Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,791 --> 00:00:30,499
I don't know why,
but once you do that it give me the giggles.
2
00:00:30,749 --> 00:00:33,041
โ I don't know, why?
โ You know why.
3
00:00:35,791 --> 00:00:38,374
- Some people think insults
are more effective than compliments.
4
00:00:49,916 --> 00:00:51,416
โ A sad night.
5
00:00:51,749 --> 00:00:54,791
Flat champagne,
dreams unfulfilled.
6
00:00:55,791 --> 00:00:56,791
Shall we dance?
7
00:00:57,166 --> 00:00:59,749
Some land rhythms
warm and satisfy, did you know?
8
00:01:00,624 --> 00:01:02,457
Oh, the lady won't
dance with me.
9
00:01:02,916 --> 00:01:06,249
And yet beautiful, intelligent,
a doctor of medicine,
10
00:01:06,874 --> 00:01:08,957
soon to be rich by
dint of prescriptions,
11
00:01:08,957 --> 00:01:11,082
and melancholy
as a neglected housewife.
12
00:01:13,874 --> 00:01:16,291
- I swore an oath tO someone.
13
00:01:16,707 --> 00:01:17,832
โ What?
14
00:01:17,832 --> 00:01:18,916
Why, whom and when?
15
00:01:18,916 --> 00:01:19,916
โ Ah hah.
16
00:01:21,249 --> 00:01:22,832
โ Ah, fascinating.
17
00:01:23,041 --> 00:01:25,207
A woman who knows
how to keep a secret.
18
00:01:25,207 --> 00:01:26,291
It's fascinating.
19
00:01:26,707 --> 00:01:27,707
But it's unbearable.
20
00:01:28,416 --> 00:01:30,624
A secret is meant
to be shared or it's no fun.
21
00:01:31,166 --> 00:01:33,374
A secret yearns to be told.
22
00:01:33,582 --> 00:01:34,874
It begs to be freed.
23
00:01:35,082 --> 00:01:36,457
Can't you hear it cry out?
24
00:01:36,457 --> 00:01:37,791
Free me from slavery!
25
00:01:37,791 --> 00:01:39,374
โ You win, I'll tell you.
26
00:01:39,791 --> 00:01:40,749
Well,
27
00:01:41,666 --> 00:01:44,082
I swore vengeance
against my father.
28
00:01:44,749 --> 00:01:46,707
โ The poor man.
โ He deserves it.
29
00:01:47,332 --> 00:01:49,457
He abandoned my mother
after getting her pregnant.
30
00:01:49,457 --> 00:01:50,457
โ Well, that's banal.
31
00:01:50,791 --> 00:01:52,666
I mean, it often
happens nowadays.
32
00:01:52,957 --> 00:01:54,999
And yet I must say,
I like the idea of revenge.
33
00:01:55,207 --> 00:01:56,791
Yes, it's the very spice of life.
34
00:01:57,499 --> 00:01:59,207
โ Quite right.
โ but tell me about your revenge.
35
00:02:01,249 --> 00:02:02,249
โ Here.
36
00:02:06,166 --> 00:02:07,374
โ Wanted for the summer:
37
00:02:07,582 --> 00:02:10,332
Woman tutor, well bred,
good college education.
38
00:02:10,332 --> 00:02:11,457
And that's you.
39
00:02:11,457 --> 00:02:12,791
For a seventeen year old girl.
40
00:02:12,999 --> 00:02:16,666
Send references to:
Charles Leroy-Murville, Catalon Castle,
41
00:02:17,416 --> 00:02:18,457
Andrea Place.
42
00:02:19,874 --> 00:02:21,207
โ He's my father.
43
00:02:22,416 --> 00:02:24,999
It's all settled.
I'm starting Monday.
44
00:02:25,916 --> 00:02:27,207
Now mark my words,
45
00:02:27,832 --> 00:02:30,291
that sweet little sister of
mine will be so perverted
46
00:02:30,291 --> 00:02:31,457
before I'm through with her,
47
00:02:31,707 --> 00:02:34,082
that my family won't
get over the shame of it
48
00:02:34,082 --> 00:02:36,041
for ten generations.
49
00:02:36,041 --> 00:02:37,707
โ You're a genius.
โ That's right.
50
00:02:37,999 --> 00:02:39,666
โ You're an absolute genius.
51
00:02:40,832 --> 00:02:43,457
My friends, our doctor friend,
52
00:02:43,666 --> 00:02:45,041
whom you all know
53
00:02:45,207 --> 00:02:48,707
is going to invest the whole summer
in a plan to ruin a man's reputation.
54
00:02:48,707 --> 00:02:52,416
How beautiful, how grand,
it's immense, imperial.
55
00:02:52,749 --> 00:02:53,749
Roman!
56
00:02:54,166 --> 00:02:56,124
โ Friends, Romans, Countrymen...
57
00:02:58,082 --> 00:02:59,082
As for me,
58
00:02:59,416 --> 00:03:00,999
Baron Plessis du Regard,
59
00:03:00,999 --> 00:03:02,332
I have yet another scheme,
60
00:03:02,874 --> 00:03:04,999
the fallout of which
will serve the commonwealth.
61
00:03:05,207 --> 00:03:06,207
Let me explain.
62
00:03:06,582 --> 00:03:08,791
We're all acquainted
with Colonel Montvilliers.
63
00:03:09,082 --> 00:03:13,041
The vested interests of this country
want him elected to parliament.
64
00:03:13,457 --> 00:03:15,916
I shall bring their efforts to naught.
65
00:03:19,207 --> 00:03:20,874
I knew that you would all approve.
66
00:03:21,166 --> 00:03:23,957
But I'll need the help of a woman,
fearless and brazen.
67
00:03:24,166 --> 00:03:26,124
Are there any volunteers?
68
00:03:26,291 --> 00:03:27,499
โ Me,
โ I'II volunteer!
69
00:03:27,707 --> 00:03:30,249
No, no. That's far too many.
I only need one.
70
00:03:30,666 --> 00:03:32,582
But since so many are
vying for the privilege,
71
00:03:32,749 --> 00:03:33,916
may I suggest a contest?
72
00:03:34,416 --> 00:03:35,999
You'll each have thirty seconds
73
00:03:36,582 --> 00:03:39,832
and the most perverse
will get the job.
74
00:03:45,374 --> 00:03:46,541
โ Show us, Lilly.
75
00:03:46,707 --> 00:03:47,874
โ Music maestro, please?
76
00:03:58,957 --> 00:04:00,291
โ Let's give her a great hand.
77
00:04:00,916 --> 00:04:01,999
A bit slow mayhap.
78
00:04:02,207 --> 00:04:03,499
Perverse, but you
were a might bit slow.
79
00:04:03,874 --> 00:04:06,249
I'm terribly sorry,
your thirty seconds are over.
80
00:04:07,041 --> 00:04:08,041
Now, MaryโLou.
81
00:04:30,499 --> 00:04:32,666
That's pretty good, please sit down.
82
00:04:39,332 --> 00:04:40,707
Well, you tried.
83
00:04:43,416 --> 00:04:44,374
Next.
84
00:04:55,999 --> 00:04:57,124
Time's up.
85
00:05:00,957 --> 00:05:02,582
We need a slow rhythm.
86
00:05:05,041 --> 00:05:07,416
โ Some like their champagne
at body temperature.
87
00:05:09,374 --> 00:05:10,791
โ Hey, don't waste it.
88
00:05:14,457 --> 00:05:15,541
โ Down the hatch!
89
00:05:25,166 --> 00:05:26,791
โ More! Encore!
90
00:05:30,999 --> 00:05:32,332
โ Why her hair's so short.
91
00:05:32,332 --> 00:05:34,791
โ I thought she had no credit?
โ Oh, but she drives.
92
00:05:35,291 --> 00:05:36,791
โ Let her go on, she's great!
93
00:05:37,624 --> 00:05:38,916
โ Fancy, not bad.
94
00:05:41,916 --> 00:05:43,291
โ Time's up.
95
00:05:43,291 --> 00:05:45,416
โ Can I go on, huh?
โ A round of applause for her.
96
00:05:47,082 --> 00:05:48,374
โ Oh, weren't she great?
97
00:05:49,916 --> 00:05:50,999
- Oh...
98
00:05:51,874 --> 00:05:53,291
โ What's left to take off?
99
00:05:54,957 --> 00:05:57,582
โ I'II spend the night, a whole night,
100
00:05:58,499 --> 00:06:00,249
with anybody who will vote for me.
101
00:06:00,707 --> 00:06:01,874
โ You've got five votes.
102
00:06:02,707 --> 00:06:04,124
โ Well, that's the spirit.
103
00:06:04,374 --> 00:06:05,457
You all heard her promise.
104
00:06:05,916 --> 00:06:07,999
Ladies and Gentlemen,
Eliane is the winner.
105
00:06:08,291 --> 00:06:09,499
โ Oh yes yes yes.
106
00:06:09,499 --> 00:06:10,541
You do something to me you do.
107
00:06:10,541 --> 00:06:11,707
You make me feel so...
108
00:06:11,707 --> 00:06:12,707
Come here.
109
00:06:12,707 --> 00:06:14,041
โ No.
โ Yes.
110
00:06:15,749 --> 00:06:17,457
Yes, you must.
111
00:06:17,749 --> 00:06:19,374
Oh, yes yes yes.
112
00:06:19,374 --> 00:06:22,041
You must, it's mandatory. You'll like it.
113
00:06:22,041 --> 00:06:23,082
No!
114
00:06:23,249 --> 00:06:25,291
โ You could say it goes with the job.
115
00:06:25,582 --> 00:06:27,791
The butler holds that privilege
in all good houses.
116
00:06:27,791 --> 00:06:28,791
โ No...
117
00:06:30,082 --> 00:06:31,999
โ Now there's... ahh.
118
00:06:32,207 --> 00:06:34,916
We must abide by ageโold
traditions, don't you think?
119
00:06:34,916 --> 00:06:35,874
โ No!
120
00:06:38,582 --> 00:06:39,791
โ What do you say, hmm?
121
00:06:45,207 --> 00:06:46,207
Will you stop it.
122
00:06:46,832 --> 00:06:48,124
And pick up your bloomers.
123
00:06:48,291 --> 00:06:49,582
That's no way to behave.
124
00:06:55,124 --> 00:06:58,457
Well, I won't be so
nice next time.
125
00:07:07,249 --> 00:07:08,374
โ Mummy...
126
00:07:32,082 --> 00:07:34,791
Baron Plessis du Regard
and Miss Eliane Langleur.
127
00:07:36,374 --> 00:07:37,832
Please inform the colonel we're here.
128
00:07:48,291 --> 00:07:50,874
โ A tutor with such breasts!
โ Baron!
129
00:07:51,082 --> 00:07:52,541
โ Will you tutor me in the art of love?
130
00:07:52,541 --> 00:07:53,541
โ Baron!
131
00:07:53,874 --> 00:07:54,999
Don't be a fool!
132
00:07:55,332 --> 00:07:56,791
โ What have I done, I'm so sorry.
133
00:07:56,957 --> 00:07:57,916
Will you please forgive me?
134
00:07:58,082 --> 00:08:01,416
Oh my life, my life lies at your mercy.
My name, my honor, my future.
135
00:08:01,582 --> 00:08:02,832
I do beg your pardon.
136
00:08:17,874 --> 00:08:18,874
โ How do you do?
137
00:08:19,124 --> 00:08:22,957
My friend, the Baron Plessis du Regard
has the highest regard for you.
138
00:08:23,499 --> 00:08:25,124
He is the one who suggested
139
00:08:25,541 --> 00:08:27,207
I should hire a tutor for my son.
140
00:08:27,624 --> 00:08:29,916
โ I believe a boy his age
requires a good tutor.
141
00:08:30,124 --> 00:08:31,916
Old traditions must be respected,
142
00:08:31,916 --> 00:08:33,041
don't you think?
143
00:08:33,041 --> 00:08:34,041
โ Traditions are vital,
144
00:08:34,291 --> 00:08:36,541
why the matrix of future generations.
145
00:08:38,332 --> 00:08:41,916
โ Miss Langleur's family has been in my
family's employ for over two centuries.
146
00:08:42,332 --> 00:08:43,957
Despite the world's revolutions,
147
00:08:44,166 --> 00:08:47,249
her family remained totally faithful
and kept on serving mine.
148
00:08:47,749 --> 00:08:50,041
We are the glorious past and
the world's hope for tomorrow.
149
00:08:50,207 --> 00:08:52,374
Our devotion to the
high aims of our country
150
00:08:52,374 --> 00:08:54,041
sustains tradition in
the light of the past.
151
00:08:55,291 --> 00:09:00,082
Our tradition, our respect for
the past and our respect for duty.
152
00:09:00,832 --> 00:09:05,624
Our best defence against foreigners
and Bolsheviks roaming our streets.
153
00:09:06,499 --> 00:09:09,499
I know that you and your friends are
fighting with great effectiveness
154
00:09:09,707 --> 00:09:11,207
against these foreigners.
155
00:09:11,707 --> 00:09:13,249
โ We'll boot them out.
156
00:09:13,249 --> 00:09:15,666
The bastards,
they're in for a big surprise.
157
00:09:15,666 --> 00:09:17,666
Our party and its friends
have worked out a plan.
158
00:09:18,207 --> 00:09:20,832
Just wait till I'm elected.
159
00:09:21,499 --> 00:09:23,207
โ Thanks to representatives like you,
160
00:09:23,207 --> 00:09:25,207
our country will retrieve its grandeur.
161
00:09:25,874 --> 00:09:27,916
โ May I introduce the
Baron Plessis du Regard.
162
00:09:28,082 --> 00:09:29,041
My wife,
163
00:09:29,624 --> 00:09:30,916
Leonie de Montvilliers.
164
00:09:31,541 --> 00:09:32,832
โ I am delighted to meet you.
165
00:09:32,832 --> 00:09:33,999
โ So am I, Baron.
166
00:09:35,624 --> 00:09:36,874
Ah, she's pretty.
167
00:09:38,666 --> 00:09:40,457
You are quite pretty, my dear child.
168
00:10:21,957 --> 00:10:23,624
โ So, you're Miss Juno?
169
00:10:25,374 --> 00:10:27,291
May I see your references?
170
00:10:30,916 --> 00:10:31,874
Thank you.
171
00:10:34,791 --> 00:10:36,166
Do you believe in God?
172
00:10:36,416 --> 00:10:37,541
โ Of course I do.
173
00:10:40,374 --> 00:10:43,249
โ You can't take it for granted
anymore in this day and age.
174
00:10:44,332 --> 00:10:45,832
I'd like to warn you right now
175
00:10:45,832 --> 00:10:47,874
that I won't stand for
romance under my roof,
176
00:10:47,874 --> 00:10:50,207
so if you happen to have a fiancรฉ,
177
00:10:50,207 --> 00:10:51,791
tell him to wait till
the end of the summer.
178
00:10:51,999 --> 00:10:53,707
โ As a matter of fact, I have no fiancรฉ.
179
00:10:53,707 --> 00:10:55,416
โ That's fine, that's fine.
180
00:10:56,874 --> 00:10:58,749
Consider yourself hired, Miss Juno.
181
00:11:02,624 --> 00:11:05,749
Here Piedro, you er be so kind
as to load Miss Juno's luggage?
182
00:11:05,749 --> 00:11:06,749
โ Yes Sir.
183
00:11:15,874 --> 00:11:18,791
โ Sophie is, well quite exceptional.
184
00:11:18,791 --> 00:11:22,582
She's pure, frank,
open and utterly honest.
185
00:11:23,707 --> 00:11:25,832
She's an angel. She's seventeen.
186
00:11:27,124 --> 00:11:28,166
Loves me...
187
00:11:29,874 --> 00:11:30,916
respects me...
188
00:11:31,707 --> 00:11:33,416
I want my girl to remain as she is.
189
00:11:33,916 --> 00:11:36,207
If she were to change,
I simply couldn't bear it.
190
00:11:36,416 --> 00:11:39,041
โ I know how you feel Sir,
and I'll respect your wish.
191
00:11:40,207 --> 00:11:42,916
โ You were hired simply
to polish her education,
192
00:11:43,166 --> 00:11:44,541
and teach her good manners.
193
00:11:45,666 --> 00:11:46,707
But...
194
00:11:48,791 --> 00:11:50,666
put no new fangled ideas in her head.
195
00:11:50,916 --> 00:11:52,707
โ Why, I shall respect your every wish.
196
00:11:52,957 --> 00:11:53,916
โ Fine.
197
00:11:54,957 --> 00:11:55,999
โ Here we are.
198
00:11:56,499 --> 00:11:57,832
I'II switch on the light.
199
00:11:57,999 --> 00:11:58,999
Come in.
200
00:11:59,582 --> 00:12:00,666
Here.
201
00:12:02,416 --> 00:12:04,374
Now keep your room
nice and neat, do you hear?
202
00:12:05,124 --> 00:12:06,832
I'm the one that
cleans up around here.
203
00:12:07,374 --> 00:12:09,166
And that's not all I do.
204
00:12:09,832 --> 00:12:10,832
The laundry,
205
00:12:11,499 --> 00:12:13,707
Erm... the cooking.
206
00:12:14,041 --> 00:12:15,457
And that makes three meals,
207
00:12:15,624 --> 00:12:17,332
and serve, and do the dishes.
208
00:12:17,332 --> 00:12:19,916
And um... don't expect me to
spend an hour cleaning up after you.
209
00:12:20,082 --> 00:12:22,791
You hear young lady?
I really don't have any time to spare.
210
00:12:47,916 --> 00:12:50,499
โ No, I don't want to, please.
โ Of course you do, you do.
211
00:12:50,999 --> 00:12:53,582
โ Calm down child.
โ Please, leave me alone sir, please?
212
00:12:53,749 --> 00:12:55,582
โ You have such a cute little behind there.
213
00:12:55,999 --> 00:12:57,416
โ There... now.
โ No...
214
00:12:58,707 --> 00:12:59,749
โ Please, Mr. Albert.
215
00:12:59,957 --> 00:13:02,207
โ What? It's good for you.
โ No...
216
00:13:03,124 --> 00:13:05,249
โ No, please.
โ Relax your legs.
217
00:13:05,666 --> 00:13:07,582
โ No, no...
218
00:13:09,874 --> 00:13:11,666
Oh it gives me such a... oh don't!
219
00:13:11,874 --> 00:13:13,124
Please, no.
220
00:13:14,582 --> 00:13:15,541
โ No!
221
00:13:28,082 --> 00:13:29,082
Mummy!
222
00:13:31,791 --> 00:13:35,291
โ Baba, baba, you must be playing
hookie from kindergarten.
223
00:13:37,124 --> 00:13:38,124
โ Yes, Colonel?
224
00:13:40,666 --> 00:13:42,166
โ Right away, Colonel.
225
00:14:08,666 --> 00:14:12,291
The colonel expects you to join him
downstairs in the library, ma'am.
226
00:14:12,666 --> 00:14:13,624
โ Did he say why?
227
00:14:14,082 --> 00:14:15,124
โ The colonel expects you,
228
00:14:15,541 --> 00:14:18,291
and ifl may, I'd suggest you
come on the double, ifl may.
229
00:14:18,291 --> 00:14:19,332
โ What do you mean?
230
00:14:19,332 --> 00:14:20,624
โ On the double means on the double.
231
00:14:21,374 --> 00:14:23,749
You'd better get yourself
a glossary of army terms.
232
00:14:24,457 --> 00:14:25,666
โ I'll be right down.
233
00:14:45,291 --> 00:14:48,041
I Am Everywhere
234
00:14:51,374 --> 00:14:52,374
โ Come in.
235
00:14:57,916 --> 00:14:59,624
โ Ah, Miss Langleur.
236
00:15:00,332 --> 00:15:01,624
Sit down, will you?
237
00:15:02,332 --> 00:15:04,832
โ Will you excuse me,
I'm not quite presentable,
238
00:15:05,124 --> 00:15:06,499
but I was going to bed.
239
00:15:06,999 --> 00:15:09,957
โ I've traveled all over the world and believe me,
240
00:15:10,124 --> 00:15:12,124
next to some in the far reaches of the world,
241
00:15:12,291 --> 00:15:13,499
you're fully dressed.
242
00:15:13,499 --> 00:15:14,582
โ I'm sure, Colonel.
243
00:15:15,374 --> 00:15:17,707
โ But I wouldn't want you to believe...
โ That'II do!
244
00:15:19,166 --> 00:15:22,624
Baron Plessis du Regard
speaks very highly of you.
245
00:15:23,457 --> 00:15:27,082
Nonetheless, I would like to
underscore, in my own words
246
00:15:27,457 --> 00:15:30,916
a certain number of
principles dear to my heart.
247
00:15:33,541 --> 00:15:36,541
I devoted many years to the
defence of our colonial empire.
248
00:15:36,707 --> 00:15:40,874
Many of my men died right before my eyes,
drowning in their own blood.
249
00:15:41,874 --> 00:15:43,457
My whole life has been a battle,
250
00:15:43,707 --> 00:15:46,291
and I want my son to follow my ideals.
251
00:15:46,916 --> 00:15:51,457
Even wounded, decapitated,
cut into pieces, I want him to be a winner.
252
00:15:52,541 --> 00:15:55,082
Our generation managed
to keep the empire.
253
00:15:55,332 --> 00:15:57,207
What I want for my son is simple.
254
00:15:58,457 --> 00:16:01,541
I need to get it into his head that
each generation must carve its own niche.
255
00:16:08,082 --> 00:16:10,624
This is the educational bible I go by.
256
00:16:11,999 --> 00:16:15,749
It's an English book,
I had it bound myself.
257
00:16:16,124 --> 00:16:19,124
And it's distributed to every
institution worthy of the name.
258
00:16:32,082 --> 00:16:35,541
โ Extraordinary. It's marvellous.
259
00:16:36,457 --> 00:16:38,207
The English are a strange breed,
260
00:16:38,207 --> 00:16:41,624
but English education
is an example of effectiveness.
261
00:16:42,416 --> 00:16:43,416
โ Of rigour.
262
00:16:43,874 --> 00:16:45,166
Of rigour, My Child.
263
00:16:45,582 --> 00:16:46,666
โ Of pragmatism.
264
00:16:46,916 --> 00:16:48,082
That's the word.
265
00:16:48,332 --> 00:16:49,666
Pragmatism.
266
00:16:50,332 --> 00:16:52,957
The translation is close to perfection.
267
00:16:53,624 --> 00:16:58,374
In one word, the translator
in part sums up a style of life,
268
00:16:58,707 --> 00:17:01,832
a science of life,
an understanding of life.
269
00:17:02,416 --> 00:17:03,582
Will and purpose.
270
00:17:03,957 --> 00:17:05,707
The yardstick for all things.
271
00:17:06,207 --> 00:17:07,541
And of all men.
272
00:17:09,082 --> 00:17:12,791
I'd be very happy if you'd loan me
this book so I could study it tonight.
273
00:17:13,124 --> 00:17:16,957
It's a storehouse of principles I'd
like to start applying as of tomorrow.
274
00:17:17,124 --> 00:17:21,332
โ As it happens, I was...
I wanted you to read it.
275
00:17:24,499 --> 00:17:26,957
Well, go to bed.
276
00:17:27,749 --> 00:17:31,041
Every day is a battle that
must be fought against odds.
277
00:17:32,124 --> 00:17:33,707
Good heavens.
278
00:17:38,207 --> 00:17:39,541
โ Mummy.
279
00:18:01,624 --> 00:18:04,666
โ Will you promise to me,
promise me your life?
280
00:18:05,874 --> 00:18:08,124
โ Domestics nowadays have strange manners.
281
00:18:08,124 --> 00:18:09,207
โ Pardon?
282
00:18:09,207 --> 00:18:11,166
โ I didn't say a thing,
but I find it disgusting
283
00:18:11,166 --> 00:18:12,416
why do you let them go on like this?
284
00:18:13,082 --> 00:18:15,374
โ My husband likes and needs Albert.
285
00:18:16,041 --> 00:18:19,249
As for myself,
why they're having a bit of...
286
00:18:19,791 --> 00:18:22,666
Why should I upset the routine
of my house for a picadelle?
287
00:18:23,207 --> 00:18:24,582
โ Isn't Claudia upset?
288
00:18:25,374 --> 00:18:27,332
โ I wouldn't wager on that.
289
00:18:28,832 --> 00:18:30,749
Why, it's not that unpleasant.
290
00:18:30,957 --> 00:18:33,624
Unless of course things have changed
291
00:18:33,957 --> 00:18:36,291
since my young days
292
00:18:41,666 --> 00:18:42,957
โ Answer me...
โ Albert!
293
00:18:44,041 --> 00:18:46,832
Would you be so kind as to help
Claudia straighten out her clothes
294
00:18:46,832 --> 00:18:48,874
and then brew me a drink
of herbs and bring it to me.
295
00:18:49,416 --> 00:18:50,582
If you please.
296
00:18:50,791 --> 00:18:51,957
โ Right away, ma'am.
297
00:18:56,041 --> 00:18:57,374
...Then brought me back to life,
298
00:18:57,999 --> 00:18:59,957
and as soon as I recovered my senses,
299
00:19:00,416 --> 00:19:02,332
ordered me to take my clothes off.
300
00:19:03,041 --> 00:19:04,832
Trembling, I obeyed.
301
00:19:05,832 --> 00:19:08,499
As soon as I found
myself in a state of desire
302
00:19:09,082 --> 00:19:10,541
one of them held me down.
303
00:19:10,791 --> 00:19:11,832
The other...
304
00:19:12,749 --> 00:19:15,291
The other... penetrated me,
305
00:19:15,624 --> 00:19:16,749
forcefully
306
00:19:17,457 --> 00:19:22,707
Driving in his organ to... to the hilt.
307
00:19:25,166 --> 00:19:26,457
โ Go on.
308
00:19:26,999 --> 00:19:28,082
โ Miss, Iโโ
309
00:19:28,082 --> 00:19:30,207
โ You what? Can't you read anymore?
310
00:19:31,291 --> 00:19:32,541
Then keep reading.
311
00:19:33,249 --> 00:19:36,166
Driving in his organ to the hilt.
312
00:19:36,749 --> 00:19:39,707
โ His organ...
his organ to the hilt.
313
00:19:40,124 --> 00:19:42,791
Then he cut a toe off each foot
314
00:19:43,374 --> 00:19:44,832
made me sit down,
315
00:19:45,166 --> 00:19:47,666
and proceeded to
pull a tooth from my mouth.
316
00:19:50,957 --> 00:19:51,999
โ Read on.
317
00:19:52,207 --> 00:19:53,874
What do they
put into her mouth?
318
00:19:54,416 --> 00:19:55,999
โ I don't know,
it doesn't say ma'am.
319
00:19:56,541 --> 00:19:57,499
They whip her
320
00:19:58,249 --> 00:20:00,124
then they brand
her with an iron.
321
00:20:00,374 --> 00:20:01,457
It's horrible.
322
00:20:12,291 --> 00:20:14,499
โ No, I don't agree.
It's not horrible.
323
00:20:15,582 --> 00:20:19,624
It's painful, and the
subject of our lesson for today
324
00:20:20,291 --> 00:20:23,082
Pleasure and suffering.
325
00:20:24,374 --> 00:20:25,999
The twin faces of love.
326
00:20:26,291 --> 00:20:27,416
โ But my father...
327
00:20:27,416 --> 00:20:31,082
โ Your father only taught you
the mundane facts of love.
328
00:20:31,291 --> 00:20:33,791
The one that's shown
to the outside world
329
00:20:34,416 --> 00:20:36,374
I was hired to
teach you the other.
330
00:20:37,374 --> 00:20:40,291
That of sex,
and that of pleasure.
331
00:20:41,457 --> 00:20:44,166
Your father meant
to teach you virtue.
332
00:20:44,957 --> 00:20:46,041
This summer,
333
00:20:46,499 --> 00:20:49,707
he wants you to see
and touch Janus's hidden face,
334
00:20:51,124 --> 00:20:52,249
vice.
335
00:20:59,916 --> 00:21:05,124
Your body exists,
your soul lives in an animal.
336
00:21:05,999 --> 00:21:08,916
I was hired to make
you aware of that.
337
00:21:10,832 --> 00:21:14,707
Obviously your father won't refer
to it in any way whatever, and...
338
00:21:15,416 --> 00:21:17,082
where you are concerned,
339
00:21:17,749 --> 00:21:20,791
you're to go on
behaving normally
340
00:21:21,166 --> 00:21:22,499
as you always did.
341
00:21:23,041 --> 00:21:24,791
No one is to know or guess.
342
00:21:25,707 --> 00:21:26,832
Is that clear?
343
00:21:27,291 --> 00:21:28,832
โ I guess I understand.
344
00:21:29,541 --> 00:21:30,707
โ Alright then.
345
00:21:32,416 --> 00:21:34,207
Now, let's walk to the swing.
346
00:21:34,666 --> 00:21:36,249
Take off your panties.
347
00:21:37,124 --> 00:21:38,124
Go on.
348
00:21:55,791 --> 00:21:56,874
Higher!
349
00:21:59,832 --> 00:22:03,582
Try to feel the wind as it
rushes in between your thighs.
350
00:22:07,291 --> 00:22:08,707
Push hard,
351
00:22:11,416 --> 00:22:14,291
so that the wind
itself feels hard.
352
00:22:39,499 --> 00:22:41,916
โ I... I... I...
353
00:22:42,124 --> 00:22:43,832
โ Come on!
โ Ow, my ear.
354
00:22:43,999 --> 00:22:45,124
You're tearing off my ear!
355
00:22:45,332 --> 00:22:46,582
What are you doing that for?
356
00:22:47,082 --> 00:22:48,666
โ Sophie,
357
00:22:49,374 --> 00:22:50,749
get back on that swing.
358
00:22:51,416 --> 00:22:53,249
This old pig should learn a lesson.
359
00:22:53,582 --> 00:22:56,207
โ Hey, I'm not that old!
โYou're an old swine, a voyeur!
360
00:22:56,207 --> 00:22:57,291
โ Yeah, but... well.
361
00:22:57,916 --> 00:22:59,041
Look at that.
362
00:22:59,291 --> 00:23:00,499
โ Go on, Sophie.
363
00:23:00,916 --> 00:23:01,999
Go on.
364
00:23:03,624 --> 00:23:05,457
I want him never to forget this.
365
00:23:05,457 --> 00:23:07,291
โ I won't forget,
for sure I won't. No, no.
366
00:23:07,457 --> 00:23:08,707
โ Higher, Sophie.
367
00:23:12,666 --> 00:23:14,541
โ How about that, ohh.
368
00:23:14,957 --> 00:23:16,124
โ Spread your legs apart.
369
00:23:16,291 --> 00:23:18,166
โ Oh my ear. Ohh...
370
00:23:20,124 --> 00:23:21,207
Look at that.
371
00:23:21,207 --> 00:23:22,582
โ My ear!
372
00:23:25,749 --> 00:23:27,499
That's heaven.
373
00:23:33,291 --> 00:23:35,499
Oh Miss, it's...
374
00:23:37,624 --> 00:23:40,207
Oh let go of my ear,
you know I've got work to do.
375
00:23:40,707 --> 00:23:42,124
I'd better go.
376
00:23:42,499 --> 00:23:44,582
Bitch, can you believe it?!
377
00:23:46,499 --> 00:23:47,957
โ We taught him a lesson.
378
00:23:49,874 --> 00:23:51,332
He'II never try that again.
379
00:23:52,082 --> 00:23:53,624
โ Are you sure about that?
380
00:23:53,916 --> 00:23:55,124
โ Yes, I am.
381
00:23:55,999 --> 00:23:57,874
The man will be too afraid
382
00:23:57,874 --> 00:24:00,249
of what you've got between
your legs, sweet Sophie.
383
00:24:01,499 --> 00:24:03,582
Your pretty thighs hide both
384
00:24:04,457 --> 00:24:05,791
a treasure
385
00:24:06,332 --> 00:24:07,416
and a weapon.
386
00:24:43,749 --> 00:24:46,874
โ The sternness of an
adolescent's education,
387
00:24:47,332 --> 00:24:50,874
is the mould which shapes
the adult man's strength
388
00:24:52,832 --> 00:24:55,624
A soul, tempered in stringent discipline
389
00:24:56,041 --> 00:24:58,916
to which has been imparted
the virtue of obedience,
390
00:24:59,582 --> 00:25:02,957
will never blend into
the reigning cowardice.
391
00:25:05,374 --> 00:25:09,541
The martyrdom of a good
education stands as a guarantee of...
392
00:25:11,624 --> 00:25:13,166
What are you looking at?
393
00:25:15,832 --> 00:25:17,416
โ I was listening to you.
394
00:25:18,041 --> 00:25:20,041
โ You'd better tell me the truth, or else.
395
00:25:21,999 --> 00:25:23,082
You were looking...
396
00:25:23,291 --> 00:25:24,707
What were you looking at?
397
00:25:26,082 --> 00:25:28,082
You were looking down at my ankles.
398
00:25:28,707 --> 00:25:30,916
โ No ma'am, I swear!
399
00:25:33,041 --> 00:25:34,499
โ Don't you lie to me.
400
00:25:35,541 --> 00:25:37,416
Don't compound your voyeurism
401
00:25:37,416 --> 00:25:38,791
with something that's
even more unforgivable.
402
00:25:45,541 --> 00:25:49,416
I am going to read you of a vice
unbecoming a man of your upbringing.
403
00:25:53,749 --> 00:25:56,707
I'II teach you to control yourself.
404
00:25:57,207 --> 00:25:59,332
To control your impulses.
405
00:26:03,166 --> 00:26:04,832
From this moment on,
406
00:26:05,124 --> 00:26:09,124
your eyes must never again
look below the level of this table.
407
00:26:13,416 --> 00:26:15,082
A healthy mind in...
408
00:26:15,457 --> 00:26:18,207
in a healthy body
should be a goal of a leader.
409
00:26:19,957 --> 00:26:22,624
The body is the very image of the soul.
410
00:26:23,874 --> 00:26:27,124
How could an unhealthy body
possibly deserve a strong soul,
411
00:26:27,124 --> 00:26:28,541
and claim to be its home?
412
00:26:32,749 --> 00:26:35,832
Corporal punishment is the stuff of authority
413
00:26:35,832 --> 00:26:37,832
and education '5 best tool.
414
00:26:38,249 --> 00:26:41,291
A good teacher knows
how to punish his students,
415
00:26:43,374 --> 00:26:45,707
and a student must accept his punishment.
416
00:26:46,582 --> 00:26:49,207
The whip is the best instrument
417
00:26:49,207 --> 00:26:51,791
to express and impress authority,
418
00:26:51,791 --> 00:26:53,207
for it leaves its mark.
419
00:26:55,207 --> 00:26:57,957
The cuts and welts long remain,
420
00:26:57,957 --> 00:27:00,291
and remind how strength enters the body.
421
00:27:02,499 --> 00:27:05,124
I never would have thought
that a man of the colonel's stature
422
00:27:05,124 --> 00:27:07,041
had sired a weakling such as you.
423
00:27:08,541 --> 00:27:10,749
One vice revealed that
speaks many others.
424
00:27:12,832 --> 00:27:15,416
Such a solitary, nocturnal perversion.
425
00:27:16,749 --> 00:27:18,582
And possibly even worse.
426
00:27:21,832 --> 00:27:24,291
It's going to be my job
to get rid of all that.
427
00:27:25,707 --> 00:27:27,624
Our rooms are adjacent I believe?
428
00:27:28,332 --> 00:27:31,707
The door between them is to
remain open until further notice.
429
00:27:34,291 --> 00:27:39,291
That way I'll be able to check,
and put a stop to reprehensible actions.
430
00:27:41,916 --> 00:27:43,207
Meanwhile, come and help me.
431
00:27:52,541 --> 00:27:53,749
Now, undress me.
432
00:28:28,124 --> 00:28:29,124
Hurry.
433
00:28:32,832 --> 00:28:33,874
You missed a button.
434
00:28:52,457 --> 00:28:54,707
Go to the wall and turn your back to me.
435
00:28:55,582 --> 00:28:57,582
I'm going to take off all my clothes
436
00:28:58,749 --> 00:29:00,832
and, we'll resume the lesson.
437
00:29:04,499 --> 00:29:05,791
Now listen to me.
438
00:29:06,041 --> 00:29:07,582
Should your eyes leave the wall
439
00:29:07,832 --> 00:29:08,832
even once,
440
00:29:10,207 --> 00:29:13,707
your father will be told
what kind of a son you are.
441
00:29:23,207 --> 00:29:26,624
What goes for matter,
goes for men, too...
442
00:29:31,416 --> 00:29:34,166
โ Profiterole with chocolate.
443
00:29:57,582 --> 00:29:59,624
โ Does Robert give you satisfaction?
444
00:30:01,041 --> 00:30:04,582
โ As written in your book,
the one on English education,
445
00:30:05,624 --> 00:30:08,249
there are a few ounces
of impurity to be removed.
446
00:30:08,416 --> 00:30:11,541
โ Ahh, and what kind of impurities
Miss Langleur?
447
00:30:11,874 --> 00:30:13,999
โ Erm... some tiny specks.
448
00:30:15,249 --> 00:30:19,416
I'll be more specific,
let us say, in a week.
449
00:30:19,666 --> 00:30:22,624
โ Don't hesitate to inform
me of any problems.
450
00:30:24,582 --> 00:30:26,082
โ I certainly will, Colonel.
451
00:30:26,999 --> 00:30:28,624
โ Now listen here, Robert.
452
00:30:28,957 --> 00:30:31,166
We're all counting on
you to work very hard
453
00:30:31,166 --> 00:30:32,874
and to put your mind into it.
454
00:30:33,999 --> 00:30:37,582
I have the utmost
confidence in your professor.
455
00:30:38,457 --> 00:30:39,999
โ I'll do my best, father.
456
00:30:40,416 --> 00:30:41,832
โ I want a full report.
457
00:30:42,582 --> 00:30:45,291
And I'll expect you in the office
err... I mean in the library.
458
00:30:48,541 --> 00:30:49,541
โ I'll be there.
459
00:30:49,957 --> 00:30:54,666
โ I believe that a rapport between
parent and educator is all but vital, erm...
460
00:30:55,791 --> 00:30:57,041
I'm sure you agree
461
00:30:57,541 --> 00:30:59,624
in the student's development.
462
00:31:18,082 --> 00:31:21,291
โ Claudia is the best cook we've ever had.
463
00:31:21,291 --> 00:31:24,457
Why, these profiteroles are sublime.
464
00:31:30,082 --> 00:31:32,124
They are sublime eh, Albert?
465
00:31:32,291 --> 00:31:35,416
I'm sure you'll agree,
Claudia's nothing short of marvellous.
466
00:31:35,582 --> 00:31:37,041
โ Yes, she's marvellous, ma'am.
467
00:31:43,874 --> 00:31:46,207
โ Robert, give me a hand.
468
00:32:04,957 --> 00:32:07,874
That way, I can see right into your room.
469
00:32:09,916 --> 00:32:12,166
Anything you do, I'll be watching.
470
00:32:13,791 --> 00:32:15,124
You may go to bed now.
471
00:33:50,041 --> 00:33:51,999
I'm going to see your father.
472
00:33:53,457 --> 00:33:56,874
Don't take advantage of it,
to indulge as boys are want to do.
473
00:33:57,624 --> 00:33:59,999
โ In that case, maybe you'd
better put on some clothes.
474
00:34:03,291 --> 00:34:04,957
โ I want an apology.
475
00:34:05,916 --> 00:34:08,207
Your insolence is unbearable.
476
00:34:10,541 --> 00:34:11,832
โ I'm sorry.
477
00:34:14,124 --> 00:34:15,374
I'm sorry.
478
00:34:18,041 --> 00:34:19,624
โ That's enough.
479
00:34:21,124 --> 00:34:23,249
I hope that this sort of thing
480
00:34:23,707 --> 00:34:25,832
will never happen again.
481
00:34:39,124 --> 00:34:42,374
โ Oh, that's really worth filing.
482
00:34:45,957 --> 00:34:48,041
Come in.
483
00:34:55,749 --> 00:35:00,041
I apologise for my casual
garment Miss Langleur, but
484
00:35:00,457 --> 00:35:02,332
reading the paper got me so furious
485
00:35:02,332 --> 00:35:05,416
I simply forgot good manners
and didn't get dressed.
486
00:35:05,749 --> 00:35:07,624
Of course, I have a
fighter's temperament
487
00:35:07,957 --> 00:35:09,791
and sometimes forgo amenities.
488
00:35:10,832 --> 00:35:12,291
โ I'm not surprised in the least.
489
00:35:12,541 --> 00:35:15,416
If I weren't a woman,
I'd often get mad...
490
00:35:15,791 --> 00:35:17,541
about what they write
in the newspapers.
491
00:35:19,416 --> 00:35:21,166
โ Let's forget all that.
492
00:35:21,499 --> 00:35:24,957
Ifl may be so bold,
may I offer you a glass of sherry?
493
00:35:25,166 --> 00:35:27,332
Of course, while we
talk of Robert's education.
494
00:35:28,499 --> 00:35:30,832
I'm not used to
drinking alcohol, Colonel
495
00:35:31,124 --> 00:35:33,707
and it may be silly,
but I'm afraid it'II go to my head.
496
00:35:33,874 --> 00:35:36,749
โ Ahh, haha. A glass of sherry
never hurt anybody.
497
00:35:43,749 --> 00:35:45,624
The fragility of women.
498
00:35:47,041 --> 00:35:48,166
Ahh.
499
00:35:49,707 --> 00:35:50,957
Ahh.
500
00:35:51,541 --> 00:35:53,957
I'm highly satisfied
with you, Miss Langleur.
501
00:35:54,791 --> 00:35:57,666
I was right in trusting
the baron's judgment.
502
00:35:58,707 --> 00:36:00,707
Let's drink to his health.
503
00:36:02,541 --> 00:36:03,499
Ahh.
504
00:36:06,249 --> 00:36:08,082
โ I already feel a little tipsy.
505
00:36:08,249 --> 00:36:09,332
โ Oh, come on now.
506
00:36:09,332 --> 00:36:12,041
One glass of sherry can't
disrupt such an orderly head.
507
00:36:12,707 --> 00:36:14,332
Orderly and quite pretty.
508
00:36:16,124 --> 00:36:19,416
Where did you learn your method,
your art of education?
509
00:36:20,082 --> 00:36:22,499
โ At the Convent of the Sisters of Redemption.
510
00:36:25,124 --> 00:36:26,957
We went to mass every morning.
511
00:36:27,332 --> 00:36:28,291
โ Ahh.
512
00:36:29,541 --> 00:36:31,999
โ And then we had a morals
class until 11 o'clock.
513
00:36:34,207 --> 00:36:36,707
We used to take turns
at playing professor.
514
00:36:40,916 --> 00:36:42,666
We studied religion till noon.
515
00:36:47,041 --> 00:36:48,582
The sisters were strict.
516
00:36:50,624 --> 00:36:54,541
Year in and year out.
Religion and more religion.
517
00:36:54,541 --> 00:36:55,624
โ That's interesting.
518
00:36:57,874 --> 00:37:00,374
โ Do you know what our
favourite game was? Hopscotch.
519
00:37:02,541 --> 00:37:03,916
Do you play Hopscotch?
520
00:37:03,916 --> 00:37:05,041
โ Oh, no no no I don't, but err...
521
00:37:11,749 --> 00:37:13,916
Oh, it was a theological sort of hopscotch.
522
00:37:14,082 --> 00:37:15,124
We'd go around the room.
523
00:37:15,291 --> 00:37:16,374
Heaven.
524
00:37:16,999 --> 00:37:17,957
Earth,
525
00:37:18,374 --> 00:37:19,707
and Purgatory.
526
00:37:23,541 --> 00:37:24,499
Heaven.
527
00:37:25,957 --> 00:37:26,957
Earth,
528
00:37:28,832 --> 00:37:31,207
and Purgatory.
529
00:37:32,624 --> 00:37:37,374
When the wind blew,
we played another game.
530
00:37:40,749 --> 00:37:43,249
We stood facing the wind,
531
00:37:44,499 --> 00:37:47,541
and then we ran and we ran.
532
00:37:48,874 --> 00:37:50,082
We ran.
533
00:37:54,291 --> 00:37:55,541
Ran.
534
00:37:55,999 --> 00:37:58,291
We pretended we were flying.
535
00:38:05,416 --> 00:38:06,957
I've been a bad girl.
536
00:38:09,082 --> 00:38:10,874
โ Miss Langleur, what's the matter?
537
00:38:11,541 --> 00:38:12,499
Miss Langleur.
538
00:38:14,082 --> 00:38:15,332
Miss Langleur.
539
00:38:16,874 --> 00:38:18,207
You're frightening me.
540
00:38:18,457 --> 00:38:19,457
Wake up.
541
00:38:21,749 --> 00:38:23,457
God, what a beautiful girl.
542
00:38:23,999 --> 00:38:25,124
Miss Langleur.
543
00:38:29,916 --> 00:38:31,207
Oh my God.
544
00:38:31,749 --> 00:38:33,374
Oh my God.
545
00:38:35,499 --> 00:38:36,749
Good God.
546
00:38:37,916 --> 00:38:39,041
Good God.
547
00:38:39,416 --> 00:38:40,874
What a beautiful woman.
548
00:38:59,166 --> 00:39:00,957
โ Oh, that sherry.
549
00:39:02,207 --> 00:39:03,166
I'm so sorry.
550
00:39:03,416 --> 00:39:05,707
โ No, don't be, don't be.
551
00:39:05,707 --> 00:39:07,832
โ All you need is a little sleep, that's all.
552
00:39:12,666 --> 00:39:13,666
โ I'm sorry.
553
00:39:14,707 --> 00:39:15,999
It's the sherry.
554
00:39:25,041 --> 00:39:26,957
โ Good evening, my child.
555
00:39:27,416 --> 00:39:28,624
โ Good night, ma'am.
556
00:39:32,124 --> 00:39:34,541
โ The poor child seems to have a problem.
557
00:39:37,874 --> 00:39:40,957
I do hope that you haven't
been too harsh with her.
558
00:39:41,166 --> 00:39:43,582
โ Oh, you know how I am.
Where there's a solution there's a problem.
559
00:39:44,624 --> 00:39:47,124
What I mean...
You know what I mean.
560
00:39:47,582 --> 00:39:49,666
Err... the girl's fine,
but she ought to mean...
561
00:39:49,874 --> 00:39:51,499
She's got to use more discipline.
562
00:39:51,666 --> 00:39:54,749
Why, discipline is the
very principle of the army,
563
00:39:54,916 --> 00:39:57,041
and I want my son to
get that into his head.
564
00:39:59,666 --> 00:40:00,666
โ Dear Friend,
565
00:40:00,916 --> 00:40:03,791
either poor little Sophie
has no brains in her head,
566
00:40:03,791 --> 00:40:06,499
or she's even more perverse
than I ever could have made her.
567
00:40:07,416 --> 00:40:10,082
I made her suck on
the tip of a cup-andโball,
568
00:40:10,249 --> 00:40:13,291
and she applied herself to
the task with care and relish,
569
00:40:13,582 --> 00:40:17,291
following my instructions in every detail
with such conscientiousness
570
00:40:17,291 --> 00:40:18,957
that I could not help but wonder.
571
00:40:47,541 --> 00:40:49,499
I was so amazed by her attitude
572
00:40:49,499 --> 00:40:52,124
that I asked her to fondle
herself in front of me,
573
00:40:52,707 --> 00:40:55,457
using as a pretext that
she should learn to overcome
574
00:40:55,457 --> 00:40:57,582
any feeling of unease toward me.
575
00:40:58,416 --> 00:41:00,249
She caressed herself willingly,
576
00:41:00,416 --> 00:41:04,041
so naturally and so naively
that I began to wonder once again
577
00:41:04,416 --> 00:41:07,207
can anyone possibly
be so ignorant of life?
578
00:41:07,374 --> 00:41:10,332
Or was I dealing with sheer,
unadulterated hypocrisy?
579
00:41:10,666 --> 00:41:12,499
I must admit she disturbs me
580
00:41:13,249 --> 00:41:16,457
where her father, who happens
to be my own father too, is concerned.
581
00:41:16,916 --> 00:41:19,791
Let's say that he's
not indifferent to my charms.
582
00:41:20,707 --> 00:41:24,041
I suspect that he peeps in on me
while I take my bath at night.
583
00:41:25,041 --> 00:41:28,707
Earlier this evening, I gave
a gala performance for his benefit.
584
00:41:28,874 --> 00:41:31,207
If, as I believe
he's the peeping tom
585
00:41:31,207 --> 00:41:32,999
he must, he has to react.
586
00:41:32,999 --> 00:41:34,332
And I 'm waiting.
587
00:41:34,332 --> 00:41:37,374
What I did was scream
and moan that I wanted a man,
588
00:41:37,374 --> 00:41:39,624
all the while caressing
myself under the shower.
589
00:41:40,332 --> 00:41:41,791
The only thing I wonder about,
590
00:41:41,791 --> 00:41:45,749
is how long before he overcomes
his small town bourgeois taboos.
591
00:42:02,082 --> 00:42:03,582
I want a man.
592
00:42:04,457 --> 00:42:06,916
I want to feel a man's hands.
593
00:42:13,041 --> 00:42:15,749
I don 't want to bother you
with my family's stories.
594
00:42:15,957 --> 00:42:19,249
Many kisses Dear Tutor,
I hope to see you again soon.
595
00:42:19,791 --> 00:42:23,207
Your Nathalie, who shall win
the contest and become a baroness.
596
00:42:40,207 --> 00:42:43,041
โ I'm sorry Miss Journo,
I know it's late but...
597
00:42:44,666 --> 00:42:46,291
but I wondered if you might...
598
00:42:47,124 --> 00:42:49,332
if you er...
if you might like to...
599
00:42:49,916 --> 00:42:51,666
to go for a ride in my aeroplane, er...
600
00:42:51,874 --> 00:42:52,832
tomorrow...
601
00:42:53,166 --> 00:42:54,916
tomorrow morning, to er...
602
00:42:54,916 --> 00:42:55,999
tomorrow afternoon.
603
00:42:55,999 --> 00:42:57,916
Whenever you want to,
whenever you want...
604
00:42:57,916 --> 00:42:59,082
โ Ride in your plane?
605
00:42:59,457 --> 00:43:00,832
Why, I'd be too afraid.
606
00:43:01,791 --> 00:43:04,999
No thanks, I'd be terrified.
How can I ride in a plane?
607
00:43:05,166 --> 00:43:07,624
I've never tried jumping
higher than that!
608
00:43:11,999 --> 00:43:14,541
โ Er, that's got nothing to do with it.
609
00:43:15,374 --> 00:43:16,707
All you do is relax.
610
00:43:16,957 --> 00:43:19,916
You sit down and relax,
and that's all there is to it, like this.
611
00:43:20,332 --> 00:43:22,332
You just relax, and enjoy it.
612
00:43:28,374 --> 00:43:32,249
Maybe er... maybe it would
be a good idea to test you.
613
00:43:33,541 --> 00:43:35,541
Squeeze your thighs close together.
614
00:43:37,666 --> 00:43:39,874
I'll do a loop, you'd like that.
615
00:43:43,624 --> 00:43:45,999
I'II dive, to the limits of endurance.
616
00:43:46,332 --> 00:43:48,999
You'll hear the wind,
screaming in your ears.
617
00:43:49,374 --> 00:43:50,457
The roar of the engine.
618
00:43:50,624 --> 00:43:51,582
You'll feel...
619
00:43:51,791 --> 00:43:54,541
the vibrations, till your
whole body shivers with them.
620
00:43:54,791 --> 00:43:56,749
You'll be lost in the clouds.
621
00:43:56,749 --> 00:43:59,207
So close to heaven, the world
622
00:43:59,207 --> 00:44:00,791
The world is what I'm offering you.
623
00:44:00,791 --> 00:44:02,999
The Universe, every dream you ever had!
624
00:44:03,249 --> 00:44:06,207
โ I said no.
Let go of me, you hear?
625
00:44:06,749 --> 00:44:08,332
โ Let go of me!
โ You need a man!
626
00:44:08,916 --> 00:44:11,041
โ You want a man's hands on your body.
627
00:44:11,291 --> 00:44:12,624
I heard you in the bathroom.
628
00:44:12,624 --> 00:44:13,957
โ Leave me alone!
629
00:44:24,374 --> 00:44:25,666
โ I don't get it.
630
00:44:26,332 --> 00:44:29,041
Nathalie, you were
almost screaming for a man.
631
00:44:29,541 --> 00:44:30,582
Why?
632
00:44:31,374 --> 00:44:34,832
โ I admit it. I do want a man.
633
00:44:35,749 --> 00:44:37,166
I admit as much,
634
00:44:37,916 --> 00:44:40,457
but you are Master LeroyโMurville.
635
00:44:41,666 --> 00:44:44,457
It may take a while
before I get used to the idea.
636
00:44:45,249 --> 00:44:46,999
But I will get used to it.
637
00:44:48,082 --> 00:44:50,957
To you, to your body.
638
00:44:51,707 --> 00:44:53,957
Your naked body laying next to mine.
639
00:44:54,541 --> 00:44:56,082
Do you understand me?
640
00:44:58,124 --> 00:45:00,166
โ I do, I understand, of course I do.
641
00:45:01,332 --> 00:45:02,582
Don't worry.
642
00:45:03,416 --> 00:45:05,416
โ Good night.
โ Good night.
643
00:45:07,832 --> 00:45:09,249
โ Till tomorrow.
644
00:45:09,749 --> 00:45:10,916
Sweet child.
645
00:45:29,874 --> 00:45:33,291
That's it, it worked, he came.
He even tried to rape me.
646
00:45:33,582 --> 00:45:34,999
And I just had an idea
647
00:45:34,999 --> 00:45:37,791
which will make me win
that little contest, hands down.
648
00:45:38,457 --> 00:45:39,707
Love and kisses.
649
00:45:53,374 --> 00:45:54,457
โ Robert!
650
00:46:07,249 --> 00:46:08,332
โ Yes ma'am?
651
00:46:09,416 --> 00:46:10,749
โ I'm very tired.
652
00:46:12,082 --> 00:46:13,416
Please undress me.
653
00:46:14,332 --> 00:46:15,499
โ Yes. ma'am.
654
00:47:03,499 --> 00:47:04,749
Oh ma'am.
655
00:47:05,541 --> 00:47:06,749
Ma'am.
656
00:47:16,957 --> 00:47:17,916
Ma'am.
657
00:47:20,082 --> 00:47:21,041
Ooh!
658
00:47:22,791 --> 00:47:23,874
โ Do you know what you are?
659
00:47:23,874 --> 00:47:25,582
You're an animal,
you're a beast, you're a dog,
660
00:47:25,957 --> 00:47:27,624
incapable of controlling your impulses.
661
00:47:31,666 --> 00:47:33,541
Don't come in. What is it?
662
00:47:34,582 --> 00:47:36,916
โ The colonel requests
your presence in the library.
663
00:47:37,249 --> 00:47:38,624
On the double, he said.
664
00:47:39,082 --> 00:47:40,082
โ Very well.
665
00:47:40,249 --> 00:47:41,499
I'll be right down.
666
00:47:45,166 --> 00:47:46,166
Robert,
667
00:47:47,249 --> 00:47:50,291
will you choose some lingerie for me,
so I can go see your father?
668
00:48:01,082 --> 00:48:02,374
โ Why does he want you?
669
00:48:03,666 --> 00:48:05,499
Why are you putting
on fancy underwear?
670
00:48:05,832 --> 00:48:08,791
โ I put on fancy underwear
to go buy a loaf of bread.
671
00:48:09,124 --> 00:48:10,999
Or would you rather I went down naked?
672
00:48:11,499 --> 00:48:13,166
Bring me a bra and panties.
673
00:48:19,832 --> 00:48:21,082
Help me dress.
674
00:48:24,374 --> 00:48:25,582
โ Oh, ma'am...
675
00:48:26,749 --> 00:48:28,041
โ Come in.
676
00:48:34,582 --> 00:48:38,249
Ahh, the most extraordinary woman
I have ever met, bar none.
677
00:48:39,791 --> 00:48:40,999
Miss Langleur.
678
00:48:41,291 --> 00:48:42,999
She's more than my son's tutor.
679
00:48:42,999 --> 00:48:45,916
Yes, far more than that
an iron fist in a kid glove.
680
00:48:46,082 --> 00:48:47,291
Ahh, and bright.
681
00:48:47,999 --> 00:48:50,499
The very type of woman
this country needs for tomorrow.
682
00:48:51,249 --> 00:48:53,707
Ahh, I won't introduce these gentlemen
683
00:48:54,124 --> 00:48:55,749
for reasons of security.
684
00:48:56,166 --> 00:48:59,374
Suffice to say they are both men of
honour and highly respected for this.
685
00:48:59,749 --> 00:49:01,999
Integrity, prepared to do anything
to save the country
686
00:49:01,999 --> 00:49:05,457
from the conspiracy of Freemasons
and the claws of Bolsheviks.
687
00:49:05,832 --> 00:49:08,999
โ I appreciate the honour and the
confidence you have in me, Colonel.
688
00:49:09,707 --> 00:49:12,707
โ I don't intend to beat around
the bush with empty formalities.
689
00:49:13,082 --> 00:49:14,499
I'll go straight to the point.
690
00:49:14,666 --> 00:49:15,791
โ I appreciate that, too.
691
00:49:16,166 --> 00:49:17,124
โ Very good.
692
00:49:17,374 --> 00:49:19,707
Our friends and myself
have decided to act
693
00:49:19,707 --> 00:49:22,874
with a view of sustaining the
values dear to our civilisation.
694
00:49:24,332 --> 00:49:25,999
The situation is pretty bad,
695
00:49:26,416 --> 00:49:29,582
and therefore,
we have to put a stop to it
696
00:49:29,582 --> 00:49:32,207
in such a way that
no one can ignore we exist.
697
00:49:33,082 --> 00:49:35,707
And that's the reason,
young lady, why we need you.
698
00:49:35,957 --> 00:49:38,624
โ Please be assured, I'll do anything
I can for our country's good.
699
00:49:39,582 --> 00:49:41,416
โ That's what I expected from you.
700
00:49:45,207 --> 00:49:47,832
However, what we are
asking you to do for us,
701
00:49:48,624 --> 00:49:49,582
is risky.
702
00:49:50,916 --> 00:49:52,999
โ Risks, colonel.
The bigger the better.
703
00:49:55,416 --> 00:49:57,207
โ A bomb.
704
00:50:02,582 --> 00:50:05,457
โ Ahh, here we are,
as nicely as you could wish.
705
00:50:55,166 --> 00:50:57,207
How was the flight,
windy up there, wasn't it?
706
00:51:00,541 --> 00:51:02,082
Could you give the lady a hand?
707
00:51:03,416 --> 00:51:04,666
โ Watch your step coming down.
708
00:51:08,416 --> 00:51:09,791
There you are, ma'am.
709
00:51:10,749 --> 00:51:13,249
โ Purrs like a kitten.
โ I worked on it myself, see you.
710
00:51:16,666 --> 00:51:17,707
โ Well now.
711
00:51:19,249 --> 00:51:21,332
It looked to me like you
enjoyed yourself, hey?
712
00:51:22,041 --> 00:51:24,374
I could hear your heart
beating louder than the engine.
713
00:51:24,374 --> 00:51:25,791
I'll bet it's never beaten hard.
714
00:51:26,791 --> 00:51:28,582
So, is that the best you can do?
715
00:51:28,999 --> 00:51:30,541
โ Thank you very much.
716
00:51:30,916 --> 00:51:32,749
โ Do I still intimidate you?
717
00:51:33,249 --> 00:51:34,332
โ No.
718
00:51:37,166 --> 00:51:39,624
What's the matter, Nathalie?
Don't you want a man anymore?
719
00:51:39,624 --> 00:51:41,791
Why yes.
Yes, I still want a man.
720
00:51:41,957 --> 00:51:44,249
Of course I do,
I want a man very much.
721
00:51:45,332 --> 00:51:46,541
โ Tell me what's wrong.
722
00:51:47,124 --> 00:51:48,874
โ Well, it's not easy you know.
723
00:51:50,791 --> 00:51:52,749
May I confess something to you?
724
00:51:52,749 --> 00:51:54,249
โ Go ahead, confess away.
725
00:51:55,124 --> 00:51:56,416
If not to me, to whom?
726
00:51:56,874 --> 00:51:58,082
โ Well...
727
00:51:59,957 --> 00:52:01,249
I'm a fetishist.
728
00:52:01,249 --> 00:52:02,207
โ You're a...
729
00:52:02,749 --> 00:52:04,082
You're a fetish... a fetishist?
730
00:52:04,249 --> 00:52:06,749
โ Yes, and that's why I
couldn't make love with you.
731
00:52:06,999 --> 00:52:10,374
Unless we were both in a
certain situation, if you know what I mean.
732
00:52:11,332 --> 00:52:12,999
โ I couldn't figure you out last night.
733
00:52:12,999 --> 00:52:14,624
โ So that's why?
โ Well yes, that's it.
734
00:52:14,624 --> 00:52:16,166
I didn't dare speak to you about it.
735
00:52:16,374 --> 00:52:18,332
I was afraid you'd think badly of me.
736
00:52:20,541 --> 00:52:22,374
โ How droll.
737
00:52:22,874 --> 00:52:24,499
Why should I think badly of you?
738
00:52:24,957 --> 00:52:26,874
I'll do anything you please.
739
00:52:43,582 --> 00:52:44,541
โ There was a...
740
00:52:44,832 --> 00:52:47,457
There was a telephone call for you.
โ My mother?
741
00:52:47,457 --> 00:52:49,082
โNo, no, no.
Your sister Eliane.
742
00:52:49,416 --> 00:52:50,666
It sounded serious.
743
00:52:50,666 --> 00:52:52,832
โ I'm so sorry.
โ You'd better call her right back.
744
00:52:52,832 --> 00:52:54,582
โ I hope nothing
serious has happened.
745
00:52:54,582 --> 00:52:56,457
โ Do you mind?
โ Of course not, go right ahead.
746
00:53:00,791 --> 00:53:02,582
โ Hello. I do.
747
00:53:02,582 --> 00:53:04,291
Number 17, La Surete please.
748
00:53:05,624 --> 00:53:06,957
โ Would you please run me a bath?
749
00:53:07,166 --> 00:53:09,624
Nice and warm.
I'd better get back in shape.
750
00:53:10,916 --> 00:53:14,457
โ If you'd stop flying around like a bird,
you wouldn't get out of shape.
751
00:53:16,082 --> 00:53:18,749
Hello Eliane. It's Nathalie.
752
00:53:19,207 --> 00:53:20,999
โ I'm glad you finally called back.
753
00:53:21,666 --> 00:53:24,707
You won't believe this,
but that stupid selfโimportant colonel
754
00:53:24,707 --> 00:53:26,249
wants to blow up the parliament.
755
00:53:27,916 --> 00:53:28,874
โ Is that all?
756
00:53:29,124 --> 00:53:31,082
Along with the
prime minister I suppose, eh?
757
00:53:31,291 --> 00:53:33,082
โ Both him and most of his ministers.
758
00:53:33,291 --> 00:53:34,416
They'll all be there.
759
00:53:34,707 --> 00:53:36,707
It's scheduled to go off
while they vote on the budget.
760
00:53:37,457 --> 00:53:39,749
โ Good idea, let them
go ahead with their plot.
761
00:53:40,082 --> 00:53:42,332
Hmm, it's been done once or twice before.
762
00:53:43,291 --> 00:53:45,166
โ Yes but Nathalie, there's a catch.
763
00:53:45,166 --> 00:53:50,041
The colonel is expecting little me
to walk in and place the bomb.
764
00:53:51,624 --> 00:53:52,999
โ I can't believe it.
765
00:53:53,624 --> 00:53:55,041
โ Yes, it's true.
766
00:53:55,624 --> 00:53:58,041
Think of something,
if you don't want me blown to hell.
767
00:54:01,249 --> 00:54:02,832
โ There's only one solution.
768
00:54:04,124 --> 00:54:05,291
The baron.
769
00:54:10,707 --> 00:54:11,832
โ There you are.
770
00:54:17,624 --> 00:54:18,666
โ I love it.
771
00:54:21,999 --> 00:54:24,166
โ Well now.
I'd say we were in a spot.
772
00:54:24,499 --> 00:54:26,332
Terrorism is a long way from sex.
773
00:54:27,207 --> 00:54:29,332
โ Now please baron,
this thing is serious.
774
00:54:30,041 --> 00:54:31,249
How do I get out of it?
775
00:54:31,416 --> 00:54:32,916
โ Oh, who said anything about that?
776
00:54:33,374 --> 00:54:35,124
I think that the colonel's
idea is excellent.
777
00:54:35,374 --> 00:54:37,749
A bomb will blow some life
into the political scene.
778
00:54:37,749 --> 00:54:41,082
โ Stop it. We've got to help
Eliane out of this situation.
779
00:54:41,249 --> 00:54:42,582
What about our contest?
780
00:54:42,832 --> 00:54:43,832
โ We cancel it.
781
00:54:45,457 --> 00:54:46,582
โ It's noโgo.
782
00:54:47,291 --> 00:54:49,374
โ I want to become a Baroness.
783
00:54:50,124 --> 00:54:51,832
โ Oh, now do you really?
784
00:54:51,999 --> 00:54:53,457
โ You gave your word.
785
00:54:53,457 --> 00:54:55,332
โ So I did,
and a promise is a promise.
786
00:54:56,499 --> 00:54:57,832
There's only one solution.
787
00:54:58,374 --> 00:54:59,457
โ What's that?
788
00:55:00,541 --> 00:55:01,916
โ You hurry things along.
789
00:55:02,416 --> 00:55:05,082
You finish what you started
before they debate on the budget.
790
00:55:06,291 --> 00:55:07,416
โ It's pretty short.
791
00:55:09,041 --> 00:55:11,041
โ I don't know, that leaves us
a couple of weeks.
792
00:55:11,041 --> 00:55:12,957
โ More than enough to do
what you set out to do.
793
00:55:13,749 --> 00:55:14,874
Here's to you.
794
00:55:17,791 --> 00:55:19,166
Here's to health.
795
00:55:19,707 --> 00:55:20,999
And good luck to both.
796
00:55:25,082 --> 00:55:29,416
โ Rock a bye baby in the treetops
797
00:55:30,124 --> 00:55:32,541
When the wind blows the...
798
00:55:36,166 --> 00:55:38,749
Don't make any noise please,
she's practically asleep.
799
00:55:43,374 --> 00:55:44,374
โ Sophie,
800
00:55:45,082 --> 00:55:49,457
do you remember what you did
with the cupโandโball the other day?
801
00:55:49,624 --> 00:55:50,666
โ Yes.
802
00:55:51,166 --> 00:55:53,249
It was like sucking on a lollipop.
803
00:55:54,041 --> 00:55:56,249
Father never ever buys me Iollipops.
804
00:55:57,124 --> 00:55:58,832
โ Your father won't say anything
805
00:55:59,041 --> 00:56:02,999
but first, you've got to make me a
solemn promise that you'll obey me
806
00:56:02,999 --> 00:56:04,291
and do exactly what I say.
807
00:56:04,291 --> 00:56:06,207
โ Sure, I'll do exactly what you say.
808
00:56:06,624 --> 00:56:09,832
โ You mustn't speak.
You must make no noise.
809
00:56:10,749 --> 00:56:12,791
What you're going
to learn is very important,
810
00:56:12,791 --> 00:56:16,332
but you mustn't open your mouth
nor make the slightest sound.
811
00:56:17,332 --> 00:56:18,457
- Dearest friend...
812
00:56:18,957 --> 00:56:23,249
there are only six days left,
yet I 'm continuing to break in Robert.
813
00:56:23,791 --> 00:56:25,916
That little cherry is crazy about me.
814
00:56:26,374 --> 00:56:29,124
It's strange sometimes,
for Robert is almost a man
815
00:56:29,457 --> 00:56:31,582
and his entire being is focused on me.
816
00:56:31,791 --> 00:56:33,332
My body fascinates him.
817
00:56:33,499 --> 00:56:35,207
He 'd do anything to see me naked,
818
00:56:35,624 --> 00:56:38,499
as he'd do anything
for the pleasure of licking my feet.
819
00:56:38,832 --> 00:56:40,499
He 's obsessive about it.
820
00:56:41,124 --> 00:56:43,999
The punishment I devised for him,
for this quirk,
821
00:56:44,166 --> 00:56:45,666
was to make him scrub down
822
00:56:45,666 --> 00:56:48,332
our somewhat simpleโminded
young maid, Claudia
823
00:56:48,582 --> 00:56:50,957
when she took her
weekly bath in the kitchen.
824
00:56:52,249 --> 00:56:54,332
Robert is very class conscious,
825
00:56:54,749 --> 00:56:58,499
and he accepted his punishment
with considerable reluctance.
826
00:57:00,291 --> 00:57:02,207
Claudia couldn't make head or tail of it,
827
00:57:02,916 --> 00:57:05,291
but submitted passively to the ordeal.
828
00:57:05,666 --> 00:57:08,999
And yet, though she was ii! at ease
and sometimes trembled,
829
00:57:09,207 --> 00:57:12,541
I could see in her face that
the whole thing gave her obvious pleasure.
830
00:57:13,749 --> 00:57:15,416
Women are strange, aren't they?
831
00:57:22,499 --> 00:57:23,707
As a matter of fact,
832
00:57:23,957 --> 00:57:27,166
the only person who didn't
appreciate it was Albert, the butler.
833
00:57:30,582 --> 00:57:33,582
He stumbled in on the scene,
and immediately put a stop to it.
834
00:57:35,124 --> 00:57:38,124
Whatever you do,
some people will be upset by it.
835
00:57:39,041 --> 00:57:40,166
That's life.
836
00:57:41,541 --> 00:57:45,499
With fond kisses,
and hoping to see you soon, Eliane.
837
00:58:24,582 --> 00:58:27,082
โ No Charles, not that way, no!
838
00:58:27,249 --> 00:58:28,207
Stop it!
839
00:58:28,499 --> 00:58:29,707
I said no.
840
00:58:29,999 --> 00:58:31,207
You promised!
841
00:58:33,041 --> 00:58:34,749
โ I'm sorry, really sorry but...
842
00:58:35,124 --> 00:58:36,416
I want you so...
843
00:58:36,416 --> 00:58:37,999
I want you so much.
844
00:58:39,416 --> 00:58:40,416
You're...
845
00:58:41,707 --> 00:58:42,749
Well...
846
00:58:48,957 --> 00:58:50,291
โ I'm ashamed.
847
00:58:51,541 --> 00:58:52,749
I'm so ashamed.
848
00:58:55,332 --> 00:58:56,332
โ What's that?
849
00:58:58,666 --> 00:59:01,041
Where did you find all this gear,
I don't believe it.
850
00:59:01,791 --> 00:59:04,249
โ I don't understand.
โ I don't discuss my morals.
851
00:59:04,916 --> 00:59:07,666
Charles, you either accept or you refuse.
852
00:59:07,874 --> 00:59:09,249
But let's not talk morals.
853
00:59:09,416 --> 00:59:11,874
Keep your advice and keep your reflections.
854
00:59:12,416 --> 00:59:13,874
We all have our secrets.
855
00:59:14,582 --> 00:59:16,082
I'm not asking for yours.
856
00:59:17,124 --> 00:59:19,832
Now that you know mine,
I'd like you to kindly respect it.
857
00:59:20,832 --> 00:59:22,457
So you'd better decide right now
858
00:59:22,457 --> 00:59:24,332
whether you want to make love with me.
859
00:59:26,499 --> 00:59:27,499
โ I accept.
860
00:59:27,832 --> 00:59:30,166
You know, fantasies, why...
861
00:59:30,582 --> 00:59:31,957
make the world go round.
862
01:00:02,332 --> 01:00:03,624
โ Sit down.
863
01:00:18,207 --> 01:00:19,541
โ I'll be...
864
01:00:24,666 --> 01:00:26,207
What happens ifl need my hands?
865
01:00:26,707 --> 01:00:28,374
โ Just trust me, Charles.
866
01:00:29,041 --> 01:00:31,082
It's a surprise.
867
01:00:31,582 --> 01:00:33,624
You won't need anything at all.
868
01:00:34,291 --> 01:00:36,416
Just let yourself go.
869
01:00:40,082 --> 01:00:41,791
Relax, Charles.
870
01:00:42,791 --> 01:00:44,166
That's fine.
871
01:00:45,041 --> 01:00:48,332
What I'm going to ask
you now is very important.
872
01:00:48,624 --> 01:00:49,624
โ What?
873
01:00:49,957 --> 01:00:51,916
โ You must remain silent.
874
01:00:52,666 --> 01:00:54,749
You mustn't say a word,
875
01:00:55,416 --> 01:00:57,374
or you'll break a spell.
876
01:00:57,791 --> 01:01:00,207
Don't spoil this wonderful moment.
877
01:01:01,374 --> 01:01:02,374
Promise.
878
01:01:03,791 --> 01:01:04,874
โ I promise.
879
01:01:09,124 --> 01:01:10,874
โ I'm coming right back.
880
01:02:16,291 --> 01:02:17,666
Clementine...
881
01:02:17,832 --> 01:02:19,499
โ Huh?
โ Follow me.
882
01:03:08,957 --> 01:03:10,874
โ Everyone has got to be told.
883
01:03:11,416 --> 01:03:12,666
Tomorrow.
884
01:03:12,874 --> 01:03:14,041
โ Holy virgin.
885
01:03:14,457 --> 01:03:16,999
Oh, good God, how is it possible?
886
01:03:18,291 --> 01:03:20,374
Oh yes, I'll tell everybody.
887
01:03:21,207 --> 01:03:22,291
The whole world.
888
01:03:34,416 --> 01:03:36,416
[indistinct]
889
01:03:38,082 --> 01:03:39,291
Let's see now, err...
890
01:03:39,624 --> 01:03:41,332
โ OK George, get on your feet.
891
01:03:41,624 --> 01:03:42,666
Good.
892
01:03:43,291 --> 01:03:44,874
Put a little bit more lust into it.
893
01:03:44,874 --> 01:03:46,499
Don't forget, millions
of kids are waiting for this.
894
01:03:46,707 --> 01:03:48,666
โ That's cruel.
Rita here and Santa Claus?
895
01:03:48,666 --> 01:03:49,624
I can't do that to her.
896
01:03:49,832 --> 01:03:50,999
Come on now, George.
897
01:03:50,999 --> 01:03:53,374
Amelia, do you mind?
Right, good girl. Thank you.
898
01:03:53,374 --> 01:03:54,416
We need you now.
899
01:03:54,416 --> 01:03:55,499
Good.
900
01:03:55,499 --> 01:03:56,832
You can take that off later.
901
01:03:57,249 --> 01:03:58,207
Good girl.
902
01:03:58,791 --> 01:03:59,791
Come along.
903
01:04:00,416 --> 01:04:01,582
Alright, over here.
904
01:04:01,999 --> 01:04:02,957
Right.
905
01:04:03,291 --> 01:04:04,624
Now, take off this stuff.
906
01:04:05,957 --> 01:04:08,041
Yeah, that's it.
907
01:04:08,041 --> 01:04:10,749
Let's see a little bit of Christmas Christ.
908
01:04:10,749 --> 01:04:12,124
Now, sit down on Rita.
909
01:04:12,124 --> 01:04:14,207
โ Oh, that old stunt again?
910
01:04:14,666 --> 01:04:15,957
That oughta cave in my chest, huh?
911
01:04:15,957 --> 01:04:16,999
โ It'II only take a minute.
912
01:04:17,207 --> 01:04:18,749
โ That's it.
โ I'm not eating candy again.
913
01:04:18,749 --> 01:04:19,707
โ Everyone ready?
914
01:04:20,707 --> 01:04:21,707
It looks good.
915
01:04:22,499 --> 01:04:23,582
Bring on the snow storm.
916
01:04:26,957 --> 01:04:27,957
Smile...
917
01:04:31,291 --> 01:04:32,666
You're enjoying it.
โ Huh, yeah.
918
01:04:33,791 --> 01:04:35,749
โ Rita, take off your clothes, would you?
919
01:04:35,749 --> 01:04:37,666
Alright... let's see some more bosom.
920
01:04:38,166 --> 01:04:39,457
โ My boob? Ahh!
921
01:04:39,874 --> 01:04:41,624
โ Don't forget you're sitting on mine.
922
01:04:43,499 --> 01:04:45,499
โ You mean they droop to your belly button.
923
01:04:45,499 --> 01:04:46,791
โ Just you wait.
924
01:04:47,457 --> 01:04:48,416
โ That'II do.
925
01:04:50,457 --> 01:04:52,291
Now, a little sigh.
926
01:04:53,791 --> 01:04:56,707
Ah nice, that's exactly right.
927
01:04:58,874 --> 01:05:00,124
Oh, that infernal machine!
928
01:05:02,582 --> 01:05:03,957
Keep going, I'll be right back.
929
01:05:05,707 --> 01:05:07,624
Baron Plessis du Regard,
who is this?
930
01:05:08,041 --> 01:05:08,999
Oh, it's you.
931
01:05:10,749 --> 01:05:11,707
Tonight?
932
01:05:12,291 --> 01:05:13,332
Are you sure?
933
01:05:13,749 --> 01:05:15,041
Alright, I 7! be there.
934
01:05:28,749 --> 01:05:31,874
โ Bulls... Eye. Bullseye.
935
01:05:33,332 --> 01:05:36,124
Why you... You hit the bullseye.
936
01:05:41,416 --> 01:05:42,457
โ Let's see now.
937
01:05:43,124 --> 01:05:44,124
What are you up to?
938
01:05:45,832 --> 01:05:48,499
As they say,
the devil finds work for idle hands.
939
01:05:49,207 --> 01:05:50,707
Let's see now, shall we?
940
01:05:52,207 --> 01:05:54,207
What's all this nonsense about?
941
01:05:55,791 --> 01:05:56,749
Ahh.
942
01:05:59,707 --> 01:06:00,916
You're learning to read, eh?
943
01:06:02,124 --> 01:06:03,291
That's a new one on me.
944
01:06:05,124 --> 01:06:06,916
The young lady wants an education.
945
01:06:08,291 --> 01:06:10,332
Why don't you let me
teach the alphabet my way?
946
01:06:10,957 --> 01:06:13,041
My alphabet is very practical, you'll see.
947
01:06:13,041 --> 01:06:13,999
A...
948
01:06:14,832 --> 01:06:15,791
B...
949
01:06:18,624 --> 01:06:19,582
There.
950
01:06:20,791 --> 01:06:22,207
A, B, c...
951
01:06:22,707 --> 01:06:23,666
D.
952
01:06:24,874 --> 01:06:26,082
Ah, they're so pretty.
953
01:06:26,457 --> 01:06:27,791
B is so nice.
954
01:06:28,082 --> 01:06:29,707
Such a cute little behind.
955
01:06:29,999 --> 01:06:32,041
I don't know what I like best.
956
01:06:32,041 --> 01:06:33,791
Your behind or, there.
957
01:06:41,291 --> 01:06:42,374
Come here.
958
01:06:51,707 --> 01:06:53,291
We'll see about the rest later.
959
01:06:59,749 --> 01:07:01,916
Affirmative, Colonel.
960
01:07:15,582 --> 01:07:18,749
โ Well, it's er...
It's quite annoying at that.
961
01:07:19,082 --> 01:07:20,999
โ No one can be trusted anymore.
962
01:07:22,207 --> 01:07:23,374
โ And...
โ Hmm?
963
01:07:23,749 --> 01:07:28,249
โ Since we learned that you found
such a nice tutor for your daughter, Sophie...
964
01:07:28,791 --> 01:07:29,791
Well...
965
01:07:30,332 --> 01:07:32,499
We thought that perhaps
you wouldn't mind
966
01:07:32,499 --> 01:07:35,041
were I to leave our two nieces
with them for the afternoon.
967
01:07:36,916 --> 01:07:38,499
โ Well, I hadn't thought of it but...
968
01:07:40,291 --> 01:07:41,332
Clementine...
969
01:07:43,374 --> 01:07:44,374
Clementine...
970
01:07:48,124 --> 01:07:49,499
โ Why, I'm not deaf!
971
01:07:50,624 --> 01:07:52,541
โ I know you're not,
my good woman, but I...
972
01:07:52,541 --> 01:07:54,457
โ I am not your good woman, Sir!
973
01:07:55,249 --> 01:07:57,957
I'm not anybody's good woman,
least of all a gent who...
974
01:07:59,707 --> 01:08:00,874
What can I do for you?
975
01:08:02,416 --> 01:08:04,249
โ Well, what's the matter now, Clementine?
976
01:08:04,249 --> 01:08:05,374
โ Why, nothing sir.
977
01:08:05,874 --> 01:08:07,916
โ Fine, in that case ask
Miss Journo to come here.
978
01:08:08,207 --> 01:08:09,541
โ Yes, of course I'll tell her.
979
01:08:10,874 --> 01:08:12,082
โ She's upset by something.
980
01:08:12,082 --> 01:08:14,374
They quite often are here.
It's changing times.
981
01:08:14,582 --> 01:08:16,082
Today there's no respect for anything.
982
01:08:16,541 --> 01:08:18,082
โ What's the world coming to?
983
01:08:19,291 --> 01:08:20,666
You heard about that schoolteacher?
984
01:08:20,874 --> 01:08:22,374
She ran away with a farm boy.
985
01:08:22,957 --> 01:08:24,499
At least you're safe with Clementine.
986
01:08:26,041 --> 01:08:28,374
โ I sometimes wonder if war might...
987
01:08:28,707 --> 01:08:30,457
โ Oh, I'm all for a good war.
988
01:08:37,166 --> 01:08:38,124
โ Hello.
989
01:08:39,332 --> 01:08:42,499
โ Miss er Dupoir Lelou, er Miss Journo.
990
01:08:42,749 --> 01:08:45,499
Miss Dupoir Lelou would
like you to look after her er...
991
01:08:45,791 --> 01:08:47,416
her two young nieces this afternoon.
992
01:08:47,416 --> 01:08:48,457
I said you would.
993
01:08:49,332 --> 01:08:51,374
โ I say the more we are, the merrier.
994
01:08:51,749 --> 01:08:53,082
โ I'll be glad to.
โThank you.
995
01:08:53,249 --> 01:08:54,416
โ Alright, that's settled.
996
01:08:55,207 --> 01:08:59,166
And don't forget to come back
in time for er... our little business.
997
01:08:59,374 --> 01:09:01,416
โ Yes of course, Sir. I didn't forget.
998
01:09:01,707 --> 01:09:03,457
The material is waiting, and so am I.
999
01:09:13,457 --> 01:09:15,374
We're going to try our hand at drawing.
1000
01:09:15,916 --> 01:09:17,582
Sophie, show us the etchings please.
1001
01:09:17,582 --> 01:09:18,582
โ Yes ma'am.
1002
01:09:24,541 --> 01:09:29,707
โ These drawings Ladies,
are what I would term "superb craftsmanship"
1003
01:09:31,124 --> 01:09:32,249
Don't close your eyes.
1004
01:09:32,666 --> 01:09:33,957
It's great art.
1005
01:09:35,291 --> 01:09:37,041
Every single sketch...
1006
01:09:38,541 --> 01:09:39,791
was drawn from life.
1007
01:09:39,791 --> 01:09:41,207
That is to say, with marvel.
1008
01:09:43,332 --> 01:09:44,916
What I'd like you to do...
1009
01:09:45,666 --> 01:09:46,957
is reproduce...
1010
01:09:47,416 --> 01:09:48,999
these masterpieces.
1011
01:09:49,374 --> 01:09:50,374
But...
1012
01:09:50,624 --> 01:09:54,124
So that there may be a
measure of creativity on your part,
1013
01:09:55,041 --> 01:09:59,416
I'll ask you to replace the bodies
and the faces with your own.
1014
01:10:01,249 --> 01:10:03,499
Which of you will reproduce that one?
1015
01:10:08,041 --> 01:10:09,124
Very well.
1016
01:10:11,082 --> 01:10:13,749
You... and you...
1017
01:10:14,582 --> 01:10:15,957
Please take it.
1018
01:10:17,332 --> 01:10:18,916
You'll each pose in turn.
1019
01:10:19,082 --> 01:10:20,249
That's important.
1020
01:10:21,624 --> 01:10:23,332
โ Oh, we have to take our clothes off?
1021
01:10:23,582 --> 01:10:24,999
โ So what? Take them off.
1022
01:10:25,416 --> 01:10:27,499
The Vatican is full of naked statues.
1023
01:10:27,749 --> 01:10:28,874
The Pope doesn't mind.
1024
01:10:29,541 --> 01:10:31,291
Don't be more virtuous than the Pope.
1025
01:10:50,416 --> 01:10:51,499
How about you?
1026
01:10:52,166 --> 01:10:53,957
Where there's shyness, there's no fun.
1027
01:11:01,791 --> 01:11:03,541
That goes for you too, Sophie.
1028
01:11:03,541 --> 01:11:04,499
Go on.
1029
01:11:13,916 --> 01:11:15,416
Try to be good models.
1030
01:11:16,207 --> 01:11:18,374
I want to see you as naked as these girls.
1031
01:11:33,207 --> 01:11:35,666
Don't stand there like statues, go on.
1032
01:11:35,666 --> 01:11:36,707
Pose like them.
1033
01:11:38,207 --> 01:11:40,166
โ But ma'am, that's impossible, look at it.
1034
01:11:40,166 --> 01:11:42,124
โ Just what's impossible?
Nothing's impossible.
1035
01:11:42,916 --> 01:11:44,041
Use your imagination.
1036
01:11:44,207 --> 01:11:45,541
That's how the artist's saw it,
1037
01:11:45,541 --> 01:11:48,041
but you could approximate
it and adapt it, I'm sure.
1038
01:12:04,874 --> 01:12:06,457
You look ridiculous.
1039
01:12:08,791 --> 01:12:10,832
What do you think of it,
sweet little Sophie?
1040
01:12:11,124 --> 01:12:12,457
โ I'm not too sure what to think.
1041
01:12:13,291 --> 01:12:16,124
Maybe she should be
whipped with a long, hard rod.
1042
01:12:16,916 --> 01:12:18,666
โ You're probably right, Sophie.
1043
01:12:19,957 --> 01:12:22,166
However, they're too
silly to understand that.
1044
01:12:23,249 --> 01:12:24,416
Come with me.
1045
01:12:46,749 --> 01:12:48,916
I'd like to give you
a little advice for tonight.
1046
01:12:49,416 --> 01:12:50,499
โ Tonight, ma'am?
1047
01:12:51,332 --> 01:12:52,666
โ Yes, Sophie.
1048
01:12:53,832 --> 01:12:57,541
This night is going to be the
most important night of your life.
1049
01:12:58,791 --> 01:13:02,749
After, nothing will ever
again be like before.
1050
01:13:08,332 --> 01:13:09,457
Good God.
1051
01:13:14,666 --> 01:13:16,124
What in the world are you doing?
1052
01:13:16,291 --> 01:13:17,374
Are you mad?
1053
01:13:17,957 --> 01:13:19,166
โ We were copying that drawing.
1054
01:13:19,332 --> 01:13:20,332
But didn't you say...
1055
01:13:20,666 --> 01:13:22,457
โ What were you doing to herjust now?
1056
01:13:22,957 --> 01:13:25,291
โ Well look at it ma'am, look at the pubis.
1057
01:13:26,999 --> 01:13:28,999
โ They're right, she's got no pubic hair.
1058
01:13:29,541 --> 01:13:30,832
We've got to match the drawing.
1059
01:13:31,207 --> 01:13:32,416
That's what you said.
1060
01:13:33,041 --> 01:13:34,374
That's what you said!
1061
01:13:35,374 --> 01:13:36,707
โ Yes, of course.
1062
01:13:39,082 --> 01:13:40,207
Go on then.
1063
01:13:41,082 --> 01:13:42,207
After all,
1064
01:13:43,082 --> 01:13:44,749
it never harmed anybody.
1065
01:13:55,957 --> 01:13:57,832
โ Miss Journo...
โ What?
1066
01:13:57,999 --> 01:13:59,624
โ Look, it feels just like silk.
1067
01:13:59,832 --> 01:14:01,207
You know what I could do with it?
1068
01:14:01,791 --> 01:14:03,374
You know, I once learned to weave,
1069
01:14:03,374 --> 01:14:05,582
and I could make a fine
hanky with it for their aunt.
1070
01:14:06,416 --> 01:14:07,999
โ That's a very good idea.
1071
01:14:12,874 --> 01:14:14,457
โ It's a gift from your nieces.
1072
01:14:14,666 --> 01:14:15,707
Feel it, ma'am.
1073
01:14:18,291 --> 01:14:19,249
- Oh...
1074
01:14:19,957 --> 01:14:21,249
They're adorable.
1075
01:14:21,874 --> 01:14:23,499
It's so sweet of you.
1076
01:14:27,332 --> 01:14:28,999
Goodbye, my dear friend.
1077
01:14:30,082 --> 01:14:31,749
โ Till next week?
โ Hmm.
1078
01:14:37,332 --> 01:14:39,499
โ Quite amusing, that idea of the hanky.
โ Yes, quite.
1079
01:14:39,791 --> 01:14:40,999
Sophie's the one who thought of it.
1080
01:15:51,874 --> 01:15:53,832
โ And remember, not a word.
1081
01:15:55,249 --> 01:15:58,374
I don't want you to worry,
everything's going to be just fine.
1082
01:15:59,832 --> 01:16:01,707
Do exactly what I said.
1083
01:16:02,499 --> 01:16:05,624
The first experience is
really very important to a girl.
1084
01:16:07,249 --> 01:16:09,207
Just think of Justine.
1085
01:17:58,166 --> 01:18:00,041
โ God...
1086
01:18:08,416 --> 01:18:11,166
Oh... Oh!
1087
01:18:11,416 --> 01:18:14,374
Good God... oh... oh!
1088
01:18:15,999 --> 01:18:17,374
โ Do you...
1089
01:18:18,291 --> 01:18:20,791
Do you have sexual
congress with my father?
1090
01:18:21,249 --> 01:18:22,291
โ Lace me up,
1091
01:18:22,499 --> 01:18:24,249
and stop asking questions.
1092
01:18:25,041 --> 01:18:26,374
A weird word.
1093
01:18:27,291 --> 01:18:28,624
Congress.
1094
01:18:28,957 --> 01:18:30,457
โ I want to know if you do?
1095
01:18:31,332 --> 01:18:32,457
I have to know.
1096
01:18:33,916 --> 01:18:34,874
โ Very well.
1097
01:18:38,541 --> 01:18:40,416
Then come down to the library.
1098
01:18:42,457 --> 01:18:43,916
Wait about an hour.
1099
01:18:44,124 --> 01:18:45,082
A full hour.
1100
01:18:45,999 --> 01:18:47,749
As you describe it, it's horrible.
1101
01:18:47,749 --> 01:18:49,416
โ Yes, it's er, it is horrible.
1102
01:18:49,874 --> 01:18:51,124
Something has to be done.
1103
01:18:51,374 --> 01:18:53,666
We've got to fight back,
save the country.
1104
01:18:54,207 --> 01:18:55,207
I'm going to...
1105
01:18:56,291 --> 01:18:58,582
Move over the date
we set for our plan.
1106
01:18:58,916 --> 01:19:00,499
โ I'II abide by your decision,
1107
01:19:00,749 --> 01:19:02,916
but we've got to remain calm,
1108
01:19:03,207 --> 01:19:05,957
and carefully review
the whole situation.
1109
01:19:06,749 --> 01:19:09,291
I know that sherry
will go right to my head,
1110
01:19:09,499 --> 01:19:10,916
but the occasion calls for it.
1111
01:19:11,082 --> 01:19:12,124
โ Sherry?
1112
01:19:12,332 --> 01:19:14,624
You... you want some sherry?
1113
01:19:14,624 --> 01:19:15,999
โ I do Colonel, please.
1114
01:19:16,416 --> 01:19:19,624
Let's forget for one moment the abyss
into which they're pushing our country.
1115
01:19:19,624 --> 01:19:21,916
Let's forget it,
only for a short moment.
1116
01:19:39,291 --> 01:19:40,749
More power to you.
1117
01:19:43,957 --> 01:19:47,791
To how many enemies have these hands
meted out a most horrible death?
1118
01:19:47,791 --> 01:19:49,791
โ I don't know, why I'd say dozens.
1119
01:19:49,791 --> 01:19:51,541
Maybe well, hundreds... maybe...
1120
01:19:51,707 --> 01:19:53,499
Counts in, think of a battle...
1121
01:19:53,749 --> 01:19:56,582
How many captured women
have I taken as spoil?
1122
01:19:56,582 --> 01:19:58,249
โ How I would have liked to be with you,
1123
01:19:58,457 --> 01:20:00,707
and fight with you to
the limits of my strength.
1124
01:20:00,707 --> 01:20:03,832
To risk my life next to you,
in those exciting battles.
1125
01:20:03,832 --> 01:20:04,916
โ How exciting.
1126
01:20:06,166 --> 01:20:07,374
โ Tell me how it was.
1127
01:20:07,541 --> 01:20:09,874
โ Show me how you charged
up the mountain, Colonel.
1128
01:20:09,874 --> 01:20:10,832
โ I'll tell you all.
1129
01:20:10,999 --> 01:20:12,707
I'll tell you all.
1130
01:20:27,791 --> 01:20:29,707
Charge!
1131
01:21:51,124 --> 01:21:52,166
โ That's about enough.
1132
01:21:52,874 --> 01:21:54,791
Your room's got to be cleaned, you hear?
1133
01:21:54,957 --> 01:21:56,499
Get up so I can make your bed.
1134
01:21:56,666 --> 01:21:58,791
โ It wasn't me, it wasn't.
1135
01:21:59,916 --> 01:22:01,999
โ I'd better let some air in here, hmm.
1136
01:22:02,457 --> 01:22:03,916
Get rid of that stale smell.
1137
01:22:04,082 --> 01:22:05,166
โ It wasn't me.
1138
01:22:09,041 --> 01:22:09,999
โ Ahh...
1139
01:22:10,207 --> 01:22:12,082
What a beautiful day.
1140
01:22:12,332 --> 01:22:14,666
One deep breath is worth any tonic.
1141
01:22:15,624 --> 01:22:17,041
That's what you should do.
1142
01:22:17,416 --> 01:22:18,916
Don't take it so bad.
1143
01:22:19,916 --> 01:22:22,207
Such things are as old as the world,
1144
01:22:22,666 --> 01:22:24,041
and you're not the first.
1145
01:22:24,457 --> 01:22:26,124
You know it, and everybody knows it.
1146
01:22:26,124 --> 01:22:27,832
Lots of girls sleep with their fathers.
1147
01:22:30,499 --> 01:22:32,416
Try to forget it.
1148
01:22:33,207 --> 01:22:35,082
You must try to forget.
1149
01:22:36,082 --> 01:22:37,124
You must.
1150
01:22:39,166 --> 01:22:40,124
Ohh...
1151
01:22:40,499 --> 01:22:41,874
If it were up to me.
1152
01:22:43,249 --> 01:22:46,166
In my opinion, you should send
Sophie far away from home.
1153
01:22:48,082 --> 01:22:49,624
Let a little time go by.
1154
01:22:49,874 --> 01:22:50,832
It's best.
1155
01:22:51,666 --> 01:22:53,791
I'm sure you'll agree with me sir.
1156
01:22:54,332 --> 01:22:55,749
You've got to send Miss Sophie
1157
01:22:56,374 --> 01:22:57,416
away from here.
1158
01:22:57,832 --> 01:23:00,749
Not very long,
only until people forget about it.
1159
01:23:02,874 --> 01:23:04,166
Don't you worry yourself,
1160
01:23:04,416 --> 01:23:05,916
I'll take care of everything.
1161
01:23:10,749 --> 01:23:12,166
โ It wasn't me.
1162
01:23:15,791 --> 01:23:18,791
DON'T THESE OLD MEN HAVE CHILDREN?
1163
01:23:32,832 --> 01:23:35,082
โ He never did that sort of thing with me,
1164
01:23:36,499 --> 01:23:38,541
and we've been married for thirty years.
1165
01:23:41,832 --> 01:23:42,874
What er...
1166
01:23:43,166 --> 01:23:45,666
I do wonder what excites him so much.
1167
01:23:48,207 --> 01:23:49,332
โ My ass.
1168
01:23:50,082 --> 01:23:51,041
โ Ahh.
1169
01:23:51,416 --> 01:23:53,041
How well put that is.
1170
01:23:54,374 --> 01:23:57,124
That's what has always
made the world go around.
1171
01:23:58,082 --> 01:23:59,457
โ You're quite right.
1172
01:24:00,291 --> 01:24:01,249
โ Hmm.
1173
01:24:01,416 --> 01:24:02,707
โ You should try using it.
1174
01:24:02,707 --> 01:24:05,874
โ It's never been my forte,
too late now at my age.
1175
01:24:06,999 --> 01:24:07,999
But...
1176
01:24:08,332 --> 01:24:10,541
I wonder if the next time...
1177
01:24:11,791 --> 01:24:12,749
Hmm...
1178
01:24:14,416 --> 01:24:17,582
The very next time, yes.
1179
01:24:18,374 --> 01:24:20,416
I'll follow your advice.
1180
01:24:20,707 --> 01:24:21,791
My son.
1181
01:24:22,249 --> 01:24:23,666
Ass, my son.
1182
01:24:24,541 --> 01:24:27,291
Ass is the most
important thing in the world.
1183
01:24:29,124 --> 01:24:30,582
And never forget it.
1184
01:25:00,666 --> 01:25:01,624
โ Robert,
1185
01:25:01,791 --> 01:25:03,332
one of my garters came loose.
1186
01:25:03,332 --> 01:25:04,374
Would you?
1187
01:25:25,666 --> 01:25:26,666
Robert,
1188
01:25:28,041 --> 01:25:29,624
why don't you come up for air?
1189
01:25:32,582 --> 01:25:35,749
Robert, teeth is not what
you use to hook a garter back on.
1190
01:26:12,624 --> 01:26:13,791
Why thank you, Albert.
1191
01:26:14,749 --> 01:26:15,999
โ Hello?
1192
01:26:16,916 --> 01:26:18,166
You may go now.
1193
01:26:20,832 --> 01:26:21,999
โ Congratulations.
1194
01:26:22,624 --> 01:26:25,541
What you did verges on
artistic perfection, darling.
1195
01:26:25,541 --> 01:26:26,874
The picture is very good.
1196
01:26:28,166 --> 01:26:30,291
โ Excuse me for sighing
into the telephone, but
1197
01:26:32,082 --> 01:26:33,332
Robert is under the table,
1198
01:26:33,832 --> 01:26:35,916
and he's doing things to me.
1199
01:26:36,749 --> 01:26:38,416
You know what I mean?
1200
01:26:40,207 --> 01:26:41,832
โ Sophie, an exercise.
1201
01:26:42,749 --> 01:26:45,499
Would you check if
my garters are well hooked on?
1202
01:26:57,832 --> 01:26:59,666
We're even now, darling.
1203
01:27:00,457 --> 01:27:02,707
I, too have someone under my skirt,
1204
01:27:03,166 --> 01:27:06,374
and the scandal you raised
is well nigh canceled out by mine.
1205
01:27:06,832 --> 01:27:07,832
You'll hear about it
1206
01:27:08,332 --> 01:27:10,957
when the scandal oozes out
of here and comes your way,
1207
01:27:11,666 --> 01:27:14,666
I assure you that I hit
smack in the bullsโeye.
1208
01:27:15,124 --> 01:27:17,457
The famous LeroyโMurville
family is ruined.
1209
01:27:17,999 --> 01:27:20,832
I mean, it's branded as immoral.
1210
01:27:25,457 --> 01:27:26,749
โ You'll give me all the details?
1211
01:27:28,582 --> 01:27:30,124
โ Of course.
1212
01:27:30,957 --> 01:27:31,916
Mmm...
1213
01:27:34,166 --> 01:27:35,249
By the way,
1214
01:27:36,791 --> 01:27:38,749
you haven't heard the best part yet.
1215
01:27:41,207 --> 01:27:44,832
Charles LeroyโMurville,
in the face of the scandal,
1216
01:27:45,582 --> 01:27:46,666
decided...
1217
01:27:48,166 --> 01:27:49,707
to send Sophie...
1218
01:27:49,874 --> 01:27:51,582
and her tutor, namely me...
1219
01:27:52,874 --> 01:27:54,124
to Venice.
1220
01:27:54,791 --> 01:27:55,957
I'm supposed...
1221
01:27:57,749 --> 01:28:00,332
to prevent a shock.
1222
01:28:01,666 --> 01:28:03,457
โ Oh, that's marvellous.
1223
01:28:06,374 --> 01:28:08,124
I've tried to get
the same thing here.
1224
01:28:09,041 --> 01:28:10,582
You wanna bet
we'll Ieave together?
1225
01:28:10,832 --> 01:28:12,416
I'II introduce you to Robert.
1226
01:28:13,124 --> 01:28:14,166
You'll see.
1227
01:28:15,332 --> 01:28:16,624
We'll go to Venice.
1228
01:28:16,999 --> 01:28:18,166
The four of us.
1229
01:28:41,541 --> 01:28:44,957
โ You'd never imagine the face Sophie
made the first time she read "Justine."
1230
01:28:48,124 --> 01:28:49,916
She's come a long way since then.
1231
01:28:50,499 --> 01:28:52,791
However, she'll never
let go of good manners,
1232
01:28:54,166 --> 01:28:56,291
even when she masturbates.
1233
01:28:56,791 --> 01:29:00,707
So I wonder sometimes
how she got so expert.
1234
01:29:02,707 --> 01:29:04,166
โ Robert's quite the opposite.
1235
01:29:06,124 --> 01:29:08,416
His little thingamajig
must be like an orphan.
1236
01:29:11,457 --> 01:29:12,791
โ I've got an idea.
1237
01:29:12,791 --> 01:29:13,832
Wait a minute.
1238
01:29:15,582 --> 01:29:16,541
Sophie,
1239
01:29:16,749 --> 01:29:19,082
would you show Eliane
how good you've become?
1240
01:29:20,374 --> 01:29:24,541
Ahh, you never would believe the magic
she can weave with her fingertips.
1241
01:29:24,707 --> 01:29:26,166
I'm sure you'll agree,
1242
01:29:26,166 --> 01:29:28,207
girls learn much faster than boys.
1243
01:29:29,457 --> 01:29:31,666
โ Not bad. Not bad.
1244
01:29:34,207 --> 01:29:36,749
โ But, Robert's been a very good pupil.
1245
01:29:38,832 --> 01:29:40,832
Would you show Nathalie, huh?
1246
01:29:42,374 --> 01:29:44,582
Your pupil learned her lesson weโ.
1247
01:29:44,874 --> 01:29:47,291
Very well, so did yours.
1248
01:29:47,499 --> 01:29:49,041
Well, well...
1249
01:29:49,041 --> 01:29:50,291
Mmm... ahh, hah...
1250
01:29:54,749 --> 01:29:56,541
Fast work from both of them.
1251
01:29:57,499 --> 01:29:59,499
โ Which is faster?
โ A race?
1252
01:29:59,499 --> 01:30:00,582
Ah huh.
1253
01:30:00,582 --> 01:30:03,541
There... there's a bottle on the table.
1254
01:30:03,832 --> 01:30:04,791
Mmmm.
1255
01:30:05,041 --> 01:30:06,499
โ The first one...
1256
01:30:07,124 --> 01:30:10,666
slips our panties off
and puts them on the bottle, wins.
1257
01:30:12,416 --> 01:30:14,124
โ Okay?
โ Okay.
1258
01:30:14,582 --> 01:30:17,124
โ Well now children, is that understood?
1259
01:30:17,124 --> 01:30:18,207
โ Yes ma'am.
1260
01:30:18,207 --> 01:30:20,416
โ Robert, did you hear?
1261
01:30:21,082 --> 01:30:22,124
Yes.
1262
01:30:23,457 --> 01:30:25,582
โ Now then, do us both the honor of winning,
1263
01:30:25,582 --> 01:30:27,374
I mean, on your marks,
1264
01:30:28,332 --> 01:30:29,457
Get set,
1265
01:30:29,916 --> 01:30:34,582
1, 2, 3, go!
1266
01:30:47,666 --> 01:30:48,999
โ I won.
1267
01:30:51,166 --> 01:30:53,332
โ You like your wine
at leg temperature?
1268
01:30:54,041 --> 01:30:57,707
โ No, it's only a joke.
An old school prank.
1269
01:30:58,249 --> 01:31:00,166
It's all in good fun.
โ Ahh.
1270
01:31:00,624 --> 01:31:04,124
May I suggest that you restrict
sundry pranks and unseemly jokes
1271
01:31:04,332 --> 01:31:05,999
to the privacy of your cabins?
1272
01:31:06,207 --> 01:31:07,874
The company rules are very strict
1273
01:31:08,291 --> 01:31:10,082
about the temperature of Bordeaux wine.
1274
01:31:21,457 --> 01:31:23,832
โ I'd say that mine is better looking.
1275
01:31:37,582 --> 01:31:39,666
โ Yes, you've got a point.
1276
01:31:40,749 --> 01:31:43,291
But mine has got nicer legs.
1277
01:31:52,166 --> 01:31:53,624
โ You've got a point.
1278
01:31:55,457 --> 01:31:57,207
Though there isn't that much difference,
1279
01:31:57,457 --> 01:31:59,832
and you can't deny
mine's got nicer breasts.
1280
01:31:59,999 --> 01:32:01,457
โ I'm not sure about that.
1281
01:32:01,666 --> 01:32:03,166
They both have nice breasts.
1282
01:32:03,541 --> 01:32:07,374
But mine, mine has
a belly so firm, so flat...
1283
01:32:07,374 --> 01:32:09,416
โ So has mine got a flat belly.
1284
01:32:11,499 --> 01:32:13,124
They both have their points.
1285
01:32:14,249 --> 01:32:16,582
- Still, it'll be difficult.
1286
01:32:17,291 --> 01:32:19,582
We're both too involved to judge.
1287
01:32:20,499 --> 01:32:23,416
Our opinions are
unnecessarily too subjective.
1288
01:32:24,707 --> 01:32:27,291
We've got to find
an impartial judge.
1289
01:32:27,582 --> 01:32:29,207
โ We should be able to find one.
1290
01:32:29,374 --> 01:32:30,624
Ask anybody.
1291
01:32:32,957 --> 01:32:37,166
โ I'll go get somebody who's objectivity
is bound to be beyond question.
1292
01:33:11,749 --> 01:33:14,124
It's a very delicate matter.
1293
01:33:14,332 --> 01:33:17,374
But you gave me the impression
that you had good taste.
1294
01:33:17,374 --> 01:33:18,332
- Oh.
1295
01:33:22,082 --> 01:33:23,082
โ Look.
1296
01:33:24,124 --> 01:33:25,791
โ You see, what we'd like to know is...
1297
01:33:25,791 --> 01:33:28,416
โ Which one is the most
beautiful in your opinion?
1298
01:33:29,374 --> 01:33:31,666
โ Um... what, we want you to be objective
1299
01:33:31,832 --> 01:33:34,041
and don't let your feelings
interfere, you hear?
1300
01:33:35,541 --> 01:33:37,332
โ Interesting, but...
1301
01:33:37,916 --> 01:33:40,666
both are devoid of any originality.
1302
01:33:41,082 --> 01:33:42,332
โ What does that mean?
1303
01:33:43,166 --> 01:33:45,666
We'd like to know which
one of the ladies you prefer.
1304
01:33:46,499 --> 01:33:47,457
Err...
1305
01:33:48,707 --> 01:33:50,332
Perhaps ifl had more information,
1306
01:33:50,332 --> 01:33:52,457
I could give you a better
substantiated opinion.
1307
01:33:53,082 --> 01:33:54,582
I might be quite unfair.
1308
01:33:55,124 --> 01:33:58,582
Unless you further
unveil the evidence.
1309
01:33:59,999 --> 01:34:04,457
I do concede a slight preference
for the subject in the upper berth.
1310
01:34:04,749 --> 01:34:07,249
Why, there's a flow...
1311
01:34:07,457 --> 01:34:08,749
a nice flow.
1312
01:34:08,916 --> 01:34:10,457
But I'm reserving
judgment of course.
1313
01:34:10,707 --> 01:34:14,249
Until I can have an unclouded look
at the lady still hidden from sight,
1314
01:34:14,499 --> 01:34:18,624
and whose form I must say viewed
from here are quite voluptuous.
1315
01:34:18,874 --> 01:34:22,916
And might well sway my decision
were I to see her undraped.
1316
01:34:23,999 --> 01:34:25,749
Oh, impossible.
1317
01:34:27,416 --> 01:34:28,624
โ What if you touched them?
1318
01:34:29,957 --> 01:34:33,249
Maybe you'd like...
better weigh the evidence?
1319
01:34:33,416 --> 01:34:34,374
- Ohh...
1320
01:34:34,916 --> 01:34:35,874
Possibly.
1321
01:34:36,666 --> 01:34:37,624
โ Then do.
1322
01:34:38,041 --> 01:34:39,041
Do it.
1323
01:34:42,374 --> 01:34:43,457
Go on.
1324
01:34:44,124 --> 01:34:45,207
Don't be shy.
1325
01:35:07,791 --> 01:35:09,082
โ Mmm...
1326
01:35:21,957 --> 01:35:22,916
โ Mmm...
1327
01:35:31,374 --> 01:35:34,791
Impossible, I can't.
No no no, it's impossible.
1328
01:35:36,582 --> 01:35:37,624
I can't.
1329
01:35:40,874 --> 01:35:41,916
Impossible.
1330
01:35:46,749 --> 01:35:48,582
โ I've got to know, I must.
1331
01:35:48,874 --> 01:35:49,999
โ So would I,
1332
01:35:49,999 --> 01:35:52,291
but we can't make up our minds,
and neither can anybody else.
1333
01:35:52,957 --> 01:35:55,082
โ Ijust might be able to
help solve your dilemma.
1334
01:35:55,457 --> 01:35:57,249
Baron Hugh Plessis du Regard,
1335
01:35:57,582 --> 01:36:00,082
it would seem we
have converging interests
1336
01:36:00,082 --> 01:36:03,166
which I risk getting a matrimonial
rope tied around my neck
1337
01:36:03,166 --> 01:36:04,332
because of a stupid bet.
1338
01:36:04,582 --> 01:36:06,082
You can help me cut free of it.
1339
01:36:06,332 --> 01:36:07,791
- What do we get if we help you?
1340
01:36:07,791 --> 01:36:08,874
โ The truth,
1341
01:36:08,874 --> 01:36:12,541
and a chance for revenge for what
your tutors made you both endure.
1342
01:36:12,916 --> 01:36:14,541
โ Stop it!
โ Better stay calm.
1343
01:36:14,874 --> 01:36:16,207
I know everything!
1344
01:36:16,916 --> 01:36:19,416
If you want to keep the slightest
chance of marrying the baron,
1345
01:36:19,666 --> 01:36:21,249
better do exactly as I say.
1346
01:36:25,582 --> 01:36:26,749
That negligee suits you.
1347
01:36:27,374 --> 01:36:28,374
Why, it's beautiful.
1348
01:36:29,457 --> 01:36:30,916
โ Why did you bring up the baron?
1349
01:36:31,082 --> 01:36:32,166
โ Shut up.
1350
01:36:32,499 --> 01:36:33,457
Sophie!
1351
01:36:33,666 --> 01:36:34,832
โ What's going on in here?
โ Silence!
1352
01:36:35,916 --> 01:36:38,082
The baron is supposed
to marry one of you.
1353
01:36:39,499 --> 01:36:40,957
Which, he doesn't know.
1354
01:36:42,791 --> 01:36:44,832
He was wise enough
to ask for our help.
1355
01:36:45,624 --> 01:36:46,624
That's why
1356
01:36:47,124 --> 01:36:48,499
as of this moment on,
1357
01:36:48,666 --> 01:36:49,666
Sophie and I
1358
01:36:50,124 --> 01:36:51,999
are taking your future into our hands.
1359
01:36:52,207 --> 01:36:55,374
So as to determine which one of
you two best deserve the honour.
1360
01:36:56,374 --> 01:36:57,916
โ Nathalie has just agreed.
1361
01:36:58,749 --> 01:37:01,749
We want you both
to do everything we'll ask.
1362
01:37:02,124 --> 01:37:03,749
Absolute obedience.
1363
01:37:04,291 --> 01:37:06,082
And the one who performs best,
1364
01:37:06,457 --> 01:37:07,666
will be chosen.
1365
01:37:12,999 --> 01:37:14,082
โ You accepted?
1366
01:37:18,082 --> 01:37:19,082
Very well.
1367
01:37:20,624 --> 01:37:21,999
If that's the case,
1368
01:37:24,166 --> 01:37:25,374
I accept too.
1369
01:37:36,124 --> 01:37:37,082
โ Ahh...
1370
01:37:47,124 --> 01:37:48,124
- Papa,
1371
01:37:48,957 --> 01:37:50,082
I'm getting married.
1372
01:37:50,791 --> 01:37:52,707
I met the man I want
to spend my life with.
1373
01:38:15,749 --> 01:38:16,791
โ Put it in the bank!
1374
01:38:16,957 --> 01:38:18,791
Check up Hugh, take a bail!
1375
01:38:18,791 --> 01:38:21,207
Go on, charge, charge!
1376
01:38:25,207 --> 01:38:26,332
โ How are you ma'am?
1377
01:38:26,707 --> 01:38:28,041
โ Very well, son.
1378
01:38:28,624 --> 01:38:30,374
This is no time to get home.
1379
01:38:30,624 --> 01:38:31,999
โ I'm getting married, mother.
1380
01:38:48,332 --> 01:38:50,249
โ And what about our wedding, Baron?
1381
01:38:50,957 --> 01:38:51,957
โ Silence.
1382
01:38:52,166 --> 01:38:53,291
โ If you were a Count,
1383
01:38:54,416 --> 01:38:55,374
you wouldn't add up.
1384
01:38:55,791 --> 01:38:57,291
โ Don't anybody move.
1385
01:38:57,791 --> 01:38:59,624
These are happy days, so smile.
1386
01:39:00,124 --> 01:39:02,541
The eyes, smile...
1387
01:39:03,624 --> 01:39:04,624
Happy,happy!
1388
01:39:52,582 --> 01:39:55,207
Subtitles by Marc Morris
ยฉ Nucleus Films Ltd 2023.
103811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.