All language subtitles for Doriana.Grey.1976_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,502 --> 00:00:10,872 The PORTRAIT of DORIANA GRAY 2 00:00:22,192 --> 00:00:25,202 For as long as I can remember I've been living in this chateau, 3 00:00:25,702 --> 00:00:29,142 where everything seems as though it has never been touched by the outside world. 4 00:00:29,872 --> 00:00:32,592 In the early mornings when I go for walks in the park, 5 00:00:32,692 --> 00:00:34,342 after long, lonely, dreamless nights, 6 00:00:34,892 --> 00:00:37,202 I hear no human voices, 7 00:00:37,562 --> 00:00:39,562 only the laughter of the mocking bird. 8 00:00:48,582 --> 00:00:51,412 What does this sinister laugh remind me of? 9 00:00:51,512 --> 00:00:57,172 The human being whose life is so closely linked to mine. 10 00:00:57,492 --> 00:00:58,822 My spitting image, 11 00:00:59,372 --> 00:01:01,352 who has been locked away in some distant asylum 12 00:01:01,452 --> 00:01:04,872 under _medical surveillance smce her b|rth... 13 00:01:05,052 --> 00:01:09,172 A shadow I am equally unable to rid myself of, as of my own. 14 00:01:13,682 --> 00:01:18,712 The longing that has taken hold of me since I've known of this girl's existence, 15 00:01:19,032 --> 00:01:21,592 Who outwardly bears a perfect resemblance to me, 16 00:01:21,752 --> 00:01:23,972 constantly draws me to the seashore. 17 00:02:05,432 --> 00:02:07,672 I look in to the still water for hours 18 00:02:07,772 --> 00:02:10,842 in which I expect to see the decay of my beauty. 19 00:02:11,692 --> 00:02:14,962 Now that fate has qrdained me to be inactlve, 20 00:02:15,322 --> 00:02:17,972 Waiting has become my sole occupation. 21 00:02:18,932 --> 00:02:23,652 An eternal too and fro between lethal boredom and wild desire 22 00:02:24,112 --> 00:02:26,332 which I will never be able to explain. 23 00:02:27,442 --> 00:02:29,822 I'm not scared of the mirror, 24 00:02:29,922 --> 00:02:33,542 which might reveal my captivating beauty to be changing. 25 00:02:34,562 --> 00:02:38,012 I'm only afraid of this girl who seems untouched 26 00:02:38,472 --> 00:02:41,302 by the outside world. 27 00:02:46,482 --> 00:02:50,302 Sister loves Doriana 28 00:02:50,402 --> 00:02:51,992 Go to sleep 29 00:02:52,492 --> 00:02:56,222 Little Doriana 30 00:02:56,502 --> 00:03:00,442 when you're grown up, you'll be like Venus 31 00:03:00,542 --> 00:03:06,942 The breasts shimmer like pearls on the marble-cool skin 32 00:03:07,622 --> 00:03:10,002 When you're grown you will glide 33 00:03:10,102 --> 00:03:13,052 Down the white, sweeping staircase 34 00:03:13,532 --> 00:03:15,812 But you won't be a bride 35 00:03:15,912 --> 00:03:18,642 You'll be an old maid, ha ha. 36 00:03:22,322 --> 00:03:24,382 Old maid. 37 00:04:24,472 --> 00:04:27,932 Sister loves Doriana. 38 00:04:28,432 --> 00:04:32,932 When you're grown you'll have a little mound 39 00:04:33,462 --> 00:04:35,212 And snow white legs. 40 00:04:36,302 --> 00:04:39,262 But you won't have a man. 41 00:04:44,802 --> 00:04:45,872 Come on in. 42 00:04:46,702 --> 00:04:49,932 Good morning my gorgeous, horny bird of paradise, 43 00:04:50,032 --> 00:04:52,982 with your beautiful, long, colourful, streaming feathers. 44 00:04:55,232 --> 00:04:57,312 So, did we sleep well last night? 45 00:04:58,602 --> 00:04:59,402 How are you doing? 46 00:04:59,502 --> 00:05:03,892 Awful. How do you expect me to sleep, when I long to lie in your arms. 47 00:05:05,302 --> 00:05:06,262 That will pass. 48 00:05:06,362 --> 00:05:07,012 Never. 49 00:05:07,822 --> 00:05:11,392 No. Stay here. I beg you to stay. 50 00:05:11,492 --> 00:05:15,332 Don't leave. Stay and look. Look here, Iook. 51 00:05:16,822 --> 00:05:20,102 I have a little mound_ and a valley deeper than the Vlllage well. 52 00:05:20,202 --> 00:05:23,172 And breasts you could crack an egg on. 53 00:05:23,812 --> 00:05:25,282 Yes...yes! 54 00:05:25,592 --> 00:05:28,362 But no one to touch it, sister. 55 00:05:31,452 --> 00:05:32,652 Oh, my little pussy. 56 00:06:34,702 --> 00:06:36,392 I'm afraid I really have to go now. 57 00:06:36,582 --> 00:06:39,002 I thank you for staying. You're so kind. 58 00:06:39,102 --> 00:06:40,932 I'll come around again, later. 59 00:07:02,732 --> 00:07:06,902 Sister love, go to sleep 60 00:07:07,372 --> 00:07:14,752 When you're grown you'll be like Venus. 61 00:07:19,682 --> 00:07:23,432 My magazine's editorial department has sent me abroad once again, 62 00:07:23,532 --> 00:07:27,692 in search of extraordinary women who have extraordinary lives. 63 00:07:28,172 --> 00:07:31,402 The wi_|dest rumours about a certaln Lady Doriana Gray 64 00:07:31,502 --> 00:07:33,512 had spread all the way to New York. 65 00:07:33,992 --> 00:07:38,232 It was easy to find the magnificent family estate 66 00:07:38,392 --> 00:07:41,802 the spoiled millionairess lived on, in complete seclusion. 67 00:07:42,592 --> 00:07:46,532 People are more than eager to tell a foreign journalist all they know, 68 00:07:46,842 --> 00:07:49,552 hoping to find their names mentioned in an international tabloid. 69 00:07:50,172 --> 00:07:54,412 And in this case, they hope to see a secret unveiled. 70 00:08:05,162 --> 00:08:06,152 Hello? 71 00:08:07,872 --> 00:08:09,352 Anybody here? 72 00:08:21,842 --> 00:08:23,072 Is anyone home? 73 00:08:29,542 --> 00:08:30,522 Hello? 74 00:08:42,502 --> 00:08:44,482 Who's there? Come on m. 75 00:08:54,692 --> 00:08:55,612 Go ahead 76 00:08:55,712 --> 00:08:56,862 Good morning. 77 00:08:57,162 --> 00:08:59,182 Excuse me for bursting in like this, 78 00:09:00,892 --> 00:09:02,162 The doors were open. 79 00:09:08,772 --> 00:09:10,442 Oh, that's all right. 80 00:09:10,802 --> 00:09:13,482 I'm from the editorial office _of the 'Women of Today' magazme. 81 00:09:13,902 --> 00:09:15,422 I suppose you know it. 82 00:09:15,782 --> 00:09:17,382 I don't read any magazines. 83 00:09:17,642 --> 00:09:20,392 We're dedicated to the women's liberation movement. 84 00:09:20,632 --> 00:09:22,312 May I ask you a few questions? 85 00:09:22,472 --> 00:09:23,692 What kind of questions? 86 00:09:23,792 --> 00:09:25,662 Our readers want to know who you are. 87 00:09:25,762 --> 00:09:29,412 Why you, a millionairess, live alone, as a recluse from the outside world. 88 00:09:29,512 --> 00:09:30,942 That is of no one's concern. 89 00:09:31,042 --> 00:09:34,292 It is of ours, because you are an emancipated woman. 90 00:09:35,402 --> 00:09:38,782 And because our readers know that you prefer lesbian love. 91 00:09:38,962 --> 00:09:42,922 And that you have succeeded in barring male influence from your life. 92 00:09:43,022 --> 00:09:46,262 Also the rumours about your mystery are of great interest. 93 00:09:46,362 --> 00:09:48,752 Your life is said to be linked to a great secret. 94 00:09:49,252 --> 00:09:52,222 Apparently, there exists a woman who has a striking resemblance to you 95 00:09:52,322 --> 00:09:55,362 and who is, even more than you, secluded from the rest of the world. 96 00:09:56,242 --> 00:09:59,462 Yes, but how is it anybody is interested in her? 97 00:10:00,012 --> 00:10:03,072 Is your magazine intent on her story...or mine? 98 00:10:03,472 --> 00:10:06,632 I want to challenge the assumptions of the tabloids. 99 00:10:06,762 --> 00:10:08,212 To do so, I need facts. 100 00:10:09,312 --> 00:10:11,852 Rumour has it that she is a twin Slster of yours 101 00:10:11,952 --> 00:10:14,222 and that you keep her locked away against her will, 102 00:10:14,322 --> 00:10:16,082 because you cannot bear the thought of there being 103 00:10:16,182 --> 00:10:18,212 another person who looks like you. 104 00:10:18,472 --> 00:10:20,582 Whose beauty, however, could be less fragile than yours. 105 00:10:20,682 --> 00:10:23,302 - Nothing but fairy tales. - OK but tell me, 106 00:10:23,402 --> 00:10:26,742 Is this girl in the clinic of the mysterious Dr. Orloff, your sister? 107 00:10:27,102 --> 00:10:29,212 Is she insane? _ Is she a nymphomanlac? 108 00:10:30,102 --> 00:10:33,612 Your questions... touch on personal secrets... 109 00:10:34,182 --> 00:10:37,082 Which have cast a shadow on my life since birth... 110 00:10:37,342 --> 00:10:38,832 and become my fate. 111 00:10:39,242 --> 00:10:42,172 Couldn't you be convinced to answer them for me? 112 00:10:43,092 --> 00:10:46,362 If you decided to stay for a few day, maybe. 113 00:10:47,172 --> 00:10:48,262 You'd be my guest. 114 00:10:48,752 --> 00:10:49,472 GIadly. 115 00:10:49,892 --> 00:10:50,732 Come along. 116 00:10:53,092 --> 00:10:53,992 Lady Gray... 117 00:10:54,902 --> 00:10:56,272 Permit me a question. 118 00:10:56,652 --> 00:10:57,772 How old are you? 119 00:10:57,872 --> 00:11:00,172 I'm endowed with an unlimited lust for pleasure, 120 00:11:00,272 --> 00:11:02,112 which is the secret to eternal youth. 121 00:11:02,452 --> 00:11:05,912 You radiate the charm of youth and the melancholy of experience. 122 00:11:06,302 --> 00:11:07,332 Most admirable. 123 00:11:08,112 --> 00:11:08,922 Maybe. 124 00:11:09,242 --> 00:11:12,442 In this book you will find the detailed history of my ancestors. 125 00:11:12,542 --> 00:11:15,452 In each generation you will discover the name...Doriana. 126 00:11:15,602 --> 00:11:17,912 There were always daughters in your family? 127 00:11:18,012 --> 00:11:18,672 Yes. 128 00:11:18,772 --> 00:11:20,282 So your name is a tradition? 129 00:11:20,522 --> 00:11:25,292 For centurjes it was the name for_a common sp|r|t blended |nto one belng. 130 00:11:26,512 --> 00:11:28,842 Excuse me, I'm suddenly feeling very tired. 131 00:11:28,942 --> 00:11:31,812 Oh, do I talk too much? You're used to being alone. 132 00:11:31,902 --> 00:11:33,232 I don't live alone. 133 00:11:33,522 --> 00:11:35,432 I live with my servant, Cyrus. 134 00:11:35,752 --> 00:11:38,272 But the love of a man has no appeal for me. 135 00:11:38,462 --> 00:11:40,912 I know only the bodily desire for women. 136 00:11:41,012 --> 00:11:42,682 And you always give in? 137 00:11:42,782 --> 00:11:43,802 Yes, always. 138 00:11:44,092 --> 00:11:47,192 After having finally discovered the true nature of my sensuality. 139 00:12:01,662 --> 00:12:03,782 The last time... I don't remember when. 140 00:12:04,212 --> 00:12:06,042 It was a crude girl. 141 00:12:06,142 --> 00:12:07,742 It had been raining for days. 142 00:12:08,092 --> 00:12:10,802 And after the storm had torn _me from my shallow sleep every nlght 143 00:12:11,142 --> 00:12:14,342 I fled from the chateau and rented a suite in a hotel. 144 00:12:15,912 --> 00:12:16,982 It was midnight. 145 00:12:17,602 --> 00:12:20,242 A gust of wind had blown open the windows. 146 00:12:20,832 --> 00:12:23,792 I lay awake, when suddenly I heard a knock at my door. 147 00:12:25,012 --> 00:12:28,062 Somebody had obviously come to the wrong room. 148 00:12:37,892 --> 00:12:39,562 - What is it? - I'm sorry... 149 00:12:39,922 --> 00:12:41,922 but I somehow had to approach you. 150 00:12:42,092 --> 00:12:44,242 And I thought I might be successful at this hour. 151 00:12:44,342 --> 00:12:45,292 May I enter? 152 00:12:45,392 --> 00:12:46,482 Come in. 153 00:12:48,212 --> 00:12:51,132 - I hope you don't feel I'm intruding? - No. Please, have a seat. 154 00:12:51,232 --> 00:12:52,712 That's very kind of you. 155 00:12:56,752 --> 00:12:58,442 And what can I do for you? 156 00:12:58,542 --> 00:13:01,132 You see I'm an artist. I have been for seven years. 157 00:13:01,232 --> 00:13:02,972 And I've tried out almost everything. 158 00:13:03,072 --> 00:13:08,182 I was in heaps of porno flicks, and nude shows with live banging, you know? 159 00:13:08,282 --> 00:13:10,082 The window, excuse me. 160 00:13:10,182 --> 00:13:13,742 Yeah, and loads of photos. Hardcore, all different positions and what not. 161 00:13:14,912 --> 00:13:17,802 I really didn't leave anything untried, as they say, ha ha. 162 00:13:19,782 --> 00:13:21,272 You've picked the wrong person. 163 00:13:21,372 --> 00:13:22,392 I don't do photos. 164 00:13:22,492 --> 00:13:24,492 Obviously that's not what I was thinking of. 165 00:13:25,092 --> 00:13:27,372 A lady who is as smart as you are, 166 00:13:27,542 --> 00:13:30,742 and owns a huge publishing house for erotic memoirs. 167 00:13:31,002 --> 00:13:34,402 You have a reputation to lose, Madame Lolita. 168 00:13:35,152 --> 00:13:37,792 Tell me, have we ever met before? 169 00:13:38,232 --> 00:13:42,812 No, not until right now, but you're an ambitious bird, and so am I. 170 00:13:43,372 --> 00:13:44,182 Ah... 171 00:13:45,972 --> 00:13:47,092 And I figure... 172 00:13:47,672 --> 00:13:49,042 you could do something for me. 173 00:13:49,302 --> 00:13:51,772 And what would that be_? Do you wrlte erotlc mem0|rs? 174 00:13:52,272 --> 00:13:54,362 Oh, come on, you've got to be kidding. 175 00:13:54,462 --> 00:13:56,462 No, I was thinking of a management position. 176 00:13:56,562 --> 00:13:58,592 But if I go to see the head of a publishing house, 177 00:13:58,692 --> 00:14:00,432 he'll want to nail me and that makes me sick. 178 00:14:00,532 --> 00:14:02,082 But since you're a lesbian... 179 00:14:02,552 --> 00:14:05,062 and I'm a lesbian too, we might have a deal. 180 00:14:05,162 --> 00:14:07,212 I'll do whatever you want, if you'll excuse me. 181 00:14:07,312 --> 00:14:10,592 Alright. I'll put your abilities to the test right now. 182 00:14:11,362 --> 00:14:13,362 Will you really do whatever I want? 183 00:14:13,612 --> 00:14:14,462 Yes of course. 184 00:14:15,122 --> 00:14:16,102 Come along then. 185 00:14:23,982 --> 00:14:25,352 Stay where you are 186 00:14:25,832 --> 00:14:27,702 So I can judge your figure. 187 00:14:30,902 --> 00:14:31,742 Come closer. 188 00:14:35,982 --> 00:14:36,862 That'II do. 189 00:14:38,582 --> 00:14:41,492 That's OK. Not at all bad. 190 00:14:42,782 --> 00:14:45,732 Take that horrible dress off. Go on! 191 00:14:57,252 --> 00:14:58,412 Not bad. 192 00:15:01,982 --> 00:15:04,042 You may come to me now. 193 00:15:14,302 --> 00:15:14,942 Come here. 194 00:15:34,362 --> 00:15:36,502 You want me to light you up like a match? 195 00:15:37,832 --> 00:15:38,852 Warm you up? 196 00:15:42,662 --> 00:15:45,222 It's wonderful to stroke your skin. 197 00:15:48,622 --> 00:15:51,942 And now I'm gonna show you how horny I can make you. 198 00:15:53,572 --> 00:15:54,702 Yes... 199 00:15:56,272 --> 00:15:57,312 Yes... 200 00:15:59,892 --> 00:16:02,652 You have the greatest tits I've ever touched. 201 00:16:02,972 --> 00:16:04,132 They're like marble. 202 00:16:04,732 --> 00:16:05,472 Feel me? 203 00:16:06,052 --> 00:16:06,922 Yes... 204 00:16:24,162 --> 00:16:25,842 I'm gonna make you come. 205 00:17:08,382 --> 00:17:09,522 I want to kiss you. 206 00:17:10,012 --> 00:17:11,042 Yes. 207 00:17:11,772 --> 00:17:13,262 Yes, kiss me. 208 00:19:34,272 --> 00:19:36,072 You must be a witch. 209 00:19:49,112 --> 00:19:51,382 It is so...nice. 210 00:19:58,022 --> 00:20:00,742 Without you this would've been a wasted night. 211 00:20:53,452 --> 00:20:56,162 The next morning a huge scandal erupted at the hotel. 212 00:20:56,262 --> 00:20:59,382 I was about to go and see her to give her a cheque... 213 00:20:59,482 --> 00:21:01,392 and explain to her she'd got the wrong room number 214 00:21:01,492 --> 00:21:03,332 and that I wasn't Madame Lolita. 215 00:21:03,672 --> 00:21:06,172 When I heard she'd been found in the elevator. 216 00:21:06,452 --> 00:21:07,262 Dead! 217 00:21:07,362 --> 00:21:09,472 No indication of a violent crime. 218 00:21:09,572 --> 00:21:12,312 No signs of physical abuse. 219 00:21:12,542 --> 00:21:14,372 I left the hotel immediately. 220 00:21:14,952 --> 00:21:18,272 In all her crudiw she was still something of an artist. 221 00:21:18,432 --> 00:21:20,492 She had the ability to serve. 222 00:21:21,902 --> 00:21:23,712 Do you think she killed herself? 223 00:21:23,812 --> 00:21:24,452 No. 224 00:21:25,022 --> 00:21:26,912 But that didn't interest me either way. 225 00:21:27,602 --> 00:21:28,752 It was over. 226 00:21:29,202 --> 00:21:29,882 Wasn't it. 227 00:22:21,072 --> 00:22:23,022 Cyrus is an excellent cook. 228 00:22:25,462 --> 00:22:26,752 Did you enjoy your food? 229 00:22:27,512 --> 00:22:29,922 I only noticed how hungry I was when I started eating. 230 00:22:33,172 --> 00:22:33,822 Thank you. 231 00:22:34,412 --> 00:22:36,342 Excuse me. May I have a glass of water? 232 00:22:36,892 --> 00:22:39,632 Cyrus can not answer you. He's dumb. 233 00:22:40,212 --> 00:22:41,142 He's dumb? 234 00:22:41,242 --> 00:22:43,902 He was a singer in a country in which they tear out people's tongues 235 00:22:44,002 --> 00:22:45,622 and put them in camps... 236 00:22:46,152 --> 00:22:49,702 if they demand freedom in their songs and poems. 237 00:22:52,182 --> 00:22:55,232 But you wanted to hear something about my twin sister. 238 00:22:59,202 --> 00:23:02,802 After our birth we were separated forcefully. 239 00:23:03,762 --> 00:23:05,152 By way of an operation. 240 00:23:06,852 --> 00:23:10,922 Then by mistake they cut through some of our nerve fibres. 241 00:23:11,372 --> 00:23:14,762 In my case, all my sexual sensitivity was completely destroyed. 242 00:23:15,152 --> 00:23:16,512 My sister lost her mind. 243 00:23:18,752 --> 00:23:22,162 Do you understand now... why I live in such total seclusion? 244 00:23:22,392 --> 00:23:23,642 Yes, to an extent. 245 00:23:32,922 --> 00:23:34,222 Thank you, Cyrus. 246 00:23:51,222 --> 00:23:53,372 You're the first person I've ever confided in. 247 00:24:29,412 --> 00:24:32,112 Tell me, why is it you chose to be a journalist? 248 00:24:37,202 --> 00:24:38,212 Because it allows... 249 00:24:38,972 --> 00:24:39,762 me tO... 250 00:24:42,192 --> 00:24:42,922 meet... 251 00:24:46,062 --> 00:24:47,082 people like you. 252 00:24:49,832 --> 00:24:51,002 People like me? 253 00:24:54,482 --> 00:24:55,602 I want to be... 254 00:24:56,252 --> 00:24:58,672 alone for an hour, I'll be in the park. 255 00:27:20,042 --> 00:27:21,642 - Doriana. - Yes? 256 00:29:49,632 --> 00:29:50,752 Cyrus... 257 00:29:51,312 --> 00:29:52,212 my darling... 258 00:29:52,902 --> 00:29:56,602 You must help me, I feel the evil rising in me again. 259 00:29:59,992 --> 00:30:03,242 My cravings get stronger the more I give into them. 260 00:30:03,582 --> 00:30:04,982 They're consuming me... 261 00:30:05,312 --> 00:30:09,072 My new force...I need you. 262 00:30:33,522 --> 00:30:36,462 Sister love 263 00:30:37,212 --> 00:30:44,622 When you're grown you'll be like Venus 264 00:30:45,792 --> 00:30:48,972 Your breasts Will glisten like pearls... 265 00:30:49,072 --> 00:30:52,402 ...on your cool, marble, white skin 266 00:30:52,502 --> 00:30:56,002 Veiled in your blue gowns 267 00:30:56,102 --> 00:31:02,312 You'll come gliding down the sweeping staircase 268 00:31:03,192 --> 00:31:06,362 But you won't be a bride 269 00:31:06,462 --> 00:31:09,332 You'll be an old maid 270 00:31:09,502 --> 00:31:12,222 An old maid 271 00:31:12,842 --> 00:31:16,112 Sister loves Doriana 272 00:31:16,212 --> 00:31:17,962 Go to sleep 273 00:31:23,112 --> 00:31:23,722 Yes? 274 00:31:26,852 --> 00:31:28,122 Is somebody there? 275 00:31:28,562 --> 00:31:29,192 No? 276 00:31:39,522 --> 00:31:43,322 Your rainbow coloured eyes 277 00:31:43,522 --> 00:31:47,962 Dive into the blinding light 278 00:31:48,062 --> 00:31:52,892 Your hands wave like a bird's wings 279 00:31:52,992 --> 00:31:56,582 But they cannot grasp the stars 280 00:31:56,912 --> 00:32:01,802 When you're grown you'll play ball with my breasts 281 00:32:02,712 --> 00:32:06,562 Your cushions rub against your gowns 282 00:32:06,922 --> 00:32:11,102 Take them off and welcome desire 283 00:32:11,812 --> 00:32:13,872 Cyrus, you old slut! 284 00:32:16,112 --> 00:32:20,242 The sun is bright and shining and I came here as quickly as I could. 285 00:32:20,762 --> 00:32:23,692 Finally we'll be able to make love in the morning. 286 00:32:24,422 --> 00:32:28,712 At first, I didn't understand your servility to Lady Doriana. 287 00:32:28,902 --> 00:32:31,552 A weird relationship you guys have. 288 00:32:32,412 --> 00:32:35,482 As though you had a mutual skeleton in your closet. 289 00:32:38,082 --> 00:32:41,712 Is that all you have to offer the love of your life? Lighting games! 290 00:32:41,942 --> 00:32:44,782 I suppose romance doesn't do it for you any longer, huh? 291 00:32:45,272 --> 00:32:47,982 You just fiddle around with your electronic contraptions. 292 00:32:48,242 --> 00:32:50,462 Next you're gonna end up in the nut house. 293 00:32:50,902 --> 00:32:51,982 Yes, you are! 294 00:32:53,132 --> 00:32:54,502 You old fool. 295 00:33:16,092 --> 00:33:20,622 Your cushions rub against your gowns. 296 00:33:20,862 --> 00:33:25,742 Take them off and welcome desire. 297 00:34:19,342 --> 00:34:23,262 And when you're grown open your Ioins. 298 00:34:23,362 --> 00:34:24,732 Open your Ioins. 299 00:34:25,092 --> 00:34:27,922 Welcome desire. 300 00:36:01,672 --> 00:36:02,772 Finally! 301 00:37:57,102 --> 00:37:58,332 Cyrus 302 00:42:31,482 --> 00:42:33,732 You? What are you doing here? 303 00:42:34,892 --> 00:42:36,252 I'm looking for Cyrus. 304 00:42:36,352 --> 00:42:39,002 And I might ask what are you doing. 305 00:42:39,102 --> 00:42:41,402 I came to see your servant. We're friends. 306 00:42:41,502 --> 00:42:43,792 There's nothing to be said against it, is there? 307 00:42:43,892 --> 00:42:45,782 Of course not! 308 00:42:46,692 --> 00:42:47,452 That's OK. 309 00:42:48,022 --> 00:42:50,112 - I find you very attractive. - Yes... 310 00:42:50,962 --> 00:42:54,282 I'm sorry. I'm not interested in women. Unfortunately. 311 00:42:54,462 --> 00:42:55,222 A pity. 312 00:42:57,002 --> 00:42:59,032 Really...I... 313 00:44:33,452 --> 00:44:34,182 No! 314 00:44:34,702 --> 00:44:35,862 You're hurting me. 315 00:44:36,882 --> 00:44:37,892 You're hurting me! 316 00:44:38,472 --> 00:44:39,662 I don't want it 317 00:44:40,272 --> 00:44:42,032 No! Go away! 318 00:44:42,132 --> 00:44:42,982 Go away! 319 00:48:23,982 --> 00:48:24,752 Leave! 320 00:48:28,112 --> 00:48:29,532 Thank you Cyrus. 321 00:48:57,962 --> 00:48:59,162 Help! 322 00:49:00,012 --> 00:49:01,362 Help! 323 00:49:03,462 --> 00:49:04,712 Help me! 324 00:49:08,052 --> 00:49:08,842 Help me doc! 325 00:49:09,242 --> 00:49:11,082 - Help me! - What's wrong? 326 00:49:11,512 --> 00:49:12,432 Come in, nurse. 327 00:49:13,432 --> 00:49:14,672 Whom do you want us to help? 328 00:49:14,772 --> 00:49:16,072 Are you not feeling well? 329 00:49:16,332 --> 00:49:17,752 You were screaming so loud. 330 00:49:17,852 --> 00:49:20,082 She came in and we did it right here. 331 00:49:20,482 --> 00:49:21,402 Who do you mean? 332 00:49:21,502 --> 00:49:24,202 The gorgeous blonde, who'll Iet anybody bang her. 333 00:49:24,302 --> 00:49:27,122 - My dear child... - She won't be doing it any more. 334 00:49:27,882 --> 00:49:29,382 She bit her to death. 335 00:49:33,152 --> 00:49:34,612 Just a moment. 336 00:49:35,562 --> 00:49:36,882 You get some rest now. 337 00:49:36,982 --> 00:49:38,042 A massive attack. 338 00:49:38,142 --> 00:49:39,232 One ampoule of Valium. 339 00:49:41,372 --> 00:49:42,322 We'll help you. 340 00:49:42,852 --> 00:49:44,302 Just relax. 341 00:51:24,822 --> 00:51:26,732 You look sad, Doriana. 342 00:51:26,832 --> 00:51:27,862 Can I do anything for you? 343 00:51:27,962 --> 00:51:28,732 Hardly. 344 00:51:29,612 --> 00:51:32,262 You're probably confusing sadness with boredom. 345 00:51:32,462 --> 00:51:36,322 Surely you don't know the tedium which befalls those who have... 346 00:51:37,212 --> 00:51:38,382 ...everything. 347 00:51:39,022 --> 00:51:40,012 It's dreadful. 348 00:51:40,242 --> 00:51:43,132 The only thing I think about is whether life has 349 00:51:43,232 --> 00:51:46,552 wilder pleasures to offer than those I already know. 350 00:51:47,632 --> 00:51:52,002 Have you ever considered that there might be something that can't be had for money? 351 00:51:53,602 --> 00:51:55,862 That shouldn't be made too much of. 352 00:51:56,762 --> 00:51:59,592 If you had ever known love, you wouldn't see it that way. 353 00:52:00,332 --> 00:52:02,832 I've known love in every shape and form... 354 00:52:03,312 --> 00:52:06,772 but I will always be owed the one thing which I can not reach. 355 00:52:08,102 --> 00:52:11,482 I hinted at the calamity of my birth. That will have to suffice. 356 00:52:13,132 --> 00:52:16,332 I don't believe that you have no hope of finding happiness. 357 00:52:16,692 --> 00:52:18,332 I refuse to accept that. 358 00:52:18,902 --> 00:52:19,582 Oh... 359 00:52:20,072 --> 00:52:21,622 And you hold the recipe? 360 00:52:23,662 --> 00:52:25,322 You read too many books. 361 00:52:25,962 --> 00:52:26,602 Ah... 362 00:52:27,072 --> 00:52:31,982 They tell one that love has nothing to do with bodily satisfaction. 363 00:52:32,282 --> 00:52:36,062 But again and again I find that to be a cruel lie. 364 00:52:36,272 --> 00:52:38,602 But love should come naturally to you. 365 00:52:38,772 --> 00:52:41,472 You enchant everyone with your beauty. 366 00:52:41,572 --> 00:52:42,832 What good does that do me? 367 00:52:43,012 --> 00:52:47,112 The poor little thing in the clinic who's lost her mind is better off than I am. 368 00:52:47,212 --> 00:52:48,102 Perhaps. 369 00:52:50,472 --> 00:52:52,482 Why should fulfillment not be possible for you? 370 00:52:53,082 --> 00:52:55,492 I seek in vain... 371 00:52:57,392 --> 00:53:00,522 I will never be able to achieve bodily fulfillment . 372 00:53:00,822 --> 00:53:03,952 And what makes it worse, is that I am fully aware of the fact. 373 00:53:04,212 --> 00:53:07,202 Nq. I am _certain that she IS happler than I am. 374 00:53:07,302 --> 00:53:09,472 When was the last time you saw her? 375 00:53:09,572 --> 00:53:10,592 The last time? 376 00:53:10,692 --> 00:53:12,062 I never see her. 377 00:53:12,492 --> 00:53:15,342 Don't you want to see her? Or speak to her? 378 00:53:16,062 --> 00:53:18,642 Maybe this is what you're missing. 379 00:53:18,742 --> 00:53:20,982 Maybe it would make you happy. 380 00:53:21,192 --> 00:53:25,932 Why should I be happy to meet someone who bears me a perfect likeness? 381 00:53:26,032 --> 00:53:29,042 And yet has no similarity with me, whatsoever. 382 00:53:29,642 --> 00:53:32,002 You don't wish to meet her because you are afraid that 383 00:53:32,182 --> 00:53:35,732 her beauty could be less transitory than yours. 384 00:53:37,642 --> 00:53:40,552 I can tell you consider yourself a real intellectual. 385 00:53:41,322 --> 00:53:42,102 Maybe. 386 00:53:42,402 --> 00:53:45,872 I'm not afraid of the passage of time. Not even that. 387 00:53:49,562 --> 00:53:53,962 Now you'll say any woman is afraid her beauty might be spoiled. 388 00:53:54,062 --> 00:53:56,672 You're not any woman. That much I now know. 389 00:53:56,772 --> 00:53:58,492 And I know that you're right. 390 00:53:58,832 --> 00:54:00,502 That I should go and see her. 391 00:54:01,102 --> 00:54:02,512 And I shall go. 392 00:54:05,802 --> 00:54:07,322 Even if it means a sacrifice? 393 00:54:07,882 --> 00:54:09,962 No matter...I must finally learn... 394 00:54:10,382 --> 00:54:11,712 To face myself. 395 00:58:42,482 --> 00:58:46,422 Ah...come here, come and see me.. 396 00:58:46,522 --> 00:58:48,522 Come here, come here. 397 00:58:48,622 --> 00:58:51,732 I'm waiting for you, Doriana. 398 00:58:52,162 --> 00:58:53,402 Doriana. 399 00:58:53,832 --> 00:58:54,832 Come. 400 00:58:55,652 --> 00:58:58,482 I want to ride the ultimate wave. 401 01:00:32,192 --> 01:00:33,142 Doriana... 402 01:00:34,312 --> 01:00:35,612 I knew you would come. 403 01:00:38,362 --> 01:00:39,072 Darling. 404 01:02:44,292 --> 01:02:45,282 Doriana. 405 01:02:46,022 --> 01:02:46,932 Come. 406 01:03:05,382 --> 01:03:06,742 Stay Doriana. 407 01:05:57,752 --> 01:06:00,082 Doriana 408 01:06:33,752 --> 01:06:36,222 Ah...injection. 409 01:06:36,552 --> 01:06:37,822 There you are. 410 01:06:39,372 --> 01:06:41,192 You sexy thing 411 01:06:41,352 --> 01:06:42,482 Here, here. 412 01:06:42,972 --> 01:06:44,022 Come. 413 01:06:44,122 --> 01:06:46,052 I'll show you something nice. 414 01:06:46,462 --> 01:06:48,172 Come, come! 415 01:06:55,862 --> 01:06:56,892 Come on. 416 01:06:58,812 --> 01:07:00,252 I need some. 417 01:07:00,882 --> 01:07:04,782 Hey, I've been practising a lot. 418 01:07:04,882 --> 01:07:07,402 Let's get it on. 419 01:07:07,772 --> 01:07:09,402 I want to mount you. 420 01:07:21,332 --> 01:07:22,742 Don't be coy. 421 01:07:24,672 --> 01:07:25,712 I know it's there. 422 01:07:26,322 --> 01:07:28,102 That animal in your Ioins. 423 01:07:39,262 --> 01:07:40,032 Yes! 424 01:07:42,412 --> 01:07:45,602 That's very nice. That's good. 425 01:07:47,822 --> 01:07:50,702 Oh, I want to get under that dress. 426 01:07:55,432 --> 01:07:59,322 Come here...you bird of paradise. 427 01:08:02,252 --> 01:08:03,322 Thank you. 428 01:08:03,422 --> 01:08:04,512 That's nice. 429 01:08:07,152 --> 01:08:11,292 You can rest assured, I won't tell anyone. 430 01:08:11,392 --> 01:08:12,592 I'll keep quiet... 431 01:08:13,302 --> 01:08:15,892 no matter what you do with me. 432 01:08:16,572 --> 01:08:17,772 I'll keep so quiet. 433 01:09:19,222 --> 01:09:21,892 Your lips are like rose petals. 434 01:09:24,562 --> 01:09:25,892 What are you doing? 435 01:09:25,992 --> 01:09:26,972 Wait. 436 01:09:30,782 --> 01:09:32,782 Oh yes... 437 01:09:34,582 --> 01:09:38,162 Now they're playing together. The pussies. 438 01:09:49,802 --> 01:09:51,082 Oh I'm coming already 439 01:09:51,182 --> 01:09:51,962 No, wait. 440 01:09:52,062 --> 01:09:53,352 Wait a little bit longer. 441 01:09:55,252 --> 01:09:56,832 You come to. 442 01:10:24,372 --> 01:10:26,392 I always come when you come. 443 01:10:26,492 --> 01:10:27,542 Yes... 444 01:10:27,882 --> 01:10:28,822 Yes... 445 01:10:29,312 --> 01:10:31,292 I'm coming inside. 446 01:10:31,762 --> 01:10:32,992 Inside! 447 01:11:52,192 --> 01:11:54,772 Good thing you're here Lady Gray. We're concerned about her. 448 01:11:56,632 --> 01:11:58,342 My lady, you have a visitor. 449 01:11:58,812 --> 01:11:59,732 Yes. 450 01:11:59,832 --> 01:12:01,492 At last she's here. 451 01:12:01,932 --> 01:12:05,412 It's so good that she's here now. 452 01:12:05,512 --> 01:12:10,192 You shouldn't have waited so long. It's nearly too Iate...Doriana. 453 01:12:10,392 --> 01:12:11,872 Please leave us alone now. 454 01:12:11,972 --> 01:12:13,562 Call me if you need any help. 455 01:12:18,522 --> 01:12:20,172 Doriana, where were you? 456 01:12:20,272 --> 01:12:22,692 For years and years I've been hoping you would finally come 457 01:12:22,792 --> 01:12:24,612 and look yourself in the face. 458 01:12:24,712 --> 01:12:27,632 So you'd understand that we are inseparable. 459 01:12:27,732 --> 01:12:32,742 Because the pleasures your Ioins seek in vain, I invariably feel in mine. 460 01:12:32,842 --> 01:12:38,292 The lethal agony your victims experience, is my sensual climax. 461 01:12:38,392 --> 01:12:39,812 I knew that. 462 01:12:41,002 --> 01:12:43,582 And that's why you decided to come see me? 463 01:12:43,682 --> 01:12:46,212 To inflict vengeance and agony on me? 464 01:12:46,312 --> 01:12:50,922 Today through you I'll experience the desire, the joy, the mortal pain. 465 01:12:51,022 --> 01:12:52,862 So you know what will happen? 466 01:12:53,792 --> 01:12:56,952 I do, and I've been waiting for it. 467 01:12:57,052 --> 01:12:58,932 I shall be destroyed. 468 01:12:59,032 --> 01:13:01,952 This picture of blossoming youth will crumble. 469 01:13:02,352 --> 01:13:03,722 Your mirror image. 470 01:13:04,102 --> 01:13:06,822 There's nothing I can do to prevent you from doing it. 471 01:13:06,922 --> 01:13:09,822 It is the destiny of all beauty to be destroyed. 472 01:13:09,922 --> 01:13:14,332 And you will finally see me fulfilled with love and desire. 473 01:13:14,432 --> 01:13:16,312 I...thank you. 474 01:13:17,442 --> 01:13:21,062 And...now I want to make...|ove to you. 475 01:13:21,432 --> 01:13:24,442 You're a wonderful girl. 476 01:13:26,132 --> 01:13:27,732 Come here. 477 01:13:29,522 --> 01:13:31,532 I'm melting with desire! 478 01:13:34,882 --> 01:13:35,812 Yes. 479 01:13:42,752 --> 01:13:44,292 You're so beautiful. 480 01:13:52,942 --> 01:13:53,622 Here! 481 01:14:25,312 --> 01:14:25,972 Never. 482 01:14:26,162 --> 01:14:27,012 Doriana. 483 01:14:27,272 --> 01:14:27,992 No. 484 01:14:31,182 --> 01:14:32,402 Come Doriana. 485 01:14:34,972 --> 01:14:36,102 Come. 486 01:15:13,322 --> 01:15:14,432 Doctor Orloff! 487 01:15:20,622 --> 01:15:21,832 Yes, Lady Gray? 488 01:15:21,932 --> 01:15:24,402 She's so quiet, I think she may have passed out. 489 01:15:26,972 --> 01:15:28,842 She's suffered a lot lately. 490 01:15:39,702 --> 01:15:41,002 She isn't unconscious... 491 01:15:41,602 --> 01:15:42,722 She's dead. 492 01:17:09,732 --> 01:17:11,382 How refreshing this is. 493 01:17:14,912 --> 01:17:16,022 I'm coming. 494 01:17:16,282 --> 01:17:17,942 So you'll feel me. 495 01:17:18,322 --> 01:17:20,612 My crazy little sister. 35570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.