Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,304 --> 00:01:44,407
ДВАМА МЪЖЕ В МАНХАТЪН
2
00:01:45,189 --> 00:01:48,649
Сценарий
ЖАН-ПИЕР МЕЛВИЛ
3
00:01:49,611 --> 00:01:52,973
С участието на
ПИЕР ГРАСЕ
4
00:01:53,587 --> 00:01:58,404
КРИСТИАН ЮД
ДЖИНДЖЪР ХОЛ
5
00:01:59,000 --> 00:02:03,162
КОЛЕТ ФЛЬОРИ
МОНИК ЕНЕСИ
6
00:02:04,014 --> 00:02:06,265
ГЛЕНДА ЛИ
7
00:02:06,942 --> 00:02:09,248
ЖАН ДАРКАНТ
8
00:02:10,030 --> 00:02:14,259
МИШЕЛ БЕЙЛИ, ПОЛА ДЕЛИ,
НАНСИ ДЕЛОРМ и др.
9
00:02:15,736 --> 00:02:19,014
В ролята на Моро
ЖАН-ПИЕР МЕЛВИЛ
10
00:02:24,836 --> 00:02:28,742
Оператор
НИКОЛА АЙЕ
11
00:02:53,790 --> 00:02:56,454
Музика
КРИСТИАН ШЕВАЛИЕ
и МАРСИАЛ СОЛАЛ
12
00:03:04,954 --> 00:03:10,182
Режисьор
ЖАН-ПИЕР МЕЛВИЛ
13
00:03:15,648 --> 00:03:18,985
Беше 15:32 ч. на 23 декември,
14
00:03:19,156 --> 00:03:22,204
когато старото
газово осветление от 1912 г.,
15
00:03:22,375 --> 00:03:28,613
забравено от градската управа,
осветяваше децата на "43-та улица".
16
00:03:29,416 --> 00:03:32,310
Ирландче, италианче и еврейче.
17
00:03:32,481 --> 00:03:36,997
Трио символизиращо голямата
стъклена сграда на "Първо авеню",
18
00:03:37,279 --> 00:03:40,815
известна като сградата на ООН.
19
00:03:48,725 --> 00:03:51,373
В този ден в програмата
на Общото събрание
20
00:03:51,544 --> 00:03:54,121
нямаше нищо необичайно.
21
00:03:54,292 --> 00:04:00,702
Просто гласуване за включване
на нов член в организацията.
22
00:04:01,340 --> 00:04:04,084
Нищо друго. И все пак...
23
00:04:04,235 --> 00:04:07,378
Празното място
означаваше отсъствието
24
00:04:07,646 --> 00:04:11,018
на лидера
на националната организация.
25
00:04:18,643 --> 00:04:21,175
Незабележим детайл,
26
00:04:21,384 --> 00:04:27,412
но споменат незабавно
от пресата по целия свят.
27
00:04:30,575 --> 00:04:34,573
В същото време новият член
изказваше своята признателност.
28
00:04:36,242 --> 00:04:39,891
Смирението и гордостта,
29
00:04:40,413 --> 00:04:43,173
с които днес се обръщам към вас...
30
00:04:43,344 --> 00:04:46,745
Думите на извинение,
отправени към всички хора...
31
00:04:48,422 --> 00:04:53,315
се записваха за бъдещите поколения
на уязвимите магнетофонни ленти,
32
00:04:53,710 --> 00:04:57,787
но и на грамофонни плочи.
33
00:05:08,738 --> 00:05:12,604
Новината за отсъствието
на делегата стигна скоро
34
00:05:12,814 --> 00:05:18,513
до агенция "Франс Прес", в сърцето
на Ню Йорк - площад "Рокфелер".
35
00:05:51,967 --> 00:05:55,561
АРМИЯ НА СПАСЕНИЕТО
36
00:06:07,611 --> 00:06:10,308
АГЕНЦИЯ
"ФРАНС ПРЕС"
37
00:06:25,969 --> 00:06:29,671
Нюйоркският офис.
Кой се обажда?
38
00:06:29,863 --> 00:06:33,200
Един момент.
За вас е.
39
00:07:03,696 --> 00:07:06,690
Моро е на телефона.
Да, как сте?
40
00:07:06,906 --> 00:07:10,457
Чудесно. С удоволствие.
Какво желаете?
41
00:07:10,939 --> 00:07:14,405
Тази вечер?
Не, ще отнеме пет минути.
42
00:07:14,613 --> 00:07:17,844
След като привърша работата
в бюрото...
43
00:07:18,303 --> 00:07:21,734
Свържете ме с "Уолдорф".
44
00:07:23,149 --> 00:07:26,730
Громико напусна трибуната.
Заседанието бе прекъснато.
45
00:07:26,949 --> 00:07:30,555
Пресата широко огласи отсъствието
на френския делегат.
46
00:07:30,763 --> 00:07:34,858
Не беше дадено никакво обяснение
от информационното бюро.
47
00:07:38,612 --> 00:07:44,054
"Уолдорф" ли е?
Г-н Рувие, моля. 2006.
48
00:07:47,561 --> 00:07:52,529
Имаше ли някакви конкретни причини
за отсъствието на делегата?
49
00:07:55,087 --> 00:07:57,885
Не, нищо не съм чул,
просто питам.
50
00:07:58,100 --> 00:08:02,218
Имате право.
Много съм ви задължен.
51
00:08:02,586 --> 00:08:06,322
Извинете за безпокойството.
Разбрано.
52
00:08:06,648 --> 00:08:11,301
Ако има нещо ново, ще ви се обадя.
Дори и през нощта. Чудесно.
53
00:08:22,872 --> 00:08:25,426
Моро!
54
00:08:26,791 --> 00:08:29,710
Ела за секунда?
55
00:09:09,058 --> 00:09:14,525
Знам, че е краят на работния ден,
но делегатът ни в ООН изчезна.
56
00:09:14,696 --> 00:09:17,509
Изчезнал е?
57
00:09:17,930 --> 00:09:22,650
Днес не е бил на заседание.
Опитай се да го намериш.
58
00:09:23,391 --> 00:09:27,419
Ти се разхождаш по нощите
и добре познаваш Манхатън.
59
00:09:27,844 --> 00:09:30,946
Следиш ме, а?
Много мило.
60
00:09:31,219 --> 00:09:35,288
Макими може да знае
къде е Февр-Бертие.
61
00:09:35,459 --> 00:09:40,855
По-скоро Делмас.
- Какво? Ужасният Делмас?
62
00:09:44,090 --> 00:09:48,979
Имаш съмнителни приятели.
- Сам си избирам информаторите.
63
00:09:49,150 --> 00:09:53,386
Този фотограф алкохолик
ме отблъсква.
64
00:09:53,781 --> 00:09:56,469
Мислиш ли, че той
няма да открие Февр-Бертие?
65
00:09:56,718 --> 00:10:00,926
Дай му бутилка бърбън.
- Той пие само скоч.
66
00:12:11,725 --> 00:12:14,530
ЛЕСЛИ МАКИМИ
БЮРО ИНФОРМАЦИЯ
67
00:12:20,917 --> 00:12:24,736
Когато науча нещо,
ще ви се обадя веднага.
68
00:12:25,582 --> 00:12:30,985
Какво води великия журналист тук?
- Нашият делегат изчезна.
69
00:12:31,197 --> 00:12:34,021
Изчезнал ли?
Не драматизирай.
70
00:12:34,381 --> 00:12:36,980
Изчезнал е безследно.
71
00:12:38,064 --> 00:12:43,480
Кой знае? Може би не е искал
да обяснява защо гласува
72
00:12:43,689 --> 00:12:46,553
"за" или "против"
в Общото събрание.
73
00:12:59,707 --> 00:13:05,960
И като се вземе под внимание
гласуването на западния блок,
74
00:13:06,248 --> 00:13:10,218
източния блок
или афро-азиатския блок,
75
00:13:10,389 --> 00:13:16,828
политиката може да няма нищо общо.
- Значи всичко е наред?
76
00:13:16,999 --> 00:13:21,560
Не, семейството на Февр-Бертие
го търси от обяд.
77
00:13:21,731 --> 00:13:25,978
Това доказва, че отсъствието му
не е било предумишлено.
78
00:13:26,149 --> 00:13:29,562
Какво общо имаме ние?
- Никой не знае за това,
79
00:13:29,772 --> 00:13:33,965
освен семейството и "Франс Прес".
- Що за човек е той?
80
00:13:34,322 --> 00:13:38,524
Класически тип.
Предвоенна реколта.
81
00:13:38,739 --> 00:13:41,024
Блестящ.
82
00:13:41,259 --> 00:13:45,623
Така че всеки държавник
би могъл да забрави, че е политик.
83
00:13:45,831 --> 00:13:47,999
Изпитваш носталгия по 1925 г.?
84
00:13:48,170 --> 00:13:52,339
Кой може да съжалява за
"Бурните двайсет години"?
85
00:13:52,510 --> 00:13:56,870
Войната ще избухне веднага,
когато тези хора си отидат.
86
00:13:57,040 --> 00:13:59,889
Някаква идея къде мога да го открия?
87
00:14:00,065 --> 00:14:06,075
Не зная кой знае колко, но опитай
при секретарката му в Гринуич Вилидж.
88
00:14:07,110 --> 00:14:13,113
Гладис. Дай ми, ако обичаш, адреса
на г-ца Франсоаз Боно. Благодаря.
89
00:15:22,306 --> 00:15:26,311
Извинете, че ви безпокоя.
Аз съм редактор от "Франс Прес".
90
00:15:26,482 --> 00:15:30,604
Какви бяха причините за отсъствието
на г-н Февр-Бертие от събранието?
91
00:15:30,812 --> 00:15:32,995
Политически ли са?
92
00:15:33,203 --> 00:15:38,523
Политически причини ли?
- Може би нежелание да гласува.
93
00:15:38,694 --> 00:15:42,167
ООН има собствени
информационни служби.
94
00:15:42,483 --> 00:15:46,524
Знам, но г-н Макими
ме изпрати при вас.
95
00:15:46,695 --> 00:15:53,120
Той ми даде адреса ви и каза,
че само вие можете да ми помогнете.
96
00:15:54,889 --> 00:16:00,848
Не виждам как.
Той не се съветва с мен.
97
00:16:01,108 --> 00:16:05,031
Може ли да има някакви
дипломатически причини?
98
00:16:05,171 --> 00:16:07,284
Оставете на мира дипломацията.
99
00:16:07,441 --> 00:16:10,371
Чудно, че ние забравяме
собствената си поговорка.
100
00:16:10,525 --> 00:16:13,796
В смисъл?
- Американците казват "търсете мъжа".
101
00:16:14,005 --> 00:16:16,889
Французите - обратното.
- И какво е то?
102
00:16:17,097 --> 00:16:22,939
"В дъното на всичко е жената."
- Значи не е бил в ООН заради жена?
103
00:16:23,156 --> 00:16:25,935
Възможно е.
104
00:16:26,109 --> 00:16:30,561
Знаете ли коя е тя?
- Това не ме интересува.
105
00:16:30,798 --> 00:16:34,482
Изобщо ли не ви е интересува?
106
00:16:39,015 --> 00:16:43,636
Проблемите в отношенията между
мъжете и жените не ме засягат.
107
00:16:43,845 --> 00:16:46,039
Приятна вечер.
108
00:17:15,922 --> 00:17:18,007
Г-н Делмас вкъщи ли е?
109
00:17:18,217 --> 00:17:21,385
Да, вкъщи е, но не е сам,
както винаги.
110
00:17:21,556 --> 00:17:24,687
Все същият проблем,
както при всички ли?
111
00:17:24,896 --> 00:17:29,815
Какъв проблем? За какво говорите?
- Не за вашия във всеки случай.
112
00:17:30,027 --> 00:17:32,918
Разбира се, че не е мой проблем!
113
00:18:31,556 --> 00:18:33,954
Здравей, приятел.
114
00:18:34,617 --> 00:18:38,854
Извини ме, но съм махмурлия.
115
00:18:39,557 --> 00:18:44,004
Стани и сложи главата си под чешмата.
Ще ти направя кафе.
116
00:19:14,971 --> 00:19:17,096
Скъпи...
117
00:19:17,475 --> 00:19:19,976
Скъпи, какво правиш?
118
00:19:20,186 --> 00:19:25,296
Просто си промивам мозъка.
- Защо?
119
00:19:28,008 --> 00:19:33,743
За да мисля.
- Защо ти трябва да мислиш?
120
00:19:49,831 --> 00:19:52,333
Изпий го.
121
00:19:54,353 --> 00:19:57,274
Добро утро.
- Добър вечер.
122
00:19:58,806 --> 00:20:02,608
Да поговорим за морал,
като твоята хазяйка.
123
00:20:04,128 --> 00:20:07,917
Впрочем, коя е любовницата
на Февр-Бертие?
124
00:20:13,244 --> 00:20:15,803
Почакай.
125
00:20:26,153 --> 00:20:28,686
Ето, избери си.
126
00:20:33,281 --> 00:20:35,679
Коя от тях е?
127
00:20:36,402 --> 00:20:40,270
Не са ме канили.
Просто снимах.
128
00:20:42,292 --> 00:20:46,262
Побързай. Ще посетим и трите.
- Автографи ли събираш?
129
00:20:46,433 --> 00:20:48,829
Много си прав.
130
00:20:52,450 --> 00:20:56,257
Защо ти е апарат?
- Самотата ме ужасява.
131
00:20:56,414 --> 00:20:59,847
Без чашка или фотоапарат в ръка -
не се чувствам човек.
132
00:21:00,010 --> 00:21:04,803
Щом са две - още по-добре.
- Така е, добре го каза.
133
00:21:05,426 --> 00:21:10,691
Но не и днес. Никакви фотоапарати,
никакви репортажи.
134
00:21:10,899 --> 00:21:13,891
Скъпи, дай едно питие.
135
00:21:14,123 --> 00:21:19,161
Видя ли? И тя е като мен.
Не иска да е самотна.
136
00:21:39,067 --> 00:21:41,726
Как се казва тя?
- Джудит Нелсън,
137
00:21:41,894 --> 00:21:46,124
актриса в театър "Мъркюри".
- Тогава отиваме там.
138
00:21:57,957 --> 00:22:00,146
Какво е това?
139
00:22:00,601 --> 00:22:03,454
За всеки случай.
140
00:22:04,157 --> 00:22:06,686
Да тръгваме.
141
00:22:55,184 --> 00:22:57,904
Мога да паркирам тук.
142
00:23:25,382 --> 00:23:28,552
Къде отивате, господа?
- Да се видим с г-ца Нелсън.
143
00:23:28,827 --> 00:23:31,953
О, разбира се! Тя ви очаква.
144
00:23:44,361 --> 00:23:49,366
Може би не е твърде късно.
Има още време.
145
00:24:25,858 --> 00:24:29,548
Казвам се Моро. Бих искал
да взема интервю за "Франс Мач",
146
00:24:29,719 --> 00:24:35,035
най-голямото френско списание.
- Избрали сте лош момент.
147
00:24:37,747 --> 00:24:41,501
Но...
- Не сега, трябва да се преоблека.
148
00:24:41,919 --> 00:24:44,462
Можете ли да дойдете утре
или някой друг ден?
149
00:24:44,633 --> 00:24:47,446
Трябва тази вечер
да изпратя статията си.
150
00:24:47,760 --> 00:24:52,660
Моят фотограф ще направи снимки.
Цветни, разбира се.
151
00:24:55,059 --> 00:24:59,107
Добре, влезте.
Но само за една минута.
152
00:25:08,197 --> 00:25:10,595
Седнете.
153
00:25:12,264 --> 00:25:16,957
Кажете ми, защо избрахте мен?
- Защото в града се говори,
154
00:25:17,271 --> 00:25:20,410
че вие сте бъдещата звезда
на Бродуей.
155
00:25:21,442 --> 00:25:26,094
Работих дълго и упорито,
и знам добре,
156
00:25:26,304 --> 00:25:31,454
че не трябва да си сигурен в това,
което още не се е случило.
157
00:25:31,872 --> 00:25:36,355
Ако нямате нищо против, ще изпратя
тази снимка заедно със статията.
158
00:25:36,564 --> 00:25:40,109
На французите ще им бъде интересно.
159
00:25:40,319 --> 00:25:42,549
Г-це Нелсън, десет минути, моля.
160
00:25:42,824 --> 00:25:47,187
Извинете, трябва да се преоблека.
Бихте ли ме оставили, моля?
161
00:25:47,411 --> 00:25:50,643
Моля ви, бързам.
162
00:25:52,416 --> 00:25:55,244
В моята статия
ще бъдете великолепна.
163
00:25:55,754 --> 00:25:58,673
Просто напишете за мен.
164
00:25:59,529 --> 00:26:02,558
Американските жени
са доста директни.
165
00:26:02,833 --> 00:26:08,039
Сигурно е англичанка.
Аристократка.
166
00:26:12,729 --> 00:26:16,372
Как мина, сър?
- Много добре, приятелю.
167
00:26:23,812 --> 00:26:26,210
Коя следва?
168
00:26:26,804 --> 00:26:29,731
Тази.
- Вирджиния Греъм. Пее в джаз група.
169
00:26:29,902 --> 00:26:36,305
Днес има запис в "Капитол".
- Добре. Отиваме тогава в "Капитол".
170
00:26:58,175 --> 00:27:01,309
ЗВУКОЗАПИСНА КОМПАНИЯ
"КАПИТОЛ"
171
00:29:56,385 --> 00:29:59,732
Добре ли е?
Връщам се след минутка.
172
00:30:04,831 --> 00:30:08,377
Здравей.
- Здравей, фотографче. Защо си тук?
173
00:30:08,899 --> 00:30:12,027
За да те целуна.
174
00:30:16,303 --> 00:30:21,037
Да ти представя моя приятел Моро.
- Здравейте.
175
00:30:21,313 --> 00:30:24,543
Става въпрос за това.
Помните ли го?
176
00:30:25,065 --> 00:30:29,966
Да, това е Февр-Бертие.
- Добри приятели ли сте?
177
00:30:30,280 --> 00:30:32,719
Да, много добри.
Познаваме се отдавна.
178
00:30:32,890 --> 00:30:35,953
В Ню Йорк ли е?
- Разбира се. Защо да не е?
179
00:30:36,124 --> 00:30:39,668
Да, така мисля.
- Извинете, господа.
180
00:30:39,982 --> 00:30:43,567
Вирджиния, моля те,
нека да продължим.
181
00:30:43,843 --> 00:30:47,165
Извинявай...
И вие ме извинете.
182
00:30:47,481 --> 00:30:50,980
Добре, момчета, още веднъж.
Отначало.
183
00:31:05,115 --> 00:31:07,449
Не ти казах...
184
00:31:07,659 --> 00:31:10,932
Февр-Бертие изчезна.
- Какво?
185
00:31:11,170 --> 00:31:14,763
Никой не го е виждал. Може
да е с жена. Остава си тайна.
186
00:31:14,972 --> 00:31:18,595
Може да е с любовницата си.
- Коя е тя?
187
00:31:18,806 --> 00:31:22,258
Ако знаех, нямаше да те потърся.
188
00:31:26,403 --> 00:31:31,717
Какво друго знаеш за изчезването
на Февр-Бертие?
189
00:31:32,074 --> 00:31:37,281
Нищо повече от това.
Трябва да се докопам до нещо.
190
00:31:37,710 --> 00:31:40,951
Такива неща могат да станат
дипломатически инциденти.
191
00:31:41,122 --> 00:31:46,155
Може да излезе нещо изгодно.
За двама ни, естествено.
192
00:31:46,338 --> 00:31:50,957
Февр-Бертие по женската част ли е?
- От време на време.
193
00:31:51,138 --> 00:31:55,907
Познавам едно момиче,
което е специалистка по дипломати.
194
00:31:56,704 --> 00:32:00,919
Можем да я посетим.
- Не вярвам да знае нещо важно.
195
00:32:01,090 --> 00:32:05,742
Не се знае, може да го познава.
Може да ни даде насока.
196
00:32:06,012 --> 00:32:09,910
Но първо трябва да се обадя.
197
00:32:10,916 --> 00:32:15,555
Прекарайте приятно
във френско-китайска атмосфера.
198
00:32:15,815 --> 00:32:19,464
Достатъчно е
да се обадете на Еди.
199
00:33:05,966 --> 00:33:10,553
Това ли е номерът?
Еди... Е-Д-И...
200
00:33:11,180 --> 00:33:16,601
Приятел съм на г-ца Глория.
Може ли да дойда с мой добър приятел?
201
00:33:19,730 --> 00:33:22,441
Да, идваме.
202
00:33:29,590 --> 00:33:33,317
За една цивилизация може да се съди
по нейната проституция.
203
00:33:33,488 --> 00:33:36,754
Кой го е казал?
- Аз.
204
00:33:40,456 --> 00:33:43,268
Идваш ли?
205
00:34:16,262 --> 00:34:19,911
Заповядайте.
Очакваме ви.
206
00:34:31,590 --> 00:34:34,196
Един момент, моля.
207
00:34:50,983 --> 00:34:55,049
Здравей.
Колко мило, че ме посети.
208
00:34:55,259 --> 00:34:58,805
Здравей и на теб. Французи ли сте?
- Да.
209
00:34:59,119 --> 00:35:02,711
Тук е като във Франция, нали?
210
00:35:03,395 --> 00:35:07,669
Кажете ми, момчета,
бързате ли, или не?
211
00:35:07,879 --> 00:35:10,857
Бързаме. Но следващия път
ще останем по-дълго.
212
00:35:11,066 --> 00:35:14,053
Г-це Глория, може ли
да ви попитам нещо?
213
00:35:14,240 --> 00:35:19,534
Да. Какво е то?
- Познавате ли г-н Февр-Бертие?
214
00:35:24,355 --> 00:35:27,900
Французин ли е?
- Да.
215
00:35:28,840 --> 00:35:32,280
От Организацията
на Обединените нации, нали?
216
00:35:32,803 --> 00:35:35,826
Да.
- Да, чувала съм за него,
217
00:35:36,036 --> 00:35:39,702
но г-н Февр-Бертие
никога не е идвал тук.
218
00:35:39,999 --> 00:35:43,273
Уверявам ви.
- И никога не си го виждала?
219
00:35:43,444 --> 00:35:48,343
Не, никога. Съжалявам.
- Извинете, госпожице, бързаме.
220
00:35:48,865 --> 00:35:51,284
Тръгвате ли си?
- Да, скъпа,
221
00:35:51,494 --> 00:35:55,893
но приятелят ми вече има адреса ти.
Ще ви стане добър клиент.
222
00:35:56,064 --> 00:36:00,025
Дано.
Жалко, че не още сега.
223
00:36:00,756 --> 00:36:03,092
Но скоро, надявам се?
- Разбира се.
224
00:36:03,263 --> 00:36:06,606
Целуни ме за довиждане.
225
00:36:13,584 --> 00:36:17,128
Да? Номерът на Еди е.
226
00:36:17,338 --> 00:36:21,091
Добре, чакам те.
227
00:36:24,299 --> 00:36:29,401
Коя е тази красавица?
- Танцьорка е.
228
00:36:29,725 --> 00:36:32,958
Къде?
- В Бруклин.
229
00:37:05,898 --> 00:37:08,087
Извинете, ще ни покажете ли
заведение като за нас?
230
00:37:08,296 --> 00:37:11,667
Разбира се. Три пресечки направо,
завивате надясно,
231
00:37:11,879 --> 00:37:16,449
и след една пресечка завивате наляво.
Няма как да го подминете.
232
00:38:02,201 --> 00:38:06,998
Хей, къде отивате?
Дайте си палтата на момичето.
233
00:38:39,321 --> 00:38:42,980
Г-ца Беси Рийд, моля?
- Излезе. Какво искате?
234
00:38:43,389 --> 00:38:47,039
Ченгета ли сте, или детективи?
- Журналисти сме, сладурче.
235
00:38:47,249 --> 00:38:50,795
А, чужденци.
- Французи сме.
236
00:38:52,206 --> 00:38:56,173
"Любов и все любов", а?
- "Горе-долу?"
237
00:38:56,321 --> 00:39:00,224
И за какво сте тук?
- Ще правим интервю с г-ца Беси.
238
00:39:00,807 --> 00:39:04,978
Какво?
- Какво представлява?
239
00:39:05,501 --> 00:39:08,462
Има репутация, господине.
- Каква?
240
00:39:08,633 --> 00:39:12,376
Много съмнителна.
- Слушай, приятел, тя е звезда.
241
00:39:12,585 --> 00:39:16,765
Особено в леглото...
Извинявай, на дивана.
242
00:39:25,733 --> 00:39:29,173
Знаеш ли,
никак не ни харесва тая работа.
243
00:39:41,269 --> 00:39:44,293
Г-це Рийд, аз...
- Да. Кой сте вие?
244
00:39:44,503 --> 00:39:47,808
Французи сме и работим
за "Франс Мач",
245
00:39:48,018 --> 00:39:52,789
най-голямото френско списание.
- Стойте там, моля. Седнете.
246
00:40:01,083 --> 00:40:04,315
Чували ли сте за г-н Февр-Бертие?
247
00:40:05,254 --> 00:40:07,444
Да.
248
00:40:15,160 --> 00:40:20,791
Знаете ли къде е в момента?
- Слушай... французино...
249
00:40:24,441 --> 00:40:27,256
Той не е моят старец.
250
00:40:29,760 --> 00:40:35,599
А и не съм му бавачка.
- Кога го видяхте за последно?
251
00:40:36,643 --> 00:40:39,979
За какъв вестник работите?
252
00:40:41,023 --> 00:40:43,734
"Слухове и клюки"?
253
00:40:44,569 --> 00:40:47,697
Или сте частен детектив?
254
00:40:50,096 --> 00:40:55,936
Ти също. Бас държа, че сте такива.
- Не сме.
255
00:40:56,458 --> 00:40:59,065
Докажи го.
256
00:41:00,004 --> 00:41:05,844
Кога го видя за последно, скъпа?
- Не помня, татенце.
257
00:41:06,679 --> 00:41:11,162
А сега се разкарайте.
И затворете вратата.
258
00:41:11,684 --> 00:41:15,752
Бъди по-мила.
- Да бе, разбира се.
259
00:41:15,961 --> 00:41:18,046
Вън!
260
00:41:18,256 --> 00:41:23,036
Ако искаш интервю от мен,
трябва да питаш агента ми.
261
00:41:30,369 --> 00:41:32,774
Евтини курви.
- Горките момичета.
262
00:41:32,945 --> 00:41:37,958
Виждам те като глашатай
в Армията на спасението.
263
00:41:38,129 --> 00:41:40,220
Бързо схващаш нещата.
- В смисъл?
264
00:41:40,428 --> 00:41:43,273
Че ти ще събираш подаянията.
265
00:42:52,502 --> 00:42:54,838
Какво ще поръчате?
- Чаша сода.
266
00:42:55,009 --> 00:42:57,822
А за вас?
- Също.
267
00:43:36,817 --> 00:43:40,674
Лека нощ.
- Лека нощ, сержант.
268
00:43:43,073 --> 00:43:45,680
"Лека нощ, сержант."
269
00:44:02,676 --> 00:44:05,709
Леко, приятел, леко.
270
00:44:09,666 --> 00:44:13,255
Делмас след пет години.
271
00:44:13,911 --> 00:44:18,973
При йогите се получава за 40 години,
без да пият.
272
00:44:19,198 --> 00:44:23,823
При монасите - молитви с години.
А на него и на мен...
273
00:44:23,999 --> 00:44:28,648
За да постигнем това блаженство
ни трябват само няколко часа.
274
00:44:32,403 --> 00:44:34,696
Барман.
275
00:44:38,241 --> 00:44:43,182
Не, не, приятел. Разбрахме се.
Хвърли я. Добро момче.
276
00:44:43,353 --> 00:44:46,062
Хайде, давай сега.
277
00:44:47,314 --> 00:44:50,442
Току-що ни съобщиха
последните новини.
278
00:44:50,652 --> 00:44:53,612
За първи път в 48 годишното
съществуване на Бродуей,
279
00:44:53,783 --> 00:44:56,845
представлението беше прекъснато
преди финалната завеса.
280
00:44:57,016 --> 00:45:00,808
Тази вечер в театър "Меркюри",
младата актриса Джудит Нелсън,
281
00:45:00,979 --> 00:45:04,041
звездата в "Дъщерята
на полковник Дейвидсън",
282
00:45:04,212 --> 00:45:10,048
се опита да се самоубие в антракта
между второ и трето действие.
283
00:45:10,362 --> 00:45:14,156
Закарана е в болница "Рузвелт"
в критично състояние.
284
00:45:14,327 --> 00:45:17,181
До сега не е открита причина
за нейните действия.
285
00:45:17,352 --> 00:45:19,956
Продължаваме
с прогнозата за времето...
286
00:45:37,161 --> 00:45:39,663
Тези французи ме побъркват.
287
00:46:07,988 --> 00:46:10,356
БОЛНИЦА
"РУЗВЕЛТ"
288
00:46:25,748 --> 00:46:28,501
Извинете.
- Да, сър?
289
00:46:28,668 --> 00:46:30,884
Аз съм с брата на Джудит Нелсън,
290
00:46:31,093 --> 00:46:34,443
младата актриса,
която се е опитала да се самоубие.
291
00:46:34,614 --> 00:46:38,767
Много иска да я види,
дори и за една минута.
292
00:46:39,201 --> 00:46:41,286
Ужасна трагедия!
293
00:46:41,495 --> 00:46:45,577
Джудит Нелсън?
Момент, ще погледна и ще ви кажа.
294
00:46:46,918 --> 00:46:49,420
Стая 816.
295
00:46:49,838 --> 00:46:53,320
Но докторът забрани да се пускаме
посетители при нея.
296
00:46:53,491 --> 00:46:58,165
Моля ви, погледнете го. Отчаян е.
- Да, разбирам.
297
00:46:58,373 --> 00:47:02,185
Нека да я види поне за секунда.
Поставете се на негово място.
298
00:47:02,356 --> 00:47:04,543
Не, съжалявам.
299
00:47:04,753 --> 00:47:07,296
Болница "Рузвелт"...
Абсолютно е забранено.
300
00:47:07,467 --> 00:47:10,674
Ще видя дали д-р Фостър е тук.
301
00:47:35,200 --> 00:47:37,702
Тук не може да се влиза.
Кои сте вие?
302
00:47:37,911 --> 00:47:41,145
Това е брат й.
- Докторът разреши ли ви?
303
00:47:41,458 --> 00:47:46,047
Разбира се.
- Добре, но само един да влезе.
304
00:47:47,130 --> 00:47:49,769
Почакай там.
305
00:48:30,224 --> 00:48:34,187
Какво още искате от мен?
- Не се страхувайте.
306
00:48:34,396 --> 00:48:38,462
Аз съм ваш приятел
и искам да ви помогна.
307
00:48:40,861 --> 00:48:44,824
Никой не може да им помогне.
- Да, но ме изслушайте.
308
00:48:45,138 --> 00:48:50,143
Мога да оправя всичко,
но само ако ми се доверите.
309
00:48:53,689 --> 00:48:57,234
Вие сте журналист.
310
00:48:58,486 --> 00:49:01,822
Как мога да ви се доверя?
311
00:49:02,136 --> 00:49:05,785
Защо опитахте да се самоубиете?
312
00:49:08,393 --> 00:49:13,814
Аз съм ви приятел. Чуйте ме.
Защо искахте да умрете?
313
00:49:14,858 --> 00:49:17,025
Не отказвайте помощта ми.
314
00:49:17,234 --> 00:49:19,967
Аз съм единственият,
който може да ви помогне.
315
00:49:20,176 --> 00:49:24,138
Чудесно знам, че сте любовница
на г-н Февр-Бертие.
316
00:49:24,348 --> 00:49:27,267
Не! Не е вярно!
317
00:49:28,832 --> 00:49:31,230
Невъзможно е!
318
00:49:33,733 --> 00:49:36,339
Лъжете.
319
00:49:38,008 --> 00:49:40,511
Погледнете ме.
320
00:49:41,450 --> 00:49:44,786
Приличам ли ви на лъжец?
321
00:49:52,503 --> 00:49:56,961
Не, не мисля.
- Защо искахте да умрете?
322
00:50:02,097 --> 00:50:05,225
Защото го обичам.
323
00:50:07,937 --> 00:50:10,960
Той е мъртъв.
324
00:50:12,317 --> 00:50:14,923
От кога?
325
00:50:17,114 --> 00:50:19,825
Не знам.
326
00:50:20,555 --> 00:50:24,622
От днес... от вчера...
327
00:50:29,210 --> 00:50:32,025
Сигурно сънувам.
328
00:50:33,799 --> 00:50:36,718
Всичко е като на сън.
329
00:50:40,160 --> 00:50:43,809
Вие не съществувате.
330
00:50:45,478 --> 00:50:49,544
Трябва да се събудя.
331
00:50:49,962 --> 00:50:54,029
Не се движете.
Къде е умрял?
332
00:50:54,447 --> 00:50:59,556
Вървете си... Моля ви!
Оставете ме на мира.
333
00:51:00,808 --> 00:51:05,082
Отговорете ми, къде умря?
334
00:51:14,784 --> 00:51:17,711
Била е любовница на Февр-Бертие.
- Тя ли ти каза?
335
00:51:17,882 --> 00:51:21,625
Той е мъртъв.
- Мъртъв? Как? Къде?
336
00:51:21,880 --> 00:51:27,093
Не казва.
- Не пускай никого да влиза.
337
00:51:29,256 --> 00:51:32,358
Внимавай, много е слаба.
338
00:51:33,284 --> 00:51:35,891
Къде е той?
339
00:51:36,934 --> 00:51:39,020
Ти... Махай се!
340
00:51:39,438 --> 00:51:42,461
Веднага, но при едно условие.
341
00:51:43,088 --> 00:51:45,799
Кажи ми къде е Февр-Бертие?
342
00:51:46,113 --> 00:51:50,179
Не, няма да говоря повече.
- Къде е?
343
00:51:50,597 --> 00:51:54,078
Не искам повече да говоря.
Просто искам да умра.
344
00:51:54,249 --> 00:51:57,062
Добре, но след като кажеш.
Къде е той?
345
00:51:57,376 --> 00:51:59,774
Къде е?
346
00:52:05,509 --> 00:52:09,766
Още ли сте тук?
- Да, той я целува и се сбогува.
347
00:52:09,976 --> 00:52:14,061
Те са много близки.
- О, разбирам.
348
00:52:18,128 --> 00:52:21,048
По дяволите, къде умря?
349
00:52:23,551 --> 00:52:27,305
В моя апартамент.
- Как?
350
00:52:27,515 --> 00:52:31,581
Не знам. От инфаркт.
351
00:52:31,895 --> 00:52:34,501
Как се случи?
352
00:52:35,024 --> 00:52:37,630
Не знам.
353
00:52:38,570 --> 00:52:42,949
Прибрах се... и той беше там.
354
00:52:44,931 --> 00:52:47,642
Веднага разбрах.
355
00:52:49,415 --> 00:52:52,334
Беше мъртъв.
356
00:53:44,271 --> 00:53:48,275
По-бързо. У мен е ключът
от апартамента й.
357
00:54:27,061 --> 00:54:29,992
Внимателно, карай внимателно.
358
00:55:03,276 --> 00:55:07,211
Разбра ли на кой етаж е?
- На осми.
359
00:57:30,188 --> 00:57:34,500
Не, г-н директор, нищо ново.
Изчакайте за малко.
360
00:57:40,571 --> 00:57:44,029
Моро, шефът е на другата линия.
Кажи веднага къде си.
361
00:57:44,382 --> 00:57:46,988
Дай ми номера.
362
00:57:52,210 --> 00:57:57,872
Открих Февр-Бертие
и причината за отсъствието му.
363
00:57:58,228 --> 00:58:01,627
Но няма да може
да ни разкаже нищо.
364
00:58:02,333 --> 00:58:05,156
По-добре да говоря
с вас и шефа лично.
365
00:58:05,327 --> 00:58:08,140
Да, сериозно е.
366
00:58:08,526 --> 00:58:11,930
Не, нищо политическо.
367
00:58:12,178 --> 00:58:15,401
Стой там, ще се обадя веднага.
368
00:58:22,893 --> 00:58:26,690
Какво правиш?
Откачи ли? Недей.
369
00:58:26,861 --> 00:58:29,361
Млъкни.
370
00:58:39,870 --> 00:58:43,062
Ало, Моро?
Не, без подробности.
371
00:58:43,314 --> 00:58:49,087
Открихте ли го?
Какво? Мъртъв?
372
00:58:50,445 --> 00:58:52,947
Къде сте?
373
00:58:53,263 --> 00:58:55,773
Вляво или вдясно?
- Има само една врата.
374
00:58:55,944 --> 00:58:58,410
Добре, идвам.
375
00:59:29,339 --> 00:59:33,407
За теб нищо свято ли няма?
- Има.
376
00:59:36,234 --> 00:59:40,590
Това.
- След две минути шефът ще е тук.
377
01:00:12,059 --> 01:00:15,180
Трябва да те спра по някакъв начин.
378
01:00:16,234 --> 01:00:21,399
Снимката на дивана
може да донесе 20 долара.
379
01:00:22,079 --> 01:00:25,439
Но на разхвърляното легло,
полусъблечен,
380
01:00:25,649 --> 01:00:28,956
веднага след снимката
на любимата му.
381
01:00:29,364 --> 01:00:33,494
Знаеш ли какво е това?
Направо съм потресен.
382
01:00:33,665 --> 01:00:36,504
Аз също, но по друга причина.
383
01:00:37,003 --> 01:00:39,332
А, г-н Съвест.
384
01:00:39,542 --> 01:00:44,494
Скоро ще станеш на 40, а си нищо.
Можеш да бъдеш милионер.
385
01:00:44,865 --> 01:00:49,490
Няма да ти се падне друга възможност.
- Невъзможно.
386
01:00:49,979 --> 01:00:53,741
Какво?
Ти започна това, не аз.
387
01:00:53,912 --> 01:00:58,672
Ти си ученикът на магьосника.
Вече не можеш да го спреш.
388
01:00:58,955 --> 01:01:03,504
Разбери, лесно е.
Аз ли те следих? Не.
389
01:01:03,842 --> 01:01:07,470
Ти се втурна
и ме измъкна от леглото.
390
01:01:07,721 --> 01:01:10,722
Сега ще стигнем до края.
До края, разбра ли?
391
01:01:11,026 --> 01:01:14,441
Тръгвай, преди шефа да дойде.
- Не ми пука.
392
01:01:14,612 --> 01:01:18,430
Но не и на мен.
Ще върна всичко на мястото му.
393
01:01:21,359 --> 01:01:23,965
Прекалено късно.
394
01:01:41,641 --> 01:01:46,334
Какво се е случило?
- Сърцето или нещо подобно.
395
01:01:46,928 --> 01:01:51,003
На кого е този апартамент?
- На негова приятелка.
396
01:01:51,174 --> 01:01:55,668
Открихме го чрез нея.
- Него ли? Къде е?
397
01:02:32,312 --> 01:02:39,662
Г-н Моро... Не сте ли сам?
- Един френски фотограф ми помогна.
398
01:02:46,430 --> 01:02:49,881
Рувие, агенция "Франс Прес".
- Делмас.
399
01:02:50,208 --> 01:02:53,094
От кой вестник сте?
- "Франс Мач".
400
01:02:54,627 --> 01:02:59,809
Познавам добре шефа ви.
- Наистина ли?
401
01:03:36,095 --> 01:03:41,083
Познавам го от Лондон, 1942 г.,
когато тръгна за Франция.
402
01:03:41,835 --> 01:03:45,373
Генералът го изпрати обратно с мисия.
403
01:03:45,628 --> 01:03:49,271
Скочи с парашут, без подготовка.
404
01:03:49,663 --> 01:03:53,452
"На сляпо", както казвахме тогава.
405
01:03:54,208 --> 01:04:01,188
Счупи си крака
и беше хвърлен в затвора.
406
01:04:01,491 --> 01:04:04,505
Разпити, мъчения...
407
01:04:05,596 --> 01:04:07,821
Кракът му беше гипсиран.
408
01:04:08,100 --> 01:04:13,485
Осъден на смърт,
с фалшиво име,
409
01:04:13,667 --> 01:04:17,081
все пак успя да избяга.
410
01:04:17,252 --> 01:04:19,412
След два месеца беше в Лондон.
411
01:04:19,583 --> 01:04:23,406
Шегуваше се с това,
все едно не му се е случило.
412
01:04:24,206 --> 01:04:27,710
Отново скочи с парашут във Франция.
413
01:04:34,514 --> 01:04:39,886
Подвигът му е повод Уинстън Чърчил
да напише в мемоарите си,
414
01:04:40,628 --> 01:04:43,820
че този човек е истинският символ
на Съпротивата.
415
01:04:44,107 --> 01:04:47,405
Той работеше
за съпротивителни групировки
416
01:04:47,585 --> 01:04:52,107
като Комунистическата партия
или Тайната армия,
417
01:04:53,256 --> 01:04:59,234
като правеше контакти между тях
и ги убеждаваше да си сътрудничат.
418
01:05:00,399 --> 01:05:04,898
За това е нужно повече от дипломация,
повярвайте ми.
419
01:05:07,172 --> 01:05:10,889
За това е нужна вяра.
Рядко срещана вяра,
420
01:05:11,068 --> 01:05:14,856
която прави саможертвата по-лека.
421
01:05:16,219 --> 01:05:21,852
По-късно беше арестуван
с истинското си име и депортиран.
422
01:05:23,348 --> 01:05:26,094
Върна се от лагера с разрушено тяло,
423
01:05:26,490 --> 01:05:30,730
но със същата сърцатост и дух.
424
01:05:44,761 --> 01:05:47,541
Имате забележителна професия,
г-н Делмас.
425
01:05:47,712 --> 01:05:51,903
Вече не пишат историята,
а я снимат.
426
01:05:52,570 --> 01:05:57,089
Но някои снимки не могат...
не трябва...
427
01:05:57,337 --> 01:06:00,547
Никога не оставям лентата в апарата.
428
01:06:02,729 --> 01:06:08,178
Г-н Делмас,
този човек не е умрял тук.
429
01:06:09,383 --> 01:06:11,676
Разбирате ли?
430
01:06:11,949 --> 01:06:14,911
Нито една снимка не бива
да го показва тук.
431
01:06:15,186 --> 01:06:17,373
Колко интересно.
432
01:06:17,584 --> 01:06:22,581
Какво предлагате?
- Моля ви да ми дадете лентата.
433
01:06:24,054 --> 01:06:29,937
Въпреки че никога не съм работил
за вас, знам репутацията ви.
434
01:06:30,562 --> 01:06:34,192
Разбирате
от журналистическите традиции.
435
01:06:34,387 --> 01:06:40,789
Как може един журналист да скрие
документални свидетелства.
436
01:06:40,997 --> 01:06:44,987
В това има повече журналистика,
отколкото традиция.
437
01:06:45,167 --> 01:06:48,481
Репортажът не означава просто
да разкажеш и покажеш всичко.
438
01:06:48,652 --> 01:06:52,512
Понякога е по-добре
някои неща да се премълчават.
439
01:06:52,755 --> 01:06:58,205
Вие сте против свободата на пресата?
- В този случай е прекалена.
440
01:06:58,376 --> 01:07:04,951
Помните ли жалката кампания срещу
министъра от Третата република?
441
01:07:05,522 --> 01:07:07,772
И как завърши тя?
442
01:07:07,992 --> 01:07:11,343
Този път е прекалено късно
за самоубийства.
443
01:07:11,610 --> 01:07:15,972
Наистина ли сте толкова циничен,
колкото ми се струва?
444
01:07:16,143 --> 01:07:18,748
Доста повече.
445
01:07:20,864 --> 01:07:24,624
Кажете ми какво се случва, ако
някой служител не е съгласен с вас?
446
01:07:24,795 --> 01:07:30,054
Спорим и решаваме кой е прав.
- Чудесна демократична организация.
447
01:07:30,225 --> 01:07:33,219
Ще използвам цялото влияние,
което имам,
448
01:07:33,390 --> 01:07:39,237
за да спра публикуването на снимките,
които сте направили.
449
01:07:39,408 --> 01:07:43,992
Пиер, снимките ни трябват.
450
01:07:50,400 --> 01:07:54,344
Колко ли милиона струват?
451
01:07:58,749 --> 01:08:01,732
Отнемате ми работата.
452
01:08:05,463 --> 01:08:08,134
Това също ли е част от демокрацията?
453
01:08:08,803 --> 01:08:12,689
Бих искал да погледнете на това
от нашето положение.
454
01:08:13,290 --> 01:08:16,210
Не искайте толкова много.
455
01:08:37,887 --> 01:08:42,401
Моро, ще ми трябвате.
И вие също, г-н Делмас.
456
01:08:42,861 --> 01:08:45,548
Не можем да го оставим тук.
457
01:08:46,593 --> 01:08:49,308
Ще го качим в моята кола.
458
01:09:08,083 --> 01:09:12,354
Полицията ще го открие
умрял от инфаркт в колата.
459
01:09:12,779 --> 01:09:17,760
За да се избегнат въпроси
за времето на смъртта,
460
01:09:17,930 --> 01:09:20,162
ще гледам да няма аутопсия.
461
01:09:20,333 --> 01:09:24,613
Благодаря, г-н Делмас. Моля ви да
забравите малките ни разногласия.
462
01:09:24,784 --> 01:09:29,240
Моро, ще се видим утре в бюрото,
за да уточним детайлите.
463
01:09:29,411 --> 01:09:33,551
Да ви закарам ли?
- Благодаря, ще взема такси.
464
01:09:35,044 --> 01:09:39,564
Ще те черпя нещо.
- Чакай, до колата няма никой.
465
01:09:40,436 --> 01:09:44,921
Е?
- Поне така да го снимам.
466
01:09:47,290 --> 01:09:50,408
Хайде, имам работа.
- Каква работа?
467
01:11:24,698 --> 01:11:28,026
Постъпи като пълен глупак.
468
01:11:28,629 --> 01:11:33,846
Изпусна единствения си шанс
да забогатееш.
469
01:11:35,135 --> 01:11:38,445
Твоя работа. Но аз трябва
да си върша работата.
470
01:11:38,616 --> 01:11:42,793
Ще трябва да си върна загубите
по един-единствен начин -
471
01:11:42,964 --> 01:11:46,480
да снимам вдовицата първи.
- Тя още не знае, че е вдовица.
472
01:11:46,651 --> 01:11:49,820
Добре, ще й разкажа
и ще я снимам как плаче.
473
01:11:49,991 --> 01:11:55,303
Накара ме да загубя хиляди долари.
474
01:11:56,356 --> 01:12:00,698
Остави ме да изкарам някой долар,
за да мога да преживея.
475
01:12:01,052 --> 01:12:04,286
Къде живее?
- Нямам представа.
476
01:12:04,810 --> 01:12:07,303
Никаква помощ.
477
01:12:07,800 --> 01:12:12,606
Хайде да пийнем и ще се опитам
да науча адреса.
478
01:12:12,777 --> 01:12:17,269
Ако ти се гади, върви си още сега.
479
01:12:17,440 --> 01:12:22,974
И какво ще кажеш? "Вие ли сте
вдовицата на Февр-Бертие?"
480
01:12:23,145 --> 01:12:27,516
"Не, господине, не съм вдовица."
Трябва да си платите, госпожо.
481
01:12:28,883 --> 01:12:31,420
Остави това, Пиер.
482
01:13:32,414 --> 01:13:35,125
Кои сте вие?
- Френски журналисти, госпожо.
483
01:13:35,296 --> 01:13:38,152
Има ли новини за съпруга ви?
- Още не.
484
01:13:38,323 --> 01:13:41,230
Може ли да влезем?
- Да.
485
01:13:49,593 --> 01:13:52,087
Седнете, господа.
486
01:13:52,758 --> 01:13:55,919
О, не, господине,
не ставайте смешен.
487
01:14:17,497 --> 01:14:23,107
Мамо, остави ме насаме с господата.
Ще ти обясня по-късно.
488
01:14:48,499 --> 01:14:52,013
Трябва ли да ви благодаря за това,
което сте направили,
489
01:14:52,714 --> 01:14:55,070
или не трябва?
- Как разбрахте?
490
01:14:55,241 --> 01:14:58,414
Следвах ви през цялата нощ.
491
01:15:02,649 --> 01:15:05,603
Когато ви видях в бюрото
на г-н Макими,
492
01:15:05,884 --> 01:15:11,272
разбрах, че сте попаднали
на следите на баща ми.
493
01:15:12,855 --> 01:15:15,076
Последвах ви...
494
01:15:43,770 --> 01:15:47,242
Къде мога да хвана такси?
- Вземете моята кола.
495
01:15:47,451 --> 01:15:51,072
Къде отиде?
- И аз бих искал да знам.
496
01:16:03,285 --> 01:16:06,943
Разкажете ми.
- Не е лесно.
497
01:16:07,114 --> 01:16:12,157
Първо ще проверим всички нощни
фотолаборатории на "97-ма улица".
498
01:16:12,328 --> 01:16:17,628
Обяснете ми.
- Няма какво, знам колкото вас.
499
01:16:18,279 --> 01:16:21,033
Как можах да си помисля,
че ще ни даде снимките.
500
01:16:21,204 --> 01:16:25,341
Какви снимки?
- Които направи в апартамента на...
501
01:16:25,706 --> 01:16:28,780
В апартамента на Джудит Нелсън?
502
01:16:29,377 --> 01:16:31,678
Откъде знаете?
- Отдавна знам.
503
01:16:31,849 --> 01:16:35,739
Най-важното е майка ми
да не го знае.
504
01:16:36,678 --> 01:16:38,868
24 ЧАСОВО
ФОТОСТУДИО
505
01:16:50,494 --> 01:16:54,242
Може да ги е занесъл у тях.
506
01:17:43,895 --> 01:17:46,579
Да опитаме във вестника.
507
01:18:44,212 --> 01:18:47,993
В Ню Йорк има
много други лаборатории.
508
01:18:48,949 --> 01:18:51,754
Как ще го открием този мръсник?
509
01:18:52,010 --> 01:18:55,798
Има два часа преднина.
510
01:18:58,168 --> 01:19:00,350
Ще продаде снимките.
511
01:19:00,533 --> 01:19:04,530
Може дори да вдигне от леглото
редактора на "Лайф".
512
01:19:05,439 --> 01:19:08,507
Ако е умен,
513
01:19:09,926 --> 01:19:12,858
ще изчака излизането
на сутрешните вестници,
514
01:19:13,057 --> 01:19:17,034
в които ще има "официална версия"
за смъртта на баща ви...
515
01:19:17,928 --> 01:19:22,882
... а после ще се появи със снимки
и с истинската история.
516
01:19:25,367 --> 01:19:28,203
Прав е.
Това наистина е златна мина.
517
01:19:28,446 --> 01:19:31,695
Съжалявате ли?
Извинете.
518
01:19:42,628 --> 01:19:44,895
Мисля, че знам къде може да е.
519
01:19:45,066 --> 01:19:49,855
Налива се с уиски в "Пайк Слип".
520
01:19:51,216 --> 01:19:54,386
БАР "ПАЙК СЛИМ"
521
01:21:25,046 --> 01:21:27,989
Успя ли с мръсния си номер?
522
01:21:28,197 --> 01:21:33,324
Продал си истинската лента, нали?!
- Ще удариш човек с очила?
523
01:21:43,315 --> 01:21:47,653
Елате, Ан...
Нямаме повече работа тук.
524
01:25:14,764 --> 01:25:19,233
Превод
НИКЧО
525
01:25:19,474 --> 01:25:24,700
Редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
56138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.