Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,798 --> 00:00:30,098
You gut raped...
That's what you're saying?
2
00:00:30,669 --> 00:00:31,636
Yes .
3
00:00:33,772 --> 00:00:37,572
I'm going to write a police report now,
please spare no details.
4
00:00:41,046 --> 00:00:47,247
I have to warn you in advance that
it's hard to prove rape as a crime.
5
00:00:48,320 --> 00:00:52,723
Since you asked the
authority for help...
6
00:00:53,759 --> 00:00:56,524
...you have to disclose every
single detail of the incident.
7
00:00:58,564 --> 00:00:59,827
Understood?
8
00:01:05,537 --> 00:01:08,802
You're making a written
complaint for a suit.
9
00:01:10,008 --> 00:01:14,138
In addition, we need to obtain the
photos of the crime scene after I question you.
10
00:01:15,647 --> 00:01:19,481
Right after this, the officer in charge
will investigate the crime scene.
11
00:01:21,386 --> 00:01:25,789
We need to secure material evidence
in preparation for the trial.
12
00:01:27,059 --> 00:01:32,088
The prosecutors might annoy us by pulling off some shit
like missing evidence during the police investigation.
13
00:01:32,698 --> 00:01:37,761
It's almost midnight.
I will try my best to shut this as quickly as possible.
14
00:01:40,205 --> 00:01:47,339
Ah, right... We need a medical certificate. So, please visit
the police doctor after we are done with the questioning.
15
00:01:49,081 --> 00:01:56,112
Since you were raped, you will be examined in terms
of bruises, trauma, vaginal injury, and semen.
16
00:01:57,656 --> 00:02:01,354
Also, you have to get STD checks.
17
00:02:03,362 --> 00:02:05,694
The suspect didn't use
a condom, did he?
18
00:02:09,101 --> 00:02:11,536
There is a possibility that
you might be pregnant.
19
00:02:12,337 --> 00:02:17,468
Anyway, please visit the police
doctor without delay after this.
20
00:02:17,976 --> 00:02:19,171
Yes...
21
00:02:19,578 --> 00:02:25,483
Well, could you tell me
what happened?
22
00:02:26,852 --> 00:02:28,081
Yes...
23
00:02:30,522 --> 00:02:39,158
I was waiting for my boyfriend, Takuya Taniyama,
at a café in front of the station at 8 pm.
24
00:02:40,432 --> 00:02:45,962
He didn't come until the shop closing time, which is 10:30.
So, I was preparing to go home with nothing much to do.
25
00:02:49,741 --> 00:02:51,573
Excuse me, Madam?
26
00:02:52,411 --> 00:02:54,641
- The shop is closed.
- Ah, thank you.
27
00:02:54,646 --> 00:02:55,977
Sorry about that.
28
00:03:02,354 --> 00:03:08,452
I thought Takuya might
come to my house later.
29
00:03:09,494 --> 00:03:15,490
So I bought something to eat from
the convenience store on the way home.
30
00:03:17,169 --> 00:03:21,800
Right after that,
the guy tried to talk to me.
31
00:03:22,207 --> 00:03:24,073
- What did he say?
- Excuse me!
32
00:03:25,177 --> 00:03:27,771
He asked if I had
lust an earring.
33
00:03:28,346 --> 00:03:30,314
Isn't this yours?
34
00:03:31,049 --> 00:03:34,019
No, it's not mine.
35
00:03:34,019 --> 00:03:35,578
Excuse me.
36
00:03:37,756 --> 00:03:40,919
- Let me help you. We are heading in the same direction.
- No, I am fine.
37
00:03:40,992 --> 00:03:44,826
- That looks quite heavy.
- Did he try to talk to you repeatedlym?
38
00:03:46,031 --> 00:03:52,459
Yes. He told me that we were heading in
the same direction, to watch out my steps...
39
00:03:54,306 --> 00:03:58,174
...and that he would carry
the heavy ones for me.
40
00:03:58,977 --> 00:04:00,206
And then?
41
00:04:00,479 --> 00:04:04,347
- It's dangerous to take this route alone.
- "It's dangerous to take this route alone."
42
00:04:04,483 --> 00:04:05,644
I said fine!
43
00:04:05,650 --> 00:04:10,417
- "Dun 't worry. Ihave a wife and a kid as well."
- Don't worry. I have a wife and a kid as well.
44
00:04:10,922 --> 00:04:15,382
And he forcefully took the bag.
45
00:04:16,027 --> 00:04:16,721
That way, fight?
46
00:04:16,728 --> 00:04:18,253
I refused.
47
00:04:19,831 --> 00:04:22,391
But, I was too tired to refuse him...
48
00:04:23,635 --> 00:04:26,161
...after being stood up by Takuya...
49
00:04:26,938 --> 00:04:33,344
...and after the daunting work of the day.
So, I could use some help from him anyway.
50
00:04:35,380 --> 00:04:40,841
- I let him help me.
- Ah, right. Ah? I am good.
51
00:04:40,919 --> 00:04:42,853
Ah, here? Second floor?
52
00:04:42,921 --> 00:04:46,152
Also, he didn't look like
a bad person to me.
53
00:04:47,425 --> 00:04:52,556
We were heading in the same direction.
I lifted my guard.
54
00:04:54,099 --> 00:04:55,430
And then...
55
00:04:55,734 --> 00:04:58,431
Thank you very much.
That's enough.
56
00:04:58,470 --> 00:05:02,134
I've come all the way here.
Don't worry.
57
00:05:02,374 --> 00:05:03,432
Iam serious...
58
00:05:03,441 --> 00:05:04,602
- I will bring it to your door.
- Enough.
59
00:05:04,676 --> 00:05:06,906
It's okay.
Let's go, okay?
60
00:05:20,826 --> 00:05:22,885
Thank you very much.
61
00:05:23,028 --> 00:05:25,429
Ah, such a good house!
62
00:05:25,630 --> 00:05:28,156
- Then, here it is.
- Good night.
63
00:05:28,266 --> 00:05:29,461
Good night.
64
00:05:35,240 --> 00:05:38,039
And he suddenly came in.
65
00:05:38,510 --> 00:05:40,171
Didn't you try to resist?
66
00:05:41,346 --> 00:05:42,780
Idid!
67
00:05:44,349 --> 00:05:48,479
But, I couldn't say anything
because I was so shocked.
68
00:05:49,287 --> 00:05:50,846
I tried to scream but...
69
00:06:07,973 --> 00:06:08,906
No...!
70
00:06:19,718 --> 00:06:21,880
How many times
did he slap you?
71
00:06:22,320 --> 00:06:25,051
I don't recall how many.
72
00:06:25,490 --> 00:06:28,551
Anyway, I think my body was beaten.
73
00:06:30,128 --> 00:06:31,095
My head as well...
74
00:06:46,811 --> 00:06:50,770
This is a hypothetical question.
During that time...
75
00:06:52,717 --> 00:06:58,315
...did you feel some sort of
sexual pleasure as a woman?
76
00:06:59,324 --> 00:07:00,223
Excuse me?
77
00:07:00,759 --> 00:07:05,856
I mean, during the intercourse,
did you feel pleasure?
78
00:07:06,865 --> 00:07:11,166
Or Your vagina got wet?
79
00:07:16,608 --> 00:07:17,666
How was it?
80
00:07:18,810 --> 00:07:20,938
I was raped!
81
00:07:22,180 --> 00:07:24,410
There was no way for
me to get wet...
82
00:07:25,150 --> 00:07:26,777
You weren't wet...
83
00:07:27,519 --> 00:07:31,513
How about using your waist
voluntarily or moaning?
84
00:07:31,723 --> 00:07:33,987
No, I didn't do such things!
85
00:07:34,759 --> 00:07:37,524
I hated it so much.
86
00:07:51,009 --> 00:07:52,807
When was your first time?
87
00:07:53,578 --> 00:07:55,012
When lwas 17.
88
00:07:55,013 --> 00:07:57,311
The number of guys who you have
had sex to this day?
89
00:07:57,515 --> 00:08:00,280
- Well...
- About how many?
90
00:08:02,387 --> 00:08:04,151
About 10.
91
00:08:05,023 --> 00:08:07,151
The first time you learned
sexual pleasure?
92
00:08:09,527 --> 00:08:12,224
- From the beginning?
- I don't recall!
93
00:08:16,234 --> 00:08:20,296
I have to know about sexual
behaviors in your routine.
94
00:08:22,040 --> 00:08:25,567
Please tell me about sexual intercourse
with your current partner.
95
00:08:27,579 --> 00:08:29,547
Where did you meet him?
96
00:08:31,516 --> 00:08:34,349
At my current workplace.
97
00:08:35,120 --> 00:08:39,057
- Haw lung did it take until you had intercourse?
- I don't recall!
98
00:08:39,457 --> 00:08:43,018
Usually, where do you have intercourse?
Hotel?
99
00:08:44,629 --> 00:08:46,290
Your own flat?
100
00:08:47,032 --> 00:08:48,557
It's not consisten t!
101
00:08:48,733 --> 00:08:51,327
Haw many times do you
have sex per week?
102
00:08:53,772 --> 00:08:58,175
I know it's difficultfur you. But since the suit
is already filed, you have to tell me everything.
103
00:09:02,547 --> 00:09:04,140
- Where...?
- Here.
104
00:09:04,182 --> 00:09:04,648
Yes, sir.
105
00:09:06,451 --> 00:09:07,543
Check the table.
106
00:09:07,952 --> 00:09:09,716
- Yes...
- This is what she said.
107
00:09:10,922 --> 00:09:12,788
It seems a bit odd...
108
00:09:15,393 --> 00:09:17,384
"Lego! Compfaint Pfaintifi: Yumiko
Kawamura Defendant: Saburo Kubo"
109
00:09:17,429 --> 00:09:23,835
"The defendant broke into the p{aintiff"s house and forcefuHy had
sexua! intercourse with her whife the defendant's wife was away."
110
00:09:23,868 --> 00:09:27,236
"Thus, I officially raise a legal
complaint against the defendant."
111
00:09:30,809 --> 00:09:33,107
So, you're saying you didn't
do anything, right?
112
00:09:33,244 --> 00:09:35,770
I did something but...
113
00:09:36,815 --> 00:09:42,811
You had sex with Yumiko Kawamura,
but it was not rape.
114
00:09:43,254 --> 00:09:49,819
No. She said that it wouldn't cost me the hotel fare and
that she would be fine if I gave her some money. So...
115
00:09:50,328 --> 00:09:55,357
You tried to trick her by dropping
a fake earring, didn't you?
116
00:09:55,433 --> 00:09:58,664
- That's how you approached her, wasn't it?
- Earring?
117
00:09:59,003 --> 00:10:00,368
Stop fooling around!
118
00:10:01,072 --> 00:10:04,531
- Where did you throwit away?
- No, I don't know anything about such a thing.
119
00:10:04,576 --> 00:10:05,737
I ask you again.
120
00:10:06,077 --> 00:10:11,311
You were in Yumiko Kawamura's room
for an hour from 11 pm, correct?
121
00:10:12,317 --> 00:10:13,182
I was.
122
00:10:13,785 --> 00:10:17,847
The girl invited you,
you went into her room and had sex.
123
00:10:18,022 --> 00:10:19,615
That's right.
124
00:10:20,191 --> 00:10:24,424
You were willing to pay
for the sex, correct?
125
00:10:24,462 --> 00:10:25,224
Yes .
126
00:10:26,831 --> 00:10:28,663
So, you're saying it was consensual.
127
00:10:29,434 --> 00:10:30,663
Yes .
128
00:10:31,836 --> 00:10:35,295
But that's a little strange...
I mean, what you just said.
129
00:10:35,974 --> 00:10:40,810
In the middle of sex, you suddenly
got out of Yumiko Kawamura's room.
130
00:10:41,679 --> 00:10:47,140
Why was it? Also, her clothes were
totally torn into pieces.
131
00:10:48,153 --> 00:10:49,382
How can you explain that?
132
00:10:50,188 --> 00:10:55,957
That's... That's...
She did it.
133
00:10:56,361 --> 00:10:59,592
She must have torn them off herself,
and she is lying! Definitely.
134
00:11:00,031 --> 00:11:04,298
Then, what was the reason for leaving
her room without collecting your belongings?
135
00:11:04,936 --> 00:11:09,396
As I said, that's because I suddenly
noticed a guy peeping in near the entrance.
136
00:11:10,108 --> 00:11:12,805
I was scared so I tried to
leave the place.
137
00:11:13,344 --> 00:11:15,642
What you are saying
doesn't add up!
138
00:11:16,181 --> 00:11:18,878
Huh? Tell us the truth!
139
00:11:19,150 --> 00:11:23,951
You did it because your pregnant wife
is taking a rest in her hometown, am I right?
140
00:11:23,955 --> 00:11:27,220
No way! I don't do rape!
141
00:11:27,659 --> 00:11:28,649
Easy, 905)'!
142
00:11:31,629 --> 00:11:35,691
Tell me one more time,
straight from your head, honestly.
143
00:11:37,902 --> 00:11:46,105
So... since my wife is in her hometown for the
pregnancy, I have been living alone recently.
144
00:11:47,745 --> 00:11:54,173
I didn't even have dinner because I finished work Iate. When
I was trying to buy some food at the convenience store...
145
00:11:55,153 --> 00:11:57,247
...I met Erika.
146
00:11:57,622 --> 00:11:58,851
Eri k3?
147
00:11:59,190 --> 00:12:01,921
Yes.
That was her name at the parlor.
148
00:12:02,293 --> 00:12:06,526
- The parlor?
- Several times at a hotel in Okubo...
149
00:12:06,965 --> 00:12:09,866
Okay. Ga ahead.
150
00:12:11,636 --> 00:12:13,161
Eri ka-san?
151
00:12:15,373 --> 00:12:16,397
Eri ka-san , righ t?
152
00:12:21,246 --> 00:12:22,736
Wait a bit.
153
00:12:23,514 --> 00:12:25,039
Eri ka-san , righ t?
154
00:12:25,283 --> 00:12:29,948
From "Honey".
It's my pleasure to use your service several times.
155
00:12:30,455 --> 00:12:30,853
Yes .
156
00:12:31,122 --> 00:12:33,614
- Can I help you with the bag?
- No, it's fine.
157
00:12:34,359 --> 00:12:36,350
You don't have to worry.
158
00:12:37,228 --> 00:12:39,287
Okay. Thank you.
159
00:12:40,265 --> 00:12:44,827
Don't mention it. What a coincidence meeting
you here. Did I surprise you?
160
00:12:46,838 --> 00:12:50,399
- Do you live around?
- Yes...
161
00:12:52,710 --> 00:12:55,839
You look totally different from
when you were at the parlor.
162
00:12:59,617 --> 00:13:02,382
Thank you very much.
That's enough.
163
00:13:02,387 --> 00:13:06,346
- Don't worry. I've come here all the way.
I will bring it to your door. - Really?
164
00:13:06,891 --> 00:13:08,416
- Thank you.
- My pleasure.
165
00:13:17,835 --> 00:13:19,667
Thank you very much.
166
00:13:19,871 --> 00:13:22,932
Ah... such a good house!
Good night.
167
00:13:23,207 --> 00:13:25,301
See you when I drop by the parlor.
168
00:13:25,743 --> 00:13:27,905
- Good night.
- Good night.
169
00:13:28,846 --> 00:13:29,369
Excuse me.
170
00:13:29,714 --> 00:13:31,808
- Yes?
- Would you like to have some tea?
171
00:13:32,984 --> 00:13:34,076
And then?
172
00:13:35,019 --> 00:13:41,322
I got in and waited for the tea.
lt was not like she tried to send me away.
173
00:13:42,393 --> 00:13:47,524
Also, Ihave been lonely since
my wife is in her hometown.
174
00:13:48,766 --> 00:13:52,532
That's why you frequent
"Honey", right?
175
00:13:52,804 --> 00:13:56,001
Well, not that frequently...
176
00:14:00,311 --> 00:14:05,112
- So? You have money on you?
- Huh?
177
00:14:06,351 --> 00:14:09,548
You want to do it, right?
178
00:14:10,755 --> 00:14:13,781
Here, you don't have to
pay the hotel fare.
179
00:14:14,425 --> 00:14:19,022
You can't help it any longer, right?
It's already this big.
180
00:14:19,731 --> 00:14:23,861
I sometimes have some cash to
send to my wife in her hometown.
181
00:14:24,369 --> 00:14:25,996
So, I decided to do it.
182
00:14:37,915 --> 00:14:40,976
You're saying that she was the
one who aggressively seduced you.
183
00:14:41,586 --> 00:14:43,111
Of course.
184
00:14:45,923 --> 00:14:47,186
Do it from behind!
185
00:14:47,291 --> 00:14:52,957
And when I tried to change the position...
I suddenly noticed a guy.
186
00:14:56,534 --> 00:15:00,937
Our bodies were separated by the momentum...
I think she screamed.
187
00:15:01,005 --> 00:15:05,442
Help me!
I am being raped by this guy!
188
00:15:06,144 --> 00:15:08,078
I ejaculated at that
very moment.
189
00:15:09,147 --> 00:15:11,514
Not inside her.
Outside!
190
00:15:11,749 --> 00:15:14,184
- You bastard!
- No way!
191
00:15:14,185 --> 00:15:14,981
Stop I yiflg!
192
00:15:16,888 --> 00:15:21,917
The blood type of the semen
in her vagina matches yours!
193
00:15:22,560 --> 00:15:27,259
Even the medical certificate shows the blood around
the inner labia is the evidence of rape!
194
00:15:28,232 --> 00:15:32,362
It can't be!
That doesn't make sense...
195
00:15:37,675 --> 00:15:40,235
"Verdict: 2 years ufprisun.
The defendantpays for legal costs."
196
00:15:40,244 --> 00:15:42,838
"I, Saburo Kubo, formally recognize
the truthfulness of the following statement..."
197
00:15:57,428 --> 00:16:05,097
Nice to meet you. I am the public defender
for your case. My name is Adachi.
198
00:16:07,705 --> 00:16:13,940
It seems you had some conflict with the
previous attorney, Mr. Sato, during the first trial.
199
00:16:16,914 --> 00:16:21,681
I've already become familiar with the
whole situation through the report from Mr. Sato.
200
00:16:21,919 --> 00:16:26,618
So, you're saying you
didn't do it?
201
00:16:29,227 --> 00:16:34,165
Is this correct?
This is important. Please answer.
202
00:16:34,799 --> 00:16:37,632
You didn't commit rape.
203
00:16:40,037 --> 00:16:45,305
That night, after running away from Yumika Kawamura's
place naked, you put an your clothes...
204
00:16:45,510 --> 00:16:51,142
...at a nearby alley. And when you came out, the police asked
some questions. Then, you got arrested, correct?
205
00:16:52,049 --> 00:16:52,845
Yes .
206
00:16:53,584 --> 00:16:57,885
You were only wearing a shirt
without socks on.
207
00:16:58,289 --> 00:17:02,988
According to the police report, you were arrested without
warrant for the rape of Yumiko Kawamura.
208
00:17:03,828 --> 00:17:07,822
Yumiku Kawamura,
the victim...
209
00:17:08,032 --> 00:17:15,166
Taniyama Takuya, the witness...
They said the same thing.
210
00:17:16,774 --> 00:17:19,766
The boyfriend, Takuya,
saw everything.
211
00:17:20,077 --> 00:17:23,274
Nut good.
And then...
212
00:17:23,915 --> 00:17:30,582
Even if you denied the charge during the
questioning, you pleaded guilty in the first trial.
213
00:17:31,455 --> 00:17:33,651
That's because of Mr. Sato...
214
00:17:34,692 --> 00:17:38,925
That's right. The reporter commented
about that as well.
215
00:17:41,866 --> 00:17:45,996
Listen, you can deny charges
completely in the second trial.
216
00:17:46,170 --> 00:17:47,604
I didn't do it.
217
00:17:50,408 --> 00:17:52,570
Nobody believes me.
218
00:17:54,679 --> 00:17:56,545
Even my wife...
219
00:17:58,516 --> 00:18:06,048
Your admission relieves the burden from the judge,
and makes him consider extenuation...
220
00:18:07,124 --> 00:18:09,115
That's howMr. Sato sawit.
221
00:18:12,430 --> 00:18:19,097
But, the prosecutors somehow found out about your
juvenile assault case in your criminal record.
222
00:18:21,339 --> 00:18:25,298
Am I correct?
That's why you couldn't do much about it.
223
00:18:42,660 --> 00:18:44,890
There is someone for
you at the reception.
224
00:18:44,962 --> 00:18:46,930
- Open your mouth.
- I will do it for you.
225
00:18:46,964 --> 00:18:50,923
That's righ t. Deeper.
Open.
226
00:18:54,238 --> 00:18:57,765
Nice to meet you.
I am lawyer Adachi.
227
00:19:05,216 --> 00:19:07,685
Do you know Saburo Kubo?
228
00:19:08,786 --> 00:19:09,981
Yes .
229
00:19:10,888 --> 00:19:14,518
I am his lawyer for the
second trial.
230
00:19:15,559 --> 00:19:21,521
The case is moving forward for the second trial at the
moment. The second trial will be held in a month.
231
00:19:22,700 --> 00:19:29,766
To be honest, some of the records from the first trial seem
strange to me. I want to ask you some questions.
232
00:19:30,474 --> 00:19:36,880
It's already been 3 months. Why now?
The verdict was already delivered.
233
00:19:37,515 --> 00:19:42,316
The bastard is in prison. Why now?
234
00:19:44,455 --> 00:19:46,651
How many times are you
going to have a trial?
235
00:19:52,730 --> 00:19:54,858
I've had enough already.
236
00:19:57,334 --> 00:20:01,601
Could you tell me a bit about
that night?
237
00:20:02,907 --> 00:20:07,276
Mister, I don't deserve that kind
of stare from anyone!
238
00:20:08,145 --> 00:20:12,912
Not only did it affect my body but it
also affected my relationship with my boyfriend.
239
00:20:13,884 --> 00:20:17,218
Could you please leave
me alone?
240
00:20:24,195 --> 00:20:29,656
The defendant said that you
were a hotel escort.
241
00:20:30,534 --> 00:20:33,367
That's a lie!
He is talking nonsense!
242
00:20:34,572 --> 00:20:37,064
But the defendant said he
met you as a guest...
243
00:20:37,374 --> 00:20:43,040
I can't understand how he could come up with
that kind of fake story! Enough is enough!
244
00:20:59,663 --> 00:21:04,658
I think the incident happened at
the right time for Mr. Taniyama.
245
00:21:05,436 --> 00:21:10,567
Well, he didn't count an thatpassibility.
But from the outside, it appears that way.
246
00:21:11,809 --> 00:21:16,474
Anyway, I dun 't think he could
refuse the offer this time...
247
00:21:17,047 --> 00:21:20,677
...since it comes from Professor Nakano
at the university in Tokyo.
248
00:21:21,285 --> 00:21:27,315
Also, the father of the arranged-marriage opponent
is an executive of a big real estate agency.
249
00:21:28,125 --> 00:21:32,221
Hey, come on, now.
This is not the rightplace.
250
00:21:32,863 --> 00:21:36,424
I guess it would bring a good
impact to the business.
251
00:21:36,700 --> 00:21:39,635
Anyway, keep it up,
Mr. Taniyama.
252
00:21:39,637 --> 00:21:40,570
HEY- - '
253
00:21:40,771 --> 00:21:42,762
Kawamura will be back soon.
254
00:21:42,873 --> 00:21:45,899
She won't come back soon
since she left with the lawyer.
255
00:22:07,631 --> 00:22:09,793
Hey... how dues it feel?
256
00:22:10,434 --> 00:22:11,424
Haw dues it feel?
257
00:22:15,406 --> 00:22:19,673
Have you changed the number of the parlor?
What's up all of a sudden?
258
00:22:20,144 --> 00:22:23,409
I am sorry for the inconvenience.
259
00:22:23,981 --> 00:22:29,283
One of the girls at my parlor
got involved with the police.
260
00:22:30,154 --> 00:22:34,318
The owner told her not to
disturb customers
261
00:22:34,859 --> 00:22:36,554
Is everything alright?
262
00:22:37,328 --> 00:22:38,796
Of course!
263
00:22:41,232 --> 00:22:42,825
Saburu Kubu?
264
00:22:43,667 --> 00:22:47,194
He was not a big talker but
a diligent employee.
265
00:22:48,539 --> 00:22:53,170
He has been commended by the clients and was
about to be promoted to a team chief.
266
00:22:53,444 --> 00:22:59,213
How unfortunate the timing was. Such a poor guy.
His sales performance was good.
267
00:22:59,717 --> 00:23:01,742
The head of department depended
on him heavily.
268
00:23:03,153 --> 00:23:08,922
However, he was more excited about the
baby than about the promotion.
269
00:23:11,228 --> 00:23:14,425
I don't think he would do things
like rape.
270
00:23:15,232 --> 00:23:19,965
Even though he only had a high school diploma, he studied
every night using an online university degree program.
271
00:23:20,037 --> 00:23:24,497
Everybody knew about it since he always
brought the books in his bag.
272
00:23:31,715 --> 00:23:35,276
Sorry.
Do you have time tonight?
273
00:23:35,686 --> 00:23:38,417
We haven't talked much
since the incident...
274
00:23:38,989 --> 00:23:43,950
Not tonight. Also, I am still not
emotionally prepared for that matter.
275
00:23:44,328 --> 00:23:47,229
- Yes, this is Nakagawa Dental Clinic.
- Okay. Sorry.
276
00:23:47,731 --> 00:23:51,531
- No, there is no need for you to apologize.
- For Taniyama? Wait for a second.
277
00:23:51,635 --> 00:23:54,161
Anyway, not tonight.
278
00:23:55,539 --> 00:23:57,200
- Understood.
- Mr. Taniyama!
279
00:23:57,574 --> 00:23:59,736
- Uh?
- A call for you, from the lawyer.
280
00:24:00,344 --> 00:24:01,812
Lawyer?
281
00:24:07,785 --> 00:24:08,752
Yes. This is Taniyama.
282
00:24:09,086 --> 00:24:11,248
- Cheer up.
- Huh?
283
00:24:12,523 --> 00:24:17,188
Okay, after this session...
Yes.
284
00:24:17,428 --> 00:24:21,194
Yumiko Kawamura is your girlfriend,
am I right?
285
00:24:21,665 --> 00:24:25,795
- But you are not engaged ye...
- Wait a second, Mister!
286
00:24:26,704 --> 00:24:30,368
I admit I had a relationship with her.
287
00:24:31,942 --> 00:24:33,410
However...
288
00:24:39,516 --> 00:24:45,683
I recall... you refused to take the
witness stand in the trial, right?
289
00:24:46,623 --> 00:24:48,819
What do you want to hear?
290
00:24:50,027 --> 00:24:53,361
Can we go straight to the question
you want to ask?
291
00:24:54,231 --> 00:25:00,864
Please understand howl would feel after answering the same
question numerous times to the police and during the trial.
292
00:25:04,074 --> 00:25:10,878
Okay then. Could you tell me more in detail about your
relationship with the victim, Yumiko Kawamura?
293
00:25:13,884 --> 00:25:18,947
My relationship with Yumiko has been
stumbling since the incident.
294
00:25:20,958 --> 00:25:26,328
If there had not been the incident, we would be
already preparing for marriage at this moment.
295
00:25:27,664 --> 00:25:32,898
From any angle, the incident is such an unpleasant one.
I've been trying to forget about it...
296
00:25:34,238 --> 00:25:38,300
What kind ufpersun is
Yumiku Kawamura?
297
00:25:39,877 --> 00:25:41,367
She works hard.
298
00:25:43,714 --> 00:25:49,346
Unlike the U.S, in Japan there is no career path
for a dental hygienist to become a dentist.
299
00:25:49,953 --> 00:25:53,947
She is trying very hard to
become a dentist.
300
00:25:56,560 --> 00:26:00,861
Soon, she is going to
go to the university.
301
00:26:02,833 --> 00:26:06,861
She told me that she would
follow that path...
302
00:26:09,006 --> 00:26:12,169
That was the start of the relationship,
right?
303
00:26:13,744 --> 00:26:15,178
Yes...
304
00:26:15,512 --> 00:26:18,504
One of my old friends is a doctor.
305
00:26:19,116 --> 00:26:24,816
He gut married to a nurse.
The couple is running a clinic around Akabane.
306
00:26:25,789 --> 00:26:30,852
He majored in pediatrics.
You two also... Right.
307
00:26:31,395 --> 00:26:36,424
You guys had a similar dream before
the incident, correct?
308
00:26:37,201 --> 00:26:38,896
Yes, we did.
309
00:26:39,436 --> 00:26:43,373
- A detailed plan.
- If it's okay, could you tell me about that?
310
00:26:46,376 --> 00:26:50,904
Her hometown is Wakayama.
Her family runs some business there.
311
00:26:51,715 --> 00:26:57,882
Her father is nearing retirement soon. lt seems
he will leave the business in a fewyears.
312
00:26:59,089 --> 00:27:02,423
So, he is trying to pass his
business to her.
313
00:27:03,227 --> 00:27:11,157
I don't know the details but it seems that she is
going to get 5O million yen next year.
314
00:27:13,904 --> 00:27:19,308
5O million yen? I envy her.
So, with that money...
315
00:27:19,776 --> 00:27:20,868
That's right.
316
00:27:21,745 --> 00:27:26,740
She was thinking about splitting the money into
money for her study and our own clinic.
317
00:27:26,917 --> 00:27:30,251
According to the record,
you are an experienced karate fighter, right?
318
00:27:30,487 --> 00:27:31,545
Yes .
319
00:27:31,889 --> 00:27:34,187
I was into it during college.
320
00:27:37,995 --> 00:27:45,493
That night, you didn't fight with
Saburo Kubo, right?
321
00:27:46,236 --> 00:27:48,136
Did you let him go on
purpose?
322
00:27:50,073 --> 00:27:52,132
I said the same thing during trial.
323
00:27:53,844 --> 00:27:58,145
He noticed me and ran away
immediately.
324
00:27:59,516 --> 00:28:05,751
I didn't want things go south with him wielding the kitchen knife
or something... better be defensive in a situation like that.
325
00:28:07,758 --> 00:28:11,695
That was myjudgment.
326
00:28:13,697 --> 00:28:17,759
After all, he is just a coward.
Any rapist is.
327
00:28:20,037 --> 00:28:29,037
Also, as an experienced karate fighter, I know the law would
not let me go easily if a fight broke with someone.
328
00:28:33,884 --> 00:28:35,579
Yumiku Kawamura?
329
00:28:35,619 --> 00:28:39,385
Despite the ordeal,
she has been working very hard.
330
00:28:40,057 --> 00:28:46,429
She is very determined to become a dentist,
not just a dental hygienist.
331
00:28:47,431 --> 00:28:52,961
Did you know that, during trial,
the defendant said she was a hotel escort?
332
00:28:53,237 --> 00:28:56,207
Yes, I do.
But that's bullshit.
333
00:28:56,773 --> 00:28:59,504
Isn't it a fake story made up
by the criminal in desperation?
334
00:28:59,710 --> 00:29:02,338
Is Mr. Taniyama full-time?
335
00:29:02,379 --> 00:29:07,715
No, we have another clinic in Ogikubo,
so he comes here twice a week.
336
00:29:08,418 --> 00:29:13,254
Do you know about his private life?
Bpecially with girls?
337
00:29:13,624 --> 00:29:18,425
I know he is going out with Yumiko.
I am not sure whether they are engaged
338
00:29:19,529 --> 00:29:27,903
One thing though, the professor who taught us in college, Professor
Nakano, set up an arranged marriage for him a whi le ago.
339
00:29:29,439 --> 00:29:34,309
That means Mr. Taniyama has
been doing a double play.
340
00:29:34,611 --> 00:29:40,482
Well, you can say that, I guess...
But, isn't it common these days?
341
00:29:42,085 --> 00:29:47,148
The incident has been a good
excuse for Mr. Taniyama...
342
00:29:47,357 --> 00:29:51,191
Well... they are all grown-ups,
aren't they?
343
00:29:52,496 --> 00:29:58,560
Let's digress a bit, how much does
a dental hygienist earn per month?
344
00:29:59,002 --> 00:30:03,371
It depends on the experience.
About 170-180 grand per month.
345
00:30:04,841 --> 00:30:06,434
Isee...
346
00:30:10,047 --> 00:30:23,325
Fraction...
If the denominator is greater than the numerator...
347
00:30:26,563 --> 00:30:34,698
In order to solve the rational
function...
348
00:30:35,305 --> 00:30:41,472
The value splits into 2 parts...
349
00:30:42,579 --> 00:30:50,418
This case is concluded with the
factorization...
350
00:30:50,787 --> 00:30:55,623
The rational function splits...
351
00:30:56,460 --> 00:30:59,054
...into the partial fraction...
352
00:31:00,364 --> 00:31:06,599
(X-u)”2...
353
00:31:08,071 --> 00:31:09,732
Sorry to keep you waiting.
354
00:31:09,873 --> 00:31:13,741
I'm sorry. Nice to meet you.
I am Machiko. How do you do?
355
00:31:14,211 --> 00:31:16,407
Uh? You haven't washed
yourself yet?
356
00:31:16,480 --> 00:31:18,710
Okay, let me put on the clothes
you choose.
357
00:31:18,715 --> 00:31:23,653
You don't have to do anything.
I am not going to interfere with your business.
358
00:31:23,787 --> 00:31:27,052
Sorry, could you tell me
something quick?
359
00:31:27,090 --> 00:31:31,687
Of course,
I will pay you for the time.
360
00:31:42,806 --> 00:31:48,540
I thinkit might be hard for you to recognize her since
this is a copy, but do you know this woman?
361
00:31:54,284 --> 00:31:58,915
Are you... a COP?
362
00:31:59,356 --> 00:32:06,422
I am looking for a missing person.
I thought she might be working at your parlor.
363
00:32:06,897 --> 00:32:09,525
Somebody told me he saw
her there.
364
00:32:22,479 --> 00:32:24,277
She is, right?
365
00:32:29,686 --> 00:32:33,418
At least, not in my club.
366
00:32:34,591 --> 00:32:37,390
I've never seen this woman!
367
00:32:41,431 --> 00:32:45,629
I see.
lt might be a misunderstanding, then...
368
00:32:47,170 --> 00:32:49,571
ls your parlor a new one?
369
00:32:50,574 --> 00:32:53,339
Well, I thinkit': been around
for some time.
370
00:32:56,346 --> 00:32:59,338
But I don't usually stay at
one place for long.
371
00:33:03,320 --> 00:33:10,659
I think your shop has recently changed the location
and phone number. Did something happen there?
372
00:33:11,328 --> 00:33:18,394
Well, this kind of business works totally fine
without a firm location or phone number, so...
373
00:33:20,170 --> 00:33:22,696
I don't think you can find
out something useful...
374
00:33:30,881 --> 00:33:36,479
Her face said she knew
Yumiku though.
375
00:33:37,587 --> 00:33:41,455
Well, even if 180 grand per month is
a well-off amuuntfur living...
376
00:33:42,292 --> 00:33:47,753
Yumiku must have been working as a
hotel escort in order to save up for the study.
377
00:33:48,832 --> 00:33:53,793
I have to reconsider Takuya's
comment about the money.
378
00:33:59,075 --> 00:34:01,908
_ Hey, Shikura'
' Yes? '
379
00:34:02,846 --> 00:34:04,314
What is it?
380
00:34:07,817 --> 00:34:11,651
Could you dig up some
dirt on Yumiko Kawamura?
381
00:34:12,055 --> 00:34:14,149
Is this a detective play?
382
00:34:21,131 --> 00:34:22,792
Are you accepting it?
383
00:34:22,999 --> 00:34:24,763
Divorce Registration:
Saburu Kubu - Nubuku Kubu
384
00:34:24,768 --> 00:34:30,969
Divorce Registration: Saburo Kubo - Nobuko Kubo
This feeis iike. . . some kind of dream to me.
385
00:34:30,974 --> 00:34:32,703
Divorce Registration:
Saburu Kubu - Nubuku Kubu
386
00:34:32,709 --> 00:34:35,007
Divorce Registration: Saburo Kubo - Nobuko Kubo
But there is no other way. I am going to sign it.
387
00:34:35,011 --> 00:34:36,445
But there is no other way.
I am going to sign it.
388
00:34:37,013 --> 00:34:40,950
S0, are you okay with sending
this document to your wife?
389
00:34:41,151 --> 00:34:42,414
Yes.
390
00:34:43,453 --> 00:34:47,515
My wife has been
hurt enough tau.
391
00:34:48,992 --> 00:34:51,927
I don't want to make her
sad any more.
392
00:34:54,931 --> 00:34:56,626
I understand.
393
00:34:58,034 --> 00:35:02,562
Mister, give
everything to my wife.
394
00:35:03,907 --> 00:35:09,937
That's all I can do for her now.
395
00:35:10,580 --> 00:35:12,309
I understand.
396
00:35:13,083 --> 00:35:19,546
That's right. There's a card for a
Chinese fund in the drawer.
397
00:35:20,557 --> 00:35:28,465
Those are my secret savings.
About 133 grand? Please...
398
00:35:30,033 --> 00:35:33,435
give it to my wife as well.
399
00:35:36,640 --> 00:35:39,268
I will deliver it to your wife.
400
00:35:43,113 --> 00:35:47,311
Now, there is no place
for me to go back.
401
00:35:48,752 --> 00:35:51,346
Don't be too pessimistic!
402
00:35:52,055 --> 00:35:57,152
It's not that your wife is moving away
from her current location.
403
00:35:58,962 --> 00:36:02,523
Well, the company is
also gone.
404
00:36:03,867 --> 00:36:05,528
I was fired.
405
00:36:06,770 --> 00:36:11,367
Even the company residence will wipe
out my stuff sooner or later.
406
00:36:16,046 --> 00:36:20,506
I might not be able to see
my newborn baby's face either.
407
00:36:20,583 --> 00:36:21,982
Don't worry about it.
408
00:36:22,352 --> 00:36:25,583
We will win in the second trial.
409
00:36:26,556 --> 00:36:28,024
Win?
410
00:36:28,658 --> 00:36:31,923
What can it do for me?
There is nothing for me anymore!
411
00:36:31,928 --> 00:36:35,626
Don't talk like that.
Well, calm down.
412
00:36:38,134 --> 00:36:45,564
My mother said she wanted to see
her grandchildren soon. She'd be glad.
413
00:36:47,744 --> 00:36:50,008
If she finds out about
the divorce...
414
00:36:51,648 --> 00:36:55,585
- If she finds out...
- Okay, let me explain about that.
415
00:36:58,955 --> 00:37:02,391
Whatever it is...
I feel like going back to my hometown.
416
00:37:04,227 --> 00:37:06,059
Mister...
417
00:37:07,397 --> 00:37:13,530
...do you think my mother will
stay alive until I come out?
418
00:37:21,778 --> 00:37:25,271
Are you dune with the girl?
419
00:37:29,586 --> 00:37:33,819
Well, there is nothing much to
do other than waiting for a while.
420
00:37:34,891 --> 00:37:37,826
That's right. 'fime...
421
00:37:40,363 --> 00:37:45,802
Sometimes I want time to go slow,
and sometimes I want it to go fast...
422
00:37:46,636 --> 00:37:49,230
Anyway, sometimes when
you choose one side...
423
00:37:53,777 --> 00:37:56,269
"someone gels hurt in the end.
424
00:37:56,613 --> 00:37:59,639
How can you say such a
thing without any emotion?
425
00:38:00,216 --> 00:38:01,650
No...
426
00:38:04,154 --> 00:38:06,145
I won't say a thing.
427
00:38:11,995 --> 00:38:14,225
If I say anything now...
428
00:38:16,399 --> 00:38:19,164
meverything will become
a lie in the end.
429
00:38:21,538 --> 00:38:24,303
Anyways.
I am done with Yumiko.
430
00:38:27,443 --> 00:38:29,411
Do you love me?
431
00:38:30,880 --> 00:38:35,113
- That is also not for me to say.
- That's right.
432
00:38:50,800 --> 00:38:54,464
Yes! It is...
Welcome back.
433
00:38:55,405 --> 00:39:01,503
At 6.00? If you can
give me some time...
434
00:39:01,978 --> 00:39:05,278
- Totally fine, you can get into the tub first. Yes.
- Yes! This is Honey.
435
00:39:05,415 --> 00:39:07,816
I've been waiting for you.
436
00:39:08,017 --> 00:39:10,042
Sailor costume again?
437
00:39:10,053 --> 00:39:13,921
- Yes, thank you very much.
- Why don't you enjoy a tennis uniform sometimes?
438
00:39:15,391 --> 00:39:18,417
- No need? Such a teaser...
- I am back!
439
00:39:18,428 --> 00:39:19,020
Yes .
440
00:39:19,796 --> 00:39:24,290
- Your brain must be full of naughty things.
- Ah, Erika, lung time no see!
441
00:39:25,068 --> 00:39:29,505
- Hey, I have something to tell you. Let's get out.
- Yes. Welcome. Thank you very much.
442
00:39:29,572 --> 00:39:32,166
Yes. How did you know about
our parlor?
443
00:39:33,176 --> 00:39:34,905
Wait a bit, please.
444
00:39:35,245 --> 00:39:38,408
Hey, Machiko! It's quite busy
today. Don't take too long!
445
00:39:39,682 --> 00:39:45,018
Why don't you change the parlor? Otherwise, you
would end up having to take a long unwanted vacation.
446
00:39:45,054 --> 00:39:46,249
Why?
447
00:39:47,323 --> 00:39:55,162
Why? There was a guy who tried to dig up something on you
Fortunately, I was good atpretending that I didn't know you.
448
00:39:55,265 --> 00:39:58,235
But! think that, had you been there,
you would've gotten busted right away.
449
00:39:58,635 --> 00:40:00,194
Maybe.
450
00:40:01,871 --> 00:40:07,139
I hope it's not that serious.
What if officers came here for you?
451
00:40:08,945 --> 00:40:11,676
I don't have to listen to everything but...
452
00:40:11,681 --> 00:40:13,479
Sorry for letting you wait.
453
00:40:13,483 --> 00:40:16,942
You cannot afford a long vacation
at the moment, right?
454
00:40:17,487 --> 00:40:22,755
I advise you to change the place.
455
00:40:23,226 --> 00:40:27,220
That's right.
He even went to your parlor...
456
00:40:27,630 --> 00:40:30,531
- That Lawyer.
- Lawyer?
457
00:40:30,967 --> 00:40:32,628
Maybe .
458
00:40:33,603 --> 00:40:39,098
It's okay if you don't want to talk.
Why do you need so much money?
459
00:40:39,809 --> 00:40:43,439
My dream has been compromised
due to the incident...
460
00:40:43,746 --> 00:40:49,617
But that's not a problem for me to think about right now
without the actual money at hand... So, what's your dream?
461
00:40:50,520 --> 00:40:54,787
I want to live in Spain with the
money in a few years.
462
00:40:55,792 --> 00:41:00,025
However, to do that, I still have
to work very hard.
463
00:41:01,831 --> 00:41:04,926
That sounds good.
Should I join you?
464
00:41:04,968 --> 00:41:09,030
Why not? It will definitely work well for
you with your dentist qualification.
465
00:41:09,205 --> 00:41:12,004
Not yet. I've been studying though.
466
00:41:13,042 --> 00:41:16,034
So, how much are you
going to save?
467
00:41:17,347 --> 00:41:29,589
The university far 6 years is... about 3 million per year.
All other casts, including rent...
468
00:41:30,593 --> 00:41:35,360
That's right, 6 million per year.
6 times that.
469
00:41:36,833 --> 00:41:44,001
36 million in total?
Becoming a doctor costs a lot.
470
00:41:44,540 --> 00:41:45,735
Yes...
471
00:41:50,079 --> 00:41:53,538
Such an expensive dream...
472
00:42:00,690 --> 00:42:06,595
More! More! Get it tight!
473
00:42:20,810 --> 00:42:23,404
Lawyer Adachi
474
00:42:24,113 --> 00:42:30,018
Even if Sabura signs the document,
this is a unilateral divorce announcement.
475
00:42:32,255 --> 00:42:37,421
Defendant Saburo Kubo's life is
going down like this.
476
00:42:41,364 --> 00:42:45,801
It must be very difficult for him
to lose the place where to go back.
477
00:42:46,803 --> 00:42:48,430
Mister?
478
00:42:48,604 --> 00:42:54,475
What is Yumiku Kawamurzfs goal?
Even with the lawsuit?
479
00:42:56,479 --> 00:42:58,379
She told her boyfriend that...
480
00:42:58,414 --> 00:43:03,944
...she was one of three daughters from Wakayama, and that
she was going to receive 5O million from her father next year.
481
00:43:04,954 --> 00:43:08,584
However, according ta what you investigated,
this is a total lie.
482
00:43:09,025 --> 00:43:16,625
Her father is afready retired and does some freefance job at
a seafood company. And her mother has a cfeaning job, right?
483
00:43:17,600 --> 00:43:24,267
Yes. It's the other way around.
Yumiko sends money for them.
484
00:43:24,841 --> 00:43:30,837
But, considering the money she earns from the clinic,
she cannot afford the studies.
485
00:43:32,515 --> 00:43:36,145
What would you do in her shoes?
486
00:43:37,820 --> 00:43:39,720
Well...
487
00:43:41,424 --> 00:43:45,258
Would you do the hotel
escort after work?
488
00:43:45,261 --> 00:43:48,891
Can I do well enough
being over 25?
489
00:43:49,599 --> 00:43:52,364
Well, you can go for fun if you like.
490
00:43:52,735 --> 00:43:55,796
Well... For fun.
Hobby or profit...
491
00:43:56,005 --> 00:43:58,565
Ah, this.
Send it as a registered mail.
492
00:43:59,008 --> 00:44:04,310
According to her high school friend,
she seems a very determined person.
493
00:44:05,014 --> 00:44:06,709
I see.
494
00:44:07,049 --> 00:44:08,312
To Nubuku Kudu
495
00:44:11,654 --> 00:44:14,919
We can definitely win!
You are the victim.
496
00:44:15,958 --> 00:44:19,986
I am investigating
Yumiku Kawamurzfs lies.
497
00:44:20,630 --> 00:44:24,658
I will showit to everyone in
the coming trial. Please relax.
498
00:44:25,201 --> 00:44:26,669
Mister...
499
00:44:28,671 --> 00:44:30,070
...that's enough.
500
00:44:30,773 --> 00:44:34,403
That's enough?
What's wrong?
501
00:44:35,011 --> 00:44:37,207
I want to be alone.
502
00:44:38,314 --> 00:44:40,146
Has something happened?
503
00:44:41,250 --> 00:44:50,182
I don't want to talk with anyone.
I will do something after getting out of here.
504
00:44:51,727 --> 00:44:53,161
Maybe I will kill her.
505
00:44:55,164 --> 00:44:59,192
I don't want to make my wife
sad any more.
506
00:45:01,003 --> 00:45:04,598
Anyway, I want to be alone
for a while.
507
00:45:05,741 --> 00:45:12,772
I would like to think about life after this or
about the job while I am in here...
508
00:45:15,451 --> 00:45:22,517
Okay, that might be a good idea.
But, you have to recover your reputation during the trial.
509
00:45:23,659 --> 00:45:26,560
Then, your wife will be...
510
00:45:26,829 --> 00:45:32,165
I feel I had enough
with trials, Mister.
511
00:45:32,902 --> 00:45:36,167
Wait a second!
Do not apologize!
512
00:45:38,608 --> 00:45:40,337
That's enough.
513
00:45:40,910 --> 00:45:44,972
Wait! We've found the lead to
Yumiko Kawamura.
514
00:45:45,514 --> 00:45:49,747
For 1O days...
No, 1 week. Please wait for me.
515
00:46:16,078 --> 00:46:19,241
Quit? She quit?
516
00:46:19,649 --> 00:46:22,243
Yes, last week.
517
00:46:23,452 --> 00:46:27,650
It was very sudden.
So we're understaffed at the moment.
518
00:46:33,829 --> 00:46:37,697
So, do you know about her
new place of work?
519
00:46:39,568 --> 00:46:42,037
Like another clinic?
520
00:46:42,571 --> 00:46:46,098
It was very sudden.
I have nothing.
521
00:46:47,543 --> 00:46:52,140
Maybe she might contact us again when
the attention to the incident has cooled down.
522
00:47:39,462 --> 00:47:42,488
No one there.
I think she moved out.
523
00:47:43,866 --> 00:47:46,198
Do you knowwhere did she go?
524
00:47:46,268 --> 00:47:51,297
- Well, I'm not sure...
- Did she leave some kind of forwarding address?
525
00:47:51,707 --> 00:47:54,768
Well, we didn't talk much
with each other...
526
00:47:58,414 --> 00:48:01,475
- Are you a relative?
- Ah, no...
527
00:48:02,485 --> 00:48:05,887
The real estate agency might
know something for you.
528
00:48:07,156 --> 00:48:08,214
I see.
529
00:48:08,491 --> 00:48:14,828
Perhaps, it was hard for her to get over the incident.
Who would think that she would get raped...?
530
00:48:15,631 --> 00:48:18,259
I knew that guys frequented her house...
531
00:48:19,001 --> 00:48:23,234
...but I couldn't imagine that that kind of thing
was happening that night.
532
00:48:23,672 --> 00:48:26,073
There was no sound at all.
533
00:48:41,223 --> 00:48:43,453
I dun 't know.
534
00:48:44,059 --> 00:48:49,589
Well, we can figure it out by asking
for the mover's record, though.
535
00:48:50,633 --> 00:48:52,032
Isee...
536
00:48:53,469 --> 00:48:58,134
Well, you mightfind something
at the muver's...
537
00:48:59,175 --> 00:49:04,636
...but it is not easy.
Even harder if she used her friend's car.
538
00:49:21,730 --> 00:49:25,223
Haw unfortunate.
I am okay with it though.
539
00:49:25,768 --> 00:49:27,793
What's that about?
540
00:49:28,671 --> 00:49:31,402
Uh? Erika?
541
00:49:32,675 --> 00:49:36,236
Though she looks a bit
different, it must be her.
542
00:49:37,246 --> 00:49:39,044
Is Erika her name?
543
00:49:39,281 --> 00:49:42,774
- That's right. She only came for the night shift.
- How about today, then?
544
00:49:43,486 --> 00:49:47,787
She quit. About a week ago.
545
00:49:48,958 --> 00:49:50,153
Qui t?
546
00:49:50,159 --> 00:49:53,288
If it's Erika... she quit.
547
00:49:54,830 --> 00:49:56,059
Where did she go?
548
00:49:56,065 --> 00:50:00,298
For escort girls, when you quit
it means you disappear completely.
549
00:50:13,382 --> 00:50:17,182
You've withdrawn the appeal.
Why?
550
00:50:19,522 --> 00:50:21,752
Why? Without saying anything to me?
551
00:50:27,696 --> 00:50:31,030
Why? Why is n?
552
00:50:33,369 --> 00:50:38,899
We got a lead to the hotel escort girl's lies
and can bring her to the witness stand.
553
00:50:39,241 --> 00:50:42,006
And why do you have to
withdrawit now?
554
00:50:48,684 --> 00:50:50,948
"Suit Withdrawal"
555
00:50:51,020 --> 00:50:52,954
Defendant Saburu Kubu
556
00:50:53,022 --> 00:50:54,717
"I hereby withdraw the appeal
on the rape verdict"
557
00:50:54,957 --> 00:50:57,016
Do you smoke?
558
00:50:57,026 --> 00:51:00,052
- Do you smoke?
- Anything.
559
00:51:00,596 --> 00:51:05,158
In that case, bring a cigarette to
the customer from the cigarette case.
560
00:51:05,634 --> 00:51:06,624
- Yes.
- Got it?
561
00:51:06,635 --> 00:51:10,538
And put the cigarette on this.
Light it up and give it to him.
562
00:51:10,539 --> 00:51:11,097
Yes .
563
00:51:11,173 --> 00:51:12,641
Make it drop like this.
564
00:51:17,112 --> 00:51:17,670
Right.
565
00:51:20,616 --> 00:51:23,415
You should press your
breast against the customer's body.
566
00:51:24,453 --> 00:51:25,682
- Yes...
- Gut it?
567
00:51:25,721 --> 00:51:26,051
Yes.
568
00:51:26,121 --> 00:51:27,555
Lick my finger.
569
00:51:29,558 --> 00:51:32,528
Put it deeper. To the end.
570
00:51:33,829 --> 00:51:34,853
Close your eyes.
571
00:51:40,569 --> 00:51:45,439
Xand... D(x) = n +1/1...
572
00:51:47,443 --> 00:51:51,676
Xand +1+ C...
573
00:51:52,314 --> 00:51:53,804
Integration...
574
00:51:55,751 --> 00:51:57,241
Xand...
575
00:51:59,254 --> 00:52:01,723
D(x) = n +1/1...
576
00:52:02,424 --> 00:52:05,758
Professor Nakanu was so
happy for me.
577
00:52:06,829 --> 00:52:09,127
His effort teaching
me in the university finally paid off.
578
00:52:09,264 --> 00:52:13,098
Anyway, things went well.
579
00:52:15,971 --> 00:52:19,566
Things went well...
580
00:52:19,842 --> 00:52:28,683
The night of the incident, I was about
to deliver a message breaking up with Yumiku.
581
00:52:30,252 --> 00:52:34,416
But when the time came,
I hesitated.
582
00:52:35,924 --> 00:52:40,259
I arrived at the cafe' in front of the
station and ran away immediately.
583
00:52:42,231 --> 00:52:51,140
And then... and then, Ichanged my mind
and decided to, at least, talk with her.
584
00:52:56,679 --> 00:53:02,174
I noticed something strange right before
pressing the buzzer.
585
00:53:07,356 --> 00:53:09,450
It was not lucked.
586
00:53:10,492 --> 00:53:11,220
N0...
587
00:53:11,226 --> 00:53:15,754
I heard Yumikzfs moan.
And opened the dour lightly and peeked in.
588
00:53:16,398 --> 00:53:19,663
I saw a random guy and
Yumiku having sex.
589
00:53:24,606 --> 00:53:27,974
Ifelt confused at that time.
590
00:53:29,211 --> 00:53:34,479
I somehow feltjealous that the woman who I was about to
break up with was having sex with another man.
591
00:53:35,984 --> 00:53:37,042
However...
592
00:53:37,319 --> 00:53:41,984
...I thought I could use this
opportunity to my benefit.
593
00:53:44,727 --> 00:53:46,388
It was definitely not rape.
594
00:53:46,462 --> 00:53:47,258
More !
595
00:53:48,397 --> 00:53:55,167
I thought I could scream and save her from the guy
and everything would turn out easy after that.
596
00:53:56,772 --> 00:54:02,142
When I was about to scream,
Yumiku noticed my presence...
597
00:54:03,145 --> 00:54:05,045
...and things took a stranger turn.
598
00:54:05,914 --> 00:54:07,643
Help me! Help me!
599
00:54:07,950 --> 00:54:11,386
I am being forcefully
raped by this guy!
600
00:54:11,653 --> 00:54:13,052
- You bastard!
- N0 way!
601
00:54:13,155 --> 00:54:14,623
Get out!
602
00:54:23,031 --> 00:54:25,659
Even if Yumiku acted before me...
603
00:54:26,602 --> 00:54:31,062
...I thought the incident would
help the cause of my breakup plan.
604
00:54:31,507 --> 00:54:33,066
You got raped, right?
605
00:54:34,610 --> 00:54:36,544
You should not
have a shower.
606
00:54:36,979 --> 00:54:38,105
No way...
607
00:54:38,881 --> 00:54:40,872
Then, are you going to
let this slide?
608
00:54:40,983 --> 00:54:42,075
But...
609
00:54:42,484 --> 00:54:44,543
Or did you bring him here?
610
00:54:44,887 --> 00:54:46,184
No...
611
00:54:47,022 --> 00:54:49,081
Call the police right away!
612
00:54:51,193 --> 00:54:57,030
I don't want to forgive the rapist of my woman.
What are you going to do?
613
00:54:59,301 --> 00:55:02,032
Go to the police immediately
614
00:55:03,705 --> 00:55:08,506
Or are you hiding something which prevents
you from reporting the guy?
615
00:55:09,945 --> 00:55:11,845
That's not it.
616
00:55:14,883 --> 00:55:18,251
I'll go... I'll go to the police.
617
00:55:22,224 --> 00:55:23,123
What are you doing?
618
00:55:24,326 --> 00:55:25,794
You gut raped, right?
619
00:55:26,328 --> 00:55:28,729
Let's make more realistic evidence.
620
00:55:31,900 --> 00:55:33,390
Slop m
621
00:55:41,910 --> 00:55:45,346
Sorry. We have to make a mess.
622
00:56:06,034 --> 00:56:10,028
It's okay, right?
You're not uvulating today.
623
00:56:12,241 --> 00:56:16,041
I recommended Yumiku to settle.
624
00:56:17,112 --> 00:56:19,809
But she somehow didn't accept it.
625
00:56:22,184 --> 00:56:25,677
Maybe she was thinking about getting
some money out of the guy.
626
00:56:27,923 --> 00:56:30,756
Anyway, that's unfortunate
for the guy.
627
00:56:31,226 --> 00:56:32,853
..._= n +1...
628
00:56:32,861 --> 00:56:37,094
I thought he would be released
with probation...
629
00:56:38,400 --> 00:56:40,425
___+1+ C=...
630
00:56:42,704 --> 00:56:46,698
Integration... X and D(x)...
631
00:56:48,277 --> 00:56:50,439
..._=X+1...
632
00:56:53,448 --> 00:56:54,916
X...
633
00:57:11,033 --> 00:57:12,797
"Case History of Saburu Kubu"
634
00:57:12,801 --> 00:57:15,998
"Case History of Saburu Kubu"
Unlike clubs, there is no cost...
635
00:57:16,004 --> 00:57:16,027
"Case History of Saburu Kubu"
636
00:57:17,039 --> 00:57:20,737
and no commute.
D0 your best, gut it?
637
00:57:21,076 --> 00:57:22,703
"Service Ruies: Behave weh' with the customers. Don't be {ate
for your session. Teach a newbie how to ciean the room.'
638
00:57:23,111 --> 00:57:25,944
- Welcome back.
- I'm tired.
639
00:57:26,448 --> 00:57:28,473
Do not consider them as customers.
640
00:57:28,984 --> 00:57:31,749
Consider them as money and
treat them well.
641
00:57:32,721 --> 00:57:36,919
I am trying hard in order to have
my own business.
642
00:57:37,426 --> 00:57:40,919
You must have a clear goal for
yourself as well, right?
643
00:57:42,431 --> 00:57:44,832
Scarlett-sun!
Please come down!
644
00:57:45,067 --> 00:57:46,364
Scarlett-sun!
645
00:57:46,735 --> 00:57:49,329
Hey, that's your new name!
646
00:57:50,005 --> 00:57:51,564
Got the name card?
647
00:57:53,008 --> 00:57:55,534
Give it to him when you
receive the money.
648
00:57:56,111 --> 00:57:58,808
That's okay.
You can do it.
649
00:57:59,514 --> 00:58:01,448
- Right?
- Good luck!
650
00:58:03,952 --> 00:58:06,717
- See you later!
- For the money!
651
00:58:16,231 --> 00:58:18,723
I would like to introduce
Scarlett to you. Please.
652
00:58:20,836 --> 00:58:23,328
Welcome. I'm Scarlett.
653
00:59:48,824 --> 00:59:56,424
Directed by:
Akio Jisséji
54593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.