --> 00:44:10,823 Zaključaj vrata. 672 00:44:30,159 --> 00:44:32,694 Beti, volim te. 673 00:44:34,767 --> 00:44:38,538 - Želim te. - Oh, želim te. 674 00:44:39,943 --> 00:44:42,144 [šaputanje] Trebam te. 675 00:44:42,146 --> 00:44:43,881 O, Tigre. 676 00:44:44,784 --> 00:44:45,651 tigar.. 677 00:44:45,653 --> 00:44:49,224 Eto, siguran sam da razumiješ. opšta ideja. 678 00:44:51,162 --> 00:44:53,063 - Tigre, šta-- - 'Da vidimo.' 679 00:44:53,065 --> 00:44:56,670 'Mislim da imam neki test.' planirano za ovaj period. 680 00:44:58,041 --> 00:45:02,179 S tim tvojim tijelom, svakako je bilo teško 681 00:45:02,181 --> 00:45:04,650 da ostane analitičan. 682 00:45:04,652 --> 00:45:07,889 O, zdravo, Pam. Da budem s tobom za minutu. 683 00:45:07,891 --> 00:45:12,664 Hm, možemo li ovo nastaviti? Hm, diskusija kasnije danas? 684 00:45:12,666 --> 00:45:15,169 Oh, moj raspored je Prilično stegnuto, gospođice Smith. 685 00:45:15,171 --> 00:45:18,874 Šta kažete na sastanak kasnije? Imali ste sesiju sa... 686 00:45:18,876 --> 00:45:21,179 ...sa studentom/studenticom u pitanju? 687 00:45:21,181 --> 00:45:23,817 Mislim da te mrzim. 688 00:45:27,625 --> 00:45:30,795 [djevojke se smiju] 689 00:45:38,110 --> 00:45:41,280 ♪ ...To nisu mogli koristiti, hej 690 00:45:41,282 --> 00:45:45,019 ♪ Mi...naš tim se može boriti 691 00:45:45,021 --> 00:45:47,924 ♪ Hej, hajde da se sklonimo iz vida. 692 00:45:47,926 --> 00:45:51,297 [broj fudbalskih timova] 693 00:46:02,185 --> 00:46:05,021 ♪ Hej, obalo okeana 694 00:46:10,666 --> 00:46:12,735 [Broj tigrova] 'Spremi se, Huth!' 695 00:46:12,737 --> 00:46:15,238 'Dobro. Deset. Huth!' 696 00:46:17,044 --> 00:46:19,112 'Sedam. Huth!' 697 00:46:19,882 --> 00:46:22,652 Spremi se. Huth! Dobro. 698 00:46:22,654 --> 00:46:26,625 Spremi se. Huh! Udari. Dobro. 699 00:46:30,300 --> 00:46:32,769 Spremite se! Koliba! 700 00:46:32,771 --> 00:46:35,207 U redu. Dođi do ograde. 701 00:46:36,244 --> 00:46:38,245 Izgledaju prilično dobro, zar ne? 702 00:46:38,247 --> 00:46:39,848 Da, mogu bolje. 703 00:46:39,850 --> 00:46:43,087 Pazi ovo, za kada Imaš svoj vlastiti tim. 704 00:46:45,392 --> 00:46:47,328 [zvižduk] 705 00:46:49,801 --> 00:46:53,104 [dječaci viču] 706 00:46:59,818 --> 00:47:02,988 ♪ Možemo, možemo to uraditi, možemo to uraditi 707 00:47:02,990 --> 00:47:06,861 ♪ Možemo, možemo Možemo mi to uraditi.. 708 00:47:08,266 --> 00:47:10,835 [pjevanje se nastavlja] 709 00:47:19,819 --> 00:47:22,589 (tigar) 'Reci mi, zašto smo ovdje?' 710 00:47:22,591 --> 00:47:24,025 [sve] Pobijedi! 711 00:47:24,027 --> 00:47:25,427 - Šta? - Pobijedi! 712 00:47:25,429 --> 00:47:27,965 - 'Zašto pobjeđujemo?' - 'Mi smo najbolji.' 713 00:47:27,967 --> 00:47:29,868 - 'Zašto?' - 'Mi smo najbolji.' 714 00:47:29,870 --> 00:47:31,871 - U redu. Ko nas može pobijediti? - Niko! 715 00:47:31,873 --> 00:47:34,743 - Može li nas Carverton pobijediti? - Ne! 716 00:47:34,745 --> 00:47:35,911 - Mogu li nas pobijediti? - Ne! 717 00:47:35,913 --> 00:47:37,147 - Hoće li nas pobijediti? - Ne! 718 00:47:37,149 --> 00:47:38,817 Šta imamo? da sarađujem s njima? 719 00:47:38,819 --> 00:47:39,751 - Ubijte ih! - Je li to tačno? 720 00:47:39,753 --> 00:47:41,989 - Dobro! - Hajdemo onda. 721 00:47:41,991 --> 00:47:45,194 [navijanje] 722 00:47:55,113 --> 00:47:58,384 [muški razgovor] 723 00:48:02,893 --> 00:48:07,734 Naletio sam na gospođicu Smith. Spomenula te je. 724 00:48:07,736 --> 00:48:09,169 Je li ona? 725 00:48:09,171 --> 00:48:14,077 Imam utisak da, uh, Ne bi mi smetalo. 726 00:48:14,079 --> 00:48:18,251 ako se to tebi desilo opet nekih noći. 727 00:48:27,036 --> 00:48:30,272 [zviždanje] 728 00:48:41,093 --> 00:48:43,295 [smijeh] 729 00:48:44,866 --> 00:48:47,134 Uhvatio/la si me! 730 00:49:08,807 --> 00:49:11,343 O, Tigre. 731 00:49:18,758 --> 00:49:21,093 Zaista te želim. 732 00:49:23,299 --> 00:49:25,100 br. 733 00:49:25,102 --> 00:49:27,505 Mislim, Želim da raskinem s tobom. 734 00:49:27,507 --> 00:49:32,380 - Podijeliti? - Želim biti tvoja starica. 735 00:49:32,382 --> 00:49:33,248 [smijeh] 736 00:49:33,250 --> 00:49:36,153 Hej, hajde sad, Imam jednu staricu. 737 00:49:36,155 --> 00:49:37,856 Nije me briga. 738 00:49:37,858 --> 00:49:40,393 Jill i Jeste li bili prijatelji, zar ne? 739 00:49:40,395 --> 00:49:44,033 Bili smo zaista bliski, i ja znam. 740 00:49:44,035 --> 00:49:45,903 Razumiješ li? 741 00:49:45,905 --> 00:49:47,840 Znam. 742 00:49:51,214 --> 00:49:53,850 Znaš šta, zar ne? 743 00:49:54,720 --> 00:49:57,323 Uspjeli ste s njom. 744 00:49:59,495 --> 00:50:03,166 - Je li ti to rekla? - Ne. 745 00:50:04,771 --> 00:50:08,042 Pratila sam te, do plaže. 746 00:50:08,044 --> 00:50:10,445 Prije otprilike pet noći. 747 00:50:12,318 --> 00:50:13,818 'Sjećaš se?' 748 00:50:16,425 --> 00:50:20,263 Da. Jesi li ikome rekao/rekla? 749 00:50:20,999 --> 00:50:25,104 Jill umire ovako Natjeralo me je da nešto vidim, Tigre. 750 00:50:25,106 --> 00:50:27,809 Moraš to zgrabiti. za sreću. 751 00:50:27,811 --> 00:50:30,180 Niko ne ide. Dat ću ti to. 752 00:50:30,182 --> 00:50:32,918 Moram kontaktirati i uzmi ga. 753 00:50:34,489 --> 00:50:38,327 Nisi odgovorio/la. moje pitanje. 754 00:50:38,329 --> 00:50:41,099 Jesi li ikome rekao/rekla? 755 00:50:42,370 --> 00:50:44,905 Moraš se oženiti sa mnom, Tigre. 756 00:50:44,907 --> 00:50:48,211 U suprotnom, neću biti u stanju da pomognem sebi. 757 00:50:56,294 --> 00:50:58,094 zvono zvono 758 00:51:00,401 --> 00:51:02,468 - Dobro jutro. Da li da ga napunim? - Da. 759 00:51:02,470 --> 00:51:05,273 - Provjeriti ispod haube? - Da. 760 00:51:11,053 --> 00:51:14,589 Tigar. Tigar. 761 00:51:15,927 --> 00:51:18,296 Tigre, čekaj. Tigre. 762 00:51:19,901 --> 00:51:21,836 tigar.. 763 00:51:24,543 --> 00:51:26,177 Bah! 764 00:51:39,234 --> 00:51:41,236 [cijev] 765 00:51:42,072 --> 00:51:47,346 [refren] ♪ ...Za ćilibarne valove žita 766 00:51:47,348 --> 00:51:53,424 ♪ Za ljubičastu planinu veličanstvo 767 00:51:53,426 --> 00:51:58,900 ♪ Iznad plodne ravnice 768 00:51:58,902 --> 00:52:04,309 ♪ Amerika Amerika 769 00:52:04,311 --> 00:52:09,952 ♪ Bog je izlio svoju milost na tebe 770 00:52:09,954 --> 00:52:16,163 ♪ I krunišite svoju dobrotu s bratstvom 771 00:52:16,165 --> 00:52:19,269 [zavijanje sirene] 772 00:52:22,009 --> 00:52:25,345 [trube vozila] 773 00:52:29,421 --> 00:52:33,693 Pitam se zašto uvijek umiru. sa osmijehom na licu. 774 00:52:34,263 --> 00:52:36,498 "Ali ubica neki dio ove škole. 775 00:52:36,500 --> 00:52:38,502 'Nema više' bilo kakve sumnje u vezi s tim. 776 00:52:38,504 --> 00:52:42,308 (muški Ali, jesmo li se tada složili, Da li škola ostaje otvorena? 777 00:52:42,310 --> 00:52:44,612 I to je naša najbolja prilika. pronalaženje ubice. 778 00:52:44,614 --> 00:52:46,916 'U redu, ali o čemu?' Još uvijek igraš, Tigre? 779 00:52:46,918 --> 00:52:49,888 (muško?) 'O, dovraga, reći ću to.' otkažite cijelu stvar. 780 00:52:49,890 --> 00:52:54,295 Nećemo pobijediti Carverton. Je li tako, Tigre? 781 00:52:54,297 --> 00:52:57,000 Igramo u petak. 782 00:52:57,002 --> 00:53:01,675 Kada počneš da se povlačiš, Život će te povući dolje. 783 00:53:03,480 --> 00:53:05,248 Ponce. Trening fudbala danas? 784 00:53:05,250 --> 00:53:09,088 Ne, mi nikad ne vježbamo. na dan ubistva. 785 00:53:09,090 --> 00:53:11,592 Hajde, Džime. Jeste. Moram se u to upustiti. 786 00:53:11,594 --> 00:53:15,733 Slušaj, Jim, mislim, svi vi moraš pokušati to uraditi 787 00:53:15,735 --> 00:53:18,104 je li to ima smisla pisana riječ. 788 00:53:18,106 --> 00:53:20,574 'Šta je autor?' Šta pokušavam reći? Znaš. 789 00:53:20,576 --> 00:53:21,342 "Pogledaj." 790 00:53:21,344 --> 00:53:25,650 "Zašto bi me vezao/vezala?" Ja za prve žene 791 00:53:25,652 --> 00:53:28,655 ''Ko god naiđe.'' Odreći se svijeta zbog nje 792 00:53:28,657 --> 00:53:32,128 'i nikad ne gledaj nikoga drugog.' Vidiš? 793 00:53:32,130 --> 00:53:37,671 "Kako bi to bilo dobro?" biti prevaren u vjernost. 794 00:53:37,673 --> 00:53:41,009 "Zakopati sebe" u jednu strast zauvijek 795 00:53:41,011 --> 00:53:46,586 "i da budeš slijep od mladosti svoje dalje, svim ostalim ljepoticama 796 00:53:46,588 --> 00:53:49,057 "Ko bi mogao da ti zavidi?" 797 00:53:49,059 --> 00:53:52,897 - Šta on čita? - Molijerov "Don Žuan". 798 00:53:52,899 --> 00:53:55,935 Mi to radimo. za Dan zahvalnosti. 799 00:53:57,106 --> 00:54:01,278 (tigar) "...Prodaj sebe" slatko nasilje 800 00:54:01,280 --> 00:54:04,049 "šta me vodi." 801 00:54:04,051 --> 00:54:05,418 "Šta god da mi se desilo..." 802 00:54:05,420 --> 00:54:08,457 "Ne mogu odbiti ljubav" Šta je slatko? 803 00:54:08,459 --> 00:54:11,730 ''i čim prelijepa djevojka traži ljubav 804 00:54:11,732 --> 00:54:13,966 "Kad bih imao 10.000 srca" 805 00:54:13,968 --> 00:54:15,168 "Dao bih joj sve." 806 00:54:15,170 --> 00:54:19,442 "Čin zaljubljivanja je neopisivi šarm na njemu. 807 00:54:19,444 --> 00:54:22,014 "I sav užitak u ljubavi leži u činjenici 808 00:54:22,016 --> 00:54:27,523 "Neka ovo ne potraje..." 809 00:54:31,165 --> 00:54:33,701 "Kakvo intenzivno zadovoljstvo postoji u podnesku 810 00:54:33,703 --> 00:54:38,877 "sa 100% pažnjom," srce mlade ljepotice 811 00:54:38,879 --> 00:54:44,820 gledajući iz dana u dan... napredak koji postižete." 812 00:55:15,308 --> 00:55:17,910 [zvono na vratima zvoni] 813 00:55:31,169 --> 00:55:32,369 Zdravo, gospođice Smith. 814 00:55:32,371 --> 00:55:37,144 Ja, uh, samo sam u komšiluku i.. 815 00:55:37,146 --> 00:55:40,149 - Kako si? - Dobro. 816 00:55:40,151 --> 00:55:42,820 Samo sam se vozio okolo. i dogodilo se 817 00:55:42,822 --> 00:55:45,291 - biti u susjedstvu - Da, to si rekao/rekla. 818 00:55:45,293 --> 00:55:48,029 Samo sam se vozio okolo. ne radeći ništa. 819 00:55:48,031 --> 00:55:51,769 Da, šta je to? 820 00:55:51,771 --> 00:55:56,143 - Je li to za mene? - Voliš li patke? 821 00:55:56,145 --> 00:55:58,281 Mislim na čokoladne patkice? 822 00:55:58,283 --> 00:56:03,088 Volim čokoladu. O, možete sjesti. 823 00:56:04,026 --> 00:56:09,733 Ne mogu ostati. Uh, ima piće unutra. 824 00:56:10,203 --> 00:56:14,074 - Oh, Ponce, nisi trebao. - O, ne, u redu je. 825 00:56:14,076 --> 00:56:19,217 Moj otac je bogat. Mislim na mog Moja majka je bogata, a otac mi je mrtav. 826 00:56:19,219 --> 00:56:23,257 - Oh, žao mi je. - Prije šest godina. 827 00:56:23,259 --> 00:56:25,995 - O. - Tek tako. 828 00:56:25,997 --> 00:56:29,835 Mislim, kada nikoga nije bilo tamo očekujući od njega. 829 00:56:29,837 --> 00:56:34,176 - Razumijem. Žao mi je. - I ja također. 830 00:56:34,178 --> 00:56:35,712 Siguran sam da ti nedostaje. 831 00:56:35,714 --> 00:56:39,050 Ne, mislim, juče kada... 832 00:56:39,052 --> 00:56:44,093 O, ne, o, Ponce, znaš. To je to, u redu je. 833 00:56:44,095 --> 00:56:45,395 Žao mi je zbog onoga što sam uradio/uradila. 834 00:56:45,397 --> 00:56:47,733 - Ne, ne, to je dobro... - Za šta.. 835 00:56:47,735 --> 00:56:51,038 - Žao mi je zbog onoga što se dogodilo. - To bi trebalo da se dešava stalno. 836 00:56:51,040 --> 00:56:55,279 Nemoj, uh, nemoj se izvinjavati. To je u redu. 837 00:56:55,281 --> 00:56:59,286 Vidimo se sutra, Gospođice Smith, imam posla. 838 00:56:59,288 --> 00:57:01,757 Laku noć, gospođice Smith. 839 00:57:19,723 --> 00:57:22,392 (tigar) Gdje si im to rekao/rekla? Jesi li otišao/la? 840 00:57:22,394 --> 00:57:24,229 (žena 'Sastanak mažoretkinja.' 841 00:57:24,231 --> 00:57:26,232 (tigar) 'Trebao si donijeti tvoj štap. 842 00:57:26,234 --> 00:57:29,171 Rekao sam im da ću posuditi jedan. 843 00:57:30,275 --> 00:57:33,846 rokenrol muzika 844 00:57:34,749 --> 00:57:37,785 Ovdje? Na fudbalskom terenu? 845 00:57:38,622 --> 00:57:41,592 O, dinamit. 846 00:57:47,505 --> 00:57:52,277 Jesi li ikada htio/htjela reći svijete... Prkosim ti? 847 00:57:55,118 --> 00:57:56,351 [zvono na vratima zvoni] 848 00:57:56,353 --> 00:57:59,490 (Gospođica Smith) "Samo trenutak, molim?" 849 00:58:07,105 --> 00:58:11,944 Gospođice Smith, žao mi je. ali sam zaboravio/la.. 850 00:58:11,946 --> 00:58:16,453 Šta si zaboravio, Ponce? 851 00:58:16,455 --> 00:58:20,593 Zaboravio/la sam... Moji ključevi! 852 00:58:22,799 --> 00:58:24,299 Nigdje ih ne vidimo. 853 00:58:24,301 --> 00:58:28,507 Možda ako se vratiš svojim koracima stepenice, javi se, Ponce. 854 00:58:33,184 --> 00:58:38,558 Upravo sam otišao/la u krevet. A sad da vidimo jesi li ušao/ušla. 855 00:58:38,560 --> 00:58:42,130 Uh, dao mi je patku. a onda si seo. 856 00:58:42,132 --> 00:58:47,406 O, patka. O, da, tamo je. 857 00:58:48,477 --> 00:58:51,881 Oh, idem pješice kući. Živim samo nekoliko blokova dalje. 858 00:58:51,883 --> 00:58:53,450 'Molim te, nemoj.' 859 00:59:02,167 --> 00:59:03,968 'Znam da sada ne mogu spavati.' 860 00:59:03,970 --> 00:59:08,409 Možda ako bismo plesali pored mene Bio sam iscrpljen tada kada sam mogao. 861 00:59:08,411 --> 00:59:13,384 Da, gospođo. Mnogo je bolje nego uzimanje tableta za spavanje. 862 00:59:14,388 --> 00:59:17,826 [spora muzika] 863 00:59:24,606 --> 00:59:26,574 Dođi ovamo, Ponce. 864 00:59:41,969 --> 00:59:45,005 Veoma si napet, Ponce. 865 00:59:45,007 --> 00:59:47,476 Žao mi je, gospođice Smith. 866 00:59:49,216 --> 00:59:50,481 Beti. 867 00:59:57,028 --> 01:00:00,233 [smijeh] 868 01:00:02,571 --> 01:00:08,012 (Gospođica Smith) 'Ponce, je li tvoja majka užasno jake volje? 869 01:00:08,014 --> 01:00:11,285 - Kako si pogodio/la? - Pustio si me da vodim. 870 01:00:11,287 --> 01:00:16,961 - Oh, žao mi je. - I stalno se izvinjavaš. 871 01:00:16,963 --> 01:00:18,430 Da, gospođo. 872 01:00:20,302 --> 01:00:23,506 Ali onda je ona odlična. osoba koju razumiješ. 873 01:00:23,508 --> 01:00:27,345 Sve što sam ikada postao/postala Dugujem joj.. 874 01:00:27,347 --> 01:00:30,652 Siguran sam da si to ti. Takođe mnogo dugujem Tigru. 875 01:00:30,654 --> 01:00:37,597 - Pa, on je odličan momak. - Da, on je veoma mudar čovjek. 876 01:00:44,611 --> 01:00:47,213 Isus. 877 01:00:49,520 --> 01:00:52,423 - O. - Šta nije u redu, Ponce? 878 01:00:52,425 --> 01:00:56,128 - Nije to ništa. - Jesi li se umorio/la od plesanja? 879 01:00:56,130 --> 01:01:00,202 Ne, volim plesati. br. 880 01:01:02,008 --> 01:01:05,378 Zašto ponekad Plešem satima. 881 01:01:06,716 --> 01:01:11,622 Kao večeras, šta? O, dobra muzika, gospođice. 882 01:01:11,624 --> 01:01:13,592 Mogla bih plesati cijelu noć, večeras. 883 01:01:13,594 --> 01:01:17,432 - Ponce, svlačiš me? - O, ne, gospođice Smith. 884 01:01:17,434 --> 01:01:20,839 ne, to je, uh, Pretpostavljam da sam se jednostavno dogodio/la. 885 01:01:20,841 --> 01:01:23,610 Ponce, nemoj me povrijediti. 886 01:01:27,886 --> 01:01:31,556 - Patka - Šta, draga? 887 01:01:31,558 --> 01:01:33,560 Patka. 888 01:01:36,667 --> 01:01:40,639 - O, Isuse. - O. 889 01:01:40,641 --> 01:01:42,675 Patka. 890 01:01:43,579 --> 01:01:49,622 U redu je, Ponce. U redu je. 891 01:01:52,194 --> 01:01:55,999 Dođi i popravimo štetu. 892 01:02:46,021 --> 01:02:47,955 O! 893 01:02:49,093 --> 01:02:51,962 Imam ga. 894 01:03:37,042 --> 01:03:41,014 Zdravo, treneru! 895 01:03:41,016 --> 01:03:45,655 - Džone? Kako si? - Dobro, a ti? 896 01:03:45,657 --> 01:03:47,091 O, dobro, dobro. 897 01:03:47,093 --> 01:03:51,766 Reci, Johne, bi li imao nešto protiv? ugasiti to svjetlo? 898 01:03:53,971 --> 01:03:57,342 - Ivane.. - O, od. 899 01:03:57,444 --> 01:04:01,149 - Ima li koga s tobom, Johne? - 'Ne, ne. Ne, samo ja.' 900 01:04:01,151 --> 01:04:04,955 'To je dobro.' Dolaziš li na utakmicu u petak? 901 01:04:04,957 --> 01:04:09,897 - Naravno. - Imamo nekoliko novih igrača. 902 01:04:09,899 --> 01:04:12,135 Zaista ćemo ih rastrgati. 903 01:04:12,137 --> 01:04:15,440 Vratiću se za tri minute. 904 01:04:21,987 --> 01:04:23,854 'Zapad...' 905 01:04:39,484 --> 01:04:41,485 - Poznaješ li je? - Šta, nju? 906 01:04:41,487 --> 01:04:44,256 - Naravno, idem kod njenog matorog. - Da, i ja također. 907 01:04:44,258 --> 01:04:46,094 - Da, on je odličan stomatolog. - Da. 908 01:04:46,096 --> 01:04:48,597 Dao mi je užasan operacija korijenskog kanala, prošle godine. 909 01:04:48,599 --> 01:04:52,137 - Ovaj zub, ovdje. - Šta te izvodi napolje večeras? 910 01:04:52,139 --> 01:04:56,478 Ubice. Uvijek se vraćaju. do mjesta zločina. 911 01:04:56,480 --> 01:04:57,513 Dobro razmišljanje. 912 01:04:57,515 --> 01:05:00,585 Da... Radim mali domaći zadatak, Ha? 913 01:05:00,587 --> 01:05:05,059 Slušaj, John, imamo predstavu. Želim dijagram za tebe-- 914 01:05:05,061 --> 01:05:09,133 Ne. Sa toliko djevojaka okolo, sigurno ćeš naići 915 01:05:09,135 --> 01:05:10,068 Kučka, zar ne? 916 01:05:10,070 --> 01:05:13,908 Ne brini. Samo idi. i pobijedili Carverton u petak. 917 01:05:13,910 --> 01:05:18,048 Oh, i ne dozvoli tim momcima Brinem se za tebe zbog tih ubistava. 918 01:05:18,050 --> 01:05:22,489 Samo im reci stari Johnll smisli nešto na kraju. 919 01:05:22,491 --> 01:05:25,094 Da, siguran sam da hoćeš, Zapad. 920 01:05:25,096 --> 01:05:29,501 Reci, stvarno mi je žao što sam pogriješio. ta tvoja mala zabava. 921 01:05:29,503 --> 01:05:31,972 Pa dobro, Šta čovjek treba da uradi, Johne? 922 01:05:31,974 --> 01:05:35,211 Neke stvari To se jednostavno ne može izbjeći. 923 01:05:35,213 --> 01:05:37,749 Evo ću ti pokazati.. 924 01:05:38,186 --> 01:05:40,687 'Sad znam tog crnog dječaka' On to nije uradio. 925 01:05:40,689 --> 01:05:44,360 "Ne mislim na neki način." Taj crnac igra fudbal. 926 01:06:23,029 --> 01:06:28,370 O! Je li otišao? 927 01:06:29,274 --> 01:06:30,908 Ja. 928 01:06:39,157 --> 01:06:43,730 "O, hrabri novi svijete, koja ima takve ljude u sebi." 929 01:06:46,069 --> 01:06:48,271 Šekspir - "Oluja". 930 01:06:48,273 --> 01:06:52,645 Znaš li koliko zvijezda postoje u našoj galaksiji? 931 01:06:52,647 --> 01:06:55,383 'Ne, ne mogu reći da jesam.' 932 01:06:55,385 --> 01:06:57,387 100 milijardi. 933 01:06:57,389 --> 01:07:02,195 "Znaš li koliko ih je preživjelo?" od početka vremena? 934 01:07:02,197 --> 01:07:04,499 Trilion? 935 01:07:04,501 --> 01:07:06,636 Oko 100 milijardi. 936 01:07:06,638 --> 01:07:12,346 To znači da postoji jedna zvijezda. za svakog čovjeka koji je ikada živio. 937 01:07:13,884 --> 01:07:16,152 Daleko. 938 01:07:23,334 --> 01:07:26,437 Zakasnit ćeš u školu! 939 01:07:26,439 --> 01:07:28,207 I ti također! 940 01:07:28,576 --> 01:07:31,445 [mirna muzika] 941 01:07:42,033 --> 01:07:44,735 [intenzivna muzika] 942 01:07:52,684 --> 01:07:54,552 [policijske sirene] 943 01:07:54,554 --> 01:07:57,190 [policijska zviždaljka] 944 01:07:57,192 --> 01:08:00,028 Ovaj slučaj počinje preuzeti neke bizarne aspekte. 945 01:08:00,030 --> 01:08:04,102 Da, kao da se kočijaš pokvario. slomio mu je vrat, oružje nije pronađeno. 946 01:08:04,104 --> 01:08:05,171 Karate, možda? 947 01:08:05,173 --> 01:08:09,178 Mislite li da je šef možda imao Jesi li naišao/la na nešto? 948 01:08:09,180 --> 01:08:12,016 Da, gospodine, To nije loša pretpostavka. 949 01:08:12,018 --> 01:08:14,087 - Oh, g. Proffer. - Da? 950 01:08:14,089 --> 01:08:16,390 To je delegacija. iz Američke legije. 951 01:08:16,392 --> 01:08:18,761 Žele razgovarati s tobom. o antiperverziji 952 01:08:18,763 --> 01:08:20,564 a unija je 100% amerikanizam-- 953 01:08:20,566 --> 01:08:23,503 Ne-ne, ne mogu, Nisam mogao/mogla... 954 01:08:23,505 --> 01:08:24,437 Četiri narudžbe. 955 01:08:24,439 --> 01:08:27,342 Izađi tamo. i pomoći im. 956 01:08:27,344 --> 01:08:31,449 Časopis Ljudi iz života Reci im da moram pozirati, mogu li? 957 01:08:31,451 --> 01:08:32,685 Oni slikaju. svega. 958 01:08:32,687 --> 01:08:35,556 Časopis Life? To je to. međunarodna pokrivenost. 959 01:08:35,558 --> 01:08:39,630 Dva učenika A, učenik B a sada i šef policije. 960 01:08:39,632 --> 01:08:42,068 Definitivno ih imamo gomilu. Dolaze sahrane. 961 01:08:42,070 --> 01:08:45,340 Jednostavno više ne mogu ovdje raditi. Ne mogu to podnijeti. 962 01:08:45,342 --> 01:08:50,048 'Oh, Harriet, Harriet, znam' Razumijem. Trebaš se odmoriti. 963 01:08:50,050 --> 01:08:52,185 - 'Treba mi pauza.' - 'Kratka pauza.' 964 01:08:52,187 --> 01:08:56,560 'Ne, ne mogu. Ne želim.' propustiti utakmicu sutra. 965 01:08:57,329 --> 01:09:01,735 Činimo sve što je u našoj moći. snage za osiguranje sigurnosti 966 01:09:01,737 --> 01:09:03,472 dječaci i djevojčice. 967 01:09:03,474 --> 01:09:05,074 Gđice Craymire! Uh, gospođice Craymire... 968 01:09:05,076 --> 01:09:10,184 Naš pomoćnik direktora, Siguran sam da mogu odgovoriti. 969 01:09:10,186 --> 01:09:11,653 bilo kakva pitanja koja imate. 970 01:09:11,655 --> 01:09:13,656 - Ne može. - Naravno da može. 971 01:09:13,658 --> 01:09:15,660 On radi. profil ličnosti. 972 01:09:15,662 --> 01:09:17,429 Ako nećeš zatvoriti škola. 973 01:09:17,431 --> 01:09:19,600 Neću dozvoliti Hildi stani ovdje. 974 01:09:19,602 --> 01:09:24,441 - Kako si, Hilda? - Odlično. 975 01:09:24,443 --> 01:09:26,579 Dobro. 976 01:09:28,684 --> 01:09:30,451 Kako ste, gospođice Smith? 977 01:09:30,453 --> 01:09:33,624 - Gospođica Smith? - Kako si, Betty? 978 01:09:33,626 --> 01:09:36,295 - Odlično. - Dobro. 979 01:09:36,297 --> 01:09:39,300 [zvoni školsko zvono] 980 01:09:47,617 --> 01:09:49,785 Isuse, kapetane, služio je svojoj zemlji. 981 01:09:49,787 --> 01:09:53,558 komandir pješadijske čete, Koreja. I uzmi ovo.. 982 01:09:53,560 --> 01:09:56,162 ...Pohvale jedinici, plus srebrna zvijezda 983 01:09:56,164 --> 01:09:57,465 plus ljubičasto srce. 984 01:09:57,467 --> 01:09:59,669 Mm-hmm... a ovo ovdje? 985 01:09:59,671 --> 01:10:03,709 Obuka rendžera, Fort Bedding, Džordžija. 986 01:10:03,711 --> 01:10:04,845 Instruktor karatea. 987 01:10:04,847 --> 01:10:09,352 Vjerovatno stručnjak za samostrele, bumerangi i ograde. 988 01:10:09,354 --> 01:10:12,691 Siguran/na si da nisi fer/a. Ljubomoran si na njega, kapetane? 989 01:10:14,162 --> 01:10:18,802 Tamo je s njim i jedna djevojka. Sada je testna lampica upaljena. 990 01:10:18,804 --> 01:10:21,707 Možda si u pravu. 991 01:10:26,183 --> 01:10:29,153 'Zapamtite, on je pravi heroj.' 992 01:10:39,173 --> 01:10:42,710 Žao mi je, neko je to prijavio. lutajući stranac 993 01:10:42,712 --> 01:10:44,780 'ispred vaših vrata' u hodniku. 994 01:10:44,782 --> 01:10:47,352 Možda je i postojao jedan. od domara. 995 01:10:47,354 --> 01:10:49,688 Mislim, Ponce je vjerovatno u pravu. 996 01:10:49,690 --> 01:10:53,762 Razumijem, kapetane. Zaista znam. 997 01:10:53,764 --> 01:10:55,532 Hvala vam. 998 01:11:01,678 --> 01:11:05,649 Nedostatak? Ozbiljan korak, Ponce. 999 01:11:05,651 --> 01:11:08,388 Da, zaista je volim. 1000 01:11:10,159 --> 01:11:12,461 'Mogu li biti sasvim iskren?' 1001 01:11:12,463 --> 01:11:14,331 Naravno, čovječe, Zato i dolazim k tebi. 1002 01:11:14,333 --> 01:11:20,442 Nikada nismo pričali o ovome, ali vidim da je sada pravo vrijeme. 1003 01:11:20,444 --> 01:11:23,814 Vidiš, oduvijek sam imao istinska nada, da.. 1004 01:11:23,816 --> 01:11:28,589 "...nakon fakulteta, vratio bi se ovdje u srednjoj školi Ocean Front. 1005 01:11:28,591 --> 01:11:31,661 'Kao nastavnik.' 1006 01:11:31,663 --> 01:11:35,501 - Nastavnik/nastavnica? - Mislim da bi ti bio/bila najbolji/najbolja. 1007 01:11:35,503 --> 01:11:39,241 Osjećam to otkad sam prvo te procijenio. 1008 01:11:39,243 --> 01:11:42,947 I, otkako sam postao direktor, na kraju. 1009 01:11:42,949 --> 01:11:45,151 "Postao bi zamjenik direktora." 1010 01:11:45,153 --> 01:11:47,923 Ja bih nastavio/la. kao savjetnik za usmjeravanje. 1011 01:11:47,925 --> 01:11:50,761 Ali čak i ovdje, želim te za početak rukovanja 1012 01:11:50,763 --> 01:11:53,365 koliko god možeš. 1013 01:11:53,367 --> 01:11:54,868 Vau. 1014 01:12:04,687 --> 01:12:07,323 Evo su moje djevojčice! Dođi ovamo, tata. 1015 01:12:07,325 --> 01:12:09,460 Volio bih da mogu imati taj čamac. 1016 01:12:09,462 --> 01:12:10,528 - Ovaj? - Mhm. 1017 01:12:10,530 --> 01:12:11,965 U redu, kupit ćemo ovaj brod. 1018 01:12:11,967 --> 01:12:15,837 - Mmm, to je više moj stil. - Da, od moje plate. 1019 01:12:15,839 --> 01:12:20,312 - Ukradi to, idemo u Meksiko. - Šta je s Brazilom? 1020 01:12:20,314 --> 01:12:22,282 - Hmm.. - Tahiti, hajde! 1021 01:12:22,284 --> 01:12:24,887 - Tahiti? - Idemo sada! 1022 01:12:24,889 --> 01:12:26,589 U redu. 1023 01:12:28,395 --> 01:12:31,398 [zvonjava crkvenog zvona] 1024 01:12:36,943 --> 01:12:40,346 [muzika za pogrebnu povorku] sviranje] 1025 01:12:52,703 --> 01:12:58,545 I čuvaj te u miru. Sada i zauvijek više. 1026 01:12:58,547 --> 01:12:59,881 Amin. 1027 01:12:59,883 --> 01:13:02,552 (kongregacija) Amin. 1028 01:13:06,393 --> 01:13:10,766 Svi su sahranjeni u isto vrijeme. Kako dirljivo. 1029 01:13:10,768 --> 01:13:12,603 Veoma sam ponosan/ponosna na našu zajednicu. 1030 01:13:12,605 --> 01:13:15,274 Svi su insistirali da ne otkazati igru. 1031 01:13:15,276 --> 01:13:16,743 Izgubit ćemo sigurno, Svi su tako potišteni. 1032 01:13:16,745 --> 01:13:20,850 Imat će trenutak. tišina svake od djevojaka 1033 01:13:20,852 --> 01:13:22,019 na poluvremenu. 1034 01:13:22,021 --> 01:13:23,421 Isus. 1035 01:13:28,465 --> 01:13:30,200 Dobro organizovano. 1036 01:13:32,538 --> 01:13:35,909 [marševska muzika] 1037 01:13:38,850 --> 01:13:41,786 [publika aplaudira] 1038 01:13:57,783 --> 01:14:00,752 [nerazgovijetno brbljanje] 1039 01:14:03,025 --> 01:14:06,696 Zdravo Tigre. Moja mala slatkice. užina od prhkog tijesta. 1040 01:14:06,698 --> 01:14:11,838 Imam nešto za tebe. Uvijek nešto imam. 1041 01:14:11,840 --> 01:14:15,311 Za naznaku, pogledajte gornji dio tijela. ladica stola. 1042 01:14:15,313 --> 01:14:16,847 [zvučni signal snimača] 1043 01:14:16,849 --> 01:14:20,019 [marševska muzika se nastavlja] 1044 01:14:32,743 --> 01:14:35,613 [publika navija] 1045 01:14:53,913 --> 01:14:57,818 Morat ćemo to ohladiti. neko vrijeme, Sonny. 1046 01:14:57,820 --> 01:14:59,687 Zašto? 1047 01:15:01,727 --> 01:15:03,828 Samo nakratko. 1048 01:15:03,830 --> 01:15:06,432 Hoćeš li mi oprostiti? 1049 01:15:06,434 --> 01:15:09,806 Ako imam nešto da me zadrži. 1050 01:15:12,077 --> 01:15:14,947 [Sonny stenje] 1051 01:15:18,322 --> 01:15:21,091 [zumiranje] 1052 01:15:30,643 --> 01:15:32,377 - Imamo ga. - Zdravo! 1053 01:15:32,379 --> 01:15:35,917 - I oni to žele. - Zdravo! 1054 01:15:35,919 --> 01:15:39,523 - 'Ali kad bismo ga imali.' - Zdravo! 1055 01:15:39,525 --> 01:15:43,697 - 'Nisu ga mogli koristiti.' - 'Rezerviraj!' 1056 01:15:54,084 --> 01:15:56,620 [publika navija] 1057 01:15:57,122 --> 01:15:58,890 [sudijski zvižduk] 1058 01:16:01,931 --> 01:16:03,832 [nerazgovijetno brbljanje] 1059 01:16:09,410 --> 01:16:12,313 [zvižduk sudija] 1060 01:16:15,086 --> 01:16:17,889 [navijanje] 1061 01:16:22,667 --> 01:16:25,569 Vrijeme je za bombu. Nema na čemu. 1062 01:16:30,447 --> 01:16:32,081 [publika uzdahne] 1063 01:16:46,474 --> 01:16:48,643 [zvižduk sudija] 1064 01:16:51,984 --> 01:16:55,121 [zvižduci publike] 1065 01:16:55,123 --> 01:16:57,859 [zvižduk sudija] 1066 01:17:00,431 --> 01:17:04,904 Gdje dovraga ideš? igrati se tako? 1067 01:17:04,906 --> 01:17:07,809 Vi djeca ne želite život. 1068 01:17:07,811 --> 01:17:09,712 Želiš Diznilend. 1069 01:17:09,714 --> 01:17:13,953 Papa! Ne možeš čak ni Papu uzeti. iz druge klase od 150 funti. 1070 01:17:13,955 --> 01:17:17,826 A Moss... trčiš li? ili plesni balet? 1071 01:17:17,828 --> 01:17:22,769 "Za Prim i Sullivan, ti si glumeći par starih žena. 1072 01:17:22,771 --> 01:17:26,474 'Jim nije od pomoći jer je trči s glavom oborenom. 1073 01:17:26,476 --> 01:17:29,246 'I on je neuredan!' Vi gomilo pičkica! 1074 01:17:29,248 --> 01:17:34,155 (čovjek na zvučniku) 'Nekoliko trenutaka tišine' za našeg dragog pokojnika. 1075 01:17:34,992 --> 01:17:38,595 'Tri prelijepe djevojke' iz našeg studentskog tijela. 1076 01:17:38,597 --> 01:17:41,167 'I jedan od njih, sjajna mala navijačica. 1077 01:17:41,169 --> 01:17:44,807 'Koga ja poznajem, su negdje gore. 1078 01:17:44,809 --> 01:17:46,709 'I danas nas bodre.' 1079 01:17:46,711 --> 01:17:49,681 "I naravno, taj hrabar borac protiv kriminala. 1080 01:17:49,683 --> 01:17:53,788 John Poldaski koji je dao svoj život za sve nas. 1081 01:17:53,790 --> 01:17:55,659 'Moglo bi se tako reći.' 1082 01:17:55,661 --> 01:18:00,033 Moguće je Možemo li to uraditi kako smo planirali? 1083 01:18:00,035 --> 01:18:04,842 - Da. - Obećao si mi da ćeš pobijediti. 1084 01:18:04,844 --> 01:18:06,611 zar ne? 1085 01:18:07,447 --> 01:18:10,117 Obećao si mi da ćeš ih udariti. zar ne? 1086 01:18:10,119 --> 01:18:10,985 (sve) "Ja." 1087 01:18:10,987 --> 01:18:13,823 - Hoćemo li ih udariti? - Da. 1088 01:18:13,825 --> 01:18:15,426 - Šta? - Da! 1089 01:18:15,428 --> 01:18:16,228 - Jesmo li bolji? - Da! 1090 01:18:16,230 --> 01:18:17,997 - Jesmo li mi najveći? - Da! 1091 01:18:17,999 --> 01:18:19,566 - Šta smo mi? - Najveći! 1092 01:18:19,568 --> 01:18:22,606 - Šta ćemo s njima? - Ubijte ih! 1093 01:18:22,608 --> 01:18:24,842 Onda, dovraga, uradi to! 1094 01:18:24,844 --> 01:18:26,245 [sudijski zvižduk] 1095 01:18:31,689 --> 01:18:34,726 (gomila) 'Idi! Idi! Idi!' 1096 01:18:39,036 --> 01:18:41,839 [publika aplaudira] 1097 01:18:41,841 --> 01:18:43,708 [zvižduk sudija] 1098 01:18:51,190 --> 01:18:52,925 [zvižduk sudija] 1099 01:19:00,706 --> 01:19:02,073 [zvižduk sudija] 1100 01:19:02,075 --> 01:19:04,778 Šta je sa cross-buckom? desno? 1101 01:19:04,780 --> 01:19:06,147 Imam te. 1102 01:19:07,618 --> 01:19:10,622 (gomila) 'Naprijed, ekipa, naprijed!' 1103 01:19:25,917 --> 01:19:27,150 Tačno! 1104 01:19:39,874 --> 01:19:41,875 [zvižduk sudija] 1105 01:19:50,660 --> 01:19:52,260 [svi uzbuđeno navijaju] 1106 01:20:00,176 --> 01:20:02,912 Hajde, momci, Spusti me. 1107 01:20:05,686 --> 01:20:07,586 [nerazgovijetno brbljanje] 1108 01:20:07,588 --> 01:20:11,026 Hej, treneru! Imate li riječ? za nas? 1109 01:20:11,028 --> 01:20:12,128 Ljubav! 1110 01:20:12,130 --> 01:20:13,898 Hej, Tigre, trebam ti. za bilješke? 1111 01:20:13,900 --> 01:20:18,272 Moja kancelarija, za deset minuta. Imamo mnogo toga za razgovarati. 1112 01:20:18,274 --> 01:20:18,907 Pobijedili smo, tigrovi. 1113 01:20:18,909 --> 01:20:24,550 Čovjek koji se bori sa svojim nevoljama, Džime, oni se više nikad ne dižu. 1114 01:20:24,552 --> 01:20:26,319 [zviždanje] 1115 01:20:32,766 --> 01:20:34,800 [zvoni kasetofon] 1116 01:20:45,287 --> 01:20:49,993 Sada, treneru, o akademicima. 1117 01:20:49,995 --> 01:20:54,668 Čestitam, treneru. Šta kažete na nekoliko riječi o KBEX-u? 1118 01:20:54,670 --> 01:20:56,204 Trener? 1119 01:21:00,046 --> 01:21:03,650 'Knjiški tigrovi' Imam nešto za tebe. 1120 01:21:03,652 --> 01:21:05,821 'Uvijek imam nešto.' 1121 01:21:05,823 --> 01:21:10,162 'Za trag, pogledajte u svom gornju ladicu stola. 1122 01:21:17,643 --> 01:21:21,681 (tigar) Morat ćemo to ohladiti. na neko vrijeme, Sonny. 1123 01:21:21,683 --> 01:21:22,349 'Zašto?' 1124 01:21:22,351 --> 01:21:26,457 'Samo nakratko.' Hoćeš li mi oprostiti? 1125 01:21:26,459 --> 01:21:29,829 (Sin) 'Kad bih imao nešto' da me zadrži. 1126 01:21:29,831 --> 01:21:32,600 [stenje] 1127 01:21:40,349 --> 01:21:43,185 [zviždanje] 1128 01:21:47,027 --> 01:21:50,097 [stenje na kasetofonu] 1129 01:21:51,101 --> 01:21:53,737 'Siđi ovamo dolje,' Da, to je to, da. 1130 01:21:53,739 --> 01:21:56,609 [kukanje se nastavlja] 1131 01:22:00,618 --> 01:22:04,756 'Kako ti se to čini? Osjećaš se dobro?' 1132 01:22:06,494 --> 01:22:09,631 Hej, čovječe, stvarno si to uradio. nekoliko odličnih poziva. 1133 01:22:11,803 --> 01:22:14,706 Pogotovo ta zadnja brzina u rikverc. 1134 01:22:23,323 --> 01:22:28,630 Slušaj, Tigre, mislim Nešto mi se stiže. 1135 01:22:28,632 --> 01:22:31,535 Idem kući. 1136 01:22:36,046 --> 01:22:38,113 Odvest ću te. 1137 01:22:38,115 --> 01:22:39,015 Hej, odlična utakmica, zar ne, Same? 1138 01:22:39,017 --> 01:22:41,687 Vrijeme je za zviždanje. na svingeru. 1139 01:22:41,689 --> 01:22:44,058 - Odaberite McDrewa za ispitivanje. - Ja... 1140 01:22:44,060 --> 01:22:45,560 Osim toga, želim svaka mlada djevojka 1141 01:22:45,562 --> 01:22:47,930 nedavno imao seansa detektora laži. 1142 01:22:47,932 --> 01:22:49,367 Neko pravi pauzu. Nastavi. 1143 01:22:49,369 --> 01:22:52,004 I evo nas, kapetane. Sam Surcher, državna policija. 1144 01:22:52,006 --> 01:22:54,241 - Je li to bila sjajna utakmica, kapetane? - Da. 1145 01:22:54,243 --> 01:22:56,212 Biste li rekli, kapetane, da možemo očekivati 1146 01:22:56,214 --> 01:22:59,050 neki proboj u slučaju ubistva u srednjoj školi 1147 01:22:59,052 --> 01:23:00,953 U bliskoj budućnosti? 1148 01:23:00,955 --> 01:23:02,723 Sranje. 1149 01:23:02,725 --> 01:23:04,827 I ti si to prvi čuo/čula. ovdje na KBEX-u. 1150 01:23:04,829 --> 01:23:07,198 Interni izvještaj od naša državna policija. 1151 01:23:07,200 --> 01:23:09,835 [intenzivna muzika] 1152 01:23:12,208 --> 01:23:18,350 (tigar) 'Ne, Ponce. Nisam pogodio.' cijelo žensko tijelo. 1153 01:23:18,352 --> 01:23:22,156 Samo nekoliko zaista izuzetne djevojke. 1154 01:23:22,158 --> 01:23:26,096 Taman kad sam se mogao koncentrirati samo na tim momcima 1155 01:23:26,098 --> 01:23:27,733 sa dobrim potencijalom. 1156 01:23:27,735 --> 01:23:28,934 Kao i ti. 1157 01:23:28,936 --> 01:23:30,838 "I još nekoliko, znaš." 1158 01:23:30,840 --> 01:23:33,008 Najbolje komuniciraš sa djevojkama. tim putem 1159 01:23:33,010 --> 01:23:36,048 'Bavim se sportom s dječacima.' Ribarski izleti. 1160 01:23:36,050 --> 01:23:37,182 Takve stvari. 1161 01:23:37,184 --> 01:23:41,857 Hej, sjećaš se onog teškog planinarenja? do vrha planine Whitney? 1162 01:23:41,859 --> 01:23:44,462 O, Isuse. 1163 01:23:44,464 --> 01:23:47,801 Da, ali jesi li baš morao/la? ubiti ih? 1164 01:23:50,040 --> 01:23:52,376 Džil.. 1165 01:23:56,317 --> 01:24:02,326 ...bio je nevjerovatno glup greška s moje strane. 1166 01:24:02,328 --> 01:24:07,736 'To je bio jedini put kada sam ikada ignorisao je rezultate svojih testova. 1167 01:24:07,738 --> 01:24:12,443 U kancelariji, tog jutra. 1168 01:24:12,445 --> 01:24:14,447 Ultimatum. 1169 01:24:14,449 --> 01:24:16,016 'Razvedite se od moje žene.' 1170 01:24:16,018 --> 01:24:21,392 'Oženi je i odgovori' svijet u tom trenutku. Ili nešto drugo. 1171 01:24:21,394 --> 01:24:26,769 Znaš, moja prva pomisao, Ponce, on je bio... 1172 01:24:26,771 --> 01:24:30,040 ...ako bih mogao/mogla...objasniti za tebe. 1173 01:24:30,042 --> 01:24:34,883 'Da te... zaista shvatim.' 1174 01:24:35,418 --> 01:24:40,225 'Onda, možda, šutio/la bi. 1175 01:24:42,531 --> 01:24:46,169 Da, zaista počinjem. razumjeti. 1176 01:24:46,171 --> 01:24:49,073 Ne, Ponce. 1177 01:24:49,075 --> 01:24:52,446 Nisi mogao/mogla. možda ćuti. 1178 01:24:52,448 --> 01:24:55,952 'I bojim se da nema šanse Možeš li me uvjeriti? 1179 01:24:55,954 --> 01:24:58,356 'kako bi mogao.' 1180 01:25:01,197 --> 01:25:06,204 'Imamo pravu dilemu,' zar ne? 1181 01:25:06,206 --> 01:25:09,108 [intenzivna muzika] 1182 01:25:12,149 --> 01:25:14,985 [motor se pali] 1183 01:25:15,087 --> 01:25:17,756 (tigar) 'Vodim te kući.' 1184 01:25:25,539 --> 01:25:27,974 Pedala je zaglavljena! 1185 01:25:27,976 --> 01:25:30,311 Drži se, Ponce. 1186 01:25:32,384 --> 01:25:35,153 [vrišti] 1187 01:25:40,531 --> 01:25:43,501 [galebovi krekeću] 1188 01:25:46,808 --> 01:25:49,511 [intenzivna muzika] 1189 01:26:08,413 --> 01:26:11,282 [mirna muzika] 1190 01:26:31,386 --> 01:26:35,324 Okupili smo se ovdje. u spomen na naše pokojne 1191 01:26:35,326 --> 01:26:40,132 i mnogo ožalošćeni prijatelj, Michael "Tiger" McDrew. 1192 01:26:40,134 --> 01:26:44,539 Čiji su doprinosi stavljeni Srednja škola Ocean Front 1193 01:26:44,541 --> 01:26:47,111 'u vodstvu' obrazovne zajednice. 1194 01:26:47,113 --> 01:26:51,251 'I na vrhu Srednjoškolska nogometna liga. 1195 01:26:51,253 --> 01:26:57,562 Herojski čovjek, čiji je posljednji čin trebao je ubiti putnika 1196 01:26:57,564 --> 01:27:01,436 'iz automobila koji tone.' 1197 01:27:01,438 --> 01:27:06,244 'Dajući svoj život,' kako bi dječak mogao preživjeti. 1198 01:27:06,246 --> 01:27:10,584 'More nije dao je svoje posmrtne ostatke. 1199 01:27:10,586 --> 01:27:15,293 Ali sjećanje na njega će živjeti. zauvijek u našim srcima. 1200 01:27:15,295 --> 01:27:19,901 'I njegova duša, u Bogu.' 1201 01:27:21,038 --> 01:27:22,238 Amin. 1202 01:27:22,240 --> 01:27:24,075 (kongregacija) 'Amin.' 1203 01:27:24,077 --> 01:27:30,319 ♪ Dugo ćemo pamtiti 1204 01:27:30,555 --> 01:27:36,296 ♪ Mi znamo šta je sreća. 1205 01:27:36,565 --> 01:27:43,007 ♪ U zlatnim danima ljubav i učenje 1206 01:27:45,247 --> 01:27:51,222 ♪ Sjeme mudrosti je posijano 1207 01:27:51,390 --> 01:27:57,199 ♪ Pamtit ćemo radost davanja 1208 01:27:58,604 --> 01:28:04,145 ♪ Ljubav prema našim bližnjima 1209 01:28:05,983 --> 01:28:12,225 ♪ I on također gdje god da je 1210 01:28:13,395 --> 01:28:19,404 ♪ Pružite ruku pomoći 1211 01:28:51,628 --> 01:28:53,997 'Znao si da sam poseban/a' za njega? 1212 01:28:53,999 --> 01:28:58,538 Mm-hm, svidjeli bismo mu se. da uteše jedno drugo. 1213 01:29:01,278 --> 01:29:03,647 Moje mjesto je u četiri. 1214 01:29:07,923 --> 01:29:10,225 Zaista si pogrešno pretpostavio/la. o njemu, Same. 1215 01:29:10,227 --> 01:29:12,463 On uzima svoj posljednji dah. spasiti mladog dječaka. 1216 01:29:12,465 --> 01:29:15,000 Mora da sam bio umoran. Treba mi pauza. 1217 01:29:15,002 --> 01:29:16,235 Uzeću to. par sedmica. 1218 01:29:16,237 --> 01:29:20,442 - Gdje ideš? - Ne znam...Brazil? 1219 01:29:20,444 --> 01:29:23,114 - Pun si iznenađenja. - Nadam se. 1220 01:29:23,116 --> 01:29:25,952 Međutim, veoma je čudno Nikada nisu pronašli tijelo. 1221 01:29:25,954 --> 01:29:29,992 Shrvan/a sam, moram razgovarati. nekome. 1222 01:29:35,203 --> 01:29:38,273 Moje ili tvoje? 1223 01:29:41,682 --> 01:29:44,985 ♪ Mogu puhati hladni vjetrovi 1224 01:29:44,987 --> 01:29:48,591 ♪ Dolaze hladni vjetrovi i oni idu 1225 01:29:48,593 --> 01:29:51,596 ♪ Hladni vjetrovi mogu puhati, oh 1226 01:29:51,598 --> 01:29:54,034 ♪ Ne znam kuda idu. 1227 01:29:54,036 --> 01:29:57,340 ♪ I ne znam 1228 01:29:57,342 --> 01:30:00,579 ♪ Mogu puhati hladni vjetrovi 1229 01:30:00,581 --> 01:30:03,451 ♪ Dolaze hladni vjetrovi i oni idu 1230 01:30:03,453 --> 01:30:06,589 ♪ Hladni vjetrovi mogu puhati, oh 1231 01:30:06,591 --> 01:30:09,227 ♪ Kuda idu vjetrovi? 1232 01:30:09,229 --> 01:30:13,735 ♪ O, ne znam. 1233 01:30:13,737 --> 01:30:20,446 ♪ Gledam svuda okolo osjećaj gubitka i pronalaska 1234 01:30:21,283 --> 01:30:27,225 ♪ Samo razgovaram s vjetrom 1235 01:30:27,661 --> 01:30:34,705 ♪ Kretanje gore-dolje ide u krug 1236 01:30:34,707 --> 01:30:40,181 ♪ Nema usamljenih tragova prijatelja 1237 01:30:40,183 --> 01:30:46,458 ♪ Vjetar u drveću je više nego lagano 1238 01:30:55,075 --> 01:31:01,350 ♪ Prelistavajući naša sjećanja 1239 01:31:04,625 --> 01:31:08,062 ♪ Hladni vjetrovi 1240 01:31:08,064 --> 01:31:11,435 ♪ Hladni vjetrovi 1241 01:31:11,437 --> 01:31:14,707 ♪ Hladni vjetrovi 1242 01:31:14,709 --> 01:31:18,481 ♪ Hladni vjetrovi 1243 01:31:19,305 --> 01:31:25,224 Podržite nas i postanite VIP član da uklonite sve oglase sa SubtitleDB.org92604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.