All language subtitles for El Alamein - Deserto di Gloria (1957)_RUS SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:07,145 Этот фильм посвящен героизму итальянских солдат. 2 00:00:30,920 --> 00:00:33,514 Эль Апамейн 3 00:01:42,400 --> 00:01:46,826 Весна 1940. В Европе разгоралась война. 4 00:01:46,920 --> 00:01:52,586 Италия стоит в стороне от конфликта, однако ураган войны приближается. 5 00:02:02,960 --> 00:02:06,988 - Чем займёмся? - Поедем в Орхидею? - Нет, в Каравеле лучше! 6 00:02:08,000 --> 00:02:13,939 - Ну вот! - Как это понимать? - Извините меня... 7 00:02:16,160 --> 00:02:20,302 - Ничего! Думаю, что была моя вина... - Нет, может быть и моя. 8 00:02:20,360 --> 00:02:24,740 - Не ударились? - Нет, а Вы? - Нет! У нас ни царапины! 9 00:02:24,960 --> 00:02:27,019 Может уже поедем, Серджио? 10 00:02:37,520 --> 00:02:39,545 Тебя заколдовали? 11 00:02:54,520 --> 00:02:56,659 Поторопитесь! 12 00:03:04,520 --> 00:03:06,500 - Есть свободный столик? - Всё занято! 13 00:03:06,680 --> 00:03:10,867 - Пойдем в Орхидею? - Да, пойдем-те. - Так быстрее, а то и там мест не будет. 14 00:03:14,560 --> 00:03:19,464 - Простите! Это должно быть совпадение, но приятное! Вы здесь одна? - Да. 15 00:03:19,560 --> 00:03:23,428 Я тоже! Грустно, когда человек один, а вокруг карнавал. 16 00:03:23,480 --> 00:03:26,074 - Мисс, всё приготовлено. - Сейчас приду! 17 00:03:26,240 --> 00:03:29,619 Постойте! Вы не можете все время исчезать! Не уходите! 18 00:03:31,560 --> 00:03:34,825 - Мне пора. - Может как-нибудь увидимся? Потом. 19 00:03:35,000 --> 00:03:37,503 - Здесь или, где пожелаете. + Я подумаю об этом. 20 00:04:01,280 --> 00:04:06,946 - Серджио! Ты идешь или нет? - Не пойду. Останусь здесь. - Здесь? Один? 21 00:04:13,000 --> 00:04:16,743 - Глянь, это та наша знакомая из машины! - Альберт, поможешь мне... 22 00:04:16,800 --> 00:04:21,863 - Нет, боюсь, не смогу! - Пригляди за Сандрой! - Что я ей скажу? - Что в голову придет! 23 00:04:21,960 --> 00:04:26,340 Осторожней! Ты же в курсе, если она узнает, то закатит тебе концерт при всех. 24 00:04:26,520 --> 00:04:28,705 Да с чего, вдруг? Это ведь всего лишь мимолетное приключение. 25 00:04:28,760 --> 00:04:31,513 За час управлюсь и вообще, почему я должен зависеть от Сандры? 26 00:04:31,560 --> 00:04:35,019 - Беги и наговори, что хочешь. - Ладно! Почему всегда одни интриги? 27 00:05:57,840 --> 00:06:01,299 Браво... 28 00:06:09,200 --> 00:06:10,986 Потанцуем? 29 00:06:13,200 --> 00:06:18,786 Нэнси. Пока нам никто не мешает, хочу спросить, 30 00:06:18,960 --> 00:06:20,860 почему бы нам не прогуляться? 31 00:06:21,000 --> 00:06:24,948 - Потому что у меня здесь работа и... - Только не говорите, что не пойдете! 32 00:06:25,000 --> 00:06:28,300 Тут рядом есть прекрасное место. Называется Рай. 33 00:06:28,520 --> 00:06:32,024 - Это новый клуб? * Почти. 34 00:06:32,120 --> 00:06:35,226 - Странно, что я о нём не слышала. - Тогда Вам нужно его увидеть. 35 00:06:35,320 --> 00:06:39,905 Уверяю Вас, это будет интересно. Так идём? 36 00:06:39,960 --> 00:06:43,544 - А если откажусь? + От такого предложения нельзя отказываться... 37 00:06:43,920 --> 00:06:45,945 Может быть Вы боитесь меня? 38 00:06:46,520 --> 00:06:49,945 Я боюсь немного итальянцев. Вы всегда торопитесь! 39 00:06:50,040 --> 00:06:54,466 Мы не торопимся, Нэнси, но время, жизнь, события подгоняют нас вперед, 40 00:06:56,080 --> 00:07:00,859 - Пойдем? - Хорошо, но потом привезёте меня обратно. 41 00:07:00,920 --> 00:07:02,866 Обещаю, что исполню любое Ваше желание. 42 00:07:30,240 --> 00:07:33,665 - Мы на месте! - Это и есть тот Рай? 43 00:07:34,040 --> 00:07:36,065 Разве здесь не замечательно? 44 00:07:36,440 --> 00:07:41,240 Чувствуете тишину, спокойствие, уединение... 45 00:07:41,240 --> 00:07:47,179 - Я волнуюсь. + Что-то не так? - Нет, пока нет. 46 00:07:47,600 --> 00:07:49,227 Проходите. 47 00:07:53,800 --> 00:07:56,223 Так что, нравится Вам это заведение? 48 00:07:58,000 --> 00:08:02,426 Да. Только здесь немноголюдно. 49 00:08:03,440 --> 00:08:07,900 Немноголюдно, да, я немного слукавил, Нэнси, скажу Вам честно. 50 00:08:08,160 --> 00:08:12,188 Я не хотел ничего другого, как увезти Вас подальше от людей. 51 00:08:12,280 --> 00:08:17,343 В мой рай и побыть тут с Вами. Пожалуйста, подайте ту газету. 52 00:08:20,960 --> 00:08:23,748 И потом, я не знаю почему, 53 00:08:23,960 --> 00:08:26,383 но мне показалось, 54 00:08:26,480 --> 00:08:28,858 что Вы хотели того же, или я ошибаюсь? 55 00:08:30,360 --> 00:08:33,307 - Это Ваша вилла? - Да. 56 00:08:33,360 --> 00:08:36,307 - Бываете здесь часто? - Да. 57 00:08:36,520 --> 00:08:40,354 - Один? - По-разному... 58 00:08:41,560 --> 00:08:47,021 - Виски? - Да, спасибо. Атде Ваша девушка? 59 00:08:47,360 --> 00:08:50,625 - У меня нет никакой девушки! - Акак же та, что была с Вами в машине? 60 00:08:50,720 --> 00:08:55,954 Это была... Одна знакомая... За нашу встречу, Ненси! 61 00:08:56,120 --> 00:08:59,579 - Даже и не знаю, что сказать сейчас, + В смысле? 62 00:08:59,920 --> 00:09:02,708 Да так, пустяки. Но я даже не знаю, как Вас зовут! 63 00:09:02,800 --> 00:09:05,258 О, простите! Серджио. Серджио Марки. 64 00:09:06,320 --> 00:09:10,314 Я была права, когда говорила Вам, что Вы слишком торопитесь! 65 00:09:10,480 --> 00:09:13,233 А Вы знаете, почему так сложилось? 66 00:09:14,680 --> 00:09:17,900 Потому что мне кажется, знаю Вас очень долго. 67 00:09:18,200 --> 00:09:20,180 - Становится теплее, можете снять шубку. - Я не хочу! 68 00:09:20,240 --> 00:09:22,993 Нэнси! Постарайтесь понять меня. 69 00:09:23,160 --> 00:09:26,858 - Вы понравились мне с первой минуты! - Пойдем-те отсюда! 70 00:09:27,280 --> 00:09:30,659 - Ненси, послушайте! Я не... - Поедем отсюда! 71 00:09:31,880 --> 00:09:33,621 Как пожелаете, 72 00:09:58,800 --> 00:10:01,986 - Может бокал вина? - Нет, я лучше поеду. 73 00:10:03,920 --> 00:10:07,834 - Серджио, хочу Вам объяснить... - Не надо ничего объяснять, 74 00:10:08,040 --> 00:10:10,225 Я совершил ошибку и всё! 75 00:10:10,320 --> 00:10:13,938 Так почему не хотите её исправить? 76 00:10:15,200 --> 00:10:17,544 Мне не нужны лишние проблемы, Нэнси. 77 00:10:31,240 --> 00:10:33,140 Войдите. 78 00:10:37,080 --> 00:10:40,539 - Это для Вас. Сейчас принесли. - Спасибо. - Пожалуйста. 79 00:10:51,440 --> 00:10:54,501 Прислушелся к Вашему совету. Хочу всё исправить. 80 00:10:54,640 --> 00:10:57,621 Спасибо за цветы! Сегодня замечательный день, да? 81 00:10:57,720 --> 00:10:59,700 Да! Поэтому хотел, то есть думал, 82 00:10:59,760 --> 00:11:03,708 что мы можем съездить в одно прекрасное место, тут не далеко! 83 00:11:03,880 --> 00:11:06,303 Надеюсь, что это не один из Ваших неизвестных клубов! 84 00:11:06,480 --> 00:11:09,313 Нет! Обещаю, можете не волноваться. Прошу. 85 00:11:31,880 --> 00:11:37,034 Здесь прекрасно! Даже напоминает побережье в Галле, 86 00:11:37,080 --> 00:11:38,662 недалеко от нашей деревни. 87 00:11:39,880 --> 00:11:44,465 Как же сейчас Англия далеко! Кажется, что я там и не жила. 88 00:11:44,560 --> 00:11:46,745 Как Вас родители отпустили 89 00:11:46,840 --> 00:11:51,220 одну из родного гнезда? Они же, наверняка, старых взглядов, традиций. 90 00:11:52,440 --> 00:11:58,026 Начала петь, был успех а потом всё пошло как по накатанному. 91 00:11:58,400 --> 00:12:02,428 Понимаете? Теперь судьба заносит меня то туда, то сюда... 92 00:12:02,640 --> 00:12:05,428 Всегда далеко от дома. Всегда одна. 93 00:12:07,200 --> 00:12:11,626 Иногда не хватает рядом близкого человека! 94 00:12:11,920 --> 00:12:15,584 Мне также. Именно поэтому мы встретились. 95 00:13:03,560 --> 00:13:07,098 Я тут заметил, что начал меняться. 96 00:13:07,160 --> 00:13:10,994 Но я не хочу, чтобы ты менялся! Оставайся такой, какой ты есть, 97 00:13:11,320 --> 00:13:14,108 Я хотел сказать, что мне кажется, как будто бы я стал совсем другим. 98 00:13:14,280 --> 00:13:16,499 - Как это другим? + Не знаю, как тебе объяснить. 99 00:13:16,680 --> 00:13:20,298 Я будто бы стал понимать, что жизнь имеет смысл. 100 00:13:20,520 --> 00:13:23,706 Что человек не может только развлекаться и ничего не делать. 101 00:13:24,520 --> 00:13:27,467 Если бы меня услышал мой отец, то начал бы от радости прыгать. 102 00:13:27,520 --> 00:13:31,058 Твой отец должно быть строгий, суровый человек, да? 103 00:13:31,320 --> 00:13:33,618 Мы друг другу никогда не доверяли. 104 00:13:33,680 --> 00:13:37,423 Каждый жил сам по себе, может поэтому я стал таким. 105 00:13:37,680 --> 00:13:41,264 Мея мать умерла, когда я был еще мальчиком. 106 00:13:41,760 --> 00:13:45,060 Мне всегда не хватало её нежности и заботы. 107 00:13:45,440 --> 00:13:48,865 Серджио, я тебя никогда не брошу! Никогда! Ты меня тоже не бросишь, да? 108 00:13:48,960 --> 00:13:52,066 Разве существует что-то, что сможет нас разлучить? 109 00:13:54,040 --> 00:13:55,747 Кроме телефона. 110 00:14:08,800 --> 00:14:11,633 Алло! Да, это я! Да, подожду! 111 00:14:12,320 --> 00:14:14,778 Это мой отец. Не понимаю, как он меня здесь нашел. 112 00:14:16,200 --> 00:14:18,385 Здравствуй, отец! Как дела? 113 00:14:21,400 --> 00:14:25,143 Что-что? Это невозможно! 114 00:14:25,760 --> 00:14:30,869 Это не ошибка? И когда это случилось? 115 00:14:31,680 --> 00:14:34,786 Но ты старался. Попробовал что-нибудь сделать? 116 00:14:37,800 --> 00:14:39,666 Да, понимаю. 117 00:14:41,960 --> 00:14:43,746 Сейчас? 118 00:14:45,560 --> 00:14:49,224 Во Флоренцию. Хорошо! Пока, отец! 119 00:14:50,840 --> 00:14:53,514 Нам придется разлучиться, Нанси! Меня призывают на службу. 120 00:15:05,720 --> 00:15:07,540 - Нарди! - Да! о 121 00:15:07,640 --> 00:15:11,144 - Пусть парни поторопятся. - Так, двигаемся быстрее! 122 00:15:11,320 --> 00:15:14,108 Что это за прогулка? Прибавить шаг! 123 00:15:15,520 --> 00:15:19,514 - Интересно, куда нас повезут? - Понятия нё имею. 124 00:15:19,600 --> 00:15:23,184 - Что это значит? - Ничего! Просто у меня нет никаких мыслей. 125 00:15:23,280 --> 00:15:26,113 Но... Думаешь, будет война? 126 00:15:26,320 --> 00:15:29,108 Какая война! Никто не хочет войны! 127 00:15:29,240 --> 00:15:33,108 - Возможно, но всё-таки это дурно пахнет! - Серьезно? 128 00:15:33,400 --> 00:15:38,224 - Не не тем, о чём ты подумал, приятель! - Так, парни, шире шаг. 129 00:15:38,280 --> 00:15:42,740 Расслабила вас городская жизнь. Так, увальни, вперёд! 130 00:15:44,760 --> 00:15:46,626 Чего этот парень всё время кричит? 131 00:15:46,960 --> 00:15:50,146 Да, ладно! Не принимай близко. Работа у него такая. 132 00:15:51,760 --> 00:15:54,058 Да, во Флоренции было гораздо лучше. 133 00:15:54,840 --> 00:15:58,240 Это что! Человеку везде может быть хорошо, стоит только привыкнуть. 134 00:15:58,240 --> 00:16:00,345 Лейтенант Марки! 135 00:16:02,360 --> 00:16:06,820 - Да, капитан! - Скоро будем на месте. Разместимся в селе. 136 00:16:06,920 --> 00:16:09,025 Проследите за тем, чтобы всё было согласно моего приказа! 137 00:16:09,120 --> 00:16:13,819 - Есть, капитан! - Постойте! Хочу кое-что сказать Вам. 138 00:16:13,920 --> 00:16:18,983 Мы уже не во Флоренции, где Вы привыкли жить и путали военный уклад с гражданским. 139 00:16:19,040 --> 00:16:21,179 Прошу пояснить, капитан. 140 00:16:21,240 --> 00:16:25,017 Мне нечего добавить, но запомните! Отныне я буду гораздо требовательней. 141 00:16:25,120 --> 00:16:28,738 И требую от солдат, офицеров и, прежде всего от Вас, максимальной дисциплины! 142 00:16:28,880 --> 00:16:33,465 Это основа военной жизни. Можете идти! 143 00:16:42,160 --> 00:16:43,787 Сантини, ко мне! 144 00:16:43,880 --> 00:16:48,067 Осторожней с теми ящиками! Не уроните на себя! 145 00:16:56,520 --> 00:16:58,306 Добрый вечер, лейтенант! 146 00:16:58,360 --> 00:17:02,547 - Подготовила Вам комнату, можете отдохнуть. - Позже. Дозвонились до Флоренции? 147 00:17:02,720 --> 00:17:04,154 Нет, но попробую еще раз. 148 00:17:04,320 --> 00:17:07,745 Здесь, в Кастельнуво, находится штаб полка... 149 00:17:09,760 --> 00:17:14,140 - А здесь мы... - Апло, девушка! Соедините меня с Флоренцией. 150 00:17:14,240 --> 00:17:16,698 Пытаюсь связаться уже в третий раз! 151 00:17:16,920 --> 00:17:20,663 С завтрашнего дня начнем в этом районе учебные стрельбы. 152 00:17:20,920 --> 00:17:26,905 Проверьте у всех оружие и амуницию. Подъём в четыре. 153 00:17:27,480 --> 00:17:30,268 Капитан, солдаты целый день были на ногах, они устали. 154 00:17:30,480 --> 00:17:35,384 - Может будет лучше... - Лейтенант Сантини, не перебивайте! Подъём в четыре! 155 00:17:35,480 --> 00:17:38,905 Господин Марки, Форенция на связи! 156 00:17:39,120 --> 00:17:43,068 - Разрешите? - Хорошо, если это так срочно. 157 00:17:47,680 --> 00:17:53,266 Спасибо! Алло! Нэнси... 158 00:17:53,640 --> 00:17:57,224 Серджио, как ты? Где ты? 159 00:17:57,440 --> 00:17:59,226 Я в одной деревушке недалеко от Ла Специе. 160 00:17:59,880 --> 00:18:03,828 - Это далековато и кроме того... - Прошу тебя, любимый, приезжай скорей. 161 00:18:04,560 --> 00:18:09,987 Я не знаю получится ли. Попробую. Может смогу приехать... 162 00:18:11,840 --> 00:18:17,700 Сделаю для этого всё. Можешь быть уверена. И не грусти, Нэнси! 163 00:18:17,840 --> 00:18:23,028 Обещай мне, что будешь думать обо мне. Что будешь любить меня всегда... 164 00:18:23,640 --> 00:18:26,621 Да, Нэнси... обещаю. 165 00:18:26,720 --> 00:18:29,428 - Сантини, доведите до каждого младшего офицера указания. - Скоро увидимся! 166 00:18:29,720 --> 00:18:34,339 Чтобы все были на своих местах, это касается и офицеров. 167 00:18:34,560 --> 00:18:36,745 Всё ясно? 168 00:19:22,520 --> 00:19:24,864 Я знала, что ты приедешь! 169 00:19:27,120 --> 00:19:29,305 Тяжело тебе было так далеко от меня? 170 00:19:30,480 --> 00:19:35,907 - У меня есть кое-что для тебя. Подарок для госпожи Марки. - Серджие! 171 00:19:40,000 --> 00:19:43,868 Что скажешь? Выйдешь за меня, Нэнси? 172 00:19:47,680 --> 00:19:51,867 - Не плачь, Я не хочу несчастную жену. - Ты прав! 173 00:19:54,480 --> 00:19:59,463 Извини меня, Я быстро переоденусь. Этот вечер будет принадлежать только нам. 174 00:20:00,080 --> 00:20:03,027 Не получится! Я должен сейчас возвращаться! 175 00:20:04,240 --> 00:20:07,221 Прошу тебя, милый! Останься хоть на пару часов! 176 00:20:07,440 --> 00:20:10,228 Не могу! В четыре утра должен быть в части, 177 00:20:10,960 --> 00:20:13,793 но скоро приеду, вот увидишь. Завтра. 178 00:20:14,200 --> 00:20:17,784 Почему мы не можем делать то, что сами хотим? 179 00:20:19,400 --> 00:20:23,621 Не переживай! Скоро всё это закончится. 180 00:20:24,240 --> 00:20:26,425 И мы будем с тобой всегда вместе. 181 00:20:31,400 --> 00:20:35,826 - Лейтенант Сантини! - Здесь! - Идите к своему взводу! - Слушаюсы! 182 00:20:39,760 --> 00:20:42,263 Нам тут не дают никакой передышки! 183 00:20:43,680 --> 00:20:47,594 Вы слышали вчера радио? Немцы уже в Париже! 184 00:20:48,000 --> 00:20:52,187 - Я же говорил, что это дурно пахнет! - Первый взвод, вперед, в атаку! 185 00:20:53,200 --> 00:20:55,066 К чёрту всё... 186 00:20:59,400 --> 00:21:02,381 Серджио, отправляйтесь со своим взводом вперёд. 187 00:21:03,000 --> 00:21:05,549 - Будьте осторожны, там граница стрельбища! - Хорошо! 188 00:21:05,960 --> 00:21:10,033 По активней немного, больше энтузиазма! Капитан наблюдает. 189 00:21:10,160 --> 00:21:15,348 Ты же знаешь, как я не люблю военные игры. Второй взвод, вперёд! Выдвигаемся! 190 00:21:15,560 --> 00:21:19,702 Так, парни, пошевеливаемся! И по-быстрее! 191 00:21:22,920 --> 00:21:27,505 Дженарро, когда приходит почта? Ты думаешь только о своей почте. 192 00:21:28,400 --> 00:21:33,065 - Я жду приказ об увольнении со службы. - Не будь таким нетерпеливым! 193 00:21:33,320 --> 00:21:35,869 Подожди, через пять-шесть дней я буду в штабе полка, 194 00:21:35,920 --> 00:21:39,379 получу почту, отдам её командиру батальона и внесу в журнал. 195 00:21:39,520 --> 00:21:43,900 Проведу опись, проверю, и если там, наконец, будет приказ на тебя, спрячу его! 196 00:21:44,080 --> 00:21:46,219 Я сыт по горло твоими дурацкими шутками! 197 00:21:46,320 --> 00:21:49,506 Да, не переживай, как только приказ придёт, так сразу тебе его отдам. 198 00:21:49,720 --> 00:21:53,827 - Эй, тюфяки, не отлынивать! - Опять этот чёртов сержант! 199 00:21:57,640 --> 00:22:00,826 Ты ждешь приказ об увольнении! С нетерпением ждешь?! 200 00:22:01,040 --> 00:22:04,021 Оставить всё здесь и в красивом костюме потопать домой... 201 00:22:04,360 --> 00:22:09,867 Не выйдет! Ты должен быть здесь снами и взять эту стену. 202 00:22:10,640 --> 00:22:11,823 Так пожалуйста. 203 00:22:13,440 --> 00:22:15,340 - Прыгай! - Прыг-скок, красавчик! 204 00:22:15,480 --> 00:22:19,394 - Прямо с пулемётом? + Так точно, с пулемётом. 205 00:22:19,840 --> 00:22:21,626 Прыгай! 206 00:22:23,440 --> 00:22:27,104 Оп, на той стороне лежит твоё оруже! 207 00:22:36,400 --> 00:22:38,585 Срочное донесение из штаба, господин капитан. 208 00:22:50,360 --> 00:22:54,979 - Прекратить учения. Мы возвращаемся. - Слушаюсь! 209 00:23:00,160 --> 00:23:04,381 Сегодня от полуночи Италия и Англия находятся в состоянии войны. 210 00:23:05,600 --> 00:23:08,149 Мы с вами на вражеской территории. 211 00:23:10,040 --> 00:23:13,624 Дамы и господа, эта весть для вас не является неожиданностью. 212 00:23:14,920 --> 00:23:17,514 Ранее я вас предупреждал, чтобы вы могли уехать из страны... 213 00:23:18,960 --> 00:23:23,943 И сейчас рекомендую вам, уехать без промедления. 214 00:23:24,720 --> 00:23:27,906 Но куда нам ехать, господин консул? 215 00:23:28,720 --> 00:23:32,907 Учитывая обстоятельства, у вас нет выбора, кроме Швейцарии. 216 00:23:33,720 --> 00:23:35,506 Там вы будете в безопасности. 217 00:23:35,680 --> 00:23:39,457 Обратитесь в канцелярию к капитану Ригли, 218 00:23:39,520 --> 00:23:42,387 который даст всю необходимую информацию и поможет вам. 219 00:23:42,920 --> 00:23:46,993 Не теряйте ни минуты! Сейчас же уезжайте! 220 00:23:49,000 --> 00:23:54,063 Это всё! Дамы и господа, до свидания и удачи вам! 221 00:24:11,160 --> 00:24:15,233 - Господин консул, извините... - Что Вы хотели? 222 00:24:15,560 --> 00:24:20,464 - Я не могу уехать. - Не в моих силах принуждать Вас к отъезду. 223 00:24:20,680 --> 00:24:25,106 Вы можете остаться здесь и угодить в концентрационный лагерь. 224 00:24:25,240 --> 00:24:29,780 Но для Вас было бы лучшим уехать. 225 00:24:29,840 --> 00:24:33,378 Сейчас мы здесь среди врагов. 226 00:24:33,520 --> 00:24:38,026 Я не хочу уезжать! Не могу уехать! Я должна остаться! 227 00:24:38,640 --> 00:24:42,986 Мне кажется, Вы забываете одну важную вещь, что Вы англичанка! 228 00:25:03,200 --> 00:25:07,148 - Поторопитесь! - Что силёнок нет?! Осторожно! 229 00:25:08,360 --> 00:25:12,820 Алло! Отель Эксцельсиор? Позовите мисс Карсон, пожалуйста! 230 00:25:13,960 --> 00:25:18,545 Как уехала? Когда? Не знаете куда? 231 00:25:19,560 --> 00:25:21,426 Она не оставляла сообщение? 232 00:25:24,720 --> 00:25:26,540 Спасибо! 233 00:25:32,120 --> 00:25:34,953 Выезжаем завтра утром в пять часов. Лейтенант Марки. 234 00:25:35,040 --> 00:25:38,260 - Всем быть полпятого в походном снаряжении. - Слушаю! 235 00:25:38,480 --> 00:25:41,666 - Запросите в штабе оперативную информацию. - Есть! 236 00:25:45,720 --> 00:25:48,064 Давайте, парни, пошевеливайтесь! 237 00:25:50,480 --> 00:25:52,300 Упаси боже встретить таких болванов на войне! 238 00:25:54,880 --> 00:25:57,668 Чёрт побери! Войны нам еще не хватало! 239 00:25:57,800 --> 00:26:00,474 Я вам сразу говорил, что это дурно пахнет! 240 00:26:01,080 --> 00:26:03,344 Эй, ты понесешь? Или еще поспишь чуток?! 241 00:26:13,040 --> 00:26:18,023 - Что с моим увольнением? - Сейчас ты можешь забыть про него! 242 00:26:18,240 --> 00:26:22,461 474... 475... 243 00:26:22,840 --> 00:26:28,233 476... 477... 244 00:26:28,640 --> 00:26:33,020 478... 479... 245 00:26:33,400 --> 00:26:38,588 - 480, 481... - Простите, сержант... 246 00:26:41,200 --> 00:26:44,386 - Это здесь штаб? - Да! - А капитан Бруши? - Он там. 247 00:26:47,720 --> 00:26:51,020 - Это кто? - Еще один молокосос... 248 00:26:53,600 --> 00:26:57,867 Лейтенант Алди Савелли, переведен квам в штаб, капитан. 249 00:26:58,560 --> 00:27:03,748 Хорошо! Сантини, лейтенант Савелли возмёт на себя третий взвод. 250 00:27:04,160 --> 00:27:07,221 - Обеспечьте это. - Да, капитан! 251 00:27:22,320 --> 00:27:24,618 Я так рад, что наконец-то окончил Академию. 252 00:27:24,840 --> 00:27:28,913 Находиться там это почти, как сидеть взаперти, ничего нё видя. 253 00:27:31,360 --> 00:27:35,945 - Аз десь хорошо. и ‚ да? 254 00:27:38,120 --> 00:27:40,339 - Все на месте! - Выдвигайтесь! 255 00:27:45,480 --> 00:27:47,107 Можно войти? 256 00:27:55,320 --> 00:27:57,664 Я ищу лейтенанта Серджио Марки. 257 00:27:58,480 --> 00:28:02,474 - Вы Нэнси Карсон, не так ли? - Да... 258 00:28:02,600 --> 00:28:06,377 Я таки думал! Лейтенанта Марки здесь нет. 259 00:28:06,800 --> 00:28:09,826 - А где его можно найти? - Не знаю, но здесь его нет. 260 00:28:10,280 --> 00:28:15,263 - Его здесь нет? И давно? - Уехал сегодня утром. 261 00:28:15,880 --> 00:28:19,259 - Он говорил мне, что... - Повторяю, его здесь нет! 262 00:28:22,560 --> 00:28:24,426 Извините! 263 00:28:35,800 --> 00:28:38,178 Эй, блондинка, куда это ты идёшь? 264 00:28:40,640 --> 00:28:42,222 Ты вечером свободна? 265 00:28:42,600 --> 00:28:46,377 Блондинка, не грусти, жизнь прекрасна! 266 00:29:22,240 --> 00:29:24,914 - Меня кто-то спрашивал, это правда? - Да! 267 00:29:25,360 --> 00:29:27,909 Мне сказали, что она поговорила с Вами и сразу же уехала. 268 00:29:27,960 --> 00:29:30,224 Нэнси обязательно бы дождалась меня, если кто-то не спровадил её прочь! 269 00:29:30,320 --> 00:29:32,698 Смените тон, лейтенант Марки! 270 00:29:33,920 --> 00:29:37,697 Хочу Вам сказать, что уже давно знаю о Ваших отношениях. 271 00:29:38,040 --> 00:29:41,499 Четырнадцать дней назад я получил сообщение из штаба. 272 00:29:41,560 --> 00:29:45,098 Тогда это было не важно. Но сегодня всё по-другому! 273 00:29:45,160 --> 00:29:47,504 Сейчас мы на войне ия должен действовать иначе! 274 00:29:47,600 --> 00:29:53,505 - Вас это не касается! Это моя жизны! - Хватит, лейтенант! 275 00:29:54,520 --> 00:29:58,104 Вы итальянский офицер, а та дама ангпичанка с вражеской стороны. 276 00:29:58,720 --> 00:30:01,985 У меня есть обязанности, коих нет у Вас. Я здесь приказываю. 277 00:30:02,680 --> 00:30:05,513 Я поступил так, как велит мне моя совесть и долг! 278 00:30:08,920 --> 00:30:11,378 - Мы готовы! - Хорошо, идите. 279 00:30:17,080 --> 00:30:20,459 Никогда бы не подумал, что зайдёте так далеко, капитан. 280 00:30:37,600 --> 00:30:42,709 Так, быстрее, парни. Давайте! Двигайтесь! 281 00:30:46,200 --> 00:30:48,180 Нас ждут приключения! 282 00:30:50,720 --> 00:30:55,180 Предстоит долгая дорога! Быстрей, быстрей, увальни! 283 00:30:56,920 --> 00:31:01,221 - Шевелитесь, черти... - Сержант... - Отче! 284 00:31:02,600 --> 00:31:04,341 Резвей, шевелитесь! 285 00:31:04,960 --> 00:31:09,067 Лейтенант, могу я сбегать к ограде? Только на минутку, здесь рядом. 286 00:31:09,480 --> 00:31:12,347 - Не положено. + Там моя мать! 287 00:31:16,000 --> 00:31:18,947 - Беги! Но быстро. - Спасибо! 288 00:31:21,480 --> 00:31:25,553 - Первый и второй взвод, вперед! - Так, теперь наша очередь. 289 00:31:30,840 --> 00:31:34,913 - Антонио! - Мама! - Сынок... 290 00:31:34,960 --> 00:31:39,545 - Что с увольнением? - Я подала аппеляцию. Нужно подождать, ты получишь его. 291 00:31:39,720 --> 00:31:42,428 - Скажи им... - Да. Что у меня есть право. - Я говорила это. 292 00:31:42,560 --> 00:31:45,905 - Только ты сможешь это, больше некому. - Я сделала всё. - Так почему... 293 00:31:45,960 --> 00:31:51,945 Потерпи. Я тебе кое-что принесла. Вот тёплый свитер. - Мам, мы едем в Африку! 294 00:31:52,320 --> 00:31:55,506 - Что ты там делаешь? - В Африку?. - Капитан... 295 00:31:57,000 --> 00:32:01,665 - Это моя мама. - Хорошо, поторописы! - Есть! 296 00:32:09,920 --> 00:32:13,060 - Грациелло! - Папа! 297 00:32:16,200 --> 00:32:18,658 Папочка мой! 298 00:32:29,880 --> 00:32:32,554 Внимание! 299 00:32:35,360 --> 00:32:37,624 Отлично начинается эта мелкая заварушка! 300 00:32:39,240 --> 00:32:41,220 Поторопитесь! Бегом! 301 00:32:43,200 --> 00:32:47,387 - Скорей, Нарди! - Слушаюсь! По-быстрее! 302 00:32:48,800 --> 00:32:50,700 Шевелитесь! 303 00:32:52,200 --> 00:32:54,578 Ускорить посадку! 304 00:32:57,720 --> 00:32:59,700 Ускорить погрузку! 305 00:33:07,000 --> 00:33:12,541 Эль-Аламейн 1942 306 00:33:26,400 --> 00:33:31,793 - Эй, ты ничего не слышишь? - Слышу, как в животе урчит! 307 00:33:33,960 --> 00:33:35,906 Кто идёт? 308 00:33:37,720 --> 00:33:41,497 - Парни, смотрите! - Кто идёт? - Америка! 309 00:33:41,760 --> 00:33:44,024 Это наши! Открывай заграждения! 310 00:33:58,720 --> 00:34:01,860 - Лейтенант, Вы что-нибудь видели? - Нет, ничего! 311 00:34:10,120 --> 00:34:13,658 Апло! Алло! Алло! 312 00:34:15,320 --> 00:34:17,664 Капитан, штаб не отвечает. 313 00:34:17,720 --> 00:34:21,384 - Попробуй снова. а ты найди лейтенанта Савелли. - Есть! 314 00:34:23,000 --> 00:34:25,219 - Есть новости? - Нет. Везде тихо. 315 00:34:25,960 --> 00:34:30,033 Странно. Англичане пропали, это меня беспокоит. 316 00:34:30,240 --> 00:34:33,221 - Сколько у нас боеприпасов? - Мало, капитан. 317 00:34:33,280 --> 00:34:37,467 - Я Вас спросил сколько боеприпасов! - Два ящика артилерийских снарядов. 318 00:34:37,640 --> 00:34:41,224 6-7 ящиков противотанковых снарядов и примерно 20 ящиков патронов. 319 00:34:41,880 --> 00:34:45,657 Сантини, поручите углубить окопы и удвоить охрану. 320 00:34:46,880 --> 00:34:52,114 - Сколько воды осталось? - Три бочки. Уже неделю, как не привозили. 321 00:34:52,440 --> 00:34:56,707 Надо сократить потребление. С завтра выдавать по 250 грамм на человека. Идите. 322 00:35:00,600 --> 00:35:04,821 - Вызывали меня, капитан? + Знаю, что сегодня Вы уже были в карауле. 323 00:35:04,920 --> 00:35:09,221 - Сожалею, но сегодня ночью снова дежурите. - Ясно, капитан. 324 00:35:11,200 --> 00:35:15,148 - Удвоить охрану! - Что там со штабом? 325 00:35:15,200 --> 00:35:17,339 Никто не отвечает, капитан! 326 00:35:19,400 --> 00:35:21,994 Смена караула на позиции 4! 327 00:36:16,240 --> 00:36:21,701 - Что с тобой? - Ничего. Так, вспоминаю... - О своей девушке? 328 00:36:29,040 --> 00:36:32,465 - Тебе хоть есть кого вспоминать! - Кто знает, где она сейчас! 329 00:36:33,480 --> 00:36:36,859 У меня таких забот нет. Моя девушка бросила меня. 330 00:36:38,640 --> 00:36:40,665 Когда это всё кончится? 331 00:36:41,680 --> 00:36:43,466 Что по мне, то я никуда не спешу. 332 00:36:43,640 --> 00:36:48,419 Если бы не война, был бы даже рад жить здесь в этой пустыне. 333 00:37:06,720 --> 00:37:11,988 - Караул на позиции! + Такой канонады еще не было. 334 00:37:13,200 --> 00:37:17,307 - Стреляют в северном направлении. - Караул номер один готов! 335 00:37:18,000 --> 00:37:21,777 - Есть связь? - Нет. Всё работает, но никто не отвечает! 336 00:37:37,560 --> 00:37:42,225 - Там далеко был отличный бой. - Спорю, что ты хотел там оказаться! 337 00:37:42,520 --> 00:37:47,139 - Конечно! Нарди! Передай другим приказ копать дальше. - Слушаюсь! 338 00:37:50,760 --> 00:37:54,754 - Они нам дали еще одну ночь! - Может это стреляли наши. 339 00:37:55,360 --> 00:38:01,106 - Здесь впереди никого нет - Думаешь, что англичане отошли? 340 00:38:01,320 --> 00:38:07,145 - Может, они не ушли, а перегруппировались. - Тогда мы пойдём аж до Египта. 341 00:38:07,320 --> 00:38:09,914 Я слышал, там женщины такое вытворяют животом... 342 00:38:10,000 --> 00:38:12,867 - Это танцовщицы! + Да, и все ждут именно вас! 343 00:38:12,920 --> 00:38:16,584 - Кто знает, а в Каире пекут пиццу? Наверное! 344 00:38:17,000 --> 00:38:20,061 Эй, парни! Вставайте, пойдём! Надо сооружать окопы! 345 00:38:20,120 --> 00:38:23,897 Вы думаете, что армия только для парадов! Поторопитесь с мешками! 346 00:38:27,800 --> 00:38:32,226 Не понимаю, почему из этого пекла не уходим? Почему ничего не делаем? 347 00:38:32,440 --> 00:38:38,061 - Ачто ты хочещь сделать? - Я уже здесь не выдерживаю! Не могу дальше! 348 00:38:38,160 --> 00:38:40,458 Понимаю, мне тоже надоело... 349 00:38:41,280 --> 00:38:47,219 - Лейтенант! Это правда, что всё идет по плану? - Да... 350 00:38:47,480 --> 00:38:52,225 Война закончится, если дойдём до Египта? И мы вернемся домой, да? 351 00:38:52,640 --> 00:38:54,460 Точно так. 352 00:38:58,120 --> 00:39:01,420 Сержант, откуда эта канонада? Что присходит? 353 00:39:01,520 --> 00:39:04,387 Не твоя забота, что происходит. Заткнись и работай! 354 00:39:07,400 --> 00:39:13,021 С сегодня снижена порция воды. Четверть на человека, ясно? 355 00:39:13,840 --> 00:39:16,821 Так ведь можно умереть от жады. 356 00:39:17,600 --> 00:39:21,377 Будь спокоен. Здесь никто не умрёт от жажды! 357 00:39:25,200 --> 00:39:27,180 Вот вы и встретились снова. 358 00:39:32,360 --> 00:39:35,341 Ты ищещь там чей-то кпад? 359 00:39:35,400 --> 00:39:38,984 Копай! Может там ты найдешь своё увольнение. 360 00:39:48,440 --> 00:39:50,306 - Можешь выручить меня? + Что нужно? 361 00:39:50,520 --> 00:39:55,629 Позвони в Рим, 34268, это номер моей девушки. 362 00:39:56,040 --> 00:40:02,025 Почему нет? Сейчас, постой! Апло! 34268 Рим? 363 00:40:02,560 --> 00:40:05,621 Это Эль-Амейн. Есть там девушка Нанды? 364 00:40:07,640 --> 00:40:12,749 - Не может подойти. Обнимается с каким-то парнем. - Ну тебя! 365 00:40:14,720 --> 00:40:18,862 - Воздушная тревога! - В укрытие! Ложись! 366 00:40:44,840 --> 00:40:47,821 Вот и пиццу нам привезли! Всё как ты просил! 367 00:41:20,040 --> 00:41:21,906 Здесь раненый. 368 00:41:28,800 --> 00:41:30,382 Быстрее! 369 00:41:47,000 --> 00:41:49,947 Святой Антоний, сохрани мою жизнь. Пусть улетают! 370 00:41:59,360 --> 00:42:01,704 Ситуация гораздо сложнее, чем казалось. 371 00:42:02,760 --> 00:42:05,741 Видно, что англичане атакуют по всему фронту. 372 00:42:06,640 --> 00:42:10,941 Мы отрезаны. Связь не работает. 373 00:42:12,520 --> 00:42:15,148 Нужно связаться со штабом. 374 00:42:15,920 --> 00:42:18,514 Хочу знать, какая обстановка и какие для нас указания. 375 00:42:21,520 --> 00:42:24,865 Вы пойдете в штаб! Возьмите еще одного бойца с собой. 376 00:42:28,120 --> 00:42:29,986 Слушаюсь, капитан! 377 00:42:40,920 --> 00:42:43,218 Ты пойдешь со мной, идем в штаб. 378 00:42:43,680 --> 00:42:46,820 - Возьму оружие. - Сантини! Ты куда? 379 00:42:47,280 --> 00:42:51,422 - Думаю, добраться до штаба. - Сейчас? - Да, приказ капитана. 380 00:42:51,480 --> 00:42:53,938 Разве нельзя пойти ночью? Было бы безопаснее... 381 00:42:57,480 --> 00:43:02,543 - Я справлюсь. + Но почему? Пока! 382 00:43:08,600 --> 00:43:11,023 Отведи его в лазарет, я приду сейчас. 383 00:43:15,040 --> 00:43:18,817 - Куда они пошли? - В штаб! Ты что делаешь? - Отпусти меня! 384 00:43:19,240 --> 00:43:24,906 - Рехнулся? - Я хочу уйти! Разве не понятно, что нас здесь всех перебьют? 385 00:43:25,840 --> 00:43:30,585 - Лейтенант, я иду с вами! - Хорошо! Идём! 386 00:43:46,200 --> 00:43:50,342 Будем двигаться к новому рубежу, где-то 50 км на восток. 387 00:43:50,560 --> 00:43:55,384 Нужно быстро довести до каждого соединения. Должны выстоять любой ценой! 388 00:43:56,400 --> 00:44:00,314 Только так сможем сохранить отступающих. 389 00:44:00,560 --> 00:44:03,507 Для этого, прежде всего, мы должны удержать передовую. 390 00:44:03,560 --> 00:44:05,540 Это для того, чтобы предотвратить наступление главных сил англичан, 391 00:44:05,760 --> 00:44:10,505 которые, вероятно, находятся в этом секторе, чтобы окружить нас. 392 00:44:10,560 --> 00:44:14,098 Некоторые наши части были отрезаны. Как с ними связаться? 393 00:44:14,560 --> 00:44:17,905 - Сообщите немецкому штабу, чтобы подключили самолеты. - Так точно! 394 00:44:21,120 --> 00:44:23,873 Как только война кончится, приходите ко мне в гости, лейтенант. 395 00:44:24,880 --> 00:44:29,260 Там, где я живу, это почти сказка. Маленький дом с красивым садом 396 00:44:29,520 --> 00:44:34,913 а внизу весь Неаполь, как на ладони. И море, красота. 397 00:44:35,080 --> 00:44:36,787 Посмотрите, туда, лейтенант! 398 00:44:42,080 --> 00:44:44,378 На землю! Прижмитесь! 399 00:44:47,520 --> 00:44:49,864 Не высовывайтесь! Пусть думают, что мы убить! 400 00:44:54,880 --> 00:44:56,826 А сейчас уходите! 401 00:44:59,840 --> 00:45:03,458 - Боже... Что же такое! - Лейтенант! 402 00:46:18,160 --> 00:46:21,505 Лейтенант Крюгер, связной, Прибыл к Вам из главного штаба. 403 00:46:21,560 --> 00:46:26,339 Здесь указания для вас. И почта. 404 00:46:28,920 --> 00:46:32,868 - Прибыли на самолете? - Иначе к Вам не добраться. 405 00:46:32,920 --> 00:46:35,981 Что? Разве никто из моих не прибыл в штаб? 406 00:46:36,320 --> 00:46:40,063 Не знаю, но сомневаюсь, что у них это получилось. 407 00:46:40,120 --> 00:46:43,988 В направлении ваших позиций сосредоточены вражеские танки. 408 00:46:55,960 --> 00:46:58,861 - Нарди, раздай почту. - Слушаюсь! 409 00:46:59,760 --> 00:47:03,424 - Простите, но мне нужно возвращаться. - Есть для меня еще что-то? 410 00:47:03,480 --> 00:47:06,666 - Подождите минутку! - Хорошо, я пока осмотрю самолёт. 411 00:47:06,760 --> 00:47:11,664 - Парни, почта! - Почта, парни! Быстрее! 412 00:47:13,840 --> 00:47:17,674 - Мароци! - Здесь! - Гаравагли! - Здесь! 413 00:47:18,600 --> 00:47:23,299 - Росси! - Здесь. + Франки! - Здесь! 414 00:47:24,640 --> 00:47:28,827 - Мариани! - Здесь! - Лулли! - Здесь! 415 00:47:30,600 --> 00:47:33,979 - Это всё! - А это что? - А это для канцелярии. 416 00:47:34,040 --> 00:47:37,624 - Ты из канцелярии? - Я? Нет! - Так отвали! 417 00:47:49,280 --> 00:47:53,945 Ты только гляны! Антонио... 418 00:48:02,360 --> 00:48:04,385 Здесь твоё увольнение. 419 00:48:08,040 --> 00:48:10,020 Вы серьёзно, сержант? 420 00:48:13,640 --> 00:48:18,339 На получи, сачок. 421 00:48:28,920 --> 00:48:34,506 - Ура, я еду домой! - Повезло тебе! 422 00:48:34,720 --> 00:48:37,269 И самолет есть, который его отвезет отсюда! 423 00:48:38,600 --> 00:48:44,505 Всё гораздо хуже, чем я предполагал. Мы окружены и не сможем выбраться отсюда. 424 00:48:44,880 --> 00:48:48,384 Наша задача стоять до последнего человека. 425 00:48:48,520 --> 00:48:52,866 - В любых обстоятельствах! Это ясно? - Да, капитан! 426 00:48:52,920 --> 00:48:56,458 Как мы сможем выстоять без оружия, воды, питания? 427 00:48:56,520 --> 00:48:59,228 Такой приказ. Мне нечего к нему добавить! 428 00:49:02,880 --> 00:49:08,148 - Мне уже пора. - Есть место в самолете? - Только на одного, капитан. 429 00:49:08,240 --> 00:49:12,825 - У нас тяжелораненный, его надо в госпиталь. - Могу его взять! - Спасибо! 430 00:49:15,160 --> 00:49:17,868 - Ты что тут делаешь? - Так, ничего, капитан. 431 00:49:49,360 --> 00:49:55,140 - Что с ним? ЭЙ ты... - Оставь его и исчезни! 432 00:50:18,760 --> 00:50:20,740 - Быстрей! - Ответный огонь! 433 00:50:37,520 --> 00:50:41,787 Мне бы пушку побольше, я бы им показал. Я бы... 434 00:51:02,600 --> 00:51:07,868 Что у нас? 6 убитых, 8 раненных здесь, 435 00:51:08,280 --> 00:51:11,147 10 легко раненых, они у меня снаружи. 436 00:51:11,240 --> 00:51:13,026 А пейтенант Савелли? 437 00:51:21,760 --> 00:51:26,823 Снаряд взорвался прямо перед ним. Всё довольно плохо! 438 00:51:26,880 --> 00:51:31,101 Я иду туда! Капитан! Поднимите меня! Воды! 439 00:51:32,600 --> 00:51:37,583 - Воды! Внимание! Там еще самолёты! - Савелли! 440 00:51:38,440 --> 00:51:43,378 - Савелли! - Дайте воды, хоть каплю. . 441 00:51:44,400 --> 00:51:49,099 - Дай ему немного воды! - Не могу. Вода только для тех, кто воюет. 442 00:51:49,240 --> 00:51:51,504 Это приказ капитана. 443 00:51:56,160 --> 00:51:58,140 - Капитан здесь? - Да, внутри. 444 00:52:04,200 --> 00:52:06,180 Какие наши планы, капитан? 445 00:52:10,760 --> 00:52:14,185 Знаю, что ситуация, в которой мы оказались, сложная... 446 00:52:14,680 --> 00:52:17,183 Поэтому нам нужно держать себя в руках. 447 00:52:18,000 --> 00:52:22,506 - Приказ, который я дал... - Не давать воды умирающим? - Да! 448 00:52:22,560 --> 00:52:28,340 Каждый час, который мы тут продержимся, спасает жизнь десяткам тысяч людей. 449 00:52:28,760 --> 00:52:32,025 Поэтому вода только для боеспособных солдат, которые могут воевать, 450 00:52:32,960 --> 00:52:36,544 и могут дать отпор врагу... - Но Савелли... - Ему уже не нужно! 451 00:52:38,360 --> 00:52:42,920 - Для меня он уже мёртв! - Я не позволю Вам всех нас здесь убить! 452 00:52:42,920 --> 00:52:46,504 Мы не можем сопротивляться! Следующая атака нас просто раздавит. 453 00:52:46,680 --> 00:52:49,183 Кончаются боеприпасы, воды совсем нет... 454 00:52:49,600 --> 00:52:53,514 Весь фронт отступает, и почему мы не можем отступить? 455 00:52:56,880 --> 00:52:59,588 Лейтенант Марки, вернитесь на свое место! 456 00:53:03,920 --> 00:53:08,744 Внимание! Быстро. Движение в секторе два! 457 00:53:09,680 --> 00:53:11,819 Пойдёмте! Мы должны воевать. 458 00:53:25,160 --> 00:53:27,663 Смотри! Получай подарок! 459 00:53:34,440 --> 00:53:36,579 А теперь еще один! 460 00:53:41,240 --> 00:53:43,026 А, один готов! 461 00:53:47,120 --> 00:53:51,899 - Нарди, два танка! Пошли туда кого-нибудь! - Да, капитан! 462 00:53:57,600 --> 00:54:02,663 - Они уже здесь! Я должен быть с вами! - Спокойно, лейтенант! 463 00:54:11,760 --> 00:54:13,580 - Уже отступают, капитан! - Отлично! 464 00:54:15,760 --> 00:54:17,785 Смотрите! Танк, справа от нас! 465 00:54:20,400 --> 00:54:23,426 - Разворачивай орудие! - Его надо любой ценой остановить! 466 00:54:25,640 --> 00:54:27,426 Капитан! 467 00:54:53,120 --> 00:54:55,179 Быстрей, быстрей! 468 00:56:03,200 --> 00:56:07,387 Скоро кончится вода. Приказал, чтобы её давали тем, кто воюет. 469 00:56:07,680 --> 00:56:11,184 Мои люди никогда не поймут, как мне было тяжело решиться на это. 470 00:56:11,600 --> 00:56:14,149 К сожалению, это одна из многих дикостей, которые приносит с собой война, 471 00:56:14,200 --> 00:56:17,784 заставляя поступать нас не по-человески, вопреки нашему желанию... 472 00:56:18,880 --> 00:56:22,748 Лейтенант! С Вами хочет говорить английский капитан. 473 00:56:23,000 --> 00:56:25,219 Веди его сюда. 474 00:56:26,480 --> 00:56:32,419 Единственный человек, который мог бы меня понять, лейтенант Марки, ненавидит меня. 475 00:56:32,560 --> 00:56:36,554 Если со мной что-то случится, он займёт моё место. 476 00:56:36,720 --> 00:56:41,339 Но, боюсь, позиции, что мы защищали ценой человеческих жизней, падут 477 00:56:41,520 --> 00:56:43,705 Потому что у него нет достаточной воли и отваги принимать решения, 478 00:56:43,920 --> 00:56:48,346 которые командир должен уметь принимать. 479 00:56:53,800 --> 00:56:55,700 Проходите, капитан. 480 00:56:57,120 --> 00:56:58,861 Нарди, можешь идти! 481 00:57:05,400 --> 00:57:07,459 Хотели со мной говорить? 482 00:57:07,880 --> 00:57:11,908 Можете на итальянском. Я знаю ваш язык. 483 00:57:13,080 --> 00:57:14,218 Как пожелаете, 484 00:57:15,240 --> 00:57:18,619 Я протестую против нечеловеческого обращения с нашими ранеными. 485 00:57:19,840 --> 00:57:24,220 Полагаю, что Вы знаете о Женевской конвенции 486 00:57:25,280 --> 00:57:31,026 и правилах лечения пленых! - Капитан, может не по конвенции, но 487 00:57:31,880 --> 00:57:34,224 обращаемся с вами абсолютно также, как обращемся со своими солдатами! 488 00:57:36,760 --> 00:57:38,660 У нас совершенно ничего нет! 489 00:57:39,480 --> 00:57:43,394 Ни пропитания, ни воды, ни медикаментов. И не дпя нас, и не для вас! 490 00:57:44,840 --> 00:57:48,026 Не хотите ли Вы сказать, что в таких условиях вы продержались до сегодня? 491 00:57:50,440 --> 00:57:54,104 - Да. - Это достойно восхищения. 492 00:57:55,040 --> 00:57:58,988 Но было бы безумием так продолжать! 493 00:57:59,240 --> 00:58:02,187 Весь ваш фронт полностью отодвинут! 494 00:58:03,840 --> 00:58:09,586 Оставаясь здесь, Вы и ваши люди просто погибнете. 495 00:58:10,360 --> 00:58:14,274 Разве в английской армии офицеры не выполняют приказы? 496 00:58:16,360 --> 00:58:20,786 Приказы всегда относительны и могут по условиям изменяться. 497 00:58:22,160 --> 00:58:24,948 Я отношусь к 44-ой танковой дивизии. 498 00:58:25,160 --> 00:58:29,188 А это значит, что перед вами СОТНИ и СОТНИ танков, 499 00:58:29,240 --> 00:58:31,379 готовых в каждую минуту выдвинуться вперед. 500 00:58:31,760 --> 00:58:35,708 Какой смысл будет в ваших приказах, если это произойдёт? 501 00:58:35,760 --> 00:58:40,698 - Думаете, что в такой ситуации... - Итальянские солдаты, слушайте! 502 00:58:41,120 --> 00:58:45,546 Слушайте! Обращаюсь к вам как друг. 503 00:58:46,440 --> 00:58:51,503 Зачем продолжать тщетно вести бой, который больше похож на бойню? 504 00:58:51,760 --> 00:58:56,823 Сдавайтесь! У вас нет никакой надежды! 505 00:58:56,960 --> 00:59:02,467 Сдавайтесь! Мы восхищаемся вашей храбростью. 506 00:59:02,800 --> 00:59:06,498 Вы сделали гораздо больше, чем могли! 507 00:59:07,280 --> 00:59:12,901 Вы достойны воинской почести. У нас нет к вам ненависти. 508 00:59:13,520 --> 00:59:16,706 И нас дома ждут наши любимые. 509 00:59:16,800 --> 00:59:21,101 Семья, мама, которая ждёт, когда мы вернемся. 510 00:59:22,240 --> 00:59:28,543 Послушайте меня! Говорю с вами как друг. Сдавайтесь! 511 00:59:29,680 --> 00:59:32,468 Теперь обращаюсь квашему командиру. 512 00:59:33,880 --> 00:59:36,065 У Вас есть время до утра, 513 00:59:36,480 --> 00:59:41,634 Когда придут наши парламентёры, чтобы обговорить условия. 514 00:59:42,480 --> 00:59:43,868 Сдавайтесь! 515 00:59:44,880 --> 00:59:49,306 Не заставляйте нас, применять против вас 516 00:59:49,400 --> 00:59:55,100 наши танки, которые вас просто сметут! 517 00:59:56,640 --> 00:59:58,586 Нарди! 518 01:00:00,800 --> 01:00:04,634 - Жду приказа! - Проводи капитана. - Есть! 519 01:00:25,360 --> 01:00:29,137 Если со мной что-то случится, он займёт моё место. 520 01:00:29,200 --> 01:00:33,979 Но, боюсь, позиции, что мы защищали ценой человеческих жизней, падут 521 01:00:34,160 --> 01:00:37,585 Потому что у него нет достаточной воли и отваги... - Воздушная тревога! 522 01:01:03,880 --> 01:01:05,985 Сержант, смотрите! 523 01:01:27,400 --> 01:01:32,258 Высота 29 должна быть удержана до завтра 3 ноября 1942, 524 01:01:32,360 --> 01:01:35,466 до 19 часов. Начальник генерального штаба. 525 01:01:39,760 --> 01:01:42,661 Это приказ главного штаба. 526 01:01:42,880 --> 01:01:47,147 Они уж там совсем рехнулись, если посылают приказы таким способом! 527 01:01:50,680 --> 01:01:52,500 Сколько еще у нас в строю бойцов? 528 01:01:52,840 --> 01:01:55,298 - 42, лейтенант. - Боеприпасы? 529 01:01:55,440 --> 01:01:57,386 Артилерийских уже нет. 530 01:01:58,000 --> 01:02:03,188 Около 20 для легкой артилерии, ящик патронов и пара противотанковых гранат... 531 01:02:06,520 --> 01:02:10,787 - Будет сложно с этим воевать, лейтенант! - Я от Вас такого никогда не слышал! 532 01:02:10,840 --> 01:02:15,380 Простите. Но солдаты уставшие, боевой дух на нуле. 533 01:02:16,440 --> 01:02:22,186 Ладно бы мы куда-то двигались, но когда человек воюет и всё время на месте... 534 01:02:22,360 --> 01:02:24,146 Это сражение, которое... 535 01:02:24,760 --> 01:02:28,139 Я просто не вижу в этом смысла! И люди также не понимают его! 536 01:02:28,800 --> 01:02:31,553 Умереть для победы, это да, но вряд ли мы победим... 537 01:02:31,600 --> 01:02:35,787 Нарди! Капитан Бруски научил меня одному. 538 01:02:36,080 --> 01:02:39,141 На войне не обсуждают, а слушают приказы. 539 01:02:40,160 --> 01:02:44,745 Не будем говорить, что мы здесь сохраняем жизни десяткам тысяч отступающих солдат. 540 01:02:45,320 --> 01:02:48,346 Мы здесь потому, что нам приказали и баста! 541 01:02:50,520 --> 01:02:53,945 Распредели по бойцам, что осталось, воду, еду, оружие. 542 01:02:54,920 --> 01:02:56,740 Слушаюсь, лейтенант! 543 01:02:57,520 --> 01:03:00,501 - Й приведи того английского капитана. - Сейчас приведу, лейтенант! 544 01:03:02,960 --> 01:03:07,659 Борись, сержант... Ты справишься! 545 01:03:08,880 --> 01:03:11,713 Капитан, наш лейтенант хочет с Вами поговорить. 546 01:03:13,720 --> 01:03:15,381 Я сейчас. 547 01:03:34,880 --> 01:03:36,621 Садитесь! 548 01:03:42,080 --> 01:03:43,821 Ты можешь идти, Нарди! 549 01:03:46,560 --> 01:03:49,427 Я позвал Вас, капитан, чтобы сказать нечто важное. 550 01:03:49,960 --> 01:03:54,147 Утром, когда явятся парламентёры, Вы со своими людьми можете уйти © ними. 551 01:03:54,240 --> 01:03:58,586 Могу я поинтересоваться 0 причинах такого решения? 552 01:04:00,200 --> 01:04:04,034 Женевская конвенция о подобном ничего не говорит, не так ли? 553 01:04:04,520 --> 01:04:07,194 Если я правильно понял, Вы решили продолжать сопротивление. 554 01:04:07,240 --> 01:04:12,588 Точно. А вас посылаем обратно, чтобы не подвергать смертельной опасности... 555 01:04:12,920 --> 01:04:15,423 Это не ваш бой. 556 01:04:15,720 --> 01:04:20,419 Поступаю так, потому что ваше состояние требует медицинской помощи. 557 01:04:22,840 --> 01:04:27,459 Сейчас я очень жалею, что я отношусь К... 558 01:04:28,560 --> 01:04:32,394 англичанам, которые будут с Вами воевать. 559 01:04:32,560 --> 01:04:36,394 Это война! Сигарету, капитан? 560 01:04:38,600 --> 01:04:40,659 Возьмите мои. 561 01:04:44,760 --> 01:04:46,740 Благодарю! 562 01:04:52,720 --> 01:04:54,905 Это странно, что человек не может ненавидеть другого, 563 01:04:54,960 --> 01:04:59,147 когда с ним просто общается, так, без всякой войны. 564 01:05:06,320 --> 01:05:10,621 Могу полюбопытствовать? Кто эта девушка? 565 01:05:12,320 --> 01:05:14,186 Это моя память. 566 01:05:14,520 --> 01:05:17,387 Кажется, всё, что было у меня с ней, просто не существовало... 567 01:05:18,920 --> 01:05:24,461 Может будет лучше, если бы я про неё забыл совсем. Вы её знаете? 568 01:05:26,240 --> 01:05:30,507 Я видел девушку, которая на неё похожа, три недели назад в Каире. 569 01:05:31,320 --> 01:05:35,234 - Она пела раненым в военном госпитале. - А как её звали? 570 01:05:36,480 --> 01:05:39,427 - Нэнси Карсон. - Нэнси... 571 01:05:51,960 --> 01:05:55,737 Такие совпадения всегда очень невероятные! 572 01:05:56,880 --> 01:05:58,860 Что? 573 01:06:04,600 --> 01:06:08,434 Извините, мне надо вернуться к свои солдатам. 574 01:06:09,840 --> 01:06:14,585 - Нарди! - Знаете, о чём я сейчас подумал? 575 01:06:15,840 --> 01:06:19,708 Что если бы Вы сегодня приняли другое решение, 576 01:06:20,520 --> 01:06:22,898 то это бы в корне изменило Вашу жизнь. 577 01:06:25,120 --> 01:06:26,588 Идите. 578 01:06:38,960 --> 01:06:42,578 Что мы здесь собственно делаем? Все отступают, так почему мы не отступаем? 579 01:06:42,760 --> 01:06:45,980 - Иди на своё место, идиот! - Но я... - Проваливай! 580 01:06:53,440 --> 01:06:55,943 - Смотри в оба, ясно! - Да, сержант! 581 01:07:08,560 --> 01:07:12,940 Кто знает, кто этим летом... выиграл кубок в футболе? 582 01:07:13,040 --> 01:07:15,748 - Ювентус. - Надо же. 583 01:07:16,160 --> 01:07:20,905 Посмотреть бы этот матч. Последний раз я был на футболе года три назад. 584 01:07:21,200 --> 01:07:27,105 Вокруг люди! И все пили лимонад, минералку и холодное пиво. 585 01:07:28,800 --> 01:07:31,223 Это была игра Рим-Лацио. 586 01:07:31,880 --> 01:07:37,114 А потом все начали толкаться и драться друг с другом... 587 01:07:39,920 --> 01:07:44,619 - Это всё из-за футбола, не понятно. - Тревога! Тревога! 588 01:07:54,080 --> 01:07:57,141 - Английские парламентеры. Никому не стрелять! - Не стрелять! 589 01:07:57,240 --> 01:07:59,868 Не стрелять! Никому не стрелять! Не стрелять! 590 01:08:01,640 --> 01:08:03,153 Не двигаться! 591 01:08:24,520 --> 01:08:29,424 Капитан уполномочен предложить вам, честно сложить оружие. 592 01:08:29,520 --> 01:08:32,228 В знак признательности вашей храбрости вам будут оказаны военские почести. 593 01:08:32,320 --> 01:08:36,746 Скажите ему, что за признание спасибо, но мы не сдадимся! 594 01:08:46,200 --> 01:08:49,067 Капитан говорит, что у вас нет никакой надежды. 595 01:08:49,200 --> 01:08:52,147 Я это знаю, но моё решение не поменяется! 596 01:08:52,560 --> 01:08:55,666 Также скажите ему, что у нас есть несколько раненых пленных, 597 01:08:55,760 --> 01:08:58,548 которым мы не можем предоставить необходимый уход. 598 01:08:58,720 --> 01:09:03,339 - Хочу их передать вам. Нарди! - Слушаюсь! - Приведи пленных. 599 01:09:21,360 --> 01:09:25,274 - Привет, Мур! - Привет! - Как твои дела? 600 01:09:30,680 --> 01:09:34,867 Должен Вас поблагодарить за всё, что сделали дпя меня и моих солдат. 601 01:09:36,000 --> 01:09:38,901 Будем Вам благодарны до конца жизни, лейтенант. 602 01:09:39,320 --> 01:09:45,225 Но, я хочу лично... Что-нибудь для Вас сделать. 603 01:09:46,480 --> 01:09:50,018 - Есть у Вас что-то, что я могу решить, когда снова буду в Каире? - Да. 604 01:09:50,560 --> 01:09:55,020 Если случайно встретите ту девушку, Нэнси Карсон, 605 01:09:55,560 --> 01:10:01,021 то передайте ей, что... Нет, ничего! Всё равно нет никакого смысла! 606 01:10:03,240 --> 01:10:05,026 Меня уже нет! 607 01:10:06,080 --> 01:10:08,026 Не говорите ей ничего. 608 01:10:11,640 --> 01:10:13,779 С богом, капитан Мур! 609 01:10:15,120 --> 01:10:17,578 Удачи Вам, лейтенант Марки! 610 01:10:51,400 --> 01:10:54,074 Стройся, отдать честь! 611 01:10:56,240 --> 01:10:58,345 Стройся. 612 01:11:25,240 --> 01:11:27,140 Нарди! 613 01:11:28,600 --> 01:11:31,467 - Да, капитан! - Хочу напомнить, что... 614 01:11:32,080 --> 01:11:35,380 ни один танк не должен проникнуть в охраняемую зону. 615 01:11:35,920 --> 01:11:40,300 Пошли солдат в противотанковые окопы и дай им магнитные мины и динамит. 616 01:11:40,400 --> 01:11:44,701 - Есть! - Постой! Если со мной что-то случится, возьмешь на себя командование. 617 01:11:45,120 --> 01:11:47,669 Будет лучше, чтобы ты знал задачи. 618 01:11:48,520 --> 01:11:53,026 Отступающие дивизии будут на безопасном расстоянии к вечеру. 619 01:11:53,680 --> 01:11:59,221 Приказ удерживать эти позиции до семи вечера. 620 01:12:46,000 --> 01:12:47,786 Тревога! 621 01:12:50,000 --> 01:12:52,185 Нарди! 622 01:12:55,800 --> 01:12:57,666 Все к орудиям! 623 01:13:05,960 --> 01:13:07,746 Пли! 624 01:13:17,920 --> 01:13:19,740 - Бысто к орудию! + Есть! 625 01:13:23,560 --> 01:13:25,540 Вперед в окопы, быстрей! 626 01:13:43,720 --> 01:13:45,381 Сантини! 627 01:13:46,680 --> 01:13:50,298 - Сантини! - Нарди! 628 01:13:57,120 --> 01:14:02,274 Вот они! Они там! Возвращаются. Я хочу с вами воевать! 629 01:14:02,640 --> 01:14:05,063 - Дайте мне оружие. Возвращаются! - Пли! 630 01:14:10,560 --> 01:14:12,619 Оступают, лейтенант! 631 01:14:27,440 --> 01:14:29,420 Ложись! 632 01:14:34,000 --> 01:14:39,780 У меня последний снаряд! На! Это вам от Нандо Морикони! 633 01:14:43,040 --> 01:14:44,906 - Нандо! - Нандо! 634 01:14:45,320 --> 01:14:47,220 Нанде! Дружище, вставай! Попытайся. Нандо! 635 01:14:48,000 --> 01:14:53,348 Оставьте меня здесь. Я вам говорил В самом начале, что всё это дурно пахнет... 636 01:15:07,960 --> 01:15:10,861 Я хочу воевать! 637 01:15:16,160 --> 01:15:18,754 Я вам покажу! 638 01:15:19,920 --> 01:15:24,346 Капитан! Я здесь, я готов! 639 01:15:27,520 --> 01:15:29,500 Хочу быть с вами! 640 01:15:32,760 --> 01:15:34,626 Огоны! 641 01:15:45,680 --> 01:15:50,504 - Кончились снаряды! - Есть еще мины! Должны простоять до семи! 642 01:15:50,600 --> 01:15:53,058 - Собери всех солдат! - Слушаюсь! 643 01:16:04,480 --> 01:16:06,266 Вы туда! Вы за мной! 644 01:18:44,200 --> 01:18:45,782 Антонио! 645 01:19:14,960 --> 01:19:17,748 - Быстрей, дай мне мину! - Нет ни одной. 646 01:22:11,520 --> 01:22:15,218 - Простите, меня зовут капитан Мур. - Нанси Карсон. 647 01:22:15,320 --> 01:22:17,186 У меня для Вас важное сообщение. 648 01:22:17,920 --> 01:22:22,744 Недавно я встретил в пустыне итальянского офицера по имени Серджио Марки. 649 01:22:23,160 --> 01:22:27,859 Серджио. Где он? Когда Вы его видели? 650 01:22:28,080 --> 01:22:30,060 - Я приведу Вас к нему. - Спасибо! 651 01:23:58,120 --> 01:23:59,667 Нэнси! 652 01:24:15,320 --> 01:24:17,869 Нанде! Гляди! 653 01:24:41,360 --> 01:24:47,345 Конец. 654 01:24:49,040 --> 01:24:54,626 Благодарность за помощь в создании фильма Министерству обороны, 655 01:24:54,720 --> 01:24:58,418 артилерийским войскам и артилерийскому училищу. 77709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.