Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,381 --> 00:00:05,983
[lav riče]
2
00:00:10,326 --> 00:00:12,995
[motorni skuter]
3
00:00:12,997 --> 00:00:15,900
Osmondsi pjevaju
"Hladni vjetrovi"
4
00:00:16,537 --> 00:00:19,807
♪ Mogu puhati hladni vjetrovi
5
00:00:19,809 --> 00:00:23,580
♪ Hladni vjetrovi
dolaze i odlaze
6
00:00:23,582 --> 00:00:26,419
♪ Mogu puhati hladni vjetrovi
7
00:00:26,421 --> 00:00:29,290
♪ Oh
8
00:00:29,292 --> 00:00:32,429
♪ I ne znam
9
00:00:32,431 --> 00:00:35,400
♪ Mogu puhati hladni vjetrovi
10
00:00:35,402 --> 00:00:39,474
♪ Hladni vjetrovi
dolaze i odlaze
11
00:00:39,476 --> 00:00:42,079
♪ Mogu puhati hladni vjetrovi
12
00:00:42,081 --> 00:00:45,151
♪ Oh
13
00:00:45,153 --> 00:00:48,356
♪ I ne znam
14
00:00:50,295 --> 00:00:53,399
♪ Hodam svuda okolo
15
00:00:53,401 --> 00:00:57,004
♪ Osjećam se izgubljeno i pronađeno
16
00:00:57,006 --> 00:01:02,147
♪ Samo razgovaram s vjetrom
17
00:01:04,152 --> 00:01:07,590
♪ Kretanje gore-dolje
18
00:01:07,592 --> 00:01:10,962
♪ Idem okolo.
19
00:01:10,964 --> 00:01:15,904
♪ Nema usamljenih tragova prijatelja
20
00:01:17,375 --> 00:01:23,383
♪ Vjetar u mojim snovima
21
00:01:24,487 --> 00:01:31,230
♪ To je više nego što dišem
22
00:01:32,034 --> 00:01:39,077
♪ Preplitajući naša sjećanja
23
00:01:39,480 --> 00:01:42,784
♪ Mogu puhati hladni vjetrovi
24
00:01:42,786 --> 00:01:46,590
♪ Hladni vjetrovi
dolaze i odlaze
25
00:01:46,592 --> 00:01:49,361
♪ Mogu puhati hladni vjetrovi
26
00:01:49,363 --> 00:01:52,334
♪ Oh
27
00:01:52,336 --> 00:01:55,940
♪ I ne znam
28
00:01:57,411 --> 00:02:00,915
♪ Beskrajna evolucija
29
00:02:00,917 --> 00:02:04,154
♪ Revolucija isključena
30
00:02:04,156 --> 00:02:09,530
♪ Svi čitaju
između redova
31
00:02:09,532 --> 00:02:11,467
[zvoni školsko zvono]
32
00:02:11,469 --> 00:02:14,639
♪ Stavi ritmove na policu
33
00:02:14,641 --> 00:02:17,377
♪ Tako visoko na samom životu
34
00:02:17,379 --> 00:02:24,356
♪ Beznadežni smo.
mentalne igre
35
00:02:24,358 --> 00:02:28,296
♪ Hladni vjetrovi
36
00:02:31,603 --> 00:02:34,072
[muzika se nastavlja]
37
00:02:36,000 --> 00:02:42,074
Oglašavajte svoj proizvod ili brend ovdje
Kontaktirajte www.SubtitleDB.org danas
38
00:02:55,445 --> 00:02:58,948
[muzika se nastavlja]
39
00:03:00,520 --> 00:03:04,525
(žena
"Dobro jutro, razrede."
Ja sam vaš zamjenski učitelj.
40
00:03:07,098 --> 00:03:09,100
[zviždanje]
41
00:03:11,072 --> 00:03:13,541
Kako se to izgovara?
42
00:03:13,543 --> 00:03:16,045
[svi se smiju]
43
00:03:19,386 --> 00:03:22,523
Molim vas, apsolutno, molim vas.
Tiho.
44
00:03:22,525 --> 00:03:24,226
'Ako dobiješ svoje
'zajednički domaći zadatak'
45
00:03:24,228 --> 00:03:28,033
'Podijelit ću ih'
sa ocjenama.
46
00:03:29,236 --> 00:03:31,505
Iskopaj taj broj.
47
00:03:33,444 --> 00:03:35,712
[nejasno]
48
00:03:40,556 --> 00:03:42,724
I vaš izvještaj je u pripremi?
49
00:03:42,726 --> 00:03:43,659
[nakašlje se]
50
00:03:43,661 --> 00:03:46,965
- Džon Milton.
- O.
51
00:03:49,671 --> 00:03:53,343
Ah, izgubljeni raj.
52
00:03:56,684 --> 00:03:58,652
Dobro.
53
00:03:58,654 --> 00:04:00,588
A tvoja?
54
00:04:02,327 --> 00:04:04,128
Hmm.
55
00:04:06,401 --> 00:04:08,502
(žena
Dobro.
56
00:04:09,673 --> 00:04:12,976
- Mogu li se izviniti?
- Da.
57
00:04:14,247 --> 00:04:16,983
[studenti se smiju u daljini]
58
00:04:21,294 --> 00:04:23,395
[uzdah]
59
00:04:27,637 --> 00:04:30,073
[dramatična muzika]
60
00:04:41,228 --> 00:04:43,196
Ko je tamo?
61
00:04:49,308 --> 00:04:50,542
[kucanje]
62
00:04:50,544 --> 00:04:52,411
'Halo?'
63
00:04:55,185 --> 00:04:57,087
Jesi li dobro?
64
00:05:09,810 --> 00:05:12,780
Gospodin... gospodin Predložio.
65
00:05:12,782 --> 00:05:17,054
G. Predlažem! G. Predlažem!
66
00:05:18,358 --> 00:05:20,193
Gospodine Predložite!
67
00:05:21,430 --> 00:05:23,165
Gospodine Predložite!
68
00:05:23,434 --> 00:05:25,302
Gospodine Predložite!
69
00:05:26,005 --> 00:05:27,739
'Gospodine. Licitirajte!'
70
00:05:31,415 --> 00:05:33,282
(žena
"Samo trenutak, mladiću."
71
00:05:33,284 --> 00:05:37,590
Gospodine Proffer, u našem toaletu.
Ona je u našem kupatilu.
72
00:05:37,592 --> 00:05:38,391
TKATI?
73
00:05:38,393 --> 00:05:41,129
Jill Fairbun, ona je gore.
u dječakovom toaletu.
74
00:05:41,131 --> 00:05:42,599
To je mnogo.
protiv pravila.
75
00:05:42,601 --> 00:05:45,203
Nije to to, gospodine.
Nema ništa nemoralno, gospodine.
76
00:05:45,205 --> 00:05:46,505
- Mrtva je.
- G. Proffer.
77
00:05:46,507 --> 00:05:49,510
Upravo tako
počelo je i u drugim školama.
78
00:05:49,512 --> 00:05:51,513
- Gospođa Craymire--
- Potpuno se isplati--
79
00:05:51,515 --> 00:05:54,453
gđo Craymire,
U redu je, mrtva je.
80
00:05:54,455 --> 00:05:57,725
[zavijanje sirene]
81
00:06:01,300 --> 00:06:02,299
Na istaknutom 10-20.
82
00:06:02,301 --> 00:06:05,772
[čovjek na radiju]
Srednja škola Ocean Front,
šuma na periferiji."
83
00:06:05,774 --> 00:06:08,343
Rodžer. Na putu sam.
84
00:06:08,746 --> 00:06:11,382
[nečujna buka]
85
00:06:12,819 --> 00:06:14,253
Nisam vidio/vidjela.
moje prvo ubistvo
86
00:06:14,255 --> 00:06:17,325
ali svi bi trebali
Hoće li ovdje biti gužva?
87
00:06:17,327 --> 00:06:19,396
Ne razumijem ovo.
88
00:06:19,398 --> 00:06:23,503
Oduvijek smo održavali naš akademski nivo
tako visoke prosjeke.
89
00:06:23,505 --> 00:06:26,074
[teško disanje]
90
00:06:29,748 --> 00:06:32,384
[nerazgovijetno brbljanje]
91
00:06:35,793 --> 00:06:37,827
Samo trenutak, ti,
ne tako brzo.
92
00:06:37,829 --> 00:06:41,467
Ne, šefe. Evo.
Muški toalet.
93
00:06:44,507 --> 00:06:47,143
Bila je tako sjajna.
mala navijačica.
94
00:06:47,145 --> 00:06:50,115
Gospodine Proffer, molim vas, ako
Ima li ikakvih dokaza, gospodine?
95
00:06:50,117 --> 00:06:51,284
Gazi se.
96
00:06:51,286 --> 00:06:52,820
(Podalski)
'U redu, pazi tamo.'
97
00:06:52,822 --> 00:06:54,389
'Pazi, hajde,'
makni se odavde.
98
00:06:54,391 --> 00:06:57,662
Pusti me tamo, hajde.
M-skloni se od tih vrata.
99
00:06:57,664 --> 00:07:00,233
Vrati se, vrati se.
100
00:07:00,235 --> 00:07:02,771
I ostani tamo!
101
00:07:05,310 --> 00:07:09,248
Šef Poldaski, je li tako?
previše je, hm...
102
00:07:09,250 --> 00:07:11,185
Gaženje dokaza..
103
00:07:11,187 --> 00:07:12,688
Gaženje po dokazima
To se dešava ovdje.
104
00:07:12,690 --> 00:07:15,426
U redu, svi stanite.
gaženje dokaza.
105
00:07:15,428 --> 00:07:18,765
Dakle, to znači svi.
Nema na čemu!
106
00:07:18,767 --> 00:07:22,605
U svakom slučaju, to je bilo to.
uh, deset poslije 21:00.
107
00:07:22,607 --> 00:07:24,575
Sjećam se časa engleskog jezika.
tek sam počeo--
108
00:07:24,577 --> 00:07:27,547
Reci, nisi li, uh,
Zar nisi, uh..
109
00:07:27,549 --> 00:07:31,587
...hm,
Muški fudbalski tim iz vode?
110
00:07:31,589 --> 00:07:33,190
Ja sam studentski menadžer.
111
00:07:33,192 --> 00:07:37,097
Oh, uh, voda
nositi, uh..
112
00:07:37,099 --> 00:07:39,433
...studentski asistent
menadžer, šef.
113
00:07:39,435 --> 00:07:44,376
Da, u redu. U svakom slučaju, idem.
koristi tu kabinu.
114
00:07:44,378 --> 00:07:46,145
Reci mi, kako si?
Mislim da, uh
115
00:07:46,147 --> 00:07:49,618
tim će uraditi
Srednja škola Protiv Valley, ha?
116
00:07:49,620 --> 00:07:51,288
Uh, upustio sam se u to--
117
00:07:51,290 --> 00:07:54,293
- Ušao sam u ovu kabinu--
- 24 utakmice zaredom.
118
00:07:54,295 --> 00:07:57,465
O, je li bilo 44-45?
119
00:07:57,467 --> 00:07:59,135
- 45, pretpostavljam.
- O, 45.
120
00:07:59,137 --> 00:08:02,207
Počeo/la sam koristiti
ova kabina ovdje.
121
00:08:02,209 --> 00:08:04,211
I pogledao sam dolje.
i vidio sam nogu.
122
00:08:04,213 --> 00:08:08,685
Oh, osjećam se kao da osjećam mnogo više
sada pozitivan po pitanju svega.
123
00:08:08,687 --> 00:08:11,656
[sirena zavija u daljini]
124
00:08:20,340 --> 00:08:24,511
Državna policija.
Pitam se šta se dogodilo.
125
00:08:24,513 --> 00:08:27,149
[nerazgovijetno brbljanje]
126
00:08:30,156 --> 00:08:34,663
Želim spermu i zlostavljanje.
provjerite prije nego što se tijelo ukloni.
127
00:08:34,665 --> 00:08:38,570
Zašto ti i tvoj dečko ne idete?
u Vašu kancelariju, gospodine Proffer?
128
00:08:38,572 --> 00:08:40,139
Siguran sam da će biti.
Tamo je ugodnije.
129
00:08:40,141 --> 00:08:41,708
Ne treba ti to.
dijete općenito.
130
00:08:41,710 --> 00:08:43,411
Imam sve.
priča upravo ovdje.
131
00:08:43,413 --> 00:08:45,849
I poruka koja je bila
vezan za njenu guzicu.
132
00:08:45,851 --> 00:08:49,355
- Razumiješ li?
- Da, imam ga.
133
00:08:49,357 --> 00:08:51,859
'Oh, evo ga. Evo.'
134
00:08:57,672 --> 00:09:00,608
Dozvolite mi da ovo shvatim.
135
00:09:01,477 --> 00:09:04,515
Pronašao/la si ovo.
na tijelu djevojke?
136
00:09:04,517 --> 00:09:05,784
- Da.
- Hm.
137
00:09:05,786 --> 00:09:08,187
- I uklonili ste ga.
- Hm-hm.
138
00:09:08,189 --> 00:09:10,425
Val od...
pažljivo ga savio.
139
00:09:10,427 --> 00:09:13,229
U suprotnom, mogli ste izgubiti
veoma vrijedan dokaz.
140
00:09:13,231 --> 00:09:16,401
'Znaš, imam neke veoma
dobre ideje o ovom ubistvu.
141
00:09:16,403 --> 00:09:20,542
I trebat će mi sva pomoć koju mogu dobiti.
Mogu to dobiti od tebe, šefe.
142
00:09:20,544 --> 00:09:22,713
Počinje odmah.
143
00:09:22,715 --> 00:09:24,917
[zvižduk]
144
00:09:26,555 --> 00:09:29,324
[zavijanje sirene]
145
00:09:37,907 --> 00:09:39,976
McDrew. Da.
146
00:09:39,978 --> 00:09:44,484
Žao mi je. Bio sam u sredini.
Humm Wadsworth je klimnuo glavom.
147
00:09:45,521 --> 00:09:46,754
Šta?
148
00:09:46,756 --> 00:09:49,425
Čekaj malo, šta se desilo?
149
00:09:49,427 --> 00:09:50,327
Ne znam...
150
00:09:50,329 --> 00:09:51,496
Tigre, jesi li čuo/čula za...
151
00:09:51,498 --> 00:09:53,700
- Da, upravo sam čuo/čula.
- Šta se desilo?
152
00:09:53,702 --> 00:09:56,671
- Ne, ne znam.
- Nije Jill danas..
153
00:09:56,673 --> 00:09:57,539
[greška]
154
00:09:57,541 --> 00:10:00,444
Gle, reći ću ti.
čim izađem.
155
00:10:00,446 --> 00:10:02,248
Bila je dobra djevojka i
156
00:10:02,250 --> 00:10:05,186
zaista odlično
mali obožavatelj.
157
00:10:06,590 --> 00:10:07,490
Bože, došao si.
158
00:10:07,492 --> 00:10:10,395
Neki od roditelja su
inzistirajući da zatvorimo školu
159
00:10:10,397 --> 00:10:13,233
Ja sam novine aa-are
zahtijevaju izjavu.
160
00:10:13,235 --> 00:10:15,370
Ovo je, uh, gospodin McDrew,
naš pomoćnik direktora.
161
00:10:15,372 --> 00:10:17,941
Ali ja ga poznajem.
Moje putovanje kao vašeg fudbalskog trenera.
162
00:10:17,943 --> 00:10:22,516
Vidio/la sam te mnogo puta.
preko terena, McDrew.
163
00:10:22,518 --> 00:10:23,752
Ja sam kapetan Sam Surcher.
164
00:10:23,754 --> 00:10:25,621
državna policija,
Istražni odjel.
165
00:10:25,623 --> 00:10:29,528
Kako ste? Izvinite.
nije bio odmah dostupan.
166
00:10:29,530 --> 00:10:30,429
O, objasnio je.
167
00:10:30,431 --> 00:10:33,368
Znaš, moja djeca su
on će biti zaista impresioniran
168
00:10:33,370 --> 00:10:34,303
da sam upoznao Tigera McDrewa.
169
00:10:34,305 --> 00:10:38,643
Koliko je vremena prošlo od srednje škole Braddock?
Jesi li dobio/la igru od tebe?
170
00:10:38,645 --> 00:10:40,180
"Najmanje četiri godine, zar ne?"
171
00:10:40,182 --> 00:10:45,188
Da, mnogo smo trčali.
izuzetni mladići ovdje.
172
00:10:45,190 --> 00:10:47,826
Mlade žene, da.
uvijek jedan od najboljih.
173
00:10:47,828 --> 00:10:50,264
- Ona je tako sjajna...
- Mala navijačica.
174
00:10:50,266 --> 00:10:51,833
Dovraga, gospodine Proffer.
Zar ne misliš
175
00:10:51,835 --> 00:10:54,371
Volio bih da je se sjećaju.
za nešto drugo osim toga
176
00:10:54,373 --> 00:10:57,710
vođenje gomile
glupe djevojke?
177
00:10:57,712 --> 00:10:59,714
Pa, uh..
178
00:10:59,716 --> 00:11:02,719
...hajde da uzmemo malo vremena
naručite odmah.
179
00:11:03,589 --> 00:11:07,594
Kada si pogledao u kabinu,
Uh, prepoznao/la si ih.
180
00:11:07,596 --> 00:11:09,564
'Okrenuo/la si se,
onda si potrčao/potražila pomoć.
181
00:11:09,566 --> 00:11:13,237
Pa, zapravo, nisam.
prepoznati to na prvi pogled.
182
00:11:13,239 --> 00:11:17,344
Pa, suočio sam se s njom.
iz neobičnog ugla.
183
00:11:17,847 --> 00:11:21,083
I nisam je prepoznao/prepoznala.
dok se nije prevrnula.
184
00:11:21,085 --> 00:11:24,290
Pa, kako je?
Prevrni se, sine?
185
00:11:25,727 --> 00:11:28,397
Oh, mislim da sam se naslonio na nju.
186
00:11:29,467 --> 00:11:32,437
Oslanjao si se na nju? Kako?
187
00:11:33,675 --> 00:11:36,544
Kad sam se sagnuo/sagnula
pročitajte bilješku.
188
00:11:39,818 --> 00:11:41,619
Šta radiš?
189
00:11:41,621 --> 00:11:44,592
Jesi li ti
tako nervozan/na?
190
00:11:45,261 --> 00:11:50,501
Jer... stalno se pitam...
Možda sam to uradio namjerno.
191
00:11:50,503 --> 00:11:51,470
'Šta je uradio?'
192
00:11:51,472 --> 00:11:53,907
Hajde, mali. Reci nam.
Šta si uradio/uradila sa tijelom?
193
00:11:53,909 --> 00:11:56,712
Oslanjao/la sam se na ruku.
njegov donji dio, kao što sam rekao.
194
00:11:56,714 --> 00:12:00,752
Misliš da bih uradio bilo šta
još jedan za mrtvu djevojku?
195
00:12:00,754 --> 00:12:03,423
Nisam ga čak ni imao/imala.
još uvijek živ.
196
00:12:04,661 --> 00:12:09,033
- Problemi u ljubavnom životu, ha?
- Kakav ljubavni život?
197
00:12:10,505 --> 00:12:15,678
Imam 17 godina i nisam
ipak dodirivao djevojačke grudi.
198
00:12:15,680 --> 00:12:20,020
Pa, možda i nisi.
pronašao pravu djevojku.
199
00:12:20,889 --> 00:12:23,892
Da li te nešto muči?
Mislim da..
200
00:12:23,894 --> 00:12:27,599
Pa, ne brini.
akne ili loš zadah ili bilo šta?
201
00:12:27,601 --> 00:12:28,901
Ne, nije ništa slično tome.
202
00:12:28,903 --> 00:12:31,005
Onda ništa fizičko.
To je dobro.
203
00:12:31,007 --> 00:12:35,546
Možda postoji jedno fizičko
stvar koju sam trebao spomenuti.
204
00:12:36,450 --> 00:12:39,553
Imam neku vrstu
Problem je, uh...
205
00:12:39,555 --> 00:12:43,527
...znaš, erekcije.
206
00:12:43,529 --> 00:12:45,296
Ah.
207
00:12:45,298 --> 00:12:50,806
Je li problem stalan, Ponce,
ili je drugačije?
208
00:12:50,808 --> 00:12:54,412
ne, to je, uh,
prilično je konstantno.
209
00:12:55,917 --> 00:13:01,023
Pa, mislim, da li ti...
Da li išta izgleda pomaže?
210
00:13:01,025 --> 00:13:02,426
Pa, da, gospodine. Oni, uh...
211
00:13:02,428 --> 00:13:06,800
Izgleda da se ne dešavaju ovako
često ako se tuširam hladnom vodom.
212
00:13:08,739 --> 00:13:10,039
'Kad sam sa djevojkom...'
213
00:13:10,041 --> 00:13:12,610
'...jedina stvar
ta pomoć treba da se uradi
214
00:13:12,612 --> 00:13:13,912
'problemi množenja'
u mojoj glavi.
215
00:13:13,914 --> 00:13:18,387
'Ali to je malo dosadno.'
s razgovorima.
216
00:13:20,559 --> 00:13:21,860
Zdravo, dragi Ponce.
217
00:13:21,862 --> 00:13:26,501
Kakvo užasno iskustvo.
pronaći takvu jadnu djevojku.
218
00:13:26,970 --> 00:13:31,443
O, zdravo, gospodine McDrew. Ja sam.
Gospođa Smith, zamjenska učiteljica.
219
00:13:31,445 --> 00:13:32,344
'Da, znam.'
220
00:13:32,346 --> 00:13:36,418
Ima li uopšte išta?
Mogu li to uraditi za vas?
221
00:13:36,420 --> 00:13:38,121
Ne, gospođo.
222
00:13:38,824 --> 00:13:39,690
Kako si?
223
00:13:39,692 --> 00:13:43,531
O, dobro sam,
Gospođo Smith, hvala vam.
224
00:13:58,525 --> 00:14:00,860
[orkestarska muzika]
225
00:14:08,142 --> 00:14:09,843
Gotovo.
226
00:14:22,633 --> 00:14:24,535
Vrlo dobro.
227
00:14:25,071 --> 00:14:26,738
Usput..
228
00:14:27,408 --> 00:14:30,411
...Zapisujem tvoje ime.
za atletiku, sljedeći semestar.
229
00:14:30,413 --> 00:14:35,019
O, čovječe. Hajde, tigre,
Ta sportska scena je teška.
230
00:14:35,021 --> 00:14:36,688
Ne znam kako ti
navikla se na to.
231
00:14:36,690 --> 00:14:40,095
Ne možeš provesti ostatak svog
život čitajući knjigu, Harolde.
232
00:14:40,097 --> 00:14:42,966
Životinjskom tijelu je potrebno
vježbe sa životinjama.
233
00:14:42,968 --> 00:14:45,671
Ja ću predavati.
Osjeti to, čovječe.
234
00:14:45,673 --> 00:14:47,875
- Živjeti.
- Dobro.
235
00:15:12,152 --> 00:15:14,621
[lajanje psa]
236
00:15:14,623 --> 00:15:16,692
Zdravo, Yipper.
237
00:15:16,694 --> 00:15:18,962
Zdravo, momče.
238
00:15:25,642 --> 00:15:28,913
[vesela muzika]
239
00:15:50,753 --> 00:15:53,722
Zdravo. Živite li u blizini?
240
00:15:55,594 --> 00:15:59,465
'Mogu li vam ponuditi piće?'
Ja živim upravo tamo.
241
00:15:59,467 --> 00:16:01,068
Hmm.
242
00:16:03,508 --> 00:16:05,108
Tata, tata.
243
00:16:05,678 --> 00:16:09,015
Mama, jesi li rekla tati?
Šta sam dobio/la od škole?
244
00:16:09,017 --> 00:16:11,453
[smijeh]
245
00:16:13,993 --> 00:16:14,958
Zdravo, šećerni debeljko.
246
00:16:14,960 --> 00:16:17,697
Hej, šta je ovo?
U šta se škola pretvara?
247
00:16:17,699 --> 00:16:19,634
Oh, ne pitaj mene.
Čuo si, ha?
248
00:16:19,636 --> 00:16:22,739
- Na vijestima. To je užasno.
- Šokantno.
249
00:16:22,741 --> 00:16:24,141
Da li policija ima
ima li kakvih tragova?
250
00:16:24,143 --> 00:16:27,013
Pa, ne znam. Razgovarao sam s njim.
inspektor danas.
251
00:16:27,015 --> 00:16:28,816
Izgledalo je da nije
Ima li nešto što mi želiš reći?
252
00:16:28,818 --> 00:16:33,658
Nikada ti ne žele reći.
bilo šta kada razgovaraju s tobom..
253
00:16:33,660 --> 00:16:36,930
[swing muzika]
254
00:16:45,046 --> 00:16:46,546
Kupovina?
255
00:16:47,817 --> 00:16:50,053
zvono zvono
256
00:16:54,062 --> 00:16:55,729
Je li silovana, kapetane?
257
00:16:55,731 --> 00:16:58,567
Pa, ako vam ne smeta,
Postavljat ću pitanja.
258
00:16:58,569 --> 00:17:00,838
Iznenađen/a sam.
To je sramotno.
259
00:17:00,840 --> 00:17:05,713
Pa, zar seks nije uključen u mnoge
zločine koje istražujete?
260
00:17:05,715 --> 00:17:07,550
Da, s vremena na vrijeme.
261
00:17:07,552 --> 00:17:09,953
A sada, što se tiče tih momaka,
Jill je izlazila.
262
00:17:09,955 --> 00:17:15,597
Je li bilo ko od tih dječaka unutra?
navika da je zoveš "Dušo"?
263
00:17:16,467 --> 00:17:18,569
- Da.
- U redu, ko?
264
00:17:18,571 --> 00:17:21,641
Pa, vjerovatno,
svi oni.
265
00:17:23,078 --> 00:17:29,086
Vidiš, naša generacija se ne boji
osjećaji...naklonost.
266
00:17:29,088 --> 00:17:31,191
Ili izražavanje.
267
00:17:31,693 --> 00:17:35,932
Na primjer... volim te.
268
00:17:38,471 --> 00:17:41,542
I volim te.
269
00:17:42,712 --> 00:17:48,086
I svijet...mora naučiti
da se volimo.
270
00:17:48,823 --> 00:17:51,826
Za sada, to će biti sve,
Gospođica Lidija.
271
00:17:51,828 --> 00:17:54,764
- Hilda.
- Hilda.
272
00:18:00,243 --> 00:18:02,311
'Pratim.'
273
00:18:05,585 --> 00:18:09,290
- Dobar dan, gospođice Millick.
- Yvonne.
274
00:18:11,997 --> 00:18:13,497
Ivona.
275
00:18:17,273 --> 00:18:18,673
Je li ovo na svakoj anketi?
276
00:18:18,675 --> 00:18:21,878
da je policija orijentisana
veoma konzervativan/konzervativna?
277
00:18:21,880 --> 00:18:24,616
Kao i mnogi Amerikanci.
Ponce.
278
00:18:24,618 --> 00:18:27,855
Šta ako policija predstavlja
samo jedna tačka gledišta?
279
00:18:27,857 --> 00:18:29,959
Pa, to bi moglo biti to.
veoma opasno.
280
00:18:29,961 --> 00:18:30,928
O, Ponce, zdravo.
281
00:18:30,930 --> 00:18:33,699
Je li moj tata opasan?
zato što je konzervativan?
282
00:18:33,701 --> 00:18:34,233
Ja.
283
00:18:34,235 --> 00:18:38,006
Tvoj tata ga nema.
moć represije.
284
00:18:38,008 --> 00:18:40,544
'Je li policija represivna?'
285
00:18:40,546 --> 00:18:43,115
[nerazgovijetno brbljanje]
286
00:18:47,892 --> 00:18:51,830
(muški
Pa, zaslužili su to.
Šta dobiju, to je sve.
287
00:18:51,832 --> 00:18:53,566
[zvono zvoni]
288
00:18:56,774 --> 00:18:59,343
[nerazgovijetno brbljanje]
289
00:19:06,056 --> 00:19:09,194
- Tigrovi, tačno...
- Izvinite.
290
00:19:15,907 --> 00:19:16,706
[nerazgovijetno brbljanje]
291
00:19:16,708 --> 00:19:18,710
Ima li ih još?
utakmica u petak?
292
00:19:18,712 --> 00:19:20,947
Ne, nije.
ipak odlučeno.
293
00:19:22,385 --> 00:19:24,687
(muški
'Hej, šta kažeš na vježbanje?'
294
00:19:24,689 --> 00:19:27,358
- Ponce, vidjet ću...
- U redu.
295
00:19:34,372 --> 00:19:35,873
Gospođica Smith.
296
00:19:37,812 --> 00:19:39,646
Žao mi je.
297
00:19:39,648 --> 00:19:40,948
Zdravo, gospodine McDrew.
298
00:19:40,950 --> 00:19:46,525
Da, možemo li se, uh, naći?
tokom, hm, petog sata?
299
00:19:46,527 --> 00:19:49,730
Da. Mislim, ne, ne.
Nisam slobodan/slobodna.
300
00:19:49,732 --> 00:19:52,936
ali ono što mislim je,
Oslobodit ću se. Da.
301
00:19:52,938 --> 00:19:54,972
- Dobro.
- Definitivno.
302
00:19:54,974 --> 00:19:56,175
U redu.
303
00:19:58,981 --> 00:20:03,020
(kapiten preko zapisničara)
'U tipičnoj srednjoj školi,
bit će teško'
304
00:20:03,022 --> 00:20:04,756
'izmisliti sistem više'
destruktivno'
305
00:20:04,758 --> 00:20:06,827
djetetov
prirodna kreativnost.
306
00:20:06,829 --> 00:20:09,364
'Samo u najzaostalijim
kaznene ustanove
307
00:20:09,366 --> 00:20:13,872
'je li to podjednako otkriveno
opresivna pravila tišine
308
00:20:13,874 --> 00:20:15,007
'ograničenje kretanja'
309
00:20:15,009 --> 00:20:17,211
'kontinuirani pregled'
ponašanje.
310
00:20:17,213 --> 00:20:22,220
Svijet u kojem se mora
naučiti raditi, jesti, vježbati
311
00:20:22,222 --> 00:20:27,028
'a ponekad,
čak i defecirati svakog sata.
312
00:20:27,030 --> 00:20:30,100
Smeta li vam?
313
00:20:30,803 --> 00:20:34,708
Mrtvozornik procjenjuje da
Djevojčica je ubijena između 8 i...
314
00:20:34,710 --> 00:20:35,910
Da. Rekao sam, bio sam ovdje.
315
00:20:35,912 --> 00:20:38,047
...radim na svojoj knjizi
u to vrijeme--
316
00:20:38,049 --> 00:20:39,249
Pa, bez uvrede, nadam se.
317
00:20:39,251 --> 00:20:42,388
Bez uvrede.
To je tvoj posao.
318
00:20:47,733 --> 00:20:49,200
Da provjerite rezultate testa.
319
00:20:49,202 --> 00:20:52,305
Nekim studentima je lakše
ometen drugima
320
00:20:52,307 --> 00:20:56,679
što bi se moglo pojaviti kao
nizak IQ ili neki nedostatak
321
00:20:56,681 --> 00:20:58,883
što zapravo,
nije prisutan/prisutna.
322
00:20:58,885 --> 00:21:01,988
Hm, direktor.
to mi kaze..
323
00:21:01,990 --> 00:21:03,691
on misli,
ove konsultacije
324
00:21:03,693 --> 00:21:07,364
je odgovoran za
akademski prosjek koji je imala.
325
00:21:07,366 --> 00:21:11,305
Magistarska diploma iz psihologije.
To je prilično impresivno.
326
00:21:11,307 --> 00:21:15,245
Pa, razumijem da jesi.
odbio nekoliko ponuda
327
00:21:15,247 --> 00:21:17,381
predavati na univerzitetima.
328
00:21:17,383 --> 00:21:19,852
jer vjerujem,
ovo je..
329
00:21:19,854 --> 00:21:22,357
...kako kažu,
"Gdje se nalazi?"
330
00:21:22,359 --> 00:21:25,062
Srednje škole su jednostavno
ne dopire do učenika.
331
00:21:25,064 --> 00:21:26,664
Za svakog ko napusti fakultet
332
00:21:26,666 --> 00:21:30,738
Gubimo 15 prema 18
U srednjoj školi, kapetane.
333
00:21:30,740 --> 00:21:31,873
Zapisi
na mrtvu djevojku.
334
00:21:31,875 --> 00:21:35,145
Bilo šta unutra
Može li nam to biti od pomoći?
335
00:21:35,147 --> 00:21:38,352
Mislim,
Jill je prevarila mnoge ljude.
336
00:21:38,354 --> 00:21:42,259
Ne posebno
inteligentan, IQ 103.
337
00:21:42,261 --> 00:21:45,864
Djelovala je inteligentnije.
jer se tako dobro prilagodila
338
00:21:45,866 --> 00:21:48,002
'u srednju školu'
aktivnosti na nivou.
339
00:21:48,004 --> 00:21:52,142
- Moram priznati, prilično je lijepo.
- 'Da, izvanredna figura.'
340
00:21:53,012 --> 00:21:56,349
Odličan plesač.
Vrtuljak štapića.
341
00:21:58,187 --> 00:21:59,187
kakvi muškarci..
342
00:21:59,189 --> 00:22:03,028
...da li bi se ovo svidjelo jednoj djevojci?
biti privučen, Tigre?
343
00:22:03,030 --> 00:22:06,066
"Pa, da vidim."
344
00:22:07,771 --> 00:22:12,043
'Rekao bih da nije nemoguće,
Imala je brak na umu.
345
00:22:16,085 --> 00:22:19,189
kao psiholog,
bilo kakvi komentari na bilješku
346
00:22:19,191 --> 00:22:22,194
pronađeno je
na njoj... na njenom tijelu?
347
00:22:22,196 --> 00:22:23,330
[zvono zvoni]
348
00:22:23,332 --> 00:22:24,899
Van moje linije.
349
00:22:24,901 --> 00:22:28,338
poremećaj ličnosti,
očigledno.
350
00:22:28,340 --> 00:22:30,208
[nerazgovijetno brbljanje]
351
00:22:32,413 --> 00:22:35,249
[kucanje na vrata]
352
00:22:37,089 --> 00:22:40,859
- Zdravo, gospođice Smith.
- Zdravo.
353
00:22:41,529 --> 00:22:44,299
"Možeš li zaključati vrata?"
354
00:22:49,577 --> 00:22:52,646
Uključi to, hoćeš li?
355
00:22:57,991 --> 00:23:01,094
Znaš, pokušavam ući.
Tri minute ovoga, svaki dan?
356
00:23:01,096 --> 00:23:04,834
'Iznenadili biste se kako
Teško je naći vremena.
357
00:23:04,836 --> 00:23:08,408
Ha. Da li bi volio/voljela?
Možete li nam natočiti piće?
358
00:23:10,513 --> 00:23:12,414
Ovdje je.
359
00:23:22,867 --> 00:23:27,006
Ovo su organske jabuke, pivare
kvasac, med i sirovo jaje.
360
00:23:27,008 --> 00:23:29,877
Pomaže u zadržavanju
stari sokovi teku.
361
00:23:29,879 --> 00:23:31,580
O, pa, to je, uh...
362
00:23:31,582 --> 00:23:36,155
to je svakako važno
učitelj/učiteljica.
363
00:23:41,300 --> 00:23:44,837
- Živjeli.
- Živjeli.
364
00:24:01,267 --> 00:24:03,336
Moramo imati pravo
Popij piće, ponekad.
365
00:24:03,338 --> 00:24:06,274
- Ili ima neko?
- Ne.
366
00:24:06,276 --> 00:24:09,045
Mislim, bilo je,
ali smo prekinuli.
367
00:24:09,047 --> 00:24:12,251
Šteta. Sjedni.
368
00:24:14,991 --> 00:24:19,062
Mora da je veoma teško.
biti samohrani nastavnik/nastavnica.
369
00:24:19,064 --> 00:24:24,338
Pa, da, mislim,
S vremena na vrijeme se osvetimo..
370
00:24:24,340 --> 00:24:26,342
Gotovo je bolno.
371
00:24:26,344 --> 00:24:29,481
Šta me iznenađuje?
ako možeš nešto podnijeti
372
00:24:29,483 --> 00:24:31,284
Imam na umu.
373
00:24:31,286 --> 00:24:32,219
Onaj/Onaj/Onaj/Onaj
374
00:24:32,221 --> 00:24:36,026
Mislim, ja-ja sigurno hoću.
pokušati se suočiti s bilo čime
375
00:24:36,028 --> 00:24:38,997
Mogao je da me napadne.
Kao što je i bilo.
376
00:24:44,943 --> 00:24:48,914
- Ponce.
- Oprostiti?
377
00:24:51,454 --> 00:24:54,190
[zvono zvoni]
378
00:24:59,168 --> 00:25:04,374
oh, oh,
Ponce de León Harper.
379
00:25:04,376 --> 00:25:07,547
O da. 12. razred,
dječak koji je pronašao...
380
00:25:07,549 --> 00:25:08,114
Ja.
381
00:25:08,116 --> 00:25:13,290
Kao što možete vidjeti iz njegovog profila,
on ima ogroman potencijal.
382
00:25:13,292 --> 00:25:18,164
To je nekako stečeno.
raskid... seks.
383
00:25:18,166 --> 00:25:21,537
I sumnjam da je to djevojka njegovih godina.
sada biste mu mogli pomoći.
384
00:25:21,539 --> 00:25:26,078
i pitao sam se,
Betty, mogu li ja?
385
00:25:28,518 --> 00:25:31,488
Hm... pomoći mu?
386
00:25:31,490 --> 00:25:33,024
O, razumijem.
tvoja oklijevanja.
387
00:25:33,026 --> 00:25:35,461
Moglo bi se urezati u vaša popodneva.
ili večer
388
00:25:35,463 --> 00:25:38,500
kada se ti i ja sretnemo
i uporedite bilješke
389
00:25:38,502 --> 00:25:41,138
o Ponceovom napretku.
390
00:25:41,140 --> 00:25:47,449
Pa, uh, da. Pretpostavljam da bismo.
trebali bismo to uraditi, zar ne?
391
00:25:47,451 --> 00:25:49,552
A sada, da vidimo,
kako ja razumijem
392
00:25:49,554 --> 00:25:53,392
ti, uh... ti me želiš
Trebam li mu pomoći?
393
00:25:53,394 --> 00:25:57,633
'Njegov problem je...'
seksualna nezrelost.
394
00:25:58,670 --> 00:26:00,004
O.
395
00:26:01,175 --> 00:26:02,208
Da, uh, pa, to je...
396
00:26:02,210 --> 00:26:07,918
To je definitivno... problem.
397
00:26:07,920 --> 00:26:14,463
A rješenje je...
prijateljstvo zrele žene.
398
00:26:14,965 --> 00:26:18,703
Oh. Želiš me.
da mu budem prijatelj?
399
00:26:19,506 --> 00:26:23,010
Možeš početi tako što ćeš ga pozvati.
do tvog stana.
400
00:26:23,012 --> 00:26:25,615
Reci mu da želiš otići.
neki zadatak s njim.
401
00:26:25,617 --> 00:26:29,354
U početku je zvučalo kao,
Htjela si da spavam s njim.
402
00:26:29,356 --> 00:26:33,729
- Zar to nije glupo? Ha-ha-ha.
- To je bučno.
403
00:26:33,731 --> 00:26:36,367
Pitam se,
Šta biste rekli?
404
00:26:37,470 --> 00:26:41,408
Pa, sad, ako smo već počeli
radimo to s našim studentima
405
00:26:41,410 --> 00:26:43,713
Ko zna kuda bi to odvelo?
406
00:26:43,715 --> 00:26:46,417
"Pa, svakako bismo."
upoznaj ih bolje.
407
00:26:46,419 --> 00:26:49,356
ali se pitam,
ako je to ikada opravdano.
408
00:26:49,358 --> 00:26:54,398
Recimo, u slučaju a,
izuzetan student.
409
00:26:54,400 --> 00:26:57,970
Ali neki nastavnici
Mogao je to uraditi iz zadovoljstva.
410
00:26:57,972 --> 00:27:01,744
Da, pretpostavljam da je tamo.
moguće je da će se čuti neko zviždanje
411
00:27:01,746 --> 00:27:03,714
dok radimo.
412
00:27:05,452 --> 00:27:08,022
Mogu li biti iskren/a?
o čemu?
413
00:27:08,024 --> 00:27:09,023
Da, naravno.
414
00:27:09,025 --> 00:27:12,396
Nadam se da me nećeš pitati.
da ga prečesto zovem.
415
00:27:12,398 --> 00:27:17,672
'U ovim godinama, uh,
dječaci ponovo postaju muškarci
416
00:27:17,674 --> 00:27:22,546
i ne vidim poentu
u osnovi a..
417
00:27:22,548 --> 00:27:24,217
U tome je to neprijatno.
418
00:27:24,219 --> 00:27:28,691
Pa, nema razloga za to.
neugodno u Ponceovom slučaju.
419
00:27:28,693 --> 00:27:30,694
Priznao mi je.
baš jutros
420
00:27:30,696 --> 00:27:33,733
da je potpuno impotentan.
421
00:27:33,735 --> 00:27:35,703
O, jadno dijete.
422
00:27:38,543 --> 00:27:40,544
Da, večeras. Možeš li?
423
00:27:40,547 --> 00:27:43,316
Mislio sam da možda želiš.
da proširite svoje bilješke
424
00:27:43,318 --> 00:27:46,521
o Miltonu u seminarskom radu.
425
00:27:46,523 --> 00:27:48,993
Vidimo se kasnije, Ponce.
426
00:27:48,995 --> 00:27:51,530
[motor se pali]
427
00:27:52,667 --> 00:27:53,667
Pa, teško je odgovoriti.
428
00:27:53,669 --> 00:27:57,173
Je li neko uradio nešto neprirodno?
upućuje mi seksualne ponude.
429
00:27:57,175 --> 00:28:01,681
Možda, ako kapetan
Možete li preformulisati pitanje, Pamela?
430
00:28:01,683 --> 00:28:04,286
ne, mislim,
Razumijem pitanje.
431
00:28:04,288 --> 00:28:09,027
'Ne razumijem tu riječ.'
neprirodno u ovom kontekstu, gospodine.
432
00:28:09,029 --> 00:28:11,298
Pa, moram pitati.
sve djevojke.
433
00:28:11,300 --> 00:28:16,240
Stvar je u tome što dječak nije
udvarati mi se seksualno
434
00:28:16,242 --> 00:28:19,245
Mislim da da.
biti prilično neprirodno.
435
00:28:19,247 --> 00:28:22,083
Ne, to nije baš to.
Mislim, gospođica Wilcox.
436
00:28:22,085 --> 00:28:26,190
Možda, ako kapetan
Možete li preformulisati pitanje, Pamela?
437
00:28:26,192 --> 00:28:28,126
ne, mislim,
Razumijem potragu--.
438
00:28:28,128 --> 00:28:31,800
U redu, u redu.
U redu, hvala vam puno.
439
00:28:31,802 --> 00:28:34,104
Hvala vam.
440
00:28:40,249 --> 00:28:41,516
Praćenje.
441
00:28:48,497 --> 00:28:52,602
- Sjednite, gospođice...
- Sonny Swangle.
442
00:28:54,340 --> 00:28:55,540
'Swangle. Swangle.'
443
00:28:55,542 --> 00:29:01,385
Je li iko uradio nešto... neprirodno,
seksualne ponude za tebe?
444
00:29:01,387 --> 00:29:04,256
[uzdah]
Salis se?
445
00:29:04,258 --> 00:29:07,228
Stvarno? Bože moj.
446
00:29:08,198 --> 00:29:09,799
[Swangle se smije]
447
00:29:33,108 --> 00:29:35,744
[zvono na vratima zvoni]
448
00:29:41,289 --> 00:29:45,627
O, zdravo, Ponce.
Uđite.
449
00:29:50,605 --> 00:29:53,741
[zvoni sat]
450
00:29:58,618 --> 00:30:02,590
Samo znam,
Bit ćemo dobri prijatelji.
451
00:30:02,592 --> 00:30:04,159
"Da, gospođo."
452
00:30:05,363 --> 00:30:09,502
A sada, hoćemo li početi?
diskusijom
453
00:30:09,504 --> 00:30:11,305
Šta misliš o Miltonu?
454
00:30:11,307 --> 00:30:14,777
- Moj Milton?
- John Milton, glupane.
455
00:30:14,779 --> 00:30:17,850
'Izgubljeni raj, sjećaš se?'
456
00:30:29,372 --> 00:30:33,443
Rekao si
Taj Milton?
457
00:30:33,445 --> 00:30:37,117
- Pa, bio je veliki pjesnik.
- Nastavi.
458
00:30:38,353 --> 00:30:41,424
Pa, he-he, he-on opisuje
put do neba
459
00:30:41,426 --> 00:30:44,196
iz kojeg je Satana bio isteran.
460
00:30:44,198 --> 00:30:47,434
I njegova evolucija
do đavola.
461
00:30:47,436 --> 00:30:50,406
'Osveti se..'
462
00:30:51,543 --> 00:30:53,579
...korumpiran
463
00:30:53,581 --> 00:30:59,722
njegov naj...
najbolja kreacija, ženo.
464
00:30:59,724 --> 00:31:02,327
Mislim, čovječanstvo.
465
00:31:02,329 --> 00:31:04,664
[ambijentalna muzika]
466
00:31:22,797 --> 00:31:25,200
'Čuvaj svoju kraljicu.'
467
00:31:32,381 --> 00:31:33,714
Smrt.
468
00:31:35,486 --> 00:31:37,755
[Žan se smije]
469
00:31:52,449 --> 00:31:53,916
"Pobjegla sam, ali me je on progonio."
470
00:31:53,918 --> 00:31:57,622
"iako se čini da više,
raspaljen požudom, a ne ljutnjom
471
00:31:57,624 --> 00:32:01,863
i daleko brži, Mee je pretekao
"njegova majka je prestravljena."
472
00:32:01,865 --> 00:32:07,272
"I u nasilnom zagrljaju
i porođaj sa mnom
473
00:32:07,275 --> 00:32:10,411
"od tog silovanja"
ova urlajuća čudovišta
474
00:32:10,413 --> 00:32:14,151
"da uz stalni plač,
okruži me,
475
00:32:14,153 --> 00:32:15,954
"kao što si vidio/vidjela
sat do početka
476
00:32:15,956 --> 00:32:19,828
"i rođen po satu
sa tugom, beskonačnom za mene.
477
00:32:19,830 --> 00:32:23,701
"Kada se spomenu
maternica koja ih hrani
478
00:32:23,703 --> 00:32:28,376
vraćaju se, zavijaju i grizu
"moja crijeva, njihov stol."
479
00:32:28,378 --> 00:32:32,783
- Zar ovo nije uzbudljivo?
- O, od.
480
00:32:32,785 --> 00:32:36,523
Šta ima, Ponce?
481
00:32:36,592 --> 00:32:39,561
Ne razmišljaj sada.
Poješću te, zar ne?
482
00:32:39,563 --> 00:32:43,568
Onaj/Onaj/Onaj/Onaj
Ah, ne, gospođice Smith.
483
00:32:43,637 --> 00:32:47,675
Hajde. Uradimo to.
malo tople čokolade.
484
00:32:47,677 --> 00:32:51,616
- Oh, u redu, čekaću ovdje.
- Ne, pođi sa mnom, Ponce.
485
00:32:51,618 --> 00:32:53,552
U redu, u redu, dat ću ti ga.
zajedno
486
00:32:53,554 --> 00:32:55,523
u slučaju da želiš
da pročitam do kraja.
487
00:32:55,525 --> 00:32:58,461
Dosta ti je.
Milton na jedan dan.
488
00:33:00,332 --> 00:33:02,968
Idemo.
malo tople čokolade.
489
00:33:04,506 --> 00:33:07,477
- Ideš li, Ponce?
- Da, hm.
490
00:33:09,849 --> 00:33:11,884
Gospođice Smith, mogu li
Izvini?
491
00:33:11,886 --> 00:33:15,590
(Gospođica Smith)
'S vaše lijeve strane i
kroz spavaću sobu.
492
00:33:15,592 --> 00:33:19,230
'Djevojčica nema dnevnik,'
samo slova.
493
00:33:19,232 --> 00:33:23,637
- Idemo.
- Jesu li to svi bili prijatelji?
494
00:33:23,639 --> 00:33:26,910
Pravo je čudo što nije.
umrijeti od spisateljske blokade.
495
00:33:34,826 --> 00:33:36,760
60 puta 60 je 3660.
496
00:33:36,762 --> 00:33:40,834
(Gospođica Betty)
'Ponce, jesi li dobro?'
Čokolada se hladi.
497
00:33:40,836 --> 00:33:43,739
...3721, 62 puta 62 je...
498
00:33:43,741 --> 00:33:45,675
Slušaj me, Ponce.
499
00:33:45,677 --> 00:33:47,044
Jedva sam dostojan/vrijedna.
podučavati
500
00:33:47,046 --> 00:33:50,918
ako ne mogu raspravljati ni o jednom od njih
problem koji student ima.
501
00:33:50,920 --> 00:33:52,622
Molim vas, izađite.
502
00:33:52,624 --> 00:33:54,458
[uzdah]
503
00:34:00,804 --> 00:34:02,572
Dragi Ponce...
504
00:34:02,574 --> 00:34:05,677
...Slučajno znam
borba
505
00:34:05,679 --> 00:34:07,714
sa seksualnim problemom.
506
00:34:07,716 --> 00:34:11,922
- Je li to to?
- Da, gospođo.
507
00:34:11,924 --> 00:34:14,893
Pa, hoću.
podjednako iskren s tobom.
508
00:34:14,895 --> 00:34:20,069
Razlog zašto sam te pozvao
Evo me da ti pomognem.
509
00:34:20,972 --> 00:34:24,209
Mora da me stavljaš,
Gospođica Smith.
510
00:34:24,211 --> 00:34:28,417
Hajde da sjednemo.
i pričati o tome.
511
00:34:28,419 --> 00:34:31,288
- Molim vas.
- O, ne mogu.
512
00:34:31,290 --> 00:34:33,558
Ponce, ti si
zgodan, zdrav dječak
513
00:34:33,560 --> 00:34:35,362
i sve ide
da ispravno funkcioniše.
514
00:34:35,364 --> 00:34:40,070
Ne moraš se brinuti. Moraš.
Nastavi vjerovati u to. Ti...
515
00:34:41,708 --> 00:34:45,846
Ponce, želiš li još?
lijepo je pričati o tome
516
00:34:45,848 --> 00:34:48,050
u dnevnoj sobi?
517
00:34:48,052 --> 00:34:52,024
- Molim vas.
- O, moj Bože.
518
00:34:54,397 --> 00:34:58,502
- 'O, moj Bože'
- Gospođo?
519
00:34:58,504 --> 00:35:01,507
Nije li to jednostavno divno?
520
00:35:04,414 --> 00:35:06,883
dobro..
521
00:35:07,753 --> 00:35:11,290
Definitivno smo završili s ovim.
noć ispunjena trijumfom.
522
00:35:11,292 --> 00:35:13,127
zar ne?
523
00:35:17,102 --> 00:35:19,905
"Razumijem."
524
00:35:20,575 --> 00:35:23,378
Kučko!
525
00:35:37,538 --> 00:35:38,304
Prokletstvo.
526
00:35:38,306 --> 00:35:41,009
(čovjek na TV-u)
'Nakon dva dana
'intenzivna istraga'
527
00:35:41,011 --> 00:35:42,912
'policija je još uvijek
bez osumnjičenog'
528
00:35:42,914 --> 00:35:45,316
'na obali okeana'
Ubistvo u srednjoj školi.
529
00:35:45,318 --> 00:35:48,855
Jule Fairbun, prekrasna 17 godina
stariji senior na obali okeana
530
00:35:48,857 --> 00:35:53,731
pronađen je mrtav kod dječaka
toalet od strane kolege studenta.
531
00:35:54,968 --> 00:35:56,736
[nema zvuka]
532
00:36:00,344 --> 00:36:02,580
Poglavlje 14.
533
00:36:03,449 --> 00:36:06,820
Ljubav, život i učenje su
Kakva je to vrsta obrazovanja?
534
00:36:06,822 --> 00:36:10,359
Ipak, nekako,
škole počinju unatrag
535
00:36:10,361 --> 00:36:13,699
nastavnim pozicijama,
imena, formule.
536
00:36:13,701 --> 00:36:16,370
'Umjesto toga, trebali bismo podučavati
strast za životom.
537
00:36:16,372 --> 00:36:18,440
'Ljubav prema našem svijetu'
i mi sami
538
00:36:18,442 --> 00:36:22,046
'što bi smjestilo studente
uživajući u otkrićima.
539
00:36:22,048 --> 00:36:26,988
'I u ovom vijeku,
s kojim čovječanstvo trči
540
00:36:26,990 --> 00:36:30,327
'prema novom
mračno doba, u najboljem slučaju'
541
00:36:30,329 --> 00:36:32,397
ako ne i uništenje..
542
00:36:32,399 --> 00:36:33,800
[zvono na vratima zvoni]
543
00:36:33,802 --> 00:36:35,904
(Žan)
"Donijet ću to, dušo."
544
00:36:38,410 --> 00:36:41,446
Naše škole mogu postati
naša posljednja šansa.
545
00:36:41,448 --> 00:36:43,349
Zaista, naša posljednja šansa
546
00:36:43,351 --> 00:36:47,991
preokrenuti čovječanstvo naglavačke
prema istini, radosti i ljubavi.
547
00:36:47,993 --> 00:36:52,399
Kapetane Surcher, dušo.
Kaže da je to važno.
548
00:36:59,012 --> 00:37:01,448
Imamo par.
pitanja, McDrew.
549
00:37:01,450 --> 00:37:04,386
'I nisu mogli čekati
Vidimo se sutra.
550
00:37:09,129 --> 00:37:12,567
Zapamti riječi
poruka ostavljena na tijelu?
551
00:37:12,569 --> 00:37:14,637
"Zbogom, dušo."
552
00:37:14,639 --> 00:37:15,806
Da, zbunjujuće.
553
00:37:15,808 --> 00:37:19,512
Šta nas je navelo da vjerujemo da
Ubica je bio psihopata.
554
00:37:19,514 --> 00:37:23,386
"Ali, uh... Slušajte."
555
00:37:23,388 --> 00:37:28,661
"Draga Jill, dušo, kako je napeto
"Svi bi bili kad bi znali."
556
00:37:28,663 --> 00:37:29,796
"O, dušo."
557
00:37:29,798 --> 00:37:33,937
Ovaj čovjek te treba,
Prkosit ću im, a ti?"
558
00:37:33,939 --> 00:37:35,908
[Sviram klavir]
559
00:37:35,910 --> 00:37:36,943
Potpisano?
560
00:37:36,945 --> 00:37:40,515
Prvo, dopustite mi da iznesem svoj stav.
veoma, veoma jasno.
561
00:37:40,517 --> 00:37:44,789
Niko, ali niko neće.
Izvuci se s ubistvom.
562
00:37:44,791 --> 00:37:47,527
Ali posljednja osoba
Volio bih da bude.
563
00:37:47,529 --> 00:37:49,030
je jedan od crnih studenata.
564
00:37:49,032 --> 00:37:53,471
'To upravo otvara to pitanje.'
policijske predrasude i...
565
00:37:55,643 --> 00:37:56,610
Potpisano je kao "Greeny".
566
00:37:56,612 --> 00:38:00,917
Nije li to nadimak jednog
od tvog kvoterbeka, Jima Greena?
567
00:38:00,919 --> 00:38:04,089
Da, ali sam siguran da hoćeš.
da otkrije da je bio u...
568
00:38:04,091 --> 00:38:04,657
Provjerili smo.
569
00:38:04,659 --> 00:38:07,462
Ove sedmice, on je nadzornik čišćenja.
u hemijskoj laboratoriji.
570
00:38:07,464 --> 00:38:08,831
Bio je unutra.
sam jutros.
571
00:38:08,833 --> 00:38:11,369
"Slušajte, mogu li dobiti uzorak?"
njegov rukopis?
572
00:38:11,371 --> 00:38:13,205
"Mislim, domaće."
ili nešto slično.
573
00:38:13,207 --> 00:38:17,212
Želim biti apsolutno siguran/sigurna
prije nego što napravim bilo kakav potez.
574
00:38:17,214 --> 00:38:20,617
[klavirska muzika se nastavlja]
575
00:38:24,226 --> 00:38:25,226
To je Jimov rukopis.
576
00:38:25,228 --> 00:38:27,262
U redu, onda ćemo
Moram to podići.
577
00:38:27,264 --> 00:38:29,633
Pa, ako ju je ubio
hemijska laboratorija u prizemlju
578
00:38:29,635 --> 00:38:32,338
Zašto biste stavili tijelo unutra?
drugi sprat, u redu?
579
00:38:32,340 --> 00:38:35,410
Možda zato što je najudaljeniji
rute dalje od skupštine
580
00:38:35,412 --> 00:38:36,579
i školski kancelarijski prostor.
581
00:38:36,581 --> 00:38:39,550
Provjerit ćemo vrijeme,
ali sam se nadao da ti
582
00:38:39,552 --> 00:38:42,422
bi li mi rekao/rekla
nešto što ne znam.
583
00:38:42,424 --> 00:38:44,092
To sam ja.
584
00:38:45,229 --> 00:38:48,366
On nije tvoj ubica,
Obećavam ti to.
585
00:38:49,369 --> 00:38:52,607
kao njegov prijatelj,
kao njegov nastavnik..
586
00:38:52,609 --> 00:38:55,512
...i kao vješt
psiholog.
587
00:38:57,116 --> 00:38:59,952
U redu, sačekaću.
588
00:38:59,954 --> 00:39:01,288
Ja.
589
00:39:01,290 --> 00:39:03,225
O, usput.
590
00:39:03,227 --> 00:39:06,697
Pričao sam o nekim
tvoje ideje s moja dva sina.
591
00:39:06,699 --> 00:39:10,137
I rekli su mi
da ti prenesem poruku.
592
00:39:10,139 --> 00:39:13,509
"U redu, čovječe. Tako je."
593
00:39:16,550 --> 00:39:19,987
[ugodna muzika]
594
00:39:30,273 --> 00:39:32,509
[djevojke se smiju]
595
00:39:39,089 --> 00:39:45,966
♪ Naši vojnici koji troše
njihovi životi su uzaludni
596
00:39:46,602 --> 00:39:52,243
♪ Dok ne okusiš osjećaj
kažu pom pom
597
00:39:52,245 --> 00:39:57,018
♪ Prelaze azijsku ravnicu
598
00:40:00,693 --> 00:40:02,227
Tužno!
599
00:40:05,234 --> 00:40:07,770
[pjevanje se nastavlja u daljini]
600
00:40:11,111 --> 00:40:14,682
O, dragi, ovo je
užasno sramotno.
601
00:40:14,684 --> 00:40:15,784
O..
602
00:40:15,786 --> 00:40:18,321
'21 sekunda do ovdje.'
603
00:40:20,294 --> 00:40:21,294
- O..
- 24 sekunde da stignemo ovdje.
604
00:40:21,296 --> 00:40:24,632
Ostani ovako. Želim
da te odvedem tamo.
605
00:40:24,634 --> 00:40:27,972
Ali nikad nisam bio/bila
ranije u muškom toaletu.
606
00:40:28,942 --> 00:40:30,442
[vrišti]
607
00:40:30,444 --> 00:40:31,945
Zamrzni!
608
00:40:32,915 --> 00:40:35,117
Poldaski...
609
00:40:37,891 --> 00:40:40,059
[zvižduk]
610
00:40:42,832 --> 00:40:45,301
Pa, čekao sam.
za ubicu.
611
00:40:45,303 --> 00:40:49,075
Zločinac se uvijek vraća.
do mjesta zločina.
612
00:40:49,812 --> 00:40:52,247
[trube vozila]
613
00:41:17,693 --> 00:41:21,631
- Možemo li o nečemu razgovarati?
- Naravno.
614
00:41:21,633 --> 00:41:24,536
Otišao sam da vidim.
Gospođica Smith sinoć.
615
00:41:24,905 --> 00:41:27,841
(žena
Jedan dva tri..
616
00:41:32,485 --> 00:41:34,920
Misliš, ako žena da kompliment
Imate li erekciju?
617
00:41:34,922 --> 00:41:38,560
Pa, to bi trebalo značiti
Ona te nekako voli, zar ne?
618
00:41:38,562 --> 00:41:39,762
Da, to je...
619
00:41:39,764 --> 00:41:43,969
... zvuči kao
razvoj toplog prijateljstva.
620
00:41:48,079 --> 00:41:49,112
Šta reći?
621
00:41:49,114 --> 00:41:53,119
Iskreno, rekla je: "Odlično je,
Ponce, to je jednostavno predivno."
622
00:41:53,888 --> 00:41:56,892
Onda me je gurnula.
na ulaznim vratima.
623
00:41:59,164 --> 00:42:01,166
Tigre, jesam li lud?
624
00:42:01,168 --> 00:42:04,739
Mislim
Izliječili smo Poncea.
625
00:42:04,741 --> 00:42:06,609
Šta se desilo?
626
00:42:06,611 --> 00:42:10,583
Pa, pričali smo o Miltonu.
i pio toplu čokoladu.
627
00:42:10,585 --> 00:42:12,486
Ne ne ne.
628
00:42:12,488 --> 00:42:15,591
Mislim, šta si uradio/uradila?
uraditi da ga izliječiš?
629
00:42:15,593 --> 00:42:17,127
"Pa, baš ništa."
630
00:42:17,129 --> 00:42:22,136
On samo, uh...
procvjetalo je, da tako kažem.
631
00:42:22,138 --> 00:42:25,508
Pa, nešto je stimulisano
Dečko. Šta je to bilo?
632
00:42:25,510 --> 00:42:26,009
Ne znam.
633
00:42:26,011 --> 00:42:28,747
A sada vaš sljedeći sastanak,
treba ga pažljivo pratiti.
634
00:42:28,749 --> 00:42:30,650
Obratite pažnju na tačan trenutak
On je uzbuđen.
635
00:42:30,652 --> 00:42:33,688
Ah, oprostite, ali
Radije ne bih.
636
00:42:33,690 --> 00:42:34,457
Zašto?
637
00:42:34,459 --> 00:42:39,466
Pa, teško je.
da to opišem riječima, ali, hm...
638
00:42:39,468 --> 00:42:41,936
Pa, nakon što je Ponce otišao
sinoć
639
00:42:41,938 --> 00:42:46,545
Ja, uh... Imao sam
tužno veče.
640
00:42:46,547 --> 00:42:47,747
O.
641
00:42:47,749 --> 00:42:49,149
'On je veoma privlačan dječak.'
642
00:42:49,151 --> 00:42:52,021
I jednostavno ne mogu.
prođi kroz sve to ponovo.
643
00:42:52,023 --> 00:42:55,526
Siguran sam da jesi.
Pretjerujem, gospođice Smith.
644
00:42:55,528 --> 00:42:57,063
tigar..
645
00:42:57,065 --> 00:43:01,571
...Prekinuo sam
moj dečko prije 13 mjeseci.
646
00:43:01,573 --> 00:43:05,143
Tako je lako pobjeći.
tu vrstu neugodnosti.
647
00:43:05,145 --> 00:43:07,047
Iznenađen sam što ne znaš.
znati metodu.
648
00:43:07,049 --> 00:43:10,887
- Ne znaš, zar ne?
- Metoda? Ne.
649
00:43:10,889 --> 00:43:12,122
Pa, dozvolite mi da to demonstriram.
650
00:43:12,124 --> 00:43:15,061
Sada je to strašno važno.
da ne razmišljam o naklonosti.
651
00:43:15,063 --> 00:43:18,266
Zar ne znaš?
sa svojim eksperimentom?
652
00:43:18,268 --> 00:43:19,835
Ne ne,
Ne mogu to reći.
653
00:43:19,837 --> 00:43:22,006
Pa, obrnuto je.
na osnovnom Mastersu i Johnsonu.
654
00:43:22,008 --> 00:43:26,881
Cijeli trik je u održavanju
gledište posmatrača.
655
00:43:26,883 --> 00:43:27,782
O.
656
00:43:27,784 --> 00:43:30,153
Sada, budući da liječite
ove senzacije kao
657
00:43:30,155 --> 00:43:31,923
zanimljiv fizički
fenomen
658
00:43:31,925 --> 00:43:34,761
primijetit ćeš da je to nemoguće
da te uzbudim.
659
00:43:34,763 --> 00:43:37,499
- Ha. Da, primijetio sam.
- Razumijem.
660
00:43:37,501 --> 00:43:41,473
Vidiš, seks je mnogo više od toga.
ali samo mali dodir.
661
00:43:41,475 --> 00:43:42,441
Svakako jeste.
662
00:43:42,443 --> 00:43:45,146
Ne onaj tamo.
Nije umjetnost dodirnuti.
663
00:43:46,551 --> 00:43:48,919
Mislim, ovo bi moglo biti
Tiho ugodno.
664
00:43:48,921 --> 00:43:51,156
Da, moglo bi biti... ugodno.
665
00:43:51,158 --> 00:43:55,664
Sad mi ti odgovori.
intelektualno, analitički.
666
00:43:55,666 --> 00:43:56,198
Jesam li to ja?
667
00:43:56,200 --> 00:43:58,703
Sada primijetite razliku.
kada emocije zamijene analizu.
668
00:43:58,705 --> 00:44:01,708
Sada pokušajmo isto.
s ljubavlju.
669
00:44:01,710 --> 00:44:04,780
- Jesi li spreman/spremna?
- Da.
670
00:44:05,784 --> 00:44:08,553
- Zaključaj vrata.
- Šta?
671
00:44:08,555 --> 00:44:10,823
Zaključaj vrata.
672
00:44:30,159 --> 00:44:32,694
Beti, volim te.
673
00:44:34,767 --> 00:44:38,538
- Želim te.
- Oh, želim te.
674
00:44:39,943 --> 00:44:42,144
[šaputanje]
Trebam te.
675
00:44:42,146 --> 00:44:43,881
O, Tigre.
676
00:44:44,784 --> 00:44:45,651
tigar..
677
00:44:45,653 --> 00:44:49,224
Eto, siguran sam da razumiješ.
opšta ideja.
678
00:44:51,162 --> 00:44:53,063
- Tigre, šta--
- 'Da vidimo.'
679
00:44:53,065 --> 00:44:56,670
'Mislim da imam neki test.'
planirano za ovaj period.
680
00:44:58,041 --> 00:45:02,179
S tim tvojim tijelom,
svakako je bilo teško
681
00:45:02,181 --> 00:45:04,650
da ostane analitičan.
682
00:45:04,652 --> 00:45:07,889
O, zdravo, Pam.
Da budem s tobom za minutu.
683
00:45:07,891 --> 00:45:12,664
Hm, možemo li ovo nastaviti?
Hm, diskusija kasnije danas?
684
00:45:12,666 --> 00:45:15,169
Oh, moj raspored je
Prilično stegnuto, gospođice Smith.
685
00:45:15,171 --> 00:45:18,874
Šta kažete na sastanak kasnije?
Imali ste sesiju sa...
686
00:45:18,876 --> 00:45:21,179
...sa studentom/studenticom
u pitanju?
687
00:45:21,181 --> 00:45:23,817
Mislim da te mrzim.
688
00:45:27,625 --> 00:45:30,795
[djevojke se smiju]
689
00:45:38,110 --> 00:45:41,280
♪ ...To nisu mogli koristiti, hej
690
00:45:41,282 --> 00:45:45,019
♪ Mi...naš tim se može boriti
691
00:45:45,021 --> 00:45:47,924
♪ Hej, hajde da se sklonimo iz vida.
692
00:45:47,926 --> 00:45:51,297
[broj fudbalskih timova]
693
00:46:02,185 --> 00:46:05,021
♪ Hej, obalo okeana
694
00:46:10,666 --> 00:46:12,735
[Broj tigrova]
'Spremi se, Huth!'
695
00:46:12,737 --> 00:46:15,238
'Dobro. Deset. Huth!'
696
00:46:17,044 --> 00:46:19,112
'Sedam. Huth!'
697
00:46:19,882 --> 00:46:22,652
Spremi se. Huth!
Dobro.
698
00:46:22,654 --> 00:46:26,625
Spremi se. Huh!
Udari. Dobro.
699
00:46:30,300 --> 00:46:32,769
Spremite se!
Koliba!
700
00:46:32,771 --> 00:46:35,207
U redu. Dođi do ograde.
701
00:46:36,244 --> 00:46:38,245
Izgledaju prilično dobro, zar ne?
702
00:46:38,247 --> 00:46:39,848
Da, mogu bolje.
703
00:46:39,850 --> 00:46:43,087
Pazi ovo, za kada
Imaš svoj vlastiti tim.
704
00:46:45,392 --> 00:46:47,328
[zvižduk]
705
00:46:49,801 --> 00:46:53,104
[dječaci viču]
706
00:46:59,818 --> 00:47:02,988
♪ Možemo, možemo to uraditi,
možemo to uraditi
707
00:47:02,990 --> 00:47:06,861
♪ Možemo, možemo
Možemo mi to uraditi..
708
00:47:08,266 --> 00:47:10,835
[pjevanje se nastavlja]
709
00:47:19,819 --> 00:47:22,589
(tigar)
'Reci mi, zašto smo ovdje?'
710
00:47:22,591 --> 00:47:24,025
[sve]
Pobijedi!
711
00:47:24,027 --> 00:47:25,427
- Šta?
- Pobijedi!
712
00:47:25,429 --> 00:47:27,965
- 'Zašto pobjeđujemo?'
- 'Mi smo najbolji.'
713
00:47:27,967 --> 00:47:29,868
- 'Zašto?'
- 'Mi smo najbolji.'
714
00:47:29,870 --> 00:47:31,871
- U redu. Ko nas može pobijediti?
- Niko!
715
00:47:31,873 --> 00:47:34,743
- Može li nas Carverton pobijediti?
- Ne!
716
00:47:34,745 --> 00:47:35,911
- Mogu li nas pobijediti?
- Ne!
717
00:47:35,913 --> 00:47:37,147
- Hoće li nas pobijediti?
- Ne!
718
00:47:37,149 --> 00:47:38,817
Šta imamo?
da sarađujem s njima?
719
00:47:38,819 --> 00:47:39,751
- Ubijte ih!
- Je li to tačno?
720
00:47:39,753 --> 00:47:41,989
- Dobro!
- Hajdemo onda.
721
00:47:41,991 --> 00:47:45,194
[navijanje]
722
00:47:55,113 --> 00:47:58,384
[muški razgovor]
723
00:48:02,893 --> 00:48:07,734
Naletio sam na gospođicu Smith.
Spomenula te je.
724
00:48:07,736 --> 00:48:09,169
Je li ona?
725
00:48:09,171 --> 00:48:14,077
Imam utisak da, uh,
Ne bi mi smetalo.
726
00:48:14,079 --> 00:48:18,251
ako se to tebi desilo
opet nekih noći.
727
00:48:27,036 --> 00:48:30,272
[zviždanje]
728
00:48:41,093 --> 00:48:43,295
[smijeh]
729
00:48:44,866 --> 00:48:47,134
Uhvatio/la si me!
730
00:49:08,807 --> 00:49:11,343
O, Tigre.
731
00:49:18,758 --> 00:49:21,093
Zaista te želim.
732
00:49:23,299 --> 00:49:25,100
br.
733
00:49:25,102 --> 00:49:27,505
Mislim,
Želim da raskinem s tobom.
734
00:49:27,507 --> 00:49:32,380
- Podijeliti?
- Želim biti tvoja starica.
735
00:49:32,382 --> 00:49:33,248
[smijeh]
736
00:49:33,250 --> 00:49:36,153
Hej, hajde sad,
Imam jednu staricu.
737
00:49:36,155 --> 00:49:37,856
Nije me briga.
738
00:49:37,858 --> 00:49:40,393
Jill i
Jeste li bili prijatelji, zar ne?
739
00:49:40,395 --> 00:49:44,033
Bili smo zaista bliski,
i ja znam.
740
00:49:44,035 --> 00:49:45,903
Razumiješ li?
741
00:49:45,905 --> 00:49:47,840
Znam.
742
00:49:51,214 --> 00:49:53,850
Znaš šta, zar ne?
743
00:49:54,720 --> 00:49:57,323
Uspjeli ste s njom.
744
00:49:59,495 --> 00:50:03,166
- Je li ti to rekla?
- Ne.
745
00:50:04,771 --> 00:50:08,042
Pratila sam te,
do plaže.
746
00:50:08,044 --> 00:50:10,445
Prije otprilike pet noći.
747
00:50:12,318 --> 00:50:13,818
'Sjećaš se?'
748
00:50:16,425 --> 00:50:20,263
Da. Jesi li ikome rekao/rekla?
749
00:50:20,999 --> 00:50:25,104
Jill umire ovako
Natjeralo me je da nešto vidim, Tigre.
750
00:50:25,106 --> 00:50:27,809
Moraš to zgrabiti.
za sreću.
751
00:50:27,811 --> 00:50:30,180
Niko ne ide.
Dat ću ti to.
752
00:50:30,182 --> 00:50:32,918
Moram kontaktirati
i uzmi ga.
753
00:50:34,489 --> 00:50:38,327
Nisi odgovorio/la.
moje pitanje.
754
00:50:38,329 --> 00:50:41,099
Jesi li ikome rekao/rekla?
755
00:50:42,370 --> 00:50:44,905
Moraš se oženiti sa mnom, Tigre.
756
00:50:44,907 --> 00:50:48,211
U suprotnom, neću biti
u stanju da pomognem sebi.
757
00:50:56,294 --> 00:50:58,094
zvono zvono
758
00:51:00,401 --> 00:51:02,468
- Dobro jutro. Da li da ga napunim?
- Da.
759
00:51:02,470 --> 00:51:05,273
- Provjeriti ispod haube?
- Da.
760
00:51:11,053 --> 00:51:14,589
Tigar.
Tigar.
761
00:51:15,927 --> 00:51:18,296
Tigre, čekaj. Tigre.
762
00:51:19,901 --> 00:51:21,836
tigar..
763
00:51:24,543 --> 00:51:26,177
Bah!
764
00:51:39,234 --> 00:51:41,236
[cijev]
765
00:51:42,072 --> 00:51:47,346
[refren]
♪ ...Za ćilibarne valove žita
766
00:51:47,348 --> 00:51:53,424
♪ Za ljubičastu planinu
veličanstvo
767
00:51:53,426 --> 00:51:58,900
♪ Iznad plodne ravnice
768
00:51:58,902 --> 00:52:04,309
♪ Amerika Amerika
769
00:52:04,311 --> 00:52:09,952
♪ Bog je izlio svoju milost na tebe
770
00:52:09,954 --> 00:52:16,163
♪ I krunišite svoju dobrotu
s bratstvom
771
00:52:16,165 --> 00:52:19,269
[zavijanje sirene]
772
00:52:22,009 --> 00:52:25,345
[trube vozila]
773
00:52:29,421 --> 00:52:33,693
Pitam se zašto uvijek umiru.
sa osmijehom na licu.
774
00:52:34,263 --> 00:52:36,498
"Ali ubica
neki dio ove škole.
775
00:52:36,500 --> 00:52:38,502
'Nema više'
bilo kakve sumnje u vezi s tim.
776
00:52:38,504 --> 00:52:42,308
(muški
Ali, jesmo li se tada složili,
Da li škola ostaje otvorena?
777
00:52:42,310 --> 00:52:44,612
I to je naša najbolja prilika.
pronalaženje ubice.
778
00:52:44,614 --> 00:52:46,916
'U redu, ali o čemu?'
Još uvijek igraš, Tigre?
779
00:52:46,918 --> 00:52:49,888
(muško?)
'O, dovraga, reći ću to.'
otkažite cijelu stvar.
780
00:52:49,890 --> 00:52:54,295
Nećemo pobijediti Carverton.
Je li tako, Tigre?
781
00:52:54,297 --> 00:52:57,000
Igramo u petak.
782
00:52:57,002 --> 00:53:01,675
Kada počneš da se povlačiš,
Život će te povući dolje.
783
00:53:03,480 --> 00:53:05,248
Ponce. Trening fudbala danas?
784
00:53:05,250 --> 00:53:09,088
Ne, mi nikad ne vježbamo.
na dan ubistva.
785
00:53:09,090 --> 00:53:11,592
Hajde, Džime. Jeste.
Moram se u to upustiti.
786
00:53:11,594 --> 00:53:15,733
Slušaj, Jim, mislim, svi vi
moraš pokušati to uraditi
787
00:53:15,735 --> 00:53:18,104
je li to ima smisla
pisana riječ.
788
00:53:18,106 --> 00:53:20,574
'Šta je autor?'
Šta pokušavam reći? Znaš.
789
00:53:20,576 --> 00:53:21,342
"Pogledaj."
790
00:53:21,344 --> 00:53:25,650
"Zašto bi me vezao/vezala?"
Ja za prve žene
791
00:53:25,652 --> 00:53:28,655
''Ko god naiđe.''
Odreći se svijeta zbog nje
792
00:53:28,657 --> 00:53:32,128
'i nikad ne gledaj nikoga drugog.'
Vidiš?
793
00:53:32,130 --> 00:53:37,671
"Kako bi to bilo dobro?"
biti prevaren u vjernost.
794
00:53:37,673 --> 00:53:41,009
"Zakopati sebe"
u jednu strast zauvijek
795
00:53:41,011 --> 00:53:46,586
"i da budeš slijep od mladosti svoje
dalje, svim ostalim ljepoticama
796
00:53:46,588 --> 00:53:49,057
"Ko bi mogao da ti zavidi?"
797
00:53:49,059 --> 00:53:52,897
- Šta on čita?
- Molijerov "Don Žuan".
798
00:53:52,899 --> 00:53:55,935
Mi to radimo.
za Dan zahvalnosti.
799
00:53:57,106 --> 00:54:01,278
(tigar)
"...Prodaj sebe"
slatko nasilje
800
00:54:01,280 --> 00:54:04,049
"šta me vodi."
801
00:54:04,051 --> 00:54:05,418
"Šta god da mi se desilo..."
802
00:54:05,420 --> 00:54:08,457
"Ne mogu odbiti ljubav"
Šta je slatko?
803
00:54:08,459 --> 00:54:11,730
''i čim
prelijepa djevojka traži ljubav
804
00:54:11,732 --> 00:54:13,966
"Kad bih imao 10.000 srca"
805
00:54:13,968 --> 00:54:15,168
"Dao bih joj sve."
806
00:54:15,170 --> 00:54:19,442
"Čin zaljubljivanja je
neopisivi šarm na njemu.
807
00:54:19,444 --> 00:54:22,014
"I sav užitak u ljubavi
leži u činjenici
808
00:54:22,016 --> 00:54:27,523
"Neka ovo ne potraje..."
809
00:54:31,165 --> 00:54:33,701
"Kakvo intenzivno zadovoljstvo
postoji u podnesku
810
00:54:33,703 --> 00:54:38,877
"sa 100% pažnjom,"
srce mlade ljepotice
811
00:54:38,879 --> 00:54:44,820
gledajući iz dana u dan...
napredak koji postižete."
812
00:55:15,308 --> 00:55:17,910
[zvono na vratima zvoni]
813
00:55:31,169 --> 00:55:32,369
Zdravo, gospođice Smith.
814
00:55:32,371 --> 00:55:37,144
Ja, uh, samo sam
u komšiluku i..
815
00:55:37,146 --> 00:55:40,149
- Kako si?
- Dobro.
816
00:55:40,151 --> 00:55:42,820
Samo sam se vozio okolo.
i dogodilo se
817
00:55:42,822 --> 00:55:45,291
- biti u susjedstvu
- Da, to si rekao/rekla.
818
00:55:45,293 --> 00:55:48,029
Samo sam se vozio okolo.
ne radeći ništa.
819
00:55:48,031 --> 00:55:51,769
Da, šta je to?
820
00:55:51,771 --> 00:55:56,143
- Je li to za mene?
- Voliš li patke?
821
00:55:56,145 --> 00:55:58,281
Mislim na čokoladne patkice?
822
00:55:58,283 --> 00:56:03,088
Volim čokoladu.
O, možete sjesti.
823
00:56:04,026 --> 00:56:09,733
Ne mogu ostati.
Uh, ima piće unutra.
824
00:56:10,203 --> 00:56:14,074
- Oh, Ponce, nisi trebao.
- O, ne, u redu je.
825
00:56:14,076 --> 00:56:19,217
Moj otac je bogat. Mislim na mog
Moja majka je bogata, a otac mi je mrtav.
826
00:56:19,219 --> 00:56:23,257
- Oh, žao mi je.
- Prije šest godina.
827
00:56:23,259 --> 00:56:25,995
- O.
- Tek tako.
828
00:56:25,997 --> 00:56:29,835
Mislim, kada nikoga nije bilo tamo
očekujući od njega.
829
00:56:29,837 --> 00:56:34,176
- Razumijem. Žao mi je.
- I ja također.
830
00:56:34,178 --> 00:56:35,712
Siguran sam da ti nedostaje.
831
00:56:35,714 --> 00:56:39,050
Ne, mislim, juče kada...
832
00:56:39,052 --> 00:56:44,093
O, ne, o, Ponce, znaš.
To je to, u redu je.
833
00:56:44,095 --> 00:56:45,395
Žao mi je zbog onoga što sam uradio/uradila.
834
00:56:45,397 --> 00:56:47,733
- Ne, ne, to je dobro...
- Za šta..
835
00:56:47,735 --> 00:56:51,038
- Žao mi je zbog onoga što se dogodilo.
- To bi trebalo da se dešava stalno.
836
00:56:51,040 --> 00:56:55,279
Nemoj, uh, nemoj se izvinjavati.
To je u redu.
837
00:56:55,281 --> 00:56:59,286
Vidimo se sutra,
Gospođice Smith, imam posla.
838
00:56:59,288 --> 00:57:01,757
Laku noć, gospođice Smith.
839
00:57:19,723 --> 00:57:22,392
(tigar)
Gdje si im to rekao/rekla?
Jesi li otišao/la?
840
00:57:22,394 --> 00:57:24,229
(žena
'Sastanak mažoretkinja.'
841
00:57:24,231 --> 00:57:26,232
(tigar)
'Trebao si donijeti
tvoj štap.
842
00:57:26,234 --> 00:57:29,171
Rekao sam im da ću posuditi jedan.
843
00:57:30,275 --> 00:57:33,846
rokenrol muzika
844
00:57:34,749 --> 00:57:37,785
Ovdje?
Na fudbalskom terenu?
845
00:57:38,622 --> 00:57:41,592
O, dinamit.
846
00:57:47,505 --> 00:57:52,277
Jesi li ikada htio/htjela reći
svijete... Prkosim ti?
847
00:57:55,118 --> 00:57:56,351
[zvono na vratima zvoni]
848
00:57:56,353 --> 00:57:59,490
(Gospođica Smith)
"Samo trenutak, molim?"
849
00:58:07,105 --> 00:58:11,944
Gospođice Smith, žao mi je.
ali sam zaboravio/la..
850
00:58:11,946 --> 00:58:16,453
Šta si zaboravio, Ponce?
851
00:58:16,455 --> 00:58:20,593
Zaboravio/la sam...
Moji ključevi!
852
00:58:22,799 --> 00:58:24,299
Nigdje ih ne vidimo.
853
00:58:24,301 --> 00:58:28,507
Možda ako se vratiš svojim koracima
stepenice, javi se, Ponce.
854
00:58:33,184 --> 00:58:38,558
Upravo sam otišao/la u krevet.
A sad da vidimo jesi li ušao/ušla.
855
00:58:38,560 --> 00:58:42,130
Uh, dao mi je patku.
a onda si seo.
856
00:58:42,132 --> 00:58:47,406
O, patka.
O, da, tamo je.
857
00:58:48,477 --> 00:58:51,881
Oh, idem pješice kući.
Živim samo nekoliko blokova dalje.
858
00:58:51,883 --> 00:58:53,450
'Molim te, nemoj.'
859
00:59:02,167 --> 00:59:03,968
'Znam da sada ne mogu spavati.'
860
00:59:03,970 --> 00:59:08,409
Možda ako bismo plesali pored mene
Bio sam iscrpljen tada kada sam mogao.
861
00:59:08,411 --> 00:59:13,384
Da, gospođo. Mnogo je bolje nego
uzimanje tableta za spavanje.
862
00:59:14,388 --> 00:59:17,826
[spora muzika]
863
00:59:24,606 --> 00:59:26,574
Dođi ovamo, Ponce.
864
00:59:41,969 --> 00:59:45,005
Veoma si napet, Ponce.
865
00:59:45,007 --> 00:59:47,476
Žao mi je, gospođice Smith.
866
00:59:49,216 --> 00:59:50,481
Beti.
867
00:59:57,028 --> 01:00:00,233
[smijeh]
868
01:00:02,571 --> 01:00:08,012
(Gospođica Smith)
'Ponce, je li tvoja majka
užasno jake volje?
869
01:00:08,014 --> 01:00:11,285
- Kako si pogodio/la?
- Pustio si me da vodim.
870
01:00:11,287 --> 01:00:16,961
- Oh, žao mi je.
- I stalno se izvinjavaš.
871
01:00:16,963 --> 01:00:18,430
Da, gospođo.
872
01:00:20,302 --> 01:00:23,506
Ali onda je ona odlična.
osoba koju razumiješ.
873
01:00:23,508 --> 01:00:27,345
Sve što sam ikada postao/postala
Dugujem joj..
874
01:00:27,347 --> 01:00:30,652
Siguran sam da si to ti.
Takođe mnogo dugujem Tigru.
875
01:00:30,654 --> 01:00:37,597
- Pa, on je odličan momak.
- Da, on je veoma mudar čovjek.
876
01:00:44,611 --> 01:00:47,213
Isus.
877
01:00:49,520 --> 01:00:52,423
- O.
- Šta nije u redu, Ponce?
878
01:00:52,425 --> 01:00:56,128
- Nije to ništa.
- Jesi li se umorio/la od plesanja?
879
01:00:56,130 --> 01:01:00,202
Ne, volim plesati.
br.
880
01:01:02,008 --> 01:01:05,378
Zašto ponekad
Plešem satima.
881
01:01:06,716 --> 01:01:11,622
Kao večeras, šta?
O, dobra muzika, gospođice.
882
01:01:11,624 --> 01:01:13,592
Mogla bih plesati cijelu noć,
večeras.
883
01:01:13,594 --> 01:01:17,432
- Ponce, svlačiš me?
- O, ne, gospođice Smith.
884
01:01:17,434 --> 01:01:20,839
ne, to je, uh,
Pretpostavljam da sam se jednostavno dogodio/la.
885
01:01:20,841 --> 01:01:23,610
Ponce, nemoj me povrijediti.
886
01:01:27,886 --> 01:01:31,556
- Patka
- Šta, draga?
887
01:01:31,558 --> 01:01:33,560
Patka.
888
01:01:36,667 --> 01:01:40,639
- O, Isuse.
- O.
889
01:01:40,641 --> 01:01:42,675
Patka.
890
01:01:43,579 --> 01:01:49,622
U redu je, Ponce.
U redu je.
891
01:01:52,194 --> 01:01:55,999
Dođi i popravimo štetu.
892
01:02:46,021 --> 01:02:47,955
O!
893
01:02:49,093 --> 01:02:51,962
Imam ga.
894
01:03:37,042 --> 01:03:41,014
Zdravo, treneru!
895
01:03:41,016 --> 01:03:45,655
- Džone? Kako si?
- Dobro, a ti?
896
01:03:45,657 --> 01:03:47,091
O, dobro, dobro.
897
01:03:47,093 --> 01:03:51,766
Reci, Johne, bi li imao nešto protiv?
ugasiti to svjetlo?
898
01:03:53,971 --> 01:03:57,342
- Ivane..
- O, od.
899
01:03:57,444 --> 01:04:01,149
- Ima li koga s tobom, Johne?
- 'Ne, ne. Ne, samo ja.'
900
01:04:01,151 --> 01:04:04,955
'To je dobro.'
Dolaziš li na utakmicu u petak?
901
01:04:04,957 --> 01:04:09,897
- Naravno.
- Imamo nekoliko novih igrača.
902
01:04:09,899 --> 01:04:12,135
Zaista ćemo ih rastrgati.
903
01:04:12,137 --> 01:04:15,440
Vratiću se za tri minute.
904
01:04:21,987 --> 01:04:23,854
'Zapad...'
905
01:04:39,484 --> 01:04:41,485
- Poznaješ li je?
- Šta, nju?
906
01:04:41,487 --> 01:04:44,256
- Naravno, idem kod njenog matorog.
- Da, i ja također.
907
01:04:44,258 --> 01:04:46,094
- Da, on je odličan stomatolog.
- Da.
908
01:04:46,096 --> 01:04:48,597
Dao mi je užasan
operacija korijenskog kanala, prošle godine.
909
01:04:48,599 --> 01:04:52,137
- Ovaj zub, ovdje.
- Šta te izvodi napolje večeras?
910
01:04:52,139 --> 01:04:56,478
Ubice. Uvijek se vraćaju.
do mjesta zločina.
911
01:04:56,480 --> 01:04:57,513
Dobro razmišljanje.
912
01:04:57,515 --> 01:05:00,585
Da... Radim mali domaći zadatak,
Ha?
913
01:05:00,587 --> 01:05:05,059
Slušaj, John, imamo predstavu.
Želim dijagram za tebe--
914
01:05:05,061 --> 01:05:09,133
Ne. Sa toliko djevojaka okolo,
sigurno ćeš naići
915
01:05:09,135 --> 01:05:10,068
Kučka, zar ne?
916
01:05:10,070 --> 01:05:13,908
Ne brini. Samo idi.
i pobijedili Carverton u petak.
917
01:05:13,910 --> 01:05:18,048
Oh, i ne dozvoli tim momcima
Brinem se za tebe zbog tih ubistava.
918
01:05:18,050 --> 01:05:22,489
Samo im reci stari Johnll
smisli nešto na kraju.
919
01:05:22,491 --> 01:05:25,094
Da, siguran sam da hoćeš,
Zapad.
920
01:05:25,096 --> 01:05:29,501
Reci, stvarno mi je žao što sam pogriješio.
ta tvoja mala zabava.
921
01:05:29,503 --> 01:05:31,972
Pa dobro,
Šta čovjek treba da uradi, Johne?
922
01:05:31,974 --> 01:05:35,211
Neke stvari
To se jednostavno ne može izbjeći.
923
01:05:35,213 --> 01:05:37,749
Evo ću ti pokazati..
924
01:05:38,186 --> 01:05:40,687
'Sad znam tog crnog dječaka'
On to nije uradio.
925
01:05:40,689 --> 01:05:44,360
"Ne mislim na neki način."
Taj crnac igra fudbal.
926
01:06:23,029 --> 01:06:28,370
O!
Je li otišao?
927
01:06:29,274 --> 01:06:30,908
Ja.
928
01:06:39,157 --> 01:06:43,730
"O, hrabri novi svijete,
koja ima takve ljude u sebi."
929
01:06:46,069 --> 01:06:48,271
Šekspir - "Oluja".
930
01:06:48,273 --> 01:06:52,645
Znaš li koliko zvijezda
postoje u našoj galaksiji?
931
01:06:52,647 --> 01:06:55,383
'Ne, ne mogu reći da jesam.'
932
01:06:55,385 --> 01:06:57,387
100 milijardi.
933
01:06:57,389 --> 01:07:02,195
"Znaš li koliko ih je preživjelo?"
od početka vremena?
934
01:07:02,197 --> 01:07:04,499
Trilion?
935
01:07:04,501 --> 01:07:06,636
Oko 100 milijardi.
936
01:07:06,638 --> 01:07:12,346
To znači da postoji jedna zvijezda.
za svakog čovjeka koji je ikada živio.
937
01:07:13,884 --> 01:07:16,152
Daleko.
938
01:07:23,334 --> 01:07:26,437
Zakasnit ćeš u školu!
939
01:07:26,439 --> 01:07:28,207
I ti također!
940
01:07:28,576 --> 01:07:31,445
[mirna muzika]
941
01:07:42,033 --> 01:07:44,735
[intenzivna muzika]
942
01:07:52,684 --> 01:07:54,552
[policijske sirene]
943
01:07:54,554 --> 01:07:57,190
[policijska zviždaljka]
944
01:07:57,192 --> 01:08:00,028
Ovaj slučaj počinje
preuzeti neke bizarne aspekte.
945
01:08:00,030 --> 01:08:04,102
Da, kao da se kočijaš pokvario.
slomio mu je vrat, oružje nije pronađeno.
946
01:08:04,104 --> 01:08:05,171
Karate, možda?
947
01:08:05,173 --> 01:08:09,178
Mislite li da je šef možda imao
Jesi li naišao/la na nešto?
948
01:08:09,180 --> 01:08:12,016
Da, gospodine,
To nije loša pretpostavka.
949
01:08:12,018 --> 01:08:14,087
- Oh, g. Proffer.
- Da?
950
01:08:14,089 --> 01:08:16,390
To je delegacija.
iz Američke legije.
951
01:08:16,392 --> 01:08:18,761
Žele razgovarati s tobom.
o antiperverziji
952
01:08:18,763 --> 01:08:20,564
a unija je 100% amerikanizam--
953
01:08:20,566 --> 01:08:23,503
Ne-ne, ne mogu,
Nisam mogao/mogla...
954
01:08:23,505 --> 01:08:24,437
Četiri narudžbe.
955
01:08:24,439 --> 01:08:27,342
Izađi tamo.
i pomoći im.
956
01:08:27,344 --> 01:08:31,449
Časopis Ljudi iz života
Reci im da moram pozirati, mogu li?
957
01:08:31,451 --> 01:08:32,685
Oni slikaju.
svega.
958
01:08:32,687 --> 01:08:35,556
Časopis Life? To je to.
međunarodna pokrivenost.
959
01:08:35,558 --> 01:08:39,630
Dva učenika A, učenik B
a sada i šef policije.
960
01:08:39,632 --> 01:08:42,068
Definitivno ih imamo gomilu.
Dolaze sahrane.
961
01:08:42,070 --> 01:08:45,340
Jednostavno više ne mogu ovdje raditi.
Ne mogu to podnijeti.
962
01:08:45,342 --> 01:08:50,048
'Oh, Harriet, Harriet, znam'
Razumijem. Trebaš se odmoriti.
963
01:08:50,050 --> 01:08:52,185
- 'Treba mi pauza.'
- 'Kratka pauza.'
964
01:08:52,187 --> 01:08:56,560
'Ne, ne mogu. Ne želim.'
propustiti utakmicu sutra.
965
01:08:57,329 --> 01:09:01,735
Činimo sve što je u našoj moći.
snage za osiguranje sigurnosti
966
01:09:01,737 --> 01:09:03,472
dječaci i djevojčice.
967
01:09:03,474 --> 01:09:05,074
Gđice Craymire!
Uh, gospođice Craymire...
968
01:09:05,076 --> 01:09:10,184
Naš pomoćnik direktora,
Siguran sam da mogu odgovoriti.
969
01:09:10,186 --> 01:09:11,653
bilo kakva pitanja koja imate.
970
01:09:11,655 --> 01:09:13,656
- Ne može.
- Naravno da može.
971
01:09:13,658 --> 01:09:15,660
On radi.
profil ličnosti.
972
01:09:15,662 --> 01:09:17,429
Ako nećeš zatvoriti
škola.
973
01:09:17,431 --> 01:09:19,600
Neću dozvoliti Hildi
stani ovdje.
974
01:09:19,602 --> 01:09:24,441
- Kako si, Hilda?
- Odlično.
975
01:09:24,443 --> 01:09:26,579
Dobro.
976
01:09:28,684 --> 01:09:30,451
Kako ste, gospođice Smith?
977
01:09:30,453 --> 01:09:33,624
- Gospođica Smith?
- Kako si, Betty?
978
01:09:33,626 --> 01:09:36,295
- Odlično.
- Dobro.
979
01:09:36,297 --> 01:09:39,300
[zvoni školsko zvono]
980
01:09:47,617 --> 01:09:49,785
Isuse, kapetane,
služio je svojoj zemlji.
981
01:09:49,787 --> 01:09:53,558
komandir pješadijske čete,
Koreja. I uzmi ovo..
982
01:09:53,560 --> 01:09:56,162
...Pohvale jedinici,
plus srebrna zvijezda
983
01:09:56,164 --> 01:09:57,465
plus ljubičasto srce.
984
01:09:57,467 --> 01:09:59,669
Mm-hmm... a ovo ovdje?
985
01:09:59,671 --> 01:10:03,709
Obuka rendžera,
Fort Bedding, Džordžija.
986
01:10:03,711 --> 01:10:04,845
Instruktor karatea.
987
01:10:04,847 --> 01:10:09,352
Vjerovatno stručnjak za samostrele,
bumerangi i ograde.
988
01:10:09,354 --> 01:10:12,691
Siguran/na si da nisi fer/a.
Ljubomoran si na njega, kapetane?
989
01:10:14,162 --> 01:10:18,802
Tamo je s njim i jedna djevojka.
Sada je testna lampica upaljena.
990
01:10:18,804 --> 01:10:21,707
Možda si u pravu.
991
01:10:26,183 --> 01:10:29,153
'Zapamtite, on je pravi heroj.'
992
01:10:39,173 --> 01:10:42,710
Žao mi je, neko je to prijavio.
lutajući stranac
993
01:10:42,712 --> 01:10:44,780
'ispred vaših vrata'
u hodniku.
994
01:10:44,782 --> 01:10:47,352
Možda je i postojao jedan.
od domara.
995
01:10:47,354 --> 01:10:49,688
Mislim,
Ponce je vjerovatno u pravu.
996
01:10:49,690 --> 01:10:53,762
Razumijem, kapetane.
Zaista znam.
997
01:10:53,764 --> 01:10:55,532
Hvala vam.
998
01:11:01,678 --> 01:11:05,649
Nedostatak?
Ozbiljan korak, Ponce.
999
01:11:05,651 --> 01:11:08,388
Da, zaista je volim.
1000
01:11:10,159 --> 01:11:12,461
'Mogu li biti sasvim iskren?'
1001
01:11:12,463 --> 01:11:14,331
Naravno, čovječe,
Zato i dolazim k tebi.
1002
01:11:14,333 --> 01:11:20,442
Nikada nismo pričali o ovome,
ali vidim da je sada pravo vrijeme.
1003
01:11:20,444 --> 01:11:23,814
Vidiš, oduvijek sam imao
istinska nada, da..
1004
01:11:23,816 --> 01:11:28,589
"...nakon fakulteta, vratio bi se
ovdje u srednjoj školi Ocean Front.
1005
01:11:28,591 --> 01:11:31,661
'Kao nastavnik.'
1006
01:11:31,663 --> 01:11:35,501
- Nastavnik/nastavnica?
- Mislim da bi ti bio/bila najbolji/najbolja.
1007
01:11:35,503 --> 01:11:39,241
Osjećam to otkad sam
prvo te procijenio.
1008
01:11:39,243 --> 01:11:42,947
I, otkako sam postao
direktor, na kraju.
1009
01:11:42,949 --> 01:11:45,151
"Postao bi zamjenik direktora."
1010
01:11:45,153 --> 01:11:47,923
Ja bih nastavio/la.
kao savjetnik za usmjeravanje.
1011
01:11:47,925 --> 01:11:50,761
Ali čak i ovdje, želim te
za početak rukovanja
1012
01:11:50,763 --> 01:11:53,365
koliko god možeš.
1013
01:11:53,367 --> 01:11:54,868
Vau.
1014
01:12:04,687 --> 01:12:07,323
Evo su moje djevojčice!
Dođi ovamo, tata.
1015
01:12:07,325 --> 01:12:09,460
Volio bih da mogu imati taj čamac.
1016
01:12:09,462 --> 01:12:10,528
- Ovaj?
- Mhm.
1017
01:12:10,530 --> 01:12:11,965
U redu, kupit ćemo ovaj brod.
1018
01:12:11,967 --> 01:12:15,837
- Mmm, to je više moj stil.
- Da, od moje plate.
1019
01:12:15,839 --> 01:12:20,312
- Ukradi to, idemo u Meksiko.
- Šta je s Brazilom?
1020
01:12:20,314 --> 01:12:22,282
- Hmm..
- Tahiti, hajde!
1021
01:12:22,284 --> 01:12:24,887
- Tahiti?
- Idemo sada!
1022
01:12:24,889 --> 01:12:26,589
U redu.
1023
01:12:28,395 --> 01:12:31,398
[zvonjava crkvenog zvona]
1024
01:12:36,943 --> 01:12:40,346
[muzika za pogrebnu povorku]
sviranje]
1025
01:12:52,703 --> 01:12:58,545
I čuvaj te u miru.
Sada i zauvijek više.
1026
01:12:58,547 --> 01:12:59,881
Amin.
1027
01:12:59,883 --> 01:13:02,552
(kongregacija)
Amin.
1028
01:13:06,393 --> 01:13:10,766
Svi su sahranjeni u isto vrijeme.
Kako dirljivo.
1029
01:13:10,768 --> 01:13:12,603
Veoma sam ponosan/ponosna na našu zajednicu.
1030
01:13:12,605 --> 01:13:15,274
Svi su insistirali da ne
otkazati igru.
1031
01:13:15,276 --> 01:13:16,743
Izgubit ćemo sigurno,
Svi su tako potišteni.
1032
01:13:16,745 --> 01:13:20,850
Imat će trenutak.
tišina svake od djevojaka
1033
01:13:20,852 --> 01:13:22,019
na poluvremenu.
1034
01:13:22,021 --> 01:13:23,421
Isus.
1035
01:13:28,465 --> 01:13:30,200
Dobro organizovano.
1036
01:13:32,538 --> 01:13:35,909
[marševska muzika]
1037
01:13:38,850 --> 01:13:41,786
[publika aplaudira]
1038
01:13:57,783 --> 01:14:00,752
[nerazgovijetno brbljanje]
1039
01:14:03,025 --> 01:14:06,696
Zdravo Tigre. Moja mala slatkice.
užina od prhkog tijesta.
1040
01:14:06,698 --> 01:14:11,838
Imam nešto za tebe.
Uvijek nešto imam.
1041
01:14:11,840 --> 01:14:15,311
Za naznaku, pogledajte gornji dio tijela.
ladica stola.
1042
01:14:15,313 --> 01:14:16,847
[zvučni signal snimača]
1043
01:14:16,849 --> 01:14:20,019
[marševska muzika se nastavlja]
1044
01:14:32,743 --> 01:14:35,613
[publika navija]
1045
01:14:53,913 --> 01:14:57,818
Morat ćemo to ohladiti.
neko vrijeme, Sonny.
1046
01:14:57,820 --> 01:14:59,687
Zašto?
1047
01:15:01,727 --> 01:15:03,828
Samo nakratko.
1048
01:15:03,830 --> 01:15:06,432
Hoćeš li mi oprostiti?
1049
01:15:06,434 --> 01:15:09,806
Ako imam nešto
da me zadrži.
1050
01:15:12,077 --> 01:15:14,947
[Sonny stenje]
1051
01:15:18,322 --> 01:15:21,091
[zumiranje]
1052
01:15:30,643 --> 01:15:32,377
- Imamo ga.
- Zdravo!
1053
01:15:32,379 --> 01:15:35,917
- I oni to žele.
- Zdravo!
1054
01:15:35,919 --> 01:15:39,523
- 'Ali kad bismo ga imali.'
- Zdravo!
1055
01:15:39,525 --> 01:15:43,697
- 'Nisu ga mogli koristiti.'
- 'Rezerviraj!'
1056
01:15:54,084 --> 01:15:56,620
[publika navija]
1057
01:15:57,122 --> 01:15:58,890
[sudijski zvižduk]
1058
01:16:01,931 --> 01:16:03,832
[nerazgovijetno brbljanje]
1059
01:16:09,410 --> 01:16:12,313
[zvižduk sudija]
1060
01:16:15,086 --> 01:16:17,889
[navijanje]
1061
01:16:22,667 --> 01:16:25,569
Vrijeme je za bombu.
Nema na čemu.
1062
01:16:30,447 --> 01:16:32,081
[publika uzdahne]
1063
01:16:46,474 --> 01:16:48,643
[zvižduk sudija]
1064
01:16:51,984 --> 01:16:55,121
[zvižduci publike]
1065
01:16:55,123 --> 01:16:57,859
[zvižduk sudija]
1066
01:17:00,431 --> 01:17:04,904
Gdje dovraga ideš?
igrati se tako?
1067
01:17:04,906 --> 01:17:07,809
Vi djeca ne želite život.
1068
01:17:07,811 --> 01:17:09,712
Želiš Diznilend.
1069
01:17:09,714 --> 01:17:13,953
Papa! Ne možeš čak ni Papu uzeti.
iz druge klase od 150 funti.
1070
01:17:13,955 --> 01:17:17,826
A Moss... trčiš li?
ili plesni balet?
1071
01:17:17,828 --> 01:17:22,769
"Za Prim i Sullivan, ti si
glumeći par starih žena.
1072
01:17:22,771 --> 01:17:26,474
'Jim nije od pomoći jer je
trči s glavom oborenom.
1073
01:17:26,476 --> 01:17:29,246
'I on je neuredan!'
Vi gomilo pičkica!
1074
01:17:29,248 --> 01:17:34,155
(čovjek na zvučniku)
'Nekoliko trenutaka tišine'
za našeg dragog pokojnika.
1075
01:17:34,992 --> 01:17:38,595
'Tri prelijepe djevojke'
iz našeg studentskog tijela.
1076
01:17:38,597 --> 01:17:41,167
'I jedan od njih,
sjajna mala navijačica.
1077
01:17:41,169 --> 01:17:44,807
'Koga ja poznajem,
su negdje gore.
1078
01:17:44,809 --> 01:17:46,709
'I danas nas bodre.'
1079
01:17:46,711 --> 01:17:49,681
"I naravno, taj hrabar
borac protiv kriminala.
1080
01:17:49,683 --> 01:17:53,788
John Poldaski koji je dao svoj život
za sve nas.
1081
01:17:53,790 --> 01:17:55,659
'Moglo bi se tako reći.'
1082
01:17:55,661 --> 01:18:00,033
Moguće je
Možemo li to uraditi kako smo planirali?
1083
01:18:00,035 --> 01:18:04,842
- Da.
- Obećao si mi da ćeš pobijediti.
1084
01:18:04,844 --> 01:18:06,611
zar ne?
1085
01:18:07,447 --> 01:18:10,117
Obećao si mi da ćeš ih udariti.
zar ne?
1086
01:18:10,119 --> 01:18:10,985
(sve)
"Ja."
1087
01:18:10,987 --> 01:18:13,823
- Hoćemo li ih udariti?
- Da.
1088
01:18:13,825 --> 01:18:15,426
- Šta?
- Da!
1089
01:18:15,428 --> 01:18:16,228
- Jesmo li bolji?
- Da!
1090
01:18:16,230 --> 01:18:17,997
- Jesmo li mi najveći?
- Da!
1091
01:18:17,999 --> 01:18:19,566
- Šta smo mi?
- Najveći!
1092
01:18:19,568 --> 01:18:22,606
- Šta ćemo s njima?
- Ubijte ih!
1093
01:18:22,608 --> 01:18:24,842
Onda, dovraga, uradi to!
1094
01:18:24,844 --> 01:18:26,245
[sudijski zvižduk]
1095
01:18:31,689 --> 01:18:34,726
(gomila)
'Idi! Idi! Idi!'
1096
01:18:39,036 --> 01:18:41,839
[publika aplaudira]
1097
01:18:41,841 --> 01:18:43,708
[zvižduk sudija]
1098
01:18:51,190 --> 01:18:52,925
[zvižduk sudija]
1099
01:19:00,706 --> 01:19:02,073
[zvižduk sudija]
1100
01:19:02,075 --> 01:19:04,778
Šta je sa cross-buckom?
desno?
1101
01:19:04,780 --> 01:19:06,147
Imam te.
1102
01:19:07,618 --> 01:19:10,622
(gomila)
'Naprijed, ekipa, naprijed!'
1103
01:19:25,917 --> 01:19:27,150
Tačno!
1104
01:19:39,874 --> 01:19:41,875
[zvižduk sudija]
1105
01:19:50,660 --> 01:19:52,260
[svi uzbuđeno navijaju]
1106
01:20:00,176 --> 01:20:02,912
Hajde, momci,
Spusti me.
1107
01:20:05,686 --> 01:20:07,586
[nerazgovijetno brbljanje]
1108
01:20:07,588 --> 01:20:11,026
Hej, treneru! Imate li riječ?
za nas?
1109
01:20:11,028 --> 01:20:12,128
Ljubav!
1110
01:20:12,130 --> 01:20:13,898
Hej, Tigre, trebam ti.
za bilješke?
1111
01:20:13,900 --> 01:20:18,272
Moja kancelarija, za deset minuta.
Imamo mnogo toga za razgovarati.
1112
01:20:18,274 --> 01:20:18,907
Pobijedili smo, tigrovi.
1113
01:20:18,909 --> 01:20:24,550
Čovjek koji se bori sa svojim nevoljama,
Džime, oni se više nikad ne dižu.
1114
01:20:24,552 --> 01:20:26,319
[zviždanje]
1115
01:20:32,766 --> 01:20:34,800
[zvoni kasetofon]
1116
01:20:45,287 --> 01:20:49,993
Sada, treneru,
o akademicima.
1117
01:20:49,995 --> 01:20:54,668
Čestitam, treneru.
Šta kažete na nekoliko riječi o KBEX-u?
1118
01:20:54,670 --> 01:20:56,204
Trener?
1119
01:21:00,046 --> 01:21:03,650
'Knjiški tigrovi'
Imam nešto za tebe.
1120
01:21:03,652 --> 01:21:05,821
'Uvijek imam nešto.'
1121
01:21:05,823 --> 01:21:10,162
'Za trag, pogledajte u svom
gornju ladicu stola.
1122
01:21:17,643 --> 01:21:21,681
(tigar)
Morat ćemo to ohladiti.
na neko vrijeme, Sonny.
1123
01:21:21,683 --> 01:21:22,349
'Zašto?'
1124
01:21:22,351 --> 01:21:26,457
'Samo nakratko.'
Hoćeš li mi oprostiti?
1125
01:21:26,459 --> 01:21:29,829
(Sin)
'Kad bih imao nešto'
da me zadrži.
1126
01:21:29,831 --> 01:21:32,600
[stenje]
1127
01:21:40,349 --> 01:21:43,185
[zviždanje]
1128
01:21:47,027 --> 01:21:50,097
[stenje na kasetofonu]
1129
01:21:51,101 --> 01:21:53,737
'Siđi ovamo dolje,'
Da, to je to, da.
1130
01:21:53,739 --> 01:21:56,609
[kukanje se nastavlja]
1131
01:22:00,618 --> 01:22:04,756
'Kako ti se to čini? Osjećaš se dobro?'
1132
01:22:06,494 --> 01:22:09,631
Hej, čovječe, stvarno si to uradio.
nekoliko odličnih poziva.
1133
01:22:11,803 --> 01:22:14,706
Pogotovo ta zadnja brzina u rikverc.
1134
01:22:23,323 --> 01:22:28,630
Slušaj, Tigre, mislim
Nešto mi se stiže.
1135
01:22:28,632 --> 01:22:31,535
Idem kući.
1136
01:22:36,046 --> 01:22:38,113
Odvest ću te.
1137
01:22:38,115 --> 01:22:39,015
Hej, odlična utakmica, zar ne, Same?
1138
01:22:39,017 --> 01:22:41,687
Vrijeme je za zviždanje.
na svingeru.
1139
01:22:41,689 --> 01:22:44,058
- Odaberite McDrewa za ispitivanje.
- Ja...
1140
01:22:44,060 --> 01:22:45,560
Osim toga, želim
svaka mlada djevojka
1141
01:22:45,562 --> 01:22:47,930
nedavno imao
seansa detektora laži.
1142
01:22:47,932 --> 01:22:49,367
Neko pravi pauzu.
Nastavi.
1143
01:22:49,369 --> 01:22:52,004
I evo nas, kapetane.
Sam Surcher, državna policija.
1144
01:22:52,006 --> 01:22:54,241
- Je li to bila sjajna utakmica, kapetane?
- Da.
1145
01:22:54,243 --> 01:22:56,212
Biste li rekli, kapetane, da
možemo očekivati
1146
01:22:56,214 --> 01:22:59,050
neki proboj
u slučaju ubistva u srednjoj školi
1147
01:22:59,052 --> 01:23:00,953
U bliskoj budućnosti?
1148
01:23:00,955 --> 01:23:02,723
Sranje.
1149
01:23:02,725 --> 01:23:04,827
I ti si to prvi čuo/čula.
ovdje na KBEX-u.
1150
01:23:04,829 --> 01:23:07,198
Interni izvještaj od
naša državna policija.
1151
01:23:07,200 --> 01:23:09,835
[intenzivna muzika]
1152
01:23:12,208 --> 01:23:18,350
(tigar)
'Ne, Ponce. Nisam pogodio.'
cijelo žensko tijelo.
1153
01:23:18,352 --> 01:23:22,156
Samo nekoliko
zaista izuzetne djevojke.
1154
01:23:22,158 --> 01:23:26,096
Taman kad sam se mogao koncentrirati
samo na tim momcima
1155
01:23:26,098 --> 01:23:27,733
sa dobrim potencijalom.
1156
01:23:27,735 --> 01:23:28,934
Kao i ti.
1157
01:23:28,936 --> 01:23:30,838
"I još nekoliko, znaš."
1158
01:23:30,840 --> 01:23:33,008
Najbolje komuniciraš sa djevojkama.
tim putem
1159
01:23:33,010 --> 01:23:36,048
'Bavim se sportom s dječacima.'
Ribarski izleti.
1160
01:23:36,050 --> 01:23:37,182
Takve stvari.
1161
01:23:37,184 --> 01:23:41,857
Hej, sjećaš se onog teškog planinarenja?
do vrha planine Whitney?
1162
01:23:41,859 --> 01:23:44,462
O, Isuse.
1163
01:23:44,464 --> 01:23:47,801
Da, ali jesi li baš morao/la?
ubiti ih?
1164
01:23:50,040 --> 01:23:52,376
Džil..
1165
01:23:56,317 --> 01:24:02,326
...bio je nevjerovatno glup
greška s moje strane.
1166
01:24:02,328 --> 01:24:07,736
'To je bio jedini put kada sam ikada
ignorisao je rezultate svojih testova.
1167
01:24:07,738 --> 01:24:12,443
U kancelariji, tog jutra.
1168
01:24:12,445 --> 01:24:14,447
Ultimatum.
1169
01:24:14,449 --> 01:24:16,016
'Razvedite se od moje žene.'
1170
01:24:16,018 --> 01:24:21,392
'Oženi je i odgovori'
svijet u tom trenutku. Ili nešto drugo.
1171
01:24:21,394 --> 01:24:26,769
Znaš, moja prva pomisao,
Ponce, on je bio...
1172
01:24:26,771 --> 01:24:30,040
...ako bih mogao/mogla...objasniti
za tebe.
1173
01:24:30,042 --> 01:24:34,883
'Da te... zaista shvatim.'
1174
01:24:35,418 --> 01:24:40,225
'Onda, možda,
šutio/la bi.
1175
01:24:42,531 --> 01:24:46,169
Da, zaista počinjem.
razumjeti.
1176
01:24:46,171 --> 01:24:49,073
Ne, Ponce.
1177
01:24:49,075 --> 01:24:52,446
Nisi mogao/mogla.
možda ćuti.
1178
01:24:52,448 --> 01:24:55,952
'I bojim se da nema šanse
Možeš li me uvjeriti?
1179
01:24:55,954 --> 01:24:58,356
'kako bi mogao.'
1180
01:25:01,197 --> 01:25:06,204
'Imamo pravu dilemu,'
zar ne?
1181
01:25:06,206 --> 01:25:09,108
[intenzivna muzika]
1182
01:25:12,149 --> 01:25:14,985
[motor se pali]
1183
01:25:15,087 --> 01:25:17,756
(tigar)
'Vodim te kući.'
1184
01:25:25,539 --> 01:25:27,974
Pedala je zaglavljena!
1185
01:25:27,976 --> 01:25:30,311
Drži se, Ponce.
1186
01:25:32,384 --> 01:25:35,153
[vrišti]
1187
01:25:40,531 --> 01:25:43,501
[galebovi krekeću]
1188
01:25:46,808 --> 01:25:49,511
[intenzivna muzika]
1189
01:26:08,413 --> 01:26:11,282
[mirna muzika]
1190
01:26:31,386 --> 01:26:35,324
Okupili smo se ovdje.
u spomen na naše pokojne
1191
01:26:35,326 --> 01:26:40,132
i mnogo ožalošćeni prijatelj,
Michael "Tiger" McDrew.
1192
01:26:40,134 --> 01:26:44,539
Čiji su doprinosi stavljeni
Srednja škola Ocean Front
1193
01:26:44,541 --> 01:26:47,111
'u vodstvu'
obrazovne zajednice.
1194
01:26:47,113 --> 01:26:51,251
'I na vrhu
Srednjoškolska nogometna liga.
1195
01:26:51,253 --> 01:26:57,562
Herojski čovjek, čiji je posljednji čin
trebao je ubiti putnika
1196
01:26:57,564 --> 01:27:01,436
'iz automobila koji tone.'
1197
01:27:01,438 --> 01:27:06,244
'Dajući svoj život,'
kako bi dječak mogao preživjeti.
1198
01:27:06,246 --> 01:27:10,584
'More nije
dao je svoje posmrtne ostatke.
1199
01:27:10,586 --> 01:27:15,293
Ali sjećanje na njega će živjeti.
zauvijek u našim srcima.
1200
01:27:15,295 --> 01:27:19,901
'I njegova duša, u Bogu.'
1201
01:27:21,038 --> 01:27:22,238
Amin.
1202
01:27:22,240 --> 01:27:24,075
(kongregacija)
'Amin.'
1203
01:27:24,077 --> 01:27:30,319
♪ Dugo ćemo pamtiti
1204
01:27:30,555 --> 01:27:36,296
♪ Mi znamo šta je sreća.
1205
01:27:36,565 --> 01:27:43,007
♪ U zlatnim danima
ljubav i učenje
1206
01:27:45,247 --> 01:27:51,222
♪ Sjeme mudrosti je posijano
1207
01:27:51,390 --> 01:27:57,199
♪ Pamtit ćemo radost davanja
1208
01:27:58,604 --> 01:28:04,145
♪ Ljubav prema našim bližnjima
1209
01:28:05,983 --> 01:28:12,225
♪ I on također
gdje god da je
1210
01:28:13,395 --> 01:28:19,404
♪ Pružite ruku pomoći
1211
01:28:51,628 --> 01:28:53,997
'Znao si da sam poseban/a'
za njega?
1212
01:28:53,999 --> 01:28:58,538
Mm-hm, svidjeli bismo mu se.
da uteše jedno drugo.
1213
01:29:01,278 --> 01:29:03,647
Moje mjesto je u četiri.
1214
01:29:07,923 --> 01:29:10,225
Zaista si pogrešno pretpostavio/la.
o njemu, Same.
1215
01:29:10,227 --> 01:29:12,463
On uzima svoj posljednji dah.
spasiti mladog dječaka.
1216
01:29:12,465 --> 01:29:15,000
Mora da sam bio umoran.
Treba mi pauza.
1217
01:29:15,002 --> 01:29:16,235
Uzeću to.
par sedmica.
1218
01:29:16,237 --> 01:29:20,442
- Gdje ideš?
- Ne znam...Brazil?
1219
01:29:20,444 --> 01:29:23,114
- Pun si iznenađenja.
- Nadam se.
1220
01:29:23,116 --> 01:29:25,952
Međutim, veoma je čudno
Nikada nisu pronašli tijelo.
1221
01:29:25,954 --> 01:29:29,992
Shrvan/a sam, moram razgovarati.
nekome.
1222
01:29:35,203 --> 01:29:38,273
Moje ili tvoje?
1223
01:29:41,682 --> 01:29:44,985
♪ Mogu puhati hladni vjetrovi
1224
01:29:44,987 --> 01:29:48,591
♪ Dolaze hladni vjetrovi
i oni idu
1225
01:29:48,593 --> 01:29:51,596
♪ Hladni vjetrovi mogu puhati, oh
1226
01:29:51,598 --> 01:29:54,034
♪ Ne znam kuda idu.
1227
01:29:54,036 --> 01:29:57,340
♪ I ne znam
1228
01:29:57,342 --> 01:30:00,579
♪ Mogu puhati hladni vjetrovi
1229
01:30:00,581 --> 01:30:03,451
♪ Dolaze hladni vjetrovi
i oni idu
1230
01:30:03,453 --> 01:30:06,589
♪ Hladni vjetrovi mogu puhati, oh
1231
01:30:06,591 --> 01:30:09,227
♪ Kuda idu vjetrovi?
1232
01:30:09,229 --> 01:30:13,735
♪ O, ne znam.
1233
01:30:13,737 --> 01:30:20,446
♪ Gledam svuda okolo
osjećaj gubitka i pronalaska
1234
01:30:21,283 --> 01:30:27,225
♪ Samo razgovaram s vjetrom
1235
01:30:27,661 --> 01:30:34,705
♪ Kretanje gore-dolje
ide u krug
1236
01:30:34,707 --> 01:30:40,181
♪ Nema usamljenih tragova prijatelja
1237
01:30:40,183 --> 01:30:46,458
♪ Vjetar u drveću
je više nego lagano
1238
01:30:55,075 --> 01:31:01,350
♪ Prelistavajući naša sjećanja
1239
01:31:04,625 --> 01:31:08,062
♪ Hladni vjetrovi
1240
01:31:08,064 --> 01:31:11,435
♪ Hladni vjetrovi
1241
01:31:11,437 --> 01:31:14,707
♪ Hladni vjetrovi
1242
01:31:14,709 --> 01:31:18,481
♪ Hladni vjetrovi
1243
01:31:19,305 --> 01:31:25,224
Podržite nas i postanite VIP član
da uklonite sve oglase sa SubtitleDB.org92604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.