All language subtitles for Innato [HDTV 1080p][Cap.107]_track3_[spa].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [eerie music] 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,240 [clink of keys] 3 00:00:22,360 --> 00:00:23,440 [opening the lock] 4 00:00:25,200 --> 00:00:27,280 [eerie music intensifies] 5 00:00:44,920 --> 00:00:46,760 [eerie music continues] 6 00:00:50,440 --> 00:00:51,600 [opening buzz] 7 00:00:55,680 --> 00:00:59,400 - [eerie music fades away] - [indistinct background conversations] 8 00:00:59,480 --> 00:01:02,600 - It must be frustrating. - [security door lock] 9 00:01:02,680 --> 00:01:04,040 For families, I mean. 10 00:01:05,240 --> 00:01:08,920 Talking to them through a window and seeing them crammed together there. 11 00:01:10,360 --> 00:01:11,480 Or a relief. 12 00:01:14,520 --> 00:01:17,960 They say he doesn't usually grant visits, So we're in luck. 13 00:01:18,760 --> 00:01:19,920 Are you nervous? 14 00:01:20,840 --> 00:01:22,840 [emotional music] 15 00:01:29,680 --> 00:01:32,200 - [clapping of keys] - [opening the lock] 16 00:01:46,680 --> 00:01:48,160 [bolt closure] 17 00:01:48,240 --> 00:01:49,680 [Teenage Sara] Dad? 18 00:01:50,360 --> 00:01:51,720 Dad, I'm here. 19 00:01:52,600 --> 00:01:54,400 Dad! 20 00:01:59,200 --> 00:02:01,160 [security door lock] 21 00:02:05,160 --> 00:02:06,440 [music fades out] 22 00:02:06,520 --> 00:02:09,720 Mr. Garay, thank you very much. for granting our request. 23 00:02:09,800 --> 00:02:12,280 I am Professor Herranz, project coordinator, 24 00:02:12,360 --> 00:02:14,720 and she, my research assistant, Sara Gonzalez. 25 00:02:14,800 --> 00:02:15,720 Delighted. 26 00:02:16,640 --> 00:02:17,640 A place. 27 00:02:18,480 --> 00:02:20,680 [Herranz] Before we begin these interviews, 28 00:02:20,760 --> 00:02:22,840 I need you to sign some permits. 29 00:02:22,920 --> 00:02:25,920 - [Herranz's voice fades] - [dramatic music] 30 00:02:27,000 --> 00:02:29,400 [opening and closing of metal gate] 31 00:02:37,280 --> 00:02:38,880 [Sara exhales] 32 00:02:39,600 --> 00:02:41,040 [clink of keys] 33 00:02:44,480 --> 00:02:45,760 [music fades out] 34 00:02:48,120 --> 00:02:49,760 [with mouth full] Hello. 35 00:02:53,720 --> 00:02:55,600 There's no need to hide it. 36 00:02:55,680 --> 00:02:56,600 Damelo. 37 00:02:57,880 --> 00:02:59,040 Damelo. 38 00:03:00,800 --> 00:03:01,640 Sit down. 39 00:03:13,360 --> 00:03:17,240 I need your help, Sebas. Because I swear I don't understand it. 40 00:03:19,840 --> 00:03:22,480 We have always given you freedom, We have trusted you… 41 00:03:22,560 --> 00:03:27,200 - What's wrong? I don't understand anything. - Don't play dumb, don't you dare. 42 00:03:29,520 --> 00:03:33,600 I can understand your curiosity, because of… because of the things that have come out, 43 00:03:33,680 --> 00:03:35,160 From what you've read… 44 00:03:35,880 --> 00:03:39,000 But that you put yourself in danger in such an absurd way… 45 00:03:39,080 --> 00:03:42,760 We were only there for a little while. What do you want me to say, what are we talking about? 46 00:03:43,360 --> 00:03:44,200 No. 47 00:03:45,240 --> 00:03:48,160 It's curious. that you don't ask anything about him, 48 00:03:50,080 --> 00:03:52,400 But he doesn't ask anything about you either. 49 00:03:52,480 --> 00:03:56,040 I want you to tell me What on earth were you thinking? 50 00:03:56,120 --> 00:03:57,880 - He's my grandfather. - That? 51 00:03:59,640 --> 00:04:02,000 That person has never belonged to your life. 52 00:04:02,080 --> 00:04:04,880 - Because you haven't let him. - No, honey. 53 00:04:06,240 --> 00:04:12,520 Because he has spent 25 years in prison, convicted of killing three people. 54 00:04:13,760 --> 00:04:15,480 He recorded this tape for me. 55 00:04:17,520 --> 00:04:18,680 I didn't know that then. 56 00:04:18,760 --> 00:04:22,520 But he gave it to me right after. of burning his second victim alive. 57 00:04:23,040 --> 00:04:27,240 That's what psychopaths are like. Their sense of impunity is total. 58 00:04:27,320 --> 00:04:31,600 They have no empathy. They don't give a shit about people. 59 00:04:33,120 --> 00:04:34,080 Damn, I told you so. 60 00:04:34,880 --> 00:04:36,720 I told you that you could count on me, 61 00:04:36,800 --> 00:04:39,760 that you asked me Whatever you need, whatever you want… 62 00:04:39,840 --> 00:04:41,960 - So that? - …about him, about us… 63 00:04:42,040 --> 00:04:45,520 - [shouts] What do you mean, what for? - You never tell the truth. 64 00:04:49,400 --> 00:04:50,600 I'm not going to see him again. 65 00:04:50,680 --> 00:04:54,160 No, of course not. From now on, you will be supervised. 66 00:04:54,240 --> 00:04:55,840 What? What do you mean, supervised? 67 00:04:55,920 --> 00:04:58,280 You don't see it, do you? You don't understand anything. 68 00:04:58,360 --> 00:05:00,600 You don't understand fear. that you've put me through. 69 00:05:02,760 --> 00:05:06,080 You don't understand fear. that you've put me through. 70 00:05:08,200 --> 00:05:10,720 Very sorry, But I can no longer trust you. 71 00:05:10,800 --> 00:05:13,040 [mocks] As if you had ever trusted. 72 00:05:17,200 --> 00:05:19,840 - [Sara sighs] - [clapping of keys] 73 00:05:19,920 --> 00:05:21,640 Do you know he's dying? 74 00:05:30,520 --> 00:05:32,080 [footsteps fade away] 75 00:05:34,240 --> 00:05:35,280 Hello. 76 00:05:39,640 --> 00:05:40,480 How are you? 77 00:05:42,400 --> 00:05:43,600 Where do you come from? 78 00:05:46,640 --> 00:05:49,120 That girl, Lorena, gave me her address. 79 00:06:06,120 --> 00:06:07,240 [puts down the glass] 80 00:06:11,200 --> 00:06:12,040 Want? 81 00:06:17,440 --> 00:06:18,640 [fill the glass] 82 00:06:18,720 --> 00:06:21,440 - [closes the bottle] - [bottle on countertop] 83 00:06:21,520 --> 00:06:23,280 Aren't you going to ask me anything? 84 00:06:24,280 --> 00:06:25,240 [clicks tongue] 85 00:06:25,320 --> 00:06:29,480 Was it worth it? Whatever it was that… that you wanted to prove? 86 00:06:30,480 --> 00:06:31,680 [Sara] ¿Mm? 87 00:06:31,760 --> 00:06:33,840 He has pictures of you in the fridge. 88 00:06:35,080 --> 00:06:36,600 Yours. [sips] 89 00:06:38,080 --> 00:06:40,920 And her gaze is exactly the same as yours. 90 00:06:42,480 --> 00:06:44,440 But he is old and very ill. 91 00:06:45,720 --> 00:06:48,960 He looks like a normal man. He doesn't look like a killer. 92 00:06:49,040 --> 00:06:50,560 Nobody seems like it. 93 00:06:55,200 --> 00:06:56,640 Aitor, please. 94 00:06:58,800 --> 00:07:02,080 Now more than ever, We have to do this together. 95 00:07:03,320 --> 00:07:05,280 Sebas is not well. 96 00:07:06,880 --> 00:07:09,880 - He needs both of us. - [sip] 97 00:07:10,400 --> 00:07:12,000 - Please. - Yes. 98 00:07:12,680 --> 00:07:13,800 Know? 99 00:07:16,040 --> 00:07:20,680 Even their slippers They're the same as mine. 100 00:07:23,920 --> 00:07:26,280 [melancholic music] 101 00:07:26,360 --> 00:07:27,800 [footsteps fade away] 102 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 [sip] 103 00:07:38,280 --> 00:07:39,280 [timbre] 104 00:07:40,960 --> 00:07:43,440 [melancholic music makes it unsettling] 105 00:08:01,640 --> 00:08:03,800 [eerie music intensifies] 106 00:08:26,800 --> 00:08:29,360 - [roar of fire] - [whisper of flames] 107 00:08:32,480 --> 00:08:34,000 [music fades out] 108 00:08:34,080 --> 00:08:36,000 [Valls] So, what the hell happened yesterday? 109 00:08:36,080 --> 00:08:39,360 [Jota] Mario Elizalde and his wife They are safe, that's what's important. 110 00:08:39,440 --> 00:08:41,080 And all thanks to the boss. 111 00:08:41,160 --> 00:08:43,360 No. We've screwed up. 112 00:08:43,960 --> 00:08:45,800 The killer did not want to kill Mario. 113 00:08:45,880 --> 00:08:49,600 Or he wanted to kill him and the device It made him change his mind. 114 00:08:50,480 --> 00:08:52,720 [Jota] Do you think he detected our presence? 115 00:08:52,800 --> 00:08:53,720 That… 116 00:08:54,600 --> 00:08:56,040 or a new leak. 117 00:08:57,560 --> 00:08:59,520 Yes, I know. I have no proof. 118 00:09:00,840 --> 00:09:02,520 A fire trap? 119 00:09:02,600 --> 00:09:06,760 No. Félix Garay didn't kill like that. And neither is the imitator. 120 00:09:08,320 --> 00:09:10,480 He is not respecting the timeframes. 121 00:09:10,560 --> 00:09:13,160 He is not respecting the cooling periods. 122 00:09:13,240 --> 00:09:16,160 The murders They happen in just a few days. 123 00:09:17,160 --> 00:09:20,600 And if yesterday he wanted to kill And Mario was just a distraction… 124 00:09:20,680 --> 00:09:22,320 You're scaring me. 125 00:09:23,080 --> 00:09:25,440 We need to resume the surveillance protocol. 126 00:09:25,960 --> 00:09:28,480 - [man 1] Commissioner? - [man 2] Just a moment. 127 00:09:28,560 --> 00:09:29,480 What's happening? 128 00:09:29,560 --> 00:09:32,160 - [music of intrigue] - [phone in the background] 129 00:09:37,200 --> 00:09:39,160 They left this at my house. 130 00:09:41,560 --> 00:09:43,560 - Did you touch something? - No. 131 00:09:44,120 --> 00:09:45,720 It's not my birthday yet. 132 00:09:50,360 --> 00:09:52,000 [Intriguing music fades out] 133 00:09:53,840 --> 00:09:56,040 What happened the other day was inexcusable, Sara. 134 00:09:56,560 --> 00:09:59,640 Unjustifiable, okay? You know I'm not like that. 135 00:10:00,240 --> 00:10:01,120 Well, 136 00:10:01,880 --> 00:10:04,040 Personally, it's forgotten. 137 00:10:04,120 --> 00:10:05,440 Please sit down. 138 00:10:08,080 --> 00:10:10,560 But you're not going to register me at the law firm. 139 00:10:10,640 --> 00:10:14,360 - ¿No? - No, but I'm not going to advise against it either. 140 00:10:14,440 --> 00:10:15,560 ¿Mm? 141 00:10:15,640 --> 00:10:19,040 - I'm going to refer you to another specialist. - Because? 142 00:10:19,760 --> 00:10:24,160 Well, I've made mistakes as a therapist. My conclusions are not objective. 143 00:10:26,320 --> 00:10:27,960 No, this is because of what happened the other day. 144 00:10:28,600 --> 00:10:30,800 - No. - [sighs] 145 00:10:31,880 --> 00:10:34,480 Do you know what a transfer is, uh…? 146 00:10:34,560 --> 00:10:35,400 Ought? 147 00:10:36,120 --> 00:10:39,440 That's when emotions or desires appear. 148 00:10:39,520 --> 00:10:42,520 that interfere in the dynamics of therapy. 149 00:10:43,640 --> 00:10:45,280 Have you spoken to Andrea? 150 00:10:47,240 --> 00:10:48,520 That was a mistake. 151 00:10:49,240 --> 00:10:52,560 To sleep with her, Talking to him about you was a mistake. 152 00:10:53,760 --> 00:10:54,880 It's something of mine. 153 00:10:56,360 --> 00:10:59,960 I should have made this decision a very long time ago. 154 00:11:00,520 --> 00:11:02,280 And why didn't you take it? 155 00:11:05,360 --> 00:11:07,520 Because the transfer is mutual. 156 00:11:07,600 --> 00:11:09,520 [mischievous music] 157 00:11:10,120 --> 00:11:12,120 But I have my own family 158 00:11:12,640 --> 00:11:15,520 And you still need psychological help. 159 00:11:17,200 --> 00:11:18,120 So what now? 160 00:11:20,320 --> 00:11:21,920 We can't see each other outside. 161 00:11:22,520 --> 00:11:24,400 If I need a lawyer, maybe. 162 00:11:26,240 --> 00:11:27,440 Thank you so much. 163 00:11:36,200 --> 00:11:37,280 I'm very good. 164 00:11:37,360 --> 00:11:38,440 You have to be. 165 00:11:39,120 --> 00:11:42,880 Your boss calls every other day. He's looking forward to your return. 166 00:11:43,800 --> 00:11:44,760 [clicks lips] 167 00:11:51,680 --> 00:11:53,480 [Jaime sighs] 168 00:11:55,240 --> 00:11:56,240 You were right. 169 00:11:58,400 --> 00:11:59,400 With what? 170 00:12:01,160 --> 00:12:03,680 The day of the attack at the law firm 171 00:12:04,720 --> 00:12:06,720 It was Alejandra's birthday. 172 00:12:07,400 --> 00:12:08,320 From my sister. 173 00:12:09,720 --> 00:12:14,040 Well, try exploring that. with your therapist. 174 00:12:15,920 --> 00:12:17,160 With your replacement. 175 00:12:21,840 --> 00:12:22,720 [both] Thank you. 176 00:12:30,680 --> 00:12:31,800 [door closing] 177 00:12:35,480 --> 00:12:37,080 [transition to suspenseful music] 178 00:12:37,160 --> 00:12:40,200 [Herranz] You used to take victims' belongings. 179 00:12:41,720 --> 00:12:45,960 Would you say it was a kind of ritual? a way to leave a message? 180 00:12:48,040 --> 00:12:49,000 A message? 181 00:12:49,080 --> 00:12:51,760 And, well, some… 182 00:12:52,600 --> 00:12:57,560 Some criminals collect souvenirs, a kind of trophy. 183 00:12:57,640 --> 00:12:59,640 The expression is "fetishes". 184 00:13:03,720 --> 00:13:06,040 - A sexual perversion. - [Herranz] Sara. 185 00:13:07,400 --> 00:13:08,720 [clink of keys nearby] 186 00:13:10,160 --> 00:13:12,840 [Herranz] If you prefer Let's move on to another topic… 187 00:13:14,960 --> 00:13:16,200 It was easy. 188 00:13:18,320 --> 00:13:20,160 Forgetting what he did was easy. 189 00:13:21,240 --> 00:13:23,320 I just had to take off my suit, 190 00:13:23,840 --> 00:13:26,960 I would go back home and continue with my life, 191 00:13:27,480 --> 00:13:29,600 as if nothing had ever happened. 192 00:13:32,360 --> 00:13:34,560 Killing shouldn't be so easy. 193 00:13:38,400 --> 00:13:40,120 That's why it was important 194 00:13:42,400 --> 00:13:43,960 bring back a souvenir, 195 00:13:45,280 --> 00:13:48,680 something that would help me remember it. 196 00:13:49,920 --> 00:13:50,840 The fact that? 197 00:13:53,480 --> 00:13:54,400 That he had 198 00:13:55,680 --> 00:13:57,480 a good life, 199 00:13:58,800 --> 00:14:00,600 but it wasn't my responsibility. 200 00:14:01,120 --> 00:14:02,160 I was just passing through. 201 00:14:03,760 --> 00:14:06,040 - [clapping of keys] - [opening the lock] 202 00:14:09,080 --> 00:14:12,320 - [intriguing music fades out] - [phone in the background] 203 00:14:17,240 --> 00:14:18,800 [Arias] "X Etxebarri". 204 00:14:18,880 --> 00:14:21,320 [Jota] The prosecutor, the second victim. 205 00:14:22,080 --> 00:14:25,240 [Arias] We knew that Felix He took belongings from his victims. 206 00:14:25,320 --> 00:14:29,040 And we suspected the imitator He could have been doing the same thing. 207 00:14:29,760 --> 00:14:31,040 But… 208 00:14:31,120 --> 00:14:34,280 What is seen can be processed, not what is unseen. 209 00:14:39,440 --> 00:14:41,680 Commissioner Castillo's ring. 210 00:14:43,680 --> 00:14:44,720 [Arias sighs] 211 00:14:50,880 --> 00:14:52,880 [music of intrigue] 212 00:14:56,800 --> 00:14:57,760 [Arias] Shit. 213 00:14:58,880 --> 00:14:59,720 No. 214 00:14:59,800 --> 00:15:02,200 [Intriguing music makes it sad] 215 00:15:04,600 --> 00:15:06,160 Osorio's glasses. 216 00:15:07,920 --> 00:15:12,000 We need to locate his mobile phone. and take it all to a scientific level. 217 00:15:25,640 --> 00:15:27,960 - [Jota] To the scientist. - [man] Yes, I know. 218 00:15:36,040 --> 00:15:36,960 [clicks tongue] 219 00:15:37,920 --> 00:15:38,760 [sighs] 220 00:15:46,400 --> 00:15:48,080 [sad music fades out] 221 00:15:48,160 --> 00:15:50,080 [squawks of seagulls nearby] 222 00:15:50,760 --> 00:15:52,480 [unintelligible conversation] 223 00:16:09,000 --> 00:16:09,840 Ey. 224 00:16:10,480 --> 00:16:12,520 Be careful, you'll fly away. 225 00:16:15,360 --> 00:16:18,200 - Lots of fuel around here, huh? - [footsteps approach] 226 00:16:20,520 --> 00:16:22,360 - [Sebas] Mm. - [Quique sighs] 227 00:16:23,120 --> 00:16:26,480 - How much will they pay for that on Wallapop? - [laughs] If your grandfather signs it? 228 00:16:27,200 --> 00:16:28,080 [Quique laughs] 229 00:16:34,920 --> 00:16:36,880 - Take. - Ey. 230 00:16:38,080 --> 00:16:40,040 - Thanks, man. - [Sebas sighs] 231 00:16:42,120 --> 00:16:43,480 Hey, what… 232 00:16:43,560 --> 00:16:45,080 about the other day with Nerea… 233 00:16:46,560 --> 00:16:47,560 - No… - Leave it. 234 00:16:48,280 --> 00:16:49,600 Don't stress about it. 235 00:16:49,680 --> 00:16:53,480 Those were some pretty shitty days. 236 00:16:54,040 --> 00:16:56,200 - She came across to me in a friendly way… - Listen to me. 237 00:16:56,800 --> 00:16:57,880 It's the same. 238 00:16:58,400 --> 00:17:00,880 Everything's fine. Seriously. 239 00:17:01,480 --> 00:17:04,160 - Are you safe? - Sure. Really. 240 00:17:12,560 --> 00:17:13,800 There's a get-together tomorrow. 241 00:17:14,680 --> 00:17:16,800 Last beers before dying while training. 242 00:17:16,880 --> 00:17:18,000 With the kids? 243 00:17:18,080 --> 00:17:19,280 [Quique sighs] Yes. 244 00:17:21,000 --> 00:17:22,720 [exhales] I don't know. 245 00:17:24,320 --> 00:17:27,000 It doesn't matter. Why don't you come by? 246 00:17:28,600 --> 00:17:31,280 - You need to reconnect a little. - Yes. 247 00:17:31,800 --> 00:17:33,040 Hopefully. 248 00:17:33,120 --> 00:17:35,160 I've got a bit of a mess going on at home these days… 249 00:17:35,240 --> 00:17:38,280 [laughs] Damn. And then you talk about my parents. 250 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 - [laughs] - [squawks of seagulls] 251 00:17:44,880 --> 00:17:46,440 I'm leaving, they're waiting for me. 252 00:17:46,520 --> 00:17:47,360 OK. 253 00:17:51,000 --> 00:17:51,880 Ey. 254 00:17:54,680 --> 00:17:57,120 You always know how to escape, don't you? 255 00:17:57,840 --> 00:17:59,200 Well, you know. 256 00:18:00,120 --> 00:18:00,960 Come on. 257 00:18:03,320 --> 00:18:04,240 [Quique] Come on. 258 00:18:06,840 --> 00:18:09,880 - [indistinct conversations] - [phone in the background] 259 00:18:09,960 --> 00:18:14,320 - Damn, don't we have another camera? - No. Not from this part of the polygon. 260 00:18:14,400 --> 00:18:15,880 [soft tension music] 261 00:18:20,240 --> 00:18:21,160 Osorio. 262 00:18:26,320 --> 00:18:28,200 - There it is. - [music intensifies] 263 00:18:29,040 --> 00:18:30,320 Shit. 264 00:18:35,040 --> 00:18:36,440 Call the patrols. 265 00:18:37,280 --> 00:18:40,760 The search perimeter It is 5 kilometers around the parking lot. 266 00:18:50,280 --> 00:18:51,880 [Tension music fades out] 267 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 - Where are you going? - The police work ends here. 268 00:18:55,840 --> 00:18:58,480 I need someone that he thinks differently. 269 00:18:58,560 --> 00:18:59,560 Okay, I'll go with you. 270 00:18:59,640 --> 00:19:00,480 No. 271 00:19:01,520 --> 00:19:02,720 You coordinate everything. 272 00:19:03,680 --> 00:19:05,160 Y encárgate de Valls. 273 00:19:05,840 --> 00:19:07,640 I'm in extra time. 274 00:19:13,560 --> 00:19:16,120 - [keyboard keystrokes] - [mobile notification] 275 00:19:18,720 --> 00:19:19,800 [mobile phone buzzing] 276 00:19:27,680 --> 00:19:28,840 [tension music] 277 00:19:29,560 --> 00:19:32,240 - [clapping of keys] - [opening the lock] 278 00:19:34,200 --> 00:19:37,000 [Herranz] A different location for each murder. 279 00:19:38,080 --> 00:19:40,800 We understand that it is part of it of their code of conduct. 280 00:19:43,480 --> 00:19:44,680 [Felix] Excuse me. What about me? 281 00:19:46,120 --> 00:19:49,240 - [Herranz] His personal stamp. - [Felix] Personal stamp? Uh… 282 00:19:50,480 --> 00:19:52,000 Is this language new? 283 00:19:53,520 --> 00:19:55,320 [Herranz] What? Excuse me, no… 284 00:19:56,200 --> 00:19:58,360 [clicks lips] Someone writes to me. 285 00:19:59,080 --> 00:20:00,600 Here, to jail. 286 00:20:02,160 --> 00:20:04,080 And he tells me the same things, 287 00:20:04,680 --> 00:20:06,360 who has studied my signature, 288 00:20:07,160 --> 00:20:08,800 which is my modus operandi. 289 00:20:08,880 --> 00:20:10,160 I think it's a… 290 00:20:10,720 --> 00:20:12,040 a fanatic. 291 00:20:12,120 --> 00:20:13,600 This is not fanaticism. 292 00:20:14,120 --> 00:20:17,920 It's science. We try to understand how it works. 293 00:20:20,240 --> 00:20:21,200 The fact that? 294 00:20:21,800 --> 00:20:23,160 The mind of a psychopath. 295 00:20:25,880 --> 00:20:27,600 Don't worry about it, Mr. Garay. 296 00:20:28,200 --> 00:20:31,280 It's a university study. He's just one more of the subjects. 297 00:20:32,560 --> 00:20:34,640 Am I just another one of the subjects? 298 00:20:35,680 --> 00:20:37,200 - Yeah. - [Herranz] Sara. 299 00:20:38,400 --> 00:20:40,720 What if I didn't want to continue with this? 300 00:20:46,200 --> 00:20:48,280 Sara, can I ask what you're doing? 301 00:20:48,360 --> 00:20:50,680 If you do not wish to participate, We can't do anything. 302 00:20:51,800 --> 00:20:52,960 Symmetry. 303 00:20:55,280 --> 00:20:58,240 [Sara] Felix was looking a kind of order, of harmony. 304 00:20:58,320 --> 00:21:00,600 Obsessive minds work like this. 305 00:21:01,360 --> 00:21:05,440 There are three distinct zones on the map, with proportional distances. 306 00:21:06,560 --> 00:21:08,480 [Arias] Why didn't we take it into account? 307 00:21:08,560 --> 00:21:10,920 Because it's not following the same pattern. 308 00:21:11,640 --> 00:21:12,480 Are you safe? 309 00:21:13,720 --> 00:21:14,760 Look. 310 00:21:15,560 --> 00:21:18,960 There is an almost parallel distance. among the crimes. 311 00:21:19,040 --> 00:21:23,000 As if the Felix impersonator try to respect the scheme. 312 00:21:24,400 --> 00:21:25,560 But without stepping on it. 313 00:21:26,360 --> 00:21:28,280 And there's something about the locations, isn't there? 314 00:21:29,360 --> 00:21:32,720 Because Felix's first death It wasn't fair at a sawmill. It was… 315 00:21:32,800 --> 00:21:33,960 It was in the forest. 316 00:21:35,320 --> 00:21:40,640 Felix's second one was in an apartment. And the one about the imitator, at the prosecutor's house. 317 00:21:40,720 --> 00:21:42,080 [soft music of intrigue] 318 00:21:43,320 --> 00:21:46,680 And Felix's third death It was by the swamp. 319 00:21:52,600 --> 00:21:53,680 [tracing on the map] 320 00:21:54,440 --> 00:21:55,520 [tracing on the map] 321 00:22:03,280 --> 00:22:04,320 Symmetry. 322 00:22:11,880 --> 00:22:13,040 Thank you, Sara. 323 00:22:16,280 --> 00:22:19,720 Based on K-7, I need 2 patrols covering the marsh, Eibar area. 324 00:22:19,800 --> 00:22:23,480 These are sparsely populated areas. It cannot go unnoticed. 325 00:22:23,560 --> 00:22:24,560 [Arias walks away] 326 00:22:24,640 --> 00:22:26,640 [Suspenseful music intensifies] 327 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 [small birds chirping in the background] 328 00:22:47,800 --> 00:22:49,680 [Arias breathes heavily] 329 00:22:52,000 --> 00:22:53,680 [car door closing] 330 00:22:57,040 --> 00:22:58,960 [Suspenseful music continues] 331 00:23:04,920 --> 00:23:06,040 [masculine] Shit. 332 00:23:07,000 --> 00:23:09,080 [transition to dramatic music] 333 00:23:33,040 --> 00:23:34,920 [dramatic music continues] 334 00:23:41,800 --> 00:23:43,400 [sobs] 335 00:23:56,960 --> 00:23:58,560 [dramatic music fades] 336 00:24:05,520 --> 00:24:07,320 - [music stops] - [Felix coughs] 337 00:24:16,160 --> 00:24:17,720 [keyboard keystrokes] 338 00:24:21,800 --> 00:24:22,960 [mobile notification] 339 00:24:24,840 --> 00:24:26,840 [Aitor] Those vultures are there again. 340 00:24:27,600 --> 00:24:30,120 [Sara] Yes, and they're going to stay there all day. 341 00:24:31,040 --> 00:24:35,000 But it doesn't matter, we're inside the house. They can't use the photos, leave them alone. 342 00:24:35,560 --> 00:24:38,480 - [pulses on the mobile] - [Sara] Don't worry. 343 00:24:38,560 --> 00:24:40,840 [Aitor] The further they advance, Did you call the police. 344 00:24:42,720 --> 00:24:43,960 [Sara] Call, call. 345 00:24:45,640 --> 00:24:47,160 [heels approach] 346 00:24:49,280 --> 00:24:50,520 [Sara sighs] 347 00:24:51,960 --> 00:24:55,200 Really, It's better if he stays home. 348 00:24:56,120 --> 00:24:57,960 - You have to go to high school. - [notification] 349 00:24:58,040 --> 00:25:01,320 Yes? Why? So that his colleagues can tease him? 350 00:25:01,400 --> 00:25:03,240 No. We don't know if that's the case. 351 00:25:04,280 --> 00:25:06,960 - They've given him a nickname. - What nickname? 352 00:25:07,600 --> 00:25:09,680 [Sebas] Carboncito. Mm. 353 00:25:11,880 --> 00:25:13,160 Has there been another death? 354 00:25:14,560 --> 00:25:17,520 Aunt Mercedes is on her way. You're staying here with her today. 355 00:25:17,600 --> 00:25:18,720 No. 356 00:25:18,800 --> 00:25:20,000 - Don't pay any attention to it… - Yeah. 357 00:25:20,080 --> 00:25:20,920 Listen to me. 358 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Don't pay any attention to what's outside, okay? 359 00:25:24,840 --> 00:25:28,960 - [Sebas] And who was the dead man? - [Aitor] We neither know nor care. 360 00:25:30,680 --> 00:25:32,960 [unintelligible background conversation] 361 00:25:33,760 --> 00:25:36,280 [radio] Police Sources They confirm that the victim, 362 00:25:36,360 --> 00:25:38,200 whose identity has not been revealed, 363 00:25:38,280 --> 00:25:41,800 It is related to the crimes perpetrated in recent weeks. 364 00:25:41,880 --> 00:25:43,880 The police don't say… - [notification] 365 00:25:43,960 --> 00:25:47,680 …what went wrong with the protocols for the protection of these objectives, 366 00:25:47,760 --> 00:25:51,800 which now totals three victims from the police and judiciary environment. 367 00:25:52,320 --> 00:25:55,120 Cristina Morales, spokesperson for the National Police… 368 00:25:55,200 --> 00:25:57,800 …has confirmed the arrest of a fugitive… 369 00:25:57,880 --> 00:25:58,720 [timbre] 370 00:25:58,800 --> 00:26:02,040 …who was involved in a terrorist attack in Belgium. 371 00:26:02,120 --> 00:26:04,200 The events took place in a town… 372 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 - You're back on fire, huh? - Come on in. Or do you want to be on TV? 373 00:26:12,960 --> 00:26:15,480 [Lorena sighs] You're not answering my phone. 374 00:26:19,160 --> 00:26:20,120 What's happening? 375 00:26:23,720 --> 00:26:25,360 You work with Mercedes. 376 00:26:29,320 --> 00:26:32,000 - I suppose your son-in-law told you. - Yeah. 377 00:26:32,640 --> 00:26:34,200 I'm leaving the dear one. 378 00:26:35,440 --> 00:26:37,280 I can see your face clearly. 379 00:26:37,360 --> 00:26:38,760 Because he's lazy. 380 00:26:40,880 --> 00:26:42,160 [Lorena laughs through her nose] 381 00:26:43,080 --> 00:26:44,040 I'm sorry. 382 00:26:44,920 --> 00:26:49,000 Letting your grandson in wasn't a good idea. without telling me anything, secretly. 383 00:26:49,520 --> 00:26:50,760 That's none of your business. 384 00:26:50,840 --> 00:26:51,760 - Yeah. - No. 385 00:26:51,840 --> 00:26:55,200 Yes, it is my business. I promised to help you. 386 00:26:55,280 --> 00:26:56,360 That's true. 387 00:26:56,880 --> 00:26:58,600 And I keep my word. 388 00:27:01,240 --> 00:27:03,040 Your daughter already knows you have cancer. 389 00:27:04,640 --> 00:27:07,800 You don't say. [distressed] I'm sure he burst into tears. 390 00:27:10,360 --> 00:27:11,720 There is hope, Felix. 391 00:27:12,960 --> 00:27:14,000 Listen to me. 392 00:27:15,160 --> 00:27:16,760 That means you don't know her. 393 00:27:21,640 --> 00:27:24,680 - [Valls] Something scientific? - [Jota] As always, not a trace. 394 00:27:24,760 --> 00:27:28,680 - Don't we have anything from the journey? - Same modus operandi as the first time. 395 00:27:28,760 --> 00:27:32,920 The killer used the victim's vehicle and then he disappeared, supposedly on foot. 396 00:27:33,000 --> 00:27:37,400 [Arias] Well, we're still looking for witnesses, cameras, anyone who could have… 397 00:27:37,480 --> 00:27:41,000 It doesn't seem so. We know nothing. We haven't achieved anything. 398 00:27:41,080 --> 00:27:44,040 Whether he burns them alive or dead, how to reduce them. 399 00:27:44,120 --> 00:27:47,880 Three dead, three, and we don't have a fucking thing. 400 00:27:48,400 --> 00:27:50,520 Lifting the surveillance was a mistake. 401 00:27:51,160 --> 00:27:52,560 Osorio was right. 402 00:27:55,280 --> 00:27:58,120 Excuse me, commissioner. That initiative was not Arias's doing. 403 00:27:58,200 --> 00:27:59,440 - Really… - It's the same. 404 00:28:00,200 --> 00:28:01,040 It's the same. 405 00:28:02,040 --> 00:28:03,240 Thanks, Jota. 406 00:28:05,000 --> 00:28:06,160 You're right. 407 00:28:08,400 --> 00:28:10,840 May the transition be as quickly as possible. 408 00:28:19,960 --> 00:28:21,840 For me, that's seven dead. 409 00:28:23,120 --> 00:28:24,080 Seven. 410 00:28:25,040 --> 00:28:26,640 [footsteps fade away] 411 00:28:32,040 --> 00:28:35,200 - [phone in the background] - [indistinct conversations] 412 00:28:53,440 --> 00:28:55,560 Are you just going to quit like that? 413 00:28:56,160 --> 00:29:00,000 He knows he's being unfair. This makes no operational sense. 414 00:29:02,160 --> 00:29:03,800 It is not a police measure. 415 00:29:04,640 --> 00:29:06,080 It's politics. 416 00:29:13,840 --> 00:29:15,960 The last thing I did was laugh at him. 417 00:29:17,200 --> 00:29:18,960 Because they wanted more surveillance. 418 00:29:19,560 --> 00:29:22,280 Valls is right. It was my fault. 419 00:29:22,360 --> 00:29:24,280 [Sara] You saved a life, Mario's. 420 00:29:24,360 --> 00:29:26,320 Sara, at someone else's expense. 421 00:29:28,280 --> 00:29:30,920 Have you set three people on fire? with your hands? 422 00:29:31,000 --> 00:29:33,200 Because, if that's the case, then it's a closed case. 423 00:29:33,720 --> 00:29:37,440 - Are you like this with all your patients? - No, I charge them. 424 00:29:42,320 --> 00:29:45,240 What would happen If this had ended, if… 425 00:29:45,320 --> 00:29:47,840 if the killer, delivering those packages, he was… 426 00:29:47,920 --> 00:29:50,040 - I don't know, closing this cycle? - No no. 427 00:29:50,120 --> 00:29:52,120 We can't take any risks. 428 00:29:52,720 --> 00:29:55,800 You and I know There was a fourth murder, Sara. 429 00:29:56,760 --> 00:29:59,200 For some reason, The imitator knows everything. 430 00:29:59,960 --> 00:30:02,880 - We're not going to relax. "Shall we go?" 431 00:30:03,680 --> 00:30:04,920 Copies of everything. 432 00:30:10,840 --> 00:30:11,720 Confidential. 433 00:30:13,200 --> 00:30:16,000 We can begin by reviewing the processed evidence. 434 00:30:16,520 --> 00:30:18,880 I'm going to send you all the statements. 435 00:30:29,040 --> 00:30:31,160 Well, I have to go. 436 00:30:33,320 --> 00:30:34,440 Let's talk later. 437 00:30:40,520 --> 00:30:41,760 [Felix] And what is that? 438 00:30:42,600 --> 00:30:43,600 [Herranz] A PCL-R. 439 00:30:44,720 --> 00:30:46,840 It is an evaluation of… 440 00:30:46,920 --> 00:30:48,480 Well, about psychopathy. 441 00:30:51,720 --> 00:30:52,640 Can I see her? 442 00:30:54,680 --> 00:30:57,000 - [Herranz] They're just items… - I want to see her. 443 00:31:02,080 --> 00:31:03,480 Colon. 444 00:31:03,560 --> 00:31:04,440 Two out of two. 445 00:31:05,120 --> 00:31:07,960 It means it scores high in each of the variables. 446 00:31:09,240 --> 00:31:10,960 "Of a reckless nature"? 447 00:31:11,560 --> 00:31:13,480 He chose to be a firefighter, didn't he? 448 00:31:15,480 --> 00:31:16,680 "Lack of empathy"? 449 00:31:18,600 --> 00:31:20,440 "Incapacity for affection"? 450 00:31:20,520 --> 00:31:22,720 Mr. Garay, would you say that you are capable? 451 00:31:22,800 --> 00:31:25,360 to feel sincere affection by other people? 452 00:31:28,400 --> 00:31:29,680 I have a daughter. 453 00:31:31,160 --> 00:31:34,240 Yes, but we've been told who has denied him visits. 454 00:31:34,320 --> 00:31:35,760 That's what they say. 455 00:31:35,840 --> 00:31:37,920 He refused to have any contact with her. 456 00:31:39,000 --> 00:31:40,440 It was the best. 457 00:31:41,920 --> 00:31:43,920 I don't think she thinks like you. 458 00:31:45,440 --> 00:31:46,560 Technical fire. 459 00:31:47,400 --> 00:31:49,800 It's called technical fire. 460 00:31:51,400 --> 00:31:55,160 You start a small fire, But you prevent the fire. 461 00:31:55,880 --> 00:31:57,760 And, in this way, you save the forest. 462 00:31:58,880 --> 00:31:59,880 Is that what you think? 463 00:32:00,400 --> 00:32:01,720 That saved her. 464 00:32:06,280 --> 00:32:07,840 Time has proven me right. 465 00:32:10,680 --> 00:32:11,520 Is… 466 00:32:13,160 --> 00:32:14,560 She is hardworking. 467 00:32:15,400 --> 00:32:17,240 She has a lot of character. 468 00:32:19,240 --> 00:32:20,360 More list 469 00:32:21,080 --> 00:32:22,160 than hunger. 470 00:32:25,680 --> 00:32:30,160 [Herranz] Sara, You may only be entitled to one point. 471 00:32:32,600 --> 00:32:35,560 I don't know, to raise a girl alone, without having… 472 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 It is believed that psychopaths lack empathy, 473 00:32:38,520 --> 00:32:39,680 But it's false. 474 00:32:40,840 --> 00:32:42,560 They don't feel other people's emotions, 475 00:32:43,080 --> 00:32:44,480 But they do perceive them. 476 00:32:45,520 --> 00:32:47,320 This is how they use their victims. 477 00:32:48,360 --> 00:32:49,680 And to their families. 478 00:32:52,360 --> 00:32:54,400 I never used my daughter. 479 00:32:55,120 --> 00:32:56,200 [Sara] Of course. 480 00:32:57,120 --> 00:32:58,320 Like a disguise. 481 00:32:58,840 --> 00:33:02,560 The good neighbor, the good worker, the good father… 482 00:33:03,720 --> 00:33:04,760 Colon. 483 00:33:07,560 --> 00:33:08,680 Sara, are you okay? 484 00:33:09,480 --> 00:33:10,360 Very good. 485 00:33:27,280 --> 00:33:28,600 - Hello. - [Mercedes] Hello. 486 00:33:29,120 --> 00:33:31,000 I'm leaving you some containers of croquettes. 487 00:33:31,800 --> 00:33:35,000 And some potato salad too. The mayonnaise, on the other hand, just in case. 488 00:33:38,320 --> 00:33:40,320 And this tribute? Hmm? 489 00:33:42,360 --> 00:33:43,440 What do you think? 490 00:33:46,720 --> 00:33:47,880 I've done very badly. 491 00:33:49,960 --> 00:33:50,800 Fatal. 492 00:33:52,880 --> 00:33:55,440 Well, I'm not here. to give many lessons. 493 00:33:58,000 --> 00:33:59,160 And Sebas? 494 00:33:59,920 --> 00:34:02,200 Well, she's taken a shower and got into bed. 495 00:34:02,920 --> 00:34:05,560 - And have you eaten anything? - [chista] A couple of muffins. 496 00:34:05,640 --> 00:34:06,840 Sara. 497 00:34:10,360 --> 00:34:11,920 Give him space. 498 00:34:15,920 --> 00:34:17,280 He hasn't earned it. 499 00:34:19,520 --> 00:34:20,880 Did you earn it? 500 00:34:24,640 --> 00:34:25,640 [clicks lips] 501 00:34:29,160 --> 00:34:30,920 Okay, where are those croquettes? 502 00:34:32,080 --> 00:34:33,520 Come on, here they are. 503 00:34:33,600 --> 00:34:35,360 Cod… 504 00:34:35,440 --> 00:34:37,360 - And ham? - And ham, of course. 505 00:34:37,440 --> 00:34:39,720 - [Sara exclaims with joy] - A ver, míralas. 506 00:34:39,800 --> 00:34:41,840 - [Sara] I'll eat one now. - But wait. 507 00:34:41,920 --> 00:34:44,160 - [Sara] Which ones are ham? - The dark ones. 508 00:34:44,240 --> 00:34:45,720 - [Sara] Are you there? - Yeah. 509 00:34:45,800 --> 00:34:47,400 [indistinct conversations] 510 00:34:47,480 --> 00:34:50,600 [Xabi] Quique, cheer up, What a mushroom face… [laughs] 511 00:34:50,680 --> 00:34:54,200 - What? What the hell is wrong with you? - [Quique] Did you bring ice? 512 00:34:54,280 --> 00:34:55,920 - That? - Come on, kid, wake up. 513 00:34:56,000 --> 00:34:57,240 [chico 1] Eh, eh, eh. 514 00:34:58,080 --> 00:34:59,920 - It's here. - [tension music] 515 00:35:00,000 --> 00:35:00,880 [Sebas] Guys. 516 00:35:02,680 --> 00:35:04,000 Are there no beers left or what? 517 00:35:05,720 --> 00:35:07,840 [Tension music intensifies] 518 00:35:11,800 --> 00:35:13,360 What? Are you kidding me? 519 00:35:14,520 --> 00:35:15,400 Dude, what's up? 520 00:35:17,400 --> 00:35:19,800 Sorry, bro. You brought it on yourself. 521 00:35:23,080 --> 00:35:24,200 [Sebas groans in pain] 522 00:35:26,200 --> 00:35:29,440 Come on, tell me again. What you were telling me the other day, okay. 523 00:35:29,520 --> 00:35:31,400 - [Sebas spits] - [Sabi] Huh? 524 00:35:32,960 --> 00:35:34,320 [Sebas breathes heavily] 525 00:35:34,400 --> 00:35:36,720 You were going to call your grandpa. Okay. 526 00:35:36,800 --> 00:35:38,840 - [groans and coughs] - [laughs] 527 00:35:39,440 --> 00:35:40,720 [breathes] 528 00:35:42,040 --> 00:35:44,360 - You don't know what you're doing. - Oh, no? 529 00:35:44,440 --> 00:35:45,480 [moans] 530 00:35:45,560 --> 00:35:46,480 [those] 531 00:35:47,720 --> 00:35:51,520 Quique has already told us everything. You're bluffing, you don't even know him. 532 00:35:51,600 --> 00:35:53,360 Quique doesn't have a fucking clue. 533 00:35:53,440 --> 00:35:55,200 [Sebas breathes heavily] 534 00:35:57,720 --> 00:35:58,560 He's lying. 535 00:35:59,240 --> 00:36:00,360 Hey! 536 00:36:00,440 --> 00:36:01,760 - [sobs] - [laughs] 537 00:36:01,840 --> 00:36:04,160 - What now, Carboncito? What now? - OK! 538 00:36:05,160 --> 00:36:06,080 Look at me! 539 00:36:06,160 --> 00:36:08,960 - [breathing heavily] Vale. - [boy 2] What, Charcoal? 540 00:36:09,040 --> 00:36:11,280 - OK! - [boy 2] Are you scared or what? 541 00:36:11,360 --> 00:36:14,000 Damn, that's it, I get it. I've got it now! 542 00:36:14,080 --> 00:36:15,920 - [Xabi] What are you going to get? - [laughs] 543 00:36:16,640 --> 00:36:18,400 You'll see, you're going to love it. 544 00:36:19,560 --> 00:36:21,360 - Dale. - [Sebas] Get out of here! 545 00:36:22,600 --> 00:36:24,040 - [snap] - [roar of fire] 546 00:36:24,120 --> 00:36:25,240 He! He! 547 00:36:26,560 --> 00:36:28,680 No! No, no, no! Stop! Stop! 548 00:36:28,760 --> 00:36:31,280 [Sebas screams with anguish] 549 00:36:31,880 --> 00:36:33,920 - [roar of the fire] - [growls in fear] 550 00:36:34,000 --> 00:36:36,120 [Tension music intensifies] 551 00:36:36,200 --> 00:36:38,600 - [Sebas cries] - What happened to Nerea? Let's see. 552 00:36:39,600 --> 00:36:40,680 Was it a joke? 553 00:36:41,200 --> 00:36:43,000 - Or was it a blowjob? - [Sebas cries] 554 00:36:43,680 --> 00:36:45,000 It's not funny at all. 555 00:36:45,080 --> 00:36:46,560 [laughs] Yes, she does. 556 00:36:47,240 --> 00:36:48,360 Do you know why? 557 00:36:50,120 --> 00:36:52,480 - Because we're going to burn your balls. - [laughs] 558 00:36:53,200 --> 00:36:56,040 - [Sebas cries] Okay! Okay. - [click of lighter] 559 00:36:56,640 --> 00:36:59,920 - [roar of the fire] - [Sebas] No! [he screams with anguish] 560 00:37:00,000 --> 00:37:02,200 [boy 2] He's crying, poor thing. [laughs] 561 00:37:02,280 --> 00:37:03,880 Stop! - [skin crackling] 562 00:37:03,960 --> 00:37:05,120 Stop! Stop! 563 00:37:05,200 --> 00:37:07,840 [Sebas screams and cries] 564 00:37:08,760 --> 00:37:10,280 - [Sebas gasps] - [laughs] 565 00:37:10,360 --> 00:37:12,040 - [Xabi] Apologize to me. - Sorry. 566 00:37:12,120 --> 00:37:13,960 - Higher. - Sorry! 567 00:37:17,400 --> 00:37:20,160 - [Xabi] Are you going to give up the championship? - Yeah. 568 00:37:21,480 --> 00:37:22,960 - Very good. - [Sebas sorbe] 569 00:37:23,040 --> 00:37:25,520 [Sebas cries and gasps] 570 00:37:26,320 --> 00:37:27,440 And one more thing. 571 00:37:30,560 --> 00:37:33,360 - Say you want to fuck the one with the tongue. - [laughs] 572 00:37:34,080 --> 00:37:35,160 What the hell are you saying? 573 00:37:35,240 --> 00:37:36,880 [Sebas breathes heavily] 574 00:37:39,720 --> 00:37:41,560 What are you saying? No, no! 575 00:37:41,640 --> 00:37:43,040 - OK! - [snap] 576 00:37:43,120 --> 00:37:46,560 - Okay! I want to fuck the girl with the tongue! - [Xabi] Higher! 577 00:37:46,640 --> 00:37:49,440 - I want to fuck the one with the tongue! - [laughs] 578 00:37:50,320 --> 00:37:52,080 - Okay. [pants] - [Xabi] Do you have it? 579 00:37:54,560 --> 00:37:57,000 - Do you have it? - I've got it, I've got it. 580 00:37:57,560 --> 00:37:58,720 He said he wanted to see it. 581 00:37:58,800 --> 00:37:59,640 Who? 582 00:38:00,200 --> 00:38:02,600 Who wants to see it? Who wants to see it? 583 00:38:03,200 --> 00:38:04,080 Tell me! 584 00:38:06,720 --> 00:38:08,200 Pathetic, kid. 585 00:38:09,120 --> 00:38:10,160 [Sebas groans] 586 00:38:11,880 --> 00:38:13,320 [boy] Look at him, look at him. 587 00:38:15,160 --> 00:38:16,840 - Let's go, guys. Let's go. 588 00:38:16,920 --> 00:38:18,280 [laughs] 589 00:38:19,720 --> 00:38:20,560 [Sebas tose] 590 00:38:22,240 --> 00:38:23,600 It was Natxo, wasn't it? 591 00:38:29,800 --> 00:38:32,080 [Sebas cries and groans] 592 00:38:34,080 --> 00:38:36,040 [Tension music fades out] 593 00:38:37,760 --> 00:38:41,080 [Sara] Sebas, really Are you ready to come back? Huh? 594 00:38:42,760 --> 00:38:46,080 You haven't said a word. since you woke up this morning. 595 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 [Sebas] I'm fine. 596 00:38:48,560 --> 00:38:50,840 - [Sara] Anything, just call me, okay? - Mm. 597 00:38:50,920 --> 00:38:51,760 [Sara] Is that worth it? 598 00:38:53,560 --> 00:38:55,280 Hey. What do you have there? Sebas. 599 00:38:55,360 --> 00:38:56,440 It's a burn. 600 00:38:56,520 --> 00:38:58,880 - Can you show it to me? - Stop! I'm fine. 601 00:38:58,960 --> 00:39:01,160 Sebas, please, I'm trying to give you confidence. 602 00:39:01,240 --> 00:39:04,440 - Can you show me what you have there? - Trust? You're a hypocrite! 603 00:39:04,520 --> 00:39:05,560 Sorry? 604 00:39:07,560 --> 00:39:09,200 I already knew about the grandfather. 605 00:39:09,960 --> 00:39:12,760 A year ago, my laptop broke down. 606 00:39:13,800 --> 00:39:16,840 I took him to training, he fell… Do you remember? 607 00:39:18,600 --> 00:39:22,120 I took yours, I needed it to do a History project. 608 00:39:24,320 --> 00:39:28,840 And when I went to look for the file there, Everything was in one of your folders. 609 00:39:29,400 --> 00:39:30,240 Everything. 610 00:39:31,880 --> 00:39:33,520 Your university work, 611 00:39:34,280 --> 00:39:35,440 CT scans, 612 00:39:36,680 --> 00:39:38,880 Psychopathy questionnaires… 613 00:39:41,040 --> 00:39:42,600 I was completely freaked out. 614 00:39:43,680 --> 00:39:44,720 Because? 615 00:39:45,400 --> 00:39:47,320 Why did you know so much about that guy? 616 00:39:49,000 --> 00:39:50,880 So I started to notice 617 00:39:52,080 --> 00:39:54,440 in how you reacted when the topic came up. 618 00:39:56,600 --> 00:39:57,960 In how you lied. 619 00:40:01,080 --> 00:40:04,160 It's amazing how you do it, love. 620 00:40:04,720 --> 00:40:07,480 It's just... it comes naturally to you. 621 00:40:08,000 --> 00:40:09,120 How to breathe. 622 00:40:17,000 --> 00:40:19,200 You haven't told me anything. 623 00:40:20,440 --> 00:40:21,800 in one year. 624 00:40:22,960 --> 00:40:24,040 Because? 625 00:40:24,720 --> 00:40:25,760 You already know that. 626 00:40:27,280 --> 00:40:28,440 No, I don't know. 627 00:40:28,520 --> 00:40:30,440 Because I'm a psychopath, just like you. 628 00:40:30,520 --> 00:40:32,240 [tension music] 629 00:40:32,320 --> 00:40:33,360 [slap] 630 00:40:35,200 --> 00:40:36,880 - Darling, forgive me! - [door] 631 00:40:36,960 --> 00:40:38,040 Sebas! 632 00:40:40,400 --> 00:40:41,440 Sebas! 633 00:40:44,280 --> 00:40:45,320 Sebas! 634 00:40:46,400 --> 00:40:48,040 [Tension music fades out] 635 00:40:48,120 --> 00:40:51,200 - [indistinct conversations] - [eerie music] 636 00:40:57,560 --> 00:40:58,440 Sebas! 637 00:41:01,680 --> 00:41:03,360 [police siren approaches] 638 00:41:05,040 --> 00:41:06,040 [squeaking of wheels] 639 00:41:07,800 --> 00:41:08,840 [siren stopped] 640 00:41:11,840 --> 00:41:13,640 [police siren approaches] 641 00:41:18,240 --> 00:41:19,360 [siren stopped] 642 00:41:19,880 --> 00:41:22,040 - [murmur] - [car door closing] 643 00:41:22,120 --> 00:41:23,920 [eerie music continues] 644 00:41:25,920 --> 00:41:27,280 [car door closure] 645 00:41:30,280 --> 00:41:33,640 [Herranz] Sara, I have to step out for a second. Some paperwork. Do you mind? 646 00:41:33,720 --> 00:41:35,760 [eerie music fades away] 647 00:41:39,280 --> 00:41:41,120 Can I ask you a question? 648 00:41:42,280 --> 00:41:43,920 [Sara] I didn't come here for you. 649 00:41:46,200 --> 00:41:47,520 How far along are you? 650 00:41:50,400 --> 00:41:53,600 [girl] They say the fire One of the boys caused it. 651 00:41:53,680 --> 00:41:57,160 - [boy] What boys? The rowing ones? - It took them an hour to put him out. 652 00:41:57,240 --> 00:42:01,280 - But who was inside? - Well, I think the coach and a woman. 653 00:42:01,360 --> 00:42:05,400 - A teacher, the Language teacher. - [boy] No. Nagore? 654 00:42:05,480 --> 00:42:06,400 [roar of the fire] 655 00:42:06,480 --> 00:42:08,200 [crawling of the flames] 656 00:42:08,280 --> 00:42:10,280 [eerie music] 657 00:42:11,160 --> 00:42:13,480 - [Nacho] Come on! - [knocks shaking] 658 00:42:13,560 --> 00:42:15,360 [eerie music continues] 659 00:42:20,280 --> 00:42:21,880 [Sara] He has nothing of you. 660 00:42:22,960 --> 00:42:24,240 [Felix] But he's your son. 661 00:42:25,120 --> 00:42:26,120 So he's my grandson. 662 00:42:27,720 --> 00:42:29,080 You're not going to do anything. 663 00:42:29,720 --> 00:42:33,400 - You're not going near my family. - What if he wants to see me? 664 00:42:35,120 --> 00:42:38,040 - Why would I do that? - Because we're family. 665 00:42:39,480 --> 00:42:41,880 You're never going to get near my family. 666 00:42:49,080 --> 00:42:50,840 [police] Sebastian Aguirre? 667 00:42:50,920 --> 00:42:52,800 - Yeah. - Come with us. 668 00:42:55,160 --> 00:42:56,920 My son is there. Please. 669 00:42:57,440 --> 00:42:58,400 Please! 670 00:42:59,440 --> 00:43:00,280 Sebas! 671 00:43:01,280 --> 00:43:03,520 [eerie music intensifies] 672 00:43:13,520 --> 00:43:16,400 - [Nagore] Natxo, what do we do? - [Nacho] Hey! 673 00:43:17,320 --> 00:43:20,440 - [Nagore cries] - [Natxo] Open up! Help! 674 00:43:21,080 --> 00:43:23,040 - The door! - [Sighs] Help! 675 00:43:23,120 --> 00:43:24,840 [eerie music fades away] 676 00:43:26,600 --> 00:43:28,840 [peaceful piano music] 677 00:43:56,600 --> 00:43:58,320 [music tempo increases] 678 00:44:20,960 --> 00:44:22,800 [music rhythm decreases] 679 00:44:35,480 --> 00:44:37,320 [transition to mystical music] 680 00:45:05,720 --> 00:45:08,160 [music fades out]49211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.