Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,533 --> 00:00:03,017
♪♪
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,150
(clears throat)
3
00:00:04,233 --> 00:00:05,150
♪♪
4
00:00:05,233 --> 00:00:06,250
Detective Willows.
5
00:00:06,333 --> 00:00:07,250
Mrs. Potts.
6
00:00:07,333 --> 00:00:08,317
I've been building a case
7
00:00:08,400 --> 00:00:10,550
against my uncle
for a few years now.
8
00:00:10,633 --> 00:00:11,550
He's all yours.
9
00:00:11,633 --> 00:00:12,617
Dylan Cooper, we've got
10
00:00:12,700 --> 00:00:14,183
a warrant for your arrest.
11
00:00:14,266 --> 00:00:16,183
IVY:
She got lost on the way home.
12
00:00:16,266 --> 00:00:18,483
Was found by an officer,
wandering the streets.
13
00:00:18,566 --> 00:00:20,683
I am all Sophia has, and it is
down to me to keep her safe.
14
00:00:20,766 --> 00:00:23,183
Perhaps some time apart
will do us both good.
15
00:00:23,266 --> 00:00:26,633
♪♪
16
00:00:28,400 --> 00:00:33,017
♪♪
17
00:00:33,100 --> 00:00:36,217
(thunder claps)
18
00:00:36,300 --> 00:00:38,317
(whimpers)
19
00:00:38,400 --> 00:00:39,433
(click)
20
00:00:40,833 --> 00:00:45,133
♪♪
21
00:00:50,933 --> 00:00:54,500
♪♪
22
00:00:58,700 --> 00:01:01,366
(church bell ringing)
23
00:01:11,133 --> 00:01:12,166
(bell stops)
24
00:01:16,566 --> 00:01:17,600
(door opens)
25
00:01:22,400 --> 00:01:24,133
Eliza.
26
00:01:25,866 --> 00:01:27,666
Sorry, I didn't
want to disturb you.
27
00:01:28,966 --> 00:01:30,300
Come in, please.
28
00:01:37,000 --> 00:01:40,033
♪♪
29
00:01:47,900 --> 00:01:49,800
How have you been?
30
00:01:51,066 --> 00:01:53,383
Very well, thank you... and you?
31
00:01:53,466 --> 00:01:54,933
Busy.
32
00:01:57,633 --> 00:01:59,333
Yes, I can see that.
33
00:02:06,300 --> 00:02:08,200
It's good to see you, Eliza.
34
00:02:17,300 --> 00:02:18,517
I'm here because I wanted
to let you know
35
00:02:18,600 --> 00:02:20,566
that I'm going away on holiday.
36
00:02:22,133 --> 00:02:23,450
An actual holiday or...
37
00:02:23,533 --> 00:02:25,317
What does that mean?
38
00:02:25,400 --> 00:02:27,483
You've said before
you were going on holiday,
39
00:02:27,566 --> 00:02:28,950
but in fact were on a case.
40
00:02:29,033 --> 00:02:31,583
I'm going to Paris
to visit Moses and his family.
41
00:02:31,666 --> 00:02:34,083
His wife had a little boy.
42
00:02:34,166 --> 00:02:36,583
(breathes deeply)
43
00:02:36,666 --> 00:02:38,166
Well, that is welcome news.
44
00:02:39,733 --> 00:02:41,366
Please give him my best.
45
00:02:43,133 --> 00:02:46,011
Contrary to what you believe,
Alexander, I don't lie to you.
46
00:02:49,266 --> 00:02:50,317
Do you have any idea
how hard it was for me
47
00:02:50,400 --> 00:02:51,733
to come and see you today?
48
00:02:52,933 --> 00:02:54,483
I wanted to come and see you,
but...
49
00:02:54,566 --> 00:02:55,550
(knock at door)
50
00:02:55,633 --> 00:02:56,817
Come.
(door opens)
51
00:02:56,900 --> 00:02:58,050
I need your sign-off,
52
00:02:58,133 --> 00:02:59,666
sir.
53
00:03:10,766 --> 00:03:11,800
Door!
54
00:03:15,266 --> 00:03:16,833
Just...
(exhales)
55
00:03:22,766 --> 00:03:26,500
(phone ringing)
56
00:03:29,600 --> 00:03:30,817
Blake.
57
00:03:30,900 --> 00:03:32,383
(Isabel speaking indistinctly)
58
00:03:32,466 --> 00:03:34,417
Thank you, Miss Summers,
put him through.
59
00:03:36,366 --> 00:03:37,883
Sergeant Clarke,
you got my message?
60
00:03:37,966 --> 00:03:39,617
(Clarke speaking indistinctly)
61
00:03:39,700 --> 00:03:41,250
BLAKE:
Well, anything you can do.
62
00:03:41,333 --> 00:03:42,883
(Clarke speaking indistinctly)
63
00:03:42,966 --> 00:03:44,650
I appreciate that.
64
00:03:44,733 --> 00:03:46,517
I'll wait to hear.
(Clarke speaking indistinctly)
65
00:03:46,600 --> 00:03:48,933
BLAKE:
Thank you... goodbye.
66
00:03:53,766 --> 00:03:55,833
That's the desk sergeant
at Bow Street.
67
00:03:57,933 --> 00:04:00,811
I've been trying to find some
extra men for the night shift.
68
00:04:01,633 --> 00:04:02,850
Half have gone to the rookeries,
69
00:04:02,933 --> 00:04:04,017
riots are breaking out
everywhere.
70
00:04:04,100 --> 00:04:06,344
The other half have gone down
with stomach flu.
71
00:04:10,500 --> 00:04:11,966
(exhales)
72
00:04:15,633 --> 00:04:18,766
You were saying you wanted
to come and see me.
73
00:04:20,666 --> 00:04:21,817
But...
74
00:04:21,900 --> 00:04:25,783
♪♪
75
00:04:25,866 --> 00:04:28,966
(footsteps approaching)
76
00:04:39,366 --> 00:04:41,883
I have thought of you many
times over this last week.
77
00:04:41,966 --> 00:04:45,117
(knock at door)
(loudly): I'm in a meeting.
78
00:04:45,200 --> 00:04:46,283
(sighs)
79
00:04:46,366 --> 00:04:48,707
Sorry, sir, the superintendent's
waiting for you.
80
00:04:49,400 --> 00:04:50,668
I didn't realize the time.
81
00:04:52,066 --> 00:04:53,583
You're busy, and I should pack.
82
00:04:53,666 --> 00:04:55,050
I leave first thing
in the morning.
83
00:04:55,133 --> 00:04:56,917
Sorry, Miss Scarlet...
Detective Willows.
84
00:04:57,000 --> 00:04:58,233
Miss Scarlet.
85
00:04:59,266 --> 00:05:01,050
I'll be with you shortly,
Willows.
86
00:05:01,133 --> 00:05:04,166
♪♪
87
00:05:14,433 --> 00:05:18,800
♪♪
88
00:05:37,133 --> 00:05:41,900
♪♪
89
00:05:54,433 --> 00:05:57,966
(church bells ringing)
90
00:06:03,600 --> 00:06:06,133
(people talking in background)
91
00:06:08,333 --> 00:06:13,066
(people talking in background)
92
00:06:17,700 --> 00:06:19,050
(door opens)
93
00:06:19,133 --> 00:06:21,133
ISABEL: Hope you
feel better soon, Maggie.
94
00:06:24,633 --> 00:06:26,217
(Willows exhales)
95
00:06:26,300 --> 00:06:28,017
Ah, I think she's got
that stomach bug,
96
00:06:28,100 --> 00:06:30,550
poor thing. Oh, it's a nasty
one, from all accounts.
97
00:06:30,633 --> 00:06:32,650
Half the men have gone home
sick with it.
98
00:06:32,733 --> 00:06:34,850
Anyway, I just came to see
99
00:06:34,933 --> 00:06:36,350
if you wanted to go
for a cuppa on your break.
100
00:06:36,433 --> 00:06:39,283
I'd love to, but Inspector Blake
said I've got to ring
101
00:06:39,366 --> 00:06:41,650
round the other precincts,
see if they can spare any men.
102
00:06:41,733 --> 00:06:43,517
Not having much luck, though.
103
00:06:43,600 --> 00:06:45,417
Most of them
aren't even answering.
104
00:06:45,500 --> 00:06:47,117
It'll be the riots
in the rookeries.
105
00:06:47,200 --> 00:06:50,050
And what with the sickness,
we're badly undermanned.
106
00:06:50,133 --> 00:06:51,917
We might even have a problem
107
00:06:52,000 --> 00:06:54,098
transferring the big fella
to Newgate later.
108
00:06:55,866 --> 00:06:58,383
Is Dylan Cooper
really in our cells?
109
00:06:58,466 --> 00:07:01,217
Well, he's under lock and key.
110
00:07:01,300 --> 00:07:03,150
And I'm here to protect you.
111
00:07:03,233 --> 00:07:05,333
(chuckles):
My hero.
112
00:07:06,733 --> 00:07:08,250
I may have
to cover the night shift,
113
00:07:08,333 --> 00:07:10,483
so it might be best that we dine
tomorrow night instead.
114
00:07:10,566 --> 00:07:12,183
I'm stuck here, too.
115
00:07:12,266 --> 00:07:14,017
Maggie was the fifth girl
to go home early.
116
00:07:14,100 --> 00:07:16,050
Tomorrow night, then?
117
00:07:16,133 --> 00:07:18,083
I'll take us somewhere nice
to make up for it.
118
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Can we go back to Baron's?
119
00:07:19,833 --> 00:07:20,950
It was lovely there.
120
00:07:21,033 --> 00:07:22,950
I'll book it in the morning.
121
00:07:23,033 --> 00:07:24,650
You're too good to me, Georgie.
122
00:07:24,733 --> 00:07:26,033
I don't deserve you.
123
00:07:27,200 --> 00:07:28,417
No, you probably don't.
124
00:07:28,500 --> 00:07:29,800
(both chuckle)
125
00:07:39,900 --> 00:07:41,433
BLAKE:
Detective Willows.
126
00:07:43,100 --> 00:07:45,617
I need your help
transferring Cooper to Newgate.
127
00:07:45,700 --> 00:07:47,150
So, it's still going ahead, sir?
128
00:07:47,233 --> 00:07:48,983
The prison governor will be
sending an armed escort
129
00:07:49,066 --> 00:07:50,083
at 8:00 this evening.
130
00:07:50,166 --> 00:07:51,683
Cooper won't be pleased.
131
00:07:51,766 --> 00:07:53,350
He's been telling everyone
the governor of Newgate
132
00:07:53,433 --> 00:07:55,150
won't dare take him...
thinks he'll be too scared
133
00:07:55,233 --> 00:07:56,533
of the repercussions.
134
00:07:58,466 --> 00:07:59,617
Well, in that case,
135
00:07:59,700 --> 00:08:01,350
I shall enjoy telling
Mr. Cooper personally
136
00:08:01,433 --> 00:08:03,533
that he's very much mistaken.
137
00:08:15,000 --> 00:08:16,383
If you don't
stop staring at me, boy,
138
00:08:16,466 --> 00:08:19,266
I'm gonna rip your eyeballs
out of their sockets.
139
00:08:20,733 --> 00:08:22,833
(footsteps approaching)
140
00:08:24,500 --> 00:08:26,000
I want to move cells, Blake.
141
00:08:29,966 --> 00:08:31,966
This fella ain't right
in the head.
142
00:08:33,033 --> 00:08:34,900
Inspector Blake.
143
00:08:37,300 --> 00:08:39,250
And you will indeed
be moving cells.
144
00:08:39,333 --> 00:08:41,317
To Newgate Prison.
145
00:08:41,400 --> 00:08:44,317
(chuckling):
You what?
146
00:08:44,400 --> 00:08:46,117
The governor's looking forward
147
00:08:46,200 --> 00:08:47,966
to welcoming you
to your new home.
148
00:08:50,600 --> 00:08:52,783
You leave at 8:00.
149
00:08:52,866 --> 00:08:55,433
Best say your goodbyes.
150
00:08:57,566 --> 00:08:58,933
Nah.
151
00:09:04,100 --> 00:09:05,466
I ain't going anywhere.
152
00:09:06,500 --> 00:09:08,483
I beg to differ.
153
00:09:08,566 --> 00:09:10,650
I've heard about those riots.
154
00:09:10,733 --> 00:09:15,383
♪♪
155
00:09:15,466 --> 00:09:17,400
Terrible business.
156
00:09:19,366 --> 00:09:21,933
My guess is,
they'll reach Newgate soon.
157
00:09:24,700 --> 00:09:26,050
Why do you say that?
158
00:09:26,133 --> 00:09:27,466
Mm...
159
00:09:28,466 --> 00:09:30,066
Just making conversation.
160
00:09:31,266 --> 00:09:33,466
Inspector Blake.
161
00:09:39,666 --> 00:09:42,383
♪♪
162
00:09:42,466 --> 00:09:44,650
(chuckles)
163
00:09:44,733 --> 00:09:49,066
(rain falling)
164
00:09:53,100 --> 00:09:54,650
Detective Willows?
165
00:09:54,733 --> 00:09:56,683
Murray, isn't it?
You here for the night shift?
166
00:09:56,766 --> 00:09:58,250
Yes, sir.
Good.
167
00:09:58,333 --> 00:10:00,683
Where are the others? That's
what I wanted to tell you, sir.
168
00:10:00,766 --> 00:10:04,817
(people talking in background)
169
00:10:04,900 --> 00:10:06,817
Only two officers? Where's
the rest of the night shift?
170
00:10:06,900 --> 00:10:08,217
The desk sergeant
said they're off sick.
171
00:10:08,300 --> 00:10:10,150
That stomach bug's
spreading like wildfire.
172
00:10:10,233 --> 00:10:12,083
Where's the desk sergeant?
He's got it, too.
173
00:10:12,166 --> 00:10:13,917
He's just gone home.
174
00:10:14,000 --> 00:10:15,783
(people talking in background)
175
00:10:15,866 --> 00:10:19,733
(ringing)
176
00:10:21,466 --> 00:10:22,483
Blake.
177
00:10:22,566 --> 00:10:24,650
(Isabel speaking indistinctly)
178
00:10:24,733 --> 00:10:26,684
Thank you, Miss Summers,
put him through.
179
00:10:28,933 --> 00:10:30,417
Inspector Blake.
180
00:10:30,500 --> 00:10:33,117
(man speaking indistinctly)
181
00:10:33,200 --> 00:10:34,550
Yes, sir.
182
00:10:34,633 --> 00:10:36,583
(man speaking indistinctly)
183
00:10:36,666 --> 00:10:38,650
We're all set
to bring Cooper over.
184
00:10:38,733 --> 00:10:41,283
(man speaking indistinctly)
185
00:10:41,366 --> 00:10:42,450
(thunder rumbling)
186
00:10:42,533 --> 00:10:44,166
Change of plan, sir?
187
00:10:45,300 --> 00:10:47,883
(thunder claps)
188
00:10:47,966 --> 00:10:49,617
How many times, Oscar?
189
00:10:49,700 --> 00:10:51,483
The street is not
a public toilet.
190
00:10:51,566 --> 00:10:52,750
BLAKE:
Willows?
191
00:10:52,833 --> 00:10:54,583
(people talking in background)
192
00:10:54,666 --> 00:10:57,383
Sorry, sir, only
three men have turned up.
193
00:10:57,466 --> 00:10:59,650
The rest of the night shift
are off sick.
194
00:10:59,733 --> 00:11:01,317
(sighs)
195
00:11:01,400 --> 00:11:02,983
Well, just to add
to our good fortune,
196
00:11:03,066 --> 00:11:04,750
I spoke to the governor
of Newgate.
197
00:11:04,833 --> 00:11:06,417
A mob has gathered
outside the prison,
198
00:11:06,500 --> 00:11:08,450
and he doesn't feel it's safe
to transfer Cooper tonight.
199
00:11:08,533 --> 00:11:09,717
A mob?
200
00:11:09,800 --> 00:11:11,850
Newgate's nowhere
near the rookeries.
201
00:11:11,933 --> 00:11:12,983
That doesn't make any sense.
202
00:11:13,066 --> 00:11:14,683
What's more worrying is,
203
00:11:14,766 --> 00:11:16,650
Cooper seemed to know about it
in advance.
204
00:11:16,733 --> 00:11:18,417
(thunder rumbles)
205
00:11:18,500 --> 00:11:21,150
Keep an eye out...
something isn't right.
206
00:11:21,233 --> 00:11:22,617
Yes, sir.
207
00:11:22,700 --> 00:11:25,583
(people talking in background)
208
00:11:25,666 --> 00:11:27,133
Oscar, no!
209
00:11:30,400 --> 00:11:33,100
(man coughing)
210
00:11:37,633 --> 00:11:39,266
All right, what's going on?
211
00:11:41,300 --> 00:11:44,066
What can you tell me
about the unrest at Newgate?
212
00:11:45,500 --> 00:11:46,817
Back already, Inspector?
213
00:11:46,900 --> 00:11:48,900
Answer the question.
214
00:11:50,233 --> 00:11:53,450
Hm, unrest in Newgate, you say?
215
00:11:53,533 --> 00:11:56,733
(clicking tongue)
What dark times we live in.
216
00:11:58,766 --> 00:12:00,550
Oh.
217
00:12:00,633 --> 00:12:03,800
I do hope it's safe for me
to be transferred.
218
00:12:00,633 --> 00:12:03,717
I do hope it's safe for me
to be transferred.
219
00:12:03,800 --> 00:12:06,217
You'll be leaving soon enough.
220
00:12:06,300 --> 00:12:08,283
(shushing)
221
00:12:08,366 --> 00:12:10,483
(softly):
Lower your voice, Inspector.
222
00:12:10,566 --> 00:12:12,600
You might wake poor old Ernest.
223
00:12:15,066 --> 00:12:16,866
And he's so enjoying his nap.
224
00:12:18,200 --> 00:12:20,500
(thunder rumbles)
225
00:12:25,700 --> 00:12:27,750
(sighs):
Hm.
226
00:12:27,833 --> 00:12:29,217
Now.
227
00:12:29,300 --> 00:12:30,917
What is it
that's bothering you, exactly?
228
00:12:31,000 --> 00:12:33,117
I mean,
I could take a wild guess.
229
00:12:33,200 --> 00:12:35,417
I could guess that the riots
in the rookeries
230
00:12:35,500 --> 00:12:36,583
have spread to Newgate,
231
00:12:36,666 --> 00:12:39,417
and I could guess
that you've been told
232
00:12:39,500 --> 00:12:41,083
I have to stay here
for the night.
233
00:12:41,166 --> 00:12:45,617
And I could guess that you
think I'm behind it all.
234
00:12:45,700 --> 00:12:48,783
Don't presume to know
what I'm thinking, Mr. Cooper.
235
00:12:48,866 --> 00:12:50,717
And if I could do that,
236
00:12:50,800 --> 00:12:53,650
who knows what else
I might be planning?
237
00:12:53,733 --> 00:12:55,283
Especially as I hear
there's sickness
238
00:12:55,366 --> 00:12:56,917
spreading through your men.
239
00:12:57,000 --> 00:12:59,283
♪♪
240
00:12:59,366 --> 00:13:02,200
How many officers
have you got on duty tonight?
241
00:13:09,633 --> 00:13:12,183
(footsteps retreating)
242
00:13:12,266 --> 00:13:13,733
(chuckles)
243
00:13:18,033 --> 00:13:20,083
(people talking in background)
244
00:13:20,166 --> 00:13:22,717
(thunder rumbling)
245
00:13:22,800 --> 00:13:24,983
(people talking, yelling
in background)
246
00:13:25,066 --> 00:13:26,750
Willows!
247
00:13:26,833 --> 00:13:28,866
MAN:
I told you to shut up!
248
00:13:30,100 --> 00:13:31,250
Discharge them, all of them.
249
00:13:31,333 --> 00:13:33,083
I want the whole place cleared
in five minutes.
250
00:13:33,166 --> 00:13:35,317
What do you mean, sir? We
are shutting down Scotland Yard.
251
00:13:35,400 --> 00:13:37,500
No one comes in,
no one goes out.
252
00:13:39,033 --> 00:13:42,617
♪♪
253
00:13:42,700 --> 00:13:44,933
MURRAY:
Come on, come on, get a move on!
254
00:13:45,933 --> 00:13:47,350
Bloody hell,
we don't have all day.
255
00:13:47,433 --> 00:13:49,750
Shift it!
Keep your eyes peeled.
256
00:13:49,833 --> 00:13:51,883
Get a whiff of anything,
raise the alarm.
257
00:13:51,966 --> 00:13:54,066
Immediately.
Will do, sir.
258
00:13:59,566 --> 00:14:01,033
(gate clangs)
259
00:14:03,566 --> 00:14:09,150
♪♪
260
00:14:09,233 --> 00:14:11,283
(gate clangs, lock turns)
261
00:14:11,366 --> 00:14:15,117
Watkins, Redmond,
don't leave your post.
262
00:14:15,200 --> 00:14:17,683
Not even for a minute.
263
00:14:17,766 --> 00:14:18,800
Yes, sir.
264
00:14:25,433 --> 00:14:28,633
(lock turns, thunder rumbles)
265
00:14:30,666 --> 00:14:35,483
(rain falling)
266
00:14:35,566 --> 00:14:37,866
(thunder rumbling)
267
00:14:39,966 --> 00:14:45,000
(water dripping)
268
00:15:04,466 --> 00:15:05,917
I've locked up the back gate,
sir.
269
00:15:06,000 --> 00:15:07,483
I've put Redmond and Watkins
on guard.
270
00:15:07,566 --> 00:15:09,850
What did Cooper say?
Do you think he knows something?
271
00:15:09,933 --> 00:15:12,150
I'm afraid I do.
272
00:15:12,233 --> 00:15:14,550
To what extent he's involved,
I can't be sure.
273
00:15:14,633 --> 00:15:16,317
(sighs)
274
00:15:16,400 --> 00:15:17,783
The man plays poker
for a living.
275
00:15:17,866 --> 00:15:19,733
It's hard to know
when he's bluffing.
276
00:15:22,700 --> 00:15:24,683
You know, a few years back,
when I was at Bristol,
277
00:15:24,766 --> 00:15:26,133
I arrested a gang leader.
278
00:15:27,133 --> 00:15:29,913
He was put on trial for murder
and sentenced to be hanged.
279
00:15:31,233 --> 00:15:33,417
The morning his sentence
was due to be carried out,
280
00:15:33,500 --> 00:15:35,083
a riot broke out in the prison.
281
00:15:35,166 --> 00:15:37,583
His gang had paid off
a dozen or so prisoners
282
00:15:37,666 --> 00:15:39,917
to cause a distraction
so they could spring him out.
283
00:15:40,000 --> 00:15:42,617
Luckily, one of my officers
got wind of the plan,
284
00:15:42,700 --> 00:15:44,300
and we were able to stop it.
285
00:15:45,800 --> 00:15:47,250
Someone snitched?
286
00:15:47,333 --> 00:15:49,450
BLAKE:
In a way.
287
00:15:49,533 --> 00:15:51,483
It's a long story involving
a lady of the night
288
00:15:51,566 --> 00:15:53,266
who talks in her sleep.
289
00:15:54,500 --> 00:15:56,717
My point is,
this gang leader had
290
00:15:56,800 --> 00:15:59,200
half the money and influence
that Cooper has.
291
00:16:00,466 --> 00:16:03,466
If Cooper puts his mind to it,
God knows what he's capable of.
292
00:16:04,533 --> 00:16:06,417
You think we need more men?
293
00:16:06,500 --> 00:16:08,917
I'm afraid I do.
294
00:16:09,000 --> 00:16:13,266
(thunder rumbles)
295
00:16:17,466 --> 00:16:19,317
ISABEL:
Hello? Bow Street?
296
00:16:19,400 --> 00:16:21,200
Bow Street, can you hear me?
297
00:16:23,300 --> 00:16:25,283
Why are the doors all locked?
What's going on, Georgie?
298
00:16:25,366 --> 00:16:27,083
It's just a precaution.
What does that mean?
299
00:16:27,166 --> 00:16:28,817
The riots are getting worse.
300
00:16:28,900 --> 00:16:30,383
You don't think
they'll come here?
301
00:16:30,466 --> 00:16:31,750
No, but it's better to be safe
than sorry.
302
00:16:31,833 --> 00:16:34,483
Inspector Blake wants you to
keep calling the other precincts
303
00:16:34,566 --> 00:16:35,917
to see if they can spare us
some more men.
304
00:16:36,000 --> 00:16:37,117
Well, I was just
on my way to tell you,
305
00:16:37,200 --> 00:16:39,817
the phone lines are dead.
306
00:16:39,900 --> 00:16:41,750
I've connected the cable
to Bow Street Station,
307
00:16:41,833 --> 00:16:43,783
but there's nothing, just a
sort of hiss. (line hissing)
308
00:16:43,866 --> 00:16:45,350
It's the same with Aldgate,
Southwark, Deptford.
309
00:16:45,433 --> 00:16:46,383
Keep trying.
310
00:16:46,466 --> 00:16:48,150
I'll go speak
to Inspector Blake.
311
00:16:48,233 --> 00:16:50,250
(man yells, metal pounds)
312
00:16:50,333 --> 00:16:51,783
Stay here.
313
00:16:51,866 --> 00:16:56,900
♪♪
314
00:16:59,166 --> 00:17:01,550
What the hell was that? I
think it's coming from the cells.
315
00:17:01,633 --> 00:17:03,517
Bring backup.
Yes, sir.
316
00:17:03,600 --> 00:17:05,950
(men chanting in distance)
317
00:17:06,033 --> 00:17:09,283
(chanting, clamoring)
318
00:17:09,366 --> 00:17:11,517
(yelling):
Stop this! Immediately!
319
00:17:11,600 --> 00:17:12,583
(noise stops)
320
00:17:12,666 --> 00:17:14,083
Thank you.
321
00:17:14,166 --> 00:17:16,717
Now, will somebody please tell
me what the hell is going on?
322
00:17:16,800 --> 00:17:19,517
This lunatic's got a blade
in his boot.
323
00:17:19,600 --> 00:17:20,817
He's threatening
to cut my throat.
324
00:17:20,900 --> 00:17:23,183
I want to be moved, now.
325
00:17:23,266 --> 00:17:25,817
(men clamoring)
326
00:17:25,900 --> 00:17:26,850
Well, come on!
327
00:17:26,933 --> 00:17:28,950
Search him,
if you don't believe me!
328
00:17:29,033 --> 00:17:30,950
Don't take your eyes off them.
329
00:17:31,033 --> 00:17:32,783
And if anyone moves
a muscle, shoot them.
330
00:17:32,866 --> 00:17:34,183
No! You cannot leave me in here!
331
00:17:34,266 --> 00:17:35,183
(men clamoring) MAN:
And what about me?
332
00:17:35,266 --> 00:17:36,217
When are you going
to speak to me?
333
00:17:36,300 --> 00:17:37,600
Blake!
334
00:17:38,700 --> 00:17:40,733
(yells)
335
00:17:43,300 --> 00:17:44,483
Has Miss Summers had any luck
getting through
336
00:17:44,566 --> 00:17:45,883
to the other precincts?
The phones are dead, sir.
337
00:17:45,966 --> 00:17:48,000
She can't make or receive calls.
338
00:17:49,533 --> 00:17:51,900
My day just gets
better and better.
339
00:17:57,166 --> 00:17:58,800
Nothing.
(thunder rumbling)
340
00:18:00,266 --> 00:18:01,900
Has this happened before?
341
00:18:00,266 --> 00:18:01,817
Has this happened before?
342
00:18:01,900 --> 00:18:04,450
Not to me, but I remember
one of the girls saying
343
00:18:04,533 --> 00:18:06,250
the lines cut out
a few weeks back,
344
00:18:06,333 --> 00:18:07,450
when we had that storm.
345
00:18:07,533 --> 00:18:09,666
Tonight's even worse.
346
00:18:11,133 --> 00:18:12,950
(thunder rumbling)
347
00:18:13,033 --> 00:18:14,383
There's an urn
in the clerical office.
348
00:18:14,466 --> 00:18:16,383
Shall I go make the men
a cup of tea?
349
00:18:16,466 --> 00:18:19,883
That is the best suggestion
I've heard all day.
350
00:18:19,966 --> 00:18:21,566
Thank you, Miss Summers.
351
00:18:25,800 --> 00:18:27,766
Do you really think
it is the storm?
352
00:18:28,766 --> 00:18:29,966
I don't know.
353
00:18:31,866 --> 00:18:33,817
(thunder rumbling)
And if it isn't?
354
00:18:33,900 --> 00:18:35,250
(sighs)
355
00:18:35,333 --> 00:18:37,138
We just need
to get through the night.
356
00:18:43,033 --> 00:18:44,683
Watkins, take the back gate.
357
00:18:44,766 --> 00:18:49,050
Murray, you stay on the front.
358
00:18:49,133 --> 00:18:52,117
If anyone attempts to break in,
you fire a warning shot
359
00:18:52,200 --> 00:18:53,617
above their heads.
Sir.
360
00:18:53,700 --> 00:18:56,450
After ten years in the Army,
I can assure you
361
00:18:56,533 --> 00:18:58,766
few men run towards
the sound of gunfire.
362
00:19:04,200 --> 00:19:07,150
Who are they? Found them
playing cards in the kitchen, sir.
363
00:19:07,233 --> 00:19:09,517
Freddie is a rat catcher
and Arthur is a kitchen porter.
364
00:19:09,600 --> 00:19:13,750
You told me
to gather everyone, sir.
365
00:19:13,833 --> 00:19:15,083
Have you fired a weapon before?
366
00:19:15,166 --> 00:19:16,750
No.
No, sir.
367
00:19:16,833 --> 00:19:18,350
Well, take some blankets
from the infirmary room
368
00:19:18,433 --> 00:19:19,417
and get yourself up on the roof.
369
00:19:19,500 --> 00:19:20,717
Keep a lookout,
and if you see anyone,
370
00:19:20,800 --> 00:19:21,971
let me know immediately.
371
00:19:24,233 --> 00:19:25,266
(sighs)
372
00:19:26,700 --> 00:19:28,517
All will be well, lads.
373
00:19:28,600 --> 00:19:30,783
The gates at the front and back
are solid iron
374
00:19:30,866 --> 00:19:32,633
and built for this very purpose.
375
00:19:34,366 --> 00:19:35,417
Ah!
376
00:19:35,500 --> 00:19:37,166
Miss Summers, perfect timing.
377
00:19:39,200 --> 00:19:41,150
Thank you.
378
00:19:41,233 --> 00:19:42,250
Thanks, miss.
379
00:19:42,333 --> 00:19:43,817
Thank you.
380
00:19:43,900 --> 00:19:45,083
Right, get to it, lads.
381
00:19:45,166 --> 00:19:47,850
I don't mean to be rude, but
382
00:19:47,933 --> 00:19:50,017
I think,
under the circumstances,
383
00:19:50,100 --> 00:19:52,150
I could do with something
a little stronger.
384
00:19:52,233 --> 00:19:54,666
There's a bottle
of scotch in my office.
385
00:19:56,400 --> 00:20:00,117
Georgie, who's that copper,
PC Murray?
386
00:20:00,200 --> 00:20:02,117
He's new, he's not
been here very long.
387
00:20:02,200 --> 00:20:04,750
I've seen him somewhere before,
I just can't remember where.
388
00:20:04,833 --> 00:20:07,150
He probably just reminds you
of someone from your past.
389
00:20:07,233 --> 00:20:08,483
A gentleman caller, perhaps?
390
00:20:08,566 --> 00:20:09,983
Keep that up,
391
00:20:10,066 --> 00:20:12,183
you'll be wearing that tea,
not drinking it.
392
00:20:12,266 --> 00:20:13,683
It's a little bit milky
for my taste.
393
00:20:13,766 --> 00:20:15,583
Cheeky sod.
394
00:20:15,666 --> 00:20:18,017
(chuckling)
I'd better get back.
395
00:20:18,100 --> 00:20:20,950
With any luck, the lines
will be up and running again.
396
00:20:21,033 --> 00:20:23,166
(thunder rumbling)
Izzy?
397
00:20:25,066 --> 00:20:27,150
You're doing a grand job.
398
00:20:27,233 --> 00:20:29,183
♪♪
399
00:20:29,266 --> 00:20:32,233
(thunder rumbles)
400
00:20:40,333 --> 00:20:45,100
(thunder rumbles)
401
00:20:59,800 --> 00:21:01,366
WILLOWS:
PC Murray.
402
00:21:02,633 --> 00:21:04,083
(exhales)
Anything to report?
403
00:21:04,166 --> 00:21:05,417
Nothing.
404
00:21:05,500 --> 00:21:07,083
Apart from a mangy cat.
405
00:21:07,166 --> 00:21:08,950
His coat was so wet,
he could barely walk.
406
00:21:09,033 --> 00:21:11,217
Know how he feels, poor sod.
407
00:21:11,300 --> 00:21:14,450
(thunder rumbling)
408
00:21:14,533 --> 00:21:15,850
How long you been here now?
409
00:21:17,766 --> 00:21:20,066
Mind if I...
Certainly.
410
00:21:24,433 --> 00:21:26,250
Been here five weeks,
give or take.
411
00:21:26,333 --> 00:21:27,617
And where were you before that?
412
00:21:27,700 --> 00:21:29,400
I already passed my interview.
413
00:21:30,566 --> 00:21:33,483
Just talking...
keeps my mind off the cold.
414
00:21:33,566 --> 00:21:36,583
I did a year at the City Police
before coming here.
415
00:21:36,666 --> 00:21:37,583
What about you?
416
00:21:37,666 --> 00:21:39,683
Bow Street.
417
00:21:39,766 --> 00:21:41,550
How was that?
418
00:21:41,633 --> 00:21:43,417
Decent.
419
00:21:43,500 --> 00:21:45,183
But there's nowhere
like the Yard.
420
00:21:45,266 --> 00:21:46,533
(sniffs)
421
00:21:49,700 --> 00:21:50,650
That girl from the switchboard.
422
00:21:50,733 --> 00:21:53,617
What's her name?
Why?
423
00:21:53,700 --> 00:21:56,333
(thunder rumbling) Like
you said, we're just talking.
424
00:21:57,633 --> 00:21:59,166
Miss Summers.
425
00:22:00,666 --> 00:22:02,350
Pretty little thing, isn't she?
426
00:22:02,433 --> 00:22:04,617
Bet she could keep me warm.
Shut your mouth.
427
00:22:04,700 --> 00:22:07,217
Right, easy, mate, I was
just saying. I'm not your mate.
428
00:22:07,300 --> 00:22:09,733
I'm your senior officer.
429
00:22:10,866 --> 00:22:12,133
BLAKE:
PC Murray.
430
00:22:13,666 --> 00:22:15,422
Go and join Watkins
at the back gate.
431
00:22:16,533 --> 00:22:18,166
Yes, sir.
432
00:22:24,133 --> 00:22:26,300
Everything all right?
Yes, sir. (exhales)
433
00:22:29,866 --> 00:22:32,333
Thank you, sir.
434
00:22:34,866 --> 00:22:37,950
(thunder rumbling)
435
00:22:38,033 --> 00:22:40,300
My daughter loves the rain.
436
00:22:42,533 --> 00:22:45,050
Her bedroom's up in the eaves of
the house, and when it rains,
437
00:22:45,133 --> 00:22:46,866
she says it's
like being in a tent.
438
00:22:50,033 --> 00:22:52,450
Not that she's ever been in one.
439
00:22:52,533 --> 00:22:53,683
I suppose she's heard
enough stories
440
00:22:53,766 --> 00:22:56,133
from my time in the Army
to know what it's like.
441
00:22:58,366 --> 00:23:00,464
My little niece will
sleep through anything.
442
00:23:01,900 --> 00:23:03,266
Thunder, lightning.
443
00:23:04,266 --> 00:23:06,750
Couple next door
throwing plates at each other.
444
00:23:06,833 --> 00:23:08,233
(chuckles)
445
00:23:10,666 --> 00:23:12,050
Does she live with you?
446
00:23:12,133 --> 00:23:13,766
Her and my sister.
447
00:23:14,833 --> 00:23:16,979
Her father's not around...
it's a long story.
448
00:23:18,433 --> 00:23:21,866
I just didn't want her raising
the little girl on her own.
449
00:23:23,166 --> 00:23:25,117
Sorry, sir, I didn't...
No offense.
450
00:23:25,200 --> 00:23:26,900
None taken.
451
00:23:28,233 --> 00:23:29,750
(sighs)
452
00:23:29,833 --> 00:23:32,750
I can't deny, it would be easier
not to be alone.
453
00:23:32,833 --> 00:23:35,333
This job isn't easy
for anyone to put up with.
454
00:23:36,900 --> 00:23:38,583
Long hours, stress.
455
00:23:38,666 --> 00:23:41,300
I wouldn't want to be
married to me. Nor would I.
456
00:23:43,433 --> 00:23:44,466
(both chuckle)
457
00:23:45,466 --> 00:23:47,050
I'll keep watch here.
458
00:23:47,133 --> 00:23:48,850
Go and see if the telephone
lines are working.
459
00:23:48,933 --> 00:23:50,766
Yes, sir.
460
00:23:52,000 --> 00:23:54,233
(thunder rumbling)
461
00:23:55,666 --> 00:23:57,817
♪♪
462
00:23:57,900 --> 00:24:00,333
(thunder rumbling)
463
00:24:05,066 --> 00:24:07,400
(thunder rumbling)
464
00:24:15,166 --> 00:24:17,166
(thunder rumbling)
465
00:24:21,900 --> 00:24:25,100
(water dripping)
466
00:24:33,333 --> 00:24:35,017
Georgie, what are you doing?
467
00:24:35,100 --> 00:24:36,750
Where have you been?
468
00:24:36,833 --> 00:24:38,150
You're meant to be
manning the telephones.
469
00:24:38,233 --> 00:24:39,783
They're still dead.
470
00:24:39,866 --> 00:24:41,417
There's something
I need to show you.
471
00:24:41,500 --> 00:24:42,650
Is everything all right?
472
00:24:42,733 --> 00:24:44,266
You'd better come with me.
473
00:24:52,100 --> 00:24:57,133
♪♪
474
00:25:02,466 --> 00:25:04,283
ELIZA (voice over):
Inspector Blake, I presume.
475
00:25:04,366 --> 00:25:06,683
BLAKE:
And you are?
476
00:25:06,766 --> 00:25:08,866
ELIZA:
My name's Miss Eliza Scarlet.
477
00:25:12,100 --> 00:25:13,583
You work for a detective agency?
478
00:25:13,666 --> 00:25:15,833
I own a detective agency.
479
00:25:19,033 --> 00:25:21,183
And I thought this might be
480
00:25:21,266 --> 00:25:23,217
a good opportunity
to outline the history
481
00:25:23,300 --> 00:25:26,250
of my work in relationship
with your predecessors.
482
00:25:26,333 --> 00:25:28,517
In here are numerous
case reports,
483
00:25:28,600 --> 00:25:30,150
letters of reference,
484
00:25:30,233 --> 00:25:32,350
and, as you see,
newspaper clippings
485
00:25:32,433 --> 00:25:33,950
showing the, uh, investigations
486
00:25:34,033 --> 00:25:35,183
that I've helped to solve.
487
00:25:35,266 --> 00:25:36,517
I'm afraid you're wasting
your time.
488
00:25:36,600 --> 00:25:38,317
I do not engage the services
of private detectives.
489
00:25:38,400 --> 00:25:39,483
Well, may I at least present...
490
00:25:39,566 --> 00:25:41,550
However, if you have a contract,
491
00:25:41,633 --> 00:25:43,017
you will be paid
for your work so far,
492
00:25:43,100 --> 00:25:44,050
but that is all.
493
00:25:44,133 --> 00:25:46,000
Good day.
494
00:25:47,100 --> 00:25:48,950
It's not my intention
to be rude.
495
00:25:49,033 --> 00:25:51,033
ELIZA: You're doing
a wonderful job of it.
496
00:25:56,666 --> 00:26:00,917
(thunder rumbling)
497
00:26:01,000 --> 00:26:03,900
(thunder claps)
498
00:26:07,933 --> 00:26:09,783
When I first worked here,
one of my duties
499
00:26:09,866 --> 00:26:12,750
was to keep the mugshot files
up to date.
500
00:26:12,833 --> 00:26:15,283
One of the photos
stuck in my mind.
501
00:26:15,366 --> 00:26:17,200
I think it's him, Georgie.
502
00:26:18,700 --> 00:26:20,833
PC Murray.
503
00:26:22,500 --> 00:26:23,850
I knew I'd seen him before.
504
00:26:23,933 --> 00:26:26,233
You think he's a convict?
505
00:26:32,266 --> 00:26:33,650
One of the boys at my school
506
00:26:33,733 --> 00:26:35,083
used to pick
on my little brother.
507
00:26:35,166 --> 00:26:36,917
He had a scar
just like Murray's,
508
00:26:37,000 --> 00:26:39,750
but for the life of me,
I can't remember his name.
509
00:26:39,833 --> 00:26:41,633
It definitely wasn't Murray.
510
00:26:44,866 --> 00:26:45,783
Griffiths.
511
00:26:45,866 --> 00:26:48,133
Samuel Griffiths, that's it!
512
00:26:49,366 --> 00:26:50,783
WILLOWS:
Where's his photograph?
513
00:26:50,866 --> 00:26:52,566
Someone's ripped it out.
514
00:26:55,233 --> 00:26:57,033
You're sure?
515
00:26:58,233 --> 00:27:00,200
As sure as I can be, sir.
516
00:27:04,933 --> 00:27:06,283
Miss Summers,
why don't you go back
517
00:27:06,366 --> 00:27:07,650
to the switchboard room,
see if you can
518
00:27:07,733 --> 00:27:09,733
get those phone lines
working again?
519
00:27:14,366 --> 00:27:16,766
I found an arrest sheet
on this Samuel Griffiths.
520
00:27:18,300 --> 00:27:19,217
I didn't want Izzy to...
521
00:27:19,300 --> 00:27:20,983
sorry, Miss Summers... to see.
522
00:27:21,066 --> 00:27:22,966
Poor girl's terrified enough
as it is.
523
00:27:24,200 --> 00:27:26,350
Convictions for wounding with
intent and actual bodily harm.
524
00:27:26,433 --> 00:27:27,994
And look at his known
associates.
525
00:27:30,266 --> 00:27:32,333
Dylan Cooper.
526
00:27:34,933 --> 00:27:36,483
Is Murray still at his post
at the back gate?
527
00:27:36,566 --> 00:27:37,800
As far as I'm aware, sir.
528
00:27:41,133 --> 00:27:44,166
♪♪
529
00:27:47,633 --> 00:27:48,666
Watkins.
530
00:27:51,633 --> 00:27:52,450
Is he breathing?
531
00:27:52,533 --> 00:27:55,183
He is... he's out cold.
532
00:27:55,266 --> 00:27:58,046
The keys to the back gate,
they were attached to his belt.
533
00:28:00,466 --> 00:28:01,832
Well, they're not there now.
534
00:28:02,900 --> 00:28:04,633
Where the hell is PC Murray?
535
00:28:09,300 --> 00:28:11,717
(thunder rumbling)
536
00:28:11,800 --> 00:28:16,300
♪♪
537
00:28:22,766 --> 00:28:24,183
Take this, guard the front gate.
538
00:28:24,266 --> 00:28:26,266
There's no sign of
Murray downstairs, sir.
539
00:28:27,366 --> 00:28:29,750
Did you check on Cooper?
He's locked up safe and sound.
540
00:28:29,833 --> 00:28:31,617
I've put Watkins
in the infirmary.
541
00:28:31,700 --> 00:28:33,950
He's coming round,
but has no idea what happened.
542
00:28:34,033 --> 00:28:35,950
(whistling)
543
00:28:36,033 --> 00:28:36,917
Put the rifle down!
544
00:28:37,000 --> 00:28:38,017
Sir?
(guns cocking)
545
00:28:38,100 --> 00:28:39,117
Now.
546
00:28:39,200 --> 00:28:40,900
WILLOWS:
Do what he says, Murray.
547
00:28:45,033 --> 00:28:46,383
Up against the wall.
548
00:28:46,466 --> 00:28:47,550
What's going on, sir?
549
00:28:47,633 --> 00:28:48,617
Just do it!
550
00:28:48,700 --> 00:28:50,183
Search him.
(stammering): But sir,
551
00:28:50,266 --> 00:28:51,817
I don't understand what's going
on. WILLOWS: Shut your mouth.
552
00:28:51,900 --> 00:28:53,900
Against the wall.
553
00:28:58,166 --> 00:28:59,633
Keys to the back gate, sir.
554
00:29:01,633 --> 00:29:03,933
Cuff him.
555
00:29:05,200 --> 00:29:06,917
Start talking.
556
00:29:07,000 --> 00:29:08,017
Watkins gave me the keys
557
00:29:08,100 --> 00:29:10,083
when he needed to use the gents.
558
00:29:10,166 --> 00:29:11,483
I don't understand
what I've done wrong.
559
00:29:11,566 --> 00:29:13,917
Watkins was found unconscious.
560
00:29:14,000 --> 00:29:14,917
Are you responsible for that?
561
00:29:15,000 --> 00:29:16,850
No, of course not!
What's going on?
562
00:29:16,933 --> 00:29:19,117
You said you were at
the City of London Police.
563
00:29:19,200 --> 00:29:20,483
Who was the desk sergeant there?
564
00:29:20,566 --> 00:29:23,117
What's that got
to do with anything?
565
00:29:23,200 --> 00:29:24,833
Answer him.
566
00:29:25,866 --> 00:29:27,720
The desk sergeant
was old Gideon Bates.
567
00:29:29,400 --> 00:29:31,000
And your commanding officer?
568
00:29:32,500 --> 00:29:33,817
Sergeant Simpson.
569
00:29:33,900 --> 00:29:34,817
You mean Sampson.
570
00:29:34,900 --> 00:29:35,817
That's what I meant!
571
00:29:35,900 --> 00:29:37,183
I'm nervous, is all.
572
00:29:37,266 --> 00:29:38,333
What's going on?
573
00:29:39,433 --> 00:29:41,333
Why did you transfer
to Scotland Yard?
574
00:29:42,733 --> 00:29:43,783
Well, you could ask him
the same thing.
575
00:29:43,866 --> 00:29:45,329
Who doesn't want to come here?
576
00:29:46,833 --> 00:29:48,850
Constable Murray, do
you have a criminal conviction
577
00:29:48,933 --> 00:29:50,050
you failed to declare?
578
00:29:50,133 --> 00:29:51,317
No! I swear it.
579
00:29:51,400 --> 00:29:52,583
WILLOWS:
The scar on your face,
580
00:29:52,666 --> 00:29:53,833
how'd you get it?
581
00:29:55,933 --> 00:29:57,450
Growing up,
I wasn't the best behaved.
582
00:29:57,533 --> 00:30:00,417
Used to get into scrapes.
583
00:30:00,500 --> 00:30:02,166
But I was just a kid.
584
00:30:00,500 --> 00:30:02,166
But I was just a kid.
585
00:30:03,200 --> 00:30:06,383
♪♪
586
00:30:06,466 --> 00:30:08,266
A word, please,
Detective Willows.
587
00:30:15,666 --> 00:30:18,050
What do you think?
588
00:30:18,133 --> 00:30:19,883
Honestly, sir, I don't know.
589
00:30:19,966 --> 00:30:21,583
Neither do I.
590
00:30:21,666 --> 00:30:22,817
But Cooper is more than capable
591
00:30:22,900 --> 00:30:25,517
of having a man on the inside.
592
00:30:25,600 --> 00:30:26,950
Go and check on Watkins...
if he's able to walk,
593
00:30:27,033 --> 00:30:28,517
bring him down here
and see what he has to say.
594
00:30:28,600 --> 00:30:30,083
What should I do
with Murray, sir?
595
00:30:30,166 --> 00:30:31,650
(men shouting in distance)
596
00:30:31,733 --> 00:30:32,717
Oh, what now?
597
00:30:32,800 --> 00:30:35,517
It's coming from
the cells again, sir.
598
00:30:35,600 --> 00:30:36,783
Put him in the interview room.
599
00:30:36,866 --> 00:30:39,100
Question him,
then report to me what you find.
600
00:30:41,166 --> 00:30:43,733
(shouting, clamoring)
601
00:30:45,000 --> 00:30:47,183
Shut up, the lot of you.
602
00:30:47,266 --> 00:30:49,417
COOPER: Blake! What
the hell is going on?
603
00:30:49,500 --> 00:30:50,650
(groans)
604
00:30:50,733 --> 00:30:51,583
(choking):
He wants to kill me!
605
00:30:51,666 --> 00:30:53,483
Let him go... now!
606
00:30:53,566 --> 00:30:54,917
Or I will not hesitate
607
00:30:55,000 --> 00:30:56,450
to put a bullet in your head!
608
00:30:56,533 --> 00:30:57,400
(groans)
609
00:30:58,900 --> 00:31:00,683
You, tell me
what the hell is going on.
610
00:31:00,766 --> 00:31:02,183
I told you to move me.
611
00:31:02,266 --> 00:31:05,517
If you don't get me out of here,
I'll be carried out in a box.
612
00:31:05,600 --> 00:31:08,283
I'll tell you anything
you want to know, please.
613
00:31:08,366 --> 00:31:09,350
Please.
614
00:31:09,433 --> 00:31:12,000
(shouting continues)
615
00:31:17,300 --> 00:31:18,783
Any chance I could have a glass?
616
00:31:18,866 --> 00:31:21,400
Tell me something of interest
and I'll consider it.
617
00:31:24,400 --> 00:31:26,317
Those riots.
618
00:31:26,400 --> 00:31:29,750
It was my men what started 'em.
619
00:31:29,833 --> 00:31:32,883
Wanted to keep you busy.
620
00:31:32,966 --> 00:31:34,766
And my men off sick?
621
00:31:36,133 --> 00:31:40,617
Got a mate who's got a mate
who supplies your canteen.
622
00:31:40,700 --> 00:31:43,800
Rancid meat ain't hard
to come by in this city.
623
00:31:46,533 --> 00:31:50,317
You've got, what, a handful
of coppers on duty?
624
00:31:50,400 --> 00:31:53,717
I've got 25 men with guns
who'll be here any minute.
625
00:31:53,800 --> 00:31:55,617
They're cast-iron gates,
front and back.
626
00:31:55,700 --> 00:31:59,117
No one's getting in. They won't
just be coming with guns, son.
627
00:31:59,200 --> 00:32:01,083
Bit of dynamite?
628
00:32:01,166 --> 00:32:02,417
Blow those gates open
629
00:32:02,500 --> 00:32:03,850
like a bleeding doll's house.
630
00:32:03,933 --> 00:32:05,317
You're bluffing.
631
00:32:05,400 --> 00:32:07,366
No, I ain't.
632
00:32:09,200 --> 00:32:10,466
(scoffs)
633
00:32:11,700 --> 00:32:13,950
And when my men get here
634
00:32:14,033 --> 00:32:16,166
and they see me in handcuffs...
635
00:32:18,533 --> 00:32:22,250
...they're liable to get
very emotional. (chuckles)
636
00:32:22,333 --> 00:32:24,550
Dread to think
what they might do to you.
637
00:32:24,633 --> 00:32:26,366
(exhales)
638
00:32:28,500 --> 00:32:29,883
So...
639
00:32:29,966 --> 00:32:33,366
What you've got
to ask yourself is this.
640
00:32:36,000 --> 00:32:40,466
Am I really worth dying for?
641
00:32:41,500 --> 00:32:44,066
You're not seriously suggesting
I set you free?
642
00:32:47,800 --> 00:32:50,190
You need to think about
that little girl of yours.
643
00:32:50,966 --> 00:32:52,717
You mention my daughter
one more time
644
00:32:52,800 --> 00:32:54,654
and I will knock you
through that wall.
645
00:32:55,466 --> 00:32:57,566
All right,
don't overexcite yourself.
646
00:33:03,033 --> 00:33:04,383
(inhales)
647
00:33:04,466 --> 00:33:05,650
(sighs)
648
00:33:05,733 --> 00:33:08,650
Do you have
someone on the inside?
649
00:33:08,733 --> 00:33:10,117
What?
650
00:33:10,200 --> 00:33:12,217
You heard me.
651
00:33:12,300 --> 00:33:16,233
You can't expect me to tell
you everything, Inspector Blake.
652
00:33:17,633 --> 00:33:19,117
(scoffs)
653
00:33:19,200 --> 00:33:22,450
Well, just so you know,
we're onto them.
654
00:33:22,533 --> 00:33:23,850
(chuckles):
Yeah, course you are.
655
00:33:23,933 --> 00:33:28,466
PC Murray is currently in
handcuffs, being interrogated.
656
00:33:31,166 --> 00:33:32,983
Bloody idiot.
657
00:33:33,066 --> 00:33:36,317
(thunder rumbling)
658
00:33:36,400 --> 00:33:37,433
(sighs)
659
00:33:39,700 --> 00:33:42,050
Bent coppers are a disgrace.
660
00:33:42,133 --> 00:33:45,217
Yes, they are,
and I'm not one of them.
661
00:33:45,300 --> 00:33:46,950
Really?
662
00:33:47,033 --> 00:33:49,217
Why would I lie?
663
00:33:49,300 --> 00:33:53,066
Well, I thought
that'd be obvious.
664
00:33:55,700 --> 00:33:58,033
I don't feel well.
665
00:33:59,533 --> 00:34:00,933
(exhales)
666
00:34:04,866 --> 00:34:06,783
Tell me who you're working for.
Get a bucket or something.
667
00:34:06,866 --> 00:34:08,417
I think I'm gonna be sick.
Tell me the truth!
668
00:34:08,500 --> 00:34:10,666
I'm no bent copper!
That's the truth!
669
00:34:14,366 --> 00:34:16,350
I need some water...
I don't feel right.
670
00:34:16,433 --> 00:34:17,517
Are you gonna talk?
671
00:34:17,600 --> 00:34:18,917
Or do I have to report
to Inspector Blake
672
00:34:19,000 --> 00:34:19,917
that you're being uncooperative?
673
00:34:20,000 --> 00:34:22,200
I need some water.
674
00:34:26,866 --> 00:34:28,117
(door opens)
675
00:34:28,200 --> 00:34:29,550
(thunder rumbling)
676
00:34:29,633 --> 00:34:30,917
(door closes)
677
00:34:31,000 --> 00:34:32,933
Please!
678
00:34:38,100 --> 00:34:39,317
Izzy, what are you doing?
679
00:34:39,400 --> 00:34:40,550
Looking for you.
680
00:34:40,633 --> 00:34:41,917
The lines are still dead.
681
00:34:42,000 --> 00:34:43,350
My nerves are
in tatters, Georgie.
682
00:34:43,433 --> 00:34:45,083
All will be well, I promise.
683
00:34:45,166 --> 00:34:46,550
(exhales)
684
00:34:46,633 --> 00:34:48,633
I've never seen the place
so empty.
685
00:34:50,000 --> 00:34:53,017
It's strange,
sends a chill down me.
686
00:34:53,100 --> 00:34:55,050
(breathes deeply)
687
00:34:55,133 --> 00:34:56,617
Well,
688
00:34:56,700 --> 00:34:58,350
just think.
(grunts)
689
00:34:58,433 --> 00:35:01,583
Tomorrow, we'll be sat
in Baron's,
690
00:35:01,666 --> 00:35:02,783
all dressed up in our finest.
691
00:35:02,866 --> 00:35:04,950
And you'll be
the prettiest girl in there.
692
00:35:05,033 --> 00:35:07,217
(chuckles)
693
00:35:07,300 --> 00:35:08,883
You're a lovely man,
George Willows.
694
00:35:08,966 --> 00:35:10,017
It has been said.
695
00:35:10,100 --> 00:35:11,600
Mostly by my mum.
696
00:35:13,966 --> 00:35:16,600
You miss her, don't you?
697
00:35:19,466 --> 00:35:20,983
What about your dad?
698
00:35:21,066 --> 00:35:23,617
You don't talk about him much.
699
00:35:23,700 --> 00:35:24,917
(stammers)
700
00:35:25,000 --> 00:35:27,650
He was a man of few words.
701
00:35:27,733 --> 00:35:30,050
And what words he used
were never very nice,
702
00:35:30,133 --> 00:35:31,933
especially about
my mum or my sister.
703
00:35:32,933 --> 00:35:34,683
Does he know she had a baby?
704
00:35:34,766 --> 00:35:36,517
No idea.
705
00:35:36,600 --> 00:35:38,150
I've not seen him
since Mum's funeral.
706
00:35:38,233 --> 00:35:40,766
I don't even know if he's alive.
707
00:35:42,066 --> 00:35:44,183
Well, your sister's lucky
she's got you
708
00:35:44,266 --> 00:35:46,033
to look after her
and the little 'un.
709
00:35:48,166 --> 00:35:49,200
Sir.
710
00:35:51,066 --> 00:35:52,766
We have a problem.
711
00:35:56,933 --> 00:35:58,683
He just pulled up, sir.
712
00:35:58,766 --> 00:36:00,666
(horse snorting)
713
00:36:02,300 --> 00:36:03,217
You there!
714
00:36:03,300 --> 00:36:05,366
Make yourself known.
715
00:36:07,400 --> 00:36:10,117
(thunder rumbling)
716
00:36:10,200 --> 00:36:13,066
I said, make yourself known.
717
00:36:17,933 --> 00:36:19,517
(footsteps retreating)
718
00:36:19,600 --> 00:36:21,600
Come here! Stop!
719
00:36:27,433 --> 00:36:31,766
♪♪
720
00:36:35,633 --> 00:36:36,617
(hisses in breath)
721
00:36:36,700 --> 00:36:39,017
COOPER:
Still dead, is it, son?
722
00:36:39,100 --> 00:36:41,483
I'm not your son.
723
00:36:41,566 --> 00:36:44,066
Suit yourself...
it's just a turn of phrase.
724
00:36:45,633 --> 00:36:47,417
I do have a son, as it goes.
725
00:36:47,500 --> 00:36:49,183
A bit younger than you.
726
00:36:49,266 --> 00:36:51,250
Logan.
727
00:36:51,333 --> 00:36:52,966
Only he's in the nick.
728
00:36:54,900 --> 00:36:56,250
Funnily enough,
729
00:36:56,333 --> 00:36:58,283
it was your Miss Scarlet
730
00:36:58,366 --> 00:37:00,117
what put him there.
My Miss Scarlet?
731
00:37:00,200 --> 00:37:02,383
There's not much I don't know
about you, Inspector Blake.
732
00:37:02,466 --> 00:37:03,883
Oh, just stop talking.
733
00:37:03,966 --> 00:37:05,717
I wonder what
she'd think about you
734
00:37:05,800 --> 00:37:08,150
risking your life
for no good reason.
735
00:37:08,233 --> 00:37:10,017
Oh, there's a reason.
736
00:37:10,100 --> 00:37:12,650
I want to see your face
when you hear a guilty verdict.
737
00:37:12,733 --> 00:37:15,050
What, you think
a jury'll convict me?
738
00:37:15,133 --> 00:37:17,700
12 good men and true?
739
00:37:18,933 --> 00:37:20,717
(chuckling): There's
ways of playing that game.
740
00:37:20,800 --> 00:37:22,217
So why plan an escape, then?
741
00:37:22,300 --> 00:37:24,433
Call it an insurance policy.
742
00:37:25,933 --> 00:37:27,317
But you still didn't answer
my question
743
00:37:27,400 --> 00:37:28,900
about your lady detective.
744
00:37:30,333 --> 00:37:32,717
♪♪
745
00:37:32,800 --> 00:37:35,800
Eh, maybe I'll ask her meself
when I get out.
746
00:37:36,966 --> 00:37:40,483
Oh, this when you threaten
to hurt her, is it?
747
00:37:40,566 --> 00:37:41,817
Like you did my daughter?
748
00:37:41,900 --> 00:37:43,583
Never touched your daughter.
749
00:37:43,666 --> 00:37:47,183
But you still owe my man
at the club an apology.
750
00:37:47,266 --> 00:37:49,417
Poor sod...
he's black and blue.
751
00:37:49,500 --> 00:37:51,183
Don't hold your breath.
752
00:37:51,266 --> 00:37:52,417
(door opens)
753
00:37:52,500 --> 00:37:54,150
Sir, a horse and carriage
has pulled up outside.
754
00:37:54,233 --> 00:37:55,633
The driver's abandoned it.
755
00:37:59,900 --> 00:38:03,233
I'd put my fingers in your ears
if I were you, boys.
756
00:38:06,600 --> 00:38:07,983
(whispering):
Bang, bang, bang.
757
00:38:08,066 --> 00:38:09,233
(chuckles)
758
00:38:10,233 --> 00:38:11,383
Do you think there's
explosives inside?
759
00:38:11,466 --> 00:38:12,833
He could be bluffing.
760
00:38:14,666 --> 00:38:17,450
But we can't take the risk.
761
00:38:17,533 --> 00:38:21,717
(thunder claps)
762
00:38:21,800 --> 00:38:23,333
(horse neighs)
763
00:38:33,466 --> 00:38:34,683
Izzy, I want you
to go to the armory
764
00:38:34,766 --> 00:38:36,217
and wait for me
to come find you.
765
00:38:36,300 --> 00:38:37,283
Why the armory?
766
00:38:37,366 --> 00:38:38,283
The doors are thick,
there's no windows.
767
00:38:38,366 --> 00:38:40,317
What?
Izzy, please, just trust me.
768
00:38:40,400 --> 00:38:42,083
But what about PC Watkins?
769
00:38:42,166 --> 00:38:43,350
I don't think he's
well enough to move.
770
00:38:43,433 --> 00:38:44,550
I'll deal with him.
771
00:38:44,633 --> 00:38:46,133
Go on, go.
772
00:38:54,466 --> 00:38:55,450
Murray, get up.
773
00:38:55,533 --> 00:38:56,550
I need to move you.
774
00:38:56,633 --> 00:38:57,750
(grunts)
775
00:38:57,833 --> 00:39:00,350
Please, I feel so sick.
776
00:39:00,433 --> 00:39:02,033
Come on, on your feet.
I can't.
777
00:39:00,433 --> 00:39:01,950
Come on, on your feet.
I can't.
778
00:39:02,033 --> 00:39:03,233
(breathlessly): I can't.
779
00:39:04,500 --> 00:39:05,866
(exhales)
780
00:39:07,566 --> 00:39:09,127
There was something in that tea.
781
00:39:10,433 --> 00:39:12,117
What are you talking about?
782
00:39:12,200 --> 00:39:14,300
I was fine till I drank it.
783
00:39:15,433 --> 00:39:17,283
I think she laced it
with something.
784
00:39:17,366 --> 00:39:19,366
Who?
785
00:39:20,366 --> 00:39:22,183
The girl from the switchboard.
786
00:39:22,266 --> 00:39:25,017
(panting)
787
00:39:25,100 --> 00:39:26,617
What?
788
00:39:26,700 --> 00:39:28,150
♪♪
789
00:39:28,233 --> 00:39:30,183
I passed out,
and when I woke up,
790
00:39:30,266 --> 00:39:32,533
she was searching
through your jacket.
791
00:39:34,533 --> 00:39:36,166
(gasping)
792
00:39:37,533 --> 00:39:38,450
You're lying.
793
00:39:38,533 --> 00:39:39,950
I swear I'm not...
she was in here.
794
00:39:40,033 --> 00:39:41,083
You're lying!
795
00:39:41,166 --> 00:39:42,417
I'm not!
796
00:39:42,500 --> 00:39:45,133
♪♪
797
00:39:48,866 --> 00:39:52,750
♪♪
798
00:39:52,833 --> 00:39:53,866
Watkins?
799
00:39:55,866 --> 00:39:57,283
Watkins.
800
00:39:57,366 --> 00:39:59,883
When did you start feeling ill?
801
00:39:59,966 --> 00:40:00,950
Sir, I feel terrible.
802
00:40:01,033 --> 00:40:02,984
Was it before or after
you drank the tea?
803
00:40:04,466 --> 00:40:05,600
After.
804
00:40:07,733 --> 00:40:10,217
Did you see Miss Summers
go into the interview room?
805
00:40:10,300 --> 00:40:11,383
Sir, I still feel...
806
00:40:11,466 --> 00:40:13,125
(shouts):
Just answer the question!
807
00:40:14,200 --> 00:40:15,466
(softly):
Please.
808
00:40:17,066 --> 00:40:18,317
(breathing slowly)
809
00:40:18,400 --> 00:40:19,350
Yes, I did.
810
00:40:19,433 --> 00:40:24,617
♪♪
811
00:40:24,700 --> 00:40:27,676
COOPER (voice over): They
won't just be coming with guns, son.
812
00:40:28,966 --> 00:40:30,550
Bit of dynamite?
813
00:40:30,633 --> 00:40:33,400
Blow those gates open
like a bleeding doll's house.
814
00:40:37,000 --> 00:40:39,100
(lock turning)
815
00:40:42,766 --> 00:40:44,166
(gate creaking)
816
00:40:49,500 --> 00:40:55,200
♪♪
817
00:41:00,166 --> 00:41:03,900
COOPER (voice over): I'd put my
fingers in your ears if I were you, boys.
818
00:41:08,000 --> 00:41:10,250
♪♪
819
00:41:10,333 --> 00:41:12,500
BLAKE:
It's empty.
820
00:41:14,200 --> 00:41:16,005
COOPER (voice over):
Bang, bang, bang.
821
00:41:22,833 --> 00:41:27,866
♪♪
822
00:41:49,733 --> 00:41:52,200
(phone bell rings)
823
00:42:10,566 --> 00:42:12,817
WOMAN (on phone): Bow Street
Station... how may I direct your call?
824
00:42:12,900 --> 00:42:16,083
♪♪
825
00:42:16,166 --> 00:42:18,650
I was just on my way to tell
you, the phone lines are dead.
826
00:42:18,733 --> 00:42:20,783
I've connected the cable
to Bow Street Station,
827
00:42:20,866 --> 00:42:22,850
but there's nothing,
just a sort of hiss.
828
00:42:22,933 --> 00:42:25,226
It's the same with Aldgate,
Southwark, Deptford.
829
00:42:27,633 --> 00:42:29,633
I have to hand it to you,
Mr. Cooper...
830
00:42:32,233 --> 00:42:37,483
♪♪
831
00:42:37,566 --> 00:42:38,917
COOPER (softly):
Hurry up.
832
00:42:39,000 --> 00:42:40,217
ISABEL:
I'm going as fast as I can.
833
00:42:40,300 --> 00:42:42,683
COOPER (whispering):
Come on, come on, come on.
834
00:42:42,766 --> 00:42:44,217
That's my girl.
835
00:42:44,300 --> 00:42:45,333
(rifle cocks)
836
00:42:46,733 --> 00:42:47,650
Georgie.
837
00:42:47,733 --> 00:42:49,850
You work for him?
838
00:42:49,933 --> 00:42:51,833
Please let me explain.
839
00:42:53,233 --> 00:42:55,184
You stole the keys
from my jacket pocket.
840
00:42:59,600 --> 00:43:01,417
Get down on the ground, now.
841
00:43:01,500 --> 00:43:02,417
Take it easy, son.
842
00:43:02,500 --> 00:43:03,717
Don't be waving that gun around.
843
00:43:03,800 --> 00:43:04,983
Look, she, she's still sweet...
844
00:43:05,066 --> 00:43:07,317
Shut your mouth
and get on the ground now!
845
00:43:07,400 --> 00:43:09,950
All right... all right.
846
00:43:10,033 --> 00:43:11,966
(sighs)
847
00:43:13,066 --> 00:43:14,783
(voice trembling): I'm arresting
you for aiding an escape
848
00:43:14,866 --> 00:43:16,150
from lawful custody.
Please, Georgie...
849
00:43:16,233 --> 00:43:18,466
Detective Sergeant Willows.
850
00:43:21,633 --> 00:43:22,866
Hands behind your back.
851
00:43:37,366 --> 00:43:39,983
(sniffles)
852
00:43:40,066 --> 00:43:42,183
(voice trembling):
I was planted here
853
00:43:42,266 --> 00:43:45,083
a few months ago
854
00:43:45,166 --> 00:43:47,450
by Mr. Cooper.
855
00:43:47,533 --> 00:43:50,950
It wasn't for anything
specific, it was just
856
00:43:51,033 --> 00:43:53,950
to get whatever information
I could.
857
00:43:54,033 --> 00:43:55,933
Anything he could use.
858
00:43:57,766 --> 00:43:58,983
(sniffles)
What about the plan
859
00:43:59,066 --> 00:44:00,366
to break him out?
860
00:44:02,966 --> 00:44:04,017
I'm so sorry.
861
00:44:04,100 --> 00:44:07,017
I should never...
862
00:44:07,100 --> 00:44:08,883
(sniffles)
I really did like you.
863
00:44:08,966 --> 00:44:11,983
Inspector Blake asked you
a question, Miss Summers.
864
00:44:12,066 --> 00:44:14,900
♪♪
865
00:44:18,000 --> 00:44:19,033
(sniffles)
866
00:44:21,200 --> 00:44:25,200
There were never
any men coming here.
867
00:44:26,266 --> 00:44:29,366
Mr. Cooper used up all his money
organizing the riots.
868
00:44:30,433 --> 00:44:33,333
It was a distraction
so I could help him escape.
869
00:44:34,766 --> 00:44:37,483
BLAKE: Were you aware
that he was responsible
870
00:44:37,566 --> 00:44:39,750
for having the food
in the kitchen contaminated?
871
00:44:39,833 --> 00:44:41,383
No.
872
00:44:41,466 --> 00:44:43,183
No, I, I knew nothing of it.
873
00:44:43,266 --> 00:44:45,817
But it was you
who drugged the tea.
874
00:44:45,900 --> 00:44:50,550
That's what caused PC Watkins
and Murray to collapse.
875
00:44:50,633 --> 00:44:53,017
And framed PC Murray
with some cock-and-bull story
876
00:44:53,100 --> 00:44:54,517
about him being a convict.
877
00:44:54,600 --> 00:44:57,050
(crying):
I really am sorry, Georgie.
878
00:44:57,133 --> 00:44:58,266
May I be excused, sir?
879
00:45:01,066 --> 00:45:02,100
(sniffles)
880
00:45:01,066 --> 00:45:02,017
(sniffles)
881
00:45:02,100 --> 00:45:06,400
♪♪
882
00:45:11,666 --> 00:45:14,800
♪♪
883
00:45:19,833 --> 00:45:23,600
(footsteps approaching)
884
00:45:25,400 --> 00:45:27,450
BLAKE (sighs):
Mr. Cooper.
885
00:45:27,533 --> 00:45:29,683
I have some good news.
886
00:45:29,766 --> 00:45:31,017
I've just had word
887
00:45:31,100 --> 00:45:33,466
you'll be transported
to Newgate within the hour.
888
00:45:35,433 --> 00:45:37,083
Oh, and
889
00:45:37,166 --> 00:45:38,750
when your case comes to court,
890
00:45:38,833 --> 00:45:41,466
I've requested that the jury
are from out of town.
891
00:45:42,700 --> 00:45:44,866
And kept under
constant supervision.
892
00:45:47,100 --> 00:45:48,850
Call it an insurance policy.
893
00:45:48,933 --> 00:45:50,050
(knocks)
894
00:45:50,133 --> 00:45:53,166
(footsteps retreating)
895
00:45:57,000 --> 00:45:58,883
(sighs)
896
00:45:58,966 --> 00:46:00,066
(door closes)
897
00:46:08,200 --> 00:46:12,233
♪♪
898
00:46:14,333 --> 00:46:16,083
ISABEL (voice over):
I didn't get your name.
899
00:46:16,166 --> 00:46:17,917
Willows, Detective Willows.
900
00:46:18,000 --> 00:46:19,350
George Willows.
901
00:46:19,433 --> 00:46:22,766
Nice to meet you,
Detective George Willows.
902
00:46:24,166 --> 00:46:27,366
♪♪
903
00:46:29,600 --> 00:46:30,933
(footsteps approaching)
904
00:46:32,200 --> 00:46:33,233
Willows.
905
00:46:34,566 --> 00:46:36,066
My letter of resignation, sir.
906
00:46:38,300 --> 00:46:39,933
No, I can't accept that.
907
00:46:41,200 --> 00:46:43,250
I've let the force down,
I've let you down,
908
00:46:43,333 --> 00:46:45,250
not to mention making
a complete fool of myself.
909
00:46:45,333 --> 00:46:47,383
Resigning is not the answer.
910
00:46:47,466 --> 00:46:49,500
Please.
911
00:46:51,400 --> 00:46:53,633
(sighs)
912
00:46:56,266 --> 00:46:57,517
There will be an investigation
913
00:46:57,600 --> 00:46:59,566
into what happened here
last night.
914
00:47:00,633 --> 00:47:02,083
And I can't promise
it turns out well for you.
915
00:47:02,166 --> 00:47:03,466
You may yet be dismissed.
916
00:47:05,566 --> 00:47:07,983
But I will speak on your behalf.
917
00:47:08,066 --> 00:47:09,383
Sir...
918
00:47:09,466 --> 00:47:13,333
You are a good detective
and I don't want to lose you.
919
00:47:15,000 --> 00:47:16,783
And it wasn't just you
taken in by Miss Summers.
920
00:47:16,866 --> 00:47:18,083
It was everyone.
921
00:47:18,166 --> 00:47:19,566
Myself included.
922
00:47:31,400 --> 00:47:32,866
Detective Willows.
923
00:47:36,666 --> 00:47:39,017
You wouldn't be the first man
to have made a mistake
924
00:47:39,100 --> 00:47:41,633
when it comes
to matters of the heart.
925
00:47:44,533 --> 00:47:46,050
Yes, sir.
926
00:47:46,133 --> 00:47:47,866
Thank you, sir.
927
00:47:49,000 --> 00:47:53,033
♪♪
928
00:48:22,966 --> 00:48:29,000
♪♪
929
00:48:44,300 --> 00:48:47,133
(laughing)
930
00:48:52,566 --> 00:48:55,600
♪♪
931
00:48:59,766 --> 00:49:01,383
ELIZA (voice over):
How was your day?
932
00:49:01,466 --> 00:49:03,283
BLAKE:
Rough.
933
00:49:03,366 --> 00:49:05,417
Which is why I wanted
to see you.
934
00:49:05,500 --> 00:49:08,150
Do you need my help?
935
00:49:08,233 --> 00:49:09,583
No, I wanted to see you
936
00:49:09,666 --> 00:49:12,233
because I wanted
to be with you, Eliza.
937
00:49:14,033 --> 00:49:15,050
To take the sting out of my day
938
00:49:15,133 --> 00:49:17,066
by finishing it with you.
939
00:49:20,133 --> 00:49:22,466
♪♪
940
00:49:26,033 --> 00:49:27,883
Did that help?
941
00:49:27,966 --> 00:49:30,000
Always.
942
00:49:54,533 --> 00:49:55,783
Eliza.
943
00:49:55,866 --> 00:49:57,329
I thought you might have left.
944
00:49:58,000 --> 00:49:59,650
Actually,
I was just coming to see you
945
00:49:59,733 --> 00:50:01,600
before I left for the train.
946
00:50:03,000 --> 00:50:04,866
So, I saved you a trip?
947
00:50:06,033 --> 00:50:07,366
You did.
948
00:50:08,466 --> 00:50:09,800
May I come in?
949
00:50:18,633 --> 00:50:20,400
I didn't sleep last night.
950
00:50:21,366 --> 00:50:23,883
And I've had one of
the worst nights of my life.
951
00:50:23,966 --> 00:50:26,317
It's not a competition,
Alexander.
952
00:50:26,400 --> 00:50:28,666
Believe me,
if it was, I would win.
953
00:50:30,366 --> 00:50:32,100
What happened?
954
00:50:34,566 --> 00:50:36,417
Let's just say
I've had time to reflect
955
00:50:36,500 --> 00:50:38,700
on the things that are
most important to me.
956
00:50:41,366 --> 00:50:43,933
In fact, I've come
to several realizations.
957
00:50:47,200 --> 00:50:49,500
The most important
of them is this.
958
00:50:55,166 --> 00:50:58,117
For all your faults,
959
00:50:58,200 --> 00:51:00,433
I love you, Eliza.
960
00:51:02,233 --> 00:51:04,517
And I only hope
you love me, too.
961
00:51:04,600 --> 00:51:06,933
Faults and all.
962
00:51:09,266 --> 00:51:11,366
Of course I do.
963
00:51:15,266 --> 00:51:18,800
♪♪
964
00:51:22,166 --> 00:51:25,283
Can I just ask
what you meant by...
965
00:51:25,366 --> 00:51:26,350
I will tell you everything
that happened last night
966
00:51:26,433 --> 00:51:27,350
when you return from Paris.
967
00:51:27,433 --> 00:51:30,017
No, I meant my faults.
968
00:51:30,100 --> 00:51:32,300
What faults, exactly?
969
00:51:34,533 --> 00:51:36,317
May I accompany you
to the station?
970
00:51:36,400 --> 00:51:37,383
If you insist.
971
00:51:37,466 --> 00:51:39,166
I do.
972
00:51:43,600 --> 00:51:44,633
Oh.
973
00:51:45,833 --> 00:51:48,650
You left this in my office
yesterday.
974
00:51:48,733 --> 00:51:50,538
Yes, I wondered where that
had got to.
975
00:51:51,566 --> 00:51:54,150
You deliberately left it,
didn't you?
976
00:51:54,233 --> 00:51:55,933
So I'd have to return it.
977
00:51:56,933 --> 00:51:58,666
Of course I did.
978
00:52:00,400 --> 00:52:01,433
(chuckles)
979
00:52:11,633 --> 00:52:12,666
(click)
980
00:52:16,566 --> 00:52:17,583
What is a typical Forsyte?
981
00:52:17,666 --> 00:52:18,650
♪♪
982
00:52:18,733 --> 00:52:19,783
Brace yourself.
(laughs)
983
00:52:19,866 --> 00:52:20,717
You're about to discover.
984
00:52:20,800 --> 00:52:23,483
♪♪
985
00:52:23,566 --> 00:52:24,683
Something rather exciting.
(cheering)
986
00:52:24,766 --> 00:52:25,617
What more does one need?
987
00:52:25,700 --> 00:52:27,050
♪♪
988
00:52:27,133 --> 00:52:28,650
JUNE:
How splendid.
989
00:52:28,733 --> 00:52:31,917
♪♪
990
00:52:32,000 --> 00:52:32,966
(grunts)
991
00:52:34,066 --> 00:52:36,650
♪♪
992
00:52:36,733 --> 00:52:37,850
SOAMES: And it will be all
993
00:52:37,933 --> 00:52:39,950
that you've dreamed of and more.
994
00:52:40,033 --> 00:52:44,433
♪♪
995
00:52:46,400 --> 00:52:47,717
♪♪
996
00:52:47,800 --> 00:52:48,950
MISS SCOTT:
Given the two of you are now
997
00:52:49,033 --> 00:52:50,050
romantically involved,
998
00:52:50,133 --> 00:52:52,050
this will be the last time
you work together.
999
00:52:52,133 --> 00:52:53,017
We'll be fine.
1000
00:52:53,100 --> 00:52:54,650
Yes, but my business may not.
1001
00:52:54,733 --> 00:52:55,850
How do we investigate
1002
00:52:55,933 --> 00:52:57,417
the death of a government
minister discreetly?
1003
00:52:57,500 --> 00:52:59,483
CLARENCE: Oh, you think perhaps
he was murdered?
1004
00:52:59,566 --> 00:53:00,817
That's what we intend
to find out.
1005
00:53:00,900 --> 00:53:04,700
♪♪
1006
00:53:06,366 --> 00:53:10,283
♪♪
1007
00:53:10,366 --> 00:53:14,050
ANNOUNCER: Visit our website for
videos, newsletters, podcasts, and more.
1008
00:53:14,133 --> 00:53:17,150
And join us on social media.
1009
00:53:17,233 --> 00:53:18,850
The DVD version of this program
1010
00:53:18,933 --> 00:53:20,883
is available online
and in stores.
1011
00:53:20,966 --> 00:53:23,617
This program is also available
with PBS Passport
1012
00:53:23,700 --> 00:53:25,483
and on Amazon Prime Video.
1013
00:53:25,566 --> 00:53:31,033
♪♪
68840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.