All language subtitles for MS.S06E05.The.Night.Shift.WEB-DL.x264-JiVE.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,533 --> 00:00:03,017 ♪♪ 2 00:00:03,100 --> 00:00:04,150 (clears throat) 3 00:00:04,233 --> 00:00:05,150 ♪♪ 4 00:00:05,233 --> 00:00:06,250 Detective Willows. 5 00:00:06,333 --> 00:00:07,250 Mrs. Potts. 6 00:00:07,333 --> 00:00:08,317 I've been building a case 7 00:00:08,400 --> 00:00:10,550 against my uncle for a few years now. 8 00:00:10,633 --> 00:00:11,550 He's all yours. 9 00:00:11,633 --> 00:00:12,617 Dylan Cooper, we've got 10 00:00:12,700 --> 00:00:14,183 a warrant for your arrest. 11 00:00:14,266 --> 00:00:16,183 IVY: She got lost on the way home. 12 00:00:16,266 --> 00:00:18,483 Was found by an officer, wandering the streets. 13 00:00:18,566 --> 00:00:20,683 I am all Sophia has, and it is down to me to keep her safe. 14 00:00:20,766 --> 00:00:23,183 Perhaps some time apart will do us both good. 15 00:00:23,266 --> 00:00:26,633 ♪♪ 16 00:00:28,400 --> 00:00:33,017 ♪♪ 17 00:00:33,100 --> 00:00:36,217 (thunder claps) 18 00:00:36,300 --> 00:00:38,317 (whimpers) 19 00:00:38,400 --> 00:00:39,433 (click) 20 00:00:40,833 --> 00:00:45,133 ♪♪ 21 00:00:50,933 --> 00:00:54,500 ♪♪ 22 00:00:58,700 --> 00:01:01,366 (church bell ringing) 23 00:01:11,133 --> 00:01:12,166 (bell stops) 24 00:01:16,566 --> 00:01:17,600 (door opens) 25 00:01:22,400 --> 00:01:24,133 Eliza. 26 00:01:25,866 --> 00:01:27,666 Sorry, I didn't want to disturb you. 27 00:01:28,966 --> 00:01:30,300 Come in, please. 28 00:01:37,000 --> 00:01:40,033 ♪♪ 29 00:01:47,900 --> 00:01:49,800 How have you been? 30 00:01:51,066 --> 00:01:53,383 Very well, thank you... and you? 31 00:01:53,466 --> 00:01:54,933 Busy. 32 00:01:57,633 --> 00:01:59,333 Yes, I can see that. 33 00:02:06,300 --> 00:02:08,200 It's good to see you, Eliza. 34 00:02:17,300 --> 00:02:18,517 I'm here because I wanted to let you know 35 00:02:18,600 --> 00:02:20,566 that I'm going away on holiday. 36 00:02:22,133 --> 00:02:23,450 An actual holiday or... 37 00:02:23,533 --> 00:02:25,317 What does that mean? 38 00:02:25,400 --> 00:02:27,483 You've said before you were going on holiday, 39 00:02:27,566 --> 00:02:28,950 but in fact were on a case. 40 00:02:29,033 --> 00:02:31,583 I'm going to Paris to visit Moses and his family. 41 00:02:31,666 --> 00:02:34,083 His wife had a little boy. 42 00:02:34,166 --> 00:02:36,583 (breathes deeply) 43 00:02:36,666 --> 00:02:38,166 Well, that is welcome news. 44 00:02:39,733 --> 00:02:41,366 Please give him my best. 45 00:02:43,133 --> 00:02:46,011 Contrary to what you believe, Alexander, I don't lie to you. 46 00:02:49,266 --> 00:02:50,317 Do you have any idea how hard it was for me 47 00:02:50,400 --> 00:02:51,733 to come and see you today? 48 00:02:52,933 --> 00:02:54,483 I wanted to come and see you, but... 49 00:02:54,566 --> 00:02:55,550 (knock at door) 50 00:02:55,633 --> 00:02:56,817 Come. (door opens) 51 00:02:56,900 --> 00:02:58,050 I need your sign-off, 52 00:02:58,133 --> 00:02:59,666 sir. 53 00:03:10,766 --> 00:03:11,800 Door! 54 00:03:15,266 --> 00:03:16,833 Just... (exhales) 55 00:03:22,766 --> 00:03:26,500 (phone ringing) 56 00:03:29,600 --> 00:03:30,817 Blake. 57 00:03:30,900 --> 00:03:32,383 (Isabel speaking indistinctly) 58 00:03:32,466 --> 00:03:34,417 Thank you, Miss Summers, put him through. 59 00:03:36,366 --> 00:03:37,883 Sergeant Clarke, you got my message? 60 00:03:37,966 --> 00:03:39,617 (Clarke speaking indistinctly) 61 00:03:39,700 --> 00:03:41,250 BLAKE: Well, anything you can do. 62 00:03:41,333 --> 00:03:42,883 (Clarke speaking indistinctly) 63 00:03:42,966 --> 00:03:44,650 I appreciate that. 64 00:03:44,733 --> 00:03:46,517 I'll wait to hear. (Clarke speaking indistinctly) 65 00:03:46,600 --> 00:03:48,933 BLAKE: Thank you... goodbye. 66 00:03:53,766 --> 00:03:55,833 That's the desk sergeant at Bow Street. 67 00:03:57,933 --> 00:04:00,811 I've been trying to find some extra men for the night shift. 68 00:04:01,633 --> 00:04:02,850 Half have gone to the rookeries, 69 00:04:02,933 --> 00:04:04,017 riots are breaking out everywhere. 70 00:04:04,100 --> 00:04:06,344 The other half have gone down with stomach flu. 71 00:04:10,500 --> 00:04:11,966 (exhales) 72 00:04:15,633 --> 00:04:18,766 You were saying you wanted to come and see me. 73 00:04:20,666 --> 00:04:21,817 But... 74 00:04:21,900 --> 00:04:25,783 ♪♪ 75 00:04:25,866 --> 00:04:28,966 (footsteps approaching) 76 00:04:39,366 --> 00:04:41,883 I have thought of you many times over this last week. 77 00:04:41,966 --> 00:04:45,117 (knock at door) (loudly): I'm in a meeting. 78 00:04:45,200 --> 00:04:46,283 (sighs) 79 00:04:46,366 --> 00:04:48,707 Sorry, sir, the superintendent's waiting for you. 80 00:04:49,400 --> 00:04:50,668 I didn't realize the time. 81 00:04:52,066 --> 00:04:53,583 You're busy, and I should pack. 82 00:04:53,666 --> 00:04:55,050 I leave first thing in the morning. 83 00:04:55,133 --> 00:04:56,917 Sorry, Miss Scarlet... Detective Willows. 84 00:04:57,000 --> 00:04:58,233 Miss Scarlet. 85 00:04:59,266 --> 00:05:01,050 I'll be with you shortly, Willows. 86 00:05:01,133 --> 00:05:04,166 ♪♪ 87 00:05:14,433 --> 00:05:18,800 ♪♪ 88 00:05:37,133 --> 00:05:41,900 ♪♪ 89 00:05:54,433 --> 00:05:57,966 (church bells ringing) 90 00:06:03,600 --> 00:06:06,133 (people talking in background) 91 00:06:08,333 --> 00:06:13,066 (people talking in background) 92 00:06:17,700 --> 00:06:19,050 (door opens) 93 00:06:19,133 --> 00:06:21,133 ISABEL: Hope you feel better soon, Maggie. 94 00:06:24,633 --> 00:06:26,217 (Willows exhales) 95 00:06:26,300 --> 00:06:28,017 Ah, I think she's got that stomach bug, 96 00:06:28,100 --> 00:06:30,550 poor thing. Oh, it's a nasty one, from all accounts. 97 00:06:30,633 --> 00:06:32,650 Half the men have gone home sick with it. 98 00:06:32,733 --> 00:06:34,850 Anyway, I just came to see 99 00:06:34,933 --> 00:06:36,350 if you wanted to go for a cuppa on your break. 100 00:06:36,433 --> 00:06:39,283 I'd love to, but Inspector Blake said I've got to ring 101 00:06:39,366 --> 00:06:41,650 round the other precincts, see if they can spare any men. 102 00:06:41,733 --> 00:06:43,517 Not having much luck, though. 103 00:06:43,600 --> 00:06:45,417 Most of them aren't even answering. 104 00:06:45,500 --> 00:06:47,117 It'll be the riots in the rookeries. 105 00:06:47,200 --> 00:06:50,050 And what with the sickness, we're badly undermanned. 106 00:06:50,133 --> 00:06:51,917 We might even have a problem 107 00:06:52,000 --> 00:06:54,098 transferring the big fella to Newgate later. 108 00:06:55,866 --> 00:06:58,383 Is Dylan Cooper really in our cells? 109 00:06:58,466 --> 00:07:01,217 Well, he's under lock and key. 110 00:07:01,300 --> 00:07:03,150 And I'm here to protect you. 111 00:07:03,233 --> 00:07:05,333 (chuckles): My hero. 112 00:07:06,733 --> 00:07:08,250 I may have to cover the night shift, 113 00:07:08,333 --> 00:07:10,483 so it might be best that we dine tomorrow night instead. 114 00:07:10,566 --> 00:07:12,183 I'm stuck here, too. 115 00:07:12,266 --> 00:07:14,017 Maggie was the fifth girl to go home early. 116 00:07:14,100 --> 00:07:16,050 Tomorrow night, then? 117 00:07:16,133 --> 00:07:18,083 I'll take us somewhere nice to make up for it. 118 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Can we go back to Baron's? 119 00:07:19,833 --> 00:07:20,950 It was lovely there. 120 00:07:21,033 --> 00:07:22,950 I'll book it in the morning. 121 00:07:23,033 --> 00:07:24,650 You're too good to me, Georgie. 122 00:07:24,733 --> 00:07:26,033 I don't deserve you. 123 00:07:27,200 --> 00:07:28,417 No, you probably don't. 124 00:07:28,500 --> 00:07:29,800 (both chuckle) 125 00:07:39,900 --> 00:07:41,433 BLAKE: Detective Willows. 126 00:07:43,100 --> 00:07:45,617 I need your help transferring Cooper to Newgate. 127 00:07:45,700 --> 00:07:47,150 So, it's still going ahead, sir? 128 00:07:47,233 --> 00:07:48,983 The prison governor will be sending an armed escort 129 00:07:49,066 --> 00:07:50,083 at 8:00 this evening. 130 00:07:50,166 --> 00:07:51,683 Cooper won't be pleased. 131 00:07:51,766 --> 00:07:53,350 He's been telling everyone the governor of Newgate 132 00:07:53,433 --> 00:07:55,150 won't dare take him... thinks he'll be too scared 133 00:07:55,233 --> 00:07:56,533 of the repercussions. 134 00:07:58,466 --> 00:07:59,617 Well, in that case, 135 00:07:59,700 --> 00:08:01,350 I shall enjoy telling Mr. Cooper personally 136 00:08:01,433 --> 00:08:03,533 that he's very much mistaken. 137 00:08:15,000 --> 00:08:16,383 If you don't stop staring at me, boy, 138 00:08:16,466 --> 00:08:19,266 I'm gonna rip your eyeballs out of their sockets. 139 00:08:20,733 --> 00:08:22,833 (footsteps approaching) 140 00:08:24,500 --> 00:08:26,000 I want to move cells, Blake. 141 00:08:29,966 --> 00:08:31,966 This fella ain't right in the head. 142 00:08:33,033 --> 00:08:34,900 Inspector Blake. 143 00:08:37,300 --> 00:08:39,250 And you will indeed be moving cells. 144 00:08:39,333 --> 00:08:41,317 To Newgate Prison. 145 00:08:41,400 --> 00:08:44,317 (chuckling): You what? 146 00:08:44,400 --> 00:08:46,117 The governor's looking forward 147 00:08:46,200 --> 00:08:47,966 to welcoming you to your new home. 148 00:08:50,600 --> 00:08:52,783 You leave at 8:00. 149 00:08:52,866 --> 00:08:55,433 Best say your goodbyes. 150 00:08:57,566 --> 00:08:58,933 Nah. 151 00:09:04,100 --> 00:09:05,466 I ain't going anywhere. 152 00:09:06,500 --> 00:09:08,483 I beg to differ. 153 00:09:08,566 --> 00:09:10,650 I've heard about those riots. 154 00:09:10,733 --> 00:09:15,383 ♪♪ 155 00:09:15,466 --> 00:09:17,400 Terrible business. 156 00:09:19,366 --> 00:09:21,933 My guess is, they'll reach Newgate soon. 157 00:09:24,700 --> 00:09:26,050 Why do you say that? 158 00:09:26,133 --> 00:09:27,466 Mm... 159 00:09:28,466 --> 00:09:30,066 Just making conversation. 160 00:09:31,266 --> 00:09:33,466 Inspector Blake. 161 00:09:39,666 --> 00:09:42,383 ♪♪ 162 00:09:42,466 --> 00:09:44,650 (chuckles) 163 00:09:44,733 --> 00:09:49,066 (rain falling) 164 00:09:53,100 --> 00:09:54,650 Detective Willows? 165 00:09:54,733 --> 00:09:56,683 Murray, isn't it? You here for the night shift? 166 00:09:56,766 --> 00:09:58,250 Yes, sir. Good. 167 00:09:58,333 --> 00:10:00,683 Where are the others? That's what I wanted to tell you, sir. 168 00:10:00,766 --> 00:10:04,817 (people talking in background) 169 00:10:04,900 --> 00:10:06,817 Only two officers? Where's the rest of the night shift? 170 00:10:06,900 --> 00:10:08,217 The desk sergeant said they're off sick. 171 00:10:08,300 --> 00:10:10,150 That stomach bug's spreading like wildfire. 172 00:10:10,233 --> 00:10:12,083 Where's the desk sergeant? He's got it, too. 173 00:10:12,166 --> 00:10:13,917 He's just gone home. 174 00:10:14,000 --> 00:10:15,783 (people talking in background) 175 00:10:15,866 --> 00:10:19,733 (ringing) 176 00:10:21,466 --> 00:10:22,483 Blake. 177 00:10:22,566 --> 00:10:24,650 (Isabel speaking indistinctly) 178 00:10:24,733 --> 00:10:26,684 Thank you, Miss Summers, put him through. 179 00:10:28,933 --> 00:10:30,417 Inspector Blake. 180 00:10:30,500 --> 00:10:33,117 (man speaking indistinctly) 181 00:10:33,200 --> 00:10:34,550 Yes, sir. 182 00:10:34,633 --> 00:10:36,583 (man speaking indistinctly) 183 00:10:36,666 --> 00:10:38,650 We're all set to bring Cooper over. 184 00:10:38,733 --> 00:10:41,283 (man speaking indistinctly) 185 00:10:41,366 --> 00:10:42,450 (thunder rumbling) 186 00:10:42,533 --> 00:10:44,166 Change of plan, sir? 187 00:10:45,300 --> 00:10:47,883 (thunder claps) 188 00:10:47,966 --> 00:10:49,617 How many times, Oscar? 189 00:10:49,700 --> 00:10:51,483 The street is not a public toilet. 190 00:10:51,566 --> 00:10:52,750 BLAKE: Willows? 191 00:10:52,833 --> 00:10:54,583 (people talking in background) 192 00:10:54,666 --> 00:10:57,383 Sorry, sir, only three men have turned up. 193 00:10:57,466 --> 00:10:59,650 The rest of the night shift are off sick. 194 00:10:59,733 --> 00:11:01,317 (sighs) 195 00:11:01,400 --> 00:11:02,983 Well, just to add to our good fortune, 196 00:11:03,066 --> 00:11:04,750 I spoke to the governor of Newgate. 197 00:11:04,833 --> 00:11:06,417 A mob has gathered outside the prison, 198 00:11:06,500 --> 00:11:08,450 and he doesn't feel it's safe to transfer Cooper tonight. 199 00:11:08,533 --> 00:11:09,717 A mob? 200 00:11:09,800 --> 00:11:11,850 Newgate's nowhere near the rookeries. 201 00:11:11,933 --> 00:11:12,983 That doesn't make any sense. 202 00:11:13,066 --> 00:11:14,683 What's more worrying is, 203 00:11:14,766 --> 00:11:16,650 Cooper seemed to know about it in advance. 204 00:11:16,733 --> 00:11:18,417 (thunder rumbles) 205 00:11:18,500 --> 00:11:21,150 Keep an eye out... something isn't right. 206 00:11:21,233 --> 00:11:22,617 Yes, sir. 207 00:11:22,700 --> 00:11:25,583 (people talking in background) 208 00:11:25,666 --> 00:11:27,133 Oscar, no! 209 00:11:30,400 --> 00:11:33,100 (man coughing) 210 00:11:37,633 --> 00:11:39,266 All right, what's going on? 211 00:11:41,300 --> 00:11:44,066 What can you tell me about the unrest at Newgate? 212 00:11:45,500 --> 00:11:46,817 Back already, Inspector? 213 00:11:46,900 --> 00:11:48,900 Answer the question. 214 00:11:50,233 --> 00:11:53,450 Hm, unrest in Newgate, you say? 215 00:11:53,533 --> 00:11:56,733 (clicking tongue) What dark times we live in. 216 00:11:58,766 --> 00:12:00,550 Oh. 217 00:12:00,633 --> 00:12:03,800 I do hope it's safe for me to be transferred. 218 00:12:00,633 --> 00:12:03,717 I do hope it's safe for me to be transferred. 219 00:12:03,800 --> 00:12:06,217 You'll be leaving soon enough. 220 00:12:06,300 --> 00:12:08,283 (shushing) 221 00:12:08,366 --> 00:12:10,483 (softly): Lower your voice, Inspector. 222 00:12:10,566 --> 00:12:12,600 You might wake poor old Ernest. 223 00:12:15,066 --> 00:12:16,866 And he's so enjoying his nap. 224 00:12:18,200 --> 00:12:20,500 (thunder rumbles) 225 00:12:25,700 --> 00:12:27,750 (sighs): Hm. 226 00:12:27,833 --> 00:12:29,217 Now. 227 00:12:29,300 --> 00:12:30,917 What is it that's bothering you, exactly? 228 00:12:31,000 --> 00:12:33,117 I mean, I could take a wild guess. 229 00:12:33,200 --> 00:12:35,417 I could guess that the riots in the rookeries 230 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 have spread to Newgate, 231 00:12:36,666 --> 00:12:39,417 and I could guess that you've been told 232 00:12:39,500 --> 00:12:41,083 I have to stay here for the night. 233 00:12:41,166 --> 00:12:45,617 And I could guess that you think I'm behind it all. 234 00:12:45,700 --> 00:12:48,783 Don't presume to know what I'm thinking, Mr. Cooper. 235 00:12:48,866 --> 00:12:50,717 And if I could do that, 236 00:12:50,800 --> 00:12:53,650 who knows what else I might be planning? 237 00:12:53,733 --> 00:12:55,283 Especially as I hear there's sickness 238 00:12:55,366 --> 00:12:56,917 spreading through your men. 239 00:12:57,000 --> 00:12:59,283 ♪♪ 240 00:12:59,366 --> 00:13:02,200 How many officers have you got on duty tonight? 241 00:13:09,633 --> 00:13:12,183 (footsteps retreating) 242 00:13:12,266 --> 00:13:13,733 (chuckles) 243 00:13:18,033 --> 00:13:20,083 (people talking in background) 244 00:13:20,166 --> 00:13:22,717 (thunder rumbling) 245 00:13:22,800 --> 00:13:24,983 (people talking, yelling in background) 246 00:13:25,066 --> 00:13:26,750 Willows! 247 00:13:26,833 --> 00:13:28,866 MAN: I told you to shut up! 248 00:13:30,100 --> 00:13:31,250 Discharge them, all of them. 249 00:13:31,333 --> 00:13:33,083 I want the whole place cleared in five minutes. 250 00:13:33,166 --> 00:13:35,317 What do you mean, sir? We are shutting down Scotland Yard. 251 00:13:35,400 --> 00:13:37,500 No one comes in, no one goes out. 252 00:13:39,033 --> 00:13:42,617 ♪♪ 253 00:13:42,700 --> 00:13:44,933 MURRAY: Come on, come on, get a move on! 254 00:13:45,933 --> 00:13:47,350 Bloody hell, we don't have all day. 255 00:13:47,433 --> 00:13:49,750 Shift it! Keep your eyes peeled. 256 00:13:49,833 --> 00:13:51,883 Get a whiff of anything, raise the alarm. 257 00:13:51,966 --> 00:13:54,066 Immediately. Will do, sir. 258 00:13:59,566 --> 00:14:01,033 (gate clangs) 259 00:14:03,566 --> 00:14:09,150 ♪♪ 260 00:14:09,233 --> 00:14:11,283 (gate clangs, lock turns) 261 00:14:11,366 --> 00:14:15,117 Watkins, Redmond, don't leave your post. 262 00:14:15,200 --> 00:14:17,683 Not even for a minute. 263 00:14:17,766 --> 00:14:18,800 Yes, sir. 264 00:14:25,433 --> 00:14:28,633 (lock turns, thunder rumbles) 265 00:14:30,666 --> 00:14:35,483 (rain falling) 266 00:14:35,566 --> 00:14:37,866 (thunder rumbling) 267 00:14:39,966 --> 00:14:45,000 (water dripping) 268 00:15:04,466 --> 00:15:05,917 I've locked up the back gate, sir. 269 00:15:06,000 --> 00:15:07,483 I've put Redmond and Watkins on guard. 270 00:15:07,566 --> 00:15:09,850 What did Cooper say? Do you think he knows something? 271 00:15:09,933 --> 00:15:12,150 I'm afraid I do. 272 00:15:12,233 --> 00:15:14,550 To what extent he's involved, I can't be sure. 273 00:15:14,633 --> 00:15:16,317 (sighs) 274 00:15:16,400 --> 00:15:17,783 The man plays poker for a living. 275 00:15:17,866 --> 00:15:19,733 It's hard to know when he's bluffing. 276 00:15:22,700 --> 00:15:24,683 You know, a few years back, when I was at Bristol, 277 00:15:24,766 --> 00:15:26,133 I arrested a gang leader. 278 00:15:27,133 --> 00:15:29,913 He was put on trial for murder and sentenced to be hanged. 279 00:15:31,233 --> 00:15:33,417 The morning his sentence was due to be carried out, 280 00:15:33,500 --> 00:15:35,083 a riot broke out in the prison. 281 00:15:35,166 --> 00:15:37,583 His gang had paid off a dozen or so prisoners 282 00:15:37,666 --> 00:15:39,917 to cause a distraction so they could spring him out. 283 00:15:40,000 --> 00:15:42,617 Luckily, one of my officers got wind of the plan, 284 00:15:42,700 --> 00:15:44,300 and we were able to stop it. 285 00:15:45,800 --> 00:15:47,250 Someone snitched? 286 00:15:47,333 --> 00:15:49,450 BLAKE: In a way. 287 00:15:49,533 --> 00:15:51,483 It's a long story involving a lady of the night 288 00:15:51,566 --> 00:15:53,266 who talks in her sleep. 289 00:15:54,500 --> 00:15:56,717 My point is, this gang leader had 290 00:15:56,800 --> 00:15:59,200 half the money and influence that Cooper has. 291 00:16:00,466 --> 00:16:03,466 If Cooper puts his mind to it, God knows what he's capable of. 292 00:16:04,533 --> 00:16:06,417 You think we need more men? 293 00:16:06,500 --> 00:16:08,917 I'm afraid I do. 294 00:16:09,000 --> 00:16:13,266 (thunder rumbles) 295 00:16:17,466 --> 00:16:19,317 ISABEL: Hello? Bow Street? 296 00:16:19,400 --> 00:16:21,200 Bow Street, can you hear me? 297 00:16:23,300 --> 00:16:25,283 Why are the doors all locked? What's going on, Georgie? 298 00:16:25,366 --> 00:16:27,083 It's just a precaution. What does that mean? 299 00:16:27,166 --> 00:16:28,817 The riots are getting worse. 300 00:16:28,900 --> 00:16:30,383 You don't think they'll come here? 301 00:16:30,466 --> 00:16:31,750 No, but it's better to be safe than sorry. 302 00:16:31,833 --> 00:16:34,483 Inspector Blake wants you to keep calling the other precincts 303 00:16:34,566 --> 00:16:35,917 to see if they can spare us some more men. 304 00:16:36,000 --> 00:16:37,117 Well, I was just on my way to tell you, 305 00:16:37,200 --> 00:16:39,817 the phone lines are dead. 306 00:16:39,900 --> 00:16:41,750 I've connected the cable to Bow Street Station, 307 00:16:41,833 --> 00:16:43,783 but there's nothing, just a sort of hiss. (line hissing) 308 00:16:43,866 --> 00:16:45,350 It's the same with Aldgate, Southwark, Deptford. 309 00:16:45,433 --> 00:16:46,383 Keep trying. 310 00:16:46,466 --> 00:16:48,150 I'll go speak to Inspector Blake. 311 00:16:48,233 --> 00:16:50,250 (man yells, metal pounds) 312 00:16:50,333 --> 00:16:51,783 Stay here. 313 00:16:51,866 --> 00:16:56,900 ♪♪ 314 00:16:59,166 --> 00:17:01,550 What the hell was that? I think it's coming from the cells. 315 00:17:01,633 --> 00:17:03,517 Bring backup. Yes, sir. 316 00:17:03,600 --> 00:17:05,950 (men chanting in distance) 317 00:17:06,033 --> 00:17:09,283 (chanting, clamoring) 318 00:17:09,366 --> 00:17:11,517 (yelling): Stop this! Immediately! 319 00:17:11,600 --> 00:17:12,583 (noise stops) 320 00:17:12,666 --> 00:17:14,083 Thank you. 321 00:17:14,166 --> 00:17:16,717 Now, will somebody please tell me what the hell is going on? 322 00:17:16,800 --> 00:17:19,517 This lunatic's got a blade in his boot. 323 00:17:19,600 --> 00:17:20,817 He's threatening to cut my throat. 324 00:17:20,900 --> 00:17:23,183 I want to be moved, now. 325 00:17:23,266 --> 00:17:25,817 (men clamoring) 326 00:17:25,900 --> 00:17:26,850 Well, come on! 327 00:17:26,933 --> 00:17:28,950 Search him, if you don't believe me! 328 00:17:29,033 --> 00:17:30,950 Don't take your eyes off them. 329 00:17:31,033 --> 00:17:32,783 And if anyone moves a muscle, shoot them. 330 00:17:32,866 --> 00:17:34,183 No! You cannot leave me in here! 331 00:17:34,266 --> 00:17:35,183 (men clamoring) MAN: And what about me? 332 00:17:35,266 --> 00:17:36,217 When are you going to speak to me? 333 00:17:36,300 --> 00:17:37,600 Blake! 334 00:17:38,700 --> 00:17:40,733 (yells) 335 00:17:43,300 --> 00:17:44,483 Has Miss Summers had any luck getting through 336 00:17:44,566 --> 00:17:45,883 to the other precincts? The phones are dead, sir. 337 00:17:45,966 --> 00:17:48,000 She can't make or receive calls. 338 00:17:49,533 --> 00:17:51,900 My day just gets better and better. 339 00:17:57,166 --> 00:17:58,800 Nothing. (thunder rumbling) 340 00:18:00,266 --> 00:18:01,900 Has this happened before? 341 00:18:00,266 --> 00:18:01,817 Has this happened before? 342 00:18:01,900 --> 00:18:04,450 Not to me, but I remember one of the girls saying 343 00:18:04,533 --> 00:18:06,250 the lines cut out a few weeks back, 344 00:18:06,333 --> 00:18:07,450 when we had that storm. 345 00:18:07,533 --> 00:18:09,666 Tonight's even worse. 346 00:18:11,133 --> 00:18:12,950 (thunder rumbling) 347 00:18:13,033 --> 00:18:14,383 There's an urn in the clerical office. 348 00:18:14,466 --> 00:18:16,383 Shall I go make the men a cup of tea? 349 00:18:16,466 --> 00:18:19,883 That is the best suggestion I've heard all day. 350 00:18:19,966 --> 00:18:21,566 Thank you, Miss Summers. 351 00:18:25,800 --> 00:18:27,766 Do you really think it is the storm? 352 00:18:28,766 --> 00:18:29,966 I don't know. 353 00:18:31,866 --> 00:18:33,817 (thunder rumbling) And if it isn't? 354 00:18:33,900 --> 00:18:35,250 (sighs) 355 00:18:35,333 --> 00:18:37,138 We just need to get through the night. 356 00:18:43,033 --> 00:18:44,683 Watkins, take the back gate. 357 00:18:44,766 --> 00:18:49,050 Murray, you stay on the front. 358 00:18:49,133 --> 00:18:52,117 If anyone attempts to break in, you fire a warning shot 359 00:18:52,200 --> 00:18:53,617 above their heads. Sir. 360 00:18:53,700 --> 00:18:56,450 After ten years in the Army, I can assure you 361 00:18:56,533 --> 00:18:58,766 few men run towards the sound of gunfire. 362 00:19:04,200 --> 00:19:07,150 Who are they? Found them playing cards in the kitchen, sir. 363 00:19:07,233 --> 00:19:09,517 Freddie is a rat catcher and Arthur is a kitchen porter. 364 00:19:09,600 --> 00:19:13,750 You told me to gather everyone, sir. 365 00:19:13,833 --> 00:19:15,083 Have you fired a weapon before? 366 00:19:15,166 --> 00:19:16,750 No. No, sir. 367 00:19:16,833 --> 00:19:18,350 Well, take some blankets from the infirmary room 368 00:19:18,433 --> 00:19:19,417 and get yourself up on the roof. 369 00:19:19,500 --> 00:19:20,717 Keep a lookout, and if you see anyone, 370 00:19:20,800 --> 00:19:21,971 let me know immediately. 371 00:19:24,233 --> 00:19:25,266 (sighs) 372 00:19:26,700 --> 00:19:28,517 All will be well, lads. 373 00:19:28,600 --> 00:19:30,783 The gates at the front and back are solid iron 374 00:19:30,866 --> 00:19:32,633 and built for this very purpose. 375 00:19:34,366 --> 00:19:35,417 Ah! 376 00:19:35,500 --> 00:19:37,166 Miss Summers, perfect timing. 377 00:19:39,200 --> 00:19:41,150 Thank you. 378 00:19:41,233 --> 00:19:42,250 Thanks, miss. 379 00:19:42,333 --> 00:19:43,817 Thank you. 380 00:19:43,900 --> 00:19:45,083 Right, get to it, lads. 381 00:19:45,166 --> 00:19:47,850 I don't mean to be rude, but 382 00:19:47,933 --> 00:19:50,017 I think, under the circumstances, 383 00:19:50,100 --> 00:19:52,150 I could do with something a little stronger. 384 00:19:52,233 --> 00:19:54,666 There's a bottle of scotch in my office. 385 00:19:56,400 --> 00:20:00,117 Georgie, who's that copper, PC Murray? 386 00:20:00,200 --> 00:20:02,117 He's new, he's not been here very long. 387 00:20:02,200 --> 00:20:04,750 I've seen him somewhere before, I just can't remember where. 388 00:20:04,833 --> 00:20:07,150 He probably just reminds you of someone from your past. 389 00:20:07,233 --> 00:20:08,483 A gentleman caller, perhaps? 390 00:20:08,566 --> 00:20:09,983 Keep that up, 391 00:20:10,066 --> 00:20:12,183 you'll be wearing that tea, not drinking it. 392 00:20:12,266 --> 00:20:13,683 It's a little bit milky for my taste. 393 00:20:13,766 --> 00:20:15,583 Cheeky sod. 394 00:20:15,666 --> 00:20:18,017 (chuckling) I'd better get back. 395 00:20:18,100 --> 00:20:20,950 With any luck, the lines will be up and running again. 396 00:20:21,033 --> 00:20:23,166 (thunder rumbling) Izzy? 397 00:20:25,066 --> 00:20:27,150 You're doing a grand job. 398 00:20:27,233 --> 00:20:29,183 ♪♪ 399 00:20:29,266 --> 00:20:32,233 (thunder rumbles) 400 00:20:40,333 --> 00:20:45,100 (thunder rumbles) 401 00:20:59,800 --> 00:21:01,366 WILLOWS: PC Murray. 402 00:21:02,633 --> 00:21:04,083 (exhales) Anything to report? 403 00:21:04,166 --> 00:21:05,417 Nothing. 404 00:21:05,500 --> 00:21:07,083 Apart from a mangy cat. 405 00:21:07,166 --> 00:21:08,950 His coat was so wet, he could barely walk. 406 00:21:09,033 --> 00:21:11,217 Know how he feels, poor sod. 407 00:21:11,300 --> 00:21:14,450 (thunder rumbling) 408 00:21:14,533 --> 00:21:15,850 How long you been here now? 409 00:21:17,766 --> 00:21:20,066 Mind if I... Certainly. 410 00:21:24,433 --> 00:21:26,250 Been here five weeks, give or take. 411 00:21:26,333 --> 00:21:27,617 And where were you before that? 412 00:21:27,700 --> 00:21:29,400 I already passed my interview. 413 00:21:30,566 --> 00:21:33,483 Just talking... keeps my mind off the cold. 414 00:21:33,566 --> 00:21:36,583 I did a year at the City Police before coming here. 415 00:21:36,666 --> 00:21:37,583 What about you? 416 00:21:37,666 --> 00:21:39,683 Bow Street. 417 00:21:39,766 --> 00:21:41,550 How was that? 418 00:21:41,633 --> 00:21:43,417 Decent. 419 00:21:43,500 --> 00:21:45,183 But there's nowhere like the Yard. 420 00:21:45,266 --> 00:21:46,533 (sniffs) 421 00:21:49,700 --> 00:21:50,650 That girl from the switchboard. 422 00:21:50,733 --> 00:21:53,617 What's her name? Why? 423 00:21:53,700 --> 00:21:56,333 (thunder rumbling) Like you said, we're just talking. 424 00:21:57,633 --> 00:21:59,166 Miss Summers. 425 00:22:00,666 --> 00:22:02,350 Pretty little thing, isn't she? 426 00:22:02,433 --> 00:22:04,617 Bet she could keep me warm. Shut your mouth. 427 00:22:04,700 --> 00:22:07,217 Right, easy, mate, I was just saying. I'm not your mate. 428 00:22:07,300 --> 00:22:09,733 I'm your senior officer. 429 00:22:10,866 --> 00:22:12,133 BLAKE: PC Murray. 430 00:22:13,666 --> 00:22:15,422 Go and join Watkins at the back gate. 431 00:22:16,533 --> 00:22:18,166 Yes, sir. 432 00:22:24,133 --> 00:22:26,300 Everything all right? Yes, sir. (exhales) 433 00:22:29,866 --> 00:22:32,333 Thank you, sir. 434 00:22:34,866 --> 00:22:37,950 (thunder rumbling) 435 00:22:38,033 --> 00:22:40,300 My daughter loves the rain. 436 00:22:42,533 --> 00:22:45,050 Her bedroom's up in the eaves of the house, and when it rains, 437 00:22:45,133 --> 00:22:46,866 she says it's like being in a tent. 438 00:22:50,033 --> 00:22:52,450 Not that she's ever been in one. 439 00:22:52,533 --> 00:22:53,683 I suppose she's heard enough stories 440 00:22:53,766 --> 00:22:56,133 from my time in the Army to know what it's like. 441 00:22:58,366 --> 00:23:00,464 My little niece will sleep through anything. 442 00:23:01,900 --> 00:23:03,266 Thunder, lightning. 443 00:23:04,266 --> 00:23:06,750 Couple next door throwing plates at each other. 444 00:23:06,833 --> 00:23:08,233 (chuckles) 445 00:23:10,666 --> 00:23:12,050 Does she live with you? 446 00:23:12,133 --> 00:23:13,766 Her and my sister. 447 00:23:14,833 --> 00:23:16,979 Her father's not around... it's a long story. 448 00:23:18,433 --> 00:23:21,866 I just didn't want her raising the little girl on her own. 449 00:23:23,166 --> 00:23:25,117 Sorry, sir, I didn't... No offense. 450 00:23:25,200 --> 00:23:26,900 None taken. 451 00:23:28,233 --> 00:23:29,750 (sighs) 452 00:23:29,833 --> 00:23:32,750 I can't deny, it would be easier not to be alone. 453 00:23:32,833 --> 00:23:35,333 This job isn't easy for anyone to put up with. 454 00:23:36,900 --> 00:23:38,583 Long hours, stress. 455 00:23:38,666 --> 00:23:41,300 I wouldn't want to be married to me. Nor would I. 456 00:23:43,433 --> 00:23:44,466 (both chuckle) 457 00:23:45,466 --> 00:23:47,050 I'll keep watch here. 458 00:23:47,133 --> 00:23:48,850 Go and see if the telephone lines are working. 459 00:23:48,933 --> 00:23:50,766 Yes, sir. 460 00:23:52,000 --> 00:23:54,233 (thunder rumbling) 461 00:23:55,666 --> 00:23:57,817 ♪♪ 462 00:23:57,900 --> 00:24:00,333 (thunder rumbling) 463 00:24:05,066 --> 00:24:07,400 (thunder rumbling) 464 00:24:15,166 --> 00:24:17,166 (thunder rumbling) 465 00:24:21,900 --> 00:24:25,100 (water dripping) 466 00:24:33,333 --> 00:24:35,017 Georgie, what are you doing? 467 00:24:35,100 --> 00:24:36,750 Where have you been? 468 00:24:36,833 --> 00:24:38,150 You're meant to be manning the telephones. 469 00:24:38,233 --> 00:24:39,783 They're still dead. 470 00:24:39,866 --> 00:24:41,417 There's something I need to show you. 471 00:24:41,500 --> 00:24:42,650 Is everything all right? 472 00:24:42,733 --> 00:24:44,266 You'd better come with me. 473 00:24:52,100 --> 00:24:57,133 ♪♪ 474 00:25:02,466 --> 00:25:04,283 ELIZA (voice over): Inspector Blake, I presume. 475 00:25:04,366 --> 00:25:06,683 BLAKE: And you are? 476 00:25:06,766 --> 00:25:08,866 ELIZA: My name's Miss Eliza Scarlet. 477 00:25:12,100 --> 00:25:13,583 You work for a detective agency? 478 00:25:13,666 --> 00:25:15,833 I own a detective agency. 479 00:25:19,033 --> 00:25:21,183 And I thought this might be 480 00:25:21,266 --> 00:25:23,217 a good opportunity to outline the history 481 00:25:23,300 --> 00:25:26,250 of my work in relationship with your predecessors. 482 00:25:26,333 --> 00:25:28,517 In here are numerous case reports, 483 00:25:28,600 --> 00:25:30,150 letters of reference, 484 00:25:30,233 --> 00:25:32,350 and, as you see, newspaper clippings 485 00:25:32,433 --> 00:25:33,950 showing the, uh, investigations 486 00:25:34,033 --> 00:25:35,183 that I've helped to solve. 487 00:25:35,266 --> 00:25:36,517 I'm afraid you're wasting your time. 488 00:25:36,600 --> 00:25:38,317 I do not engage the services of private detectives. 489 00:25:38,400 --> 00:25:39,483 Well, may I at least present... 490 00:25:39,566 --> 00:25:41,550 However, if you have a contract, 491 00:25:41,633 --> 00:25:43,017 you will be paid for your work so far, 492 00:25:43,100 --> 00:25:44,050 but that is all. 493 00:25:44,133 --> 00:25:46,000 Good day. 494 00:25:47,100 --> 00:25:48,950 It's not my intention to be rude. 495 00:25:49,033 --> 00:25:51,033 ELIZA: You're doing a wonderful job of it. 496 00:25:56,666 --> 00:26:00,917 (thunder rumbling) 497 00:26:01,000 --> 00:26:03,900 (thunder claps) 498 00:26:07,933 --> 00:26:09,783 When I first worked here, one of my duties 499 00:26:09,866 --> 00:26:12,750 was to keep the mugshot files up to date. 500 00:26:12,833 --> 00:26:15,283 One of the photos stuck in my mind. 501 00:26:15,366 --> 00:26:17,200 I think it's him, Georgie. 502 00:26:18,700 --> 00:26:20,833 PC Murray. 503 00:26:22,500 --> 00:26:23,850 I knew I'd seen him before. 504 00:26:23,933 --> 00:26:26,233 You think he's a convict? 505 00:26:32,266 --> 00:26:33,650 One of the boys at my school 506 00:26:33,733 --> 00:26:35,083 used to pick on my little brother. 507 00:26:35,166 --> 00:26:36,917 He had a scar just like Murray's, 508 00:26:37,000 --> 00:26:39,750 but for the life of me, I can't remember his name. 509 00:26:39,833 --> 00:26:41,633 It definitely wasn't Murray. 510 00:26:44,866 --> 00:26:45,783 Griffiths. 511 00:26:45,866 --> 00:26:48,133 Samuel Griffiths, that's it! 512 00:26:49,366 --> 00:26:50,783 WILLOWS: Where's his photograph? 513 00:26:50,866 --> 00:26:52,566 Someone's ripped it out. 514 00:26:55,233 --> 00:26:57,033 You're sure? 515 00:26:58,233 --> 00:27:00,200 As sure as I can be, sir. 516 00:27:04,933 --> 00:27:06,283 Miss Summers, why don't you go back 517 00:27:06,366 --> 00:27:07,650 to the switchboard room, see if you can 518 00:27:07,733 --> 00:27:09,733 get those phone lines working again? 519 00:27:14,366 --> 00:27:16,766 I found an arrest sheet on this Samuel Griffiths. 520 00:27:18,300 --> 00:27:19,217 I didn't want Izzy to... 521 00:27:19,300 --> 00:27:20,983 sorry, Miss Summers... to see. 522 00:27:21,066 --> 00:27:22,966 Poor girl's terrified enough as it is. 523 00:27:24,200 --> 00:27:26,350 Convictions for wounding with intent and actual bodily harm. 524 00:27:26,433 --> 00:27:27,994 And look at his known associates. 525 00:27:30,266 --> 00:27:32,333 Dylan Cooper. 526 00:27:34,933 --> 00:27:36,483 Is Murray still at his post at the back gate? 527 00:27:36,566 --> 00:27:37,800 As far as I'm aware, sir. 528 00:27:41,133 --> 00:27:44,166 ♪♪ 529 00:27:47,633 --> 00:27:48,666 Watkins. 530 00:27:51,633 --> 00:27:52,450 Is he breathing? 531 00:27:52,533 --> 00:27:55,183 He is... he's out cold. 532 00:27:55,266 --> 00:27:58,046 The keys to the back gate, they were attached to his belt. 533 00:28:00,466 --> 00:28:01,832 Well, they're not there now. 534 00:28:02,900 --> 00:28:04,633 Where the hell is PC Murray? 535 00:28:09,300 --> 00:28:11,717 (thunder rumbling) 536 00:28:11,800 --> 00:28:16,300 ♪♪ 537 00:28:22,766 --> 00:28:24,183 Take this, guard the front gate. 538 00:28:24,266 --> 00:28:26,266 There's no sign of Murray downstairs, sir. 539 00:28:27,366 --> 00:28:29,750 Did you check on Cooper? He's locked up safe and sound. 540 00:28:29,833 --> 00:28:31,617 I've put Watkins in the infirmary. 541 00:28:31,700 --> 00:28:33,950 He's coming round, but has no idea what happened. 542 00:28:34,033 --> 00:28:35,950 (whistling) 543 00:28:36,033 --> 00:28:36,917 Put the rifle down! 544 00:28:37,000 --> 00:28:38,017 Sir? (guns cocking) 545 00:28:38,100 --> 00:28:39,117 Now. 546 00:28:39,200 --> 00:28:40,900 WILLOWS: Do what he says, Murray. 547 00:28:45,033 --> 00:28:46,383 Up against the wall. 548 00:28:46,466 --> 00:28:47,550 What's going on, sir? 549 00:28:47,633 --> 00:28:48,617 Just do it! 550 00:28:48,700 --> 00:28:50,183 Search him. (stammering): But sir, 551 00:28:50,266 --> 00:28:51,817 I don't understand what's going on. WILLOWS: Shut your mouth. 552 00:28:51,900 --> 00:28:53,900 Against the wall. 553 00:28:58,166 --> 00:28:59,633 Keys to the back gate, sir. 554 00:29:01,633 --> 00:29:03,933 Cuff him. 555 00:29:05,200 --> 00:29:06,917 Start talking. 556 00:29:07,000 --> 00:29:08,017 Watkins gave me the keys 557 00:29:08,100 --> 00:29:10,083 when he needed to use the gents. 558 00:29:10,166 --> 00:29:11,483 I don't understand what I've done wrong. 559 00:29:11,566 --> 00:29:13,917 Watkins was found unconscious. 560 00:29:14,000 --> 00:29:14,917 Are you responsible for that? 561 00:29:15,000 --> 00:29:16,850 No, of course not! What's going on? 562 00:29:16,933 --> 00:29:19,117 You said you were at the City of London Police. 563 00:29:19,200 --> 00:29:20,483 Who was the desk sergeant there? 564 00:29:20,566 --> 00:29:23,117 What's that got to do with anything? 565 00:29:23,200 --> 00:29:24,833 Answer him. 566 00:29:25,866 --> 00:29:27,720 The desk sergeant was old Gideon Bates. 567 00:29:29,400 --> 00:29:31,000 And your commanding officer? 568 00:29:32,500 --> 00:29:33,817 Sergeant Simpson. 569 00:29:33,900 --> 00:29:34,817 You mean Sampson. 570 00:29:34,900 --> 00:29:35,817 That's what I meant! 571 00:29:35,900 --> 00:29:37,183 I'm nervous, is all. 572 00:29:37,266 --> 00:29:38,333 What's going on? 573 00:29:39,433 --> 00:29:41,333 Why did you transfer to Scotland Yard? 574 00:29:42,733 --> 00:29:43,783 Well, you could ask him the same thing. 575 00:29:43,866 --> 00:29:45,329 Who doesn't want to come here? 576 00:29:46,833 --> 00:29:48,850 Constable Murray, do you have a criminal conviction 577 00:29:48,933 --> 00:29:50,050 you failed to declare? 578 00:29:50,133 --> 00:29:51,317 No! I swear it. 579 00:29:51,400 --> 00:29:52,583 WILLOWS: The scar on your face, 580 00:29:52,666 --> 00:29:53,833 how'd you get it? 581 00:29:55,933 --> 00:29:57,450 Growing up, I wasn't the best behaved. 582 00:29:57,533 --> 00:30:00,417 Used to get into scrapes. 583 00:30:00,500 --> 00:30:02,166 But I was just a kid. 584 00:30:00,500 --> 00:30:02,166 But I was just a kid. 585 00:30:03,200 --> 00:30:06,383 ♪♪ 586 00:30:06,466 --> 00:30:08,266 A word, please, Detective Willows. 587 00:30:15,666 --> 00:30:18,050 What do you think? 588 00:30:18,133 --> 00:30:19,883 Honestly, sir, I don't know. 589 00:30:19,966 --> 00:30:21,583 Neither do I. 590 00:30:21,666 --> 00:30:22,817 But Cooper is more than capable 591 00:30:22,900 --> 00:30:25,517 of having a man on the inside. 592 00:30:25,600 --> 00:30:26,950 Go and check on Watkins... if he's able to walk, 593 00:30:27,033 --> 00:30:28,517 bring him down here and see what he has to say. 594 00:30:28,600 --> 00:30:30,083 What should I do with Murray, sir? 595 00:30:30,166 --> 00:30:31,650 (men shouting in distance) 596 00:30:31,733 --> 00:30:32,717 Oh, what now? 597 00:30:32,800 --> 00:30:35,517 It's coming from the cells again, sir. 598 00:30:35,600 --> 00:30:36,783 Put him in the interview room. 599 00:30:36,866 --> 00:30:39,100 Question him, then report to me what you find. 600 00:30:41,166 --> 00:30:43,733 (shouting, clamoring) 601 00:30:45,000 --> 00:30:47,183 Shut up, the lot of you. 602 00:30:47,266 --> 00:30:49,417 COOPER: Blake! What the hell is going on? 603 00:30:49,500 --> 00:30:50,650 (groans) 604 00:30:50,733 --> 00:30:51,583 (choking): He wants to kill me! 605 00:30:51,666 --> 00:30:53,483 Let him go... now! 606 00:30:53,566 --> 00:30:54,917 Or I will not hesitate 607 00:30:55,000 --> 00:30:56,450 to put a bullet in your head! 608 00:30:56,533 --> 00:30:57,400 (groans) 609 00:30:58,900 --> 00:31:00,683 You, tell me what the hell is going on. 610 00:31:00,766 --> 00:31:02,183 I told you to move me. 611 00:31:02,266 --> 00:31:05,517 If you don't get me out of here, I'll be carried out in a box. 612 00:31:05,600 --> 00:31:08,283 I'll tell you anything you want to know, please. 613 00:31:08,366 --> 00:31:09,350 Please. 614 00:31:09,433 --> 00:31:12,000 (shouting continues) 615 00:31:17,300 --> 00:31:18,783 Any chance I could have a glass? 616 00:31:18,866 --> 00:31:21,400 Tell me something of interest and I'll consider it. 617 00:31:24,400 --> 00:31:26,317 Those riots. 618 00:31:26,400 --> 00:31:29,750 It was my men what started 'em. 619 00:31:29,833 --> 00:31:32,883 Wanted to keep you busy. 620 00:31:32,966 --> 00:31:34,766 And my men off sick? 621 00:31:36,133 --> 00:31:40,617 Got a mate who's got a mate who supplies your canteen. 622 00:31:40,700 --> 00:31:43,800 Rancid meat ain't hard to come by in this city. 623 00:31:46,533 --> 00:31:50,317 You've got, what, a handful of coppers on duty? 624 00:31:50,400 --> 00:31:53,717 I've got 25 men with guns who'll be here any minute. 625 00:31:53,800 --> 00:31:55,617 They're cast-iron gates, front and back. 626 00:31:55,700 --> 00:31:59,117 No one's getting in. They won't just be coming with guns, son. 627 00:31:59,200 --> 00:32:01,083 Bit of dynamite? 628 00:32:01,166 --> 00:32:02,417 Blow those gates open 629 00:32:02,500 --> 00:32:03,850 like a bleeding doll's house. 630 00:32:03,933 --> 00:32:05,317 You're bluffing. 631 00:32:05,400 --> 00:32:07,366 No, I ain't. 632 00:32:09,200 --> 00:32:10,466 (scoffs) 633 00:32:11,700 --> 00:32:13,950 And when my men get here 634 00:32:14,033 --> 00:32:16,166 and they see me in handcuffs... 635 00:32:18,533 --> 00:32:22,250 ...they're liable to get very emotional. (chuckles) 636 00:32:22,333 --> 00:32:24,550 Dread to think what they might do to you. 637 00:32:24,633 --> 00:32:26,366 (exhales) 638 00:32:28,500 --> 00:32:29,883 So... 639 00:32:29,966 --> 00:32:33,366 What you've got to ask yourself is this. 640 00:32:36,000 --> 00:32:40,466 Am I really worth dying for? 641 00:32:41,500 --> 00:32:44,066 You're not seriously suggesting I set you free? 642 00:32:47,800 --> 00:32:50,190 You need to think about that little girl of yours. 643 00:32:50,966 --> 00:32:52,717 You mention my daughter one more time 644 00:32:52,800 --> 00:32:54,654 and I will knock you through that wall. 645 00:32:55,466 --> 00:32:57,566 All right, don't overexcite yourself. 646 00:33:03,033 --> 00:33:04,383 (inhales) 647 00:33:04,466 --> 00:33:05,650 (sighs) 648 00:33:05,733 --> 00:33:08,650 Do you have someone on the inside? 649 00:33:08,733 --> 00:33:10,117 What? 650 00:33:10,200 --> 00:33:12,217 You heard me. 651 00:33:12,300 --> 00:33:16,233 You can't expect me to tell you everything, Inspector Blake. 652 00:33:17,633 --> 00:33:19,117 (scoffs) 653 00:33:19,200 --> 00:33:22,450 Well, just so you know, we're onto them. 654 00:33:22,533 --> 00:33:23,850 (chuckles): Yeah, course you are. 655 00:33:23,933 --> 00:33:28,466 PC Murray is currently in handcuffs, being interrogated. 656 00:33:31,166 --> 00:33:32,983 Bloody idiot. 657 00:33:33,066 --> 00:33:36,317 (thunder rumbling) 658 00:33:36,400 --> 00:33:37,433 (sighs) 659 00:33:39,700 --> 00:33:42,050 Bent coppers are a disgrace. 660 00:33:42,133 --> 00:33:45,217 Yes, they are, and I'm not one of them. 661 00:33:45,300 --> 00:33:46,950 Really? 662 00:33:47,033 --> 00:33:49,217 Why would I lie? 663 00:33:49,300 --> 00:33:53,066 Well, I thought that'd be obvious. 664 00:33:55,700 --> 00:33:58,033 I don't feel well. 665 00:33:59,533 --> 00:34:00,933 (exhales) 666 00:34:04,866 --> 00:34:06,783 Tell me who you're working for. Get a bucket or something. 667 00:34:06,866 --> 00:34:08,417 I think I'm gonna be sick. Tell me the truth! 668 00:34:08,500 --> 00:34:10,666 I'm no bent copper! That's the truth! 669 00:34:14,366 --> 00:34:16,350 I need some water... I don't feel right. 670 00:34:16,433 --> 00:34:17,517 Are you gonna talk? 671 00:34:17,600 --> 00:34:18,917 Or do I have to report to Inspector Blake 672 00:34:19,000 --> 00:34:19,917 that you're being uncooperative? 673 00:34:20,000 --> 00:34:22,200 I need some water. 674 00:34:26,866 --> 00:34:28,117 (door opens) 675 00:34:28,200 --> 00:34:29,550 (thunder rumbling) 676 00:34:29,633 --> 00:34:30,917 (door closes) 677 00:34:31,000 --> 00:34:32,933 Please! 678 00:34:38,100 --> 00:34:39,317 Izzy, what are you doing? 679 00:34:39,400 --> 00:34:40,550 Looking for you. 680 00:34:40,633 --> 00:34:41,917 The lines are still dead. 681 00:34:42,000 --> 00:34:43,350 My nerves are in tatters, Georgie. 682 00:34:43,433 --> 00:34:45,083 All will be well, I promise. 683 00:34:45,166 --> 00:34:46,550 (exhales) 684 00:34:46,633 --> 00:34:48,633 I've never seen the place so empty. 685 00:34:50,000 --> 00:34:53,017 It's strange, sends a chill down me. 686 00:34:53,100 --> 00:34:55,050 (breathes deeply) 687 00:34:55,133 --> 00:34:56,617 Well, 688 00:34:56,700 --> 00:34:58,350 just think. (grunts) 689 00:34:58,433 --> 00:35:01,583 Tomorrow, we'll be sat in Baron's, 690 00:35:01,666 --> 00:35:02,783 all dressed up in our finest. 691 00:35:02,866 --> 00:35:04,950 And you'll be the prettiest girl in there. 692 00:35:05,033 --> 00:35:07,217 (chuckles) 693 00:35:07,300 --> 00:35:08,883 You're a lovely man, George Willows. 694 00:35:08,966 --> 00:35:10,017 It has been said. 695 00:35:10,100 --> 00:35:11,600 Mostly by my mum. 696 00:35:13,966 --> 00:35:16,600 You miss her, don't you? 697 00:35:19,466 --> 00:35:20,983 What about your dad? 698 00:35:21,066 --> 00:35:23,617 You don't talk about him much. 699 00:35:23,700 --> 00:35:24,917 (stammers) 700 00:35:25,000 --> 00:35:27,650 He was a man of few words. 701 00:35:27,733 --> 00:35:30,050 And what words he used were never very nice, 702 00:35:30,133 --> 00:35:31,933 especially about my mum or my sister. 703 00:35:32,933 --> 00:35:34,683 Does he know she had a baby? 704 00:35:34,766 --> 00:35:36,517 No idea. 705 00:35:36,600 --> 00:35:38,150 I've not seen him since Mum's funeral. 706 00:35:38,233 --> 00:35:40,766 I don't even know if he's alive. 707 00:35:42,066 --> 00:35:44,183 Well, your sister's lucky she's got you 708 00:35:44,266 --> 00:35:46,033 to look after her and the little 'un. 709 00:35:48,166 --> 00:35:49,200 Sir. 710 00:35:51,066 --> 00:35:52,766 We have a problem. 711 00:35:56,933 --> 00:35:58,683 He just pulled up, sir. 712 00:35:58,766 --> 00:36:00,666 (horse snorting) 713 00:36:02,300 --> 00:36:03,217 You there! 714 00:36:03,300 --> 00:36:05,366 Make yourself known. 715 00:36:07,400 --> 00:36:10,117 (thunder rumbling) 716 00:36:10,200 --> 00:36:13,066 I said, make yourself known. 717 00:36:17,933 --> 00:36:19,517 (footsteps retreating) 718 00:36:19,600 --> 00:36:21,600 Come here! Stop! 719 00:36:27,433 --> 00:36:31,766 ♪♪ 720 00:36:35,633 --> 00:36:36,617 (hisses in breath) 721 00:36:36,700 --> 00:36:39,017 COOPER: Still dead, is it, son? 722 00:36:39,100 --> 00:36:41,483 I'm not your son. 723 00:36:41,566 --> 00:36:44,066 Suit yourself... it's just a turn of phrase. 724 00:36:45,633 --> 00:36:47,417 I do have a son, as it goes. 725 00:36:47,500 --> 00:36:49,183 A bit younger than you. 726 00:36:49,266 --> 00:36:51,250 Logan. 727 00:36:51,333 --> 00:36:52,966 Only he's in the nick. 728 00:36:54,900 --> 00:36:56,250 Funnily enough, 729 00:36:56,333 --> 00:36:58,283 it was your Miss Scarlet 730 00:36:58,366 --> 00:37:00,117 what put him there. My Miss Scarlet? 731 00:37:00,200 --> 00:37:02,383 There's not much I don't know about you, Inspector Blake. 732 00:37:02,466 --> 00:37:03,883 Oh, just stop talking. 733 00:37:03,966 --> 00:37:05,717 I wonder what she'd think about you 734 00:37:05,800 --> 00:37:08,150 risking your life for no good reason. 735 00:37:08,233 --> 00:37:10,017 Oh, there's a reason. 736 00:37:10,100 --> 00:37:12,650 I want to see your face when you hear a guilty verdict. 737 00:37:12,733 --> 00:37:15,050 What, you think a jury'll convict me? 738 00:37:15,133 --> 00:37:17,700 12 good men and true? 739 00:37:18,933 --> 00:37:20,717 (chuckling): There's ways of playing that game. 740 00:37:20,800 --> 00:37:22,217 So why plan an escape, then? 741 00:37:22,300 --> 00:37:24,433 Call it an insurance policy. 742 00:37:25,933 --> 00:37:27,317 But you still didn't answer my question 743 00:37:27,400 --> 00:37:28,900 about your lady detective. 744 00:37:30,333 --> 00:37:32,717 ♪♪ 745 00:37:32,800 --> 00:37:35,800 Eh, maybe I'll ask her meself when I get out. 746 00:37:36,966 --> 00:37:40,483 Oh, this when you threaten to hurt her, is it? 747 00:37:40,566 --> 00:37:41,817 Like you did my daughter? 748 00:37:41,900 --> 00:37:43,583 Never touched your daughter. 749 00:37:43,666 --> 00:37:47,183 But you still owe my man at the club an apology. 750 00:37:47,266 --> 00:37:49,417 Poor sod... he's black and blue. 751 00:37:49,500 --> 00:37:51,183 Don't hold your breath. 752 00:37:51,266 --> 00:37:52,417 (door opens) 753 00:37:52,500 --> 00:37:54,150 Sir, a horse and carriage has pulled up outside. 754 00:37:54,233 --> 00:37:55,633 The driver's abandoned it. 755 00:37:59,900 --> 00:38:03,233 I'd put my fingers in your ears if I were you, boys. 756 00:38:06,600 --> 00:38:07,983 (whispering): Bang, bang, bang. 757 00:38:08,066 --> 00:38:09,233 (chuckles) 758 00:38:10,233 --> 00:38:11,383 Do you think there's explosives inside? 759 00:38:11,466 --> 00:38:12,833 He could be bluffing. 760 00:38:14,666 --> 00:38:17,450 But we can't take the risk. 761 00:38:17,533 --> 00:38:21,717 (thunder claps) 762 00:38:21,800 --> 00:38:23,333 (horse neighs) 763 00:38:33,466 --> 00:38:34,683 Izzy, I want you to go to the armory 764 00:38:34,766 --> 00:38:36,217 and wait for me to come find you. 765 00:38:36,300 --> 00:38:37,283 Why the armory? 766 00:38:37,366 --> 00:38:38,283 The doors are thick, there's no windows. 767 00:38:38,366 --> 00:38:40,317 What? Izzy, please, just trust me. 768 00:38:40,400 --> 00:38:42,083 But what about PC Watkins? 769 00:38:42,166 --> 00:38:43,350 I don't think he's well enough to move. 770 00:38:43,433 --> 00:38:44,550 I'll deal with him. 771 00:38:44,633 --> 00:38:46,133 Go on, go. 772 00:38:54,466 --> 00:38:55,450 Murray, get up. 773 00:38:55,533 --> 00:38:56,550 I need to move you. 774 00:38:56,633 --> 00:38:57,750 (grunts) 775 00:38:57,833 --> 00:39:00,350 Please, I feel so sick. 776 00:39:00,433 --> 00:39:02,033 Come on, on your feet. I can't. 777 00:39:00,433 --> 00:39:01,950 Come on, on your feet. I can't. 778 00:39:02,033 --> 00:39:03,233 (breathlessly): I can't. 779 00:39:04,500 --> 00:39:05,866 (exhales) 780 00:39:07,566 --> 00:39:09,127 There was something in that tea. 781 00:39:10,433 --> 00:39:12,117 What are you talking about? 782 00:39:12,200 --> 00:39:14,300 I was fine till I drank it. 783 00:39:15,433 --> 00:39:17,283 I think she laced it with something. 784 00:39:17,366 --> 00:39:19,366 Who? 785 00:39:20,366 --> 00:39:22,183 The girl from the switchboard. 786 00:39:22,266 --> 00:39:25,017 (panting) 787 00:39:25,100 --> 00:39:26,617 What? 788 00:39:26,700 --> 00:39:28,150 ♪♪ 789 00:39:28,233 --> 00:39:30,183 I passed out, and when I woke up, 790 00:39:30,266 --> 00:39:32,533 she was searching through your jacket. 791 00:39:34,533 --> 00:39:36,166 (gasping) 792 00:39:37,533 --> 00:39:38,450 You're lying. 793 00:39:38,533 --> 00:39:39,950 I swear I'm not... she was in here. 794 00:39:40,033 --> 00:39:41,083 You're lying! 795 00:39:41,166 --> 00:39:42,417 I'm not! 796 00:39:42,500 --> 00:39:45,133 ♪♪ 797 00:39:48,866 --> 00:39:52,750 ♪♪ 798 00:39:52,833 --> 00:39:53,866 Watkins? 799 00:39:55,866 --> 00:39:57,283 Watkins. 800 00:39:57,366 --> 00:39:59,883 When did you start feeling ill? 801 00:39:59,966 --> 00:40:00,950 Sir, I feel terrible. 802 00:40:01,033 --> 00:40:02,984 Was it before or after you drank the tea? 803 00:40:04,466 --> 00:40:05,600 After. 804 00:40:07,733 --> 00:40:10,217 Did you see Miss Summers go into the interview room? 805 00:40:10,300 --> 00:40:11,383 Sir, I still feel... 806 00:40:11,466 --> 00:40:13,125 (shouts): Just answer the question! 807 00:40:14,200 --> 00:40:15,466 (softly): Please. 808 00:40:17,066 --> 00:40:18,317 (breathing slowly) 809 00:40:18,400 --> 00:40:19,350 Yes, I did. 810 00:40:19,433 --> 00:40:24,617 ♪♪ 811 00:40:24,700 --> 00:40:27,676 COOPER (voice over): They won't just be coming with guns, son. 812 00:40:28,966 --> 00:40:30,550 Bit of dynamite? 813 00:40:30,633 --> 00:40:33,400 Blow those gates open like a bleeding doll's house. 814 00:40:37,000 --> 00:40:39,100 (lock turning) 815 00:40:42,766 --> 00:40:44,166 (gate creaking) 816 00:40:49,500 --> 00:40:55,200 ♪♪ 817 00:41:00,166 --> 00:41:03,900 COOPER (voice over): I'd put my fingers in your ears if I were you, boys. 818 00:41:08,000 --> 00:41:10,250 ♪♪ 819 00:41:10,333 --> 00:41:12,500 BLAKE: It's empty. 820 00:41:14,200 --> 00:41:16,005 COOPER (voice over): Bang, bang, bang. 821 00:41:22,833 --> 00:41:27,866 ♪♪ 822 00:41:49,733 --> 00:41:52,200 (phone bell rings) 823 00:42:10,566 --> 00:42:12,817 WOMAN (on phone): Bow Street Station... how may I direct your call? 824 00:42:12,900 --> 00:42:16,083 ♪♪ 825 00:42:16,166 --> 00:42:18,650 I was just on my way to tell you, the phone lines are dead. 826 00:42:18,733 --> 00:42:20,783 I've connected the cable to Bow Street Station, 827 00:42:20,866 --> 00:42:22,850 but there's nothing, just a sort of hiss. 828 00:42:22,933 --> 00:42:25,226 It's the same with Aldgate, Southwark, Deptford. 829 00:42:27,633 --> 00:42:29,633 I have to hand it to you, Mr. Cooper... 830 00:42:32,233 --> 00:42:37,483 ♪♪ 831 00:42:37,566 --> 00:42:38,917 COOPER (softly): Hurry up. 832 00:42:39,000 --> 00:42:40,217 ISABEL: I'm going as fast as I can. 833 00:42:40,300 --> 00:42:42,683 COOPER (whispering): Come on, come on, come on. 834 00:42:42,766 --> 00:42:44,217 That's my girl. 835 00:42:44,300 --> 00:42:45,333 (rifle cocks) 836 00:42:46,733 --> 00:42:47,650 Georgie. 837 00:42:47,733 --> 00:42:49,850 You work for him? 838 00:42:49,933 --> 00:42:51,833 Please let me explain. 839 00:42:53,233 --> 00:42:55,184 You stole the keys from my jacket pocket. 840 00:42:59,600 --> 00:43:01,417 Get down on the ground, now. 841 00:43:01,500 --> 00:43:02,417 Take it easy, son. 842 00:43:02,500 --> 00:43:03,717 Don't be waving that gun around. 843 00:43:03,800 --> 00:43:04,983 Look, she, she's still sweet... 844 00:43:05,066 --> 00:43:07,317 Shut your mouth and get on the ground now! 845 00:43:07,400 --> 00:43:09,950 All right... all right. 846 00:43:10,033 --> 00:43:11,966 (sighs) 847 00:43:13,066 --> 00:43:14,783 (voice trembling): I'm arresting you for aiding an escape 848 00:43:14,866 --> 00:43:16,150 from lawful custody. Please, Georgie... 849 00:43:16,233 --> 00:43:18,466 Detective Sergeant Willows. 850 00:43:21,633 --> 00:43:22,866 Hands behind your back. 851 00:43:37,366 --> 00:43:39,983 (sniffles) 852 00:43:40,066 --> 00:43:42,183 (voice trembling): I was planted here 853 00:43:42,266 --> 00:43:45,083 a few months ago 854 00:43:45,166 --> 00:43:47,450 by Mr. Cooper. 855 00:43:47,533 --> 00:43:50,950 It wasn't for anything specific, it was just 856 00:43:51,033 --> 00:43:53,950 to get whatever information I could. 857 00:43:54,033 --> 00:43:55,933 Anything he could use. 858 00:43:57,766 --> 00:43:58,983 (sniffles) What about the plan 859 00:43:59,066 --> 00:44:00,366 to break him out? 860 00:44:02,966 --> 00:44:04,017 I'm so sorry. 861 00:44:04,100 --> 00:44:07,017 I should never... 862 00:44:07,100 --> 00:44:08,883 (sniffles) I really did like you. 863 00:44:08,966 --> 00:44:11,983 Inspector Blake asked you a question, Miss Summers. 864 00:44:12,066 --> 00:44:14,900 ♪♪ 865 00:44:18,000 --> 00:44:19,033 (sniffles) 866 00:44:21,200 --> 00:44:25,200 There were never any men coming here. 867 00:44:26,266 --> 00:44:29,366 Mr. Cooper used up all his money organizing the riots. 868 00:44:30,433 --> 00:44:33,333 It was a distraction so I could help him escape. 869 00:44:34,766 --> 00:44:37,483 BLAKE: Were you aware that he was responsible 870 00:44:37,566 --> 00:44:39,750 for having the food in the kitchen contaminated? 871 00:44:39,833 --> 00:44:41,383 No. 872 00:44:41,466 --> 00:44:43,183 No, I, I knew nothing of it. 873 00:44:43,266 --> 00:44:45,817 But it was you who drugged the tea. 874 00:44:45,900 --> 00:44:50,550 That's what caused PC Watkins and Murray to collapse. 875 00:44:50,633 --> 00:44:53,017 And framed PC Murray with some cock-and-bull story 876 00:44:53,100 --> 00:44:54,517 about him being a convict. 877 00:44:54,600 --> 00:44:57,050 (crying): I really am sorry, Georgie. 878 00:44:57,133 --> 00:44:58,266 May I be excused, sir? 879 00:45:01,066 --> 00:45:02,100 (sniffles) 880 00:45:01,066 --> 00:45:02,017 (sniffles) 881 00:45:02,100 --> 00:45:06,400 ♪♪ 882 00:45:11,666 --> 00:45:14,800 ♪♪ 883 00:45:19,833 --> 00:45:23,600 (footsteps approaching) 884 00:45:25,400 --> 00:45:27,450 BLAKE (sighs): Mr. Cooper. 885 00:45:27,533 --> 00:45:29,683 I have some good news. 886 00:45:29,766 --> 00:45:31,017 I've just had word 887 00:45:31,100 --> 00:45:33,466 you'll be transported to Newgate within the hour. 888 00:45:35,433 --> 00:45:37,083 Oh, and 889 00:45:37,166 --> 00:45:38,750 when your case comes to court, 890 00:45:38,833 --> 00:45:41,466 I've requested that the jury are from out of town. 891 00:45:42,700 --> 00:45:44,866 And kept under constant supervision. 892 00:45:47,100 --> 00:45:48,850 Call it an insurance policy. 893 00:45:48,933 --> 00:45:50,050 (knocks) 894 00:45:50,133 --> 00:45:53,166 (footsteps retreating) 895 00:45:57,000 --> 00:45:58,883 (sighs) 896 00:45:58,966 --> 00:46:00,066 (door closes) 897 00:46:08,200 --> 00:46:12,233 ♪♪ 898 00:46:14,333 --> 00:46:16,083 ISABEL (voice over): I didn't get your name. 899 00:46:16,166 --> 00:46:17,917 Willows, Detective Willows. 900 00:46:18,000 --> 00:46:19,350 George Willows. 901 00:46:19,433 --> 00:46:22,766 Nice to meet you, Detective George Willows. 902 00:46:24,166 --> 00:46:27,366 ♪♪ 903 00:46:29,600 --> 00:46:30,933 (footsteps approaching) 904 00:46:32,200 --> 00:46:33,233 Willows. 905 00:46:34,566 --> 00:46:36,066 My letter of resignation, sir. 906 00:46:38,300 --> 00:46:39,933 No, I can't accept that. 907 00:46:41,200 --> 00:46:43,250 I've let the force down, I've let you down, 908 00:46:43,333 --> 00:46:45,250 not to mention making a complete fool of myself. 909 00:46:45,333 --> 00:46:47,383 Resigning is not the answer. 910 00:46:47,466 --> 00:46:49,500 Please. 911 00:46:51,400 --> 00:46:53,633 (sighs) 912 00:46:56,266 --> 00:46:57,517 There will be an investigation 913 00:46:57,600 --> 00:46:59,566 into what happened here last night. 914 00:47:00,633 --> 00:47:02,083 And I can't promise it turns out well for you. 915 00:47:02,166 --> 00:47:03,466 You may yet be dismissed. 916 00:47:05,566 --> 00:47:07,983 But I will speak on your behalf. 917 00:47:08,066 --> 00:47:09,383 Sir... 918 00:47:09,466 --> 00:47:13,333 You are a good detective and I don't want to lose you. 919 00:47:15,000 --> 00:47:16,783 And it wasn't just you taken in by Miss Summers. 920 00:47:16,866 --> 00:47:18,083 It was everyone. 921 00:47:18,166 --> 00:47:19,566 Myself included. 922 00:47:31,400 --> 00:47:32,866 Detective Willows. 923 00:47:36,666 --> 00:47:39,017 You wouldn't be the first man to have made a mistake 924 00:47:39,100 --> 00:47:41,633 when it comes to matters of the heart. 925 00:47:44,533 --> 00:47:46,050 Yes, sir. 926 00:47:46,133 --> 00:47:47,866 Thank you, sir. 927 00:47:49,000 --> 00:47:53,033 ♪♪ 928 00:48:22,966 --> 00:48:29,000 ♪♪ 929 00:48:44,300 --> 00:48:47,133 (laughing) 930 00:48:52,566 --> 00:48:55,600 ♪♪ 931 00:48:59,766 --> 00:49:01,383 ELIZA (voice over): How was your day? 932 00:49:01,466 --> 00:49:03,283 BLAKE: Rough. 933 00:49:03,366 --> 00:49:05,417 Which is why I wanted to see you. 934 00:49:05,500 --> 00:49:08,150 Do you need my help? 935 00:49:08,233 --> 00:49:09,583 No, I wanted to see you 936 00:49:09,666 --> 00:49:12,233 because I wanted to be with you, Eliza. 937 00:49:14,033 --> 00:49:15,050 To take the sting out of my day 938 00:49:15,133 --> 00:49:17,066 by finishing it with you. 939 00:49:20,133 --> 00:49:22,466 ♪♪ 940 00:49:26,033 --> 00:49:27,883 Did that help? 941 00:49:27,966 --> 00:49:30,000 Always. 942 00:49:54,533 --> 00:49:55,783 Eliza. 943 00:49:55,866 --> 00:49:57,329 I thought you might have left. 944 00:49:58,000 --> 00:49:59,650 Actually, I was just coming to see you 945 00:49:59,733 --> 00:50:01,600 before I left for the train. 946 00:50:03,000 --> 00:50:04,866 So, I saved you a trip? 947 00:50:06,033 --> 00:50:07,366 You did. 948 00:50:08,466 --> 00:50:09,800 May I come in? 949 00:50:18,633 --> 00:50:20,400 I didn't sleep last night. 950 00:50:21,366 --> 00:50:23,883 And I've had one of the worst nights of my life. 951 00:50:23,966 --> 00:50:26,317 It's not a competition, Alexander. 952 00:50:26,400 --> 00:50:28,666 Believe me, if it was, I would win. 953 00:50:30,366 --> 00:50:32,100 What happened? 954 00:50:34,566 --> 00:50:36,417 Let's just say I've had time to reflect 955 00:50:36,500 --> 00:50:38,700 on the things that are most important to me. 956 00:50:41,366 --> 00:50:43,933 In fact, I've come to several realizations. 957 00:50:47,200 --> 00:50:49,500 The most important of them is this. 958 00:50:55,166 --> 00:50:58,117 For all your faults, 959 00:50:58,200 --> 00:51:00,433 I love you, Eliza. 960 00:51:02,233 --> 00:51:04,517 And I only hope you love me, too. 961 00:51:04,600 --> 00:51:06,933 Faults and all. 962 00:51:09,266 --> 00:51:11,366 Of course I do. 963 00:51:15,266 --> 00:51:18,800 ♪♪ 964 00:51:22,166 --> 00:51:25,283 Can I just ask what you meant by... 965 00:51:25,366 --> 00:51:26,350 I will tell you everything that happened last night 966 00:51:26,433 --> 00:51:27,350 when you return from Paris. 967 00:51:27,433 --> 00:51:30,017 No, I meant my faults. 968 00:51:30,100 --> 00:51:32,300 What faults, exactly? 969 00:51:34,533 --> 00:51:36,317 May I accompany you to the station? 970 00:51:36,400 --> 00:51:37,383 If you insist. 971 00:51:37,466 --> 00:51:39,166 I do. 972 00:51:43,600 --> 00:51:44,633 Oh. 973 00:51:45,833 --> 00:51:48,650 You left this in my office yesterday. 974 00:51:48,733 --> 00:51:50,538 Yes, I wondered where that had got to. 975 00:51:51,566 --> 00:51:54,150 You deliberately left it, didn't you? 976 00:51:54,233 --> 00:51:55,933 So I'd have to return it. 977 00:51:56,933 --> 00:51:58,666 Of course I did. 978 00:52:00,400 --> 00:52:01,433 (chuckles) 979 00:52:11,633 --> 00:52:12,666 (click) 980 00:52:16,566 --> 00:52:17,583 What is a typical Forsyte? 981 00:52:17,666 --> 00:52:18,650 ♪♪ 982 00:52:18,733 --> 00:52:19,783 Brace yourself. (laughs) 983 00:52:19,866 --> 00:52:20,717 You're about to discover. 984 00:52:20,800 --> 00:52:23,483 ♪♪ 985 00:52:23,566 --> 00:52:24,683 Something rather exciting. (cheering) 986 00:52:24,766 --> 00:52:25,617 What more does one need? 987 00:52:25,700 --> 00:52:27,050 ♪♪ 988 00:52:27,133 --> 00:52:28,650 JUNE: How splendid. 989 00:52:28,733 --> 00:52:31,917 ♪♪ 990 00:52:32,000 --> 00:52:32,966 (grunts) 991 00:52:34,066 --> 00:52:36,650 ♪♪ 992 00:52:36,733 --> 00:52:37,850 SOAMES: And it will be all 993 00:52:37,933 --> 00:52:39,950 that you've dreamed of and more. 994 00:52:40,033 --> 00:52:44,433 ♪♪ 995 00:52:46,400 --> 00:52:47,717 ♪♪ 996 00:52:47,800 --> 00:52:48,950 MISS SCOTT: Given the two of you are now 997 00:52:49,033 --> 00:52:50,050 romantically involved, 998 00:52:50,133 --> 00:52:52,050 this will be the last time you work together. 999 00:52:52,133 --> 00:52:53,017 We'll be fine. 1000 00:52:53,100 --> 00:52:54,650 Yes, but my business may not. 1001 00:52:54,733 --> 00:52:55,850 How do we investigate 1002 00:52:55,933 --> 00:52:57,417 the death of a government minister discreetly? 1003 00:52:57,500 --> 00:52:59,483 CLARENCE: Oh, you think perhaps he was murdered? 1004 00:52:59,566 --> 00:53:00,817 That's what we intend to find out. 1005 00:53:00,900 --> 00:53:04,700 ♪♪ 1006 00:53:06,366 --> 00:53:10,283 ♪♪ 1007 00:53:10,366 --> 00:53:14,050 ANNOUNCER: Visit our website for videos, newsletters, podcasts, and more. 1008 00:53:14,133 --> 00:53:17,150 And join us on social media. 1009 00:53:17,233 --> 00:53:18,850 The DVD version of this program 1010 00:53:18,933 --> 00:53:20,883 is available online and in stores. 1011 00:53:20,966 --> 00:53:23,617 This program is also available with PBS Passport 1012 00:53:23,700 --> 00:53:25,483 and on Amazon Prime Video. 1013 00:53:25,566 --> 00:53:31,033 ♪♪ 68840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.