Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,110 --> 00:03:25,110
Step number two, hold.
2
00:03:48,750 --> 00:03:50,990
I'm stopping here, mister. Where are you
headed for?
3
00:03:51,890 --> 00:03:54,040
The joint I... found when we was here
before?
4
00:03:54,560 --> 00:03:55,620
A girl, huh?
5
00:03:56,480 --> 00:03:57,940
A couple of girls.
6
00:03:59,060 --> 00:04:00,060
Yeah?
7
00:04:58,320 --> 00:05:00,760
Capitano. Not that girl.
8
00:05:01,120 --> 00:05:03,280
That is Alessandro's girl.
9
00:05:04,200 --> 00:05:06,000
She's very particular.
10
00:05:07,420 --> 00:05:08,940
The boss's girl.
11
00:05:37,290 --> 00:05:39,350
and me you'd give me $25 to bring you
over here?
12
00:05:39,710 --> 00:05:41,970
Well, you got everything I had, didn't
you? Yeah.
13
00:05:42,950 --> 00:05:43,950
$3 .12.
14
00:09:45,859 --> 00:09:46,900
Friend of yours, Captain?
15
00:10:04,740 --> 00:10:05,900
Got to get him ashore.
16
00:10:07,400 --> 00:10:09,160
You watch him while I roust out some of
the crew.
17
00:10:19,150 --> 00:10:23,070
Go get a big fan for the water. This
here little stowaway has got to have him
18
00:10:23,070 --> 00:10:24,070
bath.
19
00:10:28,430 --> 00:10:29,970
What kind of water?
20
00:10:31,950 --> 00:10:33,430
Baby water, fish mouth.
21
00:10:39,150 --> 00:10:41,810
What kind of water?
22
00:10:42,430 --> 00:10:47,470
Come on, you sugar pie.
23
00:10:48,140 --> 00:10:49,780
You've got to get yourself a little
bath.
24
00:10:50,220 --> 00:10:51,220
Yes, sir.
25
00:10:53,700 --> 00:10:56,520
Look right here.
26
00:10:57,160 --> 00:11:01,020
I'll get you out of this here thing
here. There's some kind of contraption
27
00:11:01,020 --> 00:11:02,020
you've got on here.
28
00:11:02,320 --> 00:11:03,460
Look at this cup.
29
00:11:05,900 --> 00:11:11,620
Look at this. You've got a little big
fat arm you've got.
30
00:11:13,120 --> 00:11:15,220
Well, you get it out of there. Look at
you.
31
00:11:17,130 --> 00:11:18,250
Oh, lordy, look at you.
32
00:11:18,470 --> 00:11:19,470
Pull it out there.
33
00:11:19,650 --> 00:11:20,730
Yeah, there you go.
34
00:11:21,270 --> 00:11:22,270
Oh, boy.
35
00:11:29,990 --> 00:11:31,810
Yes, sir. Come on, buttercup.
36
00:11:32,970 --> 00:11:34,670
P -p -pitch me that stool there, boy.
37
00:11:46,270 --> 00:11:47,270
Thank you.
38
00:15:13,520 --> 00:15:17,140
Get that man to your side, Captain, and
we'll chuck him on the beach.
39
00:15:18,660 --> 00:15:19,940
He ain't going to shore.
40
00:15:21,300 --> 00:15:22,860
From now on, it's my kid, see?
41
00:15:25,500 --> 00:15:27,020
Ain't that delicious?
42
00:15:49,930 --> 00:15:52,630
Sandro. Hiya, Miss Sandro. What do you
want?
43
00:15:53,790 --> 00:15:54,950
Well, I'm Sally Clark.
44
00:15:55,530 --> 00:15:56,530
Yeah?
45
00:15:57,890 --> 00:16:00,090
You know Joe Gomez, don't you, in New
York?
46
00:16:01,130 --> 00:16:02,270
Yeah, I know Joe.
47
00:16:03,050 --> 00:16:05,570
He said he'd write you about me, didn't
he?
48
00:16:06,170 --> 00:16:07,370
Guess he must have forgot.
49
00:16:08,810 --> 00:16:10,190
You one of his girls?
50
00:16:10,730 --> 00:16:12,830
No. No, he's a friend of mine.
51
00:16:14,390 --> 00:16:15,390
Well,
52
00:16:16,390 --> 00:16:17,850
hadn't you got a letter here for me?
53
00:16:18,590 --> 00:16:21,070
Sally Clark's the name. Yeah, you told
me.
54
00:17:04,619 --> 00:17:06,240
Didn't Joe write you about me?
55
00:17:10,819 --> 00:17:13,619
He said if I came to Timorindo, you'd
help me.
56
00:17:13,940 --> 00:17:14,940
What do you want?
57
00:17:15,140 --> 00:17:16,740
I want to get back to New York.
58
00:17:17,060 --> 00:17:18,980
Yeah? What's stopping you?
59
00:17:19,740 --> 00:17:20,740
I'm broke.
60
00:17:26,099 --> 00:17:28,119
You wouldn't lend me the money, would
you?
61
00:17:29,220 --> 00:17:30,220
Me?
62
00:17:34,320 --> 00:17:35,600
My girlfriend said she's got a swim.
63
00:17:39,820 --> 00:17:40,820
Okay.
64
00:17:51,320 --> 00:17:55,040
Say, um... Don't you need an
entertainer?
65
00:17:55,660 --> 00:17:58,900
I can sing some and dance. Yeah, we've
got an entertainer.
66
00:17:59,600 --> 00:18:00,800
Well, I know, but you...
67
00:18:32,330 --> 00:18:37,570
She says she has eight babies herself.
68
00:18:37,830 --> 00:18:39,050
Knows all about them.
69
00:18:39,350 --> 00:18:41,490
If she's got all those kids, how can she
leave them?
70
00:18:42,910 --> 00:18:44,230
Si ha tenido ocho hijos.
71
00:18:44,790 --> 00:18:45,790
ยฟCรณmo la va a dejar?
72
00:18:46,110 --> 00:18:47,230
Todos se murieron.
73
00:18:47,610 --> 00:18:48,610
Oh.
74
00:18:50,190 --> 00:18:51,630
He says they all have died.
75
00:19:25,280 --> 00:19:26,280
Listen,
76
00:19:30,240 --> 00:19:35,420
I want a woman to look after my kid, not
a... What honky -tonk did you pick her
77
00:19:35,420 --> 00:19:36,420
up in?
78
00:19:40,260 --> 00:19:41,260
Outside.
79
00:19:58,540 --> 00:20:00,520
Didn't I tell you I wanted a decent
girl?
80
00:20:01,200 --> 00:20:03,700
What's the idea of trying to pass a
tramp like that off on me?
81
00:20:04,040 --> 00:20:05,380
Well, I do the best I can.
82
00:20:07,040 --> 00:20:10,420
You think it's easy to find a woman to
go on a freight boat?
83
00:20:11,060 --> 00:20:12,140
A nice woman?
84
00:20:13,180 --> 00:20:14,180
Huh.
85
00:20:14,340 --> 00:20:15,340
I know.
86
00:20:15,880 --> 00:20:17,180
But that's what I've got to get.
87
00:20:20,020 --> 00:20:21,020
Any more?
88
00:20:21,480 --> 00:20:22,480
No, that is all.
89
00:20:25,000 --> 00:20:28,040
You mean to tell me there aren't any
nice women in this town?
90
00:20:30,520 --> 00:20:33,940
Well, maybe I'll find somebody else.
91
00:20:47,480 --> 00:20:48,480
I'll go try.
92
00:20:51,760 --> 00:20:53,760
Only don't go bringing back no more
tramps.
93
00:20:54,720 --> 00:20:57,920
One does not have much choice.
94
00:21:54,860 --> 00:21:56,200
Why didn't he tell me about you?
95
00:21:57,840 --> 00:21:58,960
Tell you about me?
96
00:22:00,100 --> 00:22:01,620
Yeah, didn't the agent send for you?
97
00:22:02,440 --> 00:22:03,860
Agent? What agent?
98
00:22:04,720 --> 00:22:05,840
The steamship agent.
99
00:22:07,020 --> 00:22:11,040
No, no, I just came in to find out about
getting to New York.
100
00:22:11,580 --> 00:22:13,700
I heard there was a boat sailing
tonight.
101
00:22:14,140 --> 00:22:18,420
Only, I didn't know whether they'd take
a passenger.
102
00:22:19,880 --> 00:22:21,600
I mean a girl alone.
103
00:22:23,040 --> 00:22:27,180
Say, You see, I just got in from
Trinidad today.
104
00:22:28,560 --> 00:22:34,360
My father was a missionary there, and he
just died.
105
00:22:36,320 --> 00:22:37,640
Hmm. That's tough.
106
00:22:38,020 --> 00:22:44,020
Well, I had to get back to my relatives
in New York, and they told me I might
107
00:22:44,020 --> 00:22:45,020
get a boat from here.
108
00:22:46,140 --> 00:22:47,600
Gee, this is a break for me, all right.
109
00:22:47,800 --> 00:22:48,800
What? Wait.
110
00:22:49,380 --> 00:22:50,380
I'll tell you.
111
00:22:50,980 --> 00:22:51,980
You see, it's like this.
112
00:22:53,620 --> 00:22:55,620
That's my ship out there that's going to
New York.
113
00:22:56,220 --> 00:22:58,660
Well, I've got a kid on board.
114
00:22:59,420 --> 00:23:00,700
Just a little kid.
115
00:23:02,580 --> 00:23:04,260
I've got to find somebody to take care
of him.
116
00:23:04,680 --> 00:23:06,460
I can't find anybody in this town.
117
00:23:07,020 --> 00:23:08,400
That is, nobody decent.
118
00:23:09,740 --> 00:23:10,740
And now you come along.
119
00:23:11,380 --> 00:23:12,380
You see what I mean?
120
00:23:13,380 --> 00:23:14,960
Yes, but... Wait.
121
00:23:15,620 --> 00:23:16,620
I know what you're thinking.
122
00:23:17,360 --> 00:23:20,740
What you said about a girl like you
shipping on a freighter. I was a little
123
00:23:20,740 --> 00:23:21,740
afraid.
124
00:23:23,480 --> 00:23:24,480
Nothing but men.
125
00:23:27,540 --> 00:23:29,200
That's something you don't have to worry
about.
126
00:23:29,860 --> 00:23:32,440
You'll be as safe on my ship as if you
was on a liner.
127
00:23:32,800 --> 00:23:34,740
Oh, I'm sure of that now, Captain.
128
00:23:35,920 --> 00:23:38,080
Tell me about the baby. Is it yours?
129
00:23:39,800 --> 00:23:40,900
Well, yes.
130
00:23:41,260 --> 00:23:42,760
In a manner of speaking, it is.
131
00:23:43,620 --> 00:23:45,640
Let me have your watch for the baby.
132
00:23:45,980 --> 00:23:46,980
For the baby?
133
00:23:47,180 --> 00:23:48,920
He don't care what time it is.
134
00:23:50,000 --> 00:23:52,620
Oh, shut your mouth with him. Give me
that watch.
135
00:23:54,040 --> 00:23:55,040
All right.
136
00:23:55,560 --> 00:23:57,160
Now, honey, don't cry.
137
00:23:57,880 --> 00:23:58,880
Buttercups, come on.
138
00:24:01,820 --> 00:24:02,599
Lookie here.
139
00:24:02,600 --> 00:24:03,499
Look at that.
140
00:24:03,500 --> 00:24:04,500
There it is.
141
00:24:05,440 --> 00:24:11,040
Look at that sugar. Watch it. Here it
is. Lookie here.
142
00:24:22,000 --> 00:24:24,240
up to watch McGarley give me.
143
00:24:24,460 --> 00:24:27,160
Yeah, but he stopped crying, ain't he?
Look at him.
144
00:24:54,670 --> 00:24:56,510
Here, take Miss Clark's thing. Yes, sir.
145
00:25:00,350 --> 00:25:04,930
Maybe I should have told you, but... I
don't know so much about babies.
146
00:25:05,770 --> 00:25:07,530
I mean, what you do about them.
147
00:25:09,050 --> 00:25:11,510
I was figuring it ought to come natural
to you.
148
00:25:14,090 --> 00:25:15,270
Yeah, I suppose it ought to.
149
00:25:22,310 --> 00:25:23,370
It's a nice baby.
150
00:25:27,530 --> 00:25:28,530
I wonder if he's hungry.
151
00:25:28,930 --> 00:25:32,830
I ain't saying you're wrong, Missy. But
every time as we offer him this, he
152
00:25:32,830 --> 00:25:33,830
hollers.
153
00:25:35,950 --> 00:25:38,530
Well, of course he won't take it that
way.
154
00:25:42,070 --> 00:25:43,390
Has anybody got a glove?
155
00:25:58,040 --> 00:26:00,380
Hey, you heat this with some water. Yes,
ma 'am.
156
00:26:01,220 --> 00:26:04,040
And you clean out some kind of a bottle
with boiling water.
157
00:26:04,240 --> 00:26:06,260
Yes, ma 'am. Why, right now.
158
00:26:16,720 --> 00:26:17,740
Look how it shines.
159
00:26:20,440 --> 00:26:21,440
Isn't that nice?
160
00:26:29,200 --> 00:26:31,540
up that swamp roof. Move it up. All
right, Depression.
161
00:26:32,040 --> 00:26:33,940
You ain't breaking no speed laws
yourself.
162
00:26:34,380 --> 00:26:37,120
Man, come on. Come on. We ain't got no
time to talk here. Come on.
163
00:26:41,800 --> 00:26:42,800
Look.
164
00:26:43,440 --> 00:26:44,700
Are these all right?
165
00:26:44,940 --> 00:26:46,360
Oh, that's even better.
166
00:26:48,180 --> 00:26:49,180
Have you got any scissors?
167
00:26:51,480 --> 00:26:52,480
Got any scissors?
168
00:27:05,960 --> 00:27:06,960
Give me the bottle.
169
00:27:07,980 --> 00:27:08,980
Yeah,
170
00:27:11,860 --> 00:27:12,860
that's all right.
171
00:27:13,040 --> 00:27:14,300
Isn't that going to be good?
172
00:27:14,620 --> 00:27:15,620
Oh,
173
00:27:16,000 --> 00:27:17,140
my, that looks good.
174
00:27:18,180 --> 00:27:19,180
Oh, nothing.
175
00:27:22,840 --> 00:27:23,840
There.
176
00:27:25,340 --> 00:27:26,920
Good. Here, let me hold the bottle.
177
00:27:48,540 --> 00:27:50,100
Goodness, that's going to taste good.
178
00:28:34,860 --> 00:28:35,860
Citrum D to you.
179
00:28:36,840 --> 00:28:38,480
Aloysius. Yes? Show Miss Clark where it
is.
180
00:28:38,680 --> 00:28:39,680
Yes, sir, Captain.
181
00:28:41,740 --> 00:28:42,740
This way, miss.
182
00:28:42,840 --> 00:28:43,840
All right.
183
00:28:43,980 --> 00:28:44,980
Come on.
184
00:28:52,080 --> 00:28:53,080
Mr.
185
00:28:58,320 --> 00:28:59,400
Captain. Yes, sir.
186
00:28:59,660 --> 00:29:00,720
You heard about the kid?
187
00:29:01,160 --> 00:29:02,160
Yeah.
188
00:29:03,040 --> 00:29:04,180
I've got a nurse for him.
189
00:29:06,120 --> 00:29:07,340
Yeah? Name's Clark.
190
00:29:08,060 --> 00:29:10,320
Her father was a missionary over in
Trinidad.
191
00:29:11,020 --> 00:29:12,020
He just died.
192
00:29:14,720 --> 00:29:16,120
What I'm getting at is this.
193
00:29:17,300 --> 00:29:18,340
She's a nice girl.
194
00:29:19,700 --> 00:29:22,680
And nobody's going to trouble her while
she's on this ship. Get that?
195
00:29:24,040 --> 00:29:25,040
Sure.
196
00:29:26,380 --> 00:29:28,000
We're weighing anchor about six bells.
197
00:29:28,480 --> 00:29:31,140
Right. I'll be turning in for about an
hour. Have them wake me.
198
00:29:32,020 --> 00:29:33,020
Yes.
199
00:30:16,110 --> 00:30:18,550
He was warning me, I gotta be careful
nobody gets disrespectful.
200
00:30:20,010 --> 00:30:23,910
You being a nice girl that ain't used to
us roughneck sailors.
201
00:30:26,090 --> 00:30:28,870
It's a good thing he told me about you
being a missionary's daughter.
202
00:30:29,870 --> 00:30:33,850
You know, I had an idea I'd seen you
someplace before.
203
00:30:34,650 --> 00:30:35,650
No, you couldn't have.
204
00:30:37,590 --> 00:30:38,930
I suppose not.
205
00:30:39,910 --> 00:30:42,510
Must have been some other girl that
night in Cristobal.
206
00:30:43,330 --> 00:30:45,270
She sure looked like you, though.
207
00:30:46,160 --> 00:30:49,380
I never was in Cristobal or any other
place you've been.
208
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
No?
209
00:30:51,820 --> 00:30:53,340
I've been lots of places, though.
210
00:30:54,020 --> 00:30:55,480
Port -au -Prince, for example.
211
00:30:55,940 --> 00:30:59,100
Remember buying drinks for a girl there,
one of the entertainers?
212
00:30:59,300 --> 00:31:01,880
She looked just like you, too.
213
00:31:03,420 --> 00:31:04,420
Listen,
214
00:31:05,060 --> 00:31:06,340
Sal, fun's fun.
215
00:31:07,480 --> 00:31:09,220
Supposedly quit kidding. I'm not
kidding.
216
00:31:19,920 --> 00:31:22,120
Never laid eyes on you before.
217
00:31:22,580 --> 00:31:26,080
Is that the way it is? That's the way it
is. And it's going to stay that way,
218
00:31:26,100 --> 00:31:27,100
see?
219
00:31:34,880 --> 00:31:35,880
There's no hurry.
220
00:32:39,950 --> 00:32:41,390
I understand we got company aboard.
221
00:32:41,950 --> 00:32:42,950
Uh -huh.
222
00:32:43,350 --> 00:32:46,470
A baby and a nurse for us. Nurse.
223
00:32:46,730 --> 00:32:48,370
I seen the nurse when she came aboard.
224
00:32:49,450 --> 00:32:52,550
Looks like a girl I met in Marie's place
in Cristobal.
225
00:32:53,850 --> 00:32:54,850
Couldn't be.
226
00:32:55,750 --> 00:32:59,830
She's the daughter of a missionary that
died over in Trinidad a while ago.
227
00:33:00,310 --> 00:33:01,310
Says who?
228
00:33:02,310 --> 00:33:03,450
Says the captain.
229
00:33:09,520 --> 00:33:11,940
I guess I'll go out and see about those
king posts.
230
00:33:12,360 --> 00:33:13,740
They sure need fixing up.
231
00:33:15,980 --> 00:33:16,959
What's the matter?
232
00:33:16,960 --> 00:33:18,460
I gotta have safety pins.
233
00:33:19,500 --> 00:33:20,500
Safety pins?
234
00:33:20,700 --> 00:33:21,700
What for?
235
00:33:21,900 --> 00:33:22,900
I don't know.
236
00:33:25,800 --> 00:33:27,640
How do you think you're gonna make them
stay on?
237
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Well,
238
00:33:31,680 --> 00:33:32,680
why don't you get some?
239
00:33:34,620 --> 00:33:36,860
I don't know much about them things,
Captain.
240
00:33:37,140 --> 00:33:38,860
But I was just thinking...
241
00:33:39,230 --> 00:33:42,270
If they couldn't fasten him on with a
sharp nail.
242
00:33:43,150 --> 00:33:47,110
Yeah, maybe you can tie him his pants on
with a bit of rope or something.
243
00:33:48,910 --> 00:33:53,830
The ship's captain's got more things to
do than look for. Fix it.
244
00:34:02,090 --> 00:34:04,490
Poison. Yes, sir. Get your crew for it.
245
00:34:11,600 --> 00:34:12,600
Joe Forrest.
246
00:34:16,120 --> 00:34:17,440
Who come with Forrest?
247
00:34:23,040 --> 00:34:24,080
Wait a minute.
248
00:34:42,639 --> 00:34:43,639
to me, you.
249
00:34:47,940 --> 00:34:52,080
You may have heard maybe there's a kid
on this ship and a girl to look after
250
00:34:52,080 --> 00:34:53,080
kid.
251
00:34:53,659 --> 00:34:55,659
Well, here's something to get into your
thick skull.
252
00:34:56,199 --> 00:34:59,580
And remember, nobody's going to speak to
her.
253
00:35:00,420 --> 00:35:01,460
Nobody's going to look at her.
254
00:35:03,000 --> 00:35:06,840
She's going to be as safe on this ship
as if she was living with her own kind
255
00:35:06,840 --> 00:35:07,840
people.
256
00:35:08,760 --> 00:35:11,560
Some of you guys don't know much about
respectable women.
257
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
So get this.
258
00:35:15,400 --> 00:35:16,520
This girl's different.
259
00:35:17,080 --> 00:35:18,080
She's a decent girl.
260
00:35:18,780 --> 00:35:21,920
She ain't used to hearing people
swearing around her and talking rotten.
261
00:35:23,260 --> 00:35:27,340
So you swabs are going to mind your
tongue. And the first one I hear
262
00:35:27,340 --> 00:35:29,260
out with anything is going to get his
head knocked loose. See?
263
00:35:32,780 --> 00:35:34,820
Anybody here don't understand what I've
been saying?
264
00:36:15,150 --> 00:36:16,150
Captain Whalen.
265
00:36:16,250 --> 00:36:17,250
Yeah.
266
00:36:18,810 --> 00:36:20,550
It's been nice being on your ship.
267
00:36:22,710 --> 00:36:24,030
Funny glad to hear you say that.
268
00:36:24,670 --> 00:36:26,770
Been kind of worried about you being
comfortable.
269
00:36:27,550 --> 00:36:28,690
Oh, you needn't to.
270
00:36:35,340 --> 00:36:36,760
I wish I knew how to tell you.
271
00:36:39,520 --> 00:36:44,720
I suppose it's having the baby to take
care of and the sea all around.
272
00:36:46,400 --> 00:36:51,220
That must be what makes me feel so
different, like I never felt before.
273
00:36:53,640 --> 00:36:58,800
Gee, I... I don't feel as if I was the
same person.
274
00:37:02,620 --> 00:37:04,480
You've been awfully swell to me,
Captain.
275
00:37:06,990 --> 00:37:08,210
You've been swell to the kid.
276
00:37:22,250 --> 00:37:23,290
Coming in pretty thick.
277
00:37:26,190 --> 00:37:27,190
Half speed ahead.
278
00:37:27,570 --> 00:37:28,690
Half speed ahead, sir.
279
00:37:29,110 --> 00:37:30,870
I guess I better be taking the baby in.
280
00:37:37,800 --> 00:37:40,880
I suppose I could date him. Boy, look
there we go.
281
00:38:28,710 --> 00:38:31,510
You wouldn't want to have me breaking
down no doors, would you? You give me
282
00:38:31,510 --> 00:38:32,510
key.
283
00:38:34,510 --> 00:38:35,810
No more arguments, huh?
284
00:38:36,190 --> 00:38:38,310
Oh, you bet there aren't going to be any
arguments.
285
00:38:38,530 --> 00:38:41,130
Now you can start right in being your
own sweet self.
286
00:38:41,730 --> 00:38:42,930
If you know what I mean.
287
00:38:44,410 --> 00:38:45,410
Saul!
288
00:38:46,730 --> 00:38:47,730
Stop it now!
289
00:38:47,950 --> 00:38:48,950
Let go!
290
00:38:51,750 --> 00:38:57,450
The kid don't seem to like the fog any
more than we do.
291
00:38:58,570 --> 00:39:00,110
It's the foghorn frightened him, I
guess.
292
00:39:10,650 --> 00:39:11,650
Gee,
293
00:39:15,130 --> 00:39:16,510
that's one mad kid, all right.
294
00:39:17,050 --> 00:39:21,950
Yeah. There's something... Keep a sharp
lookout, Mr. Brown. I'm going below.
295
00:39:22,230 --> 00:39:23,230
Yes, sir.
296
00:40:00,360 --> 00:40:01,360
a sucker for a
297
00:41:05,260 --> 00:41:06,260
Come aboard.
298
00:41:14,340 --> 00:41:17,860
I hate to think that you're getting into
trouble on account of me.
299
00:41:19,760 --> 00:41:20,760
Don't worry about it.
300
00:41:21,360 --> 00:41:22,840
As long as you and the kid are all
right.
301
00:41:25,520 --> 00:41:27,360
You better try and get some sleep.
302
00:43:06,160 --> 00:43:07,220
Do you mind if I stay here?
303
00:43:07,500 --> 00:43:09,400
Mind? Why don't you stay now?
304
00:43:13,600 --> 00:43:15,020
A lot of things happened tonight.
305
00:43:15,880 --> 00:43:18,100
I feel as if... I know.
306
00:43:20,380 --> 00:43:21,380
I know.
307
00:43:21,880 --> 00:43:23,620
That's why I wanted to be up here with
you.
308
00:43:25,820 --> 00:43:27,340
There's nothing more to be afraid of
now.
309
00:43:29,840 --> 00:43:33,940
I didn't come up because I was afraid.
310
00:43:45,100 --> 00:43:46,700
Sam, if I'd ever known... Known what?
311
00:43:48,620 --> 00:43:50,720
What a swell guy you turn out to be.
312
00:43:51,900 --> 00:43:53,980
That first night I saw you...
313
00:43:53,980 --> 00:44:01,940
Supposing
314
00:44:01,940 --> 00:44:02,879
I am so swell.
315
00:44:02,880 --> 00:44:04,180
And supposing you'd known it.
316
00:44:04,660 --> 00:44:05,660
Whatever.
317
00:44:08,740 --> 00:44:10,700
I wouldn't have told you. Listen, Sally.
318
00:44:11,680 --> 00:44:12,680
I ain't so much.
319
00:44:13,680 --> 00:44:15,660
Just a captain on a third -class
fighter.
320
00:44:17,620 --> 00:44:20,560
But maybe, if you'll take a chance with
me.
321
00:44:23,060 --> 00:44:28,540
If you want me, Sam, there isn't any
maybe.
322
00:44:54,640 --> 00:44:56,080
Didn't notice the glad rags, did you?
323
00:44:56,820 --> 00:44:58,620
Oh, boy, you look swell.
324
00:44:59,620 --> 00:45:00,620
Come on.
325
00:45:04,300 --> 00:45:05,300
Hello,
326
00:45:11,860 --> 00:45:12,860
Mr. Morrissey.
327
00:45:12,960 --> 00:45:14,320
I didn't expect to see you here.
328
00:45:16,500 --> 00:45:17,980
This is Miss Clark. How do you do?
329
00:45:18,420 --> 00:45:19,700
Mr. Morrissey's from the company.
330
00:45:23,310 --> 00:45:25,570
She and I are going to be married today.
331
00:45:25,890 --> 00:45:27,350
Well, that's fine, Sam.
332
00:45:28,210 --> 00:45:29,990
But, uh, there's some trouble.
333
00:45:31,390 --> 00:45:32,790
What about Gatlin? Yes.
334
00:45:33,350 --> 00:45:35,690
They want you at the steamboat
inspector's office right away.
335
00:45:36,630 --> 00:45:39,410
They sent to get you, but I told them
they wouldn't need any warrant.
336
00:45:40,190 --> 00:45:42,790
Warrant? Sorry to take the captain away
from you, miss.
337
00:45:43,510 --> 00:45:44,610
Take me away from her?
338
00:45:45,330 --> 00:45:46,330
Well, chance.
339
00:45:46,630 --> 00:45:47,630
She's coming along.
340
00:45:48,510 --> 00:45:50,610
The customs house isn't far from the
city hall, Sally.
341
00:45:50,990 --> 00:45:51,990
Come on.
342
00:45:53,069 --> 00:45:54,370
Oh, stop worrying.
343
00:45:54,690 --> 00:45:55,890
It'll come out all right.
344
00:45:56,750 --> 00:45:57,750
Come on.
345
00:46:32,240 --> 00:46:33,240
All right, Captain.
346
00:46:35,420 --> 00:46:36,940
I guess you'd better wait out here.
347
00:46:37,360 --> 00:46:38,360
I won't be long.
348
00:46:53,560 --> 00:46:54,880
Sit down, Captain Willis.
349
00:47:22,800 --> 00:47:27,260
As I understand, Mr. Gatson, the charge
you're preferring against Captain Whelan
350
00:47:27,260 --> 00:47:30,120
is assault with an attempt to commit
murder. Yes, sir.
351
00:47:30,640 --> 00:47:34,060
And if it hadn't been for the liner that
picked me up having to stop on account
352
00:47:34,060 --> 00:47:35,640
of the fog, it would have been murder.
353
00:47:37,300 --> 00:47:38,740
Well, Captain Whelan?
354
00:47:41,600 --> 00:47:46,600
As I understand it, Mr. Inspector, there
is a particular law that the master of
355
00:47:46,600 --> 00:47:50,460
a ship on the high seas is bound to
protect any female passenger from being
356
00:47:50,460 --> 00:47:52,560
molested. Female passenger?
357
00:47:52,800 --> 00:47:55,520
You mean female... Mr. Gadsden.
358
00:47:58,400 --> 00:47:59,400
Well?
359
00:48:02,740 --> 00:48:03,940
It's a simple enough case.
360
00:48:05,320 --> 00:48:06,460
You can read it in my log.
361
00:48:09,380 --> 00:48:11,720
I shipped a young woman to take care of
my baby.
362
00:48:12,620 --> 00:48:14,140
Had papers for her, all in order.
363
00:48:15,860 --> 00:48:16,860
I found Mr.
364
00:48:17,080 --> 00:48:19,040
Gadsden in her cabin trying to attack
her.
365
00:48:20,470 --> 00:48:23,750
Mr. Gatson was knocked overboard while
resisting my authority.
366
00:48:24,170 --> 00:48:25,230
Well, Mr. Gatson?
367
00:48:27,850 --> 00:48:31,890
Captain Whelan is telling us he shipped
this here female as a nurse for a baby.
368
00:48:32,490 --> 00:48:34,550
Why don't you ask him what else he
shipped her for?
369
00:48:41,850 --> 00:48:43,450
Now I'll tell a story.
370
00:48:45,900 --> 00:48:50,100
Just supposing the ship's captain took a
fancy to a girl he'd picked up in a
371
00:48:50,100 --> 00:48:53,900
port. And supposing also she'd known the
mate before.
372
00:48:54,820 --> 00:48:56,560
Maybe you'd taken a fancy to him.
373
00:48:57,940 --> 00:49:01,700
Of course, I can understand the
captain's not wanting to have his plans
374
00:49:01,700 --> 00:49:02,700
wrong.
375
00:49:02,900 --> 00:49:05,720
But it don't hardly seem that that's
enough reason for knocking the mate
376
00:49:05,720 --> 00:49:06,720
overboard.
377
00:49:07,320 --> 00:49:10,440
You'd want to know what sort of girl it
was before you believed that, wouldn't
378
00:49:10,440 --> 00:49:11,440
you?
379
00:49:11,840 --> 00:49:13,380
I was coming to that.
380
00:49:16,360 --> 00:49:19,960
I guess maybe you ain't never heard of a
place in Cristobal called Marie's.
381
00:49:21,980 --> 00:49:22,980
No.
382
00:49:23,220 --> 00:49:25,440
Not the kind of a joint you'd know,
Inspector.
383
00:49:27,700 --> 00:49:32,340
Perhaps if I was to give you a rough
idea of what that place is like...
384
00:49:32,340 --> 00:49:39,260
You don't seem to be the sort of man,
Captain
385
00:49:39,260 --> 00:49:44,140
Whelan, that would be mistaken in a girl
such as Mr. Gatson describes.
386
00:49:48,040 --> 00:49:49,040
I wasn't mistaken.
387
00:49:55,960 --> 00:49:57,180
Get in the seat for yourself.
388
00:49:59,800 --> 00:50:02,020
Sally, will you come in a minute?
389
00:50:13,560 --> 00:50:16,000
It's called Mary's in Cristobal.
390
00:50:16,560 --> 00:50:17,560
No.
391
00:50:18,650 --> 00:50:21,010
Never worked there as an entertainer?
392
00:50:21,270 --> 00:50:22,270
No.
393
00:50:22,990 --> 00:50:24,610
Or in any other capacity?
394
00:50:25,510 --> 00:50:28,570
No. But the only trouble about that is
she's lying.
395
00:50:29,270 --> 00:50:31,490
Why, there's men on the ship that knew
her in Cristobal.
396
00:50:34,010 --> 00:50:38,330
If that's true, Miss Clark, you could
save us a lot of time by being truthful
397
00:50:38,330 --> 00:50:39,330
with us.
398
00:50:43,570 --> 00:50:46,490
Shall we send for Mr. Gatson's
witnesses?
399
00:50:58,440 --> 00:50:59,440
You needn't bother.
400
00:51:00,420 --> 00:51:03,040
It's true, then, what Mr. Gatson has
said.
401
00:51:04,180 --> 00:51:05,180
Yes.
402
00:51:10,080 --> 00:51:13,980
And you want us to believe, Captain
Whalen, that you didn't know what this
403
00:51:13,980 --> 00:51:17,920
was? That a man of your experience could
be so easily deceived?
404
00:51:18,880 --> 00:51:21,500
No, he didn't. He didn't know. I lied to
him.
405
00:51:23,380 --> 00:51:27,500
I wanted to get back to New York, and I
told him some crazy story about myself.
406
00:51:28,910 --> 00:51:30,450
That's why he was so good to me.
407
00:51:37,430 --> 00:51:40,130
Listen, I don't care what you say about
me, but you've got to believe this.
408
00:51:40,450 --> 00:51:43,430
He didn't take me on that ship for
anything but to take care of the baby.
409
00:51:45,930 --> 00:51:52,470
If... If he'd ever known I'd been in
places like the mate saw me in,
410
00:51:52,610 --> 00:51:56,050
he wouldn't have asked me to marry him.
411
00:51:57,610 --> 00:51:59,960
Captain? Captain Whelan asked you to
marry him?
412
00:52:02,040 --> 00:52:03,040
Yes, sir.
413
00:52:03,820 --> 00:52:05,560
We were going to be married this
morning.
414
00:52:09,980 --> 00:52:10,980
That's right, sir.
415
00:52:11,980 --> 00:52:14,140
He told me so himself when he came off
the ship.
416
00:52:16,360 --> 00:52:17,780
I think that's all, Miss Clark.
417
00:52:18,420 --> 00:52:19,420
You may go.
418
00:52:34,410 --> 00:52:35,990
I think I understand this case.
419
00:52:39,990 --> 00:52:43,930
Captain William, there are certain
formalities that must be gone through.
420
00:52:44,370 --> 00:52:49,170
But I believe... You... You don't need
me anymore, sir?
421
00:52:49,530 --> 00:52:50,530
No.
422
00:52:50,810 --> 00:52:51,810
You can go.
423
00:53:47,790 --> 00:53:48,669
you doing here?
424
00:53:48,670 --> 00:53:51,810
Well, Sam, I was... Do you think I'd let
you on my ship?
425
00:53:52,190 --> 00:53:55,850
Oh, Sam, couldn't you forgive me? I know
I ought to have told you. I don't want
426
00:53:55,850 --> 00:53:58,170
to talk about it. I know, but if you'd
just listen a minute.
427
00:53:58,690 --> 00:54:02,990
Maybe if you understood about the kind
of breaks I always got all my life, you
428
00:54:02,990 --> 00:54:04,530
would... I said I don't want to talk
about it.
429
00:54:07,590 --> 00:54:11,030
You mean you just want me to go?
430
00:54:14,050 --> 00:54:15,170
I'll send your things to you.
431
00:54:15,690 --> 00:54:16,690
Where will you be?
432
00:54:18,480 --> 00:54:19,640
Oh, the things don't matter.
433
00:54:20,600 --> 00:54:21,600
Where will you be?
434
00:54:23,500 --> 00:54:26,480
Well, I guess I'll go to Gert, my
girlfriend.
435
00:54:36,960 --> 00:54:37,960
That's the address.
436
00:54:40,620 --> 00:54:43,740
Let me see the baby once more.
437
00:54:44,600 --> 00:54:46,060
Oh, you just gotta let me.
438
00:54:46,410 --> 00:54:49,610
Please, now, it can't do no harm just me
saying goodbye to him.
439
00:54:50,010 --> 00:54:51,010
Won't you let me?
440
00:54:51,570 --> 00:54:54,450
No. But I won't even touch him.
441
00:54:55,370 --> 00:54:59,370
You feel like this, but just let me see
him. I told you no.
442
00:54:59,990 --> 00:55:01,830
Well, wait a minute. Now, wait, please.
443
00:55:02,330 --> 00:55:03,470
Will you do this, then?
444
00:55:03,750 --> 00:55:08,110
Will you let me talk to Mark or
Aloysius? You see, there's lots of
445
00:55:08,110 --> 00:55:11,670
I did for the kid that they don't even
know about. I could tell them so that
446
00:55:11,670 --> 00:55:14,010
when they're taken care of... They ain't
gonna be taken care of.
447
00:55:15,030 --> 00:55:17,060
I'm gonna... Put him in an orphanage.
448
00:55:18,400 --> 00:55:20,140
An orphanage?
449
00:55:21,380 --> 00:55:22,380
Oh, no.
450
00:55:22,640 --> 00:55:23,960
No, Sam, you can't do that.
451
00:55:24,220 --> 00:55:24,859
I can't?
452
00:55:24,860 --> 00:55:27,360
Well, that's where he's going. Oh, but
you can't. No, not him.
453
00:55:28,100 --> 00:55:31,140
He's got to have people that love just
him.
454
00:55:31,460 --> 00:55:32,920
He's that kind of a kid.
455
00:55:34,360 --> 00:55:35,360
Sam,
456
00:55:35,720 --> 00:55:39,460
will you let me have him? I'll take care
of him. I'll work for him. Honest, I
457
00:55:39,460 --> 00:55:40,460
will.
458
00:55:40,820 --> 00:55:41,820
Please.
459
00:55:42,060 --> 00:55:43,060
You...
460
00:55:51,760 --> 00:55:53,140
Keep that woman off this ship.
461
00:56:11,940 --> 00:56:14,480
Captain, but he won't eat less than a
salad season.
462
00:56:16,720 --> 00:56:17,698
Give me the bottle.
463
00:56:17,700 --> 00:56:18,700
Yes, sir.
464
00:56:21,550 --> 00:56:23,310
I'll call you when I want to. Yes,
Captain.
465
00:56:43,890 --> 00:56:44,890
There you go.
466
00:56:48,990 --> 00:56:50,630
There. Go on, here.
467
00:56:51,080 --> 00:56:52,080
Take a hold of that.
468
00:56:53,200 --> 00:56:54,200
Come on.
469
00:56:55,060 --> 00:56:56,060
Eat it.
470
00:56:56,360 --> 00:56:57,360
Good.
471
00:56:57,440 --> 00:56:58,440
Come on.
472
00:56:59,880 --> 00:57:00,880
Here.
473
00:57:06,260 --> 00:57:07,260
Here.
474
00:57:08,340 --> 00:57:09,340
All right.
475
00:57:09,480 --> 00:57:10,480
Don't eat.
476
00:58:24,590 --> 00:58:25,590
Captain, did you call me?
477
00:58:25,690 --> 00:58:26,690
Yeah.
478
00:58:31,670 --> 00:58:33,470
Take that suitcase up to this address.
479
00:58:44,830 --> 00:58:47,510
Captain, you don't mean to tell me Sally
ain't coming back, is you?
480
00:58:48,310 --> 00:58:49,310
Yeah.
481
00:58:49,450 --> 00:58:52,070
But, Captain, boss, what about Little's
family? You know that he... Will you
482
00:58:52,070 --> 00:58:53,170
shut up and take that suitcase?
483
00:58:53,840 --> 00:58:54,840
Yes, sir.
484
00:58:56,300 --> 00:58:58,560
233 West 71st Street.
485
00:59:00,620 --> 00:59:01,620
233.
486
00:59:02,680 --> 00:59:04,520
233 West 71st Street.
487
00:59:04,800 --> 00:59:07,100
Captain, is you sure you'll stay with
Sammy till I get back?
488
00:59:07,800 --> 00:59:08,799
Where's Mark?
489
00:59:08,800 --> 00:59:12,420
He done gone to show to get some doodads
for Sammy. Miss Sally sent him.
490
00:59:12,640 --> 00:59:13,880
All right. Get going.
491
00:59:14,180 --> 00:59:15,180
Yes, sir.
492
00:59:16,200 --> 00:59:18,680
233 West 71st Street.
493
00:59:18,920 --> 00:59:20,240
You sure you'll stay with Sammy?
494
00:59:20,500 --> 00:59:21,920
I said get going.
495
00:59:22,220 --> 00:59:23,220
Yes, sir.
496
00:59:24,580 --> 00:59:26,780
233 West 71st Street.
497
00:59:27,560 --> 00:59:29,720
233 West 71st Street.
498
00:59:30,060 --> 00:59:31,720
Ain't no good gonna come out of this.
499
00:59:32,760 --> 00:59:34,940
233 West 71st Street.
500
00:59:35,780 --> 00:59:37,820
233 West 71st Street.
501
00:59:42,980 --> 00:59:49,900
233 West 71st Street. Now be
502
00:59:49,900 --> 00:59:50,900
a good kid.
503
00:59:52,040 --> 00:59:53,520
I want you to be good.
504
00:59:55,350 --> 01:00:00,810
Because, well, tomorrow, I gotta take
you to a place where,
505
01:00:00,850 --> 01:00:03,970
where there's lots of other kids.
506
01:00:06,830 --> 01:00:09,010
And I want you to be the best one there,
see?
507
01:00:31,560 --> 01:00:32,560
Are you going to be good?
508
01:00:34,960 --> 01:00:35,960
All right.
509
01:00:36,500 --> 01:00:37,820
We won't talk about it now.
510
01:00:38,300 --> 01:00:39,300
You eat.
511
01:01:37,900 --> 01:01:38,859
I'm going to shore.
512
01:01:38,860 --> 01:01:42,080
And I want you to stay here and watch
this kid till Mark gets back. Yes, sir.
513
01:01:43,440 --> 01:01:44,940
And don't leave until Captain Mark
comes.
514
01:01:45,260 --> 01:01:46,260
No, sir.
515
01:01:53,580 --> 01:01:54,640
Tired of sitting there, huh?
516
01:01:57,980 --> 01:02:01,520
Well... Just wait a jiffy.
517
01:02:11,690 --> 01:02:12,690
That better?
518
01:03:03,630 --> 01:03:06,410
Well, mister, I owe you an apology.
519
01:03:11,330 --> 01:03:13,190
I was wrong plenty.
520
01:03:17,090 --> 01:03:18,090
What do you have?
521
01:03:20,190 --> 01:03:21,210
I'm drinking gin.
522
01:03:23,490 --> 01:03:24,490
Two, Jake.
523
01:03:32,300 --> 01:03:33,440
I'll say you were wrong.
524
01:03:34,820 --> 01:03:36,940
Gee, what a sap she made out of you.
525
01:03:41,700 --> 01:03:42,700
Here.
526
01:03:47,020 --> 01:03:48,680
Jake, two more.
527
01:04:15,120 --> 01:04:16,120
What are you going to do?
528
01:04:19,900 --> 01:04:20,900
I don't know.
529
01:04:23,860 --> 01:04:24,860
I don't know.
530
01:04:25,360 --> 01:04:28,900
I guess... I guess I'll go and hang
around the boat.
531
01:04:29,560 --> 01:04:30,780
Maybe he'll be assured.
532
01:04:31,160 --> 01:04:34,000
I could see Mark. Where's your pride,
Sal?
533
01:04:35,120 --> 01:04:36,120
I haven't any.
534
01:04:37,060 --> 01:04:38,540
Not where that kid's concerned.
535
01:04:40,620 --> 01:04:43,760
I've got to find out where he's going to
leave him. And then...
536
01:04:44,840 --> 01:04:46,120
As soon as I can get a job.
537
01:04:47,640 --> 01:04:50,800
Well, he's going to be my baby then.
538
01:04:51,500 --> 01:04:53,880
Well, I give up.
539
01:04:56,900 --> 01:04:58,640
Was the man seen as Dolly Clark?
540
01:04:59,100 --> 01:05:00,840
Me? Yes, ma 'am.
541
01:05:13,740 --> 01:05:15,740
glad. Come on in. Wait a minute.
542
01:05:16,780 --> 01:05:17,780
I ain't staying.
543
01:05:18,120 --> 01:05:20,180
I just came to bring a friend of yours.
544
01:05:20,860 --> 01:05:22,120
What, a friend of mine?
545
01:05:22,480 --> 01:05:23,480
Hey.
546
01:05:24,920 --> 01:05:25,920
Oh.
547
01:05:26,400 --> 01:05:27,400
Hello, baby.
548
01:05:28,580 --> 01:05:29,860
You was lonesome.
549
01:05:30,220 --> 01:05:31,480
I had your address.
550
01:05:33,660 --> 01:05:35,980
Well, I'll be leaving.
551
01:05:36,200 --> 01:05:37,200
Wait a minute.
552
01:05:38,000 --> 01:05:40,780
You dirty... Now, listen, kid.
553
01:05:41,100 --> 01:05:42,100
You...
554
01:05:47,560 --> 01:05:50,600
you for the way you treated me down at
the dock. I didn't even blame you for
555
01:05:50,600 --> 01:05:53,980
letting me see the kid. But supposing I
did lie to you, that doesn't give you
556
01:05:53,980 --> 01:05:55,920
any right to pull a rotten trick like
this.
557
01:05:56,820 --> 01:06:00,860
You and your high and mighty talk about
girls being decent. What do you know
558
01:06:00,860 --> 01:06:01,860
about girls anyway?
559
01:06:01,920 --> 01:06:03,280
You'd better give one of them a break.
560
01:06:20,620 --> 01:06:21,680
Ask you to marry me. Yes!
561
01:07:56,970 --> 01:07:58,230
I must have fallen asleep.
562
01:07:58,710 --> 01:07:59,710
Fallen asleep.
563
01:07:59,990 --> 01:08:00,990
Come here, Carl.
564
01:08:06,910 --> 01:08:09,670
This'll look swell on you, Sal. It's
just your color.
565
01:08:12,530 --> 01:08:15,650
And this'll be swell in you, dearie.
You'll need it.
566
01:08:38,080 --> 01:08:39,080
Yeah.
567
01:08:40,140 --> 01:08:41,600
Oh, Aloysius.
568
01:08:42,720 --> 01:08:43,720
What?
569
01:08:45,479 --> 01:08:47,060
Turn that radio off, will you?
570
01:08:48,260 --> 01:08:50,240
Now tell me, Aloysius.
571
01:09:51,120 --> 01:09:52,120
The baby's sick.
572
01:09:52,620 --> 01:09:53,620
Sick?
573
01:09:53,920 --> 01:09:56,780
You can't go in there now. The doctor's
with him.
574
01:09:57,640 --> 01:09:58,640
Doctor?
575
01:09:59,440 --> 01:10:01,940
Well... You'd better sober up if you
can.
576
01:10:06,000 --> 01:10:07,100
What's the matter with him?
577
01:10:07,420 --> 01:10:09,400
The doctor says it looks like pneumonia.
578
01:10:10,060 --> 01:10:11,620
He crawled out in the rain.
579
01:10:19,020 --> 01:10:22,140
But I told... I told the boss... Yeah,
yeah, you told him.
580
01:10:22,920 --> 01:10:25,260
Sure, and then you went away and forgot
all about him.
581
01:10:29,100 --> 01:10:32,660
And you're telling me I ain't fit to
take care of a baby.
582
01:10:40,900 --> 01:10:42,460
There is still a chance.
583
01:10:44,260 --> 01:10:45,620
Are you the father?
584
01:10:46,760 --> 01:10:49,200
Oh, never mind about him. I'm taking
care of the baby.
585
01:10:51,560 --> 01:10:52,900
I'll be back early in the morning.
586
01:10:53,440 --> 01:10:57,200
In the meantime, keep up those cold
compresses. That's about all you can do.
587
01:10:57,420 --> 01:10:58,420
Thank you.
588
01:10:59,360 --> 01:11:00,360
Good night.
589
01:11:16,620 --> 01:11:19,740
past ten, sir. Well, sailing orders were
for ten.
590
01:11:20,460 --> 01:11:21,460
Tubbo's alongside.
591
01:11:22,020 --> 01:11:23,200
Tell him to stand by.
592
01:11:23,460 --> 01:11:24,860
We may not sail till later.
593
01:11:25,860 --> 01:11:26,860
Yes, sir.
594
01:11:31,740 --> 01:11:32,760
Not so good.
595
01:11:52,720 --> 01:11:53,920
I think he's going to be hungry.
596
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
Hungry?
597
01:12:04,540 --> 01:12:05,600
The fever's broken.
598
01:12:06,100 --> 01:12:07,600
It happens like that sometimes.
599
01:12:09,820 --> 01:12:11,860
He's out of danger.
600
01:12:14,600 --> 01:12:16,060
Mark! Aloysius!
601
01:12:16,480 --> 01:12:19,220
Yes, sir! Yes, sir, Captain. The kid
wants to eat.
602
01:12:23,600 --> 01:12:25,320
All right, Mr. Brown. Yes, sir.
603
01:12:28,480 --> 01:12:31,120
The good Lord certainly must have heard
me.
604
01:12:31,900 --> 01:12:32,900
Oh, it's you.
605
01:12:33,420 --> 01:12:36,540
How you all think I got all them
calluses on my knees?
606
01:13:09,580 --> 01:13:10,940
baby. Didn't you hear what the doctor
said?
607
01:13:11,240 --> 01:13:12,580
Well, how can I?
608
01:13:12,860 --> 01:13:14,560
You look after the baby. I'll take care
of the rest.
609
01:13:14,900 --> 01:13:16,240
I've got to get the radios up.
610
01:13:16,740 --> 01:13:18,200
I'm going to throw them to Mr.
Morrissey.
40875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.