All language subtitles for Five.Nights.At.Freddys.2.2025.1080p.WEBRip.x264-YIFY.gre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,935 --> 00:00:19,435
Καλώς ήρθατε και πάλι.
2
00:00:22,731 --> 00:00:25,442
Κυρίες και κύριοι, αγόρια και κορίτσια,
3
00:00:26,568 --> 00:00:28,075
είστε έτοιμοι για το σόου;
4
00:00:28,195 --> 00:00:31,615
-Ναι!
-Είστε έτοιμοι για το σόου;
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,450
Ναι!
6
00:00:34,618 --> 00:00:37,371
Μην ξεχάσετε να μείνετε ως το τέλος
7
00:00:37,496 --> 00:00:41,166
για μια μεγάλη έκπληξη.
8
00:00:41,667 --> 00:00:43,418
Φύγαμε!
9
00:00:45,546 --> 00:00:47,130
Μετρήστε μαζί μου.
10
00:00:47,631 --> 00:00:52,052
Δέκα, εννιά, οκτώ, επτά,
11
00:00:52,636 --> 00:00:55,889
έξι, πέντε, τέσσερα,
12
00:00:56,056 --> 00:00:59,268
τρία, δύο, ένα!
13
00:00:59,601 --> 00:01:01,191
Ώρα για το σόου!
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,897
ΠΕΝΤΕ ΝΥΧΤΕΣ ΣΤΟΥ ΦΡΕΝΤΙ 2
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
15
00:01:49,151 --> 00:01:51,867
Θα κάτσεις εκεί
μέχρι ν' ανοίξει η γη να σε καταπιεί;
16
00:01:51,987 --> 00:01:54,448
Άσ' την. Πάντα έτσι κάνει.
17
00:01:55,407 --> 00:01:56,408
Έλα.
18
00:02:02,122 --> 00:02:04,791
Πάρε μια Φρέντι Φαζ-Κόλα.
19
00:02:09,713 --> 00:02:12,257
Μπλιαχ! Σκέτη βενζίνη.
20
00:02:15,427 --> 00:02:17,011
Δεν πρόκειται να βγει τώρα.
21
00:02:17,513 --> 00:02:20,057
Έλα στο τραπέζι μαζί μας.
22
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Κανείς δε με θέλει εκεί.
23
00:02:23,852 --> 00:02:26,939
Στραβή σου έτυχε, αλλά θα στρώσει.
24
00:02:30,067 --> 00:02:32,444
Μόνο σ' αυτήν μπορώ να βασιστώ.
25
00:02:33,195 --> 00:02:35,650
Είναι η μόνη που είναι πάντα εκεί για μένα.
26
00:02:36,281 --> 00:02:38,784
Αυτό το πράγμα κάτω…
27
00:02:38,951 --> 00:02:41,537
Δεν είναι γονιός,
28
00:02:41,703 --> 00:02:43,249
ούτε αυτό που νομίζεις,
29
00:02:43,872 --> 00:02:45,372
και θα 'ναι πάντα εκεί
30
00:02:45,499 --> 00:02:47,626
ακόμα κι όταν τρως τούρτα.
31
00:02:47,793 --> 00:02:50,212
Χρόνια Πολλά!
32
00:02:51,588 --> 00:02:53,549
Χρόνια Πολλά!
33
00:03:19,641 --> 00:03:21,790
-Ένα αγόρι θέλει βοήθεια.
-Πάνε στους γονείς σου.
34
00:03:21,910 --> 00:03:24,547
-Κάτι δεν πάει καλά.
-Πες το στους γονείς σου.
35
00:03:27,624 --> 00:03:29,231
Κάποιος χρειάζεται βοήθεια.
36
00:03:29,351 --> 00:03:31,503
-Όχι τώρα.
-Σας παρακαλώ!
37
00:03:31,623 --> 00:03:33,352
Μπορεί να βοηθήσει κανείς;
38
00:03:34,631 --> 00:03:37,973
-Ένα αγόρι θέλει βοήθεια. Βοηθήστε με.
-Μιλάμε οι μεγάλοι.
39
00:03:38,093 --> 00:03:39,094
Άσε μας.
40
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Σάρλοτ,
41
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
μην πας.
42
00:07:09,638 --> 00:07:12,391
Πιτσαρία υπό έρευνα
43
00:07:12,558 --> 00:07:15,936
ΚΟΡΙΤΣΑΚΙ ΝΕΚΡΟ
ΣΕ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ ΣΤΟΥ ΦΑΖΜΠΕΑΡ
44
00:07:25,279 --> 00:07:28,407
ΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ
45
00:07:39,960 --> 00:07:42,461
ΥΠΟΠΤΕΣ ΚΙΝΗΣΕΙΣ
ΣΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ ΤΗΣ ΠΙΤΣΑΡΙΑΣ
46
00:07:45,257 --> 00:07:47,639
Η Φάζμπεαρ αποποιείται ευθυνών,
στέλνει συλλυπητήρια
47
00:07:47,759 --> 00:07:51,972
Η ΕΡΕΥΝΑ ΑΘΩΩΝΕΙ ΤΗ ΦΑΖΜΠΕΑΡ
ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΗΤΑΝ ΣΕ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΖΩΝΗ
48
00:07:54,516 --> 00:07:58,061
Ο Φρέντι θα λείψει στα παιδιά
Ειδικά η Μαριονέτα
49
00:08:12,017 --> 00:08:13,165
ΟΡΙΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΣΙΜΟ
50
00:08:13,285 --> 00:08:15,328
Η ΠΙΤΣΑΡΙΑ ΚΛΕΙΣΤΗ
ΜΕΤΑ ΤΟ ΤΡΑΓΙΚΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ
51
00:08:21,542 --> 00:08:24,643
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ:
"FIVE NIGHTS AT FREDDY'S" ΤΟΥ SCOTT CAWTHON
52
00:08:24,763 --> 00:08:29,468
Ο νέος Φρέντι υπόσχεται μια
"βελτιωμένη και συναρπαστική" εμπειρία
53
00:08:42,438 --> 00:08:47,903
20 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
54
00:08:50,155 --> 00:08:51,156
Ναι;
55
00:08:51,365 --> 00:08:52,554
Γεια, εγώ είμαι.
56
00:08:52,674 --> 00:08:55,244
Μάικ. Τι ώρα είναι;
57
00:08:55,536 --> 00:08:57,913
Νωρίς. Συγγνώμη.
58
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
-Σε ξύπνησα;
Όχι.
59
00:08:59,915 --> 00:09:02,835
Ε, ναι…
60
00:09:04,336 --> 00:09:06,109
αλλά είχα μια δύσκολη νύχτα.
61
00:09:06,463 --> 00:09:07,798
Πάλι εφιάλτες ή…
62
00:09:08,173 --> 00:09:09,675
Δεν γλιτώνω ποτέ.
63
00:09:11,093 --> 00:09:12,366
Μπορώ να βοηθήσω;
64
00:09:12,511 --> 00:09:13,600
Όχι, εντάξει.
65
00:09:13,720 --> 00:09:16,265
Πώς πας;
Η Άμπι πήγε σχολείο;
66
00:09:17,391 --> 00:09:19,935
Όχι ακόμα. Κάπου εδώ είναι.
67
00:09:20,477 --> 00:09:23,523
Έρχεται ο Τζερεμάια να βοηθήσει
στο βάψιμο του σπιτιού.
68
00:09:23,897 --> 00:09:24,898
Τέλεια.
69
00:09:25,524 --> 00:09:28,360
Πήρα να ρωτήσω αν ισχύει το βραδινό μας…
70
00:09:29,027 --> 00:09:30,654
Ναι,
71
00:09:30,821 --> 00:09:31,822
εννοείται.
72
00:09:32,322 --> 00:09:33,864
Θα μου κάνει καλό να βγω.
73
00:09:35,993 --> 00:09:37,703
Πρέπει να κλείσω. Τα λέμε.
74
00:09:38,078 --> 00:09:39,454
-Γεια.
-Γεια.
75
00:09:45,227 --> 00:09:46,670
Τη φίλησες;
76
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
Όχι.
77
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
Άμπι, δεν είναι έτσι. Φίλοι είμαστε.
78
00:09:51,967 --> 00:09:53,385
Και το ραντεβού;
79
00:09:54,386 --> 00:09:57,221
-Δεν είναι ραντεβού.
-Τότε γιατί δεν είμαι καλεσμένη;
80
00:09:57,723 --> 00:09:58,974
Έτσι.
81
00:10:00,017 --> 00:10:01,226
Το φαντάστηκα.
82
00:10:03,020 --> 00:10:04,021
Άμπι!
83
00:10:04,188 --> 00:10:06,899
Η Φρίκη του Άμπι-τιβιλ…
84
00:10:07,065 --> 00:10:08,066
Καλά είσαι;
85
00:10:09,026 --> 00:10:11,236
Τι λέει; Ψήλωσες πολύ.
86
00:10:11,403 --> 00:10:12,585
Πρέπει να φύγω.
87
00:10:12,779 --> 00:10:15,032
Αν θες να βάψεις, αλλάζουμε θέσεις.
88
00:10:16,200 --> 00:10:18,327
Θα το καταλάβαιναν στο σχολείο.
89
00:10:18,535 --> 00:10:20,329
-Πιθανότατα.
-Γεια!
90
00:10:20,495 --> 00:10:22,289
-Τα λέμε.
-Μπράισον.
91
00:10:22,456 --> 00:10:24,708
Μπράισον, περίμενε. Σου έπεσε αυτό.
92
00:10:25,626 --> 00:10:26,959
Είναι καλό κορίτσι.
93
00:10:27,294 --> 00:10:29,963
Ναι. Έχει καλή καρδιά.
94
00:10:31,465 --> 00:10:33,647
Θα βγεις ραντεβού με τη Βανέσα απόψε;
95
00:10:34,384 --> 00:10:38,805
Δεν είναι ραντεβού.
Δυο ενήλικες τρώνε μαζί, αυτό.
96
00:10:42,851 --> 00:10:45,729
Σου εύχομαι κάθε ευτυχία,
97
00:10:46,313 --> 00:10:50,108
αλλά έχει μάτια τρελής, Μάικ.
98
00:10:51,568 --> 00:10:53,737
-Δεν είναι τρελή.
-Καλά.
99
00:10:55,781 --> 00:10:57,454
Και τώρα που είπαμε για τρελούς…
100
00:10:57,574 --> 00:11:01,328
Απ' όταν η θεία σου άρχισε τις ιστορίες
για την αρκούδα δολοφόνο,
101
00:11:01,495 --> 00:11:03,330
έχει λαλήσει όλη η πόλη.
102
00:11:03,497 --> 00:11:06,505
Θα χαρώ όταν περάσει το Σαββατοκύριακο…
Μετά το φεστιβάλ,
103
00:11:06,625 --> 00:11:08,877
θα επιστρέψουν όλοι στην ομαλότητα.
104
00:11:09,044 --> 00:11:12,840
Έχουν πάθει ψύχωση
μ' αυτή την παλιά πιτσαρία.
105
00:11:13,131 --> 00:11:15,097
Έμαθα πως έκλεισαν μέσα τη θεία σου.
106
00:11:15,217 --> 00:11:16,677
Τρομερό.
107
00:11:17,135 --> 00:11:18,262
Ναι, κρίμα.
108
00:11:18,428 --> 00:11:20,556
Είσαι σίγουρος πως τα έβγαλε όλα
109
00:11:21,807 --> 00:11:22,938
απ' το μυαλό της;
110
00:11:23,058 --> 00:11:27,104
Ξέρεις κάτι; Ας κρατήσουμε κρυφό ότι
η Άμπι κι εκείνη είναι συγγενείς.
111
00:11:27,271 --> 00:11:30,607
Η Άμπι πέρασε δύσκολα
και δεν της αρέσει τέτοια προσοχή.
112
00:11:30,774 --> 00:11:33,110
Η Τσίκα ήθελε να μου φορέσει μια στολή,
113
00:11:33,277 --> 00:11:36,780
αλλά ο Μάικ της την άναψε με το τέιζερ.
114
00:11:36,947 --> 00:11:38,328
Έτρεξα στην τραπεζαρία
115
00:11:38,448 --> 00:11:41,325
καθώς ο Φόξι κατέβαινε απ' τη σκηνή
για να με κυνηγήσει.
116
00:11:41,827 --> 00:11:43,494
Ευτυχώς, με έσωσε η Βανέσα.
117
00:11:43,620 --> 00:11:47,374
Τότε εμφανίστηκε ο κίτρινος λαγός
και μας επιτέθηκε.
118
00:11:47,541 --> 00:11:49,793
Μαχαίρωσε τη Βανέσα.
119
00:11:50,419 --> 00:11:51,675
Είναι καλύτερα τώρα.
120
00:11:51,795 --> 00:11:53,964
Τι απέγινε ο κίτρινος λαγός;
121
00:11:54,339 --> 00:11:57,968
Τα ελατήρια της στολής υποχώρησαν
και τον συνέθλιψαν.
122
00:11:59,386 --> 00:12:01,602
Το πτώμα του πρέπει να 'ναι ακόμα εκεί,
123
00:12:01,722 --> 00:12:05,184
κρυμμένο σε μια μυστική αίθουσα
που κανείς δεν έχει δει.
124
00:12:05,934 --> 00:12:07,227
Πας καλά;
125
00:12:09,563 --> 00:12:11,063
Θα φας μεσημεριανό μαζί μας;
126
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Εντάξει.
127
00:12:15,444 --> 00:12:18,322
Θα ξαναπάς ποτέ εκεί; Στου Φρέντι;
128
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Θα 'θελα,
129
00:12:22,910 --> 00:12:26,288
αλλά τα ρομπότ είναι χαλασμένα.
130
00:12:26,705 --> 00:12:28,978
Ο Μάικ λέει ότι θα τα φτιάξει μια μέρα,
131
00:12:30,375 --> 00:12:32,211
αλλά το λέει εδώ και καιρό.
132
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Κάτσε. Πιστεύεις τις ιστορίες μου;
133
00:12:37,633 --> 00:12:40,761
Σίγουρα οι άλλοι νομίζουν
ότι τα βγάζω απ' το μυαλό μου.
134
00:12:41,845 --> 00:12:45,224
Πιστεύω σε ούφο και φαντάσματα,
135
00:12:45,724 --> 00:12:48,727
γιατί όχι και σε στοιχειωμένα ρομπότ;
136
00:12:50,979 --> 00:12:51,980
Ναι.
137
00:12:58,278 --> 00:13:00,531
Κοιτάξτε με, όλοι.
138
00:13:01,823 --> 00:13:04,159
Θέλω να σας θυμίσω
139
00:13:04,993 --> 00:13:07,835
ότι η παρουσίαση ρομποτικής
για την έκθεση επιστήμης
140
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
είναι το Σάββατο.
141
00:13:11,041 --> 00:13:12,835
Κάποιοι από σας παρασύρονται
142
00:13:13,001 --> 00:13:15,796
απ' την ανοησία
143
00:13:15,963 --> 00:13:18,006
του Φεστιβάλ Φρέντι.
144
00:13:18,173 --> 00:13:19,675
Βασικά, Κύριε Μπεργκ,
145
00:13:19,842 --> 00:13:21,176
λέγεται Φάζφεστ.
146
00:13:21,593 --> 00:13:23,220
Όπως και να λέγεται.
147
00:13:23,387 --> 00:13:27,307
Γελοιοποιεί όλες τις αρχές
της ρομποτικής.
148
00:13:27,474 --> 00:13:29,935
Εδώ φτιάχνουμε αληθινά ρομπότ.
149
00:13:30,102 --> 00:13:34,231
Θέλω όλοι να είστε στην έκθεση
το Σάββατο
150
00:13:34,398 --> 00:13:36,316
είτε συμμετέχετε είτε όχι.
151
00:13:37,109 --> 00:13:40,070
Αλλιώς, θα φάτε ένα ωραιότατο F.
152
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
F όπως…
153
00:13:41,530 --> 00:13:42,614
Φάζφεστ;
154
00:13:42,906 --> 00:13:43,907
Όχι.
155
00:13:44,283 --> 00:13:45,576
F δηλαδή κόβεστε.
156
00:13:47,286 --> 00:13:50,455
Μη χάνετε χρόνο. Στρωθείτε στη δουλειά!
157
00:13:59,006 --> 00:14:01,633
Δεσποινίς Σμιντ, εδώ λέει
158
00:14:02,593 --> 00:14:04,595
ότι σκοπεύεις να παρουσιάσεις
159
00:14:05,304 --> 00:14:08,682
αυτή την αηδία το Σάββατο στην έκθεση.
160
00:14:08,932 --> 00:14:13,937
Είναι μάλλον περιττό να σου θυμίσω
ότι είναι σπουδαία εκδήλωση για μας.
161
00:14:14,057 --> 00:14:16,522
Υπερασπιζόμαστε τον τίτλο μας
εδώ και τρία χρόνια.
162
00:14:17,816 --> 00:14:19,006
Θα είμαι έτοιμη.
163
00:14:19,126 --> 00:14:21,176
Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα.
164
00:14:21,904 --> 00:14:23,614
Δεν νομίζω ότι θα είσαι.
165
00:14:25,032 --> 00:14:29,453
Η ρομποτική δεν είναι για όλους.
166
00:14:30,537 --> 00:14:33,540
Δεν πειράζει
να κάτσεις πάγκο για την ομάδα.
167
00:14:34,249 --> 00:14:36,919
Ποιο είναι το ρητό του σχολείου μας;
168
00:14:37,794 --> 00:14:39,902
"Οι Ενυδρίδες πάντα στηρίζουν
η μία την άλλη."
169
00:14:40,022 --> 00:14:41,122
Ακριβώς!
170
00:14:42,466 --> 00:14:43,467
Ακριβώς.
171
00:14:44,259 --> 00:14:45,974
Γίνε καλή ενυδρίδα, λοιπόν.
172
00:14:46,094 --> 00:14:48,512
ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ
Άμπι Σμιντ - Ρομποτική
173
00:14:53,894 --> 00:14:56,605
Είναι σκληρός με όλους.
Μην αποθαρρύνεσαι.
174
00:15:02,611 --> 00:15:06,328
Μου κάνει εντύπωση που δεν προσπαθείς
να φτιάξεις τους φίλους σου.
175
00:15:06,448 --> 00:15:07,903
Σίγουρα θα μπορούσες.
176
00:15:13,747 --> 00:15:14,920
Άμπι, εσύ είσαι;
177
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Ναι!
178
00:15:16,708 --> 00:15:18,250
Ήρθες στην κατάλληλη στιγμή.
179
00:15:19,078 --> 00:15:20,828
Μπορείς να το κάνεις εσύ;
180
00:15:21,296 --> 00:15:22,548
Άχρηστε.
181
00:15:24,341 --> 00:15:25,751
Πώς ήταν η μέρα σου;
182
00:15:26,677 --> 00:15:27,678
Καλά.
183
00:15:28,720 --> 00:15:30,055
Κανένα νέο;
184
00:15:30,430 --> 00:15:31,567
Όχι ιδιαίτερα.
185
00:15:32,808 --> 00:15:33,809
Εντάξει.
186
00:15:37,104 --> 00:15:39,731
Ορίστε. Τι θα 'κανες χωρίς εμένα;
187
00:15:41,984 --> 00:15:43,166
Ευχαριστώ πολύ.
188
00:15:44,236 --> 00:15:49,241
Άμπι, αφήνω ένα εικοσάρικο στο τραπέζι
189
00:15:49,950 --> 00:15:51,632
για να παραγγείλεις πίτσα.
190
00:15:51,785 --> 00:15:54,037
Θυμάσαι πώς να πάρεις τηλέφωνο;
191
00:15:54,204 --> 00:15:57,291
Φυσικά. 11 είμαι, όχι μωρό.
192
00:15:57,624 --> 00:15:59,042
Το ξέρω.
193
00:15:59,209 --> 00:16:03,297
Θες τίποτα άλλο πριν φύγω;
Θα δεις τηλεόραση;
194
00:16:05,716 --> 00:16:08,760
Μήπως θα μπορούσα
να πάω να δω τους φίλους μου;
195
00:16:12,139 --> 00:16:14,391
Τους φίλους απ' το σχολείο;
196
00:16:15,559 --> 00:16:19,521
Εννοώ την Τσίκα και τους άλλους.
Εκείνους τους φίλους.
197
00:16:20,022 --> 00:16:21,023
Άκου, Άμπι…
198
00:16:21,815 --> 00:16:25,611
Το συζητήσαμε.
Δεν μπορείς να ξαναπάς εκεί.
199
00:16:26,111 --> 00:16:27,361
Είναι χαλασμένοι.
200
00:16:29,698 --> 00:16:32,492
Θα τους φτιάξω. Ως τότε,
201
00:16:32,659 --> 00:16:35,871
θα μπορούσες να κάνεις παρέα
με αληθινά παιδιά.
202
00:16:37,372 --> 00:16:39,418
Οι φίλοι μου είναι αληθινά παιδιά.
203
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
Είμαστε στα στοιχειωμένα δικαστήρια.
204
00:16:44,004 --> 00:16:46,006
ΚΥΝΗΓΟΙ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ
205
00:16:48,675 --> 00:16:50,052
Το ακούσατε αυτό;
206
00:16:50,511 --> 00:16:51,557
Ποιο πράγμα;
207
00:16:52,846 --> 00:16:53,892
Έχεις δίκιο.
208
00:16:54,973 --> 00:16:56,934
Άμπι, συγγνώμη.
209
00:16:57,100 --> 00:16:59,937
Είναι περίπλοκο,
αλλά θα το συζητήσουμε αργότερα.
210
00:17:00,103 --> 00:17:01,193
Πρέπει να φύγω.
211
00:17:01,313 --> 00:17:02,314
Ναι.
212
00:17:06,944 --> 00:17:08,028
Σ' αγαπώ.
213
00:17:13,450 --> 00:17:16,703
Μην βλέπεις συνέχεια αυτή την εκπομπή.
Θα βλέπεις εφιάλτες.
214
00:17:21,625 --> 00:17:22,944
Επιστρέφω σε λίγο.
215
00:17:47,693 --> 00:17:48,921
Συγγνώμη, κύριε.
216
00:17:49,862 --> 00:17:51,071
Ορίστε.
217
00:17:52,656 --> 00:17:53,657
Ευχαριστώ.
218
00:17:57,327 --> 00:17:58,918
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
219
00:18:04,126 --> 00:18:05,919
Έτσι είναι, λοιπόν;
220
00:18:06,628 --> 00:18:07,671
Τι;
221
00:18:08,130 --> 00:18:09,463
Το να 'σαι φυσιολογικός.
222
00:18:10,424 --> 00:18:13,594
«Φυσιολογικός»; Αυτό είμαστε τώρα;
223
00:18:14,261 --> 00:18:18,015
Καλά τα πάμε,
αν σκεφτείς τι έχουμε περάσει.
224
00:18:20,517 --> 00:18:22,144
Έχω πολύ ελεύθερο χρόνο.
225
00:18:22,311 --> 00:18:24,730
Θα στρώσει όταν ξαναρχίσω δουλειά.
226
00:18:24,897 --> 00:18:26,315
Μια χαρά τα πας.
227
00:18:26,815 --> 00:18:29,109
Δεν γράφτηκες σε κάτι μαθήματα…
228
00:18:29,276 --> 00:18:30,741
-ποδηλάτου;
-Σπίνινγκ.
229
00:18:30,861 --> 00:18:33,113
-Αυτό.
-Πάω εδώ και μερικές βδομάδες.
230
00:18:33,280 --> 00:18:35,155
-Ωραία.
-Έκανα και φίλους εκεί.
231
00:18:35,282 --> 00:18:38,035
Φίλους; Πώς είναι;
232
00:18:43,473 --> 00:18:45,267
Συγγνώμη, κυρία μου.
233
00:18:48,337 --> 00:18:50,201
Τους αρέσει να το κάνουν αυτό.
234
00:18:53,884 --> 00:18:55,969
Είσαι πολύ κομψή, παρεμπιπτόντως.
235
00:18:59,848 --> 00:19:00,891
Κι εσύ.
236
00:19:03,143 --> 00:19:04,333
Είναι ραντεβού.
237
00:19:04,453 --> 00:19:05,453
Τι;
238
00:19:06,396 --> 00:19:07,689
-Τι;
-Μίλησες;
239
00:19:07,856 --> 00:19:10,609
Είναι ωραίο βράδυ. Μέρα.
240
00:19:10,752 --> 00:19:12,602
-Είχα μια καλή μέρα.
-Ναι.
241
00:19:14,972 --> 00:19:16,613
Η Άμπι σού 'δεσε τη γραβάτα;
242
00:19:17,866 --> 00:19:19,223
-Ναι.
-Πώς είναι;
243
00:19:19,343 --> 00:19:22,746
Καλά. Κάποιες μέρες δηλαδή.
Άλλες μέρες…
244
00:19:25,082 --> 00:19:28,627
Της λείπουν πολύ. Οι "φίλοι" της.
245
00:19:28,794 --> 00:19:32,339
Δεν ξέρω πώς να της μιλήσω γι' αυτό.
246
00:19:33,966 --> 00:19:37,803
Ξέρω ότι την προστατεύεις,
αλλά να της λες ότι θα φτιάξεις
247
00:19:38,387 --> 00:19:40,305
τα χαλασμένα ανιμάτρονικς,
248
00:19:40,764 --> 00:19:42,599
της δίνει ψεύτικες ελπίδες.
249
00:19:42,975 --> 00:19:44,349
Να είσαι ειλικρινής.
250
00:19:45,352 --> 00:19:46,395
Ειλικρινής;
251
00:19:47,729 --> 00:19:48,730
Τι;
252
00:19:48,981 --> 00:19:50,107
Τίποτα.
253
00:19:54,194 --> 00:19:57,614
Θες να μου πεις για τους εφιάλτες σου;
254
00:19:57,781 --> 00:20:01,994
Είναι πάντα το ίδιο.
Δεν έχει νόημα να το συζητάμε.
255
00:20:02,786 --> 00:20:05,377
Ο πατέρας σου;
Βασικά, σκεφτόμουν…
256
00:20:05,497 --> 00:20:09,590
Θυμήσου, χρησιμοποιούσα τα όνειρά μου για
να διαχειριστώ αυτό που έγινε στον Γκάρετ.
257
00:20:09,710 --> 00:20:12,546
Ομολογώ ότι κοιμόμουν υπερβολικά πολύ,
258
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
αλλά με βοήθησε αρκετά.
259
00:20:15,257 --> 00:20:17,090
Θα μπορούσε να βοηθήσει κι εσένα.
260
00:20:19,761 --> 00:20:22,139
Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα.
261
00:20:24,683 --> 00:20:26,820
Δεν θα απαλλαγείς απ' τον πατέρα σου
262
00:20:27,144 --> 00:20:29,978
αν δεν αντιμετωπίσεις
αυτό που σου 'βαλε στο κεφάλι.
263
00:20:30,355 --> 00:20:33,734
Θέλω να μπορέσουμε να προχωρήσουμε.
264
00:20:34,401 --> 00:20:37,362
Μπορείς να τα καταφέρεις.
Δοκίμασε, τουλάχιστον.
265
00:20:37,905 --> 00:20:39,072
Μια φορά μόνο.
266
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
Άμπι, γύρισα.
267
00:20:50,626 --> 00:20:53,587
Άμπι, έφαγες;
268
00:20:55,339 --> 00:20:57,591
Άμπι; Άμπι.
269
00:21:00,302 --> 00:21:01,345
Άμπι;
270
00:21:01,512 --> 00:21:04,598
Πήγα να φτιάξω τους φίλους μου
271
00:21:15,359 --> 00:21:19,446
ΠΙΤΣΑΡΙΑ ΦΡΕΝΤΙ ΦΑΖΜΠΕΑΡ
ΕΤΟΙΜΑΣΤΕΙΤΕ ΓΙΑ ΡΟΚ
272
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Γεια.
273
00:22:05,075 --> 00:22:08,495
Άμπι, συγγνώμη.
Δεν ήξερα πώς να σ' το πω.
274
00:22:10,539 --> 00:22:12,124
Πού είναι;
275
00:22:13,458 --> 00:22:17,754
Υπάρχουν κομμάτια τους εδώ κι εκεί.
276
00:22:17,921 --> 00:22:22,217
Δε λέω αυτό.
Πού 'ναι οι φίλοι μου;
277
00:22:27,389 --> 00:22:29,141
Άκου, Άμπι…
278
00:22:31,560 --> 00:22:32,686
Δεν ξέρω.
279
00:22:34,062 --> 00:22:35,397
Ίσως
280
00:22:37,357 --> 00:22:39,026
να είναι στον παράδεισο.
281
00:22:39,860 --> 00:22:41,445
Δεν σ' αρέσει αυτό;
282
00:22:42,905 --> 00:22:46,575
Ναι, θα μου άρεσε.
283
00:22:48,035 --> 00:22:50,162
Μετανιώνω που δεν σ' το είπα.
284
00:22:51,747 --> 00:22:53,020
Ξέρεις κάτι όμως;
285
00:22:53,790 --> 00:22:57,252
Θα 'ναι πάντα εδώ.
286
00:23:01,006 --> 00:23:02,799
Πολύ κλισέ.
287
00:23:05,093 --> 00:23:07,304
-Λίγο, ναι.
-Τελείως.
288
00:23:07,471 --> 00:23:08,514
Εντάξει.
289
00:23:11,725 --> 00:23:14,186
Ακολούθα με. Έχω μια ιδέα.
290
00:23:16,522 --> 00:23:20,984
Έχεις ένα εκατομμύριο εισιτήρια.
291
00:23:21,276 --> 00:23:23,028
Τι να σου πάρω; Θέλεις…
292
00:23:23,946 --> 00:23:26,490
Ζελεδάκια πορτοκάλι;
293
00:23:27,741 --> 00:23:29,535
Όχι; Εντάξει.
294
00:23:31,245 --> 00:23:32,246
Έχουμε…
295
00:23:37,626 --> 00:23:38,674
Για να δούμε.
296
00:23:38,794 --> 00:23:40,022
Τι λες γι' αυτό;
297
00:23:45,634 --> 00:23:46,635
Μάλλον όχι.
298
00:23:58,772 --> 00:24:00,065
Τι έχεις εκεί;
299
00:24:00,357 --> 00:24:02,359
"Μίλα με τον Φαζ".
300
00:24:02,526 --> 00:24:06,488
"Ρεαλιστικές φωνητικές αλληλεπιδράσεις.
Μίλα μας όποτε θες."
301
00:24:06,738 --> 00:24:07,966
Αυτό θες;
302
00:24:10,325 --> 00:24:11,451
-Ναι.
-Ναι;
303
00:24:11,618 --> 00:24:13,871
Έκλεισε. Ένα εκατομμύριο εισιτήρια.
304
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Πάμε σπίτι.
305
00:24:18,750 --> 00:24:20,883
Νόμιζα ότι σ' αρέσουν
τα ζελεδάκια πορτοκάλι.
306
00:24:21,003 --> 00:24:24,503
Ναι, μέχρι εκείνα τα Χριστούγεννα
που έφαγα μια ολόκληρη σακούλα.
307
00:24:25,757 --> 00:24:27,576
-Πριν τα ξεράσεις όλα.
-Ναι.
308
00:24:27,801 --> 00:24:30,637
Ένας καταρράκτης από πορτοκαλί γλίτσα.
309
00:24:30,804 --> 00:24:32,623
-Αηδία.
-Μη μου το θυμίζεις.
310
00:24:58,098 --> 00:25:01,727
Ο ΦΡΕΝΤΙ ΕΙΝΑΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
ΚΑΛΕΣΤΕ ΣΤΟ 555-0192 ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
311
00:25:06,840 --> 00:25:08,091
ΔΡΟΜΟΣ ΚΛΕΙΣΤΟΣ
312
00:25:11,136 --> 00:25:12,552
Είμαι στο σωστό μέρος;
313
00:25:13,597 --> 00:25:15,688
Ναι, πρέπει να 'ναι ευθεία μπροστά.
314
00:25:17,601 --> 00:25:19,517
Ποιος σας μίλησε γι' αυτό το μέρος;
315
00:25:20,938 --> 00:25:24,149
Ο φύλακας που δουλεύει εκεί, ο Μάικ.
316
00:25:24,316 --> 00:25:26,816
Χέστηκα ποιος είναι,
αρκεί να 'χουμε άδεια.
317
00:25:26,944 --> 00:25:29,488
Θα μας έχουν στα όπα-όπα αυτή τη φορά.
318
00:25:29,655 --> 00:25:31,404
Χωρίς διαρρήξεις και τέτοια.
319
00:25:34,243 --> 00:25:36,578
Εδώ είναι.
320
00:25:49,299 --> 00:25:52,010
ΚΥΝΗΓΟΙ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ
321
00:26:00,435 --> 00:26:01,768
Πιτσαρία Φρέντι Φάζμπεαρ.
322
00:26:02,145 --> 00:26:04,147
Ερχόμουν εδώ όταν ήμουν μικρός.
323
00:26:04,606 --> 00:26:08,443
Όχι εδώ.
Εννοείς κάποιο φραντσάιζ.
324
00:26:10,612 --> 00:26:12,781
Αυτό εδώ είναι το ορίτζιναλ.
325
00:26:13,824 --> 00:26:16,165
Δεν έχει πατήσει κανείς εδώ και δεκαετίες.
326
00:26:16,285 --> 00:26:18,370
Αυτό το εστιατόριο ήταν το πρώτο.
327
00:26:18,871 --> 00:26:20,372
Τι συνέβη εδώ;
328
00:26:21,582 --> 00:26:24,084
Δολοφονήθηκε ένα κοριτσάκι.
329
00:26:24,251 --> 00:26:25,674
Κουκούλωσαν την υπόθεση.
330
00:26:25,794 --> 00:26:26,879
Τώρα,
331
00:26:27,171 --> 00:26:29,970
η ψυχή της περιπλανιέται
στους ξεχασμένους διαδρόμους,
332
00:26:30,090 --> 00:26:31,967
βασανισμένη και μόνη.
333
00:26:36,138 --> 00:26:37,139
Έλα ρε!
334
00:26:38,974 --> 00:26:41,018
Συγγνώμη, σε τρομάξαμε.
335
00:26:42,603 --> 00:26:44,285
Εσύ πρέπει να 'σαι ο Μάικ.
336
00:26:45,022 --> 00:26:47,107
Μάικλ, για την ακρίβεια.
337
00:26:51,069 --> 00:26:52,279
Λέγε με Μάικλ.
338
00:26:57,075 --> 00:26:59,912
Λοιπόν, έτοιμοι για ξενάγηση;
339
00:27:14,301 --> 00:27:15,938
Καλώς ήρθατε στου Φρέντι.
340
00:27:18,263 --> 00:27:20,062
Πειράζει να τα βιντεοσκοπήσουμε όλα;
341
00:27:20,182 --> 00:27:21,183
Εννοείται.
342
00:27:22,726 --> 00:27:24,269
Γι' αυτό ήρθατε, έτσι;
343
00:27:26,313 --> 00:27:27,564
Απίστευτο.
344
00:27:27,731 --> 00:27:29,095
Παιχνίδι με βάρκες;
345
00:27:30,651 --> 00:27:33,379
Αυτό το εστιατόριο είχε
μοναδικά χαρακτηριστικά.
346
00:27:33,654 --> 00:27:35,239
Όπως τη Μαριονέτα.
347
00:27:38,992 --> 00:27:40,536
Διαβασμένη σε βλέπω.
348
00:27:41,828 --> 00:27:45,958
Ναι, η Μαριονέτα ήταν μοναδική.
349
00:27:46,542 --> 00:27:47,997
Τι είναι η Μαριονέτα;
350
00:27:48,585 --> 00:27:51,296
Έβγαινε από μια καταπακτή στη σκηνή
351
00:27:51,463 --> 00:27:53,841
και διηύθυνε το σόου των ανιμάτρονικς.
352
00:27:54,007 --> 00:27:56,552
Ακριβώς, χάρη σ' ένα ασύρματο σήμα.
353
00:27:56,718 --> 00:27:59,763
Ήταν τεχνολογία
μπροστά από την εποχή της,
354
00:28:00,222 --> 00:28:01,995
αλλά δεν έφτιαξαν ποτέ άλλη.
355
00:28:04,059 --> 00:28:05,060
Έρχεστε;
356
00:28:45,601 --> 00:28:46,975
Μοιάζουν ολοκαίνουρια.
357
00:28:47,436 --> 00:28:51,064
Ο Φρέντι, ο Μπόνι και η Τσίκα.
358
00:28:52,691 --> 00:28:54,067
Και ο Φόξι;
359
00:28:56,069 --> 00:29:00,282
Δοκίμασαν να τον κάνουν
ατραξιόν συναρμολόγησης,
360
00:29:00,449 --> 00:29:03,327
κι ο Φόξι δεν ήταν ποτέ ξανά ο ίδιος
μετά απ' αυτό.
361
00:29:05,787 --> 00:29:07,456
Τα παιδιά είναι σκληρά.
362
00:29:15,130 --> 00:29:16,312
Το ακούτε αυτό;
363
00:29:20,469 --> 00:29:22,763
Σαν μουσική ακούγεται ή…
364
00:29:25,557 --> 00:29:26,558
Προσοχή.
365
00:29:27,392 --> 00:29:30,270
Η φαντασία οργιάζει εδώ μέσα.
366
00:29:31,605 --> 00:29:32,898
Συνεχίζουμε;
367
00:29:34,399 --> 00:29:37,110
Θα σας βρω αργότερα.
368
00:29:37,903 --> 00:29:40,531
Θέλω να ρίξω μια ματιά τριγύρω.
369
00:29:42,157 --> 00:29:45,827
Μάικι, πάμε στο ψητό.
Χαλάω φιλμ.
370
00:29:49,289 --> 00:29:51,792
Τι έχουμε εδώ;
371
00:30:44,344 --> 00:30:45,345
Σκατά!
372
00:30:54,229 --> 00:30:55,355
Τι διάολο;
373
00:30:55,522 --> 00:30:57,522
Ποιο παιδί θα 'θελε να 'ρθει εδώ;
374
00:30:57,941 --> 00:30:59,351
Ο Όρμος των Παιδιών.
375
00:31:01,904 --> 00:31:03,947
Τέλεια. Ξέρετε…
376
00:31:04,281 --> 00:31:06,656
Μπορεί να γίνει το καλύτερο επεισόδιό μας.
377
00:31:07,492 --> 00:31:11,580
Συνήθως, πρέπει να υπερβάλλουμε.
378
00:31:12,915 --> 00:31:15,923
Να τα φουσκώνουμε, αλλά εδώ,
σε πιάνει ανατριχίλα στα σοβαρά.
379
00:31:16,043 --> 00:31:18,086
ΦΟΞΙ ΓΙΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
380
00:32:44,798 --> 00:32:45,841
Λίζα;
381
00:32:51,430 --> 00:32:52,639
Τι έκανες;
382
00:32:54,349 --> 00:32:55,559
Τι έκανες;
383
00:32:59,188 --> 00:33:02,232
Λίζα! Έρχομαι. Πού είσαι;
384
00:33:12,926 --> 00:33:15,996
Ακούει κανείς; Όχι.
385
00:33:22,461 --> 00:33:24,087
Τι ήταν αυτό;
386
00:33:31,595 --> 00:33:32,777
Πού πήγαν όλοι;
387
00:33:41,230 --> 00:33:42,814
Σκατά.
388
00:33:53,825 --> 00:33:54,826
Όχι!
389
00:35:06,732 --> 00:35:08,775
Καλώς ήρθες, Σάρλοτ.
390
00:35:18,952 --> 00:35:20,621
Σε παρακαλώ, δούλεψε.
391
00:35:20,787 --> 00:35:22,873
Σε παρακαλώ, δούλεψε.
392
00:35:34,092 --> 00:35:35,928
Μου λείπετε.
393
00:35:38,722 --> 00:35:41,642
ΜΙΛΑ ΜΕ ΤΟΝ ΦΑΖ
394
00:35:42,309 --> 00:35:45,771
Ναι; Με ακούτε;
395
00:35:49,316 --> 00:35:51,193
Τσίκα, μ' ακούς;
396
00:35:54,863 --> 00:35:56,281
Σας χρειάζομαι.
397
00:35:57,908 --> 00:36:00,118
Μου λείπετε όλοι πολύ.
398
00:36:11,839 --> 00:36:13,595
Καλώς ήρθατε στο μάθημα, φίλοι.
399
00:36:13,715 --> 00:36:17,010
Σας έχω πρόγραμμα.
Θα ξεκινήσουμε με ζέσταμα.
400
00:36:17,177 --> 00:36:20,097
Όταν είστε έτοιμοι,
κάντε μια στροφή προς τα δεξιά.
401
00:36:20,472 --> 00:36:21,882
Συνεχίστε το πεντάλ.
402
00:36:22,724 --> 00:36:24,935
Χαίρομαι που επέστρεψες.
403
00:36:25,727 --> 00:36:27,409
Μπορείτε να το κάνετε.
404
00:36:29,356 --> 00:36:33,193
Νιώστε τους κοιλιακούς σας.
Άλλη μια πλήρης στροφή δεξιά.
405
00:36:42,369 --> 00:36:44,997
Ενεργοποιήστε τους τετρακέφαλους.
406
00:36:45,414 --> 00:36:48,292
Τρία, δύο, ένα. Στροφή δεξιά.
407
00:36:48,667 --> 00:36:51,044
Ένα, δύο. Ένα, δύο.
408
00:36:51,211 --> 00:36:53,463
Είναι η στιγμή σας. Να 'στε παρόντες.
409
00:36:53,630 --> 00:36:54,670
Πιο γρήγορα.
410
00:36:56,675 --> 00:36:57,715
Πιο γρήγορα.
411
00:37:05,225 --> 00:37:06,265
Πιο γρήγορα.
412
00:37:08,729 --> 00:37:09,938
Πιο γρήγορα!
413
00:37:32,544 --> 00:37:35,297
Σε παρακαλώ, Βανέσα. Ηρέμησε.
414
00:38:20,509 --> 00:38:22,146
Μπορείς να τα καταφέρεις.
415
00:38:24,596 --> 00:38:26,178
Μπορείς να τα καταφέρεις.
416
00:39:34,875 --> 00:39:35,918
Μπαμπά;
417
00:39:39,963 --> 00:39:41,757
Δεν σε φοβάμαι.
418
00:39:45,886 --> 00:39:48,680
Δεν σε χρειάζομαι πια.
419
00:39:53,435 --> 00:39:55,395
Δεν είμαι σαν εσένα.
420
00:40:03,362 --> 00:40:04,655
Όχι!
421
00:40:05,697 --> 00:40:06,907
Βοήθεια!
422
00:40:07,074 --> 00:40:09,034
Βοήθεια!
423
00:40:17,793 --> 00:40:19,545
Δεν τελείωσα μαζί σου.
424
00:40:20,003 --> 00:40:21,822
Δεν μπορείς να με φυλακίσεις.
425
00:40:23,757 --> 00:40:24,758
Φεύγω.
426
00:40:25,509 --> 00:40:27,886
Δεν ξέρεις ότι είσαι η αγαπημένη μου;
427
00:40:28,679 --> 00:40:31,557
Δεν ξέρεις ότι σ' αγαπώ;
428
00:40:32,474 --> 00:40:35,894
Δεν ξέρεις ότι σε νοιάζομαι;
429
00:40:49,116 --> 00:40:50,909
Είσαι παιδί μου.
430
00:40:52,035 --> 00:40:53,871
Έχεις ένα σκοπό.
431
00:41:22,232 --> 00:41:24,067
Πού νόμιζες ότι θα πας;
432
00:41:47,841 --> 00:41:50,010
Θα είσαι πάντα δική μου.
433
00:41:50,425 --> 00:41:51,425
Όχι.
434
00:42:17,079 --> 00:42:19,790
Θα είσαι πάντα δική μου.
435
00:42:44,356 --> 00:42:45,566
Α.
436
00:42:46,400 --> 00:42:50,362
ΜΠ. ΜΠ. Ι.
437
00:42:53,657 --> 00:42:56,034
Άμπι, βοήθα μας.
438
00:42:57,828 --> 00:42:59,037
Τσίκα;
439
00:42:59,621 --> 00:43:01,456
Τσίκα, εσύ είσαι;
440
00:43:02,958 --> 00:43:05,252
Ναι. Βοήθα μας, σε παρακαλώ.
441
00:43:05,419 --> 00:43:06,753
Πού είσαι;
442
00:43:07,379 --> 00:43:09,756
Έλα να με βρεις.
443
00:43:10,174 --> 00:43:11,175
Πώς;
444
00:43:11,341 --> 00:43:15,554
Θα σου δείξω το δρόμο.
445
00:43:41,997 --> 00:43:43,957
ΔΡΟΜΟΣ ΚΛΕΙΣΤΟΣ
446
00:43:52,174 --> 00:43:55,594
Γρήγορα. Σε περιμένουμε.
447
00:44:30,170 --> 00:44:31,713
Τι μέρος είναι αυτό;
448
00:44:39,930 --> 00:44:41,056
Τσίκα;
449
00:44:42,599 --> 00:44:43,976
Φρέντι;
450
00:44:47,938 --> 00:44:49,022
Μπόνι;
451
00:44:57,656 --> 00:44:58,657
Τσίκα;
452
00:44:58,824 --> 00:45:02,035
Άμπι! Γύρισες!
453
00:45:02,578 --> 00:45:03,704
Τσίκα!
454
00:45:06,748 --> 00:45:08,792
Μου έλειψες τόσο πολύ.
455
00:45:08,959 --> 00:45:11,003
Κι εσύ μου έλειψες.
456
00:45:12,129 --> 00:45:13,839
Πού βρήκες αυτό το σώμα;
457
00:45:14,006 --> 00:45:15,757
Σ' αρέσει;
458
00:45:18,177 --> 00:45:19,469
Καλό είναι,
459
00:45:19,636 --> 00:45:23,599
αλλά διαφορετικό και κάπως κρύο.
460
00:45:24,975 --> 00:45:26,521
Ζήτησες τη βοήθειά μου.
461
00:45:26,643 --> 00:45:27,728
Ναι.
462
00:45:27,895 --> 00:45:32,441
Αλλά τώρα, το σημαντικό είναι
ότι είμαστε πάλι μαζί.
463
00:46:05,182 --> 00:46:06,350
Μάικ;
464
00:46:08,769 --> 00:46:10,187
Μάικ;
465
00:46:21,323 --> 00:46:22,449
Άμπι;
466
00:46:33,919 --> 00:46:34,920
Σ' έπιασα!
467
00:46:37,130 --> 00:46:38,757
Δεν έχεις παίξει κρυφτό;
468
00:46:38,924 --> 00:46:40,756
Πρώτα κοιτάμε πίσω απ' τις πόρτες.
469
00:46:41,176 --> 00:46:44,054
Ναι. Πού είναι ο αδερφός σου;
470
00:46:44,221 --> 00:46:45,449
Πήγε για πρωινό.
471
00:46:45,597 --> 00:46:47,179
Θες να δεις το πρότζεκτ μου;
472
00:46:47,307 --> 00:46:48,671
Επιτέλους τελείωσε.
473
00:46:51,228 --> 00:46:52,271
Ουάου!
474
00:46:52,604 --> 00:46:54,481
Μόνη σου το έκανες;
475
00:46:54,815 --> 00:46:57,109
Όχι, με βοήθησε η Τσίκα.
476
00:46:57,234 --> 00:47:00,654
Ο Φρέντι προσπάθησε,
αλλά τα δάχτυλά του είναι τεράστια.
477
00:47:01,738 --> 00:47:03,115
Τέλειο δεν είναι;
478
00:47:04,157 --> 00:47:05,450
Πολύ ωραίο.
479
00:47:05,617 --> 00:47:08,287
Λες ότι σε βοήθησαν ο Φρέντι κι η Τσίκα.
480
00:47:08,579 --> 00:47:10,831
Χθες βράδυ, στο παλιό τους σπίτι.
481
00:47:11,456 --> 00:47:14,376
Είναι τέλεια, έχει παιδική χαρά
482
00:47:14,543 --> 00:47:15,878
και ποτάμι.
483
00:47:16,295 --> 00:47:18,005
Ποτάμι;
484
00:47:18,463 --> 00:47:19,511
Άμπι, γύρισα.
485
00:47:19,631 --> 00:47:20,632
Πρωινό!
486
00:47:31,226 --> 00:47:32,686
Δεν είχε σοκολατένια,
487
00:47:32,853 --> 00:47:35,439
οπότε πήρα μπανάνα και μύρτιλο.
488
00:47:37,191 --> 00:47:38,483
Τι διάολο;
489
00:47:39,484 --> 00:47:41,069
Τι τέλεια.
490
00:47:41,236 --> 00:47:42,779
Πολύ ωραία, Άμπι.
491
00:47:43,614 --> 00:47:44,990
Η Βανέσα ήρθε.
492
00:47:45,449 --> 00:47:46,450
Γεια.
493
00:47:46,909 --> 00:47:47,910
Γεια.
494
00:47:48,702 --> 00:47:50,162
Πρέπει να μιλήσουμε.
495
00:47:52,206 --> 00:47:53,248
Όντως.
496
00:47:53,368 --> 00:47:55,506
Ο ΦΡΕΝΤΙ ΕΙΝΑΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
ΚΑΛΕΣΤΕ ΣΤΟ 555-0192
497
00:47:55,626 --> 00:47:57,299
Τι είναι; Δεν καταλαβαίνω.
498
00:47:57,419 --> 00:47:59,838
Ούτε εγώ, μέχρι που πήρα τηλέφωνο.
499
00:48:00,339 --> 00:48:02,841
Έχουμε θέμα με την Άμπι.
500
00:48:03,175 --> 00:48:05,802
Λέει ότι ήταν με τον Φρέντι
και την Τσίκα.
501
00:48:05,969 --> 00:48:09,248
Έχει ένα νέο παιχνίδι
που μιλάει με τους χαρακτήρες.
502
00:48:09,415 --> 00:48:10,771
Όχι, λέει πως τους είδε.
503
00:48:10,891 --> 00:48:12,476
-Πήγε κάπου.
-Ωραία.
504
00:48:12,643 --> 00:48:17,481
Βανέσα, παλεύω να προχωρήσω.
505
00:48:17,648 --> 00:48:19,900
-Το ξέρω, αλλά Μάικ...
-Όχι, άκου.
506
00:48:20,817 --> 00:48:24,446
Πώς να το κάνω
αν γυρνάς συνέχεια σ' αυτό;
507
00:48:25,155 --> 00:48:27,115
Καταλαβαίνω, αλλά η Άμπι είπε…
508
00:48:27,282 --> 00:48:28,825
Η Άμπι είναι παιδί.
509
00:48:29,743 --> 00:48:30,827
Πονάει,
510
00:48:30,994 --> 00:48:33,869
της λείπουν οι φίλοι της,
και δεν μπορώ να τη βοηθήσω.
511
00:48:34,206 --> 00:48:36,204
Όπως δεν μπόρεσα να βοηθήσω τον Γκάρετ
512
00:48:36,625 --> 00:48:38,535
και τα άλλα παιδιά στου Φρέντι.
513
00:48:39,378 --> 00:48:41,151
Τους άλλους, όπως τη Σάρλοτ.
514
00:48:44,132 --> 00:48:45,217
Πώς ξέρεις…
515
00:48:45,384 --> 00:48:47,294
Ο πατέρας της έβγαλε την αφίσα.
516
00:48:49,012 --> 00:48:52,015
Τον πήρα, και μου μίλησε για την κόρη του
517
00:48:52,182 --> 00:48:54,055
και την κολλητή της, τη Βανέσα.
518
00:48:56,770 --> 00:48:59,261
Γιατί μου έκρυψες
ότι υπήρχαν κι άλλα θύματα;
519
00:48:59,381 --> 00:49:01,775
Ξέρεις τι κτήνος ήταν ο πατέρας μου.
520
00:49:02,359 --> 00:49:05,359
Προσπαθώ να φτιάξω τα πράγματα
για την οικογένειά μου.
521
00:49:05,988 --> 00:49:08,470
Να φτιάξω την κατάσταση με την Άμπι,
να φτιάξω εσένα,
522
00:49:08,590 --> 00:49:10,000
-και δεν...
-Κάτσε.
523
00:49:11,952 --> 00:49:13,996
Γι' αυτό πρόκειται;
524
00:49:14,162 --> 00:49:15,205
Όχι.
525
00:49:17,499 --> 00:49:19,209
Θες να με φτιάξεις;
526
00:49:23,755 --> 00:49:24,795
Ξέρεις κάτι;
527
00:49:25,074 --> 00:49:28,343
Προσέχω εγώ τον εαυτό μου.
Εσύ κοίτα την Άμπι.
528
00:49:41,356 --> 00:49:45,319
ΕΤΗΣΙΑ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ
ΣΧΟΛΗΣ ΗΣΤ ΛΕΪΚ
529
00:49:46,236 --> 00:49:47,654
Άμπι,
530
00:49:47,821 --> 00:49:49,867
μπορείς να τα στήσεις χωρίς εμένα;
531
00:49:50,407 --> 00:49:51,617
Δεν θα 'ρθεις;
532
00:49:51,783 --> 00:49:52,784
Θα γυρίσω
533
00:49:52,951 --> 00:49:55,746
πριν ξεκινήσει,
αλλά πρέπει να κάνω κάτι.
534
00:49:55,866 --> 00:49:57,866
-Κάν' το γρήγορα.
-Εντάξει.
535
00:49:59,625 --> 00:50:00,876
Θα σκίσεις.
536
00:50:01,752 --> 00:50:02,753
Ευχαριστώ.
537
00:51:28,672 --> 00:51:29,840
Σάρλοτ;
538
00:51:32,342 --> 00:51:34,845
Η Βανέσα είμαι.
539
00:51:37,347 --> 00:51:39,308
Ήρθες να με νανουρίσεις πάλι;
540
00:51:40,893 --> 00:51:42,227
Ξέρω τι θες.
541
00:51:43,979 --> 00:51:46,523
Θες να βγεις και να βλάψεις κόσμο,
542
00:51:48,066 --> 00:51:49,610
όπως έβλαψαν εσένα.
543
00:51:53,197 --> 00:51:54,781
Δεν θα σ' αφήσω.
544
00:51:54,901 --> 00:51:56,279
Βγήκα απ' το κουτί μου,
545
00:51:57,576 --> 00:52:01,914
αλλά με παγίδευσες εδώ. Δεν ξέρω πώς.
546
00:52:02,497 --> 00:52:04,333
Είναι κλείδωμα περιμέτρου.
547
00:52:04,917 --> 00:52:09,755
Κανένα ανιμάτρονικ δεν μπορεί να φύγει,
ούτε εσύ.
548
00:52:11,006 --> 00:52:12,779
Μπορείς να το αλλάξεις όμως.
549
00:52:14,635 --> 00:52:16,136
Δεν θα το κάνω.
550
00:52:16,303 --> 00:52:17,393
Δεν πειράζει.
551
00:52:17,513 --> 00:52:19,932
Έχω μια άλλη φίλη να με βοηθήσει.
552
00:52:21,058 --> 00:52:24,311
Δεν σε μισώ,
αλλά μη μπεις στο δρόμο μου.
553
00:52:34,379 --> 00:52:36,698
ΡΟΜΠΟΤΙΚΗ
554
00:52:57,344 --> 00:52:58,470
Συγγνώμη.
555
00:52:59,221 --> 00:53:00,222
Άμπι!
556
00:53:01,403 --> 00:53:05,644
-Ξέρετε πού είναι ο πάγκος μου;
-Νόμιζα πως δεν θα συμμετείχες.
557
00:53:06,979 --> 00:53:09,273
Είναι λίγο αργά για να στήσεις.
558
00:53:10,315 --> 00:53:12,568
Δεν είναι. Έχει χώρο εκεί.
559
00:53:12,734 --> 00:53:16,196
Δεν θέλω να ντροπιαστείς, Άμπι.
560
00:53:16,363 --> 00:53:17,990
Γιατί να ντροπιαστώ;
561
00:53:18,407 --> 00:53:20,280
Είμαι περήφανη για το έργο μου.
562
00:53:21,827 --> 00:53:23,829
Εννοείται. Κι εγώ.
563
00:53:23,996 --> 00:53:25,085
Θα σε βοηθήσω.
564
00:53:25,205 --> 00:53:28,709
Ας βρούμε το τέλειο μέρος να το βάλουμε.
565
00:53:31,420 --> 00:53:35,048
Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ, Άμπι.
566
00:53:35,299 --> 00:53:38,969
Τα χέρια μου δεν πιάνουν μία.
Θα κάνουμε το εξής:
567
00:53:39,469 --> 00:53:42,097
θα πάρεις όλους τους βαθμούς στο μάθημα.
568
00:53:42,264 --> 00:53:45,684
Επομένως, απλώς πήγαινε σπίτι.
569
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Θα το πετάξω εγώ αυτό.
570
00:53:52,649 --> 00:53:55,923
-Είστε μεγάλος παπάρας, κύριε Μπεργκ.
-Ποιος το είπε αυτό;
571
00:54:16,423 --> 00:54:18,425
Άμπι; Τι συμβαίνει;
572
00:54:19,218 --> 00:54:20,886
Ο κύριος Μπεργκ…
573
00:54:21,345 --> 00:54:24,014
Κατέστρεψε το πρότζεκτ μου.
574
00:54:24,890 --> 00:54:27,643
Θα γίνω εγώ το πρότζεκτ σου.
575
00:54:28,043 --> 00:54:29,525
Θα το 'κανες αυτό για μένα;
576
00:54:29,645 --> 00:54:30,812
Βεβαίως.
577
00:54:30,979 --> 00:54:32,829
Έλα, πρέπει να βιαστούμε.
578
00:54:32,949 --> 00:54:36,944
Αλλά πρέπει πρώτα να κάνεις
κάτι για μένα.
579
00:54:37,402 --> 00:54:40,447
Θυμάσαι που είπα
ότι χρειαζόμαστε βοήθεια;
580
00:54:49,498 --> 00:54:53,210
Υπάρχει ένας μυστικός κωδικός.
581
00:54:55,045 --> 00:54:57,214
Μπορείς να τον πληκτρολογήσεις;
582
00:55:00,509 --> 00:55:01,510
Εντάξει.
583
00:55:21,321 --> 00:55:22,614
Όχι.
584
00:55:22,781 --> 00:55:26,535
Αν δεν μου δώσεις την εντολή
για να ανοίξει η περίμετρος,
585
00:55:26,702 --> 00:55:28,495
θα τη σκοτώσω.
586
00:55:28,662 --> 00:55:30,831
Σάρλοτ, άκουσέ με.
587
00:55:31,999 --> 00:55:34,918
Είσαι θυμωμένη, αλλά δεν φταίει η Άμπι.
588
00:55:36,170 --> 00:55:38,167
Σε ξέρω.
Δεν θα της έκανες κακό.
589
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Τι να πατήσω;
590
00:55:40,966 --> 00:55:43,510
Θα πάρεις αυτό το ρίσκο;
591
00:55:50,559 --> 00:55:51,560
Άμπι!
592
00:55:54,938 --> 00:55:55,939
Εντάξει.
593
00:55:56,106 --> 00:55:57,107
Εντάξει.
594
00:55:58,609 --> 00:55:59,693
Τέσσερα.
595
00:56:01,195 --> 00:56:02,237
Τέσσερα.
596
00:56:02,905 --> 00:56:05,574
Α. Ε.
597
00:56:06,366 --> 00:56:10,787
Επτά. X. C-D.
598
00:56:11,038 --> 00:56:13,790
C-D. Ένα.
599
00:56:14,625 --> 00:56:15,709
Και τώρα;
600
00:56:16,502 --> 00:56:17,920
Πάτα το Enter.
601
00:56:21,798 --> 00:56:23,800
ΦΟΡΤΩΣΗ
602
00:56:45,318 --> 00:56:46,968
Η ΠΕΡΙΜΕΤΡΟΣ ΞΕΚΛΕΙΔΩΣΕ
603
00:56:47,115 --> 00:56:50,160
Τα κατάφερες, Άμπι! Είμαστε ελεύθεροι!
604
00:56:58,168 --> 00:57:01,755
Ας βιαστούμε για να προλάβουμε
την έκθεση επιστήμης.
605
00:57:03,048 --> 00:57:04,758
Έχω μόνο το ποδήλατό μου.
606
00:57:06,927 --> 00:57:08,637
Πώς θα πάμε;
607
00:57:21,149 --> 00:57:22,484
Προορισμός;
608
00:57:22,651 --> 00:57:24,862
Πάλι εσύ; Τι τραβάω;
609
00:57:25,153 --> 00:57:27,948
Μικρή, δρόμο απ' το ταξί μου!
610
00:57:32,536 --> 00:57:33,704
Παναγία μου!
611
00:57:35,289 --> 00:57:37,583
Τσίκα, σου έπεσε αυτό.
612
00:57:40,210 --> 00:57:41,670
Ευχαριστώ, Άμπι.
613
00:57:44,715 --> 00:57:46,337
Πρέπει να βρω άλλη δουλειά.
614
00:58:07,112 --> 00:58:08,155
Μάικ;
615
00:58:08,614 --> 00:58:11,533
Ναι. Ευχαριστώ που με δέχτηκες.
616
00:58:12,534 --> 00:58:13,911
Πέρνα.
617
00:58:18,474 --> 00:58:21,081
Μπαμπά, λυπάμαι που έχασες
τη γιορτή μου, αλλά μ' άρεσε το δώρο.
618
00:58:21,201 --> 00:58:22,801
Ξαφνιάστηκα που πήρες.
619
00:58:24,713 --> 00:58:29,718
Μέχρι τώρα, τα μόνα τηλεφωνήματα
ήταν φάρσες,
620
00:58:29,968 --> 00:58:33,430
από πιτσιρίκια που παράγγελναν πίτσα.
621
00:58:34,598 --> 00:58:36,308
Να σου βάλω ένα φλιτζάνι;
622
00:58:36,433 --> 00:58:38,070
Είμαι εντάξει, ευχαριστώ.
623
00:58:39,645 --> 00:58:40,646
Δεν ξέρω
624
00:58:41,021 --> 00:58:43,315
τι ακριβώς κάνω εδώ, αλλά…
625
00:58:43,732 --> 00:58:46,568
Δεν έχω σε ποιον άλλον
να μιλήσω γι' αυτό.
626
00:58:46,735 --> 00:58:48,362
Ψάχνω απαντήσεις.
627
00:58:49,571 --> 00:58:50,656
Ξέρεις, εγώ…
628
00:58:52,115 --> 00:58:53,821
Δεν ήμουν και ο καλύτερος πατέρας.
629
00:58:56,703 --> 00:59:00,749
Είχα εμμονή με την καριέρα μου
όταν ήμουν νεότερος,
630
00:59:02,376 --> 00:59:04,013
και μου κόστισε τα πάντα,
631
00:59:04,711 --> 00:59:06,375
και την κόρη μου.
632
00:59:07,172 --> 00:59:08,340
Λυπάμαι.
633
00:59:11,677 --> 00:59:16,181
Στο τηλέφωνο, είπες
ότι η Σάρλοτ πέθανε στου Φρέντι.
634
00:59:17,724 --> 00:59:19,434
Καταγράφηκε ως ατύχημα.
635
00:59:19,601 --> 00:59:21,395
Είχα τις υποψίες μου
636
00:59:21,562 --> 00:59:23,355
για το τι συνέβη, αλλά μόνο
637
00:59:23,475 --> 00:59:27,484
χρόνια μετά, όταν εξαφανίστηκαν
εκείνα τα πέντε παιδιά, κατάλαβα
638
00:59:27,651 --> 00:59:29,194
ότι δολοφονήθηκε.
639
00:59:30,904 --> 00:59:32,114
Από εκείνον.
640
00:59:32,281 --> 00:59:34,645
Οι πρώτες φιλοδοξίες του Γουίλιαμ Άφτον
641
00:59:36,618 --> 00:59:38,709
Υποθέτω ότι έχασες κάποιον κι εσύ.
642
00:59:40,455 --> 00:59:41,910
Τον μικρό μου αδερφό.
643
00:59:43,041 --> 00:59:47,087
Συλλυπητήρια.
Είναι τόσο εύκολο
644
00:59:47,546 --> 00:59:50,721
να τυφλωθείς από τη φιλοδοξία.
Ακόμα και με τις καλύτερες προθέσεις,
645
00:59:50,841 --> 00:59:54,553
δεν βλέπεις τον διάβολο δίπλα σου.
646
00:59:54,845 --> 00:59:58,140
Αυτή η ιστορία με το Φάζφεστ
φέρνει τα πάντα στην επιφάνεια.
647
00:59:58,599 --> 01:00:01,099
Είναι βδέλυγμα
να γιορτάζουν αυτό το μέρος.
648
01:00:01,226 --> 01:00:03,145
Γι' αυτό έβαλα τις αφίσες.
649
01:00:03,645 --> 01:00:05,827
Ο κόσμος πρέπει να μάθει την αλήθεια.
650
01:00:07,691 --> 01:00:10,235
Τι είναι αυτό; Πού είναι;
651
01:00:11,153 --> 01:00:14,364
Η διαδρομή στο ποτάμι,
από τ' αγαπημένα της Σάρλοτ.
652
01:00:15,407 --> 01:00:17,826
Πήγα στου Φρέντι.
Δεν υπήρχε ποτάμι.
653
01:00:17,993 --> 01:00:21,538
Υπήρχε μόνο στο πρώτο εστιατόριο.
Τα άλλα δεν είχαν.
654
01:00:22,331 --> 01:00:23,741
Το πρώτο εστιατόριο…
655
01:00:26,335 --> 01:00:27,972
Η Άμπι το ζωγράφισε αυτό.
656
01:00:28,337 --> 01:00:31,653
-Μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα;
-Ναι, το τηλέφωνο είναι εκεί.
657
01:00:32,674 --> 01:00:36,053
ΕΤΗΣΙΑ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ
ΣΧΟΛΗΣ ΙΣΤ ΛΕΪΚ
658
01:00:36,220 --> 01:00:37,221
Παρακαλώ;
659
01:00:38,013 --> 01:00:39,311
Σίγουρα δεν είναι εκεί;
660
01:00:39,431 --> 01:00:40,613
Λυπάμαι, κύριε.
661
01:00:40,766 --> 01:00:44,061
Φαίνεται πως έφυγε
μετά από ένα περιστατικό.
662
01:00:44,228 --> 01:00:45,819
Αν θέλετε, να καλέσω…
663
01:00:49,942 --> 01:00:51,442
Τι μαλάκας.
664
01:00:53,070 --> 01:00:54,321
Όλα καλά;
665
01:00:55,906 --> 01:00:56,907
Δεν ξέρω.
666
01:00:57,801 --> 01:00:59,081
Νομίζω πως η αδερφή μου…
667
01:00:59,201 --> 01:01:01,375
Πιτσαρία ΦΡΕΝΤΙ ΦΑΖΜΠΕΑΡ
Επίσημα Εγκαίνια
668
01:01:01,495 --> 01:01:02,742
Νομίζω πως είναι εκεί.
669
01:01:03,872 --> 01:01:06,667
Ένα-δύο-πέντε-δύο-πέντε.
670
01:01:06,834 --> 01:01:10,420
Έφτιαξα αυτό το μουσικό κουτί
για τη Σάρλοτ όταν ήταν μωρό.
671
01:01:10,540 --> 01:01:12,293
Η μουσική τη βοηθούσε να κοιμηθεί.
672
01:01:12,422 --> 01:01:14,968
Μπορεί να ακούγεται τρελό,
αλλά αν πας εκεί,
673
01:01:15,133 --> 01:01:17,315
θα μπορούσες να το αφήσεις γι' αυτήν;
674
01:01:19,805 --> 01:01:20,806
Ναι.
675
01:01:22,599 --> 01:01:23,599
Ευχαριστώ.
676
01:01:44,746 --> 01:01:45,789
Άμπι!
677
01:01:51,461 --> 01:01:52,546
Άμπι!
678
01:02:49,520 --> 01:02:50,562
Άμπι.
679
01:03:16,672 --> 01:03:18,053
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
680
01:03:18,173 --> 01:03:19,847
Συγγνώμη. Κάντε στην άκρη.
681
01:03:19,967 --> 01:03:21,014
Τι συμβαίνει;
682
01:03:21,134 --> 01:03:23,757
Κύριε Μπεργκ, ορίστε
το νέο μου έργο για την έκθεση.
683
01:03:24,847 --> 01:03:26,098
Κύριε Μπεργκ.
684
01:03:26,515 --> 01:03:28,976
Έχω ακούσει πολλά για σας.
685
01:03:31,270 --> 01:03:33,856
Πλάκα μου κάνεις, δεσποινίς Σμιντ;
686
01:03:34,273 --> 01:03:38,026
Προσποιείσαι ότι κάποιος με στολή
είναι το πρότζεκτ σου;
687
01:03:38,193 --> 01:03:42,072
Ντροπιάζεις την τάξη μας
και το σχολείο μας.
688
01:03:42,239 --> 01:03:46,201
Εσύ κι η περίεργη φίλη σου
τσακιστείτε από την έκθεση
689
01:03:46,535 --> 01:03:48,912
πριν μας στοιχίσετε τον τίτλο.
690
01:03:49,663 --> 01:03:50,845
Συγγνώμη. Πάμε.
691
01:03:53,041 --> 01:03:54,626
Συγγνώμη, Τσίκα.
692
01:03:54,960 --> 01:03:57,171
Δεν έχεις λόγο να λυπάσαι.
693
01:03:59,381 --> 01:04:01,925
Θα του μιλήσω.
694
01:04:02,426 --> 01:04:03,505
Τι θα του πεις;
695
01:04:03,635 --> 01:04:08,056
Θέλω απλώς να δω
τι τρέχει μες στο κεφάλι του.
696
01:04:12,060 --> 01:04:14,646
Όχι, φεύγω τώρα.
697
01:04:14,813 --> 01:04:17,232
Ξέχασα τα κλειδιά μου στο γραφείο.
698
01:04:18,358 --> 01:04:19,359
Πάλι.
699
01:04:22,029 --> 01:04:23,864
Αυτή η πτέρυγα είναι κλειστή!
700
01:04:24,656 --> 01:04:26,138
-Φύγετε από δω...
-Ναι, ναι.
701
01:04:26,258 --> 01:04:28,076
…πριν σας αποβάλω.
702
01:04:29,578 --> 01:04:30,579
Θεέ μου.
703
01:06:03,088 --> 01:06:07,968
Θα ήθελα να σας μιλήσω
για το έργο της Άμπι, κύριε Μπεργκ.
704
01:06:21,565 --> 01:06:22,900
Θα της βάλω Α.
705
01:06:24,827 --> 01:06:27,009
Θες τις απαντήσεις των διαγωνισμάτων;
706
01:06:27,196 --> 01:06:29,698
Θα σου δώσω του επόμενου.
707
01:06:36,705 --> 01:06:38,290
Αυτό που θέλω,
708
01:06:38,457 --> 01:06:42,794
είναι να δω τι συμβαίνει
μες στο κεφάλι σας.
709
01:06:58,685 --> 01:07:00,521
Όπως το φαντάστηκα:
710
01:07:02,814 --> 01:07:04,566
εντελώς άδειο.
711
01:07:11,448 --> 01:07:12,449
Άμπι!
712
01:07:19,623 --> 01:07:22,626
Ο ΟΡΜΟΣ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ
713
01:07:30,551 --> 01:07:31,552
Άμπι;
714
01:07:38,976 --> 01:07:39,977
Βανέσα.
715
01:07:41,228 --> 01:07:42,229
Είσαι καλά;
716
01:07:43,856 --> 01:07:45,129
Δεν έπαθα τίποτα.
717
01:07:45,315 --> 01:07:47,072
Τι συμβαίνει; Πού είναι η Άμπι;
718
01:07:47,192 --> 01:07:48,861
Δεν ξέρω ακριβώς,
719
01:07:49,027 --> 01:07:52,698
αλλά έφυγε με τα ανιμάτρονικς.
720
01:07:52,865 --> 01:07:54,700
Μόλις τα είδα στην αποθήκη.
721
01:07:55,492 --> 01:07:58,704
Όχι, εκείνα είναι πρωτότυπα
για ανταλλακτικά.
722
01:07:59,079 --> 01:08:02,040
Η Σάρλοτ κρύβεται πίσω απ' όλα.
723
01:08:02,624 --> 01:08:07,212
Φοβάμαι ότι η Άμπι κινδυνεύει.
Πρέπει να πάμε στο γραφείο ασφαλείας.
724
01:08:07,379 --> 01:08:09,607
Είναι ο μόνος τρόπος να τη βοηθήσουμε.
725
01:08:09,965 --> 01:08:10,966
Έλα.
726
01:08:15,679 --> 01:08:18,932
Πρέπει να μ' εμπιστευτείς
κι ας μη θέλεις.
727
01:08:24,479 --> 01:08:25,479
Εντάξει.
728
01:08:30,444 --> 01:08:31,899
Υπάρχει άλλος δρόμος;
729
01:08:35,448 --> 01:08:36,491
Έλα.
730
01:08:38,952 --> 01:08:41,455
Δεν το 'πιασα. Έχει φαντάσματα παιδιών εδώ;
731
01:08:41,622 --> 01:08:45,667
Μόνο ένα φάντασμα είναι εδώ:
η Μαριονέτα.
732
01:08:46,960 --> 01:08:47,961
Η Σάρλοτ.
733
01:08:48,337 --> 01:08:51,168
Αφού πέθανε,
συνέχισα να τη βλέπω εδώ μερικές φορές.
734
01:08:53,300 --> 01:08:55,676
Έμοιαζε παγιδευμένη
735
01:08:55,844 --> 01:08:58,846
στο τελευταίο συναίσθημα
πριν το θάνατό της.
736
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
Την οργή.
737
01:09:05,437 --> 01:09:08,023
Υπήρχε ένα μουσικό κουτί
που την κοίμιζε.
738
01:09:30,962 --> 01:09:33,006
Την κοίμιζα μ' αυτό,
739
01:09:34,424 --> 01:09:36,676
αλλά κάτι ή κάποιος το έσπασε.
740
01:09:37,678 --> 01:09:40,346
Κάτσε, ο Χένρι μού έδωσε
ένα μουσικό κουτί.
741
01:09:44,034 --> 01:09:45,944
Ίσως δεν έπρεπε να 'ρθουμε εδώ.
742
01:09:46,353 --> 01:09:47,354
Βιάσου.
743
01:09:49,606 --> 01:09:50,607
Μάικ!
744
01:10:01,118 --> 01:10:02,119
Από δω.
745
01:10:02,536 --> 01:10:04,037
Πιάσε το χέρι μου!
746
01:10:12,129 --> 01:10:13,130
Μάικ!
747
01:10:17,009 --> 01:10:18,010
Έλα.
748
01:10:24,016 --> 01:10:26,935
Εντάξει. Πάμε, πάμε.
749
01:10:29,563 --> 01:10:30,939
Πού είσαι;
750
01:10:33,298 --> 01:10:35,824
Βανέσα, τι κάνουμε εδώ;
Πώς θα βρούμε την Άμπι;
751
01:10:35,944 --> 01:10:37,743
Ψάχνω τα δεδομένα εντοπισμού.
752
01:10:37,863 --> 01:10:41,194
Η Άμπι νομίζει λανθασμένα
ότι αυτά τα ανιμάτρονικς είναι φίλοι της.
753
01:10:41,575 --> 01:10:44,745
Η Μαριονέτα, η Σάρλοτ,
τα ελέγχει εξ αποστάσεως.
754
01:10:45,120 --> 01:10:46,413
Τι θέλει;
755
01:10:48,332 --> 01:10:50,647
Τη σκότωσε ο πατέρας μου,
αλλά δεν κατηγορεί αυτόν.
756
01:10:50,767 --> 01:10:54,087
Κατηγορεί τους γονείς. Όλους τους γονείς.
757
01:10:54,254 --> 01:10:56,209
Γιατί να τα βάλει με την αδερφή μου;
758
01:10:56,340 --> 01:11:02,137
Φαίνεται πως η Μαριονέτα χρειάζεται
κάτι ή κάποιον για να κινηθεί.
759
01:11:02,304 --> 01:11:04,728
Φοβάμαι ότι θα στοχεύσει την Άμπι μετά.
760
01:11:04,848 --> 01:11:08,648
Υπάρχουν τέσσερα ανιμάτρονικς
και δεν ξέρουμε ποιο έχει την Άμπι.
761
01:11:10,270 --> 01:11:12,601
Το κλείδωμα περιμέτρου απενεργοποιήθηκε.
762
01:11:12,981 --> 01:11:15,447
Είναι ένα σύστημα
που τους αδειάζει τη μπαταρία
763
01:11:15,567 --> 01:11:17,249
μόλις βγουν απ' το κτίριο.
764
01:11:17,369 --> 01:11:20,322
Θα τα βρούμε αν ενεργοποιήσουμε
τον εντοπισμό.
765
01:11:20,489 --> 01:11:24,535
Περίμενε, λες ότι η Μαριονέτα
τα ελέγχει εξ αποστάσεως;
766
01:11:24,826 --> 01:11:25,827
Ναι.
767
01:11:29,039 --> 01:11:33,377
Σήκω. Πήγαινε στην πόλη να βρεις τη Σάρλοτ
και προσπάθησε να κερδίσεις χρόνο.
768
01:11:33,544 --> 01:11:35,908
Εγώ θα προσπαθήσω
ν' αποσυνδέσω το σήμα.
769
01:11:36,713 --> 01:11:37,751
Εντάξει. Πάρε.
770
01:11:38,632 --> 01:11:40,717
Μπορεί να χρειαστεί. Μάικ…
771
01:11:40,884 --> 01:11:42,433
Έπρεπε να σου πω για εκείνη
772
01:11:42,553 --> 01:11:44,471
και γι' αυτό το μέρος.
773
01:11:44,638 --> 01:11:45,639
Εγώ…
774
01:11:51,687 --> 01:11:53,318
Μην ανησυχείς γι' αυτό. Φύγε.
775
01:11:53,438 --> 01:11:55,029
-Σε παρακαλώ.
-Εντάξει.
776
01:11:57,860 --> 01:11:59,189
Πώς κλείνω την πόρτα;
777
01:11:59,403 --> 01:12:00,524
Δεν υπάρχει πόρτα.
778
01:12:01,530 --> 01:12:03,031
Δεν υπάρχει πόρτα;
779
01:12:05,284 --> 01:12:07,411
Ποιος βλάκας σχεδίασε το μέρος;
780
01:12:10,789 --> 01:12:12,457
Πού είστε;
781
01:12:13,287 --> 01:12:14,287
Εντάξει.
782
01:12:14,793 --> 01:12:16,703
Ίσως να μην τα προσέξει κανείς.
783
01:12:35,355 --> 01:12:37,482
Φίλε, η στολή σου…
784
01:12:37,649 --> 01:12:38,901
Θρυλική.
785
01:12:39,067 --> 01:12:40,235
Δεν ξέρω.
786
01:12:40,736 --> 01:12:43,452
-Μούφα φαίνεται.
-Μην είσαι αγενής.
787
01:12:43,572 --> 01:12:46,158
Τι; Σαν παιχνίδι μοιάζει, αυτό λέω.
788
01:12:46,867 --> 01:12:49,077
Πάμε στο διαγωνισμό στολής. Έρχεσαι;
789
01:12:50,829 --> 01:12:53,373
Ναι, αλλά πρώτα,
790
01:12:53,540 --> 01:12:57,711
πρέπει να πάρω μερικά κεφάλια.
791
01:12:57,878 --> 01:12:58,879
Τέλεια.
792
01:13:02,925 --> 01:13:04,134
Θα κερδίσει.
793
01:13:04,718 --> 01:13:05,719
Ναι.
794
01:13:26,532 --> 01:13:27,533
Ωραία.
795
01:13:28,283 --> 01:13:29,373
Ας δοκιμάσουμε.
796
01:13:29,493 --> 01:13:30,494
ΣΥΝΔΕΣΗ…
797
01:13:31,453 --> 01:13:33,956
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
798
01:13:43,757 --> 01:13:45,801
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ
799
01:14:26,383 --> 01:14:27,384
Έλα.
800
01:14:28,510 --> 01:14:29,511
Ναι!
801
01:14:29,720 --> 01:14:30,721
Βανέσα;
802
01:14:31,388 --> 01:14:33,182
Κατάφερες τίποτα;
803
01:14:33,311 --> 01:14:34,813
Εντόπισα έναν.
Ο Φρέντι
804
01:14:34,933 --> 01:14:37,561
είναι στην Γουέστ Ελμ 175.
Μπορείς να πας;
805
01:14:37,681 --> 01:14:38,974
Ελήφθη. Είμαι κοντά.
806
01:14:43,859 --> 01:14:47,029
Χάρι! Μπες μέσα.
Θα μπουν κουνούπια.
807
01:14:49,281 --> 01:14:51,909
Τα κουνούπια, τα κουνούπια.
808
01:15:12,971 --> 01:15:14,431
Γιατί δεν έχει πόρτα;
809
01:15:20,103 --> 01:15:21,772
Δεν θα δουλέψει ποτέ.
810
01:15:26,735 --> 01:15:27,736
Εντάξει.
811
01:15:32,616 --> 01:15:34,117
Έλα. Πού είσαι;
812
01:15:46,463 --> 01:15:47,554
Όνειρα γλυκά.
813
01:16:11,864 --> 01:16:13,137
Είναι κανείς εδώ;
814
01:16:14,157 --> 01:16:15,534
Μισώ αυτό το μέρος.
815
01:16:17,619 --> 01:16:19,371
Μάικ, είσαι καλά;
816
01:16:28,797 --> 01:16:30,674
Χριστέ μου!
817
01:17:43,163 --> 01:17:44,373
Έλα!
818
01:17:45,415 --> 01:17:46,625
Έλα!
819
01:17:58,387 --> 01:17:59,721
Πάω για ύπνο.
820
01:18:03,225 --> 01:18:07,025
Είστε καλεσμένοι στο Φάζφεστ. Ελάτε να
γιορτάσετε με τον Μπόνι, τον Φόξι, την Τσίκα
821
01:18:07,145 --> 01:18:10,779
και φυσικά, τον Φρέντι.
Τραγανές λιχουδιές. Απίθανα αναμνηστικά.
822
01:18:10,899 --> 01:18:14,570
Άφησες την πόρτα ανοιχτή;
Κάνει ρεύμα.
823
01:18:14,736 --> 01:18:16,509
Μόνο αυτό το Σαββατοκύριακο…
824
01:18:36,425 --> 01:18:38,468
Με αφήσατε να πεθάνω.
825
01:18:38,635 --> 01:18:40,679
Τι; Τι κάναμε;
826
01:18:41,096 --> 01:18:43,182
Όλοι σας.
827
01:18:44,474 --> 01:18:45,475
Όχι!
828
01:18:58,614 --> 01:19:00,616
Θεέ μου.
829
01:19:03,076 --> 01:19:05,120
Είστε καλά;
830
01:19:05,287 --> 01:19:07,289
Είναι κανείς άλλος στο σπίτι;
831
01:19:07,456 --> 01:19:08,457
Μόνο εμείς.
832
01:19:09,208 --> 01:19:10,209
Κι αυτοί.
833
01:19:10,375 --> 01:19:11,543
Τι είναι αυτά;
834
01:19:11,877 --> 01:19:14,338
Πρέπει να φύγουμε αμέσως. Ελάτε.
835
01:19:15,547 --> 01:19:16,548
Πάμε.
836
01:19:25,057 --> 01:19:26,683
Σε παρακαλώ.
837
01:19:27,434 --> 01:19:28,894
ΑΝΙΜΑΤΡΟΝΙΚ
838
01:19:48,288 --> 01:19:49,373
Δούλεψε.
839
01:19:52,125 --> 01:19:53,288
Λέγομαι Ντέμπι.
840
01:19:53,418 --> 01:19:54,586
Εσύ;
841
01:19:54,753 --> 01:19:58,423
Είμαι ο Μπόνι.
Θέλεις να γίνουμε φίλοι, Ντέμπι;
842
01:19:59,258 --> 01:20:00,551
Φυσικά.
843
01:20:01,343 --> 01:20:02,344
Ντέμπι,
844
01:20:02,511 --> 01:20:04,966
σταμάτα να μιλάς στα ζωάκια σου
και κοιμήσου.
845
01:20:06,723 --> 01:20:10,686
Θα δω αν η μαμά σου
θα μας αφήσει να ξενυχτήσουμε.
846
01:20:13,689 --> 01:20:15,417
Αν βγείτε στο κέντρο απόψε,
847
01:20:15,566 --> 01:20:17,526
έχετε το νου σας για αρκούδες.
848
01:20:17,693 --> 01:20:22,281
Όχι, δεν ήρθε το τσίρκο στην πόλη.
Είναι τα εγκαίνια του Φάζφεστ.
849
01:20:22,447 --> 01:20:25,820
Αυτό το δημοφιλές φεστιβάλ τέχνης και
πολιτισμού γιορτάζει τη νοσταλγία…
850
01:20:25,951 --> 01:20:26,952
Πάμε.
851
01:20:53,270 --> 01:20:54,271
Όχι.
852
01:21:19,546 --> 01:21:20,714
Έλα, Μάικ.
853
01:21:21,048 --> 01:21:23,759
Τώρα ή ποτέ.
854
01:21:34,561 --> 01:21:35,562
Όχι.
855
01:21:36,939 --> 01:21:38,184
Σε παρακαλώ, όχι!
856
01:21:38,982 --> 01:21:39,983
Σταμάτα!
857
01:21:42,945 --> 01:21:44,238
Σταμάτα!
858
01:21:46,281 --> 01:21:47,610
Έλα, Μάικ. Πού είναι;
859
01:21:48,945 --> 01:21:50,032
Ασύρματο σύστημα
860
01:21:50,152 --> 01:21:51,152
Ναι.
861
01:22:00,254 --> 01:22:01,255
ΣΑΡΩΣΗ…
862
01:22:17,104 --> 01:22:18,105
Όχι.
863
01:22:23,193 --> 01:22:24,194
Έλα.
864
01:22:27,656 --> 01:22:28,991
Δεν δουλεύει.
865
01:22:35,581 --> 01:22:37,231
Πρέπει να κόψω το σήμα.
866
01:22:37,416 --> 01:22:38,417
Έλα.
867
01:22:39,126 --> 01:22:41,276
Η μαμά σου δε νοιάζεται για σένα.
868
01:22:41,503 --> 01:22:43,297
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
869
01:22:43,463 --> 01:22:45,549
Σκέφτεται μόνο τον εαυτό της.
870
01:22:45,716 --> 01:22:49,303
Οι γονείς είναι όλοι ίδιοι,
και πρέπει να τους τιμωρήσω γι' αυτό.
871
01:22:49,469 --> 01:22:51,597
Μην την πειράξεις, σε παρακαλώ.
872
01:22:53,265 --> 01:22:54,413
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΣΗΜΑΤΟΣ;
873
01:22:54,533 --> 01:22:55,851
Εντάξει, το 'χω.
874
01:22:57,274 --> 01:22:58,774
Ναι, είμαι σίγουρος.
875
01:23:06,361 --> 01:23:08,822
ΤΟ ΣΗΜΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΗΚΕ
876
01:23:12,492 --> 01:23:13,493
Έλα!
877
01:23:15,746 --> 01:23:16,997
Γρήγορα.
878
01:23:19,583 --> 01:23:20,947
Χρειάζεστε βοήθεια;
879
01:23:21,793 --> 01:23:24,301
Πρέπει να μείνετε μέσα.
Μπορούν να μπουν μαζί σας;
880
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Βεβαίως.
881
01:23:25,923 --> 01:23:29,718
Μάλλον χρειάζεστε ένα καλό δικηγόρο.
882
01:23:31,553 --> 01:23:32,554
Μάικ!
883
01:23:34,765 --> 01:23:36,135
Τα κατάφερα, Βανέσα.
884
01:23:36,350 --> 01:23:37,809
Απενεργοποιήθηκαν.
885
01:23:47,986 --> 01:23:48,987
Όχι.
886
01:23:49,988 --> 01:23:50,989
Όχι.
887
01:23:51,156 --> 01:23:54,070
Κάτσε. Βανέσα,
υπάρχει ακόμα μια κουκκίδα που κινείται.
888
01:23:54,618 --> 01:23:55,664
Αποκλείεται.
889
01:23:55,827 --> 01:23:56,828
Πού είναι;
890
01:23:56,995 --> 01:23:58,080
Σπίτι μου.
891
01:23:59,164 --> 01:24:00,332
Η Μαριονέτα.
892
01:24:00,499 --> 01:24:01,786
Πηγαίνω αμέσως εκεί.
893
01:24:40,372 --> 01:24:43,709
ΑΝΑΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΣΗΜΑΤΟΣ
894
01:24:52,759 --> 01:24:53,760
Μάικ!
895
01:24:56,054 --> 01:24:58,891
Ξαναπαίρνουν μπρος.
Το σήμα ενεργοποιήθηκε πάλι.
896
01:24:59,349 --> 01:25:01,262
Δεν τα βγάζουμε πέρα. Θέλουμε βοήθεια.
897
01:25:05,689 --> 01:25:06,899
Έχω μια ιδέα.
898
01:25:27,252 --> 01:25:29,171
Δεν ξέρω αν με ακούτε.
899
01:25:32,132 --> 01:25:34,087
Δεν ξέρω καν αν είστε ακόμα εδώ,
900
01:25:34,635 --> 01:25:36,363
αλλά η Άμπι σας χρειάζεται.
901
01:25:38,347 --> 01:25:40,029
Χρειάζεται τη βοήθειά σας.
902
01:25:42,351 --> 01:25:43,644
Μ' ακούτε;
903
01:25:44,478 --> 01:25:49,483
Αν σήμαινε κάτι για σας,
πρέπει να τη βοηθήσετε τώρα!
904
01:25:53,028 --> 01:25:54,154
Σας παρακαλώ!
905
01:25:58,659 --> 01:26:01,161
Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου.
906
01:26:08,836 --> 01:26:10,712
Έλα. Μην πεθάνεις.
907
01:26:23,016 --> 01:26:24,017
Μάικ.
908
01:26:27,062 --> 01:26:30,696
Μάικ, είσαι εκεί; Χάλασε το ψυγείο
του αυτοκινήτου. Δεν ξέρω τι να κάνω.
909
01:26:30,816 --> 01:26:31,817
Δεν μπορώ…
910
01:26:34,069 --> 01:26:35,888
Δεν μπορώ να φτάσω στην Άμπι…
911
01:26:45,497 --> 01:26:46,497
Βανέσα;
912
01:26:46,707 --> 01:26:47,743
Δόξα τω Θεώ.
913
01:26:48,250 --> 01:26:49,900
Θες να σε πετάξω κάπου;
914
01:26:52,880 --> 01:26:55,674
Πρέπει να πάω στου Μάικ, τώρα.
915
01:27:07,936 --> 01:27:09,980
Βανέσα, τι συμβαίνει;
916
01:27:12,107 --> 01:27:13,609
Μάτια τρελής.
917
01:27:29,499 --> 01:27:30,626
Άμπι;
918
01:27:32,794 --> 01:27:34,087
Βανέσα.
919
01:27:40,052 --> 01:27:41,803
Βανέσα.
920
01:27:47,267 --> 01:27:48,435
Σάρλοτ;
921
01:27:48,727 --> 01:27:50,062
Όχι, ανόητη.
922
01:27:50,229 --> 01:27:52,731
Εγώ είμαι, η Άμπι.
923
01:27:56,276 --> 01:27:57,903
Σάρλοτ, τι έκανες;
924
01:28:05,994 --> 01:28:10,958
Βγες απ' την κρυψώνα σου,
Βανέσα, όπου κι αν είσαι.
925
01:28:11,500 --> 01:28:14,711
Και σένα σε πρόδωσαν
οι μεγάλοι στη ζωή σου.
926
01:28:15,170 --> 01:28:17,548
Δεν αξίζουν την προστασία σου.
927
01:28:18,048 --> 01:28:21,760
Δεν χρειάζεται να πεθάνεις.
Μπορείς να με βοηθήσεις.
928
01:28:22,594 --> 01:28:24,179
Βανέσα…
929
01:28:26,598 --> 01:28:30,477
Νόμιζες πως ξέχασα
τους κανόνες του κρυφτού;
930
01:28:32,229 --> 01:28:34,606
Πάντα κοιτάμε πίσω απ' την πόρτα.
931
01:28:50,914 --> 01:28:52,212
Σάρλοτ, άκουσέ με.
932
01:28:52,332 --> 01:28:54,668
Η Άμπι είναι αθώα. Άσ' την να φύγει.
933
01:28:54,835 --> 01:28:56,253
Ξέρεις, Βανέσα,
934
01:28:57,296 --> 01:28:58,582
πάντα αναρωτιόμουν
935
01:28:59,381 --> 01:29:02,301
τι έχεις μες στο κεφάλι σου.
936
01:29:09,558 --> 01:29:10,559
Όχι.
937
01:29:11,018 --> 01:29:12,019
Όχι.
938
01:29:28,619 --> 01:29:29,620
Άμπι.
939
01:29:31,413 --> 01:29:33,582
-Μάικ.
-Άμπι.
940
01:29:33,749 --> 01:29:34,875
Είσαι καλά;
941
01:29:35,042 --> 01:29:36,543
Δεν ξέρω τι έγινε.
942
01:29:37,002 --> 01:29:38,587
Ανακατεύομαι.
943
01:29:38,754 --> 01:29:42,591
Σαν εκείνη τη φορά
με τα ζελεδάκια πορτοκάλι.
944
01:29:42,758 --> 01:29:44,640
-Μπορείς να σηκωθείς;
-Νομίζω.
945
01:29:44,760 --> 01:29:45,761
Ναι; Ωραία.
946
01:29:46,386 --> 01:29:47,601
Πάμε να φύγουμε.
947
01:29:47,721 --> 01:29:48,722
Ναι.
948
01:29:53,060 --> 01:29:54,228
Ελάτε.
949
01:29:54,394 --> 01:29:55,562
Ελάτε.
950
01:30:08,575 --> 01:30:09,743
Τοκ τοκ.
951
01:30:14,373 --> 01:30:15,783
Γεια σου, αδερφούλα.
952
01:30:16,792 --> 01:30:17,793
Μάικλ;
953
01:30:19,711 --> 01:30:21,421
Βανέσα, τι συμβαίνει;
954
01:30:21,588 --> 01:30:22,778
Για να μαντέψω.
955
01:30:22,898 --> 01:30:24,591
Δεν σου μίλησε για μένα.
956
01:30:26,301 --> 01:30:28,220
Κλασική αδερφή μου.
957
01:30:28,846 --> 01:30:31,932
Πάντα λίγο επιλεκτική με την αλήθεια.
958
01:30:33,475 --> 01:30:34,845
Είμαι ο Μάικλ.
959
01:30:35,394 --> 01:30:37,187
Μάικλ Άφτον.
960
01:30:37,521 --> 01:30:39,773
Χαίρομαι που σας γνωρίζω επιτέλους.
961
01:30:40,107 --> 01:30:42,686
Άσ' τους ήσυχους, Μάικλ.
Δεν έκαναν τίποτα κακό.
962
01:30:42,818 --> 01:30:45,529
Ο πατέρας μας θα διαφωνούσε κάθετα.
963
01:30:45,737 --> 01:30:47,192
Ο πατέρας σου πέθανε.
964
01:30:50,075 --> 01:30:51,212
Αλήθεια είναι.
965
01:30:52,953 --> 01:30:55,497
Αλλά εγώ συνεχίζω το έργο του.
966
01:30:56,039 --> 01:30:58,250
Πάνω στην ώρα για το Φάζφεστ.
967
01:31:00,085 --> 01:31:01,253
Εσύ ήσουν;
968
01:31:04,673 --> 01:31:08,802
Η θεία σου ανανέωσε
το ενδιαφέρον για τον Φρέντι,
969
01:31:10,929 --> 01:31:13,682
αλλά ομολογώ ότι έριξα
λίγο λάδι στη φωτιά.
970
01:31:14,433 --> 01:31:15,979
Είναι η τέλεια βιτρίνα.
971
01:31:18,103 --> 01:31:20,606
Θα χαθούμε όλοι μες στο πλήθος.
972
01:31:27,029 --> 01:31:31,116
-Θα ξεκληριστεί η μισή πόλη ως το πρωί.
-Μην το κάνεις. Δεν είναι παιχνίδι.
973
01:31:32,242 --> 01:31:33,243
Μάικλ.
974
01:31:34,203 --> 01:31:37,664
Μπορείς να ζήσεις φυσιολογικά. Μπορούμε.
975
01:31:38,916 --> 01:31:39,917
Βανέσα…
976
01:31:40,792 --> 01:31:42,169
Αυτό νόμιζες;
977
01:31:43,587 --> 01:31:45,714
Νόμιζες ότι θα μας άφηνες πίσω;
978
01:31:46,715 --> 01:31:49,593
Ότι θα μας πρόδιδες;
Θα άλλαζες ζωή;
979
01:31:51,386 --> 01:31:53,388
Είσαι παιδί του.
980
01:31:54,848 --> 01:31:57,184
Έχεις έναν σκοπό.
981
01:31:59,311 --> 01:32:02,898
Θα ανήκουμε πάντα σ' αυτόν.
982
01:32:03,649 --> 01:32:04,942
Πάμε σπίτι.
983
01:32:09,154 --> 01:32:10,357
Σπίτι μου είμαι.
984
01:32:23,836 --> 01:32:25,504
Δεν με νοιάζει.
985
01:32:27,297 --> 01:32:29,466
Τσάκισέ τους.
986
01:32:30,743 --> 01:32:31,971
Κάν' τους λιώμα.
987
01:32:33,136 --> 01:32:34,137
Όλα καλά.
988
01:33:17,222 --> 01:33:18,348
Φρέντι;
989
01:33:41,914 --> 01:33:42,915
Άμπι,
990
01:33:43,081 --> 01:33:46,376
ήσουν πολύ κακό κορίτσι.
991
01:34:11,193 --> 01:34:13,403
Πού νομίζεις ότι πας;
992
01:34:25,040 --> 01:34:26,040
Τσίκα!
993
01:34:30,838 --> 01:34:32,673
Τι συμβαίνει;
994
01:34:40,097 --> 01:34:43,433
Τα συστήματά τους καταρρέουν.
995
01:34:51,275 --> 01:34:53,318
Πρέπει να μένουν στου Φρέντι.
996
01:34:54,194 --> 01:34:55,487
Πεθαίνουν;
997
01:34:56,655 --> 01:34:58,490
Δεν μπορείτε να πεθάνετε.
998
01:34:59,658 --> 01:35:01,785
Απλώς προχωράμε.
999
01:35:04,121 --> 01:35:06,576
Δεν μπορούμε να μείνουμε σ' αυτά τα σώματα.
1000
01:35:11,336 --> 01:35:13,130
Πάτε στον παράδεισο;
1001
01:35:15,257 --> 01:35:16,633
Θα τα πούμε κάποτε;
1002
01:35:17,968 --> 01:35:19,636
Όχι σύντομα όμως.
1003
01:35:21,346 --> 01:35:22,347
Μάικ;
1004
01:35:22,467 --> 01:35:23,437
Ναι;
1005
01:35:23,557 --> 01:35:25,517
Όταν φύγουμε,
1006
01:35:26,852 --> 01:35:28,671
δεν θα μπορώ να τον συγκρατώ.
1007
01:35:29,813 --> 01:35:31,356
Θα βγει έξω,
1008
01:35:31,648 --> 01:35:33,275
πανίσχυρος.
1009
01:35:34,234 --> 01:35:35,235
Ποιος;
1010
01:35:48,874 --> 01:35:49,874
Αντίο.
1011
01:36:03,013 --> 01:36:04,014
Μάικ;
1012
01:36:08,101 --> 01:36:09,394
Όλοι καλά;
1013
01:36:11,396 --> 01:36:12,397
Ναι.
1014
01:36:12,981 --> 01:36:15,067
-Πρέπει να φύγουμε.
-Εντάξει.
1015
01:36:15,984 --> 01:36:17,069
Έλα, Άμπι.
1016
01:36:19,530 --> 01:36:20,822
Μακριά.
1017
01:36:21,823 --> 01:36:22,824
Τι;
1018
01:36:25,285 --> 01:36:26,703
Δεν σε εμπιστεύομαι.
1019
01:36:27,120 --> 01:36:28,121
Μάικ…
1020
01:36:28,241 --> 01:36:29,665
Μείνε μακριά.
1021
01:37:15,091 --> 01:37:18,441
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
Έχει έξτρα σκηνή δυο λεπτά μετά.
1022
01:37:18,711 --> 01:37:22,017
Αν σ' άρεσε, κέρνα έναν καφέ:
lnk.bio/haroldpoi
1023
01:39:07,447 --> 01:39:09,455
Γιατί να το κάνουμε μες στη βροχή;
1024
01:39:09,575 --> 01:39:11,373
Γιατί αύριο θα το ισοπεδώσουν.
1025
01:39:11,493 --> 01:39:13,537
Ας πάρουμε ό,τι προλαβαίνουμε.
1026
01:39:13,704 --> 01:39:16,241
Δεν μπορούμε να φτιάξουμε
τα δικά μας σκηνικά;
1027
01:39:16,373 --> 01:39:20,669
Ο κόσμος θέλει την αυθεντική
εμπειρία Φάζμπεαρ.
1028
01:39:20,836 --> 01:39:23,922
Αυτό δεν αντιγράφεται.
Κοίτα γύρω σου.
1029
01:39:24,089 --> 01:39:27,301
Ψάξε για κάτι που να φέρνει
λίγη νοσταλγία.
1030
01:39:28,343 --> 01:39:32,055
Ίθαν, πού είσαι;
Βρήκες τίποτα;
1031
01:39:32,556 --> 01:39:33,849
Πίσω είμαι!
1032
01:39:34,016 --> 01:39:37,019
Φίλε, βρήκα άλλο ένα δωμάτιο.
1033
01:39:37,186 --> 01:39:39,276
Δεν σου κάνω πλάκα. Έχει δωμάτιο εδώ.
1034
01:39:39,396 --> 01:39:40,898
Ελάτε τώρα!
1035
01:39:42,065 --> 01:39:43,609
-Ναι, Ίθαν!
-Εντάξει.
1036
01:39:45,611 --> 01:39:46,748
Βρήκες τίποτα;
1037
01:39:47,362 --> 01:39:49,072
Νομίζω πως βρήκα μία.
1038
01:39:49,990 --> 01:39:51,617
Μια αληθινή.
1039
01:39:54,161 --> 01:39:55,871
Τι κάνει αυτή εδώ ακόμα;
1040
01:39:56,705 --> 01:39:58,123
Βρωμάει.
1041
01:40:00,584 --> 01:40:03,212
Πρέπει να την πάρουμε. Για να δούμε…
1042
01:40:05,047 --> 01:40:07,684
Πάτρικ, φέρε το καρότσι.
Σκέπασέ την, εντάξει;
1043
01:40:24,233 --> 01:40:25,597
Παιδιά, περιμένετε!
1044
01:43:22,578 --> 01:43:24,162
Αφήνω τον κενό χώρο…
1045
01:43:24,413 --> 01:43:27,791
Τρία, δύο, ένα.
1046
01:43:28,458 --> 01:43:30,836
Αυτό το μήνυμα είναι προειδοποίηση.
1047
01:43:31,503 --> 01:43:35,382
Μάικ, θα 'θελα να είχαμε χρόνο
μετά τη συζήτησή μας για τη Σάρλοτ.
1048
01:43:35,549 --> 01:43:38,177
Σου στέλνω αυτό το μήνυμα τώρα
σε περίπτωση
1049
01:43:39,344 --> 01:43:41,754
που δεν μπορέσω
να σ' το πω αυτοπροσώπως.
1050
01:43:42,139 --> 01:43:44,308
Πρέπει να ξέρεις κάποια πράγματα.
1051
01:43:44,766 --> 01:43:48,228
Ήμουν για καιρό
συνέταιρος του Γουίλιαμ Άφτον.
1052
01:43:48,395 --> 01:43:51,528
Παρόλο που ο εξοπλισμός μου
από τότε είναι απαρχαιωμένος,
1053
01:43:51,648 --> 01:43:54,109
μπορώ να εντοπίσω κάποια ανιμάτρονικς.
1054
01:43:54,484 --> 01:43:56,570
Μάικ, η Μαριονέτα…
1055
01:43:58,488 --> 01:44:01,825
Τρέχα να σωθείς όσο πιο γρήγορα μπορείς.
Θα 'ρθει να σε βρει.
89612