All language subtitles for Pienia.Valheita.1994.[English].hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Originalni finski titlovi su prevedeni na engleski jezik pomoću Google prevodioca 2 00:00:18,120 --> 00:00:20,600 (Ne laje.) 3 00:00:20,680 --> 00:00:23,400 (Zavija sirena policijskog automobila.) 4 00:00:37,080 --> 00:00:40,240 Nemam smisla, Pokušaj ti. 5 00:00:40,320 --> 00:00:45,080 Više ovakvih žena glumi. - Kaže otac petero djece. 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,520 Bi li bilo potrebe da se nekome javljate? 7 00:00:54,400 --> 00:00:59,120 Mogao si nazvati kad si rekao da hoćeš. Ko. I šta se dogodilo. 8 00:01:02,720 --> 00:01:06,280 Pogledajte ovdje. Pokušajmo ponovo. 9 00:01:07,880 --> 00:01:10,360 To je želja za oprostom. 10 00:01:16,400 --> 00:01:19,200 Ja sam krivac. 11 00:01:19,280 --> 00:01:23,600 Gdje to nosiš? - Šta nije u redu? 12 00:01:58,440 --> 00:02:01,200 Ups - moram ići. 13 00:04:11,280 --> 00:04:14,840 Prokletstvo, znam. očuvanje prirode! 14 00:04:14,960 --> 00:04:17,640 Prisiljen/a sam pisati kada me se zamoli. 15 00:04:18,240 --> 00:04:20,720 Kad ništa ne znaš, 16 00:04:20,800 --> 00:04:25,440 pokušavajući prikriti u borbu njihovog neznanja. 17 00:04:27,240 --> 00:04:30,240 Pa, spora zabava. 18 00:04:32,920 --> 00:04:36,840 Samo spavaj. Ovo će biti gotovo, čak i ako se zaglavi. 19 00:04:36,920 --> 00:04:39,440 Uopšte se ne umaram. 20 00:04:39,720 --> 00:04:42,200 Opet u jakni! 21 00:05:01,320 --> 00:05:04,000 Da li je erozija... 22 00:05:04,560 --> 00:05:09,120 Da li postoji 1 ili 2 o u eroziji? -2 naravno. 23 00:06:19,680 --> 00:06:22,080 Ko je to? 24 00:06:32,040 --> 00:06:35,640 Bach se ne svira sa pecivom u ustima. Šasija! 25 00:06:36,200 --> 00:06:41,200 Apsolutno nemoguće! Je li? ovog proljeća kada se uopšte ne fokusiraš! 26 00:06:48,280 --> 00:06:50,880 Sad mi je trebalo pivo. 27 00:06:51,040 --> 00:06:56,040 To je strastvenija odjevna kombinacija. ali crkveni savjet raspravlja - 28 00:06:56,120 --> 00:07:00,720 zakopajte broj vodenih tačaka, ne noseći zemlju. 29 00:07:02,640 --> 00:07:04,640 Aaro je u kuhinji. 30 00:07:04,720 --> 00:07:11,040 Da, dinstano u crnom vinu, teleće srce punjeno mašću. 31 00:07:11,840 --> 00:07:15,680 Ili svinjski jezik na jevrejski način. 32 00:07:15,760 --> 00:07:19,520 Jetra od kupusa i piva. Konjak? 33 00:07:19,600 --> 00:07:22,120 Je li još uvijek jasno? 34 00:07:26,240 --> 00:07:29,920 Tata! Imamo iznenađenje za tebe! 35 00:07:31,040 --> 00:07:34,440 Gdje? - U vašoj kancelariji. 36 00:07:37,720 --> 00:07:42,440 Pa gdje je to? Iz neke patološke ustanove, zar ne? 37 00:07:44,520 --> 00:07:49,520 On vjeruje da je komičar. Profesionalne bolesti svećenika. 38 00:07:50,440 --> 00:07:53,440 Boji se da će mu biti dosadno. 39 00:07:53,560 --> 00:07:58,360 Svaka rečenica treba da pokuša da zabavi. Imaš tešku sudbinu. 40 00:08:06,360 --> 00:08:09,840 Sranje! -Šta je sad ovo? 41 00:08:10,000 --> 00:08:12,120 da! 42 00:08:12,360 --> 00:08:18,320 Zato se solarna kosilica nije pokvarila. godine? - Zvoni na vratima! 43 00:08:20,040 --> 00:08:22,600 Sranje! - Otvoreno je! 44 00:08:25,840 --> 00:08:31,800 Svi moji papiri...! -Potrebni domaćini! 45 00:08:32,600 --> 00:08:37,520 Sjedni unutra! Sjedni tamo! -Sranje! Sranje! 46 00:08:39,280 --> 00:08:42,440 Struktura propovijedi, pravo u papirnatom obliku! 47 00:08:43,400 --> 00:08:46,880 Ja ne pastir ovaca svojih! 48 00:08:47,280 --> 00:08:52,280 Pretpostavljam da ni ti nisi u tome učestvovao? -Gdje? -Kuća za dijete! 49 00:08:52,480 --> 00:08:55,120 Bit ćete pitani. Gosti. 50 00:09:02,160 --> 00:09:07,120 Hajde, renovatori. Već sam te čekao ujutro. 51 00:09:07,200 --> 00:09:11,040 Morao sam podići skelu. i druge kapaljke. 52 00:09:11,120 --> 00:09:13,840 Hajde da se odmah bacimo na posao... 53 00:09:16,440 --> 00:09:18,800 Sranje! 54 00:09:36,040 --> 00:09:39,840 Hoćeš li uzeti još jedan? ili ga stavljati u hranu? 55 00:09:42,680 --> 00:09:45,360 Šta se tačno ovdje dešava? 56 00:09:57,040 --> 00:10:00,680 Evo razmišljam. ženino radno mjesto. 57 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 Svira i predaje. 58 00:10:04,040 --> 00:10:09,120 Večernje sunce je prekrasno. Čini se da je cijelo mjesto okupano. 59 00:10:14,120 --> 00:10:17,760 Prokletstvo! Ovo ide naginjanjem. 60 00:10:19,000 --> 00:10:23,560 Idi do Isusovog šiljka Ili ovdje bubnjaš? 61 00:10:23,640 --> 00:10:26,280 Ovo je prokleti pakao! 62 00:10:26,480 --> 00:10:30,680 Zezaš me s ovim. cijelo prokleto ljeto! 63 00:10:31,160 --> 00:10:33,760 -Stara kuća, dobro poznata. 64 00:10:37,200 --> 00:10:40,360 Cecilia Vitonen. - Sranje, nije potonuo. 65 00:10:41,640 --> 00:10:46,520 -Cecilia šest. - Šest? - Tako je. 66 00:10:52,720 --> 00:10:55,960 Berta tri. - Huti je stigao. 67 00:11:01,320 --> 00:11:05,160 Iivari drugi. -Iivari drugoplasirani? 68 00:11:30,000 --> 00:11:34,800 Polako, polako, brzo, brzo! Zapamtite taj osnovni korak! 69 00:11:35,800 --> 00:11:39,760 Hidas, hidas, brzo, brzo, sporo... 70 00:11:52,320 --> 00:11:54,760 Je li to tako dobro? 71 00:11:57,320 --> 00:12:01,840 Da li se još uvijek bojiš? s tim gluhim bogom? 72 00:12:03,720 --> 00:12:06,840 Kome je gluh, kome je slijep, - 73 00:12:07,000 --> 00:12:10,440 ali uvijek treba kucati. 74 00:12:13,120 --> 00:12:17,160 Je li pristup raju tako umorno? 75 00:12:17,720 --> 00:12:20,360 Misliš da ima još toga da se uradi. 76 00:12:21,120 --> 00:12:25,600 Oboje su još mladi i samo jedno dijete. 77 00:12:25,880 --> 00:12:28,760 I ovce. Zahvaljujući mom mužu. 78 00:12:30,680 --> 00:12:35,320 Tamo se renovira župni dvor. do svoje nekadašnje slave. 79 00:12:36,840 --> 00:12:41,840 Zatim ćete posjetiti nakon renoviranja je spremno. Za jabukovo vino. 80 00:12:42,640 --> 00:12:45,600 Ne aplaudiraj. 81 00:12:47,240 --> 00:12:50,640 Oboje su poznati Više ne vidim jesen. 82 00:12:54,320 --> 00:12:59,000 Još uvijek možete posjetiti. gledanje kada Aaro ne želi. 83 00:13:00,800 --> 00:13:02,800 Ili se usudi. 84 00:13:05,080 --> 00:13:08,960 To nije ovdje. Već sam dovoljno lagao/la. 85 00:13:10,520 --> 00:13:14,200 Na Aaronovu komandu Idu li ti hentuci ovdje? 86 00:13:15,360 --> 00:13:19,400 SZO? - Šminka za skrivanje smrti. 87 00:13:21,960 --> 00:13:24,320 Kad se probudim od morfija, 88 00:13:24,400 --> 00:13:28,040 posjetio/la nanošenje boje na lice. 89 00:13:28,360 --> 00:13:31,360 Umirujuća smrt s rumenilom! 90 00:13:32,760 --> 00:13:37,960 Na pitanje da li tijelo nije Možda izgledaju kao tijelo, boje se. 91 00:13:40,240 --> 00:13:43,120 Takav je Hristos! 92 00:13:45,880 --> 00:13:49,320 strah kada u meni vide svoju sudbinu. 93 00:13:50,760 --> 00:13:57,120 Draga Eva, Čovjeku je dat dar milosti. 94 00:13:58,520 --> 00:14:04,120 Dakle, sposobnost da im oprostimo koji su nam važni. 95 00:14:05,120 --> 00:14:10,160 To je ono što je sveto u čovjeku, to... - Razgovaraš s Aaronom! 96 00:14:32,640 --> 00:14:34,720 Glavni ljekar I... 97 00:14:36,240 --> 00:14:38,920 Ah, dublje, dublje! 98 00:14:39,160 --> 00:14:41,440 Dobijate degustacije! 99 00:14:41,520 --> 00:14:45,800 Prvo proljeće, Holandske jagode, - 100 00:14:45,880 --> 00:14:50,760 Uzgojeno u Evropi nuklearna fotosinteza! 101 00:14:50,840 --> 00:14:54,400 Skoro kao guza Airami lampe! 102 00:14:54,800 --> 00:14:59,440 Da, tako izgleda. prozračan popodnevni lonac. 103 00:15:04,840 --> 00:15:08,200 Moram ići... Večernja smjena... 104 00:15:13,080 --> 00:15:17,640 Pozdrav Evi. Pitao sam se da li se povlačiš... 105 00:15:19,160 --> 00:15:24,520 Što se tiče moje supruge, Eve Ja sam više od običnog doktora. 106 00:15:26,240 --> 00:15:30,400 Ne krivim te, ali bi imao/imala mir, - 107 00:15:30,480 --> 00:15:32,480 ako biste mogli pričati. 108 00:15:32,560 --> 00:15:37,720 Ako uzmem cvijeće, misliš da da mi savjest nije čista. 109 00:15:38,040 --> 00:15:42,440 Ako ga ne uzmem, ne sjećam se ni koju sam posjetio/la. 110 00:15:43,120 --> 00:15:46,520 O čemu pričaš s ribom? 111 00:15:47,200 --> 00:15:51,400 Ne naš brak nema sreće! 112 00:15:51,480 --> 00:15:54,640 Bilo je radosti kada si morao tražiti nešto drugo. 113 00:15:54,760 --> 00:15:59,840 Sada će Eva preživjeti. samo da mene okriviš, 114 00:16:00,960 --> 00:16:03,720 Nije shvatao razliku u vremenu. 115 00:16:06,240 --> 00:16:15,960 Prsten u čast Stvoritelja sada himna 116 00:16:17,920 --> 00:16:27,560 Donosim sve dobre uvoznike i zaštitu zauvijek! 117 00:16:29,720 --> 00:16:39,160 On, Oče, dragi Ain njeguje svoja stvorenja. 118 00:16:40,720 --> 00:16:48,160 i sve to vješto on režira... 119 00:17:12,880 --> 00:17:15,600 Sad mi ništa nije jasno! 120 00:17:15,720 --> 00:17:20,680 Miješanje protivničkih golova u svoju radnu sobu i sjediš tamo. 121 00:17:20,800 --> 00:17:24,120 Evociram sebe. Ili sjedište. 122 00:17:24,640 --> 00:17:29,920 Mislim, mali grad, vjetrovi kroz. 123 00:17:39,560 --> 00:17:44,480 Moram ići. - Mogu baciti. Ušuti, vikaru, ako hoćeš. 124 00:17:45,680 --> 00:17:47,760 Na posao... 125 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 Certifikati... 126 00:17:53,840 --> 00:17:56,040 i sve vrste... 127 00:17:56,160 --> 00:18:01,400 Šta sam još uradio/la... - Ne plivam. dio, ali zvijer gazi. 128 00:18:21,320 --> 00:18:23,560 (Auto uzdiše pozadi.) 129 00:18:42,200 --> 00:18:46,520 Odličan sapun, šuplja milost. 130 00:18:46,640 --> 00:18:51,000 Šta je sve ovo, U šta se vi sveštenici miješate? 131 00:18:51,080 --> 00:18:53,200 prelazi u misticizam. 132 00:18:53,280 --> 00:18:58,360 Ti si i sam mistik, stalno u nosnoj čašici. 133 00:18:58,440 --> 00:19:03,520 Pijem da vidim izbliza. Snaps su mi naočale za čitanje. 134 00:19:05,360 --> 00:19:10,200 Zašto ne i za tebe? autohtoni misticizam? 135 00:19:10,640 --> 00:19:14,920 Šta nije u redu? je u paganskom misticizmu? 136 00:19:17,560 --> 00:19:20,520 Otišao sam do torbe. Moj red. 137 00:19:23,600 --> 00:19:29,920 Poslušajte ovo sada: "Bog ti otvara prozor." 138 00:19:30,760 --> 00:19:36,120 "Ako kršćanin ne vidi Boga u šumi, u cvijetu, u ptici, "- 139 00:19:36,640 --> 00:19:39,520 "izgubit će svoj raj" - 140 00:19:39,600 --> 00:19:42,240 "i pokoriti ga u ropstvo". 141 00:19:42,640 --> 00:19:47,920 Znaš, da je moja vjera sekularna, 142 00:19:48,000 --> 00:19:52,600 jednostavna stvar Njemu ne trebaju nikakvi filozofi. 143 00:19:52,680 --> 00:19:57,160 Nemoj se ni upuštati u patologiju. operacijskoj sali. 144 00:19:57,240 --> 00:20:01,920 Vjera je milost i oproštenje stalni sastanak. 145 00:20:02,000 --> 00:20:06,600 Vaša Milosti je lijek protiv bolova koji se može kupiti bez recepta. 146 00:20:07,360 --> 00:20:12,920 Inkvizicija nije mrtva, ona je ali se pretvorilo u tišinu. 147 00:20:13,400 --> 00:20:16,520 Kafa, peciva i tišina. 148 00:21:03,360 --> 00:21:08,320 Hoćemo li sutra peći? Obećala sam. Joonasu već prošle sedmice. 149 00:21:09,080 --> 00:21:13,440 Ponovo je odbacio ćebe, loše spava 150 00:21:18,640 --> 00:21:22,200 Konačno dobijeno zgrade u dobrom stanju. 151 00:21:22,520 --> 00:21:28,400 Također dobijate i vlastitu studiju. Ljetni raspust je pred nama. 152 00:21:31,400 --> 00:21:36,520 Ova godina neće škoditi. sa tvojim jabukovačem. 153 00:21:38,520 --> 00:21:40,880 Šta kažeš? 154 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 Gdje? 155 00:21:43,600 --> 00:21:49,360 Pokušajmo s bijelom loptom. i cimet pomiješan? 156 00:21:50,880 --> 00:21:53,120 Ili pakao? 157 00:22:33,400 --> 00:22:39,120 Nema vode, ooh? Vitezovi blokirani, Piljevina ide posvuda. 158 00:22:39,400 --> 00:22:41,880 Da, tražim. 159 00:22:49,720 --> 00:22:54,920 Zapamtite to kada se smrznete uskladišteno u piljevini. 160 00:22:56,360 --> 00:22:59,080 Mislim u ovakvim podrumima. 161 00:23:05,120 --> 00:23:11,520 Između poklopca vrča za mlijeko Bio je tu masni papir da se ne bi prosulo. 162 00:23:22,680 --> 00:23:26,360 Ne ovdje. Nigdje, nema više... 163 00:23:28,440 --> 00:23:30,920 Kapiraš. 164 00:23:32,760 --> 00:23:35,720 Strašna želja se javlja kada dodirneš. 165 00:24:09,600 --> 00:24:14,400 Naš Gospodin Isus Krist tijelo dato pred tobom. 166 00:24:15,760 --> 00:24:21,120 Krvi Gospodina našega Isusa Krista, Šupa za tebe. 167 00:24:27,440 --> 00:24:33,360 Naš Gospodin Isus Krist tijelo dato pred tobom. 168 00:24:37,840 --> 00:24:43,520 Krvi Gospodina našega Isusa Krista, Šupa za tebe. 169 00:24:58,240 --> 00:25:04,120 Zar nije moglo sačekati? - Znaš da Eva ovo ne bi prihvatila. 170 00:25:06,120 --> 00:25:12,200 I nikad ne moraš znati. Svi ostali u bolnici znaju. 171 00:25:13,360 --> 00:25:15,960 I zatraži moj blagoslov. 172 00:25:16,720 --> 00:25:22,120 Za crkvu nije potrebna nikakva obaveza, Zavjeti se blagoslovljuju, zaruke se kupuju. 173 00:25:23,920 --> 00:25:28,680 Nisam zlatar! - To je divna žena! 174 00:25:28,760 --> 00:25:32,880 Bogobojazan. Obucite neke sjajne klaunove! 175 00:25:33,000 --> 00:25:35,600 Baš kao i model Zakona o prohibiciji! 176 00:26:18,400 --> 00:26:23,240 Dobro. Dječaci tamo rade duge dane. 177 00:26:24,720 --> 00:26:29,120 Još ne poslije podneva. Gotovo. Luikki, to je onaj drugi gospodin. 178 00:26:29,200 --> 00:26:33,760 Kad se rub suknje zaljulja, odmah traži avansnu uplatu. 179 00:26:33,840 --> 00:26:37,880 Ovaj mlađi, visoki? -Ne kada su to brkovi kao od morža. 180 00:26:39,360 --> 00:26:44,800 Rekao sam joj to u župnom dvoru. ostavljajući vragove i ševu na pola. 181 00:26:45,240 --> 00:26:47,800 Dovraga, trajalo je cijeli dan. 182 00:26:47,880 --> 00:26:52,680 Ovaj drugi odlično obavlja svoj posao. i ostaviti uredan trag. 183 00:26:52,880 --> 00:26:57,360 Željelo je svoj mir. i preselili se u pansion. 184 00:26:58,120 --> 00:27:02,080 S ovih vrata Pastor je htio znati... 185 00:27:03,200 --> 00:27:07,440 Pretpostavljam da bi čaša lokalnog vina bila lijepa? - Pa, zašto da ne! 186 00:27:09,280 --> 00:27:15,120 Bio je sit svećenikovog mira i... - Hoće li ova vrata ostati nepromijenjena? 187 00:27:15,880 --> 00:27:19,280 Sa damom posebno odlučeno, - 188 00:27:19,360 --> 00:27:22,520 Ta dvokrilna vrata verande ostaju. - Čista. 189 00:27:24,360 --> 00:27:29,960 Zar žena nije kod kuće? -Živo. 190 00:27:32,040 --> 00:27:35,560 Šta je sa pragovima? Da li se restauriraju? 191 00:27:35,640 --> 00:27:38,320 Ili prave potpuno nove? 192 00:27:38,840 --> 00:27:44,240 Upravo tako... da... Šta kažeš na ovo? sada... Kada je taj dječak zaspao... 193 00:27:44,520 --> 00:27:49,520 Obećao sam gospođi da hoću. prije tog koncerta... 194 00:27:52,960 --> 00:27:57,080 Ovo... Ovo je sada malo neugodno, ali... 195 00:27:57,160 --> 00:28:01,880 Nijedan Åland ne bi pogledao na vrijeme da ću upoznati... 196 00:28:03,320 --> 00:28:08,880 Prokleti oval! Ovo nije mjesto gdje pejzaž postaje bolji! Da! 197 00:29:06,720 --> 00:29:09,320 (Uključuje i ženski smijeh.) 198 00:29:30,280 --> 00:29:33,080 To je plafonski karton, osim što. 199 00:30:24,320 --> 00:30:27,920 (na TV :) ...ljudi urlaju, a općine zvone, 200 00:30:28,000 --> 00:30:31,040 Možeš naučiti život od mumina 201 00:30:31,200 --> 00:30:36,120 Hej mama, hej mama... 202 00:31:14,320 --> 00:31:17,280 Beee! 203 00:31:17,520 --> 00:31:20,880 Ruzmarin... pa... 204 00:31:21,320 --> 00:31:26,920 Nepromijenjeno kada se koristi crno vino pult za marinadu i bijeli luk! 205 00:31:27,200 --> 00:31:30,120 Dobrodošla, Rosemary! 206 00:31:31,800 --> 00:31:33,920 Ba-aa-aa-s! 207 00:31:40,720 --> 00:31:47,120 Sarah mala, menstruacija sa sunčanim grinjama kiertos? - Gdje je mladenka? 208 00:31:48,760 --> 00:31:53,760 Samo sam došao da stavim pečenje u rernu, Onda ću otići po njega. 209 00:31:54,240 --> 00:31:56,520 Sa tihom vatrom. 210 00:31:59,640 --> 00:32:04,320 To ti zavrti u guzici, kada sam doveo konkurenta u kuću? 211 00:32:05,280 --> 00:32:10,440 Je li ovo kao neka predstava? - Ne pokušavaj! - Ili možda? 212 00:32:12,040 --> 00:32:16,160 Čitam poleđinu sunca kao otvorena knjiga! 213 00:32:16,320 --> 00:32:19,120 Tako to ide kad je na klupskoj sceni. 214 00:32:19,240 --> 00:32:23,920 Trebate li se zbog ovoga brinuti? -Naš ambiciozni paradoks. 215 00:32:25,120 --> 00:32:27,840 Kakav je osjećaj biti zaljubljen? 216 00:32:28,560 --> 00:32:31,720 Jeste li ikada imali zatvor (zatvor)? 217 00:32:33,640 --> 00:32:38,560 Šta nije u redu s ruzmarinom? Gladan je nasred dvorišta. 218 00:32:38,640 --> 00:32:40,640 To je okrutnost prema životinjama. 219 00:32:40,720 --> 00:32:45,640 Doći ćeš u bolnicu. suhe peciva iz kuhinje. 220 00:32:45,720 --> 00:32:48,120 To se još uvijek kali u mladosti. 221 00:32:48,200 --> 00:32:52,160 Uzbudljivo je upoznati nekoga. hrabra žena. 222 00:32:57,800 --> 00:33:00,120 Aron... 223 00:33:00,240 --> 00:33:03,680 Aaro... Onda si došao. 224 00:33:07,440 --> 00:33:13,840 To sam ja. - Pokušao sam se sjetiti. Koliko dugo ste u braku? 225 00:33:16,000 --> 00:33:22,640 Majice s natpisom "kalkulator". Svaki dan vjenčanja si dobijao/la majicu na poklon. 226 00:33:24,040 --> 00:33:30,120 Prvo bijela, pa obojena... - To je Erkki! Eki. 227 00:33:33,000 --> 00:33:35,560 Aaro. Gdje je Aaro? 228 00:33:38,480 --> 00:33:40,800 Pretpostavljam na poslu. 229 00:33:40,880 --> 00:33:43,040 Zauzet/a. 230 00:33:43,240 --> 00:33:47,320 Upoznat ću ga danas. Poslano cvijeće. 231 00:33:48,480 --> 00:33:53,080 Prvo želi razgovarati s tobom. Je li to razlog zašto se sastajete? 232 00:33:55,080 --> 00:33:57,440 Iz tog razloga? 233 00:33:58,560 --> 00:34:01,880 Draga Eva, sve je na vrijeme. 234 00:34:03,800 --> 00:34:09,520 Nade su uzaludne. Ostvaruju se. - Bijele košulje. 235 00:34:11,040 --> 00:34:16,120 Košulje. Rolka- ogrlicu. Dakle, kada planinari. 236 00:34:18,360 --> 00:34:23,000 I ne reaguju svi čak i sve odjednom na mašini. 237 00:34:43,120 --> 00:34:47,280 Raj, ja sam u raju. 238 00:34:49,200 --> 00:34:55,120 i moje srce kuca tako da jedva mogu govoriti 239 00:34:56,240 --> 00:35:00,520 i mislim da pronalazim sreća koju tražim 240 00:35:02,440 --> 00:35:07,120 kada smo zajedno napolju ples obraz uz obraz 241 00:35:09,760 --> 00:35:14,520 Raj, ja sam u raju. 242 00:35:15,960 --> 00:35:21,040 i brige koje me okružuju tokom cijele sedmice 243 00:35:22,680 --> 00:35:28,240 izgleda da nestaju kao kockarov Lucky Strike 244 00:35:29,360 --> 00:35:34,000 kada smo zajedno napolju ples obraz uz obraz 245 00:35:36,280 --> 00:35:41,720 Volim penjanje po planinama. i dostići najviši vrh 246 00:35:42,080 --> 00:35:47,840 ali me to ne uzbuđuje ni upola koliko kao ples obraz uz obraz 247 00:35:49,400 --> 00:35:54,840 PLESAJ SA MNOM! Želim da te zagrlim. 248 00:35:56,120 --> 00:36:04,400 magija oko tebe nosiće me kroz nebo 249 00:36:06,800 --> 00:36:09,280 U raju sam. 250 00:36:09,880 --> 00:36:15,520 i moje srce kuca tako da jedva mogu govoriti... 251 00:36:19,960 --> 00:36:25,680 I ovce! U zagrljaju ljubavi! 252 00:36:27,960 --> 00:36:30,560 - Da, znaš! 253 00:36:30,920 --> 00:36:35,520 Ne razumijem zašto sam odmah postao osjetljiv, kada uzmem malo. 254 00:36:37,000 --> 00:36:41,120 -Pulu, pusti to! Uličica zove! 255 00:36:46,040 --> 00:36:48,680 (Auto svira hard rock.) 256 00:36:55,200 --> 00:37:01,520 Rano proljeće je stiglo na prijem - 257 00:37:03,320 --> 00:37:05,600 s urinarnom inkontinencijom - 258 00:37:05,680 --> 00:37:09,400 jedan od rijetkih prekrasna, - 259 00:37:09,520 --> 00:37:13,040 iako već nešto starija žena. 260 00:37:14,600 --> 00:37:17,240 Pitao sam: "Pa šta?" 261 00:37:18,200 --> 00:37:23,160 Pisalo je: „Pa, kada muž "ali riba i ražnja." 262 00:37:24,240 --> 00:37:28,560 Već sam bio spreman da ga bacim. cijeli će, - 263 00:37:28,680 --> 00:37:31,560 dok iznenada nisam shvatio/la 264 00:37:31,760 --> 00:37:35,000 Kakva tragedija. 265 00:37:43,440 --> 00:37:47,760 Zdravo, prijatelji, dragi moji. 266 00:37:49,720 --> 00:37:55,120 Tog dana Shvatio/la sam da moram donijeti odluku. 267 00:37:57,240 --> 00:38:01,000 Slušao sam trenutak - 268 00:38:01,120 --> 00:38:05,840 moja već prilično masna jetra, moje srce. 269 00:38:07,080 --> 00:38:09,920 I izabrao sam Ailin. 270 00:38:12,360 --> 00:38:18,120 Kada čovjek koji je opran toliko tijela - 271 00:38:20,800 --> 00:38:25,520 i prevedeno toliko je palo, 272 00:38:26,200 --> 00:38:30,760 i promijenjeno toliko vrećica urina, - 273 00:38:32,080 --> 00:38:38,960 i dalje je tako sunčano i svijetlo - 274 00:38:41,640 --> 00:38:43,680 i žensko, - 275 00:38:43,760 --> 00:38:45,800 pa zašto ne! 276 00:38:49,240 --> 00:38:51,560 Ljubav! 277 00:39:00,240 --> 00:39:05,520 Ove moderne košulje. Jednom kada ostaviš fleku, uvijek ostane fleka. 278 00:39:05,840 --> 00:39:09,680 Ne ispiranje izvora, ili šta Erkki? 279 00:39:09,840 --> 00:39:14,120 Ujedinjeni smo. samo povjerljivost. 280 00:39:14,200 --> 00:39:16,960 Kada sam diplomirao kao doktor, 281 00:39:17,080 --> 00:39:22,360 služiti nauci, ljudima, Znaš šta, za 10 godina sam primijetio - 282 00:39:22,520 --> 00:39:27,120 vodeći najveći u gradu Hemijsko čišćenje. 283 00:39:27,200 --> 00:39:29,280 Govori se o hrani u ustima. 284 00:39:29,360 --> 00:39:35,840 Moj Sahalin je pun beživotni život, strah od smrti. 285 00:39:36,360 --> 00:39:41,000 Počevši od sutra Napravila sam Aron kašu: - 286 00:39:41,080 --> 00:39:44,520 zobene pahuljice, pšenične mekinje. 287 00:39:44,680 --> 00:39:48,440 Hronično opušten stomak To nije igra. 288 00:39:48,520 --> 00:39:53,680 Bolnice su pune mašina. desetine miliona. 289 00:39:54,040 --> 00:39:59,880 Činjenica je da moderno Medicina je široka - 290 00:40:00,200 --> 00:40:03,440 a ne hemijska formula aspirina. 291 00:40:04,120 --> 00:40:08,760 Cinična duša vapi da vjeruje sposobnost vjerovanja čak i u nešto. 292 00:40:09,520 --> 00:40:12,080 To je moderna bolest. 293 00:40:14,400 --> 00:40:17,960 Bože moj je Bog milosrđa, - 294 00:40:19,600 --> 00:40:23,000 ali jesmo li zaradili novac Njegova milost? 295 00:40:24,360 --> 00:40:27,960 Kada ljudska duša ali Kalvarija, 296 00:40:28,040 --> 00:40:33,120 gdje svaki dan, svi u trenutku kada sveta osoba bude razapeta! 297 00:40:38,240 --> 00:40:42,240 Imaš snažnog muškarca! Snažan govornik! 298 00:40:44,320 --> 00:40:47,120 Čovjek koji voli misteriju 299 00:40:47,200 --> 00:40:51,320 dok se to ne dogodi u svojoj vlastitoj klupi od mrkve. 300 00:40:56,960 --> 00:40:59,160 (Hrkanje). 301 00:41:16,200 --> 00:41:20,840 Znaš kada Hattivatit će biti električni? - U redu? 302 00:41:21,120 --> 00:41:23,680 Sillon kada udari grom. 303 00:41:25,880 --> 00:41:28,040 Ovako. 304 00:41:28,120 --> 00:41:30,360 Da, da. 305 00:41:58,200 --> 00:42:03,040 Da, vjerovatno ću uskoro umrijeti, kada me takvog odeš vidjeti. 306 00:42:09,960 --> 00:42:13,960 Dakle, reci mi nešto. - Šta? 307 00:42:15,640 --> 00:42:20,120 Šta se dešava s nama? - U redu. 308 00:42:22,520 --> 00:42:25,080 Bit će puno ogrozda. 309 00:42:27,440 --> 00:42:31,040 Prekrasno cvijeće. - Aaro ih je donio. 310 00:42:37,200 --> 00:42:40,880 Možeš biti tamo. već mnogo bolje. 311 00:42:47,040 --> 00:42:49,400 Zaboravite suvenire! 312 00:42:50,680 --> 00:42:54,720 poljupci crnja, mnogo različitih sorti! 313 00:42:57,320 --> 00:42:59,680 Uzmimo jedan. 314 00:43:27,440 --> 00:43:30,320 (Joonas :) Kada ćemo tačno biti poslani? 315 00:43:30,400 --> 00:43:35,000 Eskimi su bili gotovi, ali ih ima svakakvih! 316 00:43:44,280 --> 00:43:46,680 Jesi li bio na pecanju? 317 00:43:51,400 --> 00:43:55,120 Strašne kiše! Kako ste utvrdili? 318 00:43:55,800 --> 00:44:00,440 Mama, imam pamučni štapić. -Ispekla sam ti lepinju. 319 00:44:28,960 --> 00:44:32,600 Gdje je taj klavir? - Usred ovoga. 320 00:44:33,040 --> 00:44:36,320 Ostavite prostor okolo. 321 00:44:38,560 --> 00:44:41,560 Da, ostavljaš najbolji utisak. 322 00:44:42,120 --> 00:44:45,800 Uostalom, utisak je uredan, kada postoje pogodna mjesta. 323 00:44:45,880 --> 00:44:50,000 Telad je trebalo rastrgati, ali zar se to ne dešava i sada? 324 00:44:56,480 --> 00:44:59,640 Uostalom, popravka je samo kidanje. 325 00:45:01,360 --> 00:45:05,840 Nikad sve nije tako. kako izgleda. 326 00:45:05,960 --> 00:45:08,600 Kliše poznat majstoru. 327 00:45:09,640 --> 00:45:16,240 Šta renovator radi kada ne radi - Nisi na privremenom radu? - Putujem. 328 00:45:19,320 --> 00:45:24,120 Sa tvojom ženom? -Ne kada je na mapi. 329 00:45:24,400 --> 00:45:29,120 Vrtim globus. i mjerim udaljenosti - 330 00:45:29,200 --> 00:45:34,840 s mjesta gdje nisam bio/bila na mjesto gdje nikad ne idem. 331 00:45:36,880 --> 00:45:42,840 Bombaj, bivša Mubasa, - Managva 15.685 kilometara. 332 00:45:47,840 --> 00:45:51,120 Koliko smo daleko stigli? 333 00:45:52,120 --> 00:45:56,440 Posljednje zvono u Örebru. Bratovo vjenčanje. 334 00:45:56,560 --> 00:46:00,120 Bit ćemo zauzeti u Tallinnu na jesen. -I. 335 00:46:00,840 --> 00:46:03,800 To je to... 336 00:46:04,440 --> 00:46:09,120 Pogledaj sebe sada. To je mjesto za veliki klavir. 337 00:46:30,200 --> 00:46:34,880 Ništa ne miriše tako dobro. kada baciš na vruć dan! 338 00:46:43,560 --> 00:46:48,920 Može li proći kroz ta vrata? Tražite li tepihe od pessyja? 339 00:46:50,120 --> 00:46:53,560 Ustali biste. -Ako si danas došao/došla. 340 00:46:53,640 --> 00:46:56,440 Sva mjesta u Sawdustu... 341 00:46:57,120 --> 00:47:02,160 Za sve je sunce krivo! A sada ostavi torbu nasred hodnika! 342 00:47:04,360 --> 00:47:06,680 Čekam te! 343 00:47:06,920 --> 00:47:09,200 (Telefon zvoni.) 344 00:47:25,720 --> 00:47:31,000 Oh, hej, hej. Ne baš mnogo. Erkki, ovo je za tebe. 345 00:47:34,520 --> 00:47:36,760 Hej mama. 346 00:47:37,240 --> 00:47:39,760 Ovdje je veoma dobro. 347 00:47:57,320 --> 00:47:59,960 Eto, kaša se već kuha. 348 00:48:14,800 --> 00:48:18,600 Mislim da odlazim. do malog šetališta. 349 00:48:43,760 --> 00:48:47,600 Jona je čovjek. ne kravlje zvono! 350 00:48:48,560 --> 00:48:50,640 Ostavit ću te! 351 00:49:00,840 --> 00:49:03,160 (Telefon zvoni.) 352 00:49:06,760 --> 00:49:10,400 (Opasnije :) Pretpostavljam da se ne žuriš toliko sa kupovinom. 353 00:49:10,480 --> 00:49:12,960 Ponesimo jedan sa sobom. 354 00:49:31,120 --> 00:49:36,040 Sotona, kad ima budala! Sa dečacima je uvek isto! 355 00:49:36,600 --> 00:49:39,880 Prije prvog plesa posljednji korak - 356 00:49:39,960 --> 00:49:41,960 obećano je našim gostima. 357 00:49:42,040 --> 00:49:45,040 Popij pivo sljedeće sedmice. 358 00:49:45,120 --> 00:49:48,800 Iako, kako kažu da je gotovo 359 00:49:48,880 --> 00:49:52,880 tako strog ljubomoran pogled svaka praznina! 360 00:49:53,040 --> 00:49:58,320 Šta dovraga čekaš? Jebeno! -Droljo! -Pulu, jezik u sred usta! 361 00:50:04,360 --> 00:50:08,040 - Pazi na stomak. ili mi reci kako stvari stoje! 362 00:50:08,120 --> 00:50:11,760 Ako je taj čovjek zaista takav, Ne bih sjedio ovdje! 363 00:50:11,840 --> 00:50:15,880 Brak je svetinja! - To je to! A sad se bacite na supu! 364 00:50:16,480 --> 00:50:20,840 -Evo iste himne! Satano! Sad mi je trebalo pivo! 365 00:50:27,600 --> 00:50:32,800 Napuštaš li nas sada? Bilo je lijepo. razgovor! Pametnije društvo za promjenu! 366 00:51:12,240 --> 00:51:15,760 (Kampovanje.) On ruča! 367 00:51:21,440 --> 00:51:23,520 Žao mi je. 368 00:51:23,760 --> 00:51:28,440 Udario sam se bocom Kossua kladiti se, bez obzira kladite li se ili ne. 369 00:51:28,520 --> 00:51:31,800 Izgubio sam i pobijedio. Dobro piće. 370 00:51:31,880 --> 00:51:35,200 Koga si čekao/čekala? - Tvoj, naravno. 371 00:51:36,440 --> 00:51:38,440 Kako je vrijeme raslo i puzalo, 372 00:51:38,520 --> 00:51:42,240 Dosadno mi je. igraj knjigu karata. 373 00:51:42,440 --> 00:51:47,000 Pariz je Lafayette, a tu je i Lafayette u Louisiani! 374 00:51:47,080 --> 00:51:49,760 Kako su, dovraga, tamo! 375 00:51:49,920 --> 00:51:54,480 Šta je Lafayette? -I više me ne pokušavaš zavesti... 376 00:52:00,120 --> 00:52:04,840 Zapamti, ovo je zbogom. -Ko je ko? 377 00:52:05,200 --> 00:52:10,800 Nećeš me više uznemiravati. Ne gledaš. Ne diraš, ne diraš ništa posebno. 378 00:52:12,520 --> 00:52:17,520 Otkad sam postao student Erkki je bio jedini muškarac za mene. 379 00:52:17,680 --> 00:52:19,680 (Kampovanje.) 380 00:52:22,520 --> 00:52:24,600 Sačekajte malo. 381 00:52:34,760 --> 00:52:37,280 Ideš u Meku, zar ne? 382 00:52:37,600 --> 00:52:42,760 - Taj tip ulaže novac u ovaj okrug. i laganje na pankerski aparat čak i subotom. 383 00:52:42,920 --> 00:52:45,400 -Lijepa korpa sa Huseinom. 384 00:52:45,480 --> 00:52:50,120 -Jebote, možeš ga izdati u krevetu. ili ne plaćam latinske late! 385 00:52:51,040 --> 00:52:56,160 Radni timovi se obično ne naplaćuju 2 sata! Pozovite savez! 386 00:52:56,920 --> 00:53:00,560 Hvala vam ovdje ispred bilo kojeg čistog laseija? 387 00:53:01,440 --> 00:53:04,000 Posudite par šolja. 388 00:53:29,600 --> 00:53:32,720 Izgleda da Joonas čeka da mu se majka vrati kući. 389 00:54:35,000 --> 00:54:37,400 Slika sa slikom! 390 00:54:50,320 --> 00:54:54,880 Upaljeni bubrezi Aquavit za usta. 391 00:54:56,720 --> 00:54:59,040 (Plesna muzika). 392 00:55:13,120 --> 00:55:15,720 Upravo to mora biti slučaj. 393 00:55:15,840 --> 00:55:20,360 Kotlovi s lijeve strane, metle i kante s desne strane. 394 00:55:21,000 --> 00:55:25,040 Kuhanje je mnogo uhvaćen u radu nogu. 395 00:55:25,520 --> 00:55:30,520 Pogled na kuhinjski ormarić je psihoanaliza braka. 396 00:55:35,320 --> 00:55:40,960 Mislim da se još nisi pokajala? - Ima još jedan poput Čehova - 397 00:55:41,200 --> 00:55:45,200 nego se zaručiti sa naslovom 6. 398 00:55:46,120 --> 00:55:48,280 (Telefon zvoni.) 399 00:55:51,120 --> 00:55:53,400 To je tata! 400 00:56:03,720 --> 00:56:06,960 Ujak Aaro se pita, iz bolnice. 401 00:56:23,480 --> 00:56:25,920 (Točkovi škripe.) 402 00:56:39,760 --> 00:56:42,400 Čak i podmažite kotače. 403 00:56:44,200 --> 00:56:48,680 Noći i dani razasut po katakombama. 404 00:56:50,880 --> 00:56:53,360 I pokucaj na vrata. 405 00:57:06,560 --> 00:57:09,320 Ruke kada zamagljujemo. 406 00:57:11,800 --> 00:57:14,520 I čarape u različitim parovima. 407 00:57:15,800 --> 00:57:19,280 gornja kutija, donja kutija, srednja kutija. 408 00:57:19,440 --> 00:57:21,800 Sve je razbacano. 409 00:57:24,400 --> 00:57:27,960 Ali košulje su ispeglane. 410 00:57:33,320 --> 00:57:36,360 Ne taj starac - 411 00:57:36,560 --> 00:57:40,920 ne mogu ponovo početi. 412 00:57:44,120 --> 00:57:47,120 Izgradite kućicu za igru. 413 00:57:51,720 --> 00:57:57,520 Na koga misliš? da kada neko umre, tuguje, - 414 00:57:58,920 --> 00:58:01,520 ako ne i moje vlastito ja. 415 00:58:04,840 --> 00:58:10,280 Nismo uzaludni, slušaj, vozio se po cijeloj Evropi. 416 00:58:12,280 --> 00:58:16,360 "Kočnice, kočnice", koliko godina, - 417 00:58:17,120 --> 00:58:21,600 kada zvecka raspršeno svaki drugi kilometar. 418 00:58:25,520 --> 00:58:29,280 Željela si šetati uveče, 419 00:58:30,680 --> 00:58:33,840 kada si se bojao oseke, - 420 00:58:36,680 --> 00:58:40,400 upija miris, koji se proširio svuda. 421 00:58:42,520 --> 00:58:48,120 Gušenje u lokvama... brbljanje riba. 422 00:58:51,720 --> 00:58:58,080 Da, već si tamo. Na obalama Bretanje si znao - 423 00:59:00,800 --> 00:59:02,800 da ja nisam taj čovjek 424 00:59:03,880 --> 00:59:06,600 na čija ramena sleti ptica. 425 00:59:10,760 --> 00:59:13,280 I ništa više. 426 00:59:15,400 --> 00:59:19,600 U našoj kući bez mjeseca - 427 00:59:21,640 --> 00:59:24,440 slomili jedno drugo - 428 00:59:26,040 --> 00:59:28,440 prisiliti se. 429 00:59:30,960 --> 00:59:33,400 Ali sam to propustio/la. 430 00:59:35,080 --> 00:59:37,120 Gospođica pjevuši. 431 00:59:43,320 --> 00:59:47,120 Zašto dolazimo ovdje, Kada tata putuje? 432 00:59:47,200 --> 00:59:49,920 Pa, košulja i pantalone! 433 00:59:51,320 --> 00:59:53,600 Nazad sa. 434 01:00:18,040 --> 01:00:23,520 Rekao je da nije bilo lako, da je bila strašna žurba. -Da sam još uvijek čekao/čekala. 435 01:00:23,880 --> 01:00:27,160 Rekao je da je bolje ići kući. 436 01:01:01,920 --> 01:01:05,120 Takva utakmica na Galilejskom jezeru. 437 01:01:05,880 --> 01:01:10,760 Srećom, Meikäläinen je preuzeo obrede iz crkve prije trenutak! Riparilla. 438 01:01:10,840 --> 01:01:14,840 Kada je veliki, ili koja je to bila starija sestra, 439 01:01:14,960 --> 01:01:18,120 Silom su me odveli na plažu. 440 01:01:19,400 --> 01:01:23,440 Iveavesper se nije osjećao čak i pored sjedišta. 441 01:01:23,520 --> 01:01:25,720 Prilično dobra vožnja... 442 01:01:31,160 --> 01:01:32,960 Sranje. 443 01:01:46,440 --> 01:01:52,320 Naš Gospodin Isus Krist tijelo dato pred tobom. 444 01:01:54,000 --> 01:01:59,920 Naš Gospodin Isus Krist krv prolivena za tebe. 445 01:02:14,440 --> 01:02:19,320 Naš Gospodin Isus Krist tijelo dato pred tobom. 446 01:02:21,520 --> 01:02:26,320 Naš Gospodin Isus Krist krv prolivena za tebe. 447 01:02:38,360 --> 01:02:43,400 Naš Gospodin Isus Krist tijelo dato pred tobom. 448 01:02:46,120 --> 01:02:50,960 Naš Gospodin Isus Krist krv prolivena za tebe. 449 01:03:51,520 --> 01:03:56,520 Pokušaj da se sjetiš! Lafayette! Četvrt do! 450 01:04:06,400 --> 01:04:07,720 Idi! 451 01:04:14,760 --> 01:04:18,720 Gdje se sakupilo? sav taj bijes? 452 01:04:20,600 --> 01:04:23,160 Noć je i mene otjerala. 453 01:04:25,000 --> 01:04:28,120 Dobro je što je vozio. Nije ubijen. 454 01:04:50,120 --> 01:04:54,920 Glavni doktor se odmara. - Pretpostavljam da se ništa nije dogodilo? 455 01:04:55,320 --> 01:04:57,240 Upravo sam to rekao/rekla. 456 01:04:57,320 --> 01:05:00,880 Je li pastor došao na skup? 457 01:05:01,160 --> 01:05:06,240 Ovca rouskii Korona stol i Stolice ispod hrasta su razbacane. 458 01:05:09,320 --> 01:05:14,880 Šta je semon? - Sula umjesto toga, zaista je ugodno. 459 01:05:16,400 --> 01:05:22,120 Čovjek misli da je nečija religija pola svijeta. 460 01:05:24,440 --> 01:05:27,000 Misionarski položaj! 461 01:05:28,520 --> 01:05:33,160 Kako je... Je li? do samog kraja misli? 462 01:05:33,880 --> 01:05:37,120 Takvo klanje. 463 01:05:38,520 --> 01:05:40,600 Išao bi kući, Erkki. 464 01:05:47,280 --> 01:05:51,920 Kada je jutarnji sastanak odbora? Za svaki slučaj. 465 01:05:52,960 --> 01:05:56,640 Iako na bolje ide. 466 01:06:02,280 --> 01:06:08,240 Čudovište. Bih, ali ne funkcioniše. 467 01:06:27,760 --> 01:06:29,960 (Telefon zvoni.) 468 01:06:41,120 --> 01:06:46,120 Jesi li me maltretirao/la? Prekrsti se na leđa pred cijelim selom! 469 01:06:46,200 --> 01:06:49,120 Joonas također ide u školu na jesen! 470 01:06:51,200 --> 01:06:54,120 Šta radiš? - Joonas! 471 01:06:54,960 --> 01:06:59,080 Idi odmah u svoju sobu. Tata te voli. 472 01:06:59,680 --> 01:07:05,040 Hajde da razgovaramo sada da ne bude nikakvih svađa. Da, dragi/draga? 473 01:07:05,920 --> 01:07:08,880 Pusti! Ne idem nigdje! 474 01:07:08,960 --> 01:07:14,360 Gdje misliš da ideš? -Idemo na mamin krov. -Opusti se! 475 01:07:14,440 --> 01:07:18,520 Hajde da razgovaramo zajedno. tako da neće biti borbe. 476 01:07:31,800 --> 01:07:37,120 Sada više ništa ne zamišljaš. Hajde da se vozimo naprijed u miru. 477 01:07:38,280 --> 01:07:42,600 Tamo je veranda puna jabuka, Da, dječak je dobro. 478 01:07:42,680 --> 01:07:46,560 Hajde da to stavimo na jesen. dječacima iz ugla župe. 479 01:07:46,640 --> 01:07:50,560 Naučite čvorove i isto. Još ti je lakše... 480 01:08:09,960 --> 01:08:13,280 Dobar dan. Vozačka dozvola i prometna dozvola. 481 01:08:13,360 --> 01:08:17,600 Gle, Sarah-gold, pretinac za rukavice? 482 01:08:27,080 --> 01:08:30,440 Pojavila se druga kočnica sa strane potpornog jarka. 483 01:08:30,520 --> 01:08:34,360 Prilikom druge popravke, drugi ide. 484 01:08:34,440 --> 01:08:37,520 Dobro jutro, hvala vam, Primijetio sam istu stvar. 485 01:08:37,600 --> 01:08:40,720 Je li još uvijek prometno ispod haube? -I. 486 01:08:42,680 --> 01:08:45,280 Koliko dugo traje svrha? 487 01:08:45,440 --> 01:08:50,120 Do zida majke, stotinu... kilometara... 488 01:09:05,120 --> 01:09:07,960 Je li sve u redu? 489 01:09:23,040 --> 01:09:25,520 Imaš li porodicu? 490 01:09:25,600 --> 01:09:30,320 Svaki grom me ima. Vjerovatno imaju 5 ili više glavnih... 491 01:09:30,400 --> 01:09:34,240 Ipak, ne znaš. kako je napisano. 492 01:09:34,320 --> 01:09:39,040 "Ljubav je strpljiva, ljubav je nježna, "- 493 01:09:39,160 --> 01:09:43,680 "Ljubav ne zavidi, "Ne hvali se, ne hvali se." 494 01:09:45,200 --> 01:09:47,920 Dakle, kako je prošlo? 495 01:09:51,320 --> 01:09:56,120 Ljubav je strpljiva, nježna. 496 01:09:56,960 --> 01:09:58,520 -Nježno. 497 01:09:59,400 --> 01:10:05,520 -Ne zavidi, ne hvali se, - Nije hvalisav. - Ne. 498 01:10:07,360 --> 01:10:10,600 (Auto je frknuo.) Šta učiniti? 499 01:10:10,680 --> 01:10:13,200 Odatle dolazi kamion. 500 01:10:13,280 --> 01:10:18,360 "Sve što mu treba, on vjeruje u sve, "Nadaj se u sve, u svemu istraj!" 501 01:10:18,440 --> 01:10:20,720 Da čujemo! 502 01:10:44,720 --> 01:10:49,280 Pretpostavljam da to možeš podnijeti? - Da, nema ovdje ništa. 503 01:11:07,720 --> 01:11:10,720 Za mene, lepinja i puno sira. 504 01:12:49,960 --> 01:12:52,440 Tekst: Maire Peltola39628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.