All language subtitles for Deux hommes dans Manhattan (1959).BDRIp.1080p.10bit.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,304 --> 00:01:44,407 ДВАМА МЪЖЕ В МАНХАТЪН 2 00:01:45,189 --> 00:01:48,649 Сценарий ЖАН-ПИЕР МЕЛВИЛ 3 00:01:49,611 --> 00:01:52,973 С участието на ПИЕР ГРАСЕ 4 00:01:53,587 --> 00:01:58,404 КРИСТИАН ЮД ДЖИНДЖЪР ХОЛ 5 00:01:59,000 --> 00:02:03,162 КОЛЕТ ФЛЬОРИ МОНИК ЕНЕСИ 6 00:02:04,014 --> 00:02:06,265 ГЛЕНДА ЛИ 7 00:02:06,942 --> 00:02:09,248 ЖАН ДАРКАНТ 8 00:02:10,030 --> 00:02:14,259 МИШЕЛ БЕЙЛИ, ПОЛА ДЕЛИ, НАНСИ ДЕЛОРМ и др. 9 00:02:15,736 --> 00:02:19,014 В ролята на Моро ЖАН-ПИЕР МЕЛВИЛ 10 00:02:24,836 --> 00:02:28,742 Оператор НИКОЛА АЙЕ 11 00:02:53,790 --> 00:02:56,454 Музика КРИСТИАН ШЕВАЛИЕ и МАРСИАЛ СОЛАЛ 12 00:03:04,954 --> 00:03:10,182 Режисьор ЖАН-ПИЕР МЕЛВИЛ 13 00:03:15,648 --> 00:03:18,985 Беше 15:32 ч. на 23 декември, 14 00:03:19,156 --> 00:03:22,204 когато старото газово осветление от 1912 г., 15 00:03:22,375 --> 00:03:28,613 забравено от градската управа, осветяваше децата на "43-та улица". 16 00:03:29,416 --> 00:03:32,310 Ирландче, италианче и еврейче. 17 00:03:32,481 --> 00:03:36,997 Трио символизиращо голямата стъклена сграда на "Първо авеню", 18 00:03:37,279 --> 00:03:40,815 известна като сградата на ООН. 19 00:03:48,725 --> 00:03:51,373 В този ден в програмата на Общото събрание 20 00:03:51,544 --> 00:03:54,121 нямаше нищо необичайно. 21 00:03:54,292 --> 00:04:00,702 Просто гласуване за включване на нов член в организацията. 22 00:04:01,340 --> 00:04:04,084 Нищо друго. И все пак... 23 00:04:04,235 --> 00:04:07,378 Празното място означаваше отсъствието 24 00:04:07,646 --> 00:04:11,018 на лидера на националната организация. 25 00:04:18,643 --> 00:04:21,175 Незабележим детайл, 26 00:04:21,384 --> 00:04:27,412 но споменат незабавно от пресата по целия свят. 27 00:04:30,575 --> 00:04:34,573 В същото време новият член изказваше своята признателност. 28 00:04:36,242 --> 00:04:39,891 Смирението и гордостта, 29 00:04:40,413 --> 00:04:43,173 с които днес се обръщам към вас... 30 00:04:43,344 --> 00:04:46,745 Думите на извинение, отправени към всички хора... 31 00:04:48,422 --> 00:04:53,315 се записваха за бъдещите поколения на уязвимите магнетофонни ленти, 32 00:04:53,710 --> 00:04:57,787 но и на грамофонни плочи. 33 00:05:08,738 --> 00:05:12,604 Новината за отсъствието на делегата стигна скоро 34 00:05:12,814 --> 00:05:18,513 до агенция "Франс Прес", в сърцето на Ню Йорк - площад "Рокфелер". 35 00:05:51,967 --> 00:05:55,561 АРМИЯ НА СПАСЕНИЕТО 36 00:06:07,611 --> 00:06:10,308 АГЕНЦИЯ "ФРАНС ПРЕС" 37 00:06:25,969 --> 00:06:29,671 Нюйоркският офис. Кой се обажда? 38 00:06:29,863 --> 00:06:33,200 Един момент. За вас е. 39 00:07:03,696 --> 00:07:06,690 Моро е на телефона. Да, как сте? 40 00:07:06,906 --> 00:07:10,457 Чудесно. С удоволствие. Какво желаете? 41 00:07:10,939 --> 00:07:14,405 Тази вечер? Не, ще отнеме пет минути. 42 00:07:14,613 --> 00:07:17,844 След като привърша работата в бюрото... 43 00:07:18,303 --> 00:07:21,734 Свържете ме с "Уолдорф". 44 00:07:23,149 --> 00:07:26,730 Громико напусна трибуната. Заседанието бе прекъснато. 45 00:07:26,949 --> 00:07:30,555 Пресата широко огласи отсъствието на френския делегат. 46 00:07:30,763 --> 00:07:34,858 Не беше дадено никакво обяснение от информационното бюро. 47 00:07:38,612 --> 00:07:44,054 "Уолдорф" ли е? Г-н Рувие, моля. 2006. 48 00:07:47,561 --> 00:07:52,529 Имаше ли някакви конкретни причини за отсъствието на делегата? 49 00:07:55,087 --> 00:07:57,885 Не, нищо не съм чул, просто питам. 50 00:07:58,100 --> 00:08:02,218 Имате право. Много съм ви задължен. 51 00:08:02,586 --> 00:08:06,322 Извинете за безпокойството. Разбрано. 52 00:08:06,648 --> 00:08:11,301 Ако има нещо ново, ще ви се обадя. Дори и през нощта. Чудесно. 53 00:08:22,872 --> 00:08:25,426 Моро! 54 00:08:26,791 --> 00:08:29,710 Ела за секунда? 55 00:09:09,058 --> 00:09:14,525 Знам, че е краят на работния ден, но делегатът ни в ООН изчезна. 56 00:09:14,696 --> 00:09:17,509 Изчезнал е? 57 00:09:17,930 --> 00:09:22,650 Днес не е бил на заседание. Опитай се да го намериш. 58 00:09:23,391 --> 00:09:27,419 Ти се разхождаш по нощите и добре познаваш Манхатън. 59 00:09:27,844 --> 00:09:30,946 Следиш ме, а? Много мило. 60 00:09:31,219 --> 00:09:35,288 Макими може да знае къде е Февр-Бертие. 61 00:09:35,459 --> 00:09:40,855 По-скоро Делмас. - Какво? Ужасният Делмас? 62 00:09:44,090 --> 00:09:48,979 Имаш съмнителни приятели. - Сам си избирам информаторите. 63 00:09:49,150 --> 00:09:53,386 Този фотограф алкохолик ме отблъсква. 64 00:09:53,781 --> 00:09:56,469 Мислиш ли, че той няма да открие Февр-Бертие? 65 00:09:56,718 --> 00:10:00,926 Дай му бутилка бърбън. - Той пие само скоч. 66 00:12:11,725 --> 00:12:14,530 ЛЕСЛИ МАКИМИ БЮРО ИНФОРМАЦИЯ 67 00:12:20,917 --> 00:12:24,736 Когато науча нещо, ще ви се обадя веднага. 68 00:12:25,582 --> 00:12:30,985 Какво води великия журналист тук? - Нашият делегат изчезна. 69 00:12:31,197 --> 00:12:34,021 Изчезнал ли? Не драматизирай. 70 00:12:34,381 --> 00:12:36,980 Изчезнал е безследно. 71 00:12:38,064 --> 00:12:43,480 Кой знае? Може би не е искал да обяснява защо гласува 72 00:12:43,689 --> 00:12:46,553 "за" или "против" в Общото събрание. 73 00:12:59,707 --> 00:13:05,960 И като се вземе под внимание гласуването на западния блок, 74 00:13:06,248 --> 00:13:10,218 източния блок или афро-азиатския блок, 75 00:13:10,389 --> 00:13:16,828 политиката може да няма нищо общо. - Значи всичко е наред? 76 00:13:16,999 --> 00:13:21,560 Не, семейството на Февр-Бертие го търси от обяд. 77 00:13:21,731 --> 00:13:25,978 Това доказва, че отсъствието му не е било предумишлено. 78 00:13:26,149 --> 00:13:29,562 Какво общо имаме ние? - Никой не знае за това, 79 00:13:29,772 --> 00:13:33,965 освен семейството и "Франс Прес". - Що за човек е той? 80 00:13:34,322 --> 00:13:38,524 Класически тип. Предвоенна реколта. 81 00:13:38,739 --> 00:13:41,024 Блестящ. 82 00:13:41,259 --> 00:13:45,623 Така че всеки държавник би могъл да забрави, че е политик. 83 00:13:45,831 --> 00:13:47,999 Изпитваш носталгия по 1925 г.? 84 00:13:48,170 --> 00:13:52,339 Кой може да съжалява за "Бурните двайсет години"? 85 00:13:52,510 --> 00:13:56,870 Войната ще избухне веднага, когато тези хора си отидат. 86 00:13:57,040 --> 00:13:59,889 Някаква идея къде мога да го открия? 87 00:14:00,065 --> 00:14:06,075 Не зная кой знае колко, но опитай при секретарката му в Гринуич Вилидж. 88 00:14:07,110 --> 00:14:13,113 Гладис. Дай ми, ако обичаш, адреса на г-ца Франсоаз Боно. Благодаря. 89 00:15:22,306 --> 00:15:26,311 Извинете, че ви безпокоя. Аз съм редактор от "Франс Прес". 90 00:15:26,482 --> 00:15:30,604 Какви бяха причините за отсъствието на г-н Февр-Бертие от събранието? 91 00:15:30,812 --> 00:15:32,995 Политически ли са? 92 00:15:33,203 --> 00:15:38,523 Политически причини ли? - Може би нежелание да гласува. 93 00:15:38,694 --> 00:15:42,167 ООН има собствени информационни служби. 94 00:15:42,483 --> 00:15:46,524 Знам, но г-н Макими ме изпрати при вас. 95 00:15:46,695 --> 00:15:53,120 Той ми даде адреса ви и каза, че само вие можете да ми помогнете. 96 00:15:54,889 --> 00:16:00,848 Не виждам как. Той не се съветва с мен. 97 00:16:01,108 --> 00:16:05,031 Може ли да има някакви дипломатически причини? 98 00:16:05,171 --> 00:16:07,284 Оставете на мира дипломацията. 99 00:16:07,441 --> 00:16:10,371 Чудно, че ние забравяме собствената си поговорка. 100 00:16:10,525 --> 00:16:13,796 В смисъл? - Американците казват "търсете мъжа". 101 00:16:14,005 --> 00:16:16,889 Французите - обратното. - И какво е то? 102 00:16:17,097 --> 00:16:22,939 "В дъното на всичко е жената." - Значи не е бил в ООН заради жена? 103 00:16:23,156 --> 00:16:25,935 Възможно е. 104 00:16:26,109 --> 00:16:30,561 Знаете ли коя е тя? - Това не ме интересува. 105 00:16:30,798 --> 00:16:34,482 Изобщо ли не ви е интересува? 106 00:16:39,015 --> 00:16:43,636 Проблемите в отношенията между мъжете и жените не ме засягат. 107 00:16:43,845 --> 00:16:46,039 Приятна вечер. 108 00:17:15,922 --> 00:17:18,007 Г-н Делмас вкъщи ли е? 109 00:17:18,217 --> 00:17:21,385 Да, вкъщи е, но не е сам, както винаги. 110 00:17:21,556 --> 00:17:24,687 Все същият проблем, както при всички ли? 111 00:17:24,896 --> 00:17:29,815 Какъв проблем? За какво говорите? - Не за вашия във всеки случай. 112 00:17:30,027 --> 00:17:32,918 Разбира се, че не е мой проблем! 113 00:18:31,556 --> 00:18:33,954 Здравей, приятел. 114 00:18:34,617 --> 00:18:38,854 Извини ме, но съм махмурлия. 115 00:18:39,557 --> 00:18:44,004 Стани и сложи главата си под чешмата. Ще ти направя кафе. 116 00:19:14,971 --> 00:19:17,096 Скъпи... 117 00:19:17,475 --> 00:19:19,976 Скъпи, какво правиш? 118 00:19:20,186 --> 00:19:25,296 Просто си промивам мозъка. - Защо? 119 00:19:28,008 --> 00:19:33,743 За да мисля. - Защо ти трябва да мислиш? 120 00:19:49,831 --> 00:19:52,333 Изпий го. 121 00:19:54,353 --> 00:19:57,274 Добро утро. - Добър вечер. 122 00:19:58,806 --> 00:20:02,608 Да поговорим за морал, като твоята хазяйка. 123 00:20:04,128 --> 00:20:07,917 Впрочем, коя е любовницата на Февр-Бертие? 124 00:20:13,244 --> 00:20:15,803 Почакай. 125 00:20:26,153 --> 00:20:28,686 Ето, избери си. 126 00:20:33,281 --> 00:20:35,679 Коя от тях е? 127 00:20:36,402 --> 00:20:40,270 Не са ме канили. Просто снимах. 128 00:20:42,292 --> 00:20:46,262 Побързай. Ще посетим и трите. - Автографи ли събираш? 129 00:20:46,433 --> 00:20:48,829 Много си прав. 130 00:20:52,450 --> 00:20:56,257 Защо ти е апарат? - Самотата ме ужасява. 131 00:20:56,414 --> 00:20:59,847 Без чашка или фотоапарат в ръка - не се чувствам човек. 132 00:21:00,010 --> 00:21:04,803 Щом са две - още по-добре. - Така е, добре го каза. 133 00:21:05,426 --> 00:21:10,691 Но не и днес. Никакви фотоапарати, никакви репортажи. 134 00:21:10,899 --> 00:21:13,891 Скъпи, дай едно питие. 135 00:21:14,123 --> 00:21:19,161 Видя ли? И тя е като мен. Не иска да е самотна. 136 00:21:39,067 --> 00:21:41,726 Как се казва тя? - Джудит Нелсън, 137 00:21:41,894 --> 00:21:46,124 актриса в театър "Мъркюри". - Тогава отиваме там. 138 00:21:57,957 --> 00:22:00,146 Какво е това? 139 00:22:00,601 --> 00:22:03,454 За всеки случай. 140 00:22:04,157 --> 00:22:06,686 Да тръгваме. 141 00:22:55,184 --> 00:22:57,904 Мога да паркирам тук. 142 00:23:25,382 --> 00:23:28,552 Къде отивате, господа? - Да се видим с г-ца Нелсън. 143 00:23:28,827 --> 00:23:31,953 О, разбира се! Тя ви очаква. 144 00:23:44,361 --> 00:23:49,366 Може би не е твърде късно. Има още време. 145 00:24:25,858 --> 00:24:29,548 Казвам се Моро. Бих искал да взема интервю за "Франс Мач", 146 00:24:29,719 --> 00:24:35,035 най-голямото френско списание. - Избрали сте лош момент. 147 00:24:37,747 --> 00:24:41,501 Но... - Не сега, трябва да се преоблека. 148 00:24:41,919 --> 00:24:44,462 Можете ли да дойдете утре или някой друг ден? 149 00:24:44,633 --> 00:24:47,446 Трябва тази вечер да изпратя статията си. 150 00:24:47,760 --> 00:24:52,660 Моят фотограф ще направи снимки. Цветни, разбира се. 151 00:24:55,059 --> 00:24:59,107 Добре, влезте. Но само за една минута. 152 00:25:08,197 --> 00:25:10,595 Седнете. 153 00:25:12,264 --> 00:25:16,957 Кажете ми, защо избрахте мен? - Защото в града се говори, 154 00:25:17,271 --> 00:25:20,410 че вие сте бъдещата звезда на Бродуей. 155 00:25:21,442 --> 00:25:26,094 Работих дълго и упорито, и знам добре, 156 00:25:26,304 --> 00:25:31,454 че не трябва да си сигурен в това, което още не се е случило. 157 00:25:31,872 --> 00:25:36,355 Ако нямате нищо против, ще изпратя тази снимка заедно със статията. 158 00:25:36,564 --> 00:25:40,109 На французите ще им бъде интересно. 159 00:25:40,319 --> 00:25:42,549 Г-це Нелсън, десет минути, моля. 160 00:25:42,824 --> 00:25:47,187 Извинете, трябва да се преоблека. Бихте ли ме оставили, моля? 161 00:25:47,411 --> 00:25:50,643 Моля ви, бързам. 162 00:25:52,416 --> 00:25:55,244 В моята статия ще бъдете великолепна. 163 00:25:55,754 --> 00:25:58,673 Просто напишете за мен. 164 00:25:59,529 --> 00:26:02,558 Американските жени са доста директни. 165 00:26:02,833 --> 00:26:08,039 Сигурно е англичанка. Аристократка. 166 00:26:12,729 --> 00:26:16,372 Как мина, сър? - Много добре, приятелю. 167 00:26:23,812 --> 00:26:26,210 Коя следва? 168 00:26:26,804 --> 00:26:29,731 Тази. - Вирджиния Греъм. Пее в джаз група. 169 00:26:29,902 --> 00:26:36,305 Днес има запис в "Капитол". - Добре. Отиваме тогава в "Капитол". 170 00:26:58,175 --> 00:27:01,309 ЗВУКОЗАПИСНА КОМПАНИЯ "КАПИТОЛ" 171 00:29:56,385 --> 00:29:59,732 Добре ли е? Връщам се след минутка. 172 00:30:04,831 --> 00:30:08,377 Здравей. - Здравей, фотографче. Защо си тук? 173 00:30:08,899 --> 00:30:12,027 За да те целуна. 174 00:30:16,303 --> 00:30:21,037 Да ти представя моя приятел Моро. - Здравейте. 175 00:30:21,313 --> 00:30:24,543 Става въпрос за това. Помните ли го? 176 00:30:25,065 --> 00:30:29,966 Да, това е Февр-Бертие. - Добри приятели ли сте? 177 00:30:30,280 --> 00:30:32,719 Да, много добри. Познаваме се отдавна. 178 00:30:32,890 --> 00:30:35,953 В Ню Йорк ли е? - Разбира се. Защо да не е? 179 00:30:36,124 --> 00:30:39,668 Да, така мисля. - Извинете, господа. 180 00:30:39,982 --> 00:30:43,567 Вирджиния, моля те, нека да продължим. 181 00:30:43,843 --> 00:30:47,165 Извинявай... И вие ме извинете. 182 00:30:47,481 --> 00:30:50,980 Добре, момчета, още веднъж. Отначало. 183 00:31:05,115 --> 00:31:07,449 Не ти казах... 184 00:31:07,659 --> 00:31:10,932 Февр-Бертие изчезна. - Какво? 185 00:31:11,170 --> 00:31:14,763 Никой не го е виждал. Може да е с жена. Остава си тайна. 186 00:31:14,972 --> 00:31:18,595 Може да е с любовницата си. - Коя е тя? 187 00:31:18,806 --> 00:31:22,258 Ако знаех, нямаше да те потърся. 188 00:31:26,403 --> 00:31:31,717 Какво друго знаеш за изчезването на Февр-Бертие? 189 00:31:32,074 --> 00:31:37,281 Нищо повече от това. Трябва да се докопам до нещо. 190 00:31:37,710 --> 00:31:40,951 Такива неща могат да станат дипломатически инциденти. 191 00:31:41,122 --> 00:31:46,155 Може да излезе нещо изгодно. За двама ни, естествено. 192 00:31:46,338 --> 00:31:50,957 Февр-Бертие по женската част ли е? - От време на време. 193 00:31:51,138 --> 00:31:55,907 Познавам едно момиче, което е специалистка по дипломати. 194 00:31:56,704 --> 00:32:00,919 Можем да я посетим. - Не вярвам да знае нещо важно. 195 00:32:01,090 --> 00:32:05,742 Не се знае, може да го познава. Може да ни даде насока. 196 00:32:06,012 --> 00:32:09,910 Но първо трябва да се обадя. 197 00:32:10,916 --> 00:32:15,555 Прекарайте приятно във френско-китайска атмосфера. 198 00:32:15,815 --> 00:32:19,464 Достатъчно е да се обадете на Еди. 199 00:33:05,966 --> 00:33:10,553 Това ли е номерът? Еди... Е-Д-И... 200 00:33:11,180 --> 00:33:16,601 Приятел съм на г-ца Глория. Може ли да дойда с мой добър приятел? 201 00:33:19,730 --> 00:33:22,441 Да, идваме. 202 00:33:29,590 --> 00:33:33,317 За една цивилизация може да се съди по нейната проституция. 203 00:33:33,488 --> 00:33:36,754 Кой го е казал? - Аз. 204 00:33:40,456 --> 00:33:43,268 Идваш ли? 205 00:34:16,262 --> 00:34:19,911 Заповядайте. Очакваме ви. 206 00:34:31,590 --> 00:34:34,196 Един момент, моля. 207 00:34:50,983 --> 00:34:55,049 Здравей. Колко мило, че ме посети. 208 00:34:55,259 --> 00:34:58,805 Здравей и на теб. Французи ли сте? - Да. 209 00:34:59,119 --> 00:35:02,711 Тук е като във Франция, нали? 210 00:35:03,395 --> 00:35:07,669 Кажете ми, момчета, бързате ли, или не? 211 00:35:07,879 --> 00:35:10,857 Бързаме. Но следващия път ще останем по-дълго. 212 00:35:11,066 --> 00:35:14,053 Г-це Глория, може ли да ви попитам нещо? 213 00:35:14,240 --> 00:35:19,534 Да. Какво е то? - Познавате ли г-н Февр-Бертие? 214 00:35:24,355 --> 00:35:27,900 Французин ли е? - Да. 215 00:35:28,840 --> 00:35:32,280 От Организацията на Обединените нации, нали? 216 00:35:32,803 --> 00:35:35,826 Да. - Да, чувала съм за него, 217 00:35:36,036 --> 00:35:39,702 но г-н Февр-Бертие никога не е идвал тук. 218 00:35:39,999 --> 00:35:43,273 Уверявам ви. - И никога не си го виждала? 219 00:35:43,444 --> 00:35:48,343 Не, никога. Съжалявам. - Извинете, госпожице, бързаме. 220 00:35:48,865 --> 00:35:51,284 Тръгвате ли си? - Да, скъпа, 221 00:35:51,494 --> 00:35:55,893 но приятелят ми вече има адреса ти. Ще ви стане добър клиент. 222 00:35:56,064 --> 00:36:00,025 Дано. Жалко, че не още сега. 223 00:36:00,756 --> 00:36:03,092 Но скоро, надявам се? - Разбира се. 224 00:36:03,263 --> 00:36:06,606 Целуни ме за довиждане. 225 00:36:13,584 --> 00:36:17,128 Да? Номерът на Еди е. 226 00:36:17,338 --> 00:36:21,091 Добре, чакам те. 227 00:36:24,299 --> 00:36:29,401 Коя е тази красавица? - Танцьорка е. 228 00:36:29,725 --> 00:36:32,958 Къде? - В Бруклин. 229 00:37:05,898 --> 00:37:08,087 Извинете, ще ни покажете ли заведение като за нас? 230 00:37:08,296 --> 00:37:11,667 Разбира се. Три пресечки направо, завивате надясно, 231 00:37:11,879 --> 00:37:16,449 и след една пресечка завивате наляво. Няма как да го подминете. 232 00:38:02,201 --> 00:38:06,998 Хей, къде отивате? Дайте си палтата на момичето. 233 00:38:39,321 --> 00:38:42,980 Г-ца Беси Рийд, моля? - Излезе. Какво искате? 234 00:38:43,389 --> 00:38:47,039 Ченгета ли сте, или детективи? - Журналисти сме, сладурче. 235 00:38:47,249 --> 00:38:50,795 А, чужденци. - Французи сме. 236 00:38:52,206 --> 00:38:56,173 "Любов и все любов", а? - "Горе-долу?" 237 00:38:56,321 --> 00:39:00,224 И за какво сте тук? - Ще правим интервю с г-ца Беси. 238 00:39:00,807 --> 00:39:04,978 Какво? - Какво представлява? 239 00:39:05,501 --> 00:39:08,462 Има репутация, господине. - Каква? 240 00:39:08,633 --> 00:39:12,376 Много съмнителна. - Слушай, приятел, тя е звезда. 241 00:39:12,585 --> 00:39:16,765 Особено в леглото... Извинявай, на дивана. 242 00:39:25,733 --> 00:39:29,173 Знаеш ли, никак не ни харесва тая работа. 243 00:39:41,269 --> 00:39:44,293 Г-це Рийд, аз... - Да. Кой сте вие? 244 00:39:44,503 --> 00:39:47,808 Французи сме и работим за "Франс Мач", 245 00:39:48,018 --> 00:39:52,789 най-голямото френско списание. - Стойте там, моля. Седнете. 246 00:40:01,083 --> 00:40:04,315 Чували ли сте за г-н Февр-Бертие? 247 00:40:05,254 --> 00:40:07,444 Да. 248 00:40:15,160 --> 00:40:20,791 Знаете ли къде е в момента? - Слушай... французино... 249 00:40:24,441 --> 00:40:27,256 Той не е моят старец. 250 00:40:29,760 --> 00:40:35,599 А и не съм му бавачка. - Кога го видяхте за последно? 251 00:40:36,643 --> 00:40:39,979 За какъв вестник работите? 252 00:40:41,023 --> 00:40:43,734 "Слухове и клюки"? 253 00:40:44,569 --> 00:40:47,697 Или сте частен детектив? 254 00:40:50,096 --> 00:40:55,936 Ти също. Бас държа, че сте такива. - Не сме. 255 00:40:56,458 --> 00:40:59,065 Докажи го. 256 00:41:00,004 --> 00:41:05,844 Кога го видя за последно, скъпа? - Не помня, татенце. 257 00:41:06,679 --> 00:41:11,162 А сега се разкарайте. И затворете вратата. 258 00:41:11,684 --> 00:41:15,752 Бъди по-мила. - Да бе, разбира се. 259 00:41:15,961 --> 00:41:18,046 Вън! 260 00:41:18,256 --> 00:41:23,036 Ако искаш интервю от мен, трябва да питаш агента ми. 261 00:41:30,369 --> 00:41:32,774 Евтини курви. - Горките момичета. 262 00:41:32,945 --> 00:41:37,958 Виждам те като глашатай в Армията на спасението. 263 00:41:38,129 --> 00:41:40,220 Бързо схващаш нещата. - В смисъл? 264 00:41:40,428 --> 00:41:43,273 Че ти ще събираш подаянията. 265 00:42:52,502 --> 00:42:54,838 Какво ще поръчате? - Чаша сода. 266 00:42:55,009 --> 00:42:57,822 А за вас? - Също. 267 00:43:36,817 --> 00:43:40,674 Лека нощ. - Лека нощ, сержант. 268 00:43:43,073 --> 00:43:45,680 "Лека нощ, сержант." 269 00:44:02,676 --> 00:44:05,709 Леко, приятел, леко. 270 00:44:09,666 --> 00:44:13,255 Делмас след пет години. 271 00:44:13,911 --> 00:44:18,973 При йогите се получава за 40 години, без да пият. 272 00:44:19,198 --> 00:44:23,823 При монасите - молитви с години. А на него и на мен... 273 00:44:23,999 --> 00:44:28,648 За да постигнем това блаженство ни трябват само няколко часа. 274 00:44:32,403 --> 00:44:34,696 Барман. 275 00:44:38,241 --> 00:44:43,182 Не, не, приятел. Разбрахме се. Хвърли я. Добро момче. 276 00:44:43,353 --> 00:44:46,062 Хайде, давай сега. 277 00:44:47,314 --> 00:44:50,442 Току-що ни съобщиха последните новини. 278 00:44:50,652 --> 00:44:53,612 За първи път в 48 годишното съществуване на Бродуей, 279 00:44:53,783 --> 00:44:56,845 представлението беше прекъснато преди финалната завеса. 280 00:44:57,016 --> 00:45:00,808 Тази вечер в театър "Меркюри", младата актриса Джудит Нелсън, 281 00:45:00,979 --> 00:45:04,041 звездата в "Дъщерята на полковник Дейвидсън", 282 00:45:04,212 --> 00:45:10,048 се опита да се самоубие в антракта между второ и трето действие. 283 00:45:10,362 --> 00:45:14,156 Закарана е в болница "Рузвелт" в критично състояние. 284 00:45:14,327 --> 00:45:17,181 До сега не е открита причина за нейните действия. 285 00:45:17,352 --> 00:45:19,956 Продължаваме с прогнозата за времето... 286 00:45:37,161 --> 00:45:39,663 Тези французи ме побъркват. 287 00:46:07,988 --> 00:46:10,356 БОЛНИЦА "РУЗВЕЛТ" 288 00:46:25,748 --> 00:46:28,501 Извинете. - Да, сър? 289 00:46:28,668 --> 00:46:30,884 Аз съм с брата на Джудит Нелсън, 290 00:46:31,093 --> 00:46:34,443 младата актриса, която се е опитала да се самоубие. 291 00:46:34,614 --> 00:46:38,767 Много иска да я види, дори и за една минута. 292 00:46:39,201 --> 00:46:41,286 Ужасна трагедия! 293 00:46:41,495 --> 00:46:45,577 Джудит Нелсън? Момент, ще погледна и ще ви кажа. 294 00:46:46,918 --> 00:46:49,420 Стая 816. 295 00:46:49,838 --> 00:46:53,320 Но докторът забрани да се пускаме посетители при нея. 296 00:46:53,491 --> 00:46:58,165 Моля ви, погледнете го. Отчаян е. - Да, разбирам. 297 00:46:58,373 --> 00:47:02,185 Нека да я види поне за секунда. Поставете се на негово място. 298 00:47:02,356 --> 00:47:04,543 Не, съжалявам. 299 00:47:04,753 --> 00:47:07,296 Болница "Рузвелт"... Абсолютно е забранено. 300 00:47:07,467 --> 00:47:10,674 Ще видя дали д-р Фостър е тук. 301 00:47:35,200 --> 00:47:37,702 Тук не може да се влиза. Кои сте вие? 302 00:47:37,911 --> 00:47:41,145 Това е брат й. - Докторът разреши ли ви? 303 00:47:41,458 --> 00:47:46,047 Разбира се. - Добре, но само един да влезе. 304 00:47:47,130 --> 00:47:49,769 Почакай там. 305 00:48:30,224 --> 00:48:34,187 Какво още искате от мен? - Не се страхувайте. 306 00:48:34,396 --> 00:48:38,462 Аз съм ваш приятел и искам да ви помогна. 307 00:48:40,861 --> 00:48:44,824 Никой не може да им помогне. - Да, но ме изслушайте. 308 00:48:45,138 --> 00:48:50,143 Мога да оправя всичко, но само ако ми се доверите. 309 00:48:53,689 --> 00:48:57,234 Вие сте журналист. 310 00:48:58,486 --> 00:49:01,822 Как мога да ви се доверя? 311 00:49:02,136 --> 00:49:05,785 Защо опитахте да се самоубиете? 312 00:49:08,393 --> 00:49:13,814 Аз съм ви приятел. Чуйте ме. Защо искахте да умрете? 313 00:49:14,858 --> 00:49:17,025 Не отказвайте помощта ми. 314 00:49:17,234 --> 00:49:19,967 Аз съм единственият, който може да ви помогне. 315 00:49:20,176 --> 00:49:24,138 Чудесно знам, че сте любовница на г-н Февр-Бертие. 316 00:49:24,348 --> 00:49:27,267 Не! Не е вярно! 317 00:49:28,832 --> 00:49:31,230 Невъзможно е! 318 00:49:33,733 --> 00:49:36,339 Лъжете. 319 00:49:38,008 --> 00:49:40,511 Погледнете ме. 320 00:49:41,450 --> 00:49:44,786 Приличам ли ви на лъжец? 321 00:49:52,503 --> 00:49:56,961 Не, не мисля. - Защо искахте да умрете? 322 00:50:02,097 --> 00:50:05,225 Защото го обичам. 323 00:50:07,937 --> 00:50:10,960 Той е мъртъв. 324 00:50:12,317 --> 00:50:14,923 От кога? 325 00:50:17,114 --> 00:50:19,825 Не знам. 326 00:50:20,555 --> 00:50:24,622 От днес... от вчера... 327 00:50:29,210 --> 00:50:32,025 Сигурно сънувам. 328 00:50:33,799 --> 00:50:36,718 Всичко е като на сън. 329 00:50:40,160 --> 00:50:43,809 Вие не съществувате. 330 00:50:45,478 --> 00:50:49,544 Трябва да се събудя. 331 00:50:49,962 --> 00:50:54,029 Не се движете. Къде е умрял? 332 00:50:54,447 --> 00:50:59,556 Вървете си... Моля ви! Оставете ме на мира. 333 00:51:00,808 --> 00:51:05,082 Отговорете ми, къде умря? 334 00:51:14,784 --> 00:51:17,711 Била е любовница на Февр-Бертие. - Тя ли ти каза? 335 00:51:17,882 --> 00:51:21,625 Той е мъртъв. - Мъртъв? Как? Къде? 336 00:51:21,880 --> 00:51:27,093 Не казва. - Не пускай никого да влиза. 337 00:51:29,256 --> 00:51:32,358 Внимавай, много е слаба. 338 00:51:33,284 --> 00:51:35,891 Къде е той? 339 00:51:36,934 --> 00:51:39,020 Ти... Махай се! 340 00:51:39,438 --> 00:51:42,461 Веднага, но при едно условие. 341 00:51:43,088 --> 00:51:45,799 Кажи ми къде е Февр-Бертие? 342 00:51:46,113 --> 00:51:50,179 Не, няма да говоря повече. - Къде е? 343 00:51:50,597 --> 00:51:54,078 Не искам повече да говоря. Просто искам да умра. 344 00:51:54,249 --> 00:51:57,062 Добре, но след като кажеш. Къде е той? 345 00:51:57,376 --> 00:51:59,774 Къде е? 346 00:52:05,509 --> 00:52:09,766 Още ли сте тук? - Да, той я целува и се сбогува. 347 00:52:09,976 --> 00:52:14,061 Те са много близки. - О, разбирам. 348 00:52:18,128 --> 00:52:21,048 По дяволите, къде умря? 349 00:52:23,551 --> 00:52:27,305 В моя апартамент. - Как? 350 00:52:27,515 --> 00:52:31,581 Не знам. От инфаркт. 351 00:52:31,895 --> 00:52:34,501 Как се случи? 352 00:52:35,024 --> 00:52:37,630 Не знам. 353 00:52:38,570 --> 00:52:42,949 Прибрах се... и той беше там. 354 00:52:44,931 --> 00:52:47,642 Веднага разбрах. 355 00:52:49,415 --> 00:52:52,334 Беше мъртъв. 356 00:53:44,271 --> 00:53:48,275 По-бързо. У мен е ключът от апартамента й. 357 00:54:27,061 --> 00:54:29,992 Внимателно, карай внимателно. 358 00:55:03,276 --> 00:55:07,211 Разбра ли на кой етаж е? - На осми. 359 00:57:30,188 --> 00:57:34,500 Не, г-н директор, нищо ново. Изчакайте за малко. 360 00:57:40,571 --> 00:57:44,029 Моро, шефът е на другата линия. Кажи веднага къде си. 361 00:57:44,382 --> 00:57:46,988 Дай ми номера. 362 00:57:52,210 --> 00:57:57,872 Открих Февр-Бертие и причината за отсъствието му. 363 00:57:58,228 --> 00:58:01,627 Но няма да може да ни разкаже нищо. 364 00:58:02,333 --> 00:58:05,156 По-добре да говоря с вас и шефа лично. 365 00:58:05,327 --> 00:58:08,140 Да, сериозно е. 366 00:58:08,526 --> 00:58:11,930 Не, нищо политическо. 367 00:58:12,178 --> 00:58:15,401 Стой там, ще се обадя веднага. 368 00:58:22,893 --> 00:58:26,690 Какво правиш? Откачи ли? Недей. 369 00:58:26,861 --> 00:58:29,361 Млъкни. 370 00:58:39,870 --> 00:58:43,062 Ало, Моро? Не, без подробности. 371 00:58:43,314 --> 00:58:49,087 Открихте ли го? Какво? Мъртъв? 372 00:58:50,445 --> 00:58:52,947 Къде сте? 373 00:58:53,263 --> 00:58:55,773 Вляво или вдясно? - Има само една врата. 374 00:58:55,944 --> 00:58:58,410 Добре, идвам. 375 00:59:29,339 --> 00:59:33,407 За теб нищо свято ли няма? - Има. 376 00:59:36,234 --> 00:59:40,590 Това. - След две минути шефът ще е тук. 377 01:00:12,059 --> 01:00:15,180 Трябва да те спра по някакъв начин. 378 01:00:16,234 --> 01:00:21,399 Снимката на дивана може да донесе 20 долара. 379 01:00:22,079 --> 01:00:25,439 Но на разхвърляното легло, полусъблечен, 380 01:00:25,649 --> 01:00:28,956 веднага след снимката на любимата му. 381 01:00:29,364 --> 01:00:33,494 Знаеш ли какво е това? Направо съм потресен. 382 01:00:33,665 --> 01:00:36,504 Аз също, но по друга причина. 383 01:00:37,003 --> 01:00:39,332 А, г-н Съвест. 384 01:00:39,542 --> 01:00:44,494 Скоро ще станеш на 40, а си нищо. Можеш да бъдеш милионер. 385 01:00:44,865 --> 01:00:49,490 Няма да ти се падне друга възможност. - Невъзможно. 386 01:00:49,979 --> 01:00:53,741 Какво? Ти започна това, не аз. 387 01:00:53,912 --> 01:00:58,672 Ти си ученикът на магьосника. Вече не можеш да го спреш. 388 01:00:58,955 --> 01:01:03,504 Разбери, лесно е. Аз ли те следих? Не. 389 01:01:03,842 --> 01:01:07,470 Ти се втурна и ме измъкна от леглото. 390 01:01:07,721 --> 01:01:10,722 Сега ще стигнем до края. До края, разбра ли? 391 01:01:11,026 --> 01:01:14,441 Тръгвай, преди шефа да дойде. - Не ми пука. 392 01:01:14,612 --> 01:01:18,430 Но не и на мен. Ще върна всичко на мястото му. 393 01:01:21,359 --> 01:01:23,965 Прекалено късно. 394 01:01:41,641 --> 01:01:46,334 Какво се е случило? - Сърцето или нещо подобно. 395 01:01:46,928 --> 01:01:51,003 На кого е този апартамент? - На негова приятелка. 396 01:01:51,174 --> 01:01:55,668 Открихме го чрез нея. - Него ли? Къде е? 397 01:02:32,312 --> 01:02:39,662 Г-н Моро... Не сте ли сам? - Един френски фотограф ми помогна. 398 01:02:46,430 --> 01:02:49,881 Рувие, агенция "Франс Прес". - Делмас. 399 01:02:50,208 --> 01:02:53,094 От кой вестник сте? - "Франс Мач". 400 01:02:54,627 --> 01:02:59,809 Познавам добре шефа ви. - Наистина ли? 401 01:03:36,095 --> 01:03:41,083 Познавам го от Лондон, 1942 г., когато тръгна за Франция. 402 01:03:41,835 --> 01:03:45,373 Генералът го изпрати обратно с мисия. 403 01:03:45,628 --> 01:03:49,271 Скочи с парашут, без подготовка. 404 01:03:49,663 --> 01:03:53,452 "На сляпо", както казвахме тогава. 405 01:03:54,208 --> 01:04:01,188 Счупи си крака и беше хвърлен в затвора. 406 01:04:01,491 --> 01:04:04,505 Разпити, мъчения... 407 01:04:05,596 --> 01:04:07,821 Кракът му беше гипсиран. 408 01:04:08,100 --> 01:04:13,485 Осъден на смърт, с фалшиво име, 409 01:04:13,667 --> 01:04:17,081 все пак успя да избяга. 410 01:04:17,252 --> 01:04:19,412 След два месеца беше в Лондон. 411 01:04:19,583 --> 01:04:23,406 Шегуваше се с това, все едно не му се е случило. 412 01:04:24,206 --> 01:04:27,710 Отново скочи с парашут във Франция. 413 01:04:34,514 --> 01:04:39,886 Подвигът му е повод Уинстън Чърчил да напише в мемоарите си, 414 01:04:40,628 --> 01:04:43,820 че този човек е истинският символ на Съпротивата. 415 01:04:44,107 --> 01:04:47,405 Той работеше за съпротивителни групировки 416 01:04:47,585 --> 01:04:52,107 като Комунистическата партия или Тайната армия, 417 01:04:53,256 --> 01:04:59,234 като правеше контакти между тях и ги убеждаваше да си сътрудничат. 418 01:05:00,399 --> 01:05:04,898 За това е нужно повече от дипломация, повярвайте ми. 419 01:05:07,172 --> 01:05:10,889 За това е нужна вяра. Рядко срещана вяра, 420 01:05:11,068 --> 01:05:14,856 която прави саможертвата по-лека. 421 01:05:16,219 --> 01:05:21,852 По-късно беше арестуван с истинското си име и депортиран. 422 01:05:23,348 --> 01:05:26,094 Върна се от лагера с разрушено тяло, 423 01:05:26,490 --> 01:05:30,730 но със същата сърцатост и дух. 424 01:05:44,761 --> 01:05:47,541 Имате забележителна професия, г-н Делмас. 425 01:05:47,712 --> 01:05:51,903 Вече не пишат историята, а я снимат. 426 01:05:52,570 --> 01:05:57,089 Но някои снимки не могат... не трябва... 427 01:05:57,337 --> 01:06:00,547 Никога не оставям лентата в апарата. 428 01:06:02,729 --> 01:06:08,178 Г-н Делмас, този човек не е умрял тук. 429 01:06:09,383 --> 01:06:11,676 Разбирате ли? 430 01:06:11,949 --> 01:06:14,911 Нито една снимка не бива да го показва тук. 431 01:06:15,186 --> 01:06:17,373 Колко интересно. 432 01:06:17,584 --> 01:06:22,581 Какво предлагате? - Моля ви да ми дадете лентата. 433 01:06:24,054 --> 01:06:29,937 Въпреки че никога не съм работил за вас, знам репутацията ви. 434 01:06:30,562 --> 01:06:34,192 Разбирате от журналистическите традиции. 435 01:06:34,387 --> 01:06:40,789 Как може един журналист да скрие документални свидетелства. 436 01:06:40,997 --> 01:06:44,987 В това има повече журналистика, отколкото традиция. 437 01:06:45,167 --> 01:06:48,481 Репортажът не означава просто да разкажеш и покажеш всичко. 438 01:06:48,652 --> 01:06:52,512 Понякога е по-добре някои неща да се премълчават. 439 01:06:52,755 --> 01:06:58,205 Вие сте против свободата на пресата? - В този случай е прекалена. 440 01:06:58,376 --> 01:07:04,951 Помните ли жалката кампания срещу министъра от Третата република? 441 01:07:05,522 --> 01:07:07,772 И как завърши тя? 442 01:07:07,992 --> 01:07:11,343 Този път е прекалено късно за самоубийства. 443 01:07:11,610 --> 01:07:15,972 Наистина ли сте толкова циничен, колкото ми се струва? 444 01:07:16,143 --> 01:07:18,748 Доста повече. 445 01:07:20,864 --> 01:07:24,624 Кажете ми какво се случва, ако някой служител не е съгласен с вас? 446 01:07:24,795 --> 01:07:30,054 Спорим и решаваме кой е прав. - Чудесна демократична организация. 447 01:07:30,225 --> 01:07:33,219 Ще използвам цялото влияние, което имам, 448 01:07:33,390 --> 01:07:39,237 за да спра публикуването на снимките, които сте направили. 449 01:07:39,408 --> 01:07:43,992 Пиер, снимките ни трябват. 450 01:07:50,400 --> 01:07:54,344 Колко ли милиона струват? 451 01:07:58,749 --> 01:08:01,732 Отнемате ми работата. 452 01:08:05,463 --> 01:08:08,134 Това също ли е част от демокрацията? 453 01:08:08,803 --> 01:08:12,689 Бих искал да погледнете на това от нашето положение. 454 01:08:13,290 --> 01:08:16,210 Не искайте толкова много. 455 01:08:37,887 --> 01:08:42,401 Моро, ще ми трябвате. И вие също, г-н Делмас. 456 01:08:42,861 --> 01:08:45,548 Не можем да го оставим тук. 457 01:08:46,593 --> 01:08:49,308 Ще го качим в моята кола. 458 01:09:08,083 --> 01:09:12,354 Полицията ще го открие умрял от инфаркт в колата. 459 01:09:12,779 --> 01:09:17,760 За да се избегнат въпроси за времето на смъртта, 460 01:09:17,930 --> 01:09:20,162 ще гледам да няма аутопсия. 461 01:09:20,333 --> 01:09:24,613 Благодаря, г-н Делмас. Моля ви да забравите малките ни разногласия. 462 01:09:24,784 --> 01:09:29,240 Моро, ще се видим утре в бюрото, за да уточним детайлите. 463 01:09:29,411 --> 01:09:33,551 Да ви закарам ли? - Благодаря, ще взема такси. 464 01:09:35,044 --> 01:09:39,564 Ще те черпя нещо. - Чакай, до колата няма никой. 465 01:09:40,436 --> 01:09:44,921 Е? - Поне така да го снимам. 466 01:09:47,290 --> 01:09:50,408 Хайде, имам работа. - Каква работа? 467 01:11:24,698 --> 01:11:28,026 Постъпи като пълен глупак. 468 01:11:28,629 --> 01:11:33,846 Изпусна единствения си шанс да забогатееш. 469 01:11:35,135 --> 01:11:38,445 Твоя работа. Но аз трябва да си върша работата. 470 01:11:38,616 --> 01:11:42,793 Ще трябва да си върна загубите по един-единствен начин - 471 01:11:42,964 --> 01:11:46,480 да снимам вдовицата първи. - Тя още не знае, че е вдовица. 472 01:11:46,651 --> 01:11:49,820 Добре, ще й разкажа и ще я снимам как плаче. 473 01:11:49,991 --> 01:11:55,303 Накара ме да загубя хиляди долари. 474 01:11:56,356 --> 01:12:00,698 Остави ме да изкарам някой долар, за да мога да преживея. 475 01:12:01,052 --> 01:12:04,286 Къде живее? - Нямам представа. 476 01:12:04,810 --> 01:12:07,303 Никаква помощ. 477 01:12:07,800 --> 01:12:12,606 Хайде да пийнем и ще се опитам да науча адреса. 478 01:12:12,777 --> 01:12:17,269 Ако ти се гади, върви си още сега. 479 01:12:17,440 --> 01:12:22,974 И какво ще кажеш? "Вие ли сте вдовицата на Февр-Бертие?" 480 01:12:23,145 --> 01:12:27,516 "Не, господине, не съм вдовица." Трябва да си платите, госпожо. 481 01:12:28,883 --> 01:12:31,420 Остави това, Пиер. 482 01:13:32,414 --> 01:13:35,125 Кои сте вие? - Френски журналисти, госпожо. 483 01:13:35,296 --> 01:13:38,152 Има ли новини за съпруга ви? - Още не. 484 01:13:38,323 --> 01:13:41,230 Може ли да влезем? - Да. 485 01:13:49,593 --> 01:13:52,087 Седнете, господа. 486 01:13:52,758 --> 01:13:55,919 О, не, господине, не ставайте смешен. 487 01:14:17,497 --> 01:14:23,107 Мамо, остави ме насаме с господата. Ще ти обясня по-късно. 488 01:14:48,499 --> 01:14:52,013 Трябва ли да ви благодаря за това, което сте направили, 489 01:14:52,714 --> 01:14:55,070 или не трябва? - Как разбрахте? 490 01:14:55,241 --> 01:14:58,414 Следвах ви през цялата нощ. 491 01:15:02,649 --> 01:15:05,603 Когато ви видях в бюрото на г-н Макими, 492 01:15:05,884 --> 01:15:11,272 разбрах, че сте попаднали на следите на баща ми. 493 01:15:12,855 --> 01:15:15,076 Последвах ви... 494 01:15:43,770 --> 01:15:47,242 Къде мога да хвана такси? - Вземете моята кола. 495 01:15:47,451 --> 01:15:51,072 Къде отиде? - И аз бих искал да знам. 496 01:16:03,285 --> 01:16:06,943 Разкажете ми. - Не е лесно. 497 01:16:07,114 --> 01:16:12,157 Първо ще проверим всички нощни фотолаборатории на "97-ма улица". 498 01:16:12,328 --> 01:16:17,628 Обяснете ми. - Няма какво, знам колкото вас. 499 01:16:18,279 --> 01:16:21,033 Как можах да си помисля, че ще ни даде снимките. 500 01:16:21,204 --> 01:16:25,341 Какви снимки? - Които направи в апартамента на... 501 01:16:25,706 --> 01:16:28,780 В апартамента на Джудит Нелсън? 502 01:16:29,377 --> 01:16:31,678 Откъде знаете? - Отдавна знам. 503 01:16:31,849 --> 01:16:35,739 Най-важното е майка ми да не го знае. 504 01:16:36,678 --> 01:16:38,868 24 ЧАСОВО ФОТОСТУДИО 505 01:16:50,494 --> 01:16:54,242 Може да ги е занесъл у тях. 506 01:17:43,895 --> 01:17:46,579 Да опитаме във вестника. 507 01:18:44,212 --> 01:18:47,993 В Ню Йорк има много други лаборатории. 508 01:18:48,949 --> 01:18:51,754 Как ще го открием този мръсник? 509 01:18:52,010 --> 01:18:55,798 Има два часа преднина. 510 01:18:58,168 --> 01:19:00,350 Ще продаде снимките. 511 01:19:00,533 --> 01:19:04,530 Може дори да вдигне от леглото редактора на "Лайф". 512 01:19:05,439 --> 01:19:08,507 Ако е умен, 513 01:19:09,926 --> 01:19:12,858 ще изчака излизането на сутрешните вестници, 514 01:19:13,057 --> 01:19:17,034 в които ще има "официална версия" за смъртта на баща ви... 515 01:19:17,928 --> 01:19:22,882 ... а после ще се появи със снимки и с истинската история. 516 01:19:25,367 --> 01:19:28,203 Прав е. Това наистина е златна мина. 517 01:19:28,446 --> 01:19:31,695 Съжалявате ли? Извинете. 518 01:19:42,628 --> 01:19:44,895 Мисля, че знам къде може да е. 519 01:19:45,066 --> 01:19:49,855 Налива се с уиски в "Пайк Слип". 520 01:19:51,216 --> 01:19:54,386 БАР "ПАЙК СЛИМ" 521 01:21:25,046 --> 01:21:27,989 Успя ли с мръсния си номер? 522 01:21:28,197 --> 01:21:33,324 Продал си истинската лента, нали?! - Ще удариш човек с очила? 523 01:21:43,315 --> 01:21:47,653 Елате, Ан... Нямаме повече работа тук. 524 01:25:14,764 --> 01:25:19,233 Превод НИКЧО 525 01:25:19,474 --> 01:25:24,700 Редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 56138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.