Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,295 --> 00:00:04,995
Anteriormente
na porra de Chucky...
2
00:00:04,996 --> 00:00:07,112
Há algo muito errado nesta casa.
3
00:00:07,113 --> 00:00:12,084
Eu te servi um banquete
de sacrifícios.
4
00:00:12,085 --> 00:00:15,085
Você tem mais uma chance.
5
00:00:15,086 --> 00:00:16,386
Temos que ir agora.
6
00:00:16,387 --> 00:00:18,287
- Olá?
- E meus amigos?
7
00:00:18,288 --> 00:00:19,846
Vamos ajudá-los quando sairmos.
8
00:00:19,847 --> 00:00:21,247
Grant! Grant, não!
9
00:00:21,248 --> 00:00:23,528
Minha execução é esta noite!
10
00:00:23,529 --> 00:00:25,129
Me traga algo dele.
11
00:00:25,983 --> 00:00:27,887
E rápido.
12
00:00:28,487 --> 00:00:30,637
Chucky é violento
porque adora violência.
13
00:00:30,638 --> 00:00:32,338
Não pode apelar
para a parte boa.
14
00:00:32,339 --> 00:00:33,739
Chucky Bom, lembra?
15
00:00:33,740 --> 00:00:35,240
Fizemos lavagem cerebral nele.
16
00:00:35,241 --> 00:00:36,341
Quer brincar?
17
00:00:36,342 --> 00:00:37,342
Deem as mãos.
18
00:00:38,542 --> 00:00:39,942
Charles, você está aqui?
19
00:00:39,943 --> 00:00:41,343
Onde a Caroline está?
20
00:00:41,793 --> 00:00:43,993
Caroline?
21
00:00:43,994 --> 00:00:44,994
Onde ela está?
22
00:00:45,294 --> 00:00:47,078
Meu nome...
23
00:00:47,279 --> 00:00:50,322
é Chucky, porra!
24
00:00:50,722 --> 00:00:53,131
Não quebrem o círculo!
25
00:00:56,031 --> 00:00:58,568
A única chance de vocês
é pegá-lo de surpresa
26
00:00:58,569 --> 00:00:59,569
no território dele.
27
00:00:59,570 --> 00:01:01,320
Quando eu encontrar o Chucky Bom,
28
00:01:01,321 --> 00:01:03,673
tenho que convencê-lo
a se sacrificar?
29
00:01:03,674 --> 00:01:04,674
Exatamente.
30
00:01:04,675 --> 00:01:07,067
Como você vai morrer
temporariamente?
31
00:01:07,268 --> 00:01:10,256
Esta droga interrompe
a atividade cardíaca
32
00:01:10,257 --> 00:01:11,257
por cinco minutos
33
00:01:11,258 --> 00:01:13,258
- Isso é loucura.
- Nós somos os heróis.
34
00:01:13,259 --> 00:01:14,659
Alguém quer dizer algo?
35
00:01:14,660 --> 00:01:17,502
Você vai queimar no inferno.
36
00:01:17,503 --> 00:01:19,549
- Últimas palavras?
- Está pronto?
37
00:01:19,645 --> 00:01:21,445
Adeus, Chucky.
38
00:01:21,473 --> 00:01:23,562
Eu te amo muito.
39
00:01:55,507 --> 00:01:57,161
Não! Não!
40
00:02:06,262 --> 00:02:07,262
Não!
41
00:02:07,962 --> 00:02:08,962
Mate ele!
42
00:02:09,943 --> 00:02:10,943
Lamento, padre.
43
00:02:12,143 --> 00:02:13,243
Não!
44
00:02:17,412 --> 00:02:19,612
Por que demorou tanto, Eli?
45
00:02:19,613 --> 00:02:20,813
Desculpe, Srta.Tilly.
46
00:02:21,014 --> 00:02:22,854
Soube da Erica
quando vim trabalhar.
47
00:02:22,855 --> 00:02:23,955
Vamos te tirar daqui.
48
00:02:24,156 --> 00:02:25,156
Tiffany!
49
00:02:26,056 --> 00:02:27,905
Tiffany, sua vadia!
50
00:02:28,305 --> 00:02:30,905
Tchauzinho, Nica, até logo.
51
00:02:31,405 --> 00:02:33,379
Não! Não!
52
00:02:33,979 --> 00:02:36,879
Saia do meu caminho!
53
00:03:12,218 --> 00:03:14,218
Obrigado por ficar conosco,
Srta. Tilly.
54
00:03:14,219 --> 00:03:15,619
- Obrigada.
- Boa noite.
55
00:03:15,620 --> 00:03:16,620
Agora.
56
00:03:16,920 --> 00:03:18,320
Tchau, Srta. Tilly!
57
00:04:02,425 --> 00:04:04,564
Os cinco minutos mais longos
da minha vida.
58
00:04:05,624 --> 00:04:07,024
4m55.
59
00:04:07,025 --> 00:04:08,225
Ele está morto mesmo?
60
00:04:08,775 --> 00:04:12,537
Medicamente, se não legalmente.
A droga parou o coração.
61
00:04:12,538 --> 00:04:16,323
Em todos os nossos testes,
os danos cerebrais só apareceram,
62
00:04:16,324 --> 00:04:18,447
conservadoramente,
nos 6 minutos, 6m15,
63
00:04:18,448 --> 00:04:22,066
mas nunca tentamos
em alguém tão jovem antes.
64
00:04:22,946 --> 00:04:24,046
O que isso significa?
65
00:04:26,110 --> 00:04:28,631
Que isso pode ser interessante.
66
00:04:29,031 --> 00:04:30,581
Foda-se. Vou trazê-lo de volta.
67
00:04:30,582 --> 00:04:32,672
Devon.
Devon, dê uma chance a ele.
68
00:04:32,972 --> 00:04:34,472
Ele ficará bem por 5 minutos.
69
00:04:34,772 --> 00:04:35,772
Como você sabe?
70
00:04:35,773 --> 00:04:37,845
Também fizemos testes
com essas drogas.
71
00:04:38,670 --> 00:04:40,749
O tempo se expande do outro lado.
72
00:04:41,049 --> 00:04:43,800
Cinco minutos para nós
serão como 15 para o Jake.
73
00:04:43,801 --> 00:04:46,188
Tempo suficiente
para ele encontrar o Chucky.
74
00:04:46,488 --> 00:04:47,988
E se Chucky o achar primeiro?
75
00:04:47,989 --> 00:04:51,592
Devon, não será só o Chucky
à procura do Jake.
76
00:04:52,397 --> 00:04:53,397
O que quer dizer?
77
00:04:53,697 --> 00:04:56,783
Não é só a agonia das pessoas
que o Chucky matou aqui
78
00:04:56,784 --> 00:04:57,784
que estou sentindo.
79
00:04:58,484 --> 00:05:01,581
Eu também posso sentir outros.
80
00:05:01,782 --> 00:05:03,682
Tipo fantasmas
de algum outro lugar?
81
00:05:04,970 --> 00:05:06,770
- Que morreram em outro lugar?
- Sim.
82
00:05:07,170 --> 00:05:10,280
Agora a Casa Branca
se tornou uma espécie de ímã
83
00:05:10,281 --> 00:05:13,106
para os mortos,
atraídos aqui pelo Jake.
84
00:05:13,606 --> 00:05:16,096
Já esteve lá, não é?
85
00:05:16,646 --> 00:05:18,896
- No outro lado?
- Uma vez.
86
00:05:18,897 --> 00:05:20,197
Por quanto tempo?
87
00:05:22,018 --> 00:05:23,092
Sete minutos.
88
00:05:23,093 --> 00:05:25,992
Isso explica muita coisa.
89
00:05:27,415 --> 00:05:29,078
O que aconteceu? O que você viu?
90
00:05:29,079 --> 00:05:31,890
Eu prefiro não falar sobre isso.
91
00:05:31,891 --> 00:05:33,691
Puta que pariu,
eu só quero saber
92
00:05:33,692 --> 00:05:35,092
o que o Jake está passando.
93
00:05:35,093 --> 00:05:37,593
É diferente para cada pessoa
que faz a passagem.
94
00:05:37,993 --> 00:05:40,668
Mas uma coisa é certa,
ele terá que ser forte
95
00:05:41,168 --> 00:05:42,468
e corajoso.
96
00:05:43,418 --> 00:05:44,818
Isso não será um problema.
97
00:05:49,019 --> 00:05:50,119
Tempo?
98
00:05:51,761 --> 00:05:52,861
Quatro minutos.
99
00:05:55,125 --> 00:05:56,325
Ele está tão gelado.
100
00:06:40,178 --> 00:06:41,278
Pai?
101
00:06:46,145 --> 00:06:47,888
O que está fazendo aqui?
102
00:06:59,573 --> 00:07:02,573
Episódio 08 | Season Finale
Destino Final
103
00:07:02,574 --> 00:07:05,974
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto e Vitckari
104
00:07:12,402 --> 00:07:13,802
Meu Deus.
105
00:07:14,352 --> 00:07:15,752
Eu vi você morrer.
106
00:07:16,152 --> 00:07:17,252
Sim.
107
00:07:17,552 --> 00:07:18,752
Eu estava lá.
108
00:07:19,952 --> 00:07:22,629
Pai, eu sinto muito.
109
00:07:23,866 --> 00:07:27,609
Faz ideia
de como é ser eletrocutado?
110
00:07:29,580 --> 00:07:32,722
Consegue imaginar a agonia?
111
00:07:32,723 --> 00:07:35,293
Não fui eu, pai.
Eu não fiz isso.
112
00:07:35,494 --> 00:07:36,594
Mas queria.
113
00:07:38,023 --> 00:07:39,023
Não.
114
00:07:39,573 --> 00:07:42,723
Você me queria morto.
Pensava nisso todos os dias.
115
00:07:44,434 --> 00:07:45,434
Admita.
116
00:07:47,672 --> 00:07:49,793
Só depois que começou a me bater.
117
00:07:50,675 --> 00:07:52,511
Eu era seu pai, Jake.
118
00:07:53,996 --> 00:07:56,965
Era minha responsabilidade
te corrigir
119
00:07:56,966 --> 00:07:58,166
quando você merecesse.
120
00:07:58,167 --> 00:07:59,567
Eu merecia?
121
00:08:00,406 --> 00:08:01,606
Só porque sou gay?
122
00:08:06,125 --> 00:08:07,729
Você me envergonhou, Jake.
123
00:08:07,730 --> 00:08:09,130
Me deixou com vergonha.
124
00:08:10,678 --> 00:08:13,426
Você me deixou com vergonha
de mim mesmo!
125
00:08:15,421 --> 00:08:17,679
E tudo parou...
126
00:08:19,961 --> 00:08:21,361
quando conheci o Devon.
127
00:08:22,459 --> 00:08:23,879
Quem é Devon, caralho?
128
00:08:25,623 --> 00:08:27,411
Ele é meu namorado, pai.
129
00:08:30,585 --> 00:08:31,585
Vem cá, Jake.
130
00:08:31,885 --> 00:08:33,985
Vem receber seu castigo
como homem, Jake.
131
00:08:35,224 --> 00:08:36,424
Jake!
132
00:08:37,024 --> 00:08:38,024
Jake!
133
00:09:11,843 --> 00:09:14,132
Jake!
134
00:09:18,633 --> 00:09:20,738
Não acha que pode ganhar, não é?
135
00:09:21,923 --> 00:09:24,606
Não pode pensar por um segundo
136
00:09:25,056 --> 00:09:26,356
que pode ganhar...
137
00:09:28,359 --> 00:09:29,359
dele.
138
00:09:30,340 --> 00:09:32,140
Você não é o herói, Jake.
139
00:09:32,440 --> 00:09:33,840
Não é um homem.
140
00:09:34,905 --> 00:09:36,105
Você é fraco.
141
00:09:36,733 --> 00:09:38,133
E você vai fracassar.
142
00:09:40,306 --> 00:09:41,756
Você nunca acreditou em mim.
143
00:09:42,857 --> 00:09:44,257
Isso não é verdade.
144
00:09:44,957 --> 00:09:46,957
Em uma época pensei que você seria
145
00:09:46,958 --> 00:09:49,758
o presidente dos EUA.
146
00:09:50,995 --> 00:09:52,713
Você era tão inteligente.
147
00:09:53,113 --> 00:09:54,713
Bem mais inteligente do que eu.
148
00:09:55,478 --> 00:09:57,462
A verdade
é que fiquei muito orgulhoso.
149
00:10:00,178 --> 00:10:02,178
Mas aí sua mãe morreu e...
150
00:10:02,878 --> 00:10:03,978
Você começou a beber.
151
00:10:06,607 --> 00:10:08,308
Não ligue se eu beber.
152
00:10:15,237 --> 00:10:16,237
Não faça isso.
153
00:10:16,978 --> 00:10:19,862
Pai. Pai, para.
154
00:10:24,612 --> 00:10:26,823
Esta é a única coisa
que me manteve são.
155
00:10:28,829 --> 00:10:32,110
É a única coisa que tornou a vida
naquela casa suportável.
156
00:10:32,410 --> 00:10:35,404
Isso fez tudo fazer sentido!
157
00:10:47,469 --> 00:10:48,569
Eu te perdoo!
158
00:10:53,057 --> 00:10:54,257
O que você disse?
159
00:10:55,042 --> 00:10:56,242
Eu te perdoo.
160
00:10:59,107 --> 00:11:00,507
Eu sei que você sofreu.
161
00:11:00,508 --> 00:11:01,969
Cala a boca, Jake.
162
00:11:02,269 --> 00:11:03,969
Sei que as coisas foram difíceis.
163
00:11:03,970 --> 00:11:05,070
Para.
164
00:11:05,071 --> 00:11:06,821
Sei que fez o melhor que pôde.
165
00:11:06,822 --> 00:11:08,022
Eu mandei parar.
166
00:11:10,714 --> 00:11:12,314
E eu sei que você me ama.
167
00:11:18,430 --> 00:11:20,190
Eu também te amo, pai.
168
00:11:41,514 --> 00:11:43,384
- Pai, eu tenho que ir.
- Eu sei.
169
00:11:45,183 --> 00:11:47,144
Mas tenho que te dizer uma coisa.
170
00:11:49,113 --> 00:11:50,807
Você ainda vai fracassar.
171
00:11:54,136 --> 00:11:56,515
Ele é muito mais perigoso aqui.
172
00:12:00,815 --> 00:12:02,540
Então me deseje sorte.
173
00:12:06,248 --> 00:12:07,448
Boa sorte.
174
00:12:11,775 --> 00:12:12,875
Você vai precisar.
175
00:12:57,865 --> 00:12:59,265
Não sou crítico,
176
00:12:59,266 --> 00:13:02,116
mas devo dizer que,
ao contrário do idiota do seu pai,
177
00:13:03,116 --> 00:13:05,307
eu sempre gostei das suas coisas.
178
00:13:06,295 --> 00:13:07,295
Obrigado.
179
00:13:09,298 --> 00:13:10,398
Onde está a Caroline?
180
00:13:11,779 --> 00:13:13,379
Onde você acha?
181
00:13:14,869 --> 00:13:16,269
Ela está morta, Chucky?
182
00:13:16,969 --> 00:13:18,394
Ela está aqui conosco?
183
00:13:19,090 --> 00:13:22,340
Você tem coragem, garoto.
Tenho que admitir.
184
00:13:22,341 --> 00:13:24,614
Não apenas por me enfrentar,
185
00:13:25,014 --> 00:13:28,534
mas por dizer foda-se
aos julgamentos do mundo,
186
00:13:28,535 --> 00:13:30,255
viver a sua vida,
187
00:13:30,456 --> 00:13:31,956
e ser você mesmo.
188
00:13:32,157 --> 00:13:33,539
Assim como eu.
189
00:13:34,239 --> 00:13:35,339
Assim como você?
190
00:13:35,340 --> 00:13:36,340
Sim.
191
00:13:41,077 --> 00:13:43,010
Onde ela está, Chucky?
192
00:13:45,551 --> 00:13:48,424
Não pode me matar, seu idiota.
193
00:13:48,425 --> 00:13:49,825
Eu já estou morto.
194
00:13:50,225 --> 00:13:51,675
Assim como você.
195
00:13:55,457 --> 00:13:58,161
A verdade é que todos vivem
196
00:13:58,162 --> 00:14:00,062
de um lado da faca ou do outro.
197
00:14:00,063 --> 00:14:04,953
É que o meu lado
é muito mais divertido.
198
00:14:05,897 --> 00:14:09,108
Então, de que lado
você quer estar, Jake?
199
00:14:13,040 --> 00:14:14,340
Não tenho tempo para isso.
200
00:14:14,341 --> 00:14:18,439
Teremos que encontrar
outra maneira
201
00:14:18,440 --> 00:14:20,009
de conseguir o que queremos.
202
00:14:20,010 --> 00:14:21,705
O que você quer?
203
00:14:23,193 --> 00:14:24,393
Me acompanhe.
204
00:14:34,148 --> 00:14:35,148
Três minutos.
205
00:14:37,560 --> 00:14:38,960
Entre.
206
00:14:39,360 --> 00:14:40,760
Guardei um lugar para você.
207
00:14:40,761 --> 00:14:42,818
Você vai adorar isso.
208
00:14:42,819 --> 00:14:44,719
Sente-se,
209
00:14:45,219 --> 00:14:49,440
aproveite o espetáculo e relaxe.
210
00:14:52,227 --> 00:14:55,441
Bem-vindo à casa de bonecos!
211
00:15:09,300 --> 00:15:10,900
Por favor! Por favor!
212
00:15:21,760 --> 00:15:22,960
Essa não!
213
00:15:42,668 --> 00:15:44,092
Lembra disso?
214
00:15:45,529 --> 00:15:47,329
Olha como você estava com medo.
215
00:15:48,955 --> 00:15:49,955
Vai se foder.
216
00:15:53,071 --> 00:15:57,309
Sabe, você teve medo a vida toda.
217
00:15:57,809 --> 00:16:01,361
Do seu pai, de perder o Devon,
218
00:16:01,362 --> 00:16:04,174
mas acima de tudo, de mim.
219
00:16:04,175 --> 00:16:07,375
E, no entanto, aqui está você.
220
00:16:08,175 --> 00:16:11,128
O que você acha
que pode fazer aqui?
221
00:16:12,028 --> 00:16:13,728
O que você quer, Jake?
222
00:16:14,128 --> 00:16:15,980
Eu te direi se você me contar.
223
00:16:15,981 --> 00:16:18,744
Eu te trouxe aqui
para que você entendesse.
224
00:16:20,799 --> 00:16:21,799
Entendesse o quê?
225
00:16:22,099 --> 00:16:25,655
Seja o que for que pensa
que pode fazer aqui,
226
00:16:26,255 --> 00:16:27,698
é inútil.
227
00:16:28,933 --> 00:16:30,820
Esquece, Jake.
228
00:16:31,449 --> 00:16:32,549
É a Cidade do Chucky.
229
00:16:50,929 --> 00:16:52,361
Qual é a graça?
230
00:16:56,282 --> 00:16:57,682
Você tinha que estar lá.
231
00:16:57,683 --> 00:17:01,929
Olha, Damballa nos pediu
um banho de sangue, certo?
232
00:17:02,130 --> 00:17:03,930
E nós demos um.
233
00:17:05,552 --> 00:17:07,152
Onde quer chegar?
234
00:17:08,152 --> 00:17:10,356
Está na hora de abrir passagem
235
00:17:10,357 --> 00:17:11,857
de volta à terra dos vivos.
236
00:17:12,457 --> 00:17:15,401
Talvez visitar
alguns velhos amigos.
237
00:17:18,017 --> 00:17:19,842
Dá para relaxar?
238
00:17:20,043 --> 00:17:21,643
Quando tiver a minha idade,
239
00:17:21,644 --> 00:17:25,023
verá que nem tudo é facada,
240
00:17:25,024 --> 00:17:26,174
e vamos para o próximo.
241
00:17:26,175 --> 00:17:29,214
Você não desvendou os segredos
do universo, amigo.
242
00:17:29,714 --> 00:17:30,714
Você envelheceu.
243
00:17:30,715 --> 00:17:34,420
Só estou dizendo
que nem sempre precisa ter pressa.
244
00:17:34,421 --> 00:17:36,513
Não vai te matar parar
245
00:17:36,913 --> 00:17:40,652
e saborear o momento.
246
00:17:41,488 --> 00:17:43,598
"Saborear o momento"?
247
00:17:44,098 --> 00:17:45,298
Chucky Bom, espera.
248
00:17:46,145 --> 00:17:47,689
"Saborear o momento"?
249
00:17:48,665 --> 00:17:51,281
Você parece a porra
de um cartão comemorativo.
250
00:17:51,482 --> 00:17:55,159
E você parece comigo,
só que mais burro!
251
00:17:55,160 --> 00:17:56,810
Você sabe onde está, velho?
252
00:17:56,811 --> 00:17:58,466
Sabe quem é o Presidente?
253
00:17:58,467 --> 00:18:01,313
Claro que sei quem é o Presidente.
Nós matamos ele.
254
00:18:01,314 --> 00:18:03,869
Meu Deus,
e agora você está me matando.
255
00:18:03,870 --> 00:18:05,270
Sabe, garoto,
256
00:18:05,271 --> 00:18:09,880
eu aprendi um pouco
desde que tinha a sua idade.
257
00:18:09,881 --> 00:18:12,131
E se quiser empilhar os corpos,
258
00:18:12,132 --> 00:18:15,851
é preciso ter
um pouco de paciência!
259
00:18:17,642 --> 00:18:18,942
Vão se foder!
260
00:18:24,880 --> 00:18:25,880
Faltam dois minutos.
261
00:18:25,881 --> 00:18:27,481
Ele sobreviveu a coisas piores.
262
00:18:27,482 --> 00:18:29,798
- Claro.
- Todos nós sobrevivemos.
263
00:18:30,333 --> 00:18:31,633
E ainda estamos aqui.
264
00:18:32,770 --> 00:18:33,870
Aí vamos nós.
265
00:18:34,070 --> 00:18:35,170
Ele ficará bem.
266
00:18:35,371 --> 00:18:36,471
Ele tem que ficar bem.
267
00:19:16,000 --> 00:19:17,100
Oi.
268
00:19:19,961 --> 00:19:23,011
Jake? O que faz aqui?
269
00:19:23,511 --> 00:19:25,741
Na verdade,
eu estava te procurando.
270
00:19:27,185 --> 00:19:29,639
Você também está morto?
271
00:19:31,220 --> 00:19:32,818
Só por alguns minutos.
272
00:19:33,352 --> 00:19:34,752
Eu tenho que voltar.
273
00:19:34,753 --> 00:19:36,903
Mas primeiro preciso falar
com você, Chucky.
274
00:19:37,303 --> 00:19:38,803
Chucky Bom.
275
00:19:39,503 --> 00:19:41,803
É verdade. Chucky Bom.
276
00:19:43,880 --> 00:19:45,364
Caroline está morta?
277
00:19:46,365 --> 00:19:49,281
Não. Caroline está bem.
278
00:19:49,282 --> 00:19:52,215
Ela está com o avô Wendell.
279
00:19:52,715 --> 00:19:55,385
- Quem?
- Wendell Wilkins.
280
00:19:55,586 --> 00:19:57,786
Wendell Wilkins.
Eu conheço esse nome.
281
00:19:57,787 --> 00:20:01,487
Todo Bonzinho
conhece o avô Wendell.
282
00:20:08,840 --> 00:20:12,052
Para que é isso, Jake?
283
00:20:12,452 --> 00:20:15,354
Preciso conversar com você
sobre o que estava assistindo lá
284
00:20:15,355 --> 00:20:16,355
com os outros.
285
00:20:17,205 --> 00:20:18,405
É.
286
00:20:19,207 --> 00:20:22,197
Acho que não tenho
o mesmo senso de humor
287
00:20:22,198 --> 00:20:23,787
dos outros caras.
288
00:20:23,988 --> 00:20:25,288
Assustou você.
289
00:20:25,888 --> 00:20:28,101
Me aterrorizou.
290
00:20:28,751 --> 00:20:32,921
Ainda consigo ouvir
os gritos dela, Jake.
291
00:20:34,239 --> 00:20:36,727
Nunca vou conseguir me perdoar.
292
00:20:36,728 --> 00:20:37,728
Eu sei.
293
00:20:39,164 --> 00:20:41,452
Acho que é por isso
que está aqui, Chucky Bom.
294
00:20:42,421 --> 00:20:44,262
Esse é o seu assunto inacabado.
295
00:20:44,662 --> 00:20:46,977
Tem que encontrar uma forma
de se perdoar.
296
00:20:48,323 --> 00:20:49,423
Como?
297
00:21:13,950 --> 00:21:16,221
Eu consegui.
298
00:21:16,621 --> 00:21:18,421
Nós conseguimos.
299
00:21:19,333 --> 00:21:20,383
Obrigada, querido.
300
00:21:24,974 --> 00:21:26,274
- Atirador.
- Estou vendo.
301
00:21:26,375 --> 00:21:27,775
Se abaixe!
302
00:21:28,075 --> 00:21:31,785
Erica deveria cuidar disso
para mim,
303
00:21:31,786 --> 00:21:35,172
mas ela é como qualquer outra
assistente pessoal que já tive,
304
00:21:35,173 --> 00:21:36,773
uma grande decepção.
305
00:21:42,152 --> 00:21:44,142
Meu Deus.
306
00:21:45,428 --> 00:21:47,385
- Eli.
- Tiffany!
307
00:21:48,071 --> 00:21:51,017
- Preciso sair daqui.
- Tiffany! Não!
308
00:21:51,018 --> 00:21:52,418
Atrás de mim, Srta. Tilly.
309
00:22:20,077 --> 00:22:21,077
Tiffany!
310
00:22:30,722 --> 00:22:31,722
Não!
311
00:22:32,855 --> 00:22:35,278
É um prazer servi-la, Srta. Tilly.
312
00:22:35,279 --> 00:22:36,779
Abra o portão.
313
00:22:36,780 --> 00:22:37,880
Mas Srta. Tilly...
314
00:22:39,148 --> 00:22:41,248
- Srta. Tilly.
- É pra já, Srta. Tilly.
315
00:22:48,544 --> 00:22:49,644
Srta. Tilly.
316
00:22:52,783 --> 00:22:54,283
É Tiffany.
317
00:22:59,011 --> 00:23:01,415
Droga! Não!
318
00:23:08,878 --> 00:23:11,545
Volte e nos visite novamente,
Srta. Tilly.
319
00:23:11,546 --> 00:23:13,010
Não, obrigada.
320
00:23:23,335 --> 00:23:25,246
Você está morta, Tiffany!
321
00:23:25,646 --> 00:23:27,446
Você está morta, porra!
322
00:23:36,030 --> 00:23:37,130
Porra!
323
00:23:53,892 --> 00:23:55,292
Mãos ao alto.
324
00:23:57,287 --> 00:23:58,287
Agora.
325
00:24:06,709 --> 00:24:09,782
Prefiro que abaixe a arma,
Agente Hicks.
326
00:24:10,978 --> 00:24:12,178
Mas não sou exigente.
327
00:24:13,229 --> 00:24:16,785
Seja como for,
esta família morrerá esta noite.
328
00:24:23,687 --> 00:24:25,187
Jake?
329
00:24:25,587 --> 00:24:27,547
Você quer que eu...
330
00:24:28,479 --> 00:24:30,941
me sacrifique?
331
00:24:31,743 --> 00:24:36,154
Mas Jake, vou deixar de existir.
332
00:24:36,155 --> 00:24:40,384
E nunca mais machucará alguém.
333
00:24:41,518 --> 00:24:45,318
Não acredito
que está me pedindo isso.
334
00:24:45,319 --> 00:24:48,359
É a única maneira. Desculpe.
335
00:24:48,560 --> 00:24:51,446
Mas você é meu padrinho, Jake.
336
00:24:51,746 --> 00:24:54,307
Você deveria me proteger.
337
00:24:54,308 --> 00:24:56,308
Eu não consigo, Chucky Bom.
338
00:24:57,086 --> 00:24:59,121
Não depois do que você fez
com a Nadine.
339
00:24:59,521 --> 00:25:02,918
Mas você fez o mesmo
com seu pai, Jake.
340
00:25:03,318 --> 00:25:05,118
O quê? O que você...
341
00:25:11,474 --> 00:25:15,627
É, você o fritou muito bem,
pelo que me lembro.
342
00:25:15,927 --> 00:25:17,327
Ainda sinto o cheiro dele.
343
00:25:17,328 --> 00:25:19,438
Porra, amo aquele cheiro.
344
00:25:20,288 --> 00:25:22,088
Como napalm pela manhã.
345
00:25:22,089 --> 00:25:25,210
Não, eu não fiz isso. Foi você.
346
00:25:25,211 --> 00:25:27,462
Mas você me deixou fazer, Jake.
347
00:25:27,463 --> 00:25:30,063
Poderia ter me impedido,
mas não impediu.
348
00:25:30,414 --> 00:25:31,668
Jake?
349
00:25:35,535 --> 00:25:37,517
Você sabe que precisa fazer isso,
350
00:25:37,518 --> 00:25:39,244
porque há uma parte boa em você.
351
00:25:39,245 --> 00:25:41,898
Se você fizer isso,
vai derrubar todos nós com você.
352
00:25:41,899 --> 00:25:42,959
Entende isso?
353
00:25:43,623 --> 00:25:45,262
Somos todos Charles Lee Ray.
354
00:25:45,263 --> 00:25:47,591
Esse é o problema.
355
00:25:47,903 --> 00:25:49,762
Somos a mesma pessoa.
356
00:25:49,763 --> 00:25:50,862
Não.
357
00:25:50,863 --> 00:25:52,931
Você é diferente, Chucky Bom.
358
00:25:54,264 --> 00:25:56,170
Você pode acabar com isso.
359
00:25:57,495 --> 00:25:58,646
Agora mesmo.
360
00:25:59,061 --> 00:26:00,343
Você consegue.
361
00:26:01,292 --> 00:26:02,684
Vai doer?
362
00:26:04,700 --> 00:26:05,961
Não sei.
363
00:26:11,899 --> 00:26:13,184
Um,
364
00:26:13,576 --> 00:26:15,695
dois,
365
00:26:15,696 --> 00:26:18,481
três,
366
00:26:19,211 --> 00:26:20,611
quatro,
367
00:26:21,375 --> 00:26:23,049
cinco,
368
00:26:23,050 --> 00:26:24,910
seis,
369
00:26:24,911 --> 00:26:28,930
sete, oito, nove, dez...
370
00:26:28,931 --> 00:26:31,005
11, 12,
371
00:26:31,006 --> 00:26:33,669
13, 14, 15, 16,
372
00:26:33,670 --> 00:26:36,291
17, 18, 19, 20!
373
00:26:47,161 --> 00:26:49,285
Espere, cadê o outro?
374
00:26:50,255 --> 00:26:51,499
O mais velho.
375
00:26:51,500 --> 00:26:53,074
Cadê o Chucky Prime?
376
00:26:53,075 --> 00:26:54,405
Bom, Jake...
377
00:26:54,406 --> 00:26:58,105
no momento, ele está ocupado
possuindo o seu corpo,
378
00:26:58,106 --> 00:27:02,563
que você estupidamente
deixou sozinho
379
00:27:02,564 --> 00:27:04,496
lá na Terra.
380
00:27:07,014 --> 00:27:09,376
Só estávamos aqui
para te distrair.
381
00:27:10,871 --> 00:27:12,351
Isso foi incrível!
382
00:27:12,352 --> 00:27:13,937
O que posso dizer, Jake?
383
00:27:14,506 --> 00:27:15,973
Eu tenho que ser eu.
384
00:27:15,974 --> 00:27:19,086
E com isso, quero dizer
que eu tenho que ser você.
385
00:27:20,510 --> 00:27:22,384
Não!
386
00:27:22,385 --> 00:27:23,596
Não!
387
00:27:27,279 --> 00:27:29,624
Acabou o tempo.
Temos que trazê-lo de volta.
388
00:27:29,625 --> 00:27:31,528
Gente, onde caralhos está o Pryce?
389
00:27:41,781 --> 00:27:43,005
Vamos, Jake.
390
00:27:51,347 --> 00:27:53,131
- Não, não.
- Não está funcionando.
391
00:27:56,847 --> 00:27:57,898
Vamos.
392
00:28:00,616 --> 00:28:01,617
Vamos.
393
00:28:05,647 --> 00:28:06,647
Vamos.
394
00:28:06,648 --> 00:28:09,434
Não! Não! Devon! Devon!
395
00:28:16,311 --> 00:28:17,470
Devon?
396
00:28:19,877 --> 00:28:20,954
Não.
397
00:28:26,388 --> 00:28:28,651
Não, não.
398
00:28:40,831 --> 00:28:43,214
Meu Deus, Jake.
Graças a Deus.
399
00:28:43,670 --> 00:28:44,802
Você está bem?
400
00:28:46,221 --> 00:28:47,388
Acho que sim.
401
00:28:49,605 --> 00:28:51,097
Está tudo meio confuso.
402
00:28:51,098 --> 00:28:54,523
- É bom ter você de volta, cowboy.
- Achamos que tínhamos te perdido.
403
00:28:54,524 --> 00:28:56,560
Estou tão feliz em ver vocês,
404
00:28:57,068 --> 00:28:58,813
principalmente vocês dois.
405
00:29:02,731 --> 00:29:04,717
Então, o que aconteceu?
406
00:29:04,718 --> 00:29:05,861
Conseguimos.
407
00:29:06,365 --> 00:29:07,365
Pegamos ele.
408
00:29:12,050 --> 00:29:13,595
Você convenceu ele a...
409
00:29:14,057 --> 00:29:16,090
Prefiro não falar sobre isso.
410
00:29:16,454 --> 00:29:17,519
Claro.
411
00:29:22,534 --> 00:29:25,435
Odeio violência, como vocês sabem.
412
00:29:26,691 --> 00:29:29,116
Sou um amante, não um lutador,
413
00:29:29,117 --> 00:29:30,169
não é mesmo, Devon?
414
00:29:31,818 --> 00:29:33,081
E a Caroline?
415
00:29:33,082 --> 00:29:34,691
Ele te contou onde ela está?
416
00:29:34,692 --> 00:29:36,954
Claro, consegui um endereço.
417
00:29:37,280 --> 00:29:39,287
Pessoal? Pessoal.
418
00:29:39,827 --> 00:29:40,827
Temos que ir.
419
00:29:41,191 --> 00:29:42,191
Agora.
420
00:29:43,333 --> 00:29:45,055
Venha, vamos!
421
00:29:49,792 --> 00:29:51,438
Rápido, vamos!
422
00:29:53,308 --> 00:29:54,308
Merda.
423
00:30:07,708 --> 00:30:09,044
O elevador!
424
00:30:13,473 --> 00:30:15,431
Rápido, vamos!
425
00:30:30,140 --> 00:30:32,593
Jake é sarado pra caralho, cara.
426
00:30:34,629 --> 00:30:36,934
Isso é por ter mandado ele
atrás de mim.
427
00:30:37,640 --> 00:30:38,782
Chucky?
428
00:30:44,500 --> 00:30:46,513
Meu Deus, Jake.
429
00:30:48,766 --> 00:30:50,176
Tenho que procurar o Hicks.
430
00:30:50,639 --> 00:30:52,043
Vocês têm que sair daqui.
431
00:30:52,044 --> 00:30:54,435
- Grant, não vou te deixar.
- Agora.
432
00:30:58,486 --> 00:30:59,486
Jake!
433
00:31:01,789 --> 00:31:02,789
Vai.
434
00:31:04,198 --> 00:31:05,303
- Vai.
- Jake!
435
00:31:05,304 --> 00:31:07,336
- Devon, vai!
- Jake!
436
00:31:24,847 --> 00:31:26,389
Sabe, Timmy,
437
00:31:26,390 --> 00:31:29,758
você vai ser muito popular
do outro lado.
438
00:31:30,485 --> 00:31:32,531
Fiz alguns amigos lá,
439
00:31:32,532 --> 00:31:34,794
e falei
para ficarem de olho em você.
440
00:31:35,250 --> 00:31:39,513
Então não esqueça de dizer
que foi o Chucky que te enviou.
441
00:31:50,482 --> 00:31:51,482
Hicks!
442
00:31:52,030 --> 00:31:53,531
Hicks!
443
00:31:55,441 --> 00:31:57,211
Hicks. Hicks.
444
00:31:57,212 --> 00:31:58,213
Não.
445
00:32:03,492 --> 00:32:05,462
Não me deixe morrer fracassado.
446
00:32:05,866 --> 00:32:09,716
Quero que me prometa
que vai sair daqui inteiro.
447
00:32:09,717 --> 00:32:11,720
Certo, eu prometo. Eu prometo.
448
00:32:15,175 --> 00:32:17,036
Pegue isso, vai.
449
00:32:18,083 --> 00:32:19,341
O que é isso?
450
00:32:20,588 --> 00:32:23,165
Hicks, por favor, não. Não.
451
00:32:23,681 --> 00:32:25,083
Não.
452
00:32:25,814 --> 00:32:28,471
Sacrifícios devem ser feitos.
453
00:32:28,472 --> 00:32:31,582
Gostaria de dizer que sinto muito
por ter chego a esse ponto,
454
00:32:31,583 --> 00:32:34,741
mas a verdade é
que até gosto disso.
455
00:32:49,596 --> 00:32:51,665
Foi bom te conhecer, filho.
456
00:33:06,645 --> 00:33:07,985
Abra a porta.
457
00:33:08,559 --> 00:33:10,740
Abra a porra da porta.
458
00:33:12,041 --> 00:33:13,433
Merda.
459
00:33:15,040 --> 00:33:16,546
Juro por Deus
460
00:33:16,547 --> 00:33:19,015
que vou matar todos vocês
antes do nascer do sol!
461
00:35:01,391 --> 00:35:03,422
Grant. Grant!
462
00:35:03,969 --> 00:35:06,445
Grant. Grant!
463
00:35:06,446 --> 00:35:08,244
- Grant. Grant.
- Mãe!
464
00:35:11,446 --> 00:35:12,981
Você está bem?
465
00:35:29,816 --> 00:35:30,874
Jake.
466
00:35:36,886 --> 00:35:38,049
Cadê o Timmy?
467
00:35:39,293 --> 00:35:40,842
Timmy não sobreviveu.
468
00:35:42,036 --> 00:35:44,519
- Não.
- Foi horrível lá dentro.
469
00:35:44,958 --> 00:35:46,657
Você nem quer saber.
470
00:35:48,174 --> 00:35:49,274
Você está bem?
471
00:35:52,202 --> 00:35:53,547
Vou ficar.
472
00:35:53,548 --> 00:35:55,049
Cadê a Caroline?
473
00:35:55,050 --> 00:35:57,212
Disse que o Chucky
te deu um endereço.
474
00:35:58,469 --> 00:35:59,469
Certo.
475
00:36:00,070 --> 00:36:01,200
Caroline.
476
00:36:02,258 --> 00:36:03,838
Primeiro o mais importante.
477
00:36:28,765 --> 00:36:31,075
Caroline está aqui?
478
00:36:31,594 --> 00:36:35,165
Foi o que aquele idiota
bonequinho do diabo disse.
479
00:36:35,166 --> 00:36:36,419
De quem é essa casa?
480
00:36:36,420 --> 00:36:38,686
Aparentemente, o nome dele
é Wendell Wilkins.
481
00:36:38,687 --> 00:36:40,994
Então façam o que eu fizer.
482
00:36:40,995 --> 00:36:42,475
Sei o que estou fazendo.
483
00:36:42,476 --> 00:36:44,098
Wendell Wilkins.
484
00:36:44,583 --> 00:36:47,194
Wendell Wilkins.
Por que isso parece familiar?
485
00:36:47,195 --> 00:36:48,963
Acho que devíamos chamar a polícia.
486
00:36:48,964 --> 00:36:50,308
Não, não.
487
00:36:50,309 --> 00:36:52,095
Vão matá-la se verem policiais.
488
00:37:18,960 --> 00:37:21,498
Olá, senhor.
Lamentamos incomodá-lo.
489
00:37:21,499 --> 00:37:23,689
- Você é o Sr. Wilkins?
- Quem é você?
490
00:37:24,163 --> 00:37:25,764
Meu nome é Jake Wheeler.
491
00:37:25,765 --> 00:37:28,328
E este lindo jovem
é a luz da minha vida,
492
00:37:28,329 --> 00:37:29,652
Devon Evans.
493
00:37:29,653 --> 00:37:30,914
Somos homossexuais.
494
00:37:30,915 --> 00:37:34,131
E essa é a nossa fag hag,
Alexandra Cross.
495
00:37:34,132 --> 00:37:35,133
Jake!
496
00:37:36,992 --> 00:37:38,602
É um prazer te conhecer.
497
00:37:38,603 --> 00:37:39,997
Na verdade, tenho
498
00:37:39,998 --> 00:37:43,161
uma vida social muito ativa
com garotos heterossexuais.
499
00:37:43,162 --> 00:37:45,214
Não costumo receber visitas,
500
00:37:45,215 --> 00:37:46,888
muito menos crianças.
501
00:37:46,889 --> 00:37:49,679
Sentimos muito por vir sem avisar.
502
00:37:49,680 --> 00:37:50,739
É só que...
503
00:37:52,027 --> 00:37:55,225
nós três passamos por tanta coisa.
504
00:37:55,621 --> 00:37:59,331
Nos conhecemos recentemente
no orfanato.
505
00:38:00,103 --> 00:38:05,063
Nossos pais foram todos vítimas
de assassinatos horríveis.
506
00:38:05,064 --> 00:38:06,305
Que terrível.
507
00:38:06,306 --> 00:38:08,763
Tem sido horrível mesmo.
508
00:38:08,764 --> 00:38:11,067
Mas o único feixe de luz...
509
00:38:12,986 --> 00:38:15,374
Foi termos nos encontrado.
510
00:38:15,375 --> 00:38:16,682
O que vocês querem?
511
00:38:16,683 --> 00:38:18,597
Na verdade,
é questão de vida ou morte.
512
00:38:18,598 --> 00:38:20,493
Podemos entrar, por favor?
513
00:38:20,494 --> 00:38:23,983
Tudo bem, sim.
Pelo amor de Deus, saiam do frio.
514
00:38:24,680 --> 00:38:25,872
Obrigado.
515
00:38:25,873 --> 00:38:28,210
Quando disse
que seus pais foram assassinados,
516
00:38:28,211 --> 00:38:30,247
eu vi que tínhamos algo em comum.
517
00:38:30,248 --> 00:38:32,182
Quando se perde alguém dessa forma,
518
00:38:32,183 --> 00:38:34,218
você desenvolve um olhar aguçado
519
00:38:34,219 --> 00:38:37,132
para ver outros que passaram
por um pesadelo semelhante.
520
00:38:37,804 --> 00:38:41,219
Meu filho, Tommy,
foi esfaqueado por um louco
521
00:38:41,220 --> 00:38:44,104
num shopping em 1983.
522
00:38:44,105 --> 00:38:46,714
- Que horrível.
- Sinto muito.
523
00:38:46,715 --> 00:38:48,560
Ele tinha oito anos.
524
00:38:48,992 --> 00:38:52,543
- Meu Deus.
- Não tente me tocar.
525
00:38:52,876 --> 00:38:53,876
Desculpe.
526
00:38:55,069 --> 00:38:57,282
Não, eu que peço desculpas.
527
00:38:57,641 --> 00:38:59,920
Desde aquele dia,
528
00:38:59,921 --> 00:39:03,689
o toque de uma criança
me faz recuar.
529
00:39:03,690 --> 00:39:06,083
Isso faz sentido.
530
00:39:06,084 --> 00:39:08,554
Peço desculpas pela bagunça.
531
00:39:08,898 --> 00:39:10,893
Tive que demitir a Jasmine
532
00:39:10,894 --> 00:39:12,858
quando os cheques de royalties
acabaram.
533
00:39:13,292 --> 00:39:16,600
Ninguém limpa para mim há...
534
00:39:16,601 --> 00:39:19,479
sei lá, umas duas décadas.
535
00:39:22,099 --> 00:39:25,311
Espere um minuto,
você coleciona bonecos?
536
00:39:25,312 --> 00:39:26,706
Não exatamente.
537
00:39:26,707 --> 00:39:29,056
Eu os criei, todos eles.
538
00:39:29,057 --> 00:39:30,847
São todos meus filhos.
539
00:39:30,848 --> 00:39:31,849
Claro.
540
00:39:33,058 --> 00:39:35,321
Wendell Wilkins. Eu li sobre você.
541
00:39:35,682 --> 00:39:36,934
Você criou os Bonzinhos.
542
00:39:36,935 --> 00:39:38,899
Outras linhas populares também,
543
00:39:38,900 --> 00:39:41,203
mas os Bonzinhos
são meus preferidos.
544
00:39:41,204 --> 00:39:43,889
Espera. Estou confusa.
Minha irmã está aqui?
545
00:39:43,890 --> 00:39:44,900
Tem que entender...
546
00:39:44,901 --> 00:39:47,557
depois que os assassinatos
começaram em 1988,
547
00:39:47,558 --> 00:39:49,821
o boneco Bonzinho me arruinou
548
00:39:49,822 --> 00:39:51,194
profissionalmente,
549
00:39:51,195 --> 00:39:52,523
financeiramente
550
00:39:52,524 --> 00:39:55,619
e, devo admitir, psicologicamente.
551
00:39:57,528 --> 00:40:01,372
Este é o boneco Bonzinho original.
552
00:40:08,027 --> 00:40:09,201
O protótipo.
553
00:40:09,537 --> 00:40:12,800
Criei ele aqui nessa casa,
554
00:40:12,801 --> 00:40:14,609
em 1987.
555
00:40:15,150 --> 00:40:17,490
Se eu não podia
ouvir meu filho rir,
556
00:40:17,935 --> 00:40:19,763
achei que poderia
fazer minha parte,
557
00:40:19,764 --> 00:40:22,768
e fazer outras crianças rirem
no mundo inteiro.
558
00:40:23,294 --> 00:40:25,081
Quando os assassinatos começaram,
559
00:40:25,082 --> 00:40:28,382
as risadas
se transformaram em gritos.
560
00:40:28,383 --> 00:40:29,474
Mas aí...
561
00:40:30,219 --> 00:40:33,277
Recentemente, uma nova criança
entrou na minha vida.
562
00:40:33,278 --> 00:40:36,583
Uma garotinha
da mesma idade do Tommy.
563
00:40:36,584 --> 00:40:39,499
Mas ela não veio
para me aconchegar ou me abraçar.
564
00:40:39,500 --> 00:40:40,546
Não.
565
00:40:40,547 --> 00:40:44,334
Ela veio me contar a boa notícia.
566
00:40:47,681 --> 00:40:48,844
Caroline!
567
00:40:52,814 --> 00:40:55,510
Caroline me ajudou a ver
568
00:40:55,511 --> 00:40:58,935
a beleza do que Chucky fez.
569
00:40:59,564 --> 00:41:00,705
Oi, Chucky.
570
00:41:02,024 --> 00:41:03,322
Gostei do babyliss.
571
00:41:04,166 --> 00:41:05,603
Não dura muito tempo.
572
00:41:09,641 --> 00:41:11,107
Merda.
573
00:41:11,680 --> 00:41:14,208
O cabelo do Jake
é cacheado naturalmente,
574
00:41:14,209 --> 00:41:16,293
seus monstros.
575
00:41:17,135 --> 00:41:18,824
Cadê o Jake, porra?
576
00:41:18,825 --> 00:41:21,056
Ainda está no reino espiritual.
577
00:41:21,057 --> 00:41:22,954
Mas vamos consertar isso agora.
578
00:41:22,955 --> 00:41:24,552
Porque, na minha experiência,
579
00:41:24,553 --> 00:41:27,871
a posse humana
é mistura de pessoas.
580
00:41:30,211 --> 00:41:33,172
Eu só quero
ser eu mesmo de novo.
581
00:41:33,950 --> 00:41:37,434
Porque sou fofo pra caralho.
582
00:41:38,165 --> 00:41:40,154
Graças a Damballa
você guardou ele.
583
00:41:40,155 --> 00:41:41,611
Salve Damballa.
584
00:41:41,612 --> 00:41:43,762
Salve Damballa!
585
00:41:43,763 --> 00:41:47,102
E nosso plano de contingência
funcionou perfeitamente.
586
00:41:47,103 --> 00:41:48,472
Bom trabalho, garota.
587
00:41:50,633 --> 00:41:51,633
Caroline?
588
00:41:52,339 --> 00:41:54,272
Encontrei meu propósito, Lexy.
589
00:41:54,273 --> 00:41:56,594
Sou a verdadeira amiga do Chucky
até o fim.
590
00:41:57,036 --> 00:41:58,184
Não.
591
00:41:58,185 --> 00:42:00,652
Não precisa mais
fazer o que o Chucky mandar.
592
00:42:00,653 --> 00:42:02,326
Nem o Sr. Wilkins.
593
00:42:02,327 --> 00:42:03,927
Eu estou aqui agora.
594
00:42:04,998 --> 00:42:07,738
Sinto muito por ter demorado tanto
para te encontrar.
595
00:42:07,739 --> 00:42:09,472
Essa é quem eu sou agora.
596
00:42:10,413 --> 00:42:13,192
Se você não gosta, me mate.
597
00:42:14,283 --> 00:42:15,639
Quê? Não.
598
00:42:17,448 --> 00:42:19,636
Traga o Jake de volta agora.
599
00:42:19,637 --> 00:42:20,638
Não se preocupe.
600
00:42:21,030 --> 00:42:24,597
Caroline conhece muito bem
as artes negras do Damballa.
601
00:42:24,598 --> 00:42:26,256
Não é mesmo, querida?
602
00:42:26,257 --> 00:42:27,437
Consigo me virar.
603
00:42:30,918 --> 00:42:34,449
Ade due, Damballa.
604
00:42:34,450 --> 00:42:37,181
Dê-me o poder, eu imploro.
605
00:42:37,182 --> 00:42:40,304
Ade due, Damballa!
606
00:42:40,305 --> 00:42:42,967
Dê-me o poder, eu imploro!
607
00:42:42,968 --> 00:42:46,015
Ade due, Damballa!
608
00:42:46,016 --> 00:42:49,378
Dê-me o poder, eu imploro!
609
00:42:56,837 --> 00:42:57,837
Jake!
610
00:42:58,997 --> 00:42:59,997
Jake.
611
00:43:22,090 --> 00:43:23,172
É você mesmo.
612
00:43:26,024 --> 00:43:27,280
O que aconteceu?
613
00:43:27,281 --> 00:43:29,621
Parabéns, Jake.
614
00:43:30,356 --> 00:43:33,654
Você finalmente
matou um homem de verdade.
615
00:43:34,010 --> 00:43:35,620
Não dê ouvidos a ele, Jake.
616
00:43:35,621 --> 00:43:36,822
Você não fez nada.
617
00:43:36,823 --> 00:43:38,064
Foi o Chucky.
618
00:43:38,065 --> 00:43:40,943
Timmy já deve ser
uma pilha de ossos e cinzas.
619
00:43:40,944 --> 00:43:43,438
E eu não teria conseguido sem você.
620
00:43:43,439 --> 00:43:46,894
Pense sobre isso,
Jakey, meu garoto.
621
00:43:49,047 --> 00:43:52,319
Um prazer finalmente conhecê-lo,
meu garoto.
622
00:43:53,314 --> 00:43:56,150
Nenhum pai
poderia estar mais orgulhoso.
623
00:43:56,151 --> 00:43:58,711
Não comece a ter ideias, papai.
624
00:43:58,712 --> 00:44:01,266
Tenho 65 anos, porra.
625
00:44:01,267 --> 00:44:05,580
Não preciso de uma figura paterna,
eu mando em mim mesmo.
626
00:44:07,621 --> 00:44:09,169
E agora, Caroline?
627
00:44:10,180 --> 00:44:11,624
O que vai fazer com a gente?
628
00:44:11,625 --> 00:44:14,059
Vai nos matar também?
Vai matar sua própria irmã?
629
00:44:14,060 --> 00:44:15,061
Íamos matar,
630
00:44:15,062 --> 00:44:17,461
mas o vovô Wendell
teve uma ideia melhor.
631
00:44:17,462 --> 00:44:20,190
Sejamos sinceros,
estou ficando velho.
632
00:44:20,756 --> 00:44:23,368
Não posso viver sozinho aqui
para sempre.
633
00:44:23,369 --> 00:44:27,877
O que essa casa precisa
e o que tem faltado há anos
634
00:44:27,878 --> 00:44:29,431
é vida,
635
00:44:29,769 --> 00:44:32,270
risadas e...
636
00:44:34,865 --> 00:44:35,865
crianças.
637
00:45:18,321 --> 00:45:21,476
Chucky, eles são muito fofos.
638
00:45:21,477 --> 00:45:23,045
Podemos ficar com eles?
639
00:45:23,046 --> 00:45:24,740
Claro que não.
640
00:45:24,741 --> 00:45:27,787
Eles são meus filhos agora
e serão uma companhia excelente.
641
00:45:27,788 --> 00:45:30,616
Pelo menos você sabe
que eles não vão ter filhos.
642
00:45:30,617 --> 00:45:32,403
Não com esses dois.
643
00:45:36,523 --> 00:45:38,331
Teve notícias de GG?
644
00:45:38,332 --> 00:45:41,162
Já faz alguns meses. E você?
645
00:45:42,652 --> 00:45:43,920
Sinto falta delu.
646
00:45:46,218 --> 00:45:48,301
Chucky, você não gostaria
647
00:45:48,302 --> 00:45:50,801
que pudéssemos ser
uma família de verdade de novo?
648
00:45:51,373 --> 00:45:55,595
Bom, eu tenho algo para você.
649
00:45:57,017 --> 00:45:58,543
Uma surpresa?
650
00:46:04,840 --> 00:46:06,353
Chucky.
651
00:46:06,354 --> 00:46:08,565
Isso é um pedido de casamento?
652
00:46:08,566 --> 00:46:10,402
Isso é um "sim"?
653
00:46:11,583 --> 00:46:13,011
Bom...
654
00:46:13,012 --> 00:46:15,532
é uma grande decisão.
655
00:46:17,532 --> 00:46:18,621
Sim!
656
00:46:18,622 --> 00:46:20,528
Sim, sim, sim!
657
00:46:20,529 --> 00:46:21,903
Sim!
658
00:46:25,062 --> 00:46:26,062
Sim.
659
00:46:26,498 --> 00:46:28,126
Parabéns.
660
00:46:28,127 --> 00:46:30,889
Felizmente, guardei
o protótipo dela também.
661
00:46:30,890 --> 00:46:32,427
Que bom.
662
00:46:32,428 --> 00:46:36,141
Porque eles nunca vão parar
de procurar a Jennifer Tilly.
663
00:46:36,142 --> 00:46:38,229
É só questão de tempo.
664
00:46:38,230 --> 00:46:39,843
Você tem razão, Chucky.
665
00:46:40,729 --> 00:46:41,959
Está na hora.
666
00:46:43,232 --> 00:46:44,759
Estou pronta.
667
00:47:22,630 --> 00:47:23,630
Olá?
668
00:47:36,611 --> 00:47:37,871
Nica!
669
00:47:37,872 --> 00:47:39,745
- Nica!
- Nica!
670
00:47:44,184 --> 00:47:46,012
- Ele está vindo!
- Atrás de você!
671
00:47:46,013 --> 00:47:47,657
Atrás de você!
Atrás de você!
672
00:47:47,659 --> 00:47:49,053
- Nica, socorro!
- Meu Deus!
673
00:47:49,054 --> 00:47:50,667
Nica, atrás de você!
674
00:47:50,668 --> 00:47:52,537
- Cuidado!
- Nica!
675
00:47:52,538 --> 00:47:55,019
- Nica, cuidado!
- Meu Deus, Nica, olhe para trás!
676
00:47:55,020 --> 00:47:56,021
Eu não...
677
00:48:21,234 --> 00:48:23,785
Sou jovem demais para essa merda.
678
00:48:37,279 --> 00:48:39,324
Cidadãos americanos,
679
00:48:39,325 --> 00:48:43,111
em tempos de dificuldades
como estes,
680
00:48:43,112 --> 00:48:47,776
é importante lembrar
das coisas boas da vida.
681
00:48:48,508 --> 00:48:49,670
Assassinato,
682
00:48:50,213 --> 00:48:51,728
caos,
683
00:48:51,729 --> 00:48:54,104
e intenção maliciosa.
684
00:48:54,440 --> 00:48:59,302
Esses são os valores
que sempre valorizei.
685
00:48:59,303 --> 00:49:04,209
E foi uma honra
defender esses princípios
686
00:49:04,210 --> 00:49:07,446
durante todos esses anos.
687
00:49:08,312 --> 00:49:10,021
Agora, essa noite,
688
00:49:10,022 --> 00:49:12,774
tenho o orgulho
de anunciar oficialmente
689
00:49:12,775 --> 00:49:17,519
a minha candidatura
para um quarto mandato consecutivo.
690
00:49:17,901 --> 00:49:20,437
As doações para minha campanha
podem ser feitas
691
00:49:20,438 --> 00:49:23,392
diretamente para o número
que está na tela.
692
00:49:24,154 --> 00:49:28,114
Mas, se você tiver qualquer dúvida,
693
00:49:28,115 --> 00:49:32,275
peço que considere
as muitas realizações
694
00:49:32,276 --> 00:49:36,188
do meu terceiro mandato
extremamente bem-sucedido.
695
00:49:48,807 --> 00:49:50,215
Merda!
696
00:49:51,877 --> 00:49:52,877
Obrigado,
697
00:49:53,388 --> 00:49:54,704
boa noite,
698
00:49:54,705 --> 00:49:58,429
e que Deus abençoe a todos vocês,
699
00:49:59,075 --> 00:50:00,477
exceto o Devon.
700
00:50:02,477 --> 00:50:05,677
Até a próxima temporada, galera!
701
00:50:05,878 --> 00:50:07,878
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
46987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.