All language subtitles for Five.Nights.At.Freddys.2.2025.1080p.WEBRip.x264-YIFY.gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,935 --> 00:00:19,435 Καλώς ήρθατε και πάλι. 2 00:00:22,731 --> 00:00:25,442 Κυρίες και κύριοι, αγόρια και κορίτσια, 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,075 είστε έτοιμοι για το σόου; 4 00:00:28,195 --> 00:00:31,615 -Ναι! -Είστε έτοιμοι για το σόου; 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,450 Ναι! 6 00:00:34,618 --> 00:00:37,371 Μην ξεχάσετε να μείνετε ως το τέλος 7 00:00:37,496 --> 00:00:41,166 για μια μεγάλη έκπληξη. 8 00:00:41,667 --> 00:00:43,418 Φύγαμε! 9 00:00:45,546 --> 00:00:47,130 Μετρήστε μαζί μου. 10 00:00:47,631 --> 00:00:52,052 Δέκα, εννιά, οκτώ, επτά, 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,889 έξι, πέντε, τέσσερα, 12 00:00:56,056 --> 00:00:59,268 τρία, δύο, ένα! 13 00:00:59,601 --> 00:01:01,191 Ώρα για το σόου! 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,897 ΠΕΝΤΕ ΝΥΧΤΕΣ ΣΤΟΥ ΦΡΕΝΤΙ 2 Υποτιτλισμός: haroldpoi 15 00:01:49,151 --> 00:01:51,867 Θα κάτσεις εκεί μέχρι ν' ανοίξει η γη να σε καταπιεί; 16 00:01:51,987 --> 00:01:54,448 Άσ' την. Πάντα έτσι κάνει. 17 00:01:55,407 --> 00:01:56,408 Έλα. 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,791 Πάρε μια Φρέντι Φαζ-Κόλα. 19 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 Μπλιαχ! Σκέτη βενζίνη. 20 00:02:15,427 --> 00:02:17,011 Δεν πρόκειται να βγει τώρα. 21 00:02:17,513 --> 00:02:20,057 Έλα στο τραπέζι μαζί μας. 22 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Κανείς δε με θέλει εκεί. 23 00:02:23,852 --> 00:02:26,939 Στραβή σου έτυχε, αλλά θα στρώσει. 24 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 Μόνο σ' αυτήν μπορώ να βασιστώ. 25 00:02:33,195 --> 00:02:35,650 Είναι η μόνη που είναι πάντα εκεί για μένα. 26 00:02:36,281 --> 00:02:38,784 Αυτό το πράγμα κάτω… 27 00:02:38,951 --> 00:02:41,537 Δεν είναι γονιός, 28 00:02:41,703 --> 00:02:43,249 ούτε αυτό που νομίζεις, 29 00:02:43,872 --> 00:02:45,372 και θα 'ναι πάντα εκεί 30 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 ακόμα κι όταν τρως τούρτα. 31 00:02:47,793 --> 00:02:50,212 Χρόνια Πολλά! 32 00:02:51,588 --> 00:02:53,549 Χρόνια Πολλά! 33 00:03:19,641 --> 00:03:21,790 -Ένα αγόρι θέλει βοήθεια. -Πάνε στους γονείς σου. 34 00:03:21,910 --> 00:03:24,547 -Κάτι δεν πάει καλά. -Πες το στους γονείς σου. 35 00:03:27,624 --> 00:03:29,231 Κάποιος χρειάζεται βοήθεια. 36 00:03:29,351 --> 00:03:31,503 -Όχι τώρα. -Σας παρακαλώ! 37 00:03:31,623 --> 00:03:33,352 Μπορεί να βοηθήσει κανείς; 38 00:03:34,631 --> 00:03:37,973 -Ένα αγόρι θέλει βοήθεια. Βοηθήστε με. -Μιλάμε οι μεγάλοι. 39 00:03:38,093 --> 00:03:39,094 Άσε μας. 40 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Σάρλοτ, 41 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 μην πας. 42 00:07:09,638 --> 00:07:12,391 Πιτσαρία υπό έρευνα 43 00:07:12,558 --> 00:07:15,936 ΚΟΡΙΤΣΑΚΙ ΝΕΚΡΟ ΣΕ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ ΣΤΟΥ ΦΑΖΜΠΕΑΡ 44 00:07:25,279 --> 00:07:28,407 ΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ 45 00:07:39,960 --> 00:07:42,461 ΥΠΟΠΤΕΣ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ ΤΗΣ ΠΙΤΣΑΡΙΑΣ 46 00:07:45,257 --> 00:07:47,639 Η Φάζμπεαρ αποποιείται ευθυνών, στέλνει συλλυπητήρια 47 00:07:47,759 --> 00:07:51,972 Η ΕΡΕΥΝΑ ΑΘΩΩΝΕΙ ΤΗ ΦΑΖΜΠΕΑΡ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΗΤΑΝ ΣΕ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΖΩΝΗ 48 00:07:54,516 --> 00:07:58,061 Ο Φρέντι θα λείψει στα παιδιά Ειδικά η Μαριονέτα 49 00:08:12,017 --> 00:08:13,165 ΟΡΙΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΣΙΜΟ 50 00:08:13,285 --> 00:08:15,328 Η ΠΙΤΣΑΡΙΑ ΚΛΕΙΣΤΗ ΜΕΤΑ ΤΟ ΤΡΑΓΙΚΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ 51 00:08:21,542 --> 00:08:24,643 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ: "FIVE NIGHTS AT FREDDY'S" ΤΟΥ SCOTT CAWTHON 52 00:08:24,763 --> 00:08:29,468 Ο νέος Φρέντι υπόσχεται μια "βελτιωμένη και συναρπαστική" εμπειρία 53 00:08:42,438 --> 00:08:47,903 20 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 54 00:08:50,155 --> 00:08:51,156 Ναι; 55 00:08:51,365 --> 00:08:52,554 Γεια, εγώ είμαι. 56 00:08:52,674 --> 00:08:55,244 Μάικ. Τι ώρα είναι; 57 00:08:55,536 --> 00:08:57,913 Νωρίς. Συγγνώμη. 58 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 -Σε ξύπνησα; Όχι. 59 00:08:59,915 --> 00:09:02,835 Ε, ναι… 60 00:09:04,336 --> 00:09:06,109 αλλά είχα μια δύσκολη νύχτα. 61 00:09:06,463 --> 00:09:07,798 Πάλι εφιάλτες ή… 62 00:09:08,173 --> 00:09:09,675 Δεν γλιτώνω ποτέ. 63 00:09:11,093 --> 00:09:12,366 Μπορώ να βοηθήσω; 64 00:09:12,511 --> 00:09:13,600 Όχι, εντάξει. 65 00:09:13,720 --> 00:09:16,265 Πώς πας; Η Άμπι πήγε σχολείο; 66 00:09:17,391 --> 00:09:19,935 Όχι ακόμα. Κάπου εδώ είναι. 67 00:09:20,477 --> 00:09:23,523 Έρχεται ο Τζερεμάια να βοηθήσει στο βάψιμο του σπιτιού. 68 00:09:23,897 --> 00:09:24,898 Τέλεια. 69 00:09:25,524 --> 00:09:28,360 Πήρα να ρωτήσω αν ισχύει το βραδινό μας… 70 00:09:29,027 --> 00:09:30,654 Ναι, 71 00:09:30,821 --> 00:09:31,822 εννοείται. 72 00:09:32,322 --> 00:09:33,864 Θα μου κάνει καλό να βγω. 73 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 Πρέπει να κλείσω. Τα λέμε. 74 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 -Γεια. -Γεια. 75 00:09:45,227 --> 00:09:46,670 Τη φίλησες; 76 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 Όχι. 77 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 Άμπι, δεν είναι έτσι. Φίλοι είμαστε. 78 00:09:51,967 --> 00:09:53,385 Και το ραντεβού; 79 00:09:54,386 --> 00:09:57,221 -Δεν είναι ραντεβού. -Τότε γιατί δεν είμαι καλεσμένη; 80 00:09:57,723 --> 00:09:58,974 Έτσι. 81 00:10:00,017 --> 00:10:01,226 Το φαντάστηκα. 82 00:10:03,020 --> 00:10:04,021 Άμπι! 83 00:10:04,188 --> 00:10:06,899 Η Φρίκη του Άμπι-τιβιλ… 84 00:10:07,065 --> 00:10:08,066 Καλά είσαι; 85 00:10:09,026 --> 00:10:11,236 Τι λέει; Ψήλωσες πολύ. 86 00:10:11,403 --> 00:10:12,585 Πρέπει να φύγω. 87 00:10:12,779 --> 00:10:15,032 Αν θες να βάψεις, αλλάζουμε θέσεις. 88 00:10:16,200 --> 00:10:18,327 Θα το καταλάβαιναν στο σχολείο. 89 00:10:18,535 --> 00:10:20,329 -Πιθανότατα. -Γεια! 90 00:10:20,495 --> 00:10:22,289 -Τα λέμε. -Μπράισον. 91 00:10:22,456 --> 00:10:24,708 Μπράισον, περίμενε. Σου έπεσε αυτό. 92 00:10:25,626 --> 00:10:26,959 Είναι καλό κορίτσι. 93 00:10:27,294 --> 00:10:29,963 Ναι. Έχει καλή καρδιά. 94 00:10:31,465 --> 00:10:33,647 Θα βγεις ραντεβού με τη Βανέσα απόψε; 95 00:10:34,384 --> 00:10:38,805 Δεν είναι ραντεβού. Δυο ενήλικες τρώνε μαζί, αυτό. 96 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 Σου εύχομαι κάθε ευτυχία, 97 00:10:46,313 --> 00:10:50,108 αλλά έχει μάτια τρελής, Μάικ. 98 00:10:51,568 --> 00:10:53,737 -Δεν είναι τρελή. -Καλά. 99 00:10:55,781 --> 00:10:57,454 Και τώρα που είπαμε για τρελούς… 100 00:10:57,574 --> 00:11:01,328 Απ' όταν η θεία σου άρχισε τις ιστορίες για την αρκούδα δολοφόνο, 101 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 έχει λαλήσει όλη η πόλη. 102 00:11:03,497 --> 00:11:06,505 Θα χαρώ όταν περάσει το Σαββατοκύριακο… Μετά το φεστιβάλ, 103 00:11:06,625 --> 00:11:08,877 θα επιστρέψουν όλοι στην ομαλότητα. 104 00:11:09,044 --> 00:11:12,840 Έχουν πάθει ψύχωση μ' αυτή την παλιά πιτσαρία. 105 00:11:13,131 --> 00:11:15,097 Έμαθα πως έκλεισαν μέσα τη θεία σου. 106 00:11:15,217 --> 00:11:16,677 Τρομερό. 107 00:11:17,135 --> 00:11:18,262 Ναι, κρίμα. 108 00:11:18,428 --> 00:11:20,556 Είσαι σίγουρος πως τα έβγαλε όλα 109 00:11:21,807 --> 00:11:22,938 απ' το μυαλό της; 110 00:11:23,058 --> 00:11:27,104 Ξέρεις κάτι; Ας κρατήσουμε κρυφό ότι η Άμπι κι εκείνη είναι συγγενείς. 111 00:11:27,271 --> 00:11:30,607 Η Άμπι πέρασε δύσκολα και δεν της αρέσει τέτοια προσοχή. 112 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 Η Τσίκα ήθελε να μου φορέσει μια στολή, 113 00:11:33,277 --> 00:11:36,780 αλλά ο Μάικ της την άναψε με το τέιζερ. 114 00:11:36,947 --> 00:11:38,328 Έτρεξα στην τραπεζαρία 115 00:11:38,448 --> 00:11:41,325 καθώς ο Φόξι κατέβαινε απ' τη σκηνή για να με κυνηγήσει. 116 00:11:41,827 --> 00:11:43,494 Ευτυχώς, με έσωσε η Βανέσα. 117 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 Τότε εμφανίστηκε ο κίτρινος λαγός και μας επιτέθηκε. 118 00:11:47,541 --> 00:11:49,793 Μαχαίρωσε τη Βανέσα. 119 00:11:50,419 --> 00:11:51,675 Είναι καλύτερα τώρα. 120 00:11:51,795 --> 00:11:53,964 Τι απέγινε ο κίτρινος λαγός; 121 00:11:54,339 --> 00:11:57,968 Τα ελατήρια της στολής υποχώρησαν και τον συνέθλιψαν. 122 00:11:59,386 --> 00:12:01,602 Το πτώμα του πρέπει να 'ναι ακόμα εκεί, 123 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 κρυμμένο σε μια μυστική αίθουσα που κανείς δεν έχει δει. 124 00:12:05,934 --> 00:12:07,227 Πας καλά; 125 00:12:09,563 --> 00:12:11,063 Θα φας μεσημεριανό μαζί μας; 126 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Εντάξει. 127 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 Θα ξαναπάς ποτέ εκεί; Στου Φρέντι; 128 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Θα 'θελα, 129 00:12:22,910 --> 00:12:26,288 αλλά τα ρομπότ είναι χαλασμένα. 130 00:12:26,705 --> 00:12:28,978 Ο Μάικ λέει ότι θα τα φτιάξει μια μέρα, 131 00:12:30,375 --> 00:12:32,211 αλλά το λέει εδώ και καιρό. 132 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Κάτσε. Πιστεύεις τις ιστορίες μου; 133 00:12:37,633 --> 00:12:40,761 Σίγουρα οι άλλοι νομίζουν ότι τα βγάζω απ' το μυαλό μου. 134 00:12:41,845 --> 00:12:45,224 Πιστεύω σε ούφο και φαντάσματα, 135 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 γιατί όχι και σε στοιχειωμένα ρομπότ; 136 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 Ναι. 137 00:12:58,278 --> 00:13:00,531 Κοιτάξτε με, όλοι. 138 00:13:01,823 --> 00:13:04,159 Θέλω να σας θυμίσω 139 00:13:04,993 --> 00:13:07,835 ότι η παρουσίαση ρομποτικής για την έκθεση επιστήμης 140 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 είναι το Σάββατο. 141 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 Κάποιοι από σας παρασύρονται 142 00:13:13,001 --> 00:13:15,796 απ' την ανοησία 143 00:13:15,963 --> 00:13:18,006 του Φεστιβάλ Φρέντι. 144 00:13:18,173 --> 00:13:19,675 Βασικά, Κύριε Μπεργκ, 145 00:13:19,842 --> 00:13:21,176 λέγεται Φάζφεστ. 146 00:13:21,593 --> 00:13:23,220 Όπως και να λέγεται. 147 00:13:23,387 --> 00:13:27,307 Γελοιοποιεί όλες τις αρχές της ρομποτικής. 148 00:13:27,474 --> 00:13:29,935 Εδώ φτιάχνουμε αληθινά ρομπότ. 149 00:13:30,102 --> 00:13:34,231 Θέλω όλοι να είστε στην έκθεση το Σάββατο 150 00:13:34,398 --> 00:13:36,316 είτε συμμετέχετε είτε όχι. 151 00:13:37,109 --> 00:13:40,070 Αλλιώς, θα φάτε ένα ωραιότατο F. 152 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 F όπως… 153 00:13:41,530 --> 00:13:42,614 Φάζφεστ; 154 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Όχι. 155 00:13:44,283 --> 00:13:45,576 F δηλαδή κόβεστε. 156 00:13:47,286 --> 00:13:50,455 Μη χάνετε χρόνο. Στρωθείτε στη δουλειά! 157 00:13:59,006 --> 00:14:01,633 Δεσποινίς Σμιντ, εδώ λέει 158 00:14:02,593 --> 00:14:04,595 ότι σκοπεύεις να παρουσιάσεις 159 00:14:05,304 --> 00:14:08,682 αυτή την αηδία το Σάββατο στην έκθεση. 160 00:14:08,932 --> 00:14:13,937 Είναι μάλλον περιττό να σου θυμίσω ότι είναι σπουδαία εκδήλωση για μας. 161 00:14:14,057 --> 00:14:16,522 Υπερασπιζόμαστε τον τίτλο μας εδώ και τρία χρόνια. 162 00:14:17,816 --> 00:14:19,006 Θα είμαι έτοιμη. 163 00:14:19,126 --> 00:14:21,176 Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα. 164 00:14:21,904 --> 00:14:23,614 Δεν νομίζω ότι θα είσαι. 165 00:14:25,032 --> 00:14:29,453 Η ρομποτική δεν είναι για όλους. 166 00:14:30,537 --> 00:14:33,540 Δεν πειράζει να κάτσεις πάγκο για την ομάδα. 167 00:14:34,249 --> 00:14:36,919 Ποιο είναι το ρητό του σχολείου μας; 168 00:14:37,794 --> 00:14:39,902 "Οι Ενυδρίδες πάντα στηρίζουν η μία την άλλη." 169 00:14:40,022 --> 00:14:41,122 Ακριβώς! 170 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 Ακριβώς. 171 00:14:44,259 --> 00:14:45,974 Γίνε καλή ενυδρίδα, λοιπόν. 172 00:14:46,094 --> 00:14:48,512 ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ Άμπι Σμιντ - Ρομποτική 173 00:14:53,894 --> 00:14:56,605 Είναι σκληρός με όλους. Μην αποθαρρύνεσαι. 174 00:15:02,611 --> 00:15:06,328 Μου κάνει εντύπωση που δεν προσπαθείς να φτιάξεις τους φίλους σου. 175 00:15:06,448 --> 00:15:07,903 Σίγουρα θα μπορούσες. 176 00:15:13,747 --> 00:15:14,920 Άμπι, εσύ είσαι; 177 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Ναι! 178 00:15:16,708 --> 00:15:18,250 Ήρθες στην κατάλληλη στιγμή. 179 00:15:19,078 --> 00:15:20,828 Μπορείς να το κάνεις εσύ; 180 00:15:21,296 --> 00:15:22,548 Άχρηστε. 181 00:15:24,341 --> 00:15:25,751 Πώς ήταν η μέρα σου; 182 00:15:26,677 --> 00:15:27,678 Καλά. 183 00:15:28,720 --> 00:15:30,055 Κανένα νέο; 184 00:15:30,430 --> 00:15:31,567 Όχι ιδιαίτερα. 185 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Εντάξει. 186 00:15:37,104 --> 00:15:39,731 Ορίστε. Τι θα 'κανες χωρίς εμένα; 187 00:15:41,984 --> 00:15:43,166 Ευχαριστώ πολύ. 188 00:15:44,236 --> 00:15:49,241 Άμπι, αφήνω ένα εικοσάρικο στο τραπέζι 189 00:15:49,950 --> 00:15:51,632 για να παραγγείλεις πίτσα. 190 00:15:51,785 --> 00:15:54,037 Θυμάσαι πώς να πάρεις τηλέφωνο; 191 00:15:54,204 --> 00:15:57,291 Φυσικά. 11 είμαι, όχι μωρό. 192 00:15:57,624 --> 00:15:59,042 Το ξέρω. 193 00:15:59,209 --> 00:16:03,297 Θες τίποτα άλλο πριν φύγω; Θα δεις τηλεόραση; 194 00:16:05,716 --> 00:16:08,760 Μήπως θα μπορούσα να πάω να δω τους φίλους μου; 195 00:16:12,139 --> 00:16:14,391 Τους φίλους απ' το σχολείο; 196 00:16:15,559 --> 00:16:19,521 Εννοώ την Τσίκα και τους άλλους. Εκείνους τους φίλους. 197 00:16:20,022 --> 00:16:21,023 Άκου, Άμπι… 198 00:16:21,815 --> 00:16:25,611 Το συζητήσαμε. Δεν μπορείς να ξαναπάς εκεί. 199 00:16:26,111 --> 00:16:27,361 Είναι χαλασμένοι. 200 00:16:29,698 --> 00:16:32,492 Θα τους φτιάξω. Ως τότε, 201 00:16:32,659 --> 00:16:35,871 θα μπορούσες να κάνεις παρέα με αληθινά παιδιά. 202 00:16:37,372 --> 00:16:39,418 Οι φίλοι μου είναι αληθινά παιδιά. 203 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 Είμαστε στα στοιχειωμένα δικαστήρια. 204 00:16:44,004 --> 00:16:46,006 ΚΥΝΗΓΟΙ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ 205 00:16:48,675 --> 00:16:50,052 Το ακούσατε αυτό; 206 00:16:50,511 --> 00:16:51,557 Ποιο πράγμα; 207 00:16:52,846 --> 00:16:53,892 Έχεις δίκιο. 208 00:16:54,973 --> 00:16:56,934 Άμπι, συγγνώμη. 209 00:16:57,100 --> 00:16:59,937 Είναι περίπλοκο, αλλά θα το συζητήσουμε αργότερα. 210 00:17:00,103 --> 00:17:01,193 Πρέπει να φύγω. 211 00:17:01,313 --> 00:17:02,314 Ναι. 212 00:17:06,944 --> 00:17:08,028 Σ' αγαπώ. 213 00:17:13,450 --> 00:17:16,703 Μην βλέπεις συνέχεια αυτή την εκπομπή. Θα βλέπεις εφιάλτες. 214 00:17:21,625 --> 00:17:22,944 Επιστρέφω σε λίγο. 215 00:17:47,693 --> 00:17:48,921 Συγγνώμη, κύριε. 216 00:17:49,862 --> 00:17:51,071 Ορίστε. 217 00:17:52,656 --> 00:17:53,657 Ευχαριστώ. 218 00:17:57,327 --> 00:17:58,918 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 219 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Έτσι είναι, λοιπόν; 220 00:18:06,628 --> 00:18:07,671 Τι; 221 00:18:08,130 --> 00:18:09,463 Το να 'σαι φυσιολογικός. 222 00:18:10,424 --> 00:18:13,594 «Φυσιολογικός»; Αυτό είμαστε τώρα; 223 00:18:14,261 --> 00:18:18,015 Καλά τα πάμε, αν σκεφτείς τι έχουμε περάσει. 224 00:18:20,517 --> 00:18:22,144 Έχω πολύ ελεύθερο χρόνο. 225 00:18:22,311 --> 00:18:24,730 Θα στρώσει όταν ξαναρχίσω δουλειά. 226 00:18:24,897 --> 00:18:26,315 Μια χαρά τα πας. 227 00:18:26,815 --> 00:18:29,109 Δεν γράφτηκες σε κάτι μαθήματα… 228 00:18:29,276 --> 00:18:30,741 -ποδηλάτου; -Σπίνινγκ. 229 00:18:30,861 --> 00:18:33,113 -Αυτό. -Πάω εδώ και μερικές βδομάδες. 230 00:18:33,280 --> 00:18:35,155 -Ωραία. -Έκανα και φίλους εκεί. 231 00:18:35,282 --> 00:18:38,035 Φίλους; Πώς είναι; 232 00:18:43,473 --> 00:18:45,267 Συγγνώμη, κυρία μου. 233 00:18:48,337 --> 00:18:50,201 Τους αρέσει να το κάνουν αυτό. 234 00:18:53,884 --> 00:18:55,969 Είσαι πολύ κομψή, παρεμπιπτόντως. 235 00:18:59,848 --> 00:19:00,891 Κι εσύ. 236 00:19:03,143 --> 00:19:04,333 Είναι ραντεβού. 237 00:19:04,453 --> 00:19:05,453 Τι; 238 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 -Τι; -Μίλησες; 239 00:19:07,856 --> 00:19:10,609 Είναι ωραίο βράδυ. Μέρα. 240 00:19:10,752 --> 00:19:12,602 -Είχα μια καλή μέρα. -Ναι. 241 00:19:14,972 --> 00:19:16,613 Η Άμπι σού 'δεσε τη γραβάτα; 242 00:19:17,866 --> 00:19:19,223 -Ναι. -Πώς είναι; 243 00:19:19,343 --> 00:19:22,746 Καλά. Κάποιες μέρες δηλαδή. Άλλες μέρες… 244 00:19:25,082 --> 00:19:28,627 Της λείπουν πολύ. Οι "φίλοι" της. 245 00:19:28,794 --> 00:19:32,339 Δεν ξέρω πώς να της μιλήσω γι' αυτό. 246 00:19:33,966 --> 00:19:37,803 Ξέρω ότι την προστατεύεις, αλλά να της λες ότι θα φτιάξεις 247 00:19:38,387 --> 00:19:40,305 τα χαλασμένα ανιμάτρονικς, 248 00:19:40,764 --> 00:19:42,599 της δίνει ψεύτικες ελπίδες. 249 00:19:42,975 --> 00:19:44,349 Να είσαι ειλικρινής. 250 00:19:45,352 --> 00:19:46,395 Ειλικρινής; 251 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 Τι; 252 00:19:48,981 --> 00:19:50,107 Τίποτα. 253 00:19:54,194 --> 00:19:57,614 Θες να μου πεις για τους εφιάλτες σου; 254 00:19:57,781 --> 00:20:01,994 Είναι πάντα το ίδιο. Δεν έχει νόημα να το συζητάμε. 255 00:20:02,786 --> 00:20:05,377 Ο πατέρας σου; Βασικά, σκεφτόμουν… 256 00:20:05,497 --> 00:20:09,590 Θυμήσου, χρησιμοποιούσα τα όνειρά μου για να διαχειριστώ αυτό που έγινε στον Γκάρετ. 257 00:20:09,710 --> 00:20:12,546 Ομολογώ ότι κοιμόμουν υπερβολικά πολύ, 258 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 αλλά με βοήθησε αρκετά. 259 00:20:15,257 --> 00:20:17,090 Θα μπορούσε να βοηθήσει κι εσένα. 260 00:20:19,761 --> 00:20:22,139 Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα. 261 00:20:24,683 --> 00:20:26,820 Δεν θα απαλλαγείς απ' τον πατέρα σου 262 00:20:27,144 --> 00:20:29,978 αν δεν αντιμετωπίσεις αυτό που σου 'βαλε στο κεφάλι. 263 00:20:30,355 --> 00:20:33,734 Θέλω να μπορέσουμε να προχωρήσουμε. 264 00:20:34,401 --> 00:20:37,362 Μπορείς να τα καταφέρεις. Δοκίμασε, τουλάχιστον. 265 00:20:37,905 --> 00:20:39,072 Μια φορά μόνο. 266 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Άμπι, γύρισα. 267 00:20:50,626 --> 00:20:53,587 Άμπι, έφαγες; 268 00:20:55,339 --> 00:20:57,591 Άμπι; Άμπι. 269 00:21:00,302 --> 00:21:01,345 Άμπι; 270 00:21:01,512 --> 00:21:04,598 Πήγα να φτιάξω τους φίλους μου 271 00:21:15,359 --> 00:21:19,446 ΠΙΤΣΑΡΙΑ ΦΡΕΝΤΙ ΦΑΖΜΠΕΑΡ ΕΤΟΙΜΑΣΤΕΙΤΕ ΓΙΑ ΡΟΚ 272 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Γεια. 273 00:22:05,075 --> 00:22:08,495 Άμπι, συγγνώμη. Δεν ήξερα πώς να σ' το πω. 274 00:22:10,539 --> 00:22:12,124 Πού είναι; 275 00:22:13,458 --> 00:22:17,754 Υπάρχουν κομμάτια τους εδώ κι εκεί. 276 00:22:17,921 --> 00:22:22,217 Δε λέω αυτό. Πού 'ναι οι φίλοι μου; 277 00:22:27,389 --> 00:22:29,141 Άκου, Άμπι… 278 00:22:31,560 --> 00:22:32,686 Δεν ξέρω. 279 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 Ίσως 280 00:22:37,357 --> 00:22:39,026 να είναι στον παράδεισο. 281 00:22:39,860 --> 00:22:41,445 Δεν σ' αρέσει αυτό; 282 00:22:42,905 --> 00:22:46,575 Ναι, θα μου άρεσε. 283 00:22:48,035 --> 00:22:50,162 Μετανιώνω που δεν σ' το είπα. 284 00:22:51,747 --> 00:22:53,020 Ξέρεις κάτι όμως; 285 00:22:53,790 --> 00:22:57,252 Θα 'ναι πάντα εδώ. 286 00:23:01,006 --> 00:23:02,799 Πολύ κλισέ. 287 00:23:05,093 --> 00:23:07,304 -Λίγο, ναι. -Τελείως. 288 00:23:07,471 --> 00:23:08,514 Εντάξει. 289 00:23:11,725 --> 00:23:14,186 Ακολούθα με. Έχω μια ιδέα. 290 00:23:16,522 --> 00:23:20,984 Έχεις ένα εκατομμύριο εισιτήρια. 291 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Τι να σου πάρω; Θέλεις… 292 00:23:23,946 --> 00:23:26,490 Ζελεδάκια πορτοκάλι; 293 00:23:27,741 --> 00:23:29,535 Όχι; Εντάξει. 294 00:23:31,245 --> 00:23:32,246 Έχουμε… 295 00:23:37,626 --> 00:23:38,674 Για να δούμε. 296 00:23:38,794 --> 00:23:40,022 Τι λες γι' αυτό; 297 00:23:45,634 --> 00:23:46,635 Μάλλον όχι. 298 00:23:58,772 --> 00:24:00,065 Τι έχεις εκεί; 299 00:24:00,357 --> 00:24:02,359 "Μίλα με τον Φαζ". 300 00:24:02,526 --> 00:24:06,488 "Ρεαλιστικές φωνητικές αλληλεπιδράσεις. Μίλα μας όποτε θες." 301 00:24:06,738 --> 00:24:07,966 Αυτό θες; 302 00:24:10,325 --> 00:24:11,451 -Ναι. -Ναι; 303 00:24:11,618 --> 00:24:13,871 Έκλεισε. Ένα εκατομμύριο εισιτήρια. 304 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Πάμε σπίτι. 305 00:24:18,750 --> 00:24:20,883 Νόμιζα ότι σ' αρέσουν τα ζελεδάκια πορτοκάλι. 306 00:24:21,003 --> 00:24:24,503 Ναι, μέχρι εκείνα τα Χριστούγεννα που έφαγα μια ολόκληρη σακούλα. 307 00:24:25,757 --> 00:24:27,576 -Πριν τα ξεράσεις όλα. -Ναι. 308 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 Ένας καταρράκτης από πορτοκαλί γλίτσα. 309 00:24:30,804 --> 00:24:32,623 -Αηδία. -Μη μου το θυμίζεις. 310 00:24:58,098 --> 00:25:01,727 Ο ΦΡΕΝΤΙ ΕΙΝΑΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΚΑΛΕΣΤΕ ΣΤΟ 555-0192 ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 311 00:25:06,840 --> 00:25:08,091 ΔΡΟΜΟΣ ΚΛΕΙΣΤΟΣ 312 00:25:11,136 --> 00:25:12,552 Είμαι στο σωστό μέρος; 313 00:25:13,597 --> 00:25:15,688 Ναι, πρέπει να 'ναι ευθεία μπροστά. 314 00:25:17,601 --> 00:25:19,517 Ποιος σας μίλησε γι' αυτό το μέρος; 315 00:25:20,938 --> 00:25:24,149 Ο φύλακας που δουλεύει εκεί, ο Μάικ. 316 00:25:24,316 --> 00:25:26,816 Χέστηκα ποιος είναι, αρκεί να 'χουμε άδεια. 317 00:25:26,944 --> 00:25:29,488 Θα μας έχουν στα όπα-όπα αυτή τη φορά. 318 00:25:29,655 --> 00:25:31,404 Χωρίς διαρρήξεις και τέτοια. 319 00:25:34,243 --> 00:25:36,578 Εδώ είναι. 320 00:25:49,299 --> 00:25:52,010 ΚΥΝΗΓΟΙ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ 321 00:26:00,435 --> 00:26:01,768 Πιτσαρία Φρέντι Φάζμπεαρ. 322 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 Ερχόμουν εδώ όταν ήμουν μικρός. 323 00:26:04,606 --> 00:26:08,443 Όχι εδώ. Εννοείς κάποιο φραντσάιζ. 324 00:26:10,612 --> 00:26:12,781 Αυτό εδώ είναι το ορίτζιναλ. 325 00:26:13,824 --> 00:26:16,165 Δεν έχει πατήσει κανείς εδώ και δεκαετίες. 326 00:26:16,285 --> 00:26:18,370 Αυτό το εστιατόριο ήταν το πρώτο. 327 00:26:18,871 --> 00:26:20,372 Τι συνέβη εδώ; 328 00:26:21,582 --> 00:26:24,084 Δολοφονήθηκε ένα κοριτσάκι. 329 00:26:24,251 --> 00:26:25,674 Κουκούλωσαν την υπόθεση. 330 00:26:25,794 --> 00:26:26,879 Τώρα, 331 00:26:27,171 --> 00:26:29,970 η ψυχή της περιπλανιέται στους ξεχασμένους διαδρόμους, 332 00:26:30,090 --> 00:26:31,967 βασανισμένη και μόνη. 333 00:26:36,138 --> 00:26:37,139 Έλα ρε! 334 00:26:38,974 --> 00:26:41,018 Συγγνώμη, σε τρομάξαμε. 335 00:26:42,603 --> 00:26:44,285 Εσύ πρέπει να 'σαι ο Μάικ. 336 00:26:45,022 --> 00:26:47,107 Μάικλ, για την ακρίβεια. 337 00:26:51,069 --> 00:26:52,279 Λέγε με Μάικλ. 338 00:26:57,075 --> 00:26:59,912 Λοιπόν, έτοιμοι για ξενάγηση; 339 00:27:14,301 --> 00:27:15,938 Καλώς ήρθατε στου Φρέντι. 340 00:27:18,263 --> 00:27:20,062 Πειράζει να τα βιντεοσκοπήσουμε όλα; 341 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 Εννοείται. 342 00:27:22,726 --> 00:27:24,269 Γι' αυτό ήρθατε, έτσι; 343 00:27:26,313 --> 00:27:27,564 Απίστευτο. 344 00:27:27,731 --> 00:27:29,095 Παιχνίδι με βάρκες; 345 00:27:30,651 --> 00:27:33,379 Αυτό το εστιατόριο είχε μοναδικά χαρακτηριστικά. 346 00:27:33,654 --> 00:27:35,239 Όπως τη Μαριονέτα. 347 00:27:38,992 --> 00:27:40,536 Διαβασμένη σε βλέπω. 348 00:27:41,828 --> 00:27:45,958 Ναι, η Μαριονέτα ήταν μοναδική. 349 00:27:46,542 --> 00:27:47,997 Τι είναι η Μαριονέτα; 350 00:27:48,585 --> 00:27:51,296 Έβγαινε από μια καταπακτή στη σκηνή 351 00:27:51,463 --> 00:27:53,841 και διηύθυνε το σόου των ανιμάτρονικς. 352 00:27:54,007 --> 00:27:56,552 Ακριβώς, χάρη σ' ένα ασύρματο σήμα. 353 00:27:56,718 --> 00:27:59,763 Ήταν τεχνολογία μπροστά από την εποχή της, 354 00:28:00,222 --> 00:28:01,995 αλλά δεν έφτιαξαν ποτέ άλλη. 355 00:28:04,059 --> 00:28:05,060 Έρχεστε; 356 00:28:45,601 --> 00:28:46,975 Μοιάζουν ολοκαίνουρια. 357 00:28:47,436 --> 00:28:51,064 Ο Φρέντι, ο Μπόνι και η Τσίκα. 358 00:28:52,691 --> 00:28:54,067 Και ο Φόξι; 359 00:28:56,069 --> 00:29:00,282 Δοκίμασαν να τον κάνουν ατραξιόν συναρμολόγησης, 360 00:29:00,449 --> 00:29:03,327 κι ο Φόξι δεν ήταν ποτέ ξανά ο ίδιος μετά απ' αυτό. 361 00:29:05,787 --> 00:29:07,456 Τα παιδιά είναι σκληρά. 362 00:29:15,130 --> 00:29:16,312 Το ακούτε αυτό; 363 00:29:20,469 --> 00:29:22,763 Σαν μουσική ακούγεται ή… 364 00:29:25,557 --> 00:29:26,558 Προσοχή. 365 00:29:27,392 --> 00:29:30,270 Η φαντασία οργιάζει εδώ μέσα. 366 00:29:31,605 --> 00:29:32,898 Συνεχίζουμε; 367 00:29:34,399 --> 00:29:37,110 Θα σας βρω αργότερα. 368 00:29:37,903 --> 00:29:40,531 Θέλω να ρίξω μια ματιά τριγύρω. 369 00:29:42,157 --> 00:29:45,827 Μάικι, πάμε στο ψητό. Χαλάω φιλμ. 370 00:29:49,289 --> 00:29:51,792 Τι έχουμε εδώ; 371 00:30:44,344 --> 00:30:45,345 Σκατά! 372 00:30:54,229 --> 00:30:55,355 Τι διάολο; 373 00:30:55,522 --> 00:30:57,522 Ποιο παιδί θα 'θελε να 'ρθει εδώ; 374 00:30:57,941 --> 00:30:59,351 Ο Όρμος των Παιδιών. 375 00:31:01,904 --> 00:31:03,947 Τέλεια. Ξέρετε… 376 00:31:04,281 --> 00:31:06,656 Μπορεί να γίνει το καλύτερο επεισόδιό μας. 377 00:31:07,492 --> 00:31:11,580 Συνήθως, πρέπει να υπερβάλλουμε. 378 00:31:12,915 --> 00:31:15,923 Να τα φουσκώνουμε, αλλά εδώ, σε πιάνει ανατριχίλα στα σοβαρά. 379 00:31:16,043 --> 00:31:18,086 ΦΟΞΙ ΓΙΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 380 00:32:44,798 --> 00:32:45,841 Λίζα; 381 00:32:51,430 --> 00:32:52,639 Τι έκανες; 382 00:32:54,349 --> 00:32:55,559 Τι έκανες; 383 00:32:59,188 --> 00:33:02,232 Λίζα! Έρχομαι. Πού είσαι; 384 00:33:12,926 --> 00:33:15,996 Ακούει κανείς; Όχι. 385 00:33:22,461 --> 00:33:24,087 Τι ήταν αυτό; 386 00:33:31,595 --> 00:33:32,777 Πού πήγαν όλοι; 387 00:33:41,230 --> 00:33:42,814 Σκατά. 388 00:33:53,825 --> 00:33:54,826 Όχι! 389 00:35:06,732 --> 00:35:08,775 Καλώς ήρθες, Σάρλοτ. 390 00:35:18,952 --> 00:35:20,621 Σε παρακαλώ, δούλεψε. 391 00:35:20,787 --> 00:35:22,873 Σε παρακαλώ, δούλεψε. 392 00:35:34,092 --> 00:35:35,928 Μου λείπετε. 393 00:35:38,722 --> 00:35:41,642 ΜΙΛΑ ΜΕ ΤΟΝ ΦΑΖ 394 00:35:42,309 --> 00:35:45,771 Ναι; Με ακούτε; 395 00:35:49,316 --> 00:35:51,193 Τσίκα, μ' ακούς; 396 00:35:54,863 --> 00:35:56,281 Σας χρειάζομαι. 397 00:35:57,908 --> 00:36:00,118 Μου λείπετε όλοι πολύ. 398 00:36:11,839 --> 00:36:13,595 Καλώς ήρθατε στο μάθημα, φίλοι. 399 00:36:13,715 --> 00:36:17,010 Σας έχω πρόγραμμα. Θα ξεκινήσουμε με ζέσταμα. 400 00:36:17,177 --> 00:36:20,097 Όταν είστε έτοιμοι, κάντε μια στροφή προς τα δεξιά. 401 00:36:20,472 --> 00:36:21,882 Συνεχίστε το πεντάλ. 402 00:36:22,724 --> 00:36:24,935 Χαίρομαι που επέστρεψες. 403 00:36:25,727 --> 00:36:27,409 Μπορείτε να το κάνετε. 404 00:36:29,356 --> 00:36:33,193 Νιώστε τους κοιλιακούς σας. Άλλη μια πλήρης στροφή δεξιά. 405 00:36:42,369 --> 00:36:44,997 Ενεργοποιήστε τους τετρακέφαλους. 406 00:36:45,414 --> 00:36:48,292 Τρία, δύο, ένα. Στροφή δεξιά. 407 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 Ένα, δύο. Ένα, δύο. 408 00:36:51,211 --> 00:36:53,463 Είναι η στιγμή σας. Να 'στε παρόντες. 409 00:36:53,630 --> 00:36:54,670 Πιο γρήγορα. 410 00:36:56,675 --> 00:36:57,715 Πιο γρήγορα. 411 00:37:05,225 --> 00:37:06,265 Πιο γρήγορα. 412 00:37:08,729 --> 00:37:09,938 Πιο γρήγορα! 413 00:37:32,544 --> 00:37:35,297 Σε παρακαλώ, Βανέσα. Ηρέμησε. 414 00:38:20,509 --> 00:38:22,146 Μπορείς να τα καταφέρεις. 415 00:38:24,596 --> 00:38:26,178 Μπορείς να τα καταφέρεις. 416 00:39:34,875 --> 00:39:35,918 Μπαμπά; 417 00:39:39,963 --> 00:39:41,757 Δεν σε φοβάμαι. 418 00:39:45,886 --> 00:39:48,680 Δεν σε χρειάζομαι πια. 419 00:39:53,435 --> 00:39:55,395 Δεν είμαι σαν εσένα. 420 00:40:03,362 --> 00:40:04,655 Όχι! 421 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 Βοήθεια! 422 00:40:07,074 --> 00:40:09,034 Βοήθεια! 423 00:40:17,793 --> 00:40:19,545 Δεν τελείωσα μαζί σου. 424 00:40:20,003 --> 00:40:21,822 Δεν μπορείς να με φυλακίσεις. 425 00:40:23,757 --> 00:40:24,758 Φεύγω. 426 00:40:25,509 --> 00:40:27,886 Δεν ξέρεις ότι είσαι η αγαπημένη μου; 427 00:40:28,679 --> 00:40:31,557 Δεν ξέρεις ότι σ' αγαπώ; 428 00:40:32,474 --> 00:40:35,894 Δεν ξέρεις ότι σε νοιάζομαι; 429 00:40:49,116 --> 00:40:50,909 Είσαι παιδί μου. 430 00:40:52,035 --> 00:40:53,871 Έχεις ένα σκοπό. 431 00:41:22,232 --> 00:41:24,067 Πού νόμιζες ότι θα πας; 432 00:41:47,841 --> 00:41:50,010 Θα είσαι πάντα δική μου. 433 00:41:50,425 --> 00:41:51,425 Όχι. 434 00:42:17,079 --> 00:42:19,790 Θα είσαι πάντα δική μου. 435 00:42:44,356 --> 00:42:45,566 Α. 436 00:42:46,400 --> 00:42:50,362 ΜΠ. ΜΠ. Ι. 437 00:42:53,657 --> 00:42:56,034 Άμπι, βοήθα μας. 438 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 Τσίκα; 439 00:42:59,621 --> 00:43:01,456 Τσίκα, εσύ είσαι; 440 00:43:02,958 --> 00:43:05,252 Ναι. Βοήθα μας, σε παρακαλώ. 441 00:43:05,419 --> 00:43:06,753 Πού είσαι; 442 00:43:07,379 --> 00:43:09,756 Έλα να με βρεις. 443 00:43:10,174 --> 00:43:11,175 Πώς; 444 00:43:11,341 --> 00:43:15,554 Θα σου δείξω το δρόμο. 445 00:43:41,997 --> 00:43:43,957 ΔΡΟΜΟΣ ΚΛΕΙΣΤΟΣ 446 00:43:52,174 --> 00:43:55,594 Γρήγορα. Σε περιμένουμε. 447 00:44:30,170 --> 00:44:31,713 Τι μέρος είναι αυτό; 448 00:44:39,930 --> 00:44:41,056 Τσίκα; 449 00:44:42,599 --> 00:44:43,976 Φρέντι; 450 00:44:47,938 --> 00:44:49,022 Μπόνι; 451 00:44:57,656 --> 00:44:58,657 Τσίκα; 452 00:44:58,824 --> 00:45:02,035 Άμπι! Γύρισες! 453 00:45:02,578 --> 00:45:03,704 Τσίκα! 454 00:45:06,748 --> 00:45:08,792 Μου έλειψες τόσο πολύ. 455 00:45:08,959 --> 00:45:11,003 Κι εσύ μου έλειψες. 456 00:45:12,129 --> 00:45:13,839 Πού βρήκες αυτό το σώμα; 457 00:45:14,006 --> 00:45:15,757 Σ' αρέσει; 458 00:45:18,177 --> 00:45:19,469 Καλό είναι, 459 00:45:19,636 --> 00:45:23,599 αλλά διαφορετικό και κάπως κρύο. 460 00:45:24,975 --> 00:45:26,521 Ζήτησες τη βοήθειά μου. 461 00:45:26,643 --> 00:45:27,728 Ναι. 462 00:45:27,895 --> 00:45:32,441 Αλλά τώρα, το σημαντικό είναι ότι είμαστε πάλι μαζί. 463 00:46:05,182 --> 00:46:06,350 Μάικ; 464 00:46:08,769 --> 00:46:10,187 Μάικ; 465 00:46:21,323 --> 00:46:22,449 Άμπι; 466 00:46:33,919 --> 00:46:34,920 Σ' έπιασα! 467 00:46:37,130 --> 00:46:38,757 Δεν έχεις παίξει κρυφτό; 468 00:46:38,924 --> 00:46:40,756 Πρώτα κοιτάμε πίσω απ' τις πόρτες. 469 00:46:41,176 --> 00:46:44,054 Ναι. Πού είναι ο αδερφός σου; 470 00:46:44,221 --> 00:46:45,449 Πήγε για πρωινό. 471 00:46:45,597 --> 00:46:47,179 Θες να δεις το πρότζεκτ μου; 472 00:46:47,307 --> 00:46:48,671 Επιτέλους τελείωσε. 473 00:46:51,228 --> 00:46:52,271 Ουάου! 474 00:46:52,604 --> 00:46:54,481 Μόνη σου το έκανες; 475 00:46:54,815 --> 00:46:57,109 Όχι, με βοήθησε η Τσίκα. 476 00:46:57,234 --> 00:47:00,654 Ο Φρέντι προσπάθησε, αλλά τα δάχτυλά του είναι τεράστια. 477 00:47:01,738 --> 00:47:03,115 Τέλειο δεν είναι; 478 00:47:04,157 --> 00:47:05,450 Πολύ ωραίο. 479 00:47:05,617 --> 00:47:08,287 Λες ότι σε βοήθησαν ο Φρέντι κι η Τσίκα. 480 00:47:08,579 --> 00:47:10,831 Χθες βράδυ, στο παλιό τους σπίτι. 481 00:47:11,456 --> 00:47:14,376 Είναι τέλεια, έχει παιδική χαρά 482 00:47:14,543 --> 00:47:15,878 και ποτάμι. 483 00:47:16,295 --> 00:47:18,005 Ποτάμι; 484 00:47:18,463 --> 00:47:19,511 Άμπι, γύρισα. 485 00:47:19,631 --> 00:47:20,632 Πρωινό! 486 00:47:31,226 --> 00:47:32,686 Δεν είχε σοκολατένια, 487 00:47:32,853 --> 00:47:35,439 οπότε πήρα μπανάνα και μύρτιλο. 488 00:47:37,191 --> 00:47:38,483 Τι διάολο; 489 00:47:39,484 --> 00:47:41,069 Τι τέλεια. 490 00:47:41,236 --> 00:47:42,779 Πολύ ωραία, Άμπι. 491 00:47:43,614 --> 00:47:44,990 Η Βανέσα ήρθε. 492 00:47:45,449 --> 00:47:46,450 Γεια. 493 00:47:46,909 --> 00:47:47,910 Γεια. 494 00:47:48,702 --> 00:47:50,162 Πρέπει να μιλήσουμε. 495 00:47:52,206 --> 00:47:53,248 Όντως. 496 00:47:53,368 --> 00:47:55,506 Ο ΦΡΕΝΤΙ ΕΙΝΑΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΚΑΛΕΣΤΕ ΣΤΟ 555-0192 497 00:47:55,626 --> 00:47:57,299 Τι είναι; Δεν καταλαβαίνω. 498 00:47:57,419 --> 00:47:59,838 Ούτε εγώ, μέχρι που πήρα τηλέφωνο. 499 00:48:00,339 --> 00:48:02,841 Έχουμε θέμα με την Άμπι. 500 00:48:03,175 --> 00:48:05,802 Λέει ότι ήταν με τον Φρέντι και την Τσίκα. 501 00:48:05,969 --> 00:48:09,248 Έχει ένα νέο παιχνίδι που μιλάει με τους χαρακτήρες. 502 00:48:09,415 --> 00:48:10,771 Όχι, λέει πως τους είδε. 503 00:48:10,891 --> 00:48:12,476 -Πήγε κάπου. -Ωραία. 504 00:48:12,643 --> 00:48:17,481 Βανέσα, παλεύω να προχωρήσω. 505 00:48:17,648 --> 00:48:19,900 -Το ξέρω, αλλά Μάικ... -Όχι, άκου. 506 00:48:20,817 --> 00:48:24,446 Πώς να το κάνω αν γυρνάς συνέχεια σ' αυτό; 507 00:48:25,155 --> 00:48:27,115 Καταλαβαίνω, αλλά η Άμπι είπε… 508 00:48:27,282 --> 00:48:28,825 Η Άμπι είναι παιδί. 509 00:48:29,743 --> 00:48:30,827 Πονάει, 510 00:48:30,994 --> 00:48:33,869 της λείπουν οι φίλοι της, και δεν μπορώ να τη βοηθήσω. 511 00:48:34,206 --> 00:48:36,204 Όπως δεν μπόρεσα να βοηθήσω τον Γκάρετ 512 00:48:36,625 --> 00:48:38,535 και τα άλλα παιδιά στου Φρέντι. 513 00:48:39,378 --> 00:48:41,151 Τους άλλους, όπως τη Σάρλοτ. 514 00:48:44,132 --> 00:48:45,217 Πώς ξέρεις… 515 00:48:45,384 --> 00:48:47,294 Ο πατέρας της έβγαλε την αφίσα. 516 00:48:49,012 --> 00:48:52,015 Τον πήρα, και μου μίλησε για την κόρη του 517 00:48:52,182 --> 00:48:54,055 και την κολλητή της, τη Βανέσα. 518 00:48:56,770 --> 00:48:59,261 Γιατί μου έκρυψες ότι υπήρχαν κι άλλα θύματα; 519 00:48:59,381 --> 00:49:01,775 Ξέρεις τι κτήνος ήταν ο πατέρας μου. 520 00:49:02,359 --> 00:49:05,359 Προσπαθώ να φτιάξω τα πράγματα για την οικογένειά μου. 521 00:49:05,988 --> 00:49:08,470 Να φτιάξω την κατάσταση με την Άμπι, να φτιάξω εσένα, 522 00:49:08,590 --> 00:49:10,000 -και δεν... -Κάτσε. 523 00:49:11,952 --> 00:49:13,996 Γι' αυτό πρόκειται; 524 00:49:14,162 --> 00:49:15,205 Όχι. 525 00:49:17,499 --> 00:49:19,209 Θες να με φτιάξεις; 526 00:49:23,755 --> 00:49:24,795 Ξέρεις κάτι; 527 00:49:25,074 --> 00:49:28,343 Προσέχω εγώ τον εαυτό μου. Εσύ κοίτα την Άμπι. 528 00:49:41,356 --> 00:49:45,319 ΕΤΗΣΙΑ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ ΣΧΟΛΗΣ ΗΣΤ ΛΕΪΚ 529 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Άμπι, 530 00:49:47,821 --> 00:49:49,867 μπορείς να τα στήσεις χωρίς εμένα; 531 00:49:50,407 --> 00:49:51,617 Δεν θα 'ρθεις; 532 00:49:51,783 --> 00:49:52,784 Θα γυρίσω 533 00:49:52,951 --> 00:49:55,746 πριν ξεκινήσει, αλλά πρέπει να κάνω κάτι. 534 00:49:55,866 --> 00:49:57,866 -Κάν' το γρήγορα. -Εντάξει. 535 00:49:59,625 --> 00:50:00,876 Θα σκίσεις. 536 00:50:01,752 --> 00:50:02,753 Ευχαριστώ. 537 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 Σάρλοτ; 538 00:51:32,342 --> 00:51:34,845 Η Βανέσα είμαι. 539 00:51:37,347 --> 00:51:39,308 Ήρθες να με νανουρίσεις πάλι; 540 00:51:40,893 --> 00:51:42,227 Ξέρω τι θες. 541 00:51:43,979 --> 00:51:46,523 Θες να βγεις και να βλάψεις κόσμο, 542 00:51:48,066 --> 00:51:49,610 όπως έβλαψαν εσένα. 543 00:51:53,197 --> 00:51:54,781 Δεν θα σ' αφήσω. 544 00:51:54,901 --> 00:51:56,279 Βγήκα απ' το κουτί μου, 545 00:51:57,576 --> 00:52:01,914 αλλά με παγίδευσες εδώ. Δεν ξέρω πώς. 546 00:52:02,497 --> 00:52:04,333 Είναι κλείδωμα περιμέτρου. 547 00:52:04,917 --> 00:52:09,755 Κανένα ανιμάτρονικ δεν μπορεί να φύγει, ούτε εσύ. 548 00:52:11,006 --> 00:52:12,779 Μπορείς να το αλλάξεις όμως. 549 00:52:14,635 --> 00:52:16,136 Δεν θα το κάνω. 550 00:52:16,303 --> 00:52:17,393 Δεν πειράζει. 551 00:52:17,513 --> 00:52:19,932 Έχω μια άλλη φίλη να με βοηθήσει. 552 00:52:21,058 --> 00:52:24,311 Δεν σε μισώ, αλλά μη μπεις στο δρόμο μου. 553 00:52:34,379 --> 00:52:36,698 ΡΟΜΠΟΤΙΚΗ 554 00:52:57,344 --> 00:52:58,470 Συγγνώμη. 555 00:52:59,221 --> 00:53:00,222 Άμπι! 556 00:53:01,403 --> 00:53:05,644 -Ξέρετε πού είναι ο πάγκος μου; -Νόμιζα πως δεν θα συμμετείχες. 557 00:53:06,979 --> 00:53:09,273 Είναι λίγο αργά για να στήσεις. 558 00:53:10,315 --> 00:53:12,568 Δεν είναι. Έχει χώρο εκεί. 559 00:53:12,734 --> 00:53:16,196 Δεν θέλω να ντροπιαστείς, Άμπι. 560 00:53:16,363 --> 00:53:17,990 Γιατί να ντροπιαστώ; 561 00:53:18,407 --> 00:53:20,280 Είμαι περήφανη για το έργο μου. 562 00:53:21,827 --> 00:53:23,829 Εννοείται. Κι εγώ. 563 00:53:23,996 --> 00:53:25,085 Θα σε βοηθήσω. 564 00:53:25,205 --> 00:53:28,709 Ας βρούμε το τέλειο μέρος να το βάλουμε. 565 00:53:31,420 --> 00:53:35,048 Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ, Άμπι. 566 00:53:35,299 --> 00:53:38,969 Τα χέρια μου δεν πιάνουν μία. Θα κάνουμε το εξής: 567 00:53:39,469 --> 00:53:42,097 θα πάρεις όλους τους βαθμούς στο μάθημα. 568 00:53:42,264 --> 00:53:45,684 Επομένως, απλώς πήγαινε σπίτι. 569 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Θα το πετάξω εγώ αυτό. 570 00:53:52,649 --> 00:53:55,923 -Είστε μεγάλος παπάρας, κύριε Μπεργκ. -Ποιος το είπε αυτό; 571 00:54:16,423 --> 00:54:18,425 Άμπι; Τι συμβαίνει; 572 00:54:19,218 --> 00:54:20,886 Ο κύριος Μπεργκ… 573 00:54:21,345 --> 00:54:24,014 Κατέστρεψε το πρότζεκτ μου. 574 00:54:24,890 --> 00:54:27,643 Θα γίνω εγώ το πρότζεκτ σου. 575 00:54:28,043 --> 00:54:29,525 Θα το 'κανες αυτό για μένα; 576 00:54:29,645 --> 00:54:30,812 Βεβαίως. 577 00:54:30,979 --> 00:54:32,829 Έλα, πρέπει να βιαστούμε. 578 00:54:32,949 --> 00:54:36,944 Αλλά πρέπει πρώτα να κάνεις κάτι για μένα. 579 00:54:37,402 --> 00:54:40,447 Θυμάσαι που είπα ότι χρειαζόμαστε βοήθεια; 580 00:54:49,498 --> 00:54:53,210 Υπάρχει ένας μυστικός κωδικός. 581 00:54:55,045 --> 00:54:57,214 Μπορείς να τον πληκτρολογήσεις; 582 00:55:00,509 --> 00:55:01,510 Εντάξει. 583 00:55:21,321 --> 00:55:22,614 Όχι. 584 00:55:22,781 --> 00:55:26,535 Αν δεν μου δώσεις την εντολή για να ανοίξει η περίμετρος, 585 00:55:26,702 --> 00:55:28,495 θα τη σκοτώσω. 586 00:55:28,662 --> 00:55:30,831 Σάρλοτ, άκουσέ με. 587 00:55:31,999 --> 00:55:34,918 Είσαι θυμωμένη, αλλά δεν φταίει η Άμπι. 588 00:55:36,170 --> 00:55:38,167 Σε ξέρω. Δεν θα της έκανες κακό. 589 00:55:39,339 --> 00:55:40,799 Τι να πατήσω; 590 00:55:40,966 --> 00:55:43,510 Θα πάρεις αυτό το ρίσκο; 591 00:55:50,559 --> 00:55:51,560 Άμπι! 592 00:55:54,938 --> 00:55:55,939 Εντάξει. 593 00:55:56,106 --> 00:55:57,107 Εντάξει. 594 00:55:58,609 --> 00:55:59,693 Τέσσερα. 595 00:56:01,195 --> 00:56:02,237 Τέσσερα. 596 00:56:02,905 --> 00:56:05,574 Α. Ε. 597 00:56:06,366 --> 00:56:10,787 Επτά. X. C-D. 598 00:56:11,038 --> 00:56:13,790 C-D. Ένα. 599 00:56:14,625 --> 00:56:15,709 Και τώρα; 600 00:56:16,502 --> 00:56:17,920 Πάτα το Enter. 601 00:56:21,798 --> 00:56:23,800 ΦΟΡΤΩΣΗ 602 00:56:45,318 --> 00:56:46,968 Η ΠΕΡΙΜΕΤΡΟΣ ΞΕΚΛΕΙΔΩΣΕ 603 00:56:47,115 --> 00:56:50,160 Τα κατάφερες, Άμπι! Είμαστε ελεύθεροι! 604 00:56:58,168 --> 00:57:01,755 Ας βιαστούμε για να προλάβουμε την έκθεση επιστήμης. 605 00:57:03,048 --> 00:57:04,758 Έχω μόνο το ποδήλατό μου. 606 00:57:06,927 --> 00:57:08,637 Πώς θα πάμε; 607 00:57:21,149 --> 00:57:22,484 Προορισμός; 608 00:57:22,651 --> 00:57:24,862 Πάλι εσύ; Τι τραβάω; 609 00:57:25,153 --> 00:57:27,948 Μικρή, δρόμο απ' το ταξί μου! 610 00:57:32,536 --> 00:57:33,704 Παναγία μου! 611 00:57:35,289 --> 00:57:37,583 Τσίκα, σου έπεσε αυτό. 612 00:57:40,210 --> 00:57:41,670 Ευχαριστώ, Άμπι. 613 00:57:44,715 --> 00:57:46,337 Πρέπει να βρω άλλη δουλειά. 614 00:58:07,112 --> 00:58:08,155 Μάικ; 615 00:58:08,614 --> 00:58:11,533 Ναι. Ευχαριστώ που με δέχτηκες. 616 00:58:12,534 --> 00:58:13,911 Πέρνα. 617 00:58:18,474 --> 00:58:21,081 Μπαμπά, λυπάμαι που έχασες τη γιορτή μου, αλλά μ' άρεσε το δώρο. 618 00:58:21,201 --> 00:58:22,801 Ξαφνιάστηκα που πήρες. 619 00:58:24,713 --> 00:58:29,718 Μέχρι τώρα, τα μόνα τηλεφωνήματα ήταν φάρσες, 620 00:58:29,968 --> 00:58:33,430 από πιτσιρίκια που παράγγελναν πίτσα. 621 00:58:34,598 --> 00:58:36,308 Να σου βάλω ένα φλιτζάνι; 622 00:58:36,433 --> 00:58:38,070 Είμαι εντάξει, ευχαριστώ. 623 00:58:39,645 --> 00:58:40,646 Δεν ξέρω 624 00:58:41,021 --> 00:58:43,315 τι ακριβώς κάνω εδώ, αλλά… 625 00:58:43,732 --> 00:58:46,568 Δεν έχω σε ποιον άλλον να μιλήσω γι' αυτό. 626 00:58:46,735 --> 00:58:48,362 Ψάχνω απαντήσεις. 627 00:58:49,571 --> 00:58:50,656 Ξέρεις, εγώ… 628 00:58:52,115 --> 00:58:53,821 Δεν ήμουν και ο καλύτερος πατέρας. 629 00:58:56,703 --> 00:59:00,749 Είχα εμμονή με την καριέρα μου όταν ήμουν νεότερος, 630 00:59:02,376 --> 00:59:04,013 και μου κόστισε τα πάντα, 631 00:59:04,711 --> 00:59:06,375 και την κόρη μου. 632 00:59:07,172 --> 00:59:08,340 Λυπάμαι. 633 00:59:11,677 --> 00:59:16,181 Στο τηλέφωνο, είπες ότι η Σάρλοτ πέθανε στου Φρέντι. 634 00:59:17,724 --> 00:59:19,434 Καταγράφηκε ως ατύχημα. 635 00:59:19,601 --> 00:59:21,395 Είχα τις υποψίες μου 636 00:59:21,562 --> 00:59:23,355 για το τι συνέβη, αλλά μόνο 637 00:59:23,475 --> 00:59:27,484 χρόνια μετά, όταν εξαφανίστηκαν εκείνα τα πέντε παιδιά, κατάλαβα 638 00:59:27,651 --> 00:59:29,194 ότι δολοφονήθηκε. 639 00:59:30,904 --> 00:59:32,114 Από εκείνον. 640 00:59:32,281 --> 00:59:34,645 Οι πρώτες φιλοδοξίες του Γουίλιαμ Άφτον 641 00:59:36,618 --> 00:59:38,709 Υποθέτω ότι έχασες κάποιον κι εσύ. 642 00:59:40,455 --> 00:59:41,910 Τον μικρό μου αδερφό. 643 00:59:43,041 --> 00:59:47,087 Συλλυπητήρια. Είναι τόσο εύκολο 644 00:59:47,546 --> 00:59:50,721 να τυφλωθείς από τη φιλοδοξία. Ακόμα και με τις καλύτερες προθέσεις, 645 00:59:50,841 --> 00:59:54,553 δεν βλέπεις τον διάβολο δίπλα σου. 646 00:59:54,845 --> 00:59:58,140 Αυτή η ιστορία με το Φάζφεστ φέρνει τα πάντα στην επιφάνεια. 647 00:59:58,599 --> 01:00:01,099 Είναι βδέλυγμα να γιορτάζουν αυτό το μέρος. 648 01:00:01,226 --> 01:00:03,145 Γι' αυτό έβαλα τις αφίσες. 649 01:00:03,645 --> 01:00:05,827 Ο κόσμος πρέπει να μάθει την αλήθεια. 650 01:00:07,691 --> 01:00:10,235 Τι είναι αυτό; Πού είναι; 651 01:00:11,153 --> 01:00:14,364 Η διαδρομή στο ποτάμι, από τ' αγαπημένα της Σάρλοτ. 652 01:00:15,407 --> 01:00:17,826 Πήγα στου Φρέντι. Δεν υπήρχε ποτάμι. 653 01:00:17,993 --> 01:00:21,538 Υπήρχε μόνο στο πρώτο εστιατόριο. Τα άλλα δεν είχαν. 654 01:00:22,331 --> 01:00:23,741 Το πρώτο εστιατόριο… 655 01:00:26,335 --> 01:00:27,972 Η Άμπι το ζωγράφισε αυτό. 656 01:00:28,337 --> 01:00:31,653 -Μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; -Ναι, το τηλέφωνο είναι εκεί. 657 01:00:32,674 --> 01:00:36,053 ΕΤΗΣΙΑ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ ΣΧΟΛΗΣ ΙΣΤ ΛΕΪΚ 658 01:00:36,220 --> 01:00:37,221 Παρακαλώ; 659 01:00:38,013 --> 01:00:39,311 Σίγουρα δεν είναι εκεί; 660 01:00:39,431 --> 01:00:40,613 Λυπάμαι, κύριε. 661 01:00:40,766 --> 01:00:44,061 Φαίνεται πως έφυγε μετά από ένα περιστατικό. 662 01:00:44,228 --> 01:00:45,819 Αν θέλετε, να καλέσω… 663 01:00:49,942 --> 01:00:51,442 Τι μαλάκας. 664 01:00:53,070 --> 01:00:54,321 Όλα καλά; 665 01:00:55,906 --> 01:00:56,907 Δεν ξέρω. 666 01:00:57,801 --> 01:00:59,081 Νομίζω πως η αδερφή μου… 667 01:00:59,201 --> 01:01:01,375 Πιτσαρία ΦΡΕΝΤΙ ΦΑΖΜΠΕΑΡ Επίσημα Εγκαίνια 668 01:01:01,495 --> 01:01:02,742 Νομίζω πως είναι εκεί. 669 01:01:03,872 --> 01:01:06,667 Ένα-δύο-πέντε-δύο-πέντε. 670 01:01:06,834 --> 01:01:10,420 Έφτιαξα αυτό το μουσικό κουτί για τη Σάρλοτ όταν ήταν μωρό. 671 01:01:10,540 --> 01:01:12,293 Η μουσική τη βοηθούσε να κοιμηθεί. 672 01:01:12,422 --> 01:01:14,968 Μπορεί να ακούγεται τρελό, αλλά αν πας εκεί, 673 01:01:15,133 --> 01:01:17,315 θα μπορούσες να το αφήσεις γι' αυτήν; 674 01:01:19,805 --> 01:01:20,806 Ναι. 675 01:01:22,599 --> 01:01:23,599 Ευχαριστώ. 676 01:01:44,746 --> 01:01:45,789 Άμπι! 677 01:01:51,461 --> 01:01:52,546 Άμπι! 678 01:02:49,520 --> 01:02:50,562 Άμπι. 679 01:03:16,672 --> 01:03:18,053 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 680 01:03:18,173 --> 01:03:19,847 Συγγνώμη. Κάντε στην άκρη. 681 01:03:19,967 --> 01:03:21,014 Τι συμβαίνει; 682 01:03:21,134 --> 01:03:23,757 Κύριε Μπεργκ, ορίστε το νέο μου έργο για την έκθεση. 683 01:03:24,847 --> 01:03:26,098 Κύριε Μπεργκ. 684 01:03:26,515 --> 01:03:28,976 Έχω ακούσει πολλά για σας. 685 01:03:31,270 --> 01:03:33,856 Πλάκα μου κάνεις, δεσποινίς Σμιντ; 686 01:03:34,273 --> 01:03:38,026 Προσποιείσαι ότι κάποιος με στολή είναι το πρότζεκτ σου; 687 01:03:38,193 --> 01:03:42,072 Ντροπιάζεις την τάξη μας και το σχολείο μας. 688 01:03:42,239 --> 01:03:46,201 Εσύ κι η περίεργη φίλη σου τσακιστείτε από την έκθεση 689 01:03:46,535 --> 01:03:48,912 πριν μας στοιχίσετε τον τίτλο. 690 01:03:49,663 --> 01:03:50,845 Συγγνώμη. Πάμε. 691 01:03:53,041 --> 01:03:54,626 Συγγνώμη, Τσίκα. 692 01:03:54,960 --> 01:03:57,171 Δεν έχεις λόγο να λυπάσαι. 693 01:03:59,381 --> 01:04:01,925 Θα του μιλήσω. 694 01:04:02,426 --> 01:04:03,505 Τι θα του πεις; 695 01:04:03,635 --> 01:04:08,056 Θέλω απλώς να δω τι τρέχει μες στο κεφάλι του. 696 01:04:12,060 --> 01:04:14,646 Όχι, φεύγω τώρα. 697 01:04:14,813 --> 01:04:17,232 Ξέχασα τα κλειδιά μου στο γραφείο. 698 01:04:18,358 --> 01:04:19,359 Πάλι. 699 01:04:22,029 --> 01:04:23,864 Αυτή η πτέρυγα είναι κλειστή! 700 01:04:24,656 --> 01:04:26,138 -Φύγετε από δω... -Ναι, ναι. 701 01:04:26,258 --> 01:04:28,076 …πριν σας αποβάλω. 702 01:04:29,578 --> 01:04:30,579 Θεέ μου. 703 01:06:03,088 --> 01:06:07,968 Θα ήθελα να σας μιλήσω για το έργο της Άμπι, κύριε Μπεργκ. 704 01:06:21,565 --> 01:06:22,900 Θα της βάλω Α. 705 01:06:24,827 --> 01:06:27,009 Θες τις απαντήσεις των διαγωνισμάτων; 706 01:06:27,196 --> 01:06:29,698 Θα σου δώσω του επόμενου. 707 01:06:36,705 --> 01:06:38,290 Αυτό που θέλω, 708 01:06:38,457 --> 01:06:42,794 είναι να δω τι συμβαίνει μες στο κεφάλι σας. 709 01:06:58,685 --> 01:07:00,521 Όπως το φαντάστηκα: 710 01:07:02,814 --> 01:07:04,566 εντελώς άδειο. 711 01:07:11,448 --> 01:07:12,449 Άμπι! 712 01:07:19,623 --> 01:07:22,626 Ο ΟΡΜΟΣ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ 713 01:07:30,551 --> 01:07:31,552 Άμπι; 714 01:07:38,976 --> 01:07:39,977 Βανέσα. 715 01:07:41,228 --> 01:07:42,229 Είσαι καλά; 716 01:07:43,856 --> 01:07:45,129 Δεν έπαθα τίποτα. 717 01:07:45,315 --> 01:07:47,072 Τι συμβαίνει; Πού είναι η Άμπι; 718 01:07:47,192 --> 01:07:48,861 Δεν ξέρω ακριβώς, 719 01:07:49,027 --> 01:07:52,698 αλλά έφυγε με τα ανιμάτρονικς. 720 01:07:52,865 --> 01:07:54,700 Μόλις τα είδα στην αποθήκη. 721 01:07:55,492 --> 01:07:58,704 Όχι, εκείνα είναι πρωτότυπα για ανταλλακτικά. 722 01:07:59,079 --> 01:08:02,040 Η Σάρλοτ κρύβεται πίσω απ' όλα. 723 01:08:02,624 --> 01:08:07,212 Φοβάμαι ότι η Άμπι κινδυνεύει. Πρέπει να πάμε στο γραφείο ασφαλείας. 724 01:08:07,379 --> 01:08:09,607 Είναι ο μόνος τρόπος να τη βοηθήσουμε. 725 01:08:09,965 --> 01:08:10,966 Έλα. 726 01:08:15,679 --> 01:08:18,932 Πρέπει να μ' εμπιστευτείς κι ας μη θέλεις. 727 01:08:24,479 --> 01:08:25,479 Εντάξει. 728 01:08:30,444 --> 01:08:31,899 Υπάρχει άλλος δρόμος; 729 01:08:35,448 --> 01:08:36,491 Έλα. 730 01:08:38,952 --> 01:08:41,455 Δεν το 'πιασα. Έχει φαντάσματα παιδιών εδώ; 731 01:08:41,622 --> 01:08:45,667 Μόνο ένα φάντασμα είναι εδώ: η Μαριονέτα. 732 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 Η Σάρλοτ. 733 01:08:48,337 --> 01:08:51,168 Αφού πέθανε, συνέχισα να τη βλέπω εδώ μερικές φορές. 734 01:08:53,300 --> 01:08:55,676 Έμοιαζε παγιδευμένη 735 01:08:55,844 --> 01:08:58,846 στο τελευταίο συναίσθημα πριν το θάνατό της. 736 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 Την οργή. 737 01:09:05,437 --> 01:09:08,023 Υπήρχε ένα μουσικό κουτί που την κοίμιζε. 738 01:09:30,962 --> 01:09:33,006 Την κοίμιζα μ' αυτό, 739 01:09:34,424 --> 01:09:36,676 αλλά κάτι ή κάποιος το έσπασε. 740 01:09:37,678 --> 01:09:40,346 Κάτσε, ο Χένρι μού έδωσε ένα μουσικό κουτί. 741 01:09:44,034 --> 01:09:45,944 Ίσως δεν έπρεπε να 'ρθουμε εδώ. 742 01:09:46,353 --> 01:09:47,354 Βιάσου. 743 01:09:49,606 --> 01:09:50,607 Μάικ! 744 01:10:01,118 --> 01:10:02,119 Από δω. 745 01:10:02,536 --> 01:10:04,037 Πιάσε το χέρι μου! 746 01:10:12,129 --> 01:10:13,130 Μάικ! 747 01:10:17,009 --> 01:10:18,010 Έλα. 748 01:10:24,016 --> 01:10:26,935 Εντάξει. Πάμε, πάμε. 749 01:10:29,563 --> 01:10:30,939 Πού είσαι; 750 01:10:33,298 --> 01:10:35,824 Βανέσα, τι κάνουμε εδώ; Πώς θα βρούμε την Άμπι; 751 01:10:35,944 --> 01:10:37,743 Ψάχνω τα δεδομένα εντοπισμού. 752 01:10:37,863 --> 01:10:41,194 Η Άμπι νομίζει λανθασμένα ότι αυτά τα ανιμάτρονικς είναι φίλοι της. 753 01:10:41,575 --> 01:10:44,745 Η Μαριονέτα, η Σάρλοτ, τα ελέγχει εξ αποστάσεως. 754 01:10:45,120 --> 01:10:46,413 Τι θέλει; 755 01:10:48,332 --> 01:10:50,647 Τη σκότωσε ο πατέρας μου, αλλά δεν κατηγορεί αυτόν. 756 01:10:50,767 --> 01:10:54,087 Κατηγορεί τους γονείς. Όλους τους γονείς. 757 01:10:54,254 --> 01:10:56,209 Γιατί να τα βάλει με την αδερφή μου; 758 01:10:56,340 --> 01:11:02,137 Φαίνεται πως η Μαριονέτα χρειάζεται κάτι ή κάποιον για να κινηθεί. 759 01:11:02,304 --> 01:11:04,728 Φοβάμαι ότι θα στοχεύσει την Άμπι μετά. 760 01:11:04,848 --> 01:11:08,648 Υπάρχουν τέσσερα ανιμάτρονικς και δεν ξέρουμε ποιο έχει την Άμπι. 761 01:11:10,270 --> 01:11:12,601 Το κλείδωμα περιμέτρου απενεργοποιήθηκε. 762 01:11:12,981 --> 01:11:15,447 Είναι ένα σύστημα που τους αδειάζει τη μπαταρία 763 01:11:15,567 --> 01:11:17,249 μόλις βγουν απ' το κτίριο. 764 01:11:17,369 --> 01:11:20,322 Θα τα βρούμε αν ενεργοποιήσουμε τον εντοπισμό. 765 01:11:20,489 --> 01:11:24,535 Περίμενε, λες ότι η Μαριονέτα τα ελέγχει εξ αποστάσεως; 766 01:11:24,826 --> 01:11:25,827 Ναι. 767 01:11:29,039 --> 01:11:33,377 Σήκω. Πήγαινε στην πόλη να βρεις τη Σάρλοτ και προσπάθησε να κερδίσεις χρόνο. 768 01:11:33,544 --> 01:11:35,908 Εγώ θα προσπαθήσω ν' αποσυνδέσω το σήμα. 769 01:11:36,713 --> 01:11:37,751 Εντάξει. Πάρε. 770 01:11:38,632 --> 01:11:40,717 Μπορεί να χρειαστεί. Μάικ… 771 01:11:40,884 --> 01:11:42,433 Έπρεπε να σου πω για εκείνη 772 01:11:42,553 --> 01:11:44,471 και γι' αυτό το μέρος. 773 01:11:44,638 --> 01:11:45,639 Εγώ… 774 01:11:51,687 --> 01:11:53,318 Μην ανησυχείς γι' αυτό. Φύγε. 775 01:11:53,438 --> 01:11:55,029 -Σε παρακαλώ. -Εντάξει. 776 01:11:57,860 --> 01:11:59,189 Πώς κλείνω την πόρτα; 777 01:11:59,403 --> 01:12:00,524 Δεν υπάρχει πόρτα. 778 01:12:01,530 --> 01:12:03,031 Δεν υπάρχει πόρτα; 779 01:12:05,284 --> 01:12:07,411 Ποιος βλάκας σχεδίασε το μέρος; 780 01:12:10,789 --> 01:12:12,457 Πού είστε; 781 01:12:13,287 --> 01:12:14,287 Εντάξει. 782 01:12:14,793 --> 01:12:16,703 Ίσως να μην τα προσέξει κανείς. 783 01:12:35,355 --> 01:12:37,482 Φίλε, η στολή σου… 784 01:12:37,649 --> 01:12:38,901 Θρυλική. 785 01:12:39,067 --> 01:12:40,235 Δεν ξέρω. 786 01:12:40,736 --> 01:12:43,452 -Μούφα φαίνεται. -Μην είσαι αγενής. 787 01:12:43,572 --> 01:12:46,158 Τι; Σαν παιχνίδι μοιάζει, αυτό λέω. 788 01:12:46,867 --> 01:12:49,077 Πάμε στο διαγωνισμό στολής. Έρχεσαι; 789 01:12:50,829 --> 01:12:53,373 Ναι, αλλά πρώτα, 790 01:12:53,540 --> 01:12:57,711 πρέπει να πάρω μερικά κεφάλια. 791 01:12:57,878 --> 01:12:58,879 Τέλεια. 792 01:13:02,925 --> 01:13:04,134 Θα κερδίσει. 793 01:13:04,718 --> 01:13:05,719 Ναι. 794 01:13:26,532 --> 01:13:27,533 Ωραία. 795 01:13:28,283 --> 01:13:29,373 Ας δοκιμάσουμε. 796 01:13:29,493 --> 01:13:30,494 ΣΥΝΔΕΣΗ… 797 01:13:31,453 --> 01:13:33,956 ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 798 01:13:43,757 --> 01:13:45,801 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ 799 01:14:26,383 --> 01:14:27,384 Έλα. 800 01:14:28,510 --> 01:14:29,511 Ναι! 801 01:14:29,720 --> 01:14:30,721 Βανέσα; 802 01:14:31,388 --> 01:14:33,182 Κατάφερες τίποτα; 803 01:14:33,311 --> 01:14:34,813 Εντόπισα έναν. Ο Φρέντι 804 01:14:34,933 --> 01:14:37,561 είναι στην Γουέστ Ελμ 175. Μπορείς να πας; 805 01:14:37,681 --> 01:14:38,974 Ελήφθη. Είμαι κοντά. 806 01:14:43,859 --> 01:14:47,029 Χάρι! Μπες μέσα. Θα μπουν κουνούπια. 807 01:14:49,281 --> 01:14:51,909 Τα κουνούπια, τα κουνούπια. 808 01:15:12,971 --> 01:15:14,431 Γιατί δεν έχει πόρτα; 809 01:15:20,103 --> 01:15:21,772 Δεν θα δουλέψει ποτέ. 810 01:15:26,735 --> 01:15:27,736 Εντάξει. 811 01:15:32,616 --> 01:15:34,117 Έλα. Πού είσαι; 812 01:15:46,463 --> 01:15:47,554 Όνειρα γλυκά. 813 01:16:11,864 --> 01:16:13,137 Είναι κανείς εδώ; 814 01:16:14,157 --> 01:16:15,534 Μισώ αυτό το μέρος. 815 01:16:17,619 --> 01:16:19,371 Μάικ, είσαι καλά; 816 01:16:28,797 --> 01:16:30,674 Χριστέ μου! 817 01:17:43,163 --> 01:17:44,373 Έλα! 818 01:17:45,415 --> 01:17:46,625 Έλα! 819 01:17:58,387 --> 01:17:59,721 Πάω για ύπνο. 820 01:18:03,225 --> 01:18:07,025 Είστε καλεσμένοι στο Φάζφεστ. Ελάτε να γιορτάσετε με τον Μπόνι, τον Φόξι, την Τσίκα 821 01:18:07,145 --> 01:18:10,779 και φυσικά, τον Φρέντι. Τραγανές λιχουδιές. Απίθανα αναμνηστικά. 822 01:18:10,899 --> 01:18:14,570 Άφησες την πόρτα ανοιχτή; Κάνει ρεύμα. 823 01:18:14,736 --> 01:18:16,509 Μόνο αυτό το Σαββατοκύριακο… 824 01:18:36,425 --> 01:18:38,468 Με αφήσατε να πεθάνω. 825 01:18:38,635 --> 01:18:40,679 Τι; Τι κάναμε; 826 01:18:41,096 --> 01:18:43,182 Όλοι σας. 827 01:18:44,474 --> 01:18:45,475 Όχι! 828 01:18:58,614 --> 01:19:00,616 Θεέ μου. 829 01:19:03,076 --> 01:19:05,120 Είστε καλά; 830 01:19:05,287 --> 01:19:07,289 Είναι κανείς άλλος στο σπίτι; 831 01:19:07,456 --> 01:19:08,457 Μόνο εμείς. 832 01:19:09,208 --> 01:19:10,209 Κι αυτοί. 833 01:19:10,375 --> 01:19:11,543 Τι είναι αυτά; 834 01:19:11,877 --> 01:19:14,338 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. Ελάτε. 835 01:19:15,547 --> 01:19:16,548 Πάμε. 836 01:19:25,057 --> 01:19:26,683 Σε παρακαλώ. 837 01:19:27,434 --> 01:19:28,894 ΑΝΙΜΑΤΡΟΝΙΚ 838 01:19:48,288 --> 01:19:49,373 Δούλεψε. 839 01:19:52,125 --> 01:19:53,288 Λέγομαι Ντέμπι. 840 01:19:53,418 --> 01:19:54,586 Εσύ; 841 01:19:54,753 --> 01:19:58,423 Είμαι ο Μπόνι. Θέλεις να γίνουμε φίλοι, Ντέμπι; 842 01:19:59,258 --> 01:20:00,551 Φυσικά. 843 01:20:01,343 --> 01:20:02,344 Ντέμπι, 844 01:20:02,511 --> 01:20:04,966 σταμάτα να μιλάς στα ζωάκια σου και κοιμήσου. 845 01:20:06,723 --> 01:20:10,686 Θα δω αν η μαμά σου θα μας αφήσει να ξενυχτήσουμε. 846 01:20:13,689 --> 01:20:15,417 Αν βγείτε στο κέντρο απόψε, 847 01:20:15,566 --> 01:20:17,526 έχετε το νου σας για αρκούδες. 848 01:20:17,693 --> 01:20:22,281 Όχι, δεν ήρθε το τσίρκο στην πόλη. Είναι τα εγκαίνια του Φάζφεστ. 849 01:20:22,447 --> 01:20:25,820 Αυτό το δημοφιλές φεστιβάλ τέχνης και πολιτισμού γιορτάζει τη νοσταλγία… 850 01:20:25,951 --> 01:20:26,952 Πάμε. 851 01:20:53,270 --> 01:20:54,271 Όχι. 852 01:21:19,546 --> 01:21:20,714 Έλα, Μάικ. 853 01:21:21,048 --> 01:21:23,759 Τώρα ή ποτέ. 854 01:21:34,561 --> 01:21:35,562 Όχι. 855 01:21:36,939 --> 01:21:38,184 Σε παρακαλώ, όχι! 856 01:21:38,982 --> 01:21:39,983 Σταμάτα! 857 01:21:42,945 --> 01:21:44,238 Σταμάτα! 858 01:21:46,281 --> 01:21:47,610 Έλα, Μάικ. Πού είναι; 859 01:21:48,945 --> 01:21:50,032 Ασύρματο σύστημα 860 01:21:50,152 --> 01:21:51,152 Ναι. 861 01:22:00,254 --> 01:22:01,255 ΣΑΡΩΣΗ… 862 01:22:17,104 --> 01:22:18,105 Όχι. 863 01:22:23,193 --> 01:22:24,194 Έλα. 864 01:22:27,656 --> 01:22:28,991 Δεν δουλεύει. 865 01:22:35,581 --> 01:22:37,231 Πρέπει να κόψω το σήμα. 866 01:22:37,416 --> 01:22:38,417 Έλα. 867 01:22:39,126 --> 01:22:41,276 Η μαμά σου δε νοιάζεται για σένα. 868 01:22:41,503 --> 01:22:43,297 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 869 01:22:43,463 --> 01:22:45,549 Σκέφτεται μόνο τον εαυτό της. 870 01:22:45,716 --> 01:22:49,303 Οι γονείς είναι όλοι ίδιοι, και πρέπει να τους τιμωρήσω γι' αυτό. 871 01:22:49,469 --> 01:22:51,597 Μην την πειράξεις, σε παρακαλώ. 872 01:22:53,265 --> 01:22:54,413 ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΣΗΜΑΤΟΣ; 873 01:22:54,533 --> 01:22:55,851 Εντάξει, το 'χω. 874 01:22:57,274 --> 01:22:58,774 Ναι, είμαι σίγουρος. 875 01:23:06,361 --> 01:23:08,822 ΤΟ ΣΗΜΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΗΚΕ 876 01:23:12,492 --> 01:23:13,493 Έλα! 877 01:23:15,746 --> 01:23:16,997 Γρήγορα. 878 01:23:19,583 --> 01:23:20,947 Χρειάζεστε βοήθεια; 879 01:23:21,793 --> 01:23:24,301 Πρέπει να μείνετε μέσα. Μπορούν να μπουν μαζί σας; 880 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 Βεβαίως. 881 01:23:25,923 --> 01:23:29,718 Μάλλον χρειάζεστε ένα καλό δικηγόρο. 882 01:23:31,553 --> 01:23:32,554 Μάικ! 883 01:23:34,765 --> 01:23:36,135 Τα κατάφερα, Βανέσα. 884 01:23:36,350 --> 01:23:37,809 Απενεργοποιήθηκαν. 885 01:23:47,986 --> 01:23:48,987 Όχι. 886 01:23:49,988 --> 01:23:50,989 Όχι. 887 01:23:51,156 --> 01:23:54,070 Κάτσε. Βανέσα, υπάρχει ακόμα μια κουκκίδα που κινείται. 888 01:23:54,618 --> 01:23:55,664 Αποκλείεται. 889 01:23:55,827 --> 01:23:56,828 Πού είναι; 890 01:23:56,995 --> 01:23:58,080 Σπίτι μου. 891 01:23:59,164 --> 01:24:00,332 Η Μαριονέτα. 892 01:24:00,499 --> 01:24:01,786 Πηγαίνω αμέσως εκεί. 893 01:24:40,372 --> 01:24:43,709 ΑΝΑΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΣΗΜΑΤΟΣ 894 01:24:52,759 --> 01:24:53,760 Μάικ! 895 01:24:56,054 --> 01:24:58,891 Ξαναπαίρνουν μπρος. Το σήμα ενεργοποιήθηκε πάλι. 896 01:24:59,349 --> 01:25:01,262 Δεν τα βγάζουμε πέρα. Θέλουμε βοήθεια. 897 01:25:05,689 --> 01:25:06,899 Έχω μια ιδέα. 898 01:25:27,252 --> 01:25:29,171 Δεν ξέρω αν με ακούτε. 899 01:25:32,132 --> 01:25:34,087 Δεν ξέρω καν αν είστε ακόμα εδώ, 900 01:25:34,635 --> 01:25:36,363 αλλά η Άμπι σας χρειάζεται. 901 01:25:38,347 --> 01:25:40,029 Χρειάζεται τη βοήθειά σας. 902 01:25:42,351 --> 01:25:43,644 Μ' ακούτε; 903 01:25:44,478 --> 01:25:49,483 Αν σήμαινε κάτι για σας, πρέπει να τη βοηθήσετε τώρα! 904 01:25:53,028 --> 01:25:54,154 Σας παρακαλώ! 905 01:25:58,659 --> 01:26:01,161 Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου. 906 01:26:08,836 --> 01:26:10,712 Έλα. Μην πεθάνεις. 907 01:26:23,016 --> 01:26:24,017 Μάικ. 908 01:26:27,062 --> 01:26:30,696 Μάικ, είσαι εκεί; Χάλασε το ψυγείο του αυτοκινήτου. Δεν ξέρω τι να κάνω. 909 01:26:30,816 --> 01:26:31,817 Δεν μπορώ… 910 01:26:34,069 --> 01:26:35,888 Δεν μπορώ να φτάσω στην Άμπι… 911 01:26:45,497 --> 01:26:46,497 Βανέσα; 912 01:26:46,707 --> 01:26:47,743 Δόξα τω Θεώ. 913 01:26:48,250 --> 01:26:49,900 Θες να σε πετάξω κάπου; 914 01:26:52,880 --> 01:26:55,674 Πρέπει να πάω στου Μάικ, τώρα. 915 01:27:07,936 --> 01:27:09,980 Βανέσα, τι συμβαίνει; 916 01:27:12,107 --> 01:27:13,609 Μάτια τρελής. 917 01:27:29,499 --> 01:27:30,626 Άμπι; 918 01:27:32,794 --> 01:27:34,087 Βανέσα. 919 01:27:40,052 --> 01:27:41,803 Βανέσα. 920 01:27:47,267 --> 01:27:48,435 Σάρλοτ; 921 01:27:48,727 --> 01:27:50,062 Όχι, ανόητη. 922 01:27:50,229 --> 01:27:52,731 Εγώ είμαι, η Άμπι. 923 01:27:56,276 --> 01:27:57,903 Σάρλοτ, τι έκανες; 924 01:28:05,994 --> 01:28:10,958 Βγες απ' την κρυψώνα σου, Βανέσα, όπου κι αν είσαι. 925 01:28:11,500 --> 01:28:14,711 Και σένα σε πρόδωσαν οι μεγάλοι στη ζωή σου. 926 01:28:15,170 --> 01:28:17,548 Δεν αξίζουν την προστασία σου. 927 01:28:18,048 --> 01:28:21,760 Δεν χρειάζεται να πεθάνεις. Μπορείς να με βοηθήσεις. 928 01:28:22,594 --> 01:28:24,179 Βανέσα… 929 01:28:26,598 --> 01:28:30,477 Νόμιζες πως ξέχασα τους κανόνες του κρυφτού; 930 01:28:32,229 --> 01:28:34,606 Πάντα κοιτάμε πίσω απ' την πόρτα. 931 01:28:50,914 --> 01:28:52,212 Σάρλοτ, άκουσέ με. 932 01:28:52,332 --> 01:28:54,668 Η Άμπι είναι αθώα. Άσ' την να φύγει. 933 01:28:54,835 --> 01:28:56,253 Ξέρεις, Βανέσα, 934 01:28:57,296 --> 01:28:58,582 πάντα αναρωτιόμουν 935 01:28:59,381 --> 01:29:02,301 τι έχεις μες στο κεφάλι σου. 936 01:29:09,558 --> 01:29:10,559 Όχι. 937 01:29:11,018 --> 01:29:12,019 Όχι. 938 01:29:28,619 --> 01:29:29,620 Άμπι. 939 01:29:31,413 --> 01:29:33,582 -Μάικ. -Άμπι. 940 01:29:33,749 --> 01:29:34,875 Είσαι καλά; 941 01:29:35,042 --> 01:29:36,543 Δεν ξέρω τι έγινε. 942 01:29:37,002 --> 01:29:38,587 Ανακατεύομαι. 943 01:29:38,754 --> 01:29:42,591 Σαν εκείνη τη φορά με τα ζελεδάκια πορτοκάλι. 944 01:29:42,758 --> 01:29:44,640 -Μπορείς να σηκωθείς; -Νομίζω. 945 01:29:44,760 --> 01:29:45,761 Ναι; Ωραία. 946 01:29:46,386 --> 01:29:47,601 Πάμε να φύγουμε. 947 01:29:47,721 --> 01:29:48,722 Ναι. 948 01:29:53,060 --> 01:29:54,228 Ελάτε. 949 01:29:54,394 --> 01:29:55,562 Ελάτε. 950 01:30:08,575 --> 01:30:09,743 Τοκ τοκ. 951 01:30:14,373 --> 01:30:15,783 Γεια σου, αδερφούλα. 952 01:30:16,792 --> 01:30:17,793 Μάικλ; 953 01:30:19,711 --> 01:30:21,421 Βανέσα, τι συμβαίνει; 954 01:30:21,588 --> 01:30:22,778 Για να μαντέψω. 955 01:30:22,898 --> 01:30:24,591 Δεν σου μίλησε για μένα. 956 01:30:26,301 --> 01:30:28,220 Κλασική αδερφή μου. 957 01:30:28,846 --> 01:30:31,932 Πάντα λίγο επιλεκτική με την αλήθεια. 958 01:30:33,475 --> 01:30:34,845 Είμαι ο Μάικλ. 959 01:30:35,394 --> 01:30:37,187 Μάικλ Άφτον. 960 01:30:37,521 --> 01:30:39,773 Χαίρομαι που σας γνωρίζω επιτέλους. 961 01:30:40,107 --> 01:30:42,686 Άσ' τους ήσυχους, Μάικλ. Δεν έκαναν τίποτα κακό. 962 01:30:42,818 --> 01:30:45,529 Ο πατέρας μας θα διαφωνούσε κάθετα. 963 01:30:45,737 --> 01:30:47,192 Ο πατέρας σου πέθανε. 964 01:30:50,075 --> 01:30:51,212 Αλήθεια είναι. 965 01:30:52,953 --> 01:30:55,497 Αλλά εγώ συνεχίζω το έργο του. 966 01:30:56,039 --> 01:30:58,250 Πάνω στην ώρα για το Φάζφεστ. 967 01:31:00,085 --> 01:31:01,253 Εσύ ήσουν; 968 01:31:04,673 --> 01:31:08,802 Η θεία σου ανανέωσε το ενδιαφέρον για τον Φρέντι, 969 01:31:10,929 --> 01:31:13,682 αλλά ομολογώ ότι έριξα λίγο λάδι στη φωτιά. 970 01:31:14,433 --> 01:31:15,979 Είναι η τέλεια βιτρίνα. 971 01:31:18,103 --> 01:31:20,606 Θα χαθούμε όλοι μες στο πλήθος. 972 01:31:27,029 --> 01:31:31,116 -Θα ξεκληριστεί η μισή πόλη ως το πρωί. -Μην το κάνεις. Δεν είναι παιχνίδι. 973 01:31:32,242 --> 01:31:33,243 Μάικλ. 974 01:31:34,203 --> 01:31:37,664 Μπορείς να ζήσεις φυσιολογικά. Μπορούμε. 975 01:31:38,916 --> 01:31:39,917 Βανέσα… 976 01:31:40,792 --> 01:31:42,169 Αυτό νόμιζες; 977 01:31:43,587 --> 01:31:45,714 Νόμιζες ότι θα μας άφηνες πίσω; 978 01:31:46,715 --> 01:31:49,593 Ότι θα μας πρόδιδες; Θα άλλαζες ζωή; 979 01:31:51,386 --> 01:31:53,388 Είσαι παιδί του. 980 01:31:54,848 --> 01:31:57,184 Έχεις έναν σκοπό. 981 01:31:59,311 --> 01:32:02,898 Θα ανήκουμε πάντα σ' αυτόν. 982 01:32:03,649 --> 01:32:04,942 Πάμε σπίτι. 983 01:32:09,154 --> 01:32:10,357 Σπίτι μου είμαι. 984 01:32:23,836 --> 01:32:25,504 Δεν με νοιάζει. 985 01:32:27,297 --> 01:32:29,466 Τσάκισέ τους. 986 01:32:30,743 --> 01:32:31,971 Κάν' τους λιώμα. 987 01:32:33,136 --> 01:32:34,137 Όλα καλά. 988 01:33:17,222 --> 01:33:18,348 Φρέντι; 989 01:33:41,914 --> 01:33:42,915 Άμπι, 990 01:33:43,081 --> 01:33:46,376 ήσουν πολύ κακό κορίτσι. 991 01:34:11,193 --> 01:34:13,403 Πού νομίζεις ότι πας; 992 01:34:25,040 --> 01:34:26,040 Τσίκα! 993 01:34:30,838 --> 01:34:32,673 Τι συμβαίνει; 994 01:34:40,097 --> 01:34:43,433 Τα συστήματά τους καταρρέουν. 995 01:34:51,275 --> 01:34:53,318 Πρέπει να μένουν στου Φρέντι. 996 01:34:54,194 --> 01:34:55,487 Πεθαίνουν; 997 01:34:56,655 --> 01:34:58,490 Δεν μπορείτε να πεθάνετε. 998 01:34:59,658 --> 01:35:01,785 Απλώς προχωράμε. 999 01:35:04,121 --> 01:35:06,576 Δεν μπορούμε να μείνουμε σ' αυτά τα σώματα. 1000 01:35:11,336 --> 01:35:13,130 Πάτε στον παράδεισο; 1001 01:35:15,257 --> 01:35:16,633 Θα τα πούμε κάποτε; 1002 01:35:17,968 --> 01:35:19,636 Όχι σύντομα όμως. 1003 01:35:21,346 --> 01:35:22,347 Μάικ; 1004 01:35:22,467 --> 01:35:23,437 Ναι; 1005 01:35:23,557 --> 01:35:25,517 Όταν φύγουμε, 1006 01:35:26,852 --> 01:35:28,671 δεν θα μπορώ να τον συγκρατώ. 1007 01:35:29,813 --> 01:35:31,356 Θα βγει έξω, 1008 01:35:31,648 --> 01:35:33,275 πανίσχυρος. 1009 01:35:34,234 --> 01:35:35,235 Ποιος; 1010 01:35:48,874 --> 01:35:49,874 Αντίο. 1011 01:36:03,013 --> 01:36:04,014 Μάικ; 1012 01:36:08,101 --> 01:36:09,394 Όλοι καλά; 1013 01:36:11,396 --> 01:36:12,397 Ναι. 1014 01:36:12,981 --> 01:36:15,067 -Πρέπει να φύγουμε. -Εντάξει. 1015 01:36:15,984 --> 01:36:17,069 Έλα, Άμπι. 1016 01:36:19,530 --> 01:36:20,822 Μακριά. 1017 01:36:21,823 --> 01:36:22,824 Τι; 1018 01:36:25,285 --> 01:36:26,703 Δεν σε εμπιστεύομαι. 1019 01:36:27,120 --> 01:36:28,121 Μάικ… 1020 01:36:28,241 --> 01:36:29,665 Μείνε μακριά. 1021 01:37:15,091 --> 01:37:18,441 Υποτιτλισμός: haroldpoi Έχει έξτρα σκηνή δυο λεπτά μετά. 1022 01:37:18,711 --> 01:37:22,017 Αν σ' άρεσε, κέρνα έναν καφέ: lnk.bio/haroldpoi 1023 01:39:07,447 --> 01:39:09,455 Γιατί να το κάνουμε μες στη βροχή; 1024 01:39:09,575 --> 01:39:11,373 Γιατί αύριο θα το ισοπεδώσουν. 1025 01:39:11,493 --> 01:39:13,537 Ας πάρουμε ό,τι προλαβαίνουμε. 1026 01:39:13,704 --> 01:39:16,241 Δεν μπορούμε να φτιάξουμε τα δικά μας σκηνικά; 1027 01:39:16,373 --> 01:39:20,669 Ο κόσμος θέλει την αυθεντική εμπειρία Φάζμπεαρ. 1028 01:39:20,836 --> 01:39:23,922 Αυτό δεν αντιγράφεται. Κοίτα γύρω σου. 1029 01:39:24,089 --> 01:39:27,301 Ψάξε για κάτι που να φέρνει λίγη νοσταλγία. 1030 01:39:28,343 --> 01:39:32,055 Ίθαν, πού είσαι; Βρήκες τίποτα; 1031 01:39:32,556 --> 01:39:33,849 Πίσω είμαι! 1032 01:39:34,016 --> 01:39:37,019 Φίλε, βρήκα άλλο ένα δωμάτιο. 1033 01:39:37,186 --> 01:39:39,276 Δεν σου κάνω πλάκα. Έχει δωμάτιο εδώ. 1034 01:39:39,396 --> 01:39:40,898 Ελάτε τώρα! 1035 01:39:42,065 --> 01:39:43,609 -Ναι, Ίθαν! -Εντάξει. 1036 01:39:45,611 --> 01:39:46,748 Βρήκες τίποτα; 1037 01:39:47,362 --> 01:39:49,072 Νομίζω πως βρήκα μία. 1038 01:39:49,990 --> 01:39:51,617 Μια αληθινή. 1039 01:39:54,161 --> 01:39:55,871 Τι κάνει αυτή εδώ ακόμα; 1040 01:39:56,705 --> 01:39:58,123 Βρωμάει. 1041 01:40:00,584 --> 01:40:03,212 Πρέπει να την πάρουμε. Για να δούμε… 1042 01:40:05,047 --> 01:40:07,684 Πάτρικ, φέρε το καρότσι. Σκέπασέ την, εντάξει; 1043 01:40:24,233 --> 01:40:25,597 Παιδιά, περιμένετε! 1044 01:43:22,578 --> 01:43:24,162 Αφήνω τον κενό χώρο… 1045 01:43:24,413 --> 01:43:27,791 Τρία, δύο, ένα. 1046 01:43:28,458 --> 01:43:30,836 Αυτό το μήνυμα είναι προειδοποίηση. 1047 01:43:31,503 --> 01:43:35,382 Μάικ, θα 'θελα να είχαμε χρόνο μετά τη συζήτησή μας για τη Σάρλοτ. 1048 01:43:35,549 --> 01:43:38,177 Σου στέλνω αυτό το μήνυμα τώρα σε περίπτωση 1049 01:43:39,344 --> 01:43:41,754 που δεν μπορέσω να σ' το πω αυτοπροσώπως. 1050 01:43:42,139 --> 01:43:44,308 Πρέπει να ξέρεις κάποια πράγματα. 1051 01:43:44,766 --> 01:43:48,228 Ήμουν για καιρό συνέταιρος του Γουίλιαμ Άφτον. 1052 01:43:48,395 --> 01:43:51,528 Παρόλο που ο εξοπλισμός μου από τότε είναι απαρχαιωμένος, 1053 01:43:51,648 --> 01:43:54,109 μπορώ να εντοπίσω κάποια ανιμάτρονικς. 1054 01:43:54,484 --> 01:43:56,570 Μάικ, η Μαριονέτα… 1055 01:43:58,488 --> 01:44:01,825 Τρέχα να σωθείς όσο πιο γρήγορα μπορείς. Θα 'ρθει να σε βρει. 89612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.