All language subtitles for His Woman 1931 Claudette Colbert Gary Cooper Xvid VO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,110 --> 00:03:25,110
Step number two, hold.
2
00:03:48,750 --> 00:03:50,990
I'm stopping here, mister. Where are you
headed for?
3
00:03:51,890 --> 00:03:54,040
The joint I... found when we was here
before?
4
00:03:54,560 --> 00:03:55,620
A girl, huh?
5
00:03:56,480 --> 00:03:57,940
A couple of girls.
6
00:03:59,060 --> 00:04:00,060
Yeah?
7
00:04:58,320 --> 00:05:00,760
Capitano. Not that girl.
8
00:05:01,120 --> 00:05:03,280
That is Alessandro's girl.
9
00:05:04,200 --> 00:05:06,000
She's very particular.
10
00:05:07,420 --> 00:05:08,940
The boss's girl.
11
00:05:37,290 --> 00:05:39,350
and me you'd give me $25 to bring you
over here?
12
00:05:39,710 --> 00:05:41,970
Well, you got everything I had, didn't
you? Yeah.
13
00:05:42,950 --> 00:05:43,950
$3 .12.
14
00:09:45,859 --> 00:09:46,900
Friend of yours, Captain?
15
00:10:04,740 --> 00:10:05,900
Got to get him ashore.
16
00:10:07,400 --> 00:10:09,160
You watch him while I roust out some of
the crew.
17
00:10:19,150 --> 00:10:23,070
Go get a big fan for the water. This
here little stowaway has got to have him
18
00:10:23,070 --> 00:10:24,070
bath.
19
00:10:28,430 --> 00:10:29,970
What kind of water?
20
00:10:31,950 --> 00:10:33,430
Baby water, fish mouth.
21
00:10:39,150 --> 00:10:41,810
What kind of water?
22
00:10:42,430 --> 00:10:47,470
Come on, you sugar pie.
23
00:10:48,140 --> 00:10:49,780
You've got to get yourself a little
bath.
24
00:10:50,220 --> 00:10:51,220
Yes, sir.
25
00:10:53,700 --> 00:10:56,520
Look right here.
26
00:10:57,160 --> 00:11:01,020
I'll get you out of this here thing
here. There's some kind of contraption
27
00:11:01,020 --> 00:11:02,020
you've got on here.
28
00:11:02,320 --> 00:11:03,460
Look at this cup.
29
00:11:05,900 --> 00:11:11,620
Look at this. You've got a little big
fat arm you've got.
30
00:11:13,120 --> 00:11:15,220
Well, you get it out of there. Look at
you.
31
00:11:17,130 --> 00:11:18,250
Oh, lordy, look at you.
32
00:11:18,470 --> 00:11:19,470
Pull it out there.
33
00:11:19,650 --> 00:11:20,730
Yeah, there you go.
34
00:11:21,270 --> 00:11:22,270
Oh, boy.
35
00:11:29,990 --> 00:11:31,810
Yes, sir. Come on, buttercup.
36
00:11:32,970 --> 00:11:34,670
P -p -pitch me that stool there, boy.
37
00:11:46,270 --> 00:11:47,270
Thank you.
38
00:15:13,520 --> 00:15:17,140
Get that man to your side, Captain, and
we'll chuck him on the beach.
39
00:15:18,660 --> 00:15:19,940
He ain't going to shore.
40
00:15:21,300 --> 00:15:22,860
From now on, it's my kid, see?
41
00:15:25,500 --> 00:15:27,020
Ain't that delicious?
42
00:15:49,930 --> 00:15:52,630
Sandro. Hiya, Miss Sandro. What do you
want?
43
00:15:53,790 --> 00:15:54,950
Well, I'm Sally Clark.
44
00:15:55,530 --> 00:15:56,530
Yeah?
45
00:15:57,890 --> 00:16:00,090
You know Joe Gomez, don't you, in New
York?
46
00:16:01,130 --> 00:16:02,270
Yeah, I know Joe.
47
00:16:03,050 --> 00:16:05,570
He said he'd write you about me, didn't
he?
48
00:16:06,170 --> 00:16:07,370
Guess he must have forgot.
49
00:16:08,810 --> 00:16:10,190
You one of his girls?
50
00:16:10,730 --> 00:16:12,830
No. No, he's a friend of mine.
51
00:16:14,390 --> 00:16:15,390
Well,
52
00:16:16,390 --> 00:16:17,850
hadn't you got a letter here for me?
53
00:16:18,590 --> 00:16:21,070
Sally Clark's the name. Yeah, you told
me.
54
00:17:04,619 --> 00:17:06,240
Didn't Joe write you about me?
55
00:17:10,819 --> 00:17:13,619
He said if I came to Timorindo, you'd
help me.
56
00:17:13,940 --> 00:17:14,940
What do you want?
57
00:17:15,140 --> 00:17:16,740
I want to get back to New York.
58
00:17:17,060 --> 00:17:18,980
Yeah? What's stopping you?
59
00:17:19,740 --> 00:17:20,740
I'm broke.
60
00:17:26,099 --> 00:17:28,119
You wouldn't lend me the money, would
you?
61
00:17:29,220 --> 00:17:30,220
Me?
62
00:17:34,320 --> 00:17:35,600
My girlfriend said she's got a swim.
63
00:17:39,820 --> 00:17:40,820
Okay.
64
00:17:51,320 --> 00:17:55,040
Say, um... Don't you need an
entertainer?
65
00:17:55,660 --> 00:17:58,900
I can sing some and dance. Yeah, we've
got an entertainer.
66
00:17:59,600 --> 00:18:00,800
Well, I know, but you...
67
00:18:32,330 --> 00:18:37,570
She says she has eight babies herself.
68
00:18:37,830 --> 00:18:39,050
Knows all about them.
69
00:18:39,350 --> 00:18:41,490
If she's got all those kids, how can she
leave them?
70
00:18:42,910 --> 00:18:44,230
Si ha tenido ocho hijos.
71
00:18:44,790 --> 00:18:45,790
¿Cómo la va a dejar?
72
00:18:46,110 --> 00:18:47,230
Todos se murieron.
73
00:18:47,610 --> 00:18:48,610
Oh.
74
00:18:50,190 --> 00:18:51,630
He says they all have died.
75
00:19:25,280 --> 00:19:26,280
Listen,
76
00:19:30,240 --> 00:19:35,420
I want a woman to look after my kid, not
a... What honky -tonk did you pick her
77
00:19:35,420 --> 00:19:36,420
up in?
78
00:19:40,260 --> 00:19:41,260
Outside.
79
00:19:58,540 --> 00:20:00,520
Didn't I tell you I wanted a decent
girl?
80
00:20:01,200 --> 00:20:03,700
What's the idea of trying to pass a
tramp like that off on me?
81
00:20:04,040 --> 00:20:05,380
Well, I do the best I can.
82
00:20:07,040 --> 00:20:10,420
You think it's easy to find a woman to
go on a freight boat?
83
00:20:11,060 --> 00:20:12,140
A nice woman?
84
00:20:13,180 --> 00:20:14,180
Huh.
85
00:20:14,340 --> 00:20:15,340
I know.
86
00:20:15,880 --> 00:20:17,180
But that's what I've got to get.
87
00:20:20,020 --> 00:20:21,020
Any more?
88
00:20:21,480 --> 00:20:22,480
No, that is all.
89
00:20:25,000 --> 00:20:28,040
You mean to tell me there aren't any
nice women in this town?
90
00:20:30,520 --> 00:20:33,940
Well, maybe I'll find somebody else.
91
00:20:47,480 --> 00:20:48,480
I'll go try.
92
00:20:51,760 --> 00:20:53,760
Only don't go bringing back no more
tramps.
93
00:20:54,720 --> 00:20:57,920
One does not have much choice.
94
00:21:54,860 --> 00:21:56,200
Why didn't he tell me about you?
95
00:21:57,840 --> 00:21:58,960
Tell you about me?
96
00:22:00,100 --> 00:22:01,620
Yeah, didn't the agent send for you?
97
00:22:02,440 --> 00:22:03,860
Agent? What agent?
98
00:22:04,720 --> 00:22:05,840
The steamship agent.
99
00:22:07,020 --> 00:22:11,040
No, no, I just came in to find out about
getting to New York.
100
00:22:11,580 --> 00:22:13,700
I heard there was a boat sailing
tonight.
101
00:22:14,140 --> 00:22:18,420
Only, I didn't know whether they'd take
a passenger.
102
00:22:19,880 --> 00:22:21,600
I mean a girl alone.
103
00:22:23,040 --> 00:22:27,180
Say, You see, I just got in from
Trinidad today.
104
00:22:28,560 --> 00:22:34,360
My father was a missionary there, and he
just died.
105
00:22:36,320 --> 00:22:37,640
Hmm. That's tough.
106
00:22:38,020 --> 00:22:44,020
Well, I had to get back to my relatives
in New York, and they told me I might
107
00:22:44,020 --> 00:22:45,020
get a boat from here.
108
00:22:46,140 --> 00:22:47,600
Gee, this is a break for me, all right.
109
00:22:47,800 --> 00:22:48,800
What? Wait.
110
00:22:49,380 --> 00:22:50,380
I'll tell you.
111
00:22:50,980 --> 00:22:51,980
You see, it's like this.
112
00:22:53,620 --> 00:22:55,620
That's my ship out there that's going to
New York.
113
00:22:56,220 --> 00:22:58,660
Well, I've got a kid on board.
114
00:22:59,420 --> 00:23:00,700
Just a little kid.
115
00:23:02,580 --> 00:23:04,260
I've got to find somebody to take care
of him.
116
00:23:04,680 --> 00:23:06,460
I can't find anybody in this town.
117
00:23:07,020 --> 00:23:08,400
That is, nobody decent.
118
00:23:09,740 --> 00:23:10,740
And now you come along.
119
00:23:11,380 --> 00:23:12,380
You see what I mean?
120
00:23:13,380 --> 00:23:14,960
Yes, but... Wait.
121
00:23:15,620 --> 00:23:16,620
I know what you're thinking.
122
00:23:17,360 --> 00:23:20,740
What you said about a girl like you
shipping on a freighter. I was a little
123
00:23:20,740 --> 00:23:21,740
afraid.
124
00:23:23,480 --> 00:23:24,480
Nothing but men.
125
00:23:27,540 --> 00:23:29,200
That's something you don't have to worry
about.
126
00:23:29,860 --> 00:23:32,440
You'll be as safe on my ship as if you
was on a liner.
127
00:23:32,800 --> 00:23:34,740
Oh, I'm sure of that now, Captain.
128
00:23:35,920 --> 00:23:38,080
Tell me about the baby. Is it yours?
129
00:23:39,800 --> 00:23:40,900
Well, yes.
130
00:23:41,260 --> 00:23:42,760
In a manner of speaking, it is.
131
00:23:43,620 --> 00:23:45,640
Let me have your watch for the baby.
132
00:23:45,980 --> 00:23:46,980
For the baby?
133
00:23:47,180 --> 00:23:48,920
He don't care what time it is.
134
00:23:50,000 --> 00:23:52,620
Oh, shut your mouth with him. Give me
that watch.
135
00:23:54,040 --> 00:23:55,040
All right.
136
00:23:55,560 --> 00:23:57,160
Now, honey, don't cry.
137
00:23:57,880 --> 00:23:58,880
Buttercups, come on.
138
00:24:01,820 --> 00:24:02,599
Lookie here.
139
00:24:02,600 --> 00:24:03,499
Look at that.
140
00:24:03,500 --> 00:24:04,500
There it is.
141
00:24:05,440 --> 00:24:11,040
Look at that sugar. Watch it. Here it
is. Lookie here.
142
00:24:22,000 --> 00:24:24,240
up to watch McGarley give me.
143
00:24:24,460 --> 00:24:27,160
Yeah, but he stopped crying, ain't he?
Look at him.
144
00:24:54,670 --> 00:24:56,510
Here, take Miss Clark's thing. Yes, sir.
145
00:25:00,350 --> 00:25:04,930
Maybe I should have told you, but... I
don't know so much about babies.
146
00:25:05,770 --> 00:25:07,530
I mean, what you do about them.
147
00:25:09,050 --> 00:25:11,510
I was figuring it ought to come natural
to you.
148
00:25:14,090 --> 00:25:15,270
Yeah, I suppose it ought to.
149
00:25:22,310 --> 00:25:23,370
It's a nice baby.
150
00:25:27,530 --> 00:25:28,530
I wonder if he's hungry.
151
00:25:28,930 --> 00:25:32,830
I ain't saying you're wrong, Missy. But
every time as we offer him this, he
152
00:25:32,830 --> 00:25:33,830
hollers.
153
00:25:35,950 --> 00:25:38,530
Well, of course he won't take it that
way.
154
00:25:42,070 --> 00:25:43,390
Has anybody got a glove?
155
00:25:58,040 --> 00:26:00,380
Hey, you heat this with some water. Yes,
ma 'am.
156
00:26:01,220 --> 00:26:04,040
And you clean out some kind of a bottle
with boiling water.
157
00:26:04,240 --> 00:26:06,260
Yes, ma 'am. Why, right now.
158
00:26:16,720 --> 00:26:17,740
Look how it shines.
159
00:26:20,440 --> 00:26:21,440
Isn't that nice?
160
00:26:29,200 --> 00:26:31,540
up that swamp roof. Move it up. All
right, Depression.
161
00:26:32,040 --> 00:26:33,940
You ain't breaking no speed laws
yourself.
162
00:26:34,380 --> 00:26:37,120
Man, come on. Come on. We ain't got no
time to talk here. Come on.
163
00:26:41,800 --> 00:26:42,800
Look.
164
00:26:43,440 --> 00:26:44,700
Are these all right?
165
00:26:44,940 --> 00:26:46,360
Oh, that's even better.
166
00:26:48,180 --> 00:26:49,180
Have you got any scissors?
167
00:26:51,480 --> 00:26:52,480
Got any scissors?
168
00:27:05,960 --> 00:27:06,960
Give me the bottle.
169
00:27:07,980 --> 00:27:08,980
Yeah,
170
00:27:11,860 --> 00:27:12,860
that's all right.
171
00:27:13,040 --> 00:27:14,300
Isn't that going to be good?
172
00:27:14,620 --> 00:27:15,620
Oh,
173
00:27:16,000 --> 00:27:17,140
my, that looks good.
174
00:27:18,180 --> 00:27:19,180
Oh, nothing.
175
00:27:22,840 --> 00:27:23,840
There.
176
00:27:25,340 --> 00:27:26,920
Good. Here, let me hold the bottle.
177
00:27:48,540 --> 00:27:50,100
Goodness, that's going to taste good.
178
00:28:34,860 --> 00:28:35,860
Citrum D to you.
179
00:28:36,840 --> 00:28:38,480
Aloysius. Yes? Show Miss Clark where it
is.
180
00:28:38,680 --> 00:28:39,680
Yes, sir, Captain.
181
00:28:41,740 --> 00:28:42,740
This way, miss.
182
00:28:42,840 --> 00:28:43,840
All right.
183
00:28:43,980 --> 00:28:44,980
Come on.
184
00:28:52,080 --> 00:28:53,080
Mr.
185
00:28:58,320 --> 00:28:59,400
Captain. Yes, sir.
186
00:28:59,660 --> 00:29:00,720
You heard about the kid?
187
00:29:01,160 --> 00:29:02,160
Yeah.
188
00:29:03,040 --> 00:29:04,180
I've got a nurse for him.
189
00:29:06,120 --> 00:29:07,340
Yeah? Name's Clark.
190
00:29:08,060 --> 00:29:10,320
Her father was a missionary over in
Trinidad.
191
00:29:11,020 --> 00:29:12,020
He just died.
192
00:29:14,720 --> 00:29:16,120
What I'm getting at is this.
193
00:29:17,300 --> 00:29:18,340
She's a nice girl.
194
00:29:19,700 --> 00:29:22,680
And nobody's going to trouble her while
she's on this ship. Get that?
195
00:29:24,040 --> 00:29:25,040
Sure.
196
00:29:26,380 --> 00:29:28,000
We're weighing anchor about six bells.
197
00:29:28,480 --> 00:29:31,140
Right. I'll be turning in for about an
hour. Have them wake me.
198
00:29:32,020 --> 00:29:33,020
Yes.
199
00:30:16,110 --> 00:30:18,550
He was warning me, I gotta be careful
nobody gets disrespectful.
200
00:30:20,010 --> 00:30:23,910
You being a nice girl that ain't used to
us roughneck sailors.
201
00:30:26,090 --> 00:30:28,870
It's a good thing he told me about you
being a missionary's daughter.
202
00:30:29,870 --> 00:30:33,850
You know, I had an idea I'd seen you
someplace before.
203
00:30:34,650 --> 00:30:35,650
No, you couldn't have.
204
00:30:37,590 --> 00:30:38,930
I suppose not.
205
00:30:39,910 --> 00:30:42,510
Must have been some other girl that
night in Cristobal.
206
00:30:43,330 --> 00:30:45,270
She sure looked like you, though.
207
00:30:46,160 --> 00:30:49,380
I never was in Cristobal or any other
place you've been.
208
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
No?
209
00:30:51,820 --> 00:30:53,340
I've been lots of places, though.
210
00:30:54,020 --> 00:30:55,480
Port -au -Prince, for example.
211
00:30:55,940 --> 00:30:59,100
Remember buying drinks for a girl there,
one of the entertainers?
212
00:30:59,300 --> 00:31:01,880
She looked just like you, too.
213
00:31:03,420 --> 00:31:04,420
Listen,
214
00:31:05,060 --> 00:31:06,340
Sal, fun's fun.
215
00:31:07,480 --> 00:31:09,220
Supposedly quit kidding. I'm not
kidding.
216
00:31:19,920 --> 00:31:22,120
Never laid eyes on you before.
217
00:31:22,580 --> 00:31:26,080
Is that the way it is? That's the way it
is. And it's going to stay that way,
218
00:31:26,100 --> 00:31:27,100
see?
219
00:31:34,880 --> 00:31:35,880
There's no hurry.
220
00:32:39,950 --> 00:32:41,390
I understand we got company aboard.
221
00:32:41,950 --> 00:32:42,950
Uh -huh.
222
00:32:43,350 --> 00:32:46,470
A baby and a nurse for us. Nurse.
223
00:32:46,730 --> 00:32:48,370
I seen the nurse when she came aboard.
224
00:32:49,450 --> 00:32:52,550
Looks like a girl I met in Marie's place
in Cristobal.
225
00:32:53,850 --> 00:32:54,850
Couldn't be.
226
00:32:55,750 --> 00:32:59,830
She's the daughter of a missionary that
died over in Trinidad a while ago.
227
00:33:00,310 --> 00:33:01,310
Says who?
228
00:33:02,310 --> 00:33:03,450
Says the captain.
229
00:33:09,520 --> 00:33:11,940
I guess I'll go out and see about those
king posts.
230
00:33:12,360 --> 00:33:13,740
They sure need fixing up.
231
00:33:15,980 --> 00:33:16,959
What's the matter?
232
00:33:16,960 --> 00:33:18,460
I gotta have safety pins.
233
00:33:19,500 --> 00:33:20,500
Safety pins?
234
00:33:20,700 --> 00:33:21,700
What for?
235
00:33:21,900 --> 00:33:22,900
I don't know.
236
00:33:25,800 --> 00:33:27,640
How do you think you're gonna make them
stay on?
237
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Well,
238
00:33:31,680 --> 00:33:32,680
why don't you get some?
239
00:33:34,620 --> 00:33:36,860
I don't know much about them things,
Captain.
240
00:33:37,140 --> 00:33:38,860
But I was just thinking...
241
00:33:39,230 --> 00:33:42,270
If they couldn't fasten him on with a
sharp nail.
242
00:33:43,150 --> 00:33:47,110
Yeah, maybe you can tie him his pants on
with a bit of rope or something.
243
00:33:48,910 --> 00:33:53,830
The ship's captain's got more things to
do than look for. Fix it.
244
00:34:02,090 --> 00:34:04,490
Poison. Yes, sir. Get your crew for it.
245
00:34:11,600 --> 00:34:12,600
Joe Forrest.
246
00:34:16,120 --> 00:34:17,440
Who come with Forrest?
247
00:34:23,040 --> 00:34:24,080
Wait a minute.
248
00:34:42,639 --> 00:34:43,639
to me, you.
249
00:34:47,940 --> 00:34:52,080
You may have heard maybe there's a kid
on this ship and a girl to look after
250
00:34:52,080 --> 00:34:53,080
kid.
251
00:34:53,659 --> 00:34:55,659
Well, here's something to get into your
thick skull.
252
00:34:56,199 --> 00:34:59,580
And remember, nobody's going to speak to
her.
253
00:35:00,420 --> 00:35:01,460
Nobody's going to look at her.
254
00:35:03,000 --> 00:35:06,840
She's going to be as safe on this ship
as if she was living with her own kind
255
00:35:06,840 --> 00:35:07,840
people.
256
00:35:08,760 --> 00:35:11,560
Some of you guys don't know much about
respectable women.
257
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
So get this.
258
00:35:15,400 --> 00:35:16,520
This girl's different.
259
00:35:17,080 --> 00:35:18,080
She's a decent girl.
260
00:35:18,780 --> 00:35:21,920
She ain't used to hearing people
swearing around her and talking rotten.
261
00:35:23,260 --> 00:35:27,340
So you swabs are going to mind your
tongue. And the first one I hear
262
00:35:27,340 --> 00:35:29,260
out with anything is going to get his
head knocked loose. See?
263
00:35:32,780 --> 00:35:34,820
Anybody here don't understand what I've
been saying?
264
00:36:15,150 --> 00:36:16,150
Captain Whalen.
265
00:36:16,250 --> 00:36:17,250
Yeah.
266
00:36:18,810 --> 00:36:20,550
It's been nice being on your ship.
267
00:36:22,710 --> 00:36:24,030
Funny glad to hear you say that.
268
00:36:24,670 --> 00:36:26,770
Been kind of worried about you being
comfortable.
269
00:36:27,550 --> 00:36:28,690
Oh, you needn't to.
270
00:36:35,340 --> 00:36:36,760
I wish I knew how to tell you.
271
00:36:39,520 --> 00:36:44,720
I suppose it's having the baby to take
care of and the sea all around.
272
00:36:46,400 --> 00:36:51,220
That must be what makes me feel so
different, like I never felt before.
273
00:36:53,640 --> 00:36:58,800
Gee, I... I don't feel as if I was the
same person.
274
00:37:02,620 --> 00:37:04,480
You've been awfully swell to me,
Captain.
275
00:37:06,990 --> 00:37:08,210
You've been swell to the kid.
276
00:37:22,250 --> 00:37:23,290
Coming in pretty thick.
277
00:37:26,190 --> 00:37:27,190
Half speed ahead.
278
00:37:27,570 --> 00:37:28,690
Half speed ahead, sir.
279
00:37:29,110 --> 00:37:30,870
I guess I better be taking the baby in.
280
00:37:37,800 --> 00:37:40,880
I suppose I could date him. Boy, look
there we go.
281
00:38:28,710 --> 00:38:31,510
You wouldn't want to have me breaking
down no doors, would you? You give me
282
00:38:31,510 --> 00:38:32,510
key.
283
00:38:34,510 --> 00:38:35,810
No more arguments, huh?
284
00:38:36,190 --> 00:38:38,310
Oh, you bet there aren't going to be any
arguments.
285
00:38:38,530 --> 00:38:41,130
Now you can start right in being your
own sweet self.
286
00:38:41,730 --> 00:38:42,930
If you know what I mean.
287
00:38:44,410 --> 00:38:45,410
Saul!
288
00:38:46,730 --> 00:38:47,730
Stop it now!
289
00:38:47,950 --> 00:38:48,950
Let go!
290
00:38:51,750 --> 00:38:57,450
The kid don't seem to like the fog any
more than we do.
291
00:38:58,570 --> 00:39:00,110
It's the foghorn frightened him, I
guess.
292
00:39:10,650 --> 00:39:11,650
Gee,
293
00:39:15,130 --> 00:39:16,510
that's one mad kid, all right.
294
00:39:17,050 --> 00:39:21,950
Yeah. There's something... Keep a sharp
lookout, Mr. Brown. I'm going below.
295
00:39:22,230 --> 00:39:23,230
Yes, sir.
296
00:40:00,360 --> 00:40:01,360
a sucker for a
297
00:41:05,260 --> 00:41:06,260
Come aboard.
298
00:41:14,340 --> 00:41:17,860
I hate to think that you're getting into
trouble on account of me.
299
00:41:19,760 --> 00:41:20,760
Don't worry about it.
300
00:41:21,360 --> 00:41:22,840
As long as you and the kid are all
right.
301
00:41:25,520 --> 00:41:27,360
You better try and get some sleep.
302
00:43:06,160 --> 00:43:07,220
Do you mind if I stay here?
303
00:43:07,500 --> 00:43:09,400
Mind? Why don't you stay now?
304
00:43:13,600 --> 00:43:15,020
A lot of things happened tonight.
305
00:43:15,880 --> 00:43:18,100
I feel as if... I know.
306
00:43:20,380 --> 00:43:21,380
I know.
307
00:43:21,880 --> 00:43:23,620
That's why I wanted to be up here with
you.
308
00:43:25,820 --> 00:43:27,340
There's nothing more to be afraid of
now.
309
00:43:29,840 --> 00:43:33,940
I didn't come up because I was afraid.
310
00:43:45,100 --> 00:43:46,700
Sam, if I'd ever known... Known what?
311
00:43:48,620 --> 00:43:50,720
What a swell guy you turn out to be.
312
00:43:51,900 --> 00:43:53,980
That first night I saw you...
313
00:43:53,980 --> 00:44:01,940
Supposing
314
00:44:01,940 --> 00:44:02,879
I am so swell.
315
00:44:02,880 --> 00:44:04,180
And supposing you'd known it.
316
00:44:04,660 --> 00:44:05,660
Whatever.
317
00:44:08,740 --> 00:44:10,700
I wouldn't have told you. Listen, Sally.
318
00:44:11,680 --> 00:44:12,680
I ain't so much.
319
00:44:13,680 --> 00:44:15,660
Just a captain on a third -class
fighter.
320
00:44:17,620 --> 00:44:20,560
But maybe, if you'll take a chance with
me.
321
00:44:23,060 --> 00:44:28,540
If you want me, Sam, there isn't any
maybe.
322
00:44:54,640 --> 00:44:56,080
Didn't notice the glad rags, did you?
323
00:44:56,820 --> 00:44:58,620
Oh, boy, you look swell.
324
00:44:59,620 --> 00:45:00,620
Come on.
325
00:45:04,300 --> 00:45:05,300
Hello,
326
00:45:11,860 --> 00:45:12,860
Mr. Morrissey.
327
00:45:12,960 --> 00:45:14,320
I didn't expect to see you here.
328
00:45:16,500 --> 00:45:17,980
This is Miss Clark. How do you do?
329
00:45:18,420 --> 00:45:19,700
Mr. Morrissey's from the company.
330
00:45:23,310 --> 00:45:25,570
She and I are going to be married today.
331
00:45:25,890 --> 00:45:27,350
Well, that's fine, Sam.
332
00:45:28,210 --> 00:45:29,990
But, uh, there's some trouble.
333
00:45:31,390 --> 00:45:32,790
What about Gatlin? Yes.
334
00:45:33,350 --> 00:45:35,690
They want you at the steamboat
inspector's office right away.
335
00:45:36,630 --> 00:45:39,410
They sent to get you, but I told them
they wouldn't need any warrant.
336
00:45:40,190 --> 00:45:42,790
Warrant? Sorry to take the captain away
from you, miss.
337
00:45:43,510 --> 00:45:44,610
Take me away from her?
338
00:45:45,330 --> 00:45:46,330
Well, chance.
339
00:45:46,630 --> 00:45:47,630
She's coming along.
340
00:45:48,510 --> 00:45:50,610
The customs house isn't far from the
city hall, Sally.
341
00:45:50,990 --> 00:45:51,990
Come on.
342
00:45:53,069 --> 00:45:54,370
Oh, stop worrying.
343
00:45:54,690 --> 00:45:55,890
It'll come out all right.
344
00:45:56,750 --> 00:45:57,750
Come on.
345
00:46:32,240 --> 00:46:33,240
All right, Captain.
346
00:46:35,420 --> 00:46:36,940
I guess you'd better wait out here.
347
00:46:37,360 --> 00:46:38,360
I won't be long.
348
00:46:53,560 --> 00:46:54,880
Sit down, Captain Willis.
349
00:47:22,800 --> 00:47:27,260
As I understand, Mr. Gatson, the charge
you're preferring against Captain Whelan
350
00:47:27,260 --> 00:47:30,120
is assault with an attempt to commit
murder. Yes, sir.
351
00:47:30,640 --> 00:47:34,060
And if it hadn't been for the liner that
picked me up having to stop on account
352
00:47:34,060 --> 00:47:35,640
of the fog, it would have been murder.
353
00:47:37,300 --> 00:47:38,740
Well, Captain Whelan?
354
00:47:41,600 --> 00:47:46,600
As I understand it, Mr. Inspector, there
is a particular law that the master of
355
00:47:46,600 --> 00:47:50,460
a ship on the high seas is bound to
protect any female passenger from being
356
00:47:50,460 --> 00:47:52,560
molested. Female passenger?
357
00:47:52,800 --> 00:47:55,520
You mean female... Mr. Gadsden.
358
00:47:58,400 --> 00:47:59,400
Well?
359
00:48:02,740 --> 00:48:03,940
It's a simple enough case.
360
00:48:05,320 --> 00:48:06,460
You can read it in my log.
361
00:48:09,380 --> 00:48:11,720
I shipped a young woman to take care of
my baby.
362
00:48:12,620 --> 00:48:14,140
Had papers for her, all in order.
363
00:48:15,860 --> 00:48:16,860
I found Mr.
364
00:48:17,080 --> 00:48:19,040
Gadsden in her cabin trying to attack
her.
365
00:48:20,470 --> 00:48:23,750
Mr. Gatson was knocked overboard while
resisting my authority.
366
00:48:24,170 --> 00:48:25,230
Well, Mr. Gatson?
367
00:48:27,850 --> 00:48:31,890
Captain Whelan is telling us he shipped
this here female as a nurse for a baby.
368
00:48:32,490 --> 00:48:34,550
Why don't you ask him what else he
shipped her for?
369
00:48:41,850 --> 00:48:43,450
Now I'll tell a story.
370
00:48:45,900 --> 00:48:50,100
Just supposing the ship's captain took a
fancy to a girl he'd picked up in a
371
00:48:50,100 --> 00:48:53,900
port. And supposing also she'd known the
mate before.
372
00:48:54,820 --> 00:48:56,560
Maybe you'd taken a fancy to him.
373
00:48:57,940 --> 00:49:01,700
Of course, I can understand the
captain's not wanting to have his plans
374
00:49:01,700 --> 00:49:02,700
wrong.
375
00:49:02,900 --> 00:49:05,720
But it don't hardly seem that that's
enough reason for knocking the mate
376
00:49:05,720 --> 00:49:06,720
overboard.
377
00:49:07,320 --> 00:49:10,440
You'd want to know what sort of girl it
was before you believed that, wouldn't
378
00:49:10,440 --> 00:49:11,440
you?
379
00:49:11,840 --> 00:49:13,380
I was coming to that.
380
00:49:16,360 --> 00:49:19,960
I guess maybe you ain't never heard of a
place in Cristobal called Marie's.
381
00:49:21,980 --> 00:49:22,980
No.
382
00:49:23,220 --> 00:49:25,440
Not the kind of a joint you'd know,
Inspector.
383
00:49:27,700 --> 00:49:32,340
Perhaps if I was to give you a rough
idea of what that place is like...
384
00:49:32,340 --> 00:49:39,260
You don't seem to be the sort of man,
Captain
385
00:49:39,260 --> 00:49:44,140
Whelan, that would be mistaken in a girl
such as Mr. Gatson describes.
386
00:49:48,040 --> 00:49:49,040
I wasn't mistaken.
387
00:49:55,960 --> 00:49:57,180
Get in the seat for yourself.
388
00:49:59,800 --> 00:50:02,020
Sally, will you come in a minute?
389
00:50:13,560 --> 00:50:16,000
It's called Mary's in Cristobal.
390
00:50:16,560 --> 00:50:17,560
No.
391
00:50:18,650 --> 00:50:21,010
Never worked there as an entertainer?
392
00:50:21,270 --> 00:50:22,270
No.
393
00:50:22,990 --> 00:50:24,610
Or in any other capacity?
394
00:50:25,510 --> 00:50:28,570
No. But the only trouble about that is
she's lying.
395
00:50:29,270 --> 00:50:31,490
Why, there's men on the ship that knew
her in Cristobal.
396
00:50:34,010 --> 00:50:38,330
If that's true, Miss Clark, you could
save us a lot of time by being truthful
397
00:50:38,330 --> 00:50:39,330
with us.
398
00:50:43,570 --> 00:50:46,490
Shall we send for Mr. Gatson's
witnesses?
399
00:50:58,440 --> 00:50:59,440
You needn't bother.
400
00:51:00,420 --> 00:51:03,040
It's true, then, what Mr. Gatson has
said.
401
00:51:04,180 --> 00:51:05,180
Yes.
402
00:51:10,080 --> 00:51:13,980
And you want us to believe, Captain
Whalen, that you didn't know what this
403
00:51:13,980 --> 00:51:17,920
was? That a man of your experience could
be so easily deceived?
404
00:51:18,880 --> 00:51:21,500
No, he didn't. He didn't know. I lied to
him.
405
00:51:23,380 --> 00:51:27,500
I wanted to get back to New York, and I
told him some crazy story about myself.
406
00:51:28,910 --> 00:51:30,450
That's why he was so good to me.
407
00:51:37,430 --> 00:51:40,130
Listen, I don't care what you say about
me, but you've got to believe this.
408
00:51:40,450 --> 00:51:43,430
He didn't take me on that ship for
anything but to take care of the baby.
409
00:51:45,930 --> 00:51:52,470
If... If he'd ever known I'd been in
places like the mate saw me in,
410
00:51:52,610 --> 00:51:56,050
he wouldn't have asked me to marry him.
411
00:51:57,610 --> 00:51:59,960
Captain? Captain Whelan asked you to
marry him?
412
00:52:02,040 --> 00:52:03,040
Yes, sir.
413
00:52:03,820 --> 00:52:05,560
We were going to be married this
morning.
414
00:52:09,980 --> 00:52:10,980
That's right, sir.
415
00:52:11,980 --> 00:52:14,140
He told me so himself when he came off
the ship.
416
00:52:16,360 --> 00:52:17,780
I think that's all, Miss Clark.
417
00:52:18,420 --> 00:52:19,420
You may go.
418
00:52:34,410 --> 00:52:35,990
I think I understand this case.
419
00:52:39,990 --> 00:52:43,930
Captain William, there are certain
formalities that must be gone through.
420
00:52:44,370 --> 00:52:49,170
But I believe... You... You don't need
me anymore, sir?
421
00:52:49,530 --> 00:52:50,530
No.
422
00:52:50,810 --> 00:52:51,810
You can go.
423
00:53:47,790 --> 00:53:48,669
you doing here?
424
00:53:48,670 --> 00:53:51,810
Well, Sam, I was... Do you think I'd let
you on my ship?
425
00:53:52,190 --> 00:53:55,850
Oh, Sam, couldn't you forgive me? I know
I ought to have told you. I don't want
426
00:53:55,850 --> 00:53:58,170
to talk about it. I know, but if you'd
just listen a minute.
427
00:53:58,690 --> 00:54:02,990
Maybe if you understood about the kind
of breaks I always got all my life, you
428
00:54:02,990 --> 00:54:04,530
would... I said I don't want to talk
about it.
429
00:54:07,590 --> 00:54:11,030
You mean you just want me to go?
430
00:54:14,050 --> 00:54:15,170
I'll send your things to you.
431
00:54:15,690 --> 00:54:16,690
Where will you be?
432
00:54:18,480 --> 00:54:19,640
Oh, the things don't matter.
433
00:54:20,600 --> 00:54:21,600
Where will you be?
434
00:54:23,500 --> 00:54:26,480
Well, I guess I'll go to Gert, my
girlfriend.
435
00:54:36,960 --> 00:54:37,960
That's the address.
436
00:54:40,620 --> 00:54:43,740
Let me see the baby once more.
437
00:54:44,600 --> 00:54:46,060
Oh, you just gotta let me.
438
00:54:46,410 --> 00:54:49,610
Please, now, it can't do no harm just me
saying goodbye to him.
439
00:54:50,010 --> 00:54:51,010
Won't you let me?
440
00:54:51,570 --> 00:54:54,450
No. But I won't even touch him.
441
00:54:55,370 --> 00:54:59,370
You feel like this, but just let me see
him. I told you no.
442
00:54:59,990 --> 00:55:01,830
Well, wait a minute. Now, wait, please.
443
00:55:02,330 --> 00:55:03,470
Will you do this, then?
444
00:55:03,750 --> 00:55:08,110
Will you let me talk to Mark or
Aloysius? You see, there's lots of
445
00:55:08,110 --> 00:55:11,670
I did for the kid that they don't even
know about. I could tell them so that
446
00:55:11,670 --> 00:55:14,010
when they're taken care of... They ain't
gonna be taken care of.
447
00:55:15,030 --> 00:55:17,060
I'm gonna... Put him in an orphanage.
448
00:55:18,400 --> 00:55:20,140
An orphanage?
449
00:55:21,380 --> 00:55:22,380
Oh, no.
450
00:55:22,640 --> 00:55:23,960
No, Sam, you can't do that.
451
00:55:24,220 --> 00:55:24,859
I can't?
452
00:55:24,860 --> 00:55:27,360
Well, that's where he's going. Oh, but
you can't. No, not him.
453
00:55:28,100 --> 00:55:31,140
He's got to have people that love just
him.
454
00:55:31,460 --> 00:55:32,920
He's that kind of a kid.
455
00:55:34,360 --> 00:55:35,360
Sam,
456
00:55:35,720 --> 00:55:39,460
will you let me have him? I'll take care
of him. I'll work for him. Honest, I
457
00:55:39,460 --> 00:55:40,460
will.
458
00:55:40,820 --> 00:55:41,820
Please.
459
00:55:42,060 --> 00:55:43,060
You...
460
00:55:51,760 --> 00:55:53,140
Keep that woman off this ship.
461
00:56:11,940 --> 00:56:14,480
Captain, but he won't eat less than a
salad season.
462
00:56:16,720 --> 00:56:17,698
Give me the bottle.
463
00:56:17,700 --> 00:56:18,700
Yes, sir.
464
00:56:21,550 --> 00:56:23,310
I'll call you when I want to. Yes,
Captain.
465
00:56:43,890 --> 00:56:44,890
There you go.
466
00:56:48,990 --> 00:56:50,630
There. Go on, here.
467
00:56:51,080 --> 00:56:52,080
Take a hold of that.
468
00:56:53,200 --> 00:56:54,200
Come on.
469
00:56:55,060 --> 00:56:56,060
Eat it.
470
00:56:56,360 --> 00:56:57,360
Good.
471
00:56:57,440 --> 00:56:58,440
Come on.
472
00:56:59,880 --> 00:57:00,880
Here.
473
00:57:06,260 --> 00:57:07,260
Here.
474
00:57:08,340 --> 00:57:09,340
All right.
475
00:57:09,480 --> 00:57:10,480
Don't eat.
476
00:58:24,590 --> 00:58:25,590
Captain, did you call me?
477
00:58:25,690 --> 00:58:26,690
Yeah.
478
00:58:31,670 --> 00:58:33,470
Take that suitcase up to this address.
479
00:58:44,830 --> 00:58:47,510
Captain, you don't mean to tell me Sally
ain't coming back, is you?
480
00:58:48,310 --> 00:58:49,310
Yeah.
481
00:58:49,450 --> 00:58:52,070
But, Captain, boss, what about Little's
family? You know that he... Will you
482
00:58:52,070 --> 00:58:53,170
shut up and take that suitcase?
483
00:58:53,840 --> 00:58:54,840
Yes, sir.
484
00:58:56,300 --> 00:58:58,560
233 West 71st Street.
485
00:59:00,620 --> 00:59:01,620
233.
486
00:59:02,680 --> 00:59:04,520
233 West 71st Street.
487
00:59:04,800 --> 00:59:07,100
Captain, is you sure you'll stay with
Sammy till I get back?
488
00:59:07,800 --> 00:59:08,799
Where's Mark?
489
00:59:08,800 --> 00:59:12,420
He done gone to show to get some doodads
for Sammy. Miss Sally sent him.
490
00:59:12,640 --> 00:59:13,880
All right. Get going.
491
00:59:14,180 --> 00:59:15,180
Yes, sir.
492
00:59:16,200 --> 00:59:18,680
233 West 71st Street.
493
00:59:18,920 --> 00:59:20,240
You sure you'll stay with Sammy?
494
00:59:20,500 --> 00:59:21,920
I said get going.
495
00:59:22,220 --> 00:59:23,220
Yes, sir.
496
00:59:24,580 --> 00:59:26,780
233 West 71st Street.
497
00:59:27,560 --> 00:59:29,720
233 West 71st Street.
498
00:59:30,060 --> 00:59:31,720
Ain't no good gonna come out of this.
499
00:59:32,760 --> 00:59:34,940
233 West 71st Street.
500
00:59:35,780 --> 00:59:37,820
233 West 71st Street.
501
00:59:42,980 --> 00:59:49,900
233 West 71st Street. Now be
502
00:59:49,900 --> 00:59:50,900
a good kid.
503
00:59:52,040 --> 00:59:53,520
I want you to be good.
504
00:59:55,350 --> 01:00:00,810
Because, well, tomorrow, I gotta take
you to a place where,
505
01:00:00,850 --> 01:00:03,970
where there's lots of other kids.
506
01:00:06,830 --> 01:00:09,010
And I want you to be the best one there,
see?
507
01:00:31,560 --> 01:00:32,560
Are you going to be good?
508
01:00:34,960 --> 01:00:35,960
All right.
509
01:00:36,500 --> 01:00:37,820
We won't talk about it now.
510
01:00:38,300 --> 01:00:39,300
You eat.
511
01:01:37,900 --> 01:01:38,859
I'm going to shore.
512
01:01:38,860 --> 01:01:42,080
And I want you to stay here and watch
this kid till Mark gets back. Yes, sir.
513
01:01:43,440 --> 01:01:44,940
And don't leave until Captain Mark
comes.
514
01:01:45,260 --> 01:01:46,260
No, sir.
515
01:01:53,580 --> 01:01:54,640
Tired of sitting there, huh?
516
01:01:57,980 --> 01:02:01,520
Well... Just wait a jiffy.
517
01:02:11,690 --> 01:02:12,690
That better?
518
01:03:03,630 --> 01:03:06,410
Well, mister, I owe you an apology.
519
01:03:11,330 --> 01:03:13,190
I was wrong plenty.
520
01:03:17,090 --> 01:03:18,090
What do you have?
521
01:03:20,190 --> 01:03:21,210
I'm drinking gin.
522
01:03:23,490 --> 01:03:24,490
Two, Jake.
523
01:03:32,300 --> 01:03:33,440
I'll say you were wrong.
524
01:03:34,820 --> 01:03:36,940
Gee, what a sap she made out of you.
525
01:03:41,700 --> 01:03:42,700
Here.
526
01:03:47,020 --> 01:03:48,680
Jake, two more.
527
01:04:15,120 --> 01:04:16,120
What are you going to do?
528
01:04:19,900 --> 01:04:20,900
I don't know.
529
01:04:23,860 --> 01:04:24,860
I don't know.
530
01:04:25,360 --> 01:04:28,900
I guess... I guess I'll go and hang
around the boat.
531
01:04:29,560 --> 01:04:30,780
Maybe he'll be assured.
532
01:04:31,160 --> 01:04:34,000
I could see Mark. Where's your pride,
Sal?
533
01:04:35,120 --> 01:04:36,120
I haven't any.
534
01:04:37,060 --> 01:04:38,540
Not where that kid's concerned.
535
01:04:40,620 --> 01:04:43,760
I've got to find out where he's going to
leave him. And then...
536
01:04:44,840 --> 01:04:46,120
As soon as I can get a job.
537
01:04:47,640 --> 01:04:50,800
Well, he's going to be my baby then.
538
01:04:51,500 --> 01:04:53,880
Well, I give up.
539
01:04:56,900 --> 01:04:58,640
Was the man seen as Dolly Clark?
540
01:04:59,100 --> 01:05:00,840
Me? Yes, ma 'am.
541
01:05:13,740 --> 01:05:15,740
glad. Come on in. Wait a minute.
542
01:05:16,780 --> 01:05:17,780
I ain't staying.
543
01:05:18,120 --> 01:05:20,180
I just came to bring a friend of yours.
544
01:05:20,860 --> 01:05:22,120
What, a friend of mine?
545
01:05:22,480 --> 01:05:23,480
Hey.
546
01:05:24,920 --> 01:05:25,920
Oh.
547
01:05:26,400 --> 01:05:27,400
Hello, baby.
548
01:05:28,580 --> 01:05:29,860
You was lonesome.
549
01:05:30,220 --> 01:05:31,480
I had your address.
550
01:05:33,660 --> 01:05:35,980
Well, I'll be leaving.
551
01:05:36,200 --> 01:05:37,200
Wait a minute.
552
01:05:38,000 --> 01:05:40,780
You dirty... Now, listen, kid.
553
01:05:41,100 --> 01:05:42,100
You...
554
01:05:47,560 --> 01:05:50,600
you for the way you treated me down at
the dock. I didn't even blame you for
555
01:05:50,600 --> 01:05:53,980
letting me see the kid. But supposing I
did lie to you, that doesn't give you
556
01:05:53,980 --> 01:05:55,920
any right to pull a rotten trick like
this.
557
01:05:56,820 --> 01:06:00,860
You and your high and mighty talk about
girls being decent. What do you know
558
01:06:00,860 --> 01:06:01,860
about girls anyway?
559
01:06:01,920 --> 01:06:03,280
You'd better give one of them a break.
560
01:06:20,620 --> 01:06:21,680
Ask you to marry me. Yes!
561
01:07:56,970 --> 01:07:58,230
I must have fallen asleep.
562
01:07:58,710 --> 01:07:59,710
Fallen asleep.
563
01:07:59,990 --> 01:08:00,990
Come here, Carl.
564
01:08:06,910 --> 01:08:09,670
This'll look swell on you, Sal. It's
just your color.
565
01:08:12,530 --> 01:08:15,650
And this'll be swell in you, dearie.
You'll need it.
566
01:08:38,080 --> 01:08:39,080
Yeah.
567
01:08:40,140 --> 01:08:41,600
Oh, Aloysius.
568
01:08:42,720 --> 01:08:43,720
What?
569
01:08:45,479 --> 01:08:47,060
Turn that radio off, will you?
570
01:08:48,260 --> 01:08:50,240
Now tell me, Aloysius.
571
01:09:51,120 --> 01:09:52,120
The baby's sick.
572
01:09:52,620 --> 01:09:53,620
Sick?
573
01:09:53,920 --> 01:09:56,780
You can't go in there now. The doctor's
with him.
574
01:09:57,640 --> 01:09:58,640
Doctor?
575
01:09:59,440 --> 01:10:01,940
Well... You'd better sober up if you
can.
576
01:10:06,000 --> 01:10:07,100
What's the matter with him?
577
01:10:07,420 --> 01:10:09,400
The doctor says it looks like pneumonia.
578
01:10:10,060 --> 01:10:11,620
He crawled out in the rain.
579
01:10:19,020 --> 01:10:22,140
But I told... I told the boss... Yeah,
yeah, you told him.
580
01:10:22,920 --> 01:10:25,260
Sure, and then you went away and forgot
all about him.
581
01:10:29,100 --> 01:10:32,660
And you're telling me I ain't fit to
take care of a baby.
582
01:10:40,900 --> 01:10:42,460
There is still a chance.
583
01:10:44,260 --> 01:10:45,620
Are you the father?
584
01:10:46,760 --> 01:10:49,200
Oh, never mind about him. I'm taking
care of the baby.
585
01:10:51,560 --> 01:10:52,900
I'll be back early in the morning.
586
01:10:53,440 --> 01:10:57,200
In the meantime, keep up those cold
compresses. That's about all you can do.
587
01:10:57,420 --> 01:10:58,420
Thank you.
588
01:10:59,360 --> 01:11:00,360
Good night.
589
01:11:16,620 --> 01:11:19,740
past ten, sir. Well, sailing orders were
for ten.
590
01:11:20,460 --> 01:11:21,460
Tubbo's alongside.
591
01:11:22,020 --> 01:11:23,200
Tell him to stand by.
592
01:11:23,460 --> 01:11:24,860
We may not sail till later.
593
01:11:25,860 --> 01:11:26,860
Yes, sir.
594
01:11:31,740 --> 01:11:32,760
Not so good.
595
01:11:52,720 --> 01:11:53,920
I think he's going to be hungry.
596
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
Hungry?
597
01:12:04,540 --> 01:12:05,600
The fever's broken.
598
01:12:06,100 --> 01:12:07,600
It happens like that sometimes.
599
01:12:09,820 --> 01:12:11,860
He's out of danger.
600
01:12:14,600 --> 01:12:16,060
Mark! Aloysius!
601
01:12:16,480 --> 01:12:19,220
Yes, sir! Yes, sir, Captain. The kid
wants to eat.
602
01:12:23,600 --> 01:12:25,320
All right, Mr. Brown. Yes, sir.
603
01:12:28,480 --> 01:12:31,120
The good Lord certainly must have heard
me.
604
01:12:31,900 --> 01:12:32,900
Oh, it's you.
605
01:12:33,420 --> 01:12:36,540
How you all think I got all them
calluses on my knees?
606
01:13:09,580 --> 01:13:10,940
baby. Didn't you hear what the doctor
said?
607
01:13:11,240 --> 01:13:12,580
Well, how can I?
608
01:13:12,860 --> 01:13:14,560
You look after the baby. I'll take care
of the rest.
609
01:13:14,900 --> 01:13:16,240
I've got to get the radios up.
610
01:13:16,740 --> 01:13:18,200
I'm going to throw them to Mr.
Morrissey.
40875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.