All language subtitles for His Woman 1931 Claudette Colbert Gary Cooper Xvid VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,110 --> 00:03:25,110 Step number two, hold. 2 00:03:48,750 --> 00:03:50,990 I'm stopping here, mister. Where are you headed for? 3 00:03:51,890 --> 00:03:54,040 The joint I... found when we was here before? 4 00:03:54,560 --> 00:03:55,620 A girl, huh? 5 00:03:56,480 --> 00:03:57,940 A couple of girls. 6 00:03:59,060 --> 00:04:00,060 Yeah? 7 00:04:58,320 --> 00:05:00,760 Capitano. Not that girl. 8 00:05:01,120 --> 00:05:03,280 That is Alessandro's girl. 9 00:05:04,200 --> 00:05:06,000 She's very particular. 10 00:05:07,420 --> 00:05:08,940 The boss's girl. 11 00:05:37,290 --> 00:05:39,350 and me you'd give me $25 to bring you over here? 12 00:05:39,710 --> 00:05:41,970 Well, you got everything I had, didn't you? Yeah. 13 00:05:42,950 --> 00:05:43,950 $3 .12. 14 00:09:45,859 --> 00:09:46,900 Friend of yours, Captain? 15 00:10:04,740 --> 00:10:05,900 Got to get him ashore. 16 00:10:07,400 --> 00:10:09,160 You watch him while I roust out some of the crew. 17 00:10:19,150 --> 00:10:23,070 Go get a big fan for the water. This here little stowaway has got to have him 18 00:10:23,070 --> 00:10:24,070 bath. 19 00:10:28,430 --> 00:10:29,970 What kind of water? 20 00:10:31,950 --> 00:10:33,430 Baby water, fish mouth. 21 00:10:39,150 --> 00:10:41,810 What kind of water? 22 00:10:42,430 --> 00:10:47,470 Come on, you sugar pie. 23 00:10:48,140 --> 00:10:49,780 You've got to get yourself a little bath. 24 00:10:50,220 --> 00:10:51,220 Yes, sir. 25 00:10:53,700 --> 00:10:56,520 Look right here. 26 00:10:57,160 --> 00:11:01,020 I'll get you out of this here thing here. There's some kind of contraption 27 00:11:01,020 --> 00:11:02,020 you've got on here. 28 00:11:02,320 --> 00:11:03,460 Look at this cup. 29 00:11:05,900 --> 00:11:11,620 Look at this. You've got a little big fat arm you've got. 30 00:11:13,120 --> 00:11:15,220 Well, you get it out of there. Look at you. 31 00:11:17,130 --> 00:11:18,250 Oh, lordy, look at you. 32 00:11:18,470 --> 00:11:19,470 Pull it out there. 33 00:11:19,650 --> 00:11:20,730 Yeah, there you go. 34 00:11:21,270 --> 00:11:22,270 Oh, boy. 35 00:11:29,990 --> 00:11:31,810 Yes, sir. Come on, buttercup. 36 00:11:32,970 --> 00:11:34,670 P -p -pitch me that stool there, boy. 37 00:11:46,270 --> 00:11:47,270 Thank you. 38 00:15:13,520 --> 00:15:17,140 Get that man to your side, Captain, and we'll chuck him on the beach. 39 00:15:18,660 --> 00:15:19,940 He ain't going to shore. 40 00:15:21,300 --> 00:15:22,860 From now on, it's my kid, see? 41 00:15:25,500 --> 00:15:27,020 Ain't that delicious? 42 00:15:49,930 --> 00:15:52,630 Sandro. Hiya, Miss Sandro. What do you want? 43 00:15:53,790 --> 00:15:54,950 Well, I'm Sally Clark. 44 00:15:55,530 --> 00:15:56,530 Yeah? 45 00:15:57,890 --> 00:16:00,090 You know Joe Gomez, don't you, in New York? 46 00:16:01,130 --> 00:16:02,270 Yeah, I know Joe. 47 00:16:03,050 --> 00:16:05,570 He said he'd write you about me, didn't he? 48 00:16:06,170 --> 00:16:07,370 Guess he must have forgot. 49 00:16:08,810 --> 00:16:10,190 You one of his girls? 50 00:16:10,730 --> 00:16:12,830 No. No, he's a friend of mine. 51 00:16:14,390 --> 00:16:15,390 Well, 52 00:16:16,390 --> 00:16:17,850 hadn't you got a letter here for me? 53 00:16:18,590 --> 00:16:21,070 Sally Clark's the name. Yeah, you told me. 54 00:17:04,619 --> 00:17:06,240 Didn't Joe write you about me? 55 00:17:10,819 --> 00:17:13,619 He said if I came to Timorindo, you'd help me. 56 00:17:13,940 --> 00:17:14,940 What do you want? 57 00:17:15,140 --> 00:17:16,740 I want to get back to New York. 58 00:17:17,060 --> 00:17:18,980 Yeah? What's stopping you? 59 00:17:19,740 --> 00:17:20,740 I'm broke. 60 00:17:26,099 --> 00:17:28,119 You wouldn't lend me the money, would you? 61 00:17:29,220 --> 00:17:30,220 Me? 62 00:17:34,320 --> 00:17:35,600 My girlfriend said she's got a swim. 63 00:17:39,820 --> 00:17:40,820 Okay. 64 00:17:51,320 --> 00:17:55,040 Say, um... Don't you need an entertainer? 65 00:17:55,660 --> 00:17:58,900 I can sing some and dance. Yeah, we've got an entertainer. 66 00:17:59,600 --> 00:18:00,800 Well, I know, but you... 67 00:18:32,330 --> 00:18:37,570 She says she has eight babies herself. 68 00:18:37,830 --> 00:18:39,050 Knows all about them. 69 00:18:39,350 --> 00:18:41,490 If she's got all those kids, how can she leave them? 70 00:18:42,910 --> 00:18:44,230 Si ha tenido ocho hijos. 71 00:18:44,790 --> 00:18:45,790 ¿Cómo la va a dejar? 72 00:18:46,110 --> 00:18:47,230 Todos se murieron. 73 00:18:47,610 --> 00:18:48,610 Oh. 74 00:18:50,190 --> 00:18:51,630 He says they all have died. 75 00:19:25,280 --> 00:19:26,280 Listen, 76 00:19:30,240 --> 00:19:35,420 I want a woman to look after my kid, not a... What honky -tonk did you pick her 77 00:19:35,420 --> 00:19:36,420 up in? 78 00:19:40,260 --> 00:19:41,260 Outside. 79 00:19:58,540 --> 00:20:00,520 Didn't I tell you I wanted a decent girl? 80 00:20:01,200 --> 00:20:03,700 What's the idea of trying to pass a tramp like that off on me? 81 00:20:04,040 --> 00:20:05,380 Well, I do the best I can. 82 00:20:07,040 --> 00:20:10,420 You think it's easy to find a woman to go on a freight boat? 83 00:20:11,060 --> 00:20:12,140 A nice woman? 84 00:20:13,180 --> 00:20:14,180 Huh. 85 00:20:14,340 --> 00:20:15,340 I know. 86 00:20:15,880 --> 00:20:17,180 But that's what I've got to get. 87 00:20:20,020 --> 00:20:21,020 Any more? 88 00:20:21,480 --> 00:20:22,480 No, that is all. 89 00:20:25,000 --> 00:20:28,040 You mean to tell me there aren't any nice women in this town? 90 00:20:30,520 --> 00:20:33,940 Well, maybe I'll find somebody else. 91 00:20:47,480 --> 00:20:48,480 I'll go try. 92 00:20:51,760 --> 00:20:53,760 Only don't go bringing back no more tramps. 93 00:20:54,720 --> 00:20:57,920 One does not have much choice. 94 00:21:54,860 --> 00:21:56,200 Why didn't he tell me about you? 95 00:21:57,840 --> 00:21:58,960 Tell you about me? 96 00:22:00,100 --> 00:22:01,620 Yeah, didn't the agent send for you? 97 00:22:02,440 --> 00:22:03,860 Agent? What agent? 98 00:22:04,720 --> 00:22:05,840 The steamship agent. 99 00:22:07,020 --> 00:22:11,040 No, no, I just came in to find out about getting to New York. 100 00:22:11,580 --> 00:22:13,700 I heard there was a boat sailing tonight. 101 00:22:14,140 --> 00:22:18,420 Only, I didn't know whether they'd take a passenger. 102 00:22:19,880 --> 00:22:21,600 I mean a girl alone. 103 00:22:23,040 --> 00:22:27,180 Say, You see, I just got in from Trinidad today. 104 00:22:28,560 --> 00:22:34,360 My father was a missionary there, and he just died. 105 00:22:36,320 --> 00:22:37,640 Hmm. That's tough. 106 00:22:38,020 --> 00:22:44,020 Well, I had to get back to my relatives in New York, and they told me I might 107 00:22:44,020 --> 00:22:45,020 get a boat from here. 108 00:22:46,140 --> 00:22:47,600 Gee, this is a break for me, all right. 109 00:22:47,800 --> 00:22:48,800 What? Wait. 110 00:22:49,380 --> 00:22:50,380 I'll tell you. 111 00:22:50,980 --> 00:22:51,980 You see, it's like this. 112 00:22:53,620 --> 00:22:55,620 That's my ship out there that's going to New York. 113 00:22:56,220 --> 00:22:58,660 Well, I've got a kid on board. 114 00:22:59,420 --> 00:23:00,700 Just a little kid. 115 00:23:02,580 --> 00:23:04,260 I've got to find somebody to take care of him. 116 00:23:04,680 --> 00:23:06,460 I can't find anybody in this town. 117 00:23:07,020 --> 00:23:08,400 That is, nobody decent. 118 00:23:09,740 --> 00:23:10,740 And now you come along. 119 00:23:11,380 --> 00:23:12,380 You see what I mean? 120 00:23:13,380 --> 00:23:14,960 Yes, but... Wait. 121 00:23:15,620 --> 00:23:16,620 I know what you're thinking. 122 00:23:17,360 --> 00:23:20,740 What you said about a girl like you shipping on a freighter. I was a little 123 00:23:20,740 --> 00:23:21,740 afraid. 124 00:23:23,480 --> 00:23:24,480 Nothing but men. 125 00:23:27,540 --> 00:23:29,200 That's something you don't have to worry about. 126 00:23:29,860 --> 00:23:32,440 You'll be as safe on my ship as if you was on a liner. 127 00:23:32,800 --> 00:23:34,740 Oh, I'm sure of that now, Captain. 128 00:23:35,920 --> 00:23:38,080 Tell me about the baby. Is it yours? 129 00:23:39,800 --> 00:23:40,900 Well, yes. 130 00:23:41,260 --> 00:23:42,760 In a manner of speaking, it is. 131 00:23:43,620 --> 00:23:45,640 Let me have your watch for the baby. 132 00:23:45,980 --> 00:23:46,980 For the baby? 133 00:23:47,180 --> 00:23:48,920 He don't care what time it is. 134 00:23:50,000 --> 00:23:52,620 Oh, shut your mouth with him. Give me that watch. 135 00:23:54,040 --> 00:23:55,040 All right. 136 00:23:55,560 --> 00:23:57,160 Now, honey, don't cry. 137 00:23:57,880 --> 00:23:58,880 Buttercups, come on. 138 00:24:01,820 --> 00:24:02,599 Lookie here. 139 00:24:02,600 --> 00:24:03,499 Look at that. 140 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 There it is. 141 00:24:05,440 --> 00:24:11,040 Look at that sugar. Watch it. Here it is. Lookie here. 142 00:24:22,000 --> 00:24:24,240 up to watch McGarley give me. 143 00:24:24,460 --> 00:24:27,160 Yeah, but he stopped crying, ain't he? Look at him. 144 00:24:54,670 --> 00:24:56,510 Here, take Miss Clark's thing. Yes, sir. 145 00:25:00,350 --> 00:25:04,930 Maybe I should have told you, but... I don't know so much about babies. 146 00:25:05,770 --> 00:25:07,530 I mean, what you do about them. 147 00:25:09,050 --> 00:25:11,510 I was figuring it ought to come natural to you. 148 00:25:14,090 --> 00:25:15,270 Yeah, I suppose it ought to. 149 00:25:22,310 --> 00:25:23,370 It's a nice baby. 150 00:25:27,530 --> 00:25:28,530 I wonder if he's hungry. 151 00:25:28,930 --> 00:25:32,830 I ain't saying you're wrong, Missy. But every time as we offer him this, he 152 00:25:32,830 --> 00:25:33,830 hollers. 153 00:25:35,950 --> 00:25:38,530 Well, of course he won't take it that way. 154 00:25:42,070 --> 00:25:43,390 Has anybody got a glove? 155 00:25:58,040 --> 00:26:00,380 Hey, you heat this with some water. Yes, ma 'am. 156 00:26:01,220 --> 00:26:04,040 And you clean out some kind of a bottle with boiling water. 157 00:26:04,240 --> 00:26:06,260 Yes, ma 'am. Why, right now. 158 00:26:16,720 --> 00:26:17,740 Look how it shines. 159 00:26:20,440 --> 00:26:21,440 Isn't that nice? 160 00:26:29,200 --> 00:26:31,540 up that swamp roof. Move it up. All right, Depression. 161 00:26:32,040 --> 00:26:33,940 You ain't breaking no speed laws yourself. 162 00:26:34,380 --> 00:26:37,120 Man, come on. Come on. We ain't got no time to talk here. Come on. 163 00:26:41,800 --> 00:26:42,800 Look. 164 00:26:43,440 --> 00:26:44,700 Are these all right? 165 00:26:44,940 --> 00:26:46,360 Oh, that's even better. 166 00:26:48,180 --> 00:26:49,180 Have you got any scissors? 167 00:26:51,480 --> 00:26:52,480 Got any scissors? 168 00:27:05,960 --> 00:27:06,960 Give me the bottle. 169 00:27:07,980 --> 00:27:08,980 Yeah, 170 00:27:11,860 --> 00:27:12,860 that's all right. 171 00:27:13,040 --> 00:27:14,300 Isn't that going to be good? 172 00:27:14,620 --> 00:27:15,620 Oh, 173 00:27:16,000 --> 00:27:17,140 my, that looks good. 174 00:27:18,180 --> 00:27:19,180 Oh, nothing. 175 00:27:22,840 --> 00:27:23,840 There. 176 00:27:25,340 --> 00:27:26,920 Good. Here, let me hold the bottle. 177 00:27:48,540 --> 00:27:50,100 Goodness, that's going to taste good. 178 00:28:34,860 --> 00:28:35,860 Citrum D to you. 179 00:28:36,840 --> 00:28:38,480 Aloysius. Yes? Show Miss Clark where it is. 180 00:28:38,680 --> 00:28:39,680 Yes, sir, Captain. 181 00:28:41,740 --> 00:28:42,740 This way, miss. 182 00:28:42,840 --> 00:28:43,840 All right. 183 00:28:43,980 --> 00:28:44,980 Come on. 184 00:28:52,080 --> 00:28:53,080 Mr. 185 00:28:58,320 --> 00:28:59,400 Captain. Yes, sir. 186 00:28:59,660 --> 00:29:00,720 You heard about the kid? 187 00:29:01,160 --> 00:29:02,160 Yeah. 188 00:29:03,040 --> 00:29:04,180 I've got a nurse for him. 189 00:29:06,120 --> 00:29:07,340 Yeah? Name's Clark. 190 00:29:08,060 --> 00:29:10,320 Her father was a missionary over in Trinidad. 191 00:29:11,020 --> 00:29:12,020 He just died. 192 00:29:14,720 --> 00:29:16,120 What I'm getting at is this. 193 00:29:17,300 --> 00:29:18,340 She's a nice girl. 194 00:29:19,700 --> 00:29:22,680 And nobody's going to trouble her while she's on this ship. Get that? 195 00:29:24,040 --> 00:29:25,040 Sure. 196 00:29:26,380 --> 00:29:28,000 We're weighing anchor about six bells. 197 00:29:28,480 --> 00:29:31,140 Right. I'll be turning in for about an hour. Have them wake me. 198 00:29:32,020 --> 00:29:33,020 Yes. 199 00:30:16,110 --> 00:30:18,550 He was warning me, I gotta be careful nobody gets disrespectful. 200 00:30:20,010 --> 00:30:23,910 You being a nice girl that ain't used to us roughneck sailors. 201 00:30:26,090 --> 00:30:28,870 It's a good thing he told me about you being a missionary's daughter. 202 00:30:29,870 --> 00:30:33,850 You know, I had an idea I'd seen you someplace before. 203 00:30:34,650 --> 00:30:35,650 No, you couldn't have. 204 00:30:37,590 --> 00:30:38,930 I suppose not. 205 00:30:39,910 --> 00:30:42,510 Must have been some other girl that night in Cristobal. 206 00:30:43,330 --> 00:30:45,270 She sure looked like you, though. 207 00:30:46,160 --> 00:30:49,380 I never was in Cristobal or any other place you've been. 208 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 No? 209 00:30:51,820 --> 00:30:53,340 I've been lots of places, though. 210 00:30:54,020 --> 00:30:55,480 Port -au -Prince, for example. 211 00:30:55,940 --> 00:30:59,100 Remember buying drinks for a girl there, one of the entertainers? 212 00:30:59,300 --> 00:31:01,880 She looked just like you, too. 213 00:31:03,420 --> 00:31:04,420 Listen, 214 00:31:05,060 --> 00:31:06,340 Sal, fun's fun. 215 00:31:07,480 --> 00:31:09,220 Supposedly quit kidding. I'm not kidding. 216 00:31:19,920 --> 00:31:22,120 Never laid eyes on you before. 217 00:31:22,580 --> 00:31:26,080 Is that the way it is? That's the way it is. And it's going to stay that way, 218 00:31:26,100 --> 00:31:27,100 see? 219 00:31:34,880 --> 00:31:35,880 There's no hurry. 220 00:32:39,950 --> 00:32:41,390 I understand we got company aboard. 221 00:32:41,950 --> 00:32:42,950 Uh -huh. 222 00:32:43,350 --> 00:32:46,470 A baby and a nurse for us. Nurse. 223 00:32:46,730 --> 00:32:48,370 I seen the nurse when she came aboard. 224 00:32:49,450 --> 00:32:52,550 Looks like a girl I met in Marie's place in Cristobal. 225 00:32:53,850 --> 00:32:54,850 Couldn't be. 226 00:32:55,750 --> 00:32:59,830 She's the daughter of a missionary that died over in Trinidad a while ago. 227 00:33:00,310 --> 00:33:01,310 Says who? 228 00:33:02,310 --> 00:33:03,450 Says the captain. 229 00:33:09,520 --> 00:33:11,940 I guess I'll go out and see about those king posts. 230 00:33:12,360 --> 00:33:13,740 They sure need fixing up. 231 00:33:15,980 --> 00:33:16,959 What's the matter? 232 00:33:16,960 --> 00:33:18,460 I gotta have safety pins. 233 00:33:19,500 --> 00:33:20,500 Safety pins? 234 00:33:20,700 --> 00:33:21,700 What for? 235 00:33:21,900 --> 00:33:22,900 I don't know. 236 00:33:25,800 --> 00:33:27,640 How do you think you're gonna make them stay on? 237 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Well, 238 00:33:31,680 --> 00:33:32,680 why don't you get some? 239 00:33:34,620 --> 00:33:36,860 I don't know much about them things, Captain. 240 00:33:37,140 --> 00:33:38,860 But I was just thinking... 241 00:33:39,230 --> 00:33:42,270 If they couldn't fasten him on with a sharp nail. 242 00:33:43,150 --> 00:33:47,110 Yeah, maybe you can tie him his pants on with a bit of rope or something. 243 00:33:48,910 --> 00:33:53,830 The ship's captain's got more things to do than look for. Fix it. 244 00:34:02,090 --> 00:34:04,490 Poison. Yes, sir. Get your crew for it. 245 00:34:11,600 --> 00:34:12,600 Joe Forrest. 246 00:34:16,120 --> 00:34:17,440 Who come with Forrest? 247 00:34:23,040 --> 00:34:24,080 Wait a minute. 248 00:34:42,639 --> 00:34:43,639 to me, you. 249 00:34:47,940 --> 00:34:52,080 You may have heard maybe there's a kid on this ship and a girl to look after 250 00:34:52,080 --> 00:34:53,080 kid. 251 00:34:53,659 --> 00:34:55,659 Well, here's something to get into your thick skull. 252 00:34:56,199 --> 00:34:59,580 And remember, nobody's going to speak to her. 253 00:35:00,420 --> 00:35:01,460 Nobody's going to look at her. 254 00:35:03,000 --> 00:35:06,840 She's going to be as safe on this ship as if she was living with her own kind 255 00:35:06,840 --> 00:35:07,840 people. 256 00:35:08,760 --> 00:35:11,560 Some of you guys don't know much about respectable women. 257 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 So get this. 258 00:35:15,400 --> 00:35:16,520 This girl's different. 259 00:35:17,080 --> 00:35:18,080 She's a decent girl. 260 00:35:18,780 --> 00:35:21,920 She ain't used to hearing people swearing around her and talking rotten. 261 00:35:23,260 --> 00:35:27,340 So you swabs are going to mind your tongue. And the first one I hear 262 00:35:27,340 --> 00:35:29,260 out with anything is going to get his head knocked loose. See? 263 00:35:32,780 --> 00:35:34,820 Anybody here don't understand what I've been saying? 264 00:36:15,150 --> 00:36:16,150 Captain Whalen. 265 00:36:16,250 --> 00:36:17,250 Yeah. 266 00:36:18,810 --> 00:36:20,550 It's been nice being on your ship. 267 00:36:22,710 --> 00:36:24,030 Funny glad to hear you say that. 268 00:36:24,670 --> 00:36:26,770 Been kind of worried about you being comfortable. 269 00:36:27,550 --> 00:36:28,690 Oh, you needn't to. 270 00:36:35,340 --> 00:36:36,760 I wish I knew how to tell you. 271 00:36:39,520 --> 00:36:44,720 I suppose it's having the baby to take care of and the sea all around. 272 00:36:46,400 --> 00:36:51,220 That must be what makes me feel so different, like I never felt before. 273 00:36:53,640 --> 00:36:58,800 Gee, I... I don't feel as if I was the same person. 274 00:37:02,620 --> 00:37:04,480 You've been awfully swell to me, Captain. 275 00:37:06,990 --> 00:37:08,210 You've been swell to the kid. 276 00:37:22,250 --> 00:37:23,290 Coming in pretty thick. 277 00:37:26,190 --> 00:37:27,190 Half speed ahead. 278 00:37:27,570 --> 00:37:28,690 Half speed ahead, sir. 279 00:37:29,110 --> 00:37:30,870 I guess I better be taking the baby in. 280 00:37:37,800 --> 00:37:40,880 I suppose I could date him. Boy, look there we go. 281 00:38:28,710 --> 00:38:31,510 You wouldn't want to have me breaking down no doors, would you? You give me 282 00:38:31,510 --> 00:38:32,510 key. 283 00:38:34,510 --> 00:38:35,810 No more arguments, huh? 284 00:38:36,190 --> 00:38:38,310 Oh, you bet there aren't going to be any arguments. 285 00:38:38,530 --> 00:38:41,130 Now you can start right in being your own sweet self. 286 00:38:41,730 --> 00:38:42,930 If you know what I mean. 287 00:38:44,410 --> 00:38:45,410 Saul! 288 00:38:46,730 --> 00:38:47,730 Stop it now! 289 00:38:47,950 --> 00:38:48,950 Let go! 290 00:38:51,750 --> 00:38:57,450 The kid don't seem to like the fog any more than we do. 291 00:38:58,570 --> 00:39:00,110 It's the foghorn frightened him, I guess. 292 00:39:10,650 --> 00:39:11,650 Gee, 293 00:39:15,130 --> 00:39:16,510 that's one mad kid, all right. 294 00:39:17,050 --> 00:39:21,950 Yeah. There's something... Keep a sharp lookout, Mr. Brown. I'm going below. 295 00:39:22,230 --> 00:39:23,230 Yes, sir. 296 00:40:00,360 --> 00:40:01,360 a sucker for a 297 00:41:05,260 --> 00:41:06,260 Come aboard. 298 00:41:14,340 --> 00:41:17,860 I hate to think that you're getting into trouble on account of me. 299 00:41:19,760 --> 00:41:20,760 Don't worry about it. 300 00:41:21,360 --> 00:41:22,840 As long as you and the kid are all right. 301 00:41:25,520 --> 00:41:27,360 You better try and get some sleep. 302 00:43:06,160 --> 00:43:07,220 Do you mind if I stay here? 303 00:43:07,500 --> 00:43:09,400 Mind? Why don't you stay now? 304 00:43:13,600 --> 00:43:15,020 A lot of things happened tonight. 305 00:43:15,880 --> 00:43:18,100 I feel as if... I know. 306 00:43:20,380 --> 00:43:21,380 I know. 307 00:43:21,880 --> 00:43:23,620 That's why I wanted to be up here with you. 308 00:43:25,820 --> 00:43:27,340 There's nothing more to be afraid of now. 309 00:43:29,840 --> 00:43:33,940 I didn't come up because I was afraid. 310 00:43:45,100 --> 00:43:46,700 Sam, if I'd ever known... Known what? 311 00:43:48,620 --> 00:43:50,720 What a swell guy you turn out to be. 312 00:43:51,900 --> 00:43:53,980 That first night I saw you... 313 00:43:53,980 --> 00:44:01,940 Supposing 314 00:44:01,940 --> 00:44:02,879 I am so swell. 315 00:44:02,880 --> 00:44:04,180 And supposing you'd known it. 316 00:44:04,660 --> 00:44:05,660 Whatever. 317 00:44:08,740 --> 00:44:10,700 I wouldn't have told you. Listen, Sally. 318 00:44:11,680 --> 00:44:12,680 I ain't so much. 319 00:44:13,680 --> 00:44:15,660 Just a captain on a third -class fighter. 320 00:44:17,620 --> 00:44:20,560 But maybe, if you'll take a chance with me. 321 00:44:23,060 --> 00:44:28,540 If you want me, Sam, there isn't any maybe. 322 00:44:54,640 --> 00:44:56,080 Didn't notice the glad rags, did you? 323 00:44:56,820 --> 00:44:58,620 Oh, boy, you look swell. 324 00:44:59,620 --> 00:45:00,620 Come on. 325 00:45:04,300 --> 00:45:05,300 Hello, 326 00:45:11,860 --> 00:45:12,860 Mr. Morrissey. 327 00:45:12,960 --> 00:45:14,320 I didn't expect to see you here. 328 00:45:16,500 --> 00:45:17,980 This is Miss Clark. How do you do? 329 00:45:18,420 --> 00:45:19,700 Mr. Morrissey's from the company. 330 00:45:23,310 --> 00:45:25,570 She and I are going to be married today. 331 00:45:25,890 --> 00:45:27,350 Well, that's fine, Sam. 332 00:45:28,210 --> 00:45:29,990 But, uh, there's some trouble. 333 00:45:31,390 --> 00:45:32,790 What about Gatlin? Yes. 334 00:45:33,350 --> 00:45:35,690 They want you at the steamboat inspector's office right away. 335 00:45:36,630 --> 00:45:39,410 They sent to get you, but I told them they wouldn't need any warrant. 336 00:45:40,190 --> 00:45:42,790 Warrant? Sorry to take the captain away from you, miss. 337 00:45:43,510 --> 00:45:44,610 Take me away from her? 338 00:45:45,330 --> 00:45:46,330 Well, chance. 339 00:45:46,630 --> 00:45:47,630 She's coming along. 340 00:45:48,510 --> 00:45:50,610 The customs house isn't far from the city hall, Sally. 341 00:45:50,990 --> 00:45:51,990 Come on. 342 00:45:53,069 --> 00:45:54,370 Oh, stop worrying. 343 00:45:54,690 --> 00:45:55,890 It'll come out all right. 344 00:45:56,750 --> 00:45:57,750 Come on. 345 00:46:32,240 --> 00:46:33,240 All right, Captain. 346 00:46:35,420 --> 00:46:36,940 I guess you'd better wait out here. 347 00:46:37,360 --> 00:46:38,360 I won't be long. 348 00:46:53,560 --> 00:46:54,880 Sit down, Captain Willis. 349 00:47:22,800 --> 00:47:27,260 As I understand, Mr. Gatson, the charge you're preferring against Captain Whelan 350 00:47:27,260 --> 00:47:30,120 is assault with an attempt to commit murder. Yes, sir. 351 00:47:30,640 --> 00:47:34,060 And if it hadn't been for the liner that picked me up having to stop on account 352 00:47:34,060 --> 00:47:35,640 of the fog, it would have been murder. 353 00:47:37,300 --> 00:47:38,740 Well, Captain Whelan? 354 00:47:41,600 --> 00:47:46,600 As I understand it, Mr. Inspector, there is a particular law that the master of 355 00:47:46,600 --> 00:47:50,460 a ship on the high seas is bound to protect any female passenger from being 356 00:47:50,460 --> 00:47:52,560 molested. Female passenger? 357 00:47:52,800 --> 00:47:55,520 You mean female... Mr. Gadsden. 358 00:47:58,400 --> 00:47:59,400 Well? 359 00:48:02,740 --> 00:48:03,940 It's a simple enough case. 360 00:48:05,320 --> 00:48:06,460 You can read it in my log. 361 00:48:09,380 --> 00:48:11,720 I shipped a young woman to take care of my baby. 362 00:48:12,620 --> 00:48:14,140 Had papers for her, all in order. 363 00:48:15,860 --> 00:48:16,860 I found Mr. 364 00:48:17,080 --> 00:48:19,040 Gadsden in her cabin trying to attack her. 365 00:48:20,470 --> 00:48:23,750 Mr. Gatson was knocked overboard while resisting my authority. 366 00:48:24,170 --> 00:48:25,230 Well, Mr. Gatson? 367 00:48:27,850 --> 00:48:31,890 Captain Whelan is telling us he shipped this here female as a nurse for a baby. 368 00:48:32,490 --> 00:48:34,550 Why don't you ask him what else he shipped her for? 369 00:48:41,850 --> 00:48:43,450 Now I'll tell a story. 370 00:48:45,900 --> 00:48:50,100 Just supposing the ship's captain took a fancy to a girl he'd picked up in a 371 00:48:50,100 --> 00:48:53,900 port. And supposing also she'd known the mate before. 372 00:48:54,820 --> 00:48:56,560 Maybe you'd taken a fancy to him. 373 00:48:57,940 --> 00:49:01,700 Of course, I can understand the captain's not wanting to have his plans 374 00:49:01,700 --> 00:49:02,700 wrong. 375 00:49:02,900 --> 00:49:05,720 But it don't hardly seem that that's enough reason for knocking the mate 376 00:49:05,720 --> 00:49:06,720 overboard. 377 00:49:07,320 --> 00:49:10,440 You'd want to know what sort of girl it was before you believed that, wouldn't 378 00:49:10,440 --> 00:49:11,440 you? 379 00:49:11,840 --> 00:49:13,380 I was coming to that. 380 00:49:16,360 --> 00:49:19,960 I guess maybe you ain't never heard of a place in Cristobal called Marie's. 381 00:49:21,980 --> 00:49:22,980 No. 382 00:49:23,220 --> 00:49:25,440 Not the kind of a joint you'd know, Inspector. 383 00:49:27,700 --> 00:49:32,340 Perhaps if I was to give you a rough idea of what that place is like... 384 00:49:32,340 --> 00:49:39,260 You don't seem to be the sort of man, Captain 385 00:49:39,260 --> 00:49:44,140 Whelan, that would be mistaken in a girl such as Mr. Gatson describes. 386 00:49:48,040 --> 00:49:49,040 I wasn't mistaken. 387 00:49:55,960 --> 00:49:57,180 Get in the seat for yourself. 388 00:49:59,800 --> 00:50:02,020 Sally, will you come in a minute? 389 00:50:13,560 --> 00:50:16,000 It's called Mary's in Cristobal. 390 00:50:16,560 --> 00:50:17,560 No. 391 00:50:18,650 --> 00:50:21,010 Never worked there as an entertainer? 392 00:50:21,270 --> 00:50:22,270 No. 393 00:50:22,990 --> 00:50:24,610 Or in any other capacity? 394 00:50:25,510 --> 00:50:28,570 No. But the only trouble about that is she's lying. 395 00:50:29,270 --> 00:50:31,490 Why, there's men on the ship that knew her in Cristobal. 396 00:50:34,010 --> 00:50:38,330 If that's true, Miss Clark, you could save us a lot of time by being truthful 397 00:50:38,330 --> 00:50:39,330 with us. 398 00:50:43,570 --> 00:50:46,490 Shall we send for Mr. Gatson's witnesses? 399 00:50:58,440 --> 00:50:59,440 You needn't bother. 400 00:51:00,420 --> 00:51:03,040 It's true, then, what Mr. Gatson has said. 401 00:51:04,180 --> 00:51:05,180 Yes. 402 00:51:10,080 --> 00:51:13,980 And you want us to believe, Captain Whalen, that you didn't know what this 403 00:51:13,980 --> 00:51:17,920 was? That a man of your experience could be so easily deceived? 404 00:51:18,880 --> 00:51:21,500 No, he didn't. He didn't know. I lied to him. 405 00:51:23,380 --> 00:51:27,500 I wanted to get back to New York, and I told him some crazy story about myself. 406 00:51:28,910 --> 00:51:30,450 That's why he was so good to me. 407 00:51:37,430 --> 00:51:40,130 Listen, I don't care what you say about me, but you've got to believe this. 408 00:51:40,450 --> 00:51:43,430 He didn't take me on that ship for anything but to take care of the baby. 409 00:51:45,930 --> 00:51:52,470 If... If he'd ever known I'd been in places like the mate saw me in, 410 00:51:52,610 --> 00:51:56,050 he wouldn't have asked me to marry him. 411 00:51:57,610 --> 00:51:59,960 Captain? Captain Whelan asked you to marry him? 412 00:52:02,040 --> 00:52:03,040 Yes, sir. 413 00:52:03,820 --> 00:52:05,560 We were going to be married this morning. 414 00:52:09,980 --> 00:52:10,980 That's right, sir. 415 00:52:11,980 --> 00:52:14,140 He told me so himself when he came off the ship. 416 00:52:16,360 --> 00:52:17,780 I think that's all, Miss Clark. 417 00:52:18,420 --> 00:52:19,420 You may go. 418 00:52:34,410 --> 00:52:35,990 I think I understand this case. 419 00:52:39,990 --> 00:52:43,930 Captain William, there are certain formalities that must be gone through. 420 00:52:44,370 --> 00:52:49,170 But I believe... You... You don't need me anymore, sir? 421 00:52:49,530 --> 00:52:50,530 No. 422 00:52:50,810 --> 00:52:51,810 You can go. 423 00:53:47,790 --> 00:53:48,669 you doing here? 424 00:53:48,670 --> 00:53:51,810 Well, Sam, I was... Do you think I'd let you on my ship? 425 00:53:52,190 --> 00:53:55,850 Oh, Sam, couldn't you forgive me? I know I ought to have told you. I don't want 426 00:53:55,850 --> 00:53:58,170 to talk about it. I know, but if you'd just listen a minute. 427 00:53:58,690 --> 00:54:02,990 Maybe if you understood about the kind of breaks I always got all my life, you 428 00:54:02,990 --> 00:54:04,530 would... I said I don't want to talk about it. 429 00:54:07,590 --> 00:54:11,030 You mean you just want me to go? 430 00:54:14,050 --> 00:54:15,170 I'll send your things to you. 431 00:54:15,690 --> 00:54:16,690 Where will you be? 432 00:54:18,480 --> 00:54:19,640 Oh, the things don't matter. 433 00:54:20,600 --> 00:54:21,600 Where will you be? 434 00:54:23,500 --> 00:54:26,480 Well, I guess I'll go to Gert, my girlfriend. 435 00:54:36,960 --> 00:54:37,960 That's the address. 436 00:54:40,620 --> 00:54:43,740 Let me see the baby once more. 437 00:54:44,600 --> 00:54:46,060 Oh, you just gotta let me. 438 00:54:46,410 --> 00:54:49,610 Please, now, it can't do no harm just me saying goodbye to him. 439 00:54:50,010 --> 00:54:51,010 Won't you let me? 440 00:54:51,570 --> 00:54:54,450 No. But I won't even touch him. 441 00:54:55,370 --> 00:54:59,370 You feel like this, but just let me see him. I told you no. 442 00:54:59,990 --> 00:55:01,830 Well, wait a minute. Now, wait, please. 443 00:55:02,330 --> 00:55:03,470 Will you do this, then? 444 00:55:03,750 --> 00:55:08,110 Will you let me talk to Mark or Aloysius? You see, there's lots of 445 00:55:08,110 --> 00:55:11,670 I did for the kid that they don't even know about. I could tell them so that 446 00:55:11,670 --> 00:55:14,010 when they're taken care of... They ain't gonna be taken care of. 447 00:55:15,030 --> 00:55:17,060 I'm gonna... Put him in an orphanage. 448 00:55:18,400 --> 00:55:20,140 An orphanage? 449 00:55:21,380 --> 00:55:22,380 Oh, no. 450 00:55:22,640 --> 00:55:23,960 No, Sam, you can't do that. 451 00:55:24,220 --> 00:55:24,859 I can't? 452 00:55:24,860 --> 00:55:27,360 Well, that's where he's going. Oh, but you can't. No, not him. 453 00:55:28,100 --> 00:55:31,140 He's got to have people that love just him. 454 00:55:31,460 --> 00:55:32,920 He's that kind of a kid. 455 00:55:34,360 --> 00:55:35,360 Sam, 456 00:55:35,720 --> 00:55:39,460 will you let me have him? I'll take care of him. I'll work for him. Honest, I 457 00:55:39,460 --> 00:55:40,460 will. 458 00:55:40,820 --> 00:55:41,820 Please. 459 00:55:42,060 --> 00:55:43,060 You... 460 00:55:51,760 --> 00:55:53,140 Keep that woman off this ship. 461 00:56:11,940 --> 00:56:14,480 Captain, but he won't eat less than a salad season. 462 00:56:16,720 --> 00:56:17,698 Give me the bottle. 463 00:56:17,700 --> 00:56:18,700 Yes, sir. 464 00:56:21,550 --> 00:56:23,310 I'll call you when I want to. Yes, Captain. 465 00:56:43,890 --> 00:56:44,890 There you go. 466 00:56:48,990 --> 00:56:50,630 There. Go on, here. 467 00:56:51,080 --> 00:56:52,080 Take a hold of that. 468 00:56:53,200 --> 00:56:54,200 Come on. 469 00:56:55,060 --> 00:56:56,060 Eat it. 470 00:56:56,360 --> 00:56:57,360 Good. 471 00:56:57,440 --> 00:56:58,440 Come on. 472 00:56:59,880 --> 00:57:00,880 Here. 473 00:57:06,260 --> 00:57:07,260 Here. 474 00:57:08,340 --> 00:57:09,340 All right. 475 00:57:09,480 --> 00:57:10,480 Don't eat. 476 00:58:24,590 --> 00:58:25,590 Captain, did you call me? 477 00:58:25,690 --> 00:58:26,690 Yeah. 478 00:58:31,670 --> 00:58:33,470 Take that suitcase up to this address. 479 00:58:44,830 --> 00:58:47,510 Captain, you don't mean to tell me Sally ain't coming back, is you? 480 00:58:48,310 --> 00:58:49,310 Yeah. 481 00:58:49,450 --> 00:58:52,070 But, Captain, boss, what about Little's family? You know that he... Will you 482 00:58:52,070 --> 00:58:53,170 shut up and take that suitcase? 483 00:58:53,840 --> 00:58:54,840 Yes, sir. 484 00:58:56,300 --> 00:58:58,560 233 West 71st Street. 485 00:59:00,620 --> 00:59:01,620 233. 486 00:59:02,680 --> 00:59:04,520 233 West 71st Street. 487 00:59:04,800 --> 00:59:07,100 Captain, is you sure you'll stay with Sammy till I get back? 488 00:59:07,800 --> 00:59:08,799 Where's Mark? 489 00:59:08,800 --> 00:59:12,420 He done gone to show to get some doodads for Sammy. Miss Sally sent him. 490 00:59:12,640 --> 00:59:13,880 All right. Get going. 491 00:59:14,180 --> 00:59:15,180 Yes, sir. 492 00:59:16,200 --> 00:59:18,680 233 West 71st Street. 493 00:59:18,920 --> 00:59:20,240 You sure you'll stay with Sammy? 494 00:59:20,500 --> 00:59:21,920 I said get going. 495 00:59:22,220 --> 00:59:23,220 Yes, sir. 496 00:59:24,580 --> 00:59:26,780 233 West 71st Street. 497 00:59:27,560 --> 00:59:29,720 233 West 71st Street. 498 00:59:30,060 --> 00:59:31,720 Ain't no good gonna come out of this. 499 00:59:32,760 --> 00:59:34,940 233 West 71st Street. 500 00:59:35,780 --> 00:59:37,820 233 West 71st Street. 501 00:59:42,980 --> 00:59:49,900 233 West 71st Street. Now be 502 00:59:49,900 --> 00:59:50,900 a good kid. 503 00:59:52,040 --> 00:59:53,520 I want you to be good. 504 00:59:55,350 --> 01:00:00,810 Because, well, tomorrow, I gotta take you to a place where, 505 01:00:00,850 --> 01:00:03,970 where there's lots of other kids. 506 01:00:06,830 --> 01:00:09,010 And I want you to be the best one there, see? 507 01:00:31,560 --> 01:00:32,560 Are you going to be good? 508 01:00:34,960 --> 01:00:35,960 All right. 509 01:00:36,500 --> 01:00:37,820 We won't talk about it now. 510 01:00:38,300 --> 01:00:39,300 You eat. 511 01:01:37,900 --> 01:01:38,859 I'm going to shore. 512 01:01:38,860 --> 01:01:42,080 And I want you to stay here and watch this kid till Mark gets back. Yes, sir. 513 01:01:43,440 --> 01:01:44,940 And don't leave until Captain Mark comes. 514 01:01:45,260 --> 01:01:46,260 No, sir. 515 01:01:53,580 --> 01:01:54,640 Tired of sitting there, huh? 516 01:01:57,980 --> 01:02:01,520 Well... Just wait a jiffy. 517 01:02:11,690 --> 01:02:12,690 That better? 518 01:03:03,630 --> 01:03:06,410 Well, mister, I owe you an apology. 519 01:03:11,330 --> 01:03:13,190 I was wrong plenty. 520 01:03:17,090 --> 01:03:18,090 What do you have? 521 01:03:20,190 --> 01:03:21,210 I'm drinking gin. 522 01:03:23,490 --> 01:03:24,490 Two, Jake. 523 01:03:32,300 --> 01:03:33,440 I'll say you were wrong. 524 01:03:34,820 --> 01:03:36,940 Gee, what a sap she made out of you. 525 01:03:41,700 --> 01:03:42,700 Here. 526 01:03:47,020 --> 01:03:48,680 Jake, two more. 527 01:04:15,120 --> 01:04:16,120 What are you going to do? 528 01:04:19,900 --> 01:04:20,900 I don't know. 529 01:04:23,860 --> 01:04:24,860 I don't know. 530 01:04:25,360 --> 01:04:28,900 I guess... I guess I'll go and hang around the boat. 531 01:04:29,560 --> 01:04:30,780 Maybe he'll be assured. 532 01:04:31,160 --> 01:04:34,000 I could see Mark. Where's your pride, Sal? 533 01:04:35,120 --> 01:04:36,120 I haven't any. 534 01:04:37,060 --> 01:04:38,540 Not where that kid's concerned. 535 01:04:40,620 --> 01:04:43,760 I've got to find out where he's going to leave him. And then... 536 01:04:44,840 --> 01:04:46,120 As soon as I can get a job. 537 01:04:47,640 --> 01:04:50,800 Well, he's going to be my baby then. 538 01:04:51,500 --> 01:04:53,880 Well, I give up. 539 01:04:56,900 --> 01:04:58,640 Was the man seen as Dolly Clark? 540 01:04:59,100 --> 01:05:00,840 Me? Yes, ma 'am. 541 01:05:13,740 --> 01:05:15,740 glad. Come on in. Wait a minute. 542 01:05:16,780 --> 01:05:17,780 I ain't staying. 543 01:05:18,120 --> 01:05:20,180 I just came to bring a friend of yours. 544 01:05:20,860 --> 01:05:22,120 What, a friend of mine? 545 01:05:22,480 --> 01:05:23,480 Hey. 546 01:05:24,920 --> 01:05:25,920 Oh. 547 01:05:26,400 --> 01:05:27,400 Hello, baby. 548 01:05:28,580 --> 01:05:29,860 You was lonesome. 549 01:05:30,220 --> 01:05:31,480 I had your address. 550 01:05:33,660 --> 01:05:35,980 Well, I'll be leaving. 551 01:05:36,200 --> 01:05:37,200 Wait a minute. 552 01:05:38,000 --> 01:05:40,780 You dirty... Now, listen, kid. 553 01:05:41,100 --> 01:05:42,100 You... 554 01:05:47,560 --> 01:05:50,600 you for the way you treated me down at the dock. I didn't even blame you for 555 01:05:50,600 --> 01:05:53,980 letting me see the kid. But supposing I did lie to you, that doesn't give you 556 01:05:53,980 --> 01:05:55,920 any right to pull a rotten trick like this. 557 01:05:56,820 --> 01:06:00,860 You and your high and mighty talk about girls being decent. What do you know 558 01:06:00,860 --> 01:06:01,860 about girls anyway? 559 01:06:01,920 --> 01:06:03,280 You'd better give one of them a break. 560 01:06:20,620 --> 01:06:21,680 Ask you to marry me. Yes! 561 01:07:56,970 --> 01:07:58,230 I must have fallen asleep. 562 01:07:58,710 --> 01:07:59,710 Fallen asleep. 563 01:07:59,990 --> 01:08:00,990 Come here, Carl. 564 01:08:06,910 --> 01:08:09,670 This'll look swell on you, Sal. It's just your color. 565 01:08:12,530 --> 01:08:15,650 And this'll be swell in you, dearie. You'll need it. 566 01:08:38,080 --> 01:08:39,080 Yeah. 567 01:08:40,140 --> 01:08:41,600 Oh, Aloysius. 568 01:08:42,720 --> 01:08:43,720 What? 569 01:08:45,479 --> 01:08:47,060 Turn that radio off, will you? 570 01:08:48,260 --> 01:08:50,240 Now tell me, Aloysius. 571 01:09:51,120 --> 01:09:52,120 The baby's sick. 572 01:09:52,620 --> 01:09:53,620 Sick? 573 01:09:53,920 --> 01:09:56,780 You can't go in there now. The doctor's with him. 574 01:09:57,640 --> 01:09:58,640 Doctor? 575 01:09:59,440 --> 01:10:01,940 Well... You'd better sober up if you can. 576 01:10:06,000 --> 01:10:07,100 What's the matter with him? 577 01:10:07,420 --> 01:10:09,400 The doctor says it looks like pneumonia. 578 01:10:10,060 --> 01:10:11,620 He crawled out in the rain. 579 01:10:19,020 --> 01:10:22,140 But I told... I told the boss... Yeah, yeah, you told him. 580 01:10:22,920 --> 01:10:25,260 Sure, and then you went away and forgot all about him. 581 01:10:29,100 --> 01:10:32,660 And you're telling me I ain't fit to take care of a baby. 582 01:10:40,900 --> 01:10:42,460 There is still a chance. 583 01:10:44,260 --> 01:10:45,620 Are you the father? 584 01:10:46,760 --> 01:10:49,200 Oh, never mind about him. I'm taking care of the baby. 585 01:10:51,560 --> 01:10:52,900 I'll be back early in the morning. 586 01:10:53,440 --> 01:10:57,200 In the meantime, keep up those cold compresses. That's about all you can do. 587 01:10:57,420 --> 01:10:58,420 Thank you. 588 01:10:59,360 --> 01:11:00,360 Good night. 589 01:11:16,620 --> 01:11:19,740 past ten, sir. Well, sailing orders were for ten. 590 01:11:20,460 --> 01:11:21,460 Tubbo's alongside. 591 01:11:22,020 --> 01:11:23,200 Tell him to stand by. 592 01:11:23,460 --> 01:11:24,860 We may not sail till later. 593 01:11:25,860 --> 01:11:26,860 Yes, sir. 594 01:11:31,740 --> 01:11:32,760 Not so good. 595 01:11:52,720 --> 01:11:53,920 I think he's going to be hungry. 596 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 Hungry? 597 01:12:04,540 --> 01:12:05,600 The fever's broken. 598 01:12:06,100 --> 01:12:07,600 It happens like that sometimes. 599 01:12:09,820 --> 01:12:11,860 He's out of danger. 600 01:12:14,600 --> 01:12:16,060 Mark! Aloysius! 601 01:12:16,480 --> 01:12:19,220 Yes, sir! Yes, sir, Captain. The kid wants to eat. 602 01:12:23,600 --> 01:12:25,320 All right, Mr. Brown. Yes, sir. 603 01:12:28,480 --> 01:12:31,120 The good Lord certainly must have heard me. 604 01:12:31,900 --> 01:12:32,900 Oh, it's you. 605 01:12:33,420 --> 01:12:36,540 How you all think I got all them calluses on my knees? 606 01:13:09,580 --> 01:13:10,940 baby. Didn't you hear what the doctor said? 607 01:13:11,240 --> 01:13:12,580 Well, how can I? 608 01:13:12,860 --> 01:13:14,560 You look after the baby. I'll take care of the rest. 609 01:13:14,900 --> 01:13:16,240 I've got to get the radios up. 610 01:13:16,740 --> 01:13:18,200 I'm going to throw them to Mr. Morrissey. 40875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.