All language subtitles for Cacando.Assassinos.O.Homem.Sem.Rosto.2023.1080p.DUAL.2.0-CC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:01,570 BASEADO EM FATOS REAIS. 2 00:00:01,600 --> 00:00:02,570 CERTOS NOMES PODEM SER MUDADOS, 3 00:00:02,600 --> 00:00:03,770 E ALGUMAS CENAS, O DIAÁLOGO 4 00:00:03,800 --> 00:00:04,970 E OS PERSONAGENS TÊM SIDO FICCIONADO 5 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 PARA FINS DRAMAÁTICOS. 6 00:00:06,030 --> 00:00:07,550 ACONSELHA-SE A DISCRIÇÃO DO ESPECTADOR. 7 00:00:07,870 --> 00:00:14,630 ♪ Música suave ♪ 8 00:00:15,300 --> 00:00:16,030 [repórter 1] Em geral, 9 00:00:16,070 --> 00:00:18,230 a polícia diz que Colorado Springs 10 00:00:18,270 --> 00:00:20,170 é um lugar seguro para se morar. 11 00:00:20,770 --> 00:00:23,230 [repórter 2] James Leonard Jackson, de 14 anos, 12 00:00:23,270 --> 00:00:24,530 levou um tiro na cabeça 13 00:00:24,570 --> 00:00:26,570 quando ele e outros cinco amigos no carro 14 00:00:26,600 --> 00:00:28,670 deixavam a escola naquele dia. 15 00:00:28,700 --> 00:00:29,970 [repórter 3] Faz quase uma semana 16 00:00:30,000 --> 00:00:32,630 que um soldado de Fort Carson foi espancado até a morte 17 00:00:32,670 --> 00:00:35,100 neste cruzamento no centro de Colorado Springs. 18 00:00:35,130 --> 00:00:37,700 [repórter 4] Archibeque era fichado por pequenos delitos, 19 00:00:37,730 --> 00:00:39,670 nada que justificasse o homicídio 20 00:00:39,700 --> 00:00:41,900 de cinco pessoas a sangue frio. 21 00:00:42,300 --> 00:00:44,230 [repórter 5] Dois foram para um hospital, 22 00:00:44,270 --> 00:00:44,970 onde morreram ao chegar. 23 00:00:45,000 --> 00:00:46,870 Dois outros morreram no prédio. 24 00:00:47,330 --> 00:00:48,700 [repórter 6] Na manhã de sexta-feira, 25 00:00:48,730 --> 00:00:51,300 o corpo nu de uma mulher com cerca de trinta anos 26 00:00:51,330 --> 00:00:53,170 foi achado em Frank Waters Park. 27 00:00:53,200 --> 00:00:55,200 [repórter 6] A jovem morreu devido ao ferimento na cabeça 28 00:00:55,230 --> 00:00:57,300 e se tornou a décima-sexta vítima de homicídio 29 00:00:57,330 --> 00:00:58,630 na cidade este ano. 30 00:00:58,670 --> 00:01:01,370 [Joe] Pelo menos uma das pessoas estava armada 31 00:01:01,400 --> 00:01:04,099 e tiros foram disparados durante a discussão. 32 00:01:04,100 --> 00:01:07,900 ♪ 33 00:01:07,930 --> 00:01:10,900 Em 1988, eu era sargento da polícia, 34 00:01:10,930 --> 00:01:12,970 supervisor do departamento de Homicídios. 35 00:01:13,000 --> 00:01:14,730 Eu aparecia muito na TV. 36 00:01:14,770 --> 00:01:17,270 Quem investiga mortes quase sempre aparece. 37 00:01:18,400 --> 00:01:20,030 O indivíduo que morava aqui 38 00:01:20,070 --> 00:01:23,400 foi atingido no peito e no tornozelo por disparos. 39 00:01:24,400 --> 00:01:27,569 Eu era bom no que fazia, sem dúvida alguma. Eu era. 40 00:01:27,570 --> 00:01:31,400 ♪ 41 00:01:31,430 --> 00:01:34,530 Eu obtinha resultados, esse é o segredo. 42 00:01:35,470 --> 00:01:37,970 Mas esse caso foi muito diferente, 43 00:01:38,370 --> 00:01:41,730 foi inédito para mim em toda a minha carreira. 44 00:01:41,770 --> 00:01:44,130 Tratava-se de um criminoso único, 45 00:01:44,970 --> 00:01:48,470 alguém que nasceu para ser o que era... 46 00:01:48,500 --> 00:01:51,169 um indivíduo notavelmente perigoso. 47 00:01:51,170 --> 00:01:53,830 ♪ Música tensa ♪ 48 00:01:53,870 --> 00:01:58,330 [narrador] Caçando Assassinos O Homem Sem Rosto. 49 00:02:00,870 --> 00:02:06,130 5 DE JUNHO DE 1988 50 00:02:06,300 --> 00:02:11,100 [Joe] Em 1988, eu ainda morava em Colorado Springs. 51 00:02:12,570 --> 00:02:14,730 Os vizinhos sabiam o que eu fazia, 52 00:02:14,770 --> 00:02:17,569 eles me viam no noticiário o tempo todo. 53 00:02:17,570 --> 00:02:22,500 ♪ 54 00:02:22,530 --> 00:02:23,700 E naquela manhã, 55 00:02:23,730 --> 00:02:26,430 quando ia entrar no meu carro diante de casa, 56 00:02:26,470 --> 00:02:29,870 um vizinho saiu correndo da casa dele de roupão 57 00:02:29,900 --> 00:02:32,630 e começou a me contar essa história horrível 58 00:02:32,870 --> 00:02:34,870 de um determinado crime. 59 00:02:34,900 --> 00:02:37,930 Eu só queria entrar na viatura e fechar a porta, 60 00:02:38,170 --> 00:02:41,930 mas fui educado e o ouvi tagarelar por um minuto. 61 00:02:41,970 --> 00:02:44,430 [vozes no rádio da polícia] 62 00:02:44,470 --> 00:02:47,170 [Joe] E aí, ouvi pelo rádio do carro "Um-Raio-X Sete", 63 00:02:47,200 --> 00:02:50,200 que era o meu indicativo na época. E eu atendi. 64 00:02:50,230 --> 00:02:55,500 Havia uma vítima de homicídio no beco do lado oeste. 65 00:02:55,830 --> 00:02:57,700 E aí, eu olhei para o vizinho e disse: 66 00:02:57,730 --> 00:02:59,630 "Tenho que ir. Até mais". 67 00:03:05,830 --> 00:03:12,870 ♪ 68 00:03:22,130 --> 00:03:24,100 {\an8}[Brian] Ver o Joe Kenda sem um cigarro 69 00:03:24,130 --> 00:03:25,670 {\an8}era uma coisa muito incomum. 70 00:03:25,700 --> 00:03:27,570 Ao ver aquele braço pendurado para fora com o cigarro, 71 00:03:27,600 --> 00:03:28,829 você sabia quem era. 72 00:03:28,830 --> 00:03:34,700 ♪ 73 00:03:36,700 --> 00:03:38,770 [repórter] Sargento Joe você fuma? 74 00:03:39,330 --> 00:03:42,170 [Joe] Assim que eu saí do carro, uma repórter jovem, 75 00:03:42,200 --> 00:03:44,730 me disse, em tom de censura: "Ah, você fuma". 76 00:03:45,570 --> 00:03:46,730 E eu olhei para ela e disse: 77 00:03:46,770 --> 00:03:50,100 "Querida... se você fizesse o que eu faço para viver, 78 00:03:50,130 --> 00:03:52,030 estaria fumando e inalando charutos. 79 00:03:52,070 --> 00:03:53,469 Agora, saia do caminho". 80 00:03:53,470 --> 00:03:57,870 ♪ 81 00:03:57,900 --> 00:03:59,600 [repórter] Nossa você viu isso? 82 00:04:00,470 --> 00:04:05,930 [vozes no rádio da polícia] 83 00:04:05,970 --> 00:04:09,030 [Joe] O beco ficava atrás de uma propriedade comercial 84 00:04:09,070 --> 00:04:11,670 e geralmente tinha lixeiras lá. 85 00:04:11,700 --> 00:04:14,630 E também era usado como caminho, como passagem, 86 00:04:14,670 --> 00:04:16,330 e é o que os moradores faziam, 87 00:04:16,370 --> 00:04:20,099 usavam esse beco como passagem de pedestres. 88 00:04:20,100 --> 00:04:25,470 ♪ 89 00:04:25,500 --> 00:04:28,830 {\an8}[Dan] Todo homicídio afeta você de algum jeito e... 90 00:04:30,400 --> 00:04:31,900 esse, preciso admitir, 91 00:04:31,930 --> 00:04:33,500 ao andar pela cena 92 00:04:35,600 --> 00:04:40,630 e ver como aquele monstro a deixou... 93 00:04:40,900 --> 00:04:45,500 ♪ 94 00:04:45,530 --> 00:04:48,300 Aquilo teve um impacto enorme em mim. 95 00:04:51,430 --> 00:04:54,299 [Joe] O crime violento é uma coisa singular. 96 00:04:54,300 --> 00:05:00,670 ♪ 97 00:05:01,070 --> 00:05:03,400 Quem já viu um, nunca vai esquecer. 98 00:05:03,430 --> 00:05:05,570 Não tem nada a ver que se vê na cinema 99 00:05:05,600 --> 00:05:06,669 ou na televisão. 100 00:05:06,670 --> 00:05:13,300 ♪ 101 00:05:13,900 --> 00:05:15,869 É mais do que feio. 102 00:05:15,870 --> 00:05:20,830 ♪ 103 00:05:21,030 --> 00:05:25,370 E essa moça tinha um trauma contundente no rosto, cortes, 104 00:05:25,400 --> 00:05:32,330 arranhões, escoriações... e estava esparramada no chão. 105 00:05:34,600 --> 00:05:36,770 A saia dela estava levantada, 106 00:05:36,800 --> 00:05:38,930 a calcinha abaixada e obviamente, 107 00:05:38,970 --> 00:05:40,500 tinha sido estuprada. 108 00:05:41,230 --> 00:05:42,800 [Dan] Quem deixa um corpo assim, 109 00:05:42,830 --> 00:05:44,300 em uma pose de estupro? 110 00:05:44,330 --> 00:05:47,330 O criminoso parecia querer comunicar a todos 111 00:05:47,370 --> 00:05:49,770 exatamente o que tinha ocorrido. 112 00:05:52,600 --> 00:05:53,570 [Stephanie] As roupas dela 113 00:05:53,600 --> 00:05:55,670 estavam encharcadas de sangue. 114 00:05:56,600 --> 00:05:59,270 Ela tinha muitos ferimentos defensivos. 115 00:05:59,670 --> 00:06:03,230 {\an8}Não havia um só centímetro do corpo dela sem alguma... 116 00:06:03,270 --> 00:06:05,330 {\an8}marca. 117 00:06:08,200 --> 00:06:10,930 Nunca tinha visto um corpo assim. 118 00:06:11,530 --> 00:06:12,630 [Joe] Em minha avaliação, 119 00:06:12,670 --> 00:06:14,470 ela estava na casa dos 20 anos, 120 00:06:14,500 --> 00:06:16,400 tinha cabelos castanhos longos, 121 00:06:16,430 --> 00:06:18,370 era muito bonita e relativamente pequena. 122 00:06:18,400 --> 00:06:20,470 Olhei pra ela e me perguntei: 123 00:06:20,500 --> 00:06:23,500 "Como você veio parar aqui esta manhã, minha cara? 124 00:06:24,700 --> 00:06:29,269 Alguém fez isso com você. Nós vamos achar". 125 00:06:29,270 --> 00:06:35,300 ♪ 126 00:06:38,170 --> 00:06:41,200 [Joe] Estas são fotos originais tiradas na época 127 00:06:41,830 --> 00:06:44,999 com os marcadores ao lado das provas. 128 00:06:45,000 --> 00:06:49,330 ♪ 129 00:06:49,370 --> 00:06:51,130 [Dan] Ao chegar na cena, 130 00:06:51,170 --> 00:06:54,500 mal se vê os mocassins que estão no chão. 131 00:06:55,270 --> 00:07:00,530 ♪ 132 00:07:00,570 --> 00:07:03,370 O brinco dela está ao lado do marcador quatro. 133 00:07:05,170 --> 00:07:07,230 [Stephanie] Havia marcas de luta na terra 134 00:07:07,270 --> 00:07:09,769 e marcas de arrasto até onde o corpo dela foi colocado. 135 00:07:09,770 --> 00:07:16,770 ♪ 136 00:07:21,030 --> 00:07:22,400 [Joe] Nos fundos do beco, 137 00:07:22,430 --> 00:07:24,529 há uma inclinação bem íngreme. 138 00:07:24,530 --> 00:07:27,930 ♪ 139 00:07:27,970 --> 00:07:30,570 [Dan] Seguindo uns 25 metros naquela trilha, 140 00:07:30,600 --> 00:07:34,599 havia uma pedra com sangue escorrendo nela. 141 00:07:34,600 --> 00:07:38,670 ♪ 142 00:07:39,170 --> 00:07:42,230 E o sangue fez um desenho em forma de meia-lua 143 00:07:42,270 --> 00:07:43,970 bem na frente da pedra. 144 00:07:45,700 --> 00:07:46,730 [Joe] Obviamente, 145 00:07:46,770 --> 00:07:50,530 a cabeça dela ou alguma parte dela bateu naquela pedra. 146 00:07:51,730 --> 00:07:54,730 Algumas de suas bijuterias foram encontradas. 147 00:07:55,470 --> 00:07:57,329 Elas caíram durante a luta. 148 00:07:57,330 --> 00:08:00,930 ♪ 149 00:08:00,970 --> 00:08:02,830 Também havia chumaços de cabelo, 150 00:08:02,870 --> 00:08:04,400 provavelmente do suspeito. 151 00:08:04,430 --> 00:08:05,570 [Stephanie] Eram dezenas de fios 152 00:08:05,600 --> 00:08:07,800 que ela tinha arrancado enquanto lutava contra ele. 153 00:08:07,830 --> 00:08:09,730 Análises determinaram que eram masculinos 154 00:08:09,770 --> 00:08:12,570 e quimicamente tratados, acho que descoloridos. 155 00:08:12,600 --> 00:08:14,700 [Joe] Então, tínhamos cabelos quimicamente tratados 156 00:08:14,730 --> 00:08:17,400 pertencentes ao agressor. 157 00:08:17,430 --> 00:08:18,630 Isso era importante, 158 00:08:18,670 --> 00:08:21,070 porque poucos homens pintam o cabelo. 159 00:08:22,100 --> 00:08:24,299 Já dava para descartar muita gente. 160 00:08:24,300 --> 00:08:31,170 ♪ 161 00:08:36,930 --> 00:08:40,070 A única coisa que temos nessas cenas de crime 162 00:08:40,100 --> 00:08:41,700 são provas físicas. 163 00:08:41,730 --> 00:08:44,830 Temos que preservá-las adequadamente. 164 00:08:44,870 --> 00:08:46,770 {\an8}[Larry] Eles sabiam que cada prova lá 165 00:08:46,800 --> 00:08:48,699 {\an8}poderia solucionar o caso. 166 00:08:48,700 --> 00:08:51,770 ♪ 167 00:08:51,800 --> 00:08:55,830 [Joe] Em 1988, a identificação por DNA 168 00:08:55,870 --> 00:08:58,030 ainda estava em sua fase inicial. 169 00:08:58,500 --> 00:09:03,000 "Isso é baboseira científica. Mas dizem que funciona. 170 00:09:03,030 --> 00:09:04,129 Tá, vamos tentar". 171 00:09:04,130 --> 00:09:10,370 ♪ 172 00:09:10,400 --> 00:09:12,600 [Brian] Algumas vezes em que chegamos à cena do crime, 173 00:09:12,630 --> 00:09:13,730 está tudo lá. 174 00:09:13,770 --> 00:09:16,730 Esse não era um desses casos, 175 00:09:16,770 --> 00:09:18,800 não tínhamos nenhuma informação. 176 00:09:18,830 --> 00:09:20,470 [Joe] Não sabíamos quem ela era, 177 00:09:20,500 --> 00:09:22,330 não sabíamos onde ela morava. 178 00:09:22,900 --> 00:09:25,500 Nenhum desses fatos eram conhecidos. 179 00:09:25,530 --> 00:09:29,000 Além disso, quem fez isso era um fantasma. 180 00:09:31,100 --> 00:09:34,630 Ele não estava ali. Só a vítima. 181 00:09:35,530 --> 00:09:39,470 O que ele estava fazendo? Ele estava rindo de nós? 182 00:09:41,600 --> 00:09:43,130 Ou ele estava aliviado? 183 00:09:44,700 --> 00:09:47,030 Mas até então, não sabíamos quem ele era. 184 00:09:47,870 --> 00:09:49,300 Não sabíamos. 185 00:09:50,900 --> 00:09:52,799 Só sabíamos do que era capaz. 186 00:09:52,800 --> 00:09:57,100 ♪ Música tensa ♪ 187 00:09:57,130 --> 00:09:59,730 [Bob] Não acredito! Me larga! 188 00:10:00,330 --> 00:10:03,230 [Dan] Àquela altura, o Joe estava ali 189 00:10:03,270 --> 00:10:05,499 e viu alguém tentando passar por baixo da fita. 190 00:10:05,500 --> 00:10:11,000 ♪ 191 00:10:12,500 --> 00:10:14,770 [Bob] Vi a fita de isolamento da polícia. 192 00:10:14,800 --> 00:10:17,700 Passei por baixo dela, me aproximei do local 193 00:10:17,730 --> 00:10:20,330 {\an8}e perguntei ao primeiro policial que vi 194 00:10:20,370 --> 00:10:21,929 {\an8}se era homem ou mulher. 195 00:10:21,930 --> 00:10:25,700 ♪ 196 00:10:26,300 --> 00:10:28,570 [Joe] Vi que os policiais estavam tentando 197 00:10:28,600 --> 00:10:29,830 conter alguém. 198 00:10:33,000 --> 00:10:35,230 Eu fui lá e perguntei: "Quem é você?" 199 00:10:35,270 --> 00:10:38,470 "Sou Bob Vialpando e aquela é a minha esposa". 200 00:10:41,430 --> 00:10:43,400 E ele apontou para o corpo. 201 00:10:48,430 --> 00:10:50,370 "E como você sabe, Bob?" 202 00:10:50,400 --> 00:10:52,770 [Bob] Eu vi o pé da Mary Lynne, sabe? 203 00:10:53,000 --> 00:10:58,869 Reconheci as meias e soube na hora que era ela. 204 00:10:58,870 --> 00:11:03,970 ♪ 205 00:11:04,063 --> 00:11:04,100 2 206 00:11:04,101 --> 00:11:05,230 [Bob] Fiquei apavorado, 207 00:11:05,270 --> 00:11:07,969 não conseguia acreditar que era a minha esposa ali. 208 00:11:07,970 --> 00:11:10,670 ♪ 209 00:11:10,700 --> 00:11:13,870 São muitas emoções embrulhadas em uma bola 210 00:11:13,900 --> 00:11:15,370 que você não quer rolar. 211 00:11:18,700 --> 00:11:23,270 Eu estava em pânico e... em choque e com... 212 00:11:23,670 --> 00:11:28,870 raiva e revolta e... descrença. 213 00:11:30,040 --> 00:11:32,330 [Joe] É estranho quando um membro da família 214 00:11:32,370 --> 00:11:36,940 aparece na cena do crime. Não costuma acontecer. 215 00:11:37,300 --> 00:11:39,170 [Brian] A cena do crime era meio remota. 216 00:11:39,200 --> 00:11:43,740 "Como ele sabia aonde ir? O que ele faz aqui? 217 00:11:44,300 --> 00:11:45,499 Ele está envolvido?" 218 00:11:45,500 --> 00:11:48,170 ♪ 219 00:11:48,200 --> 00:11:51,430 [vozes no rádio da polícia] 220 00:11:51,470 --> 00:11:53,040 [Larry] Eram muitos sinais de alerta. 221 00:11:53,070 --> 00:11:55,040 Precisávamos descobrir por que ele estava lá 222 00:11:55,070 --> 00:11:56,870 e o que houve para ele estar lá. 223 00:11:56,900 --> 00:11:58,840 [Joe] E nós o pusemos numa viatura 224 00:11:58,870 --> 00:12:01,499 e o levamos à delegacia para conversar com ele. 225 00:12:01,500 --> 00:12:03,900 ♪ 226 00:12:03,940 --> 00:12:07,770 [Bob] Estava pensando em juntar forças com a polícia. 227 00:12:09,330 --> 00:12:12,670 Tínhamos que descobrir quem fez aquilo. 228 00:12:12,870 --> 00:12:14,500 E então, eu me dei conta... 229 00:12:16,130 --> 00:12:18,840 que provavelmente eu era o primeiro suspeito. 230 00:12:20,130 --> 00:12:23,040 Pensei: "Isso não é real, não pode ser. 231 00:12:24,130 --> 00:12:26,400 Isso só acontece em filmes. 232 00:12:26,430 --> 00:12:29,630 [sirene de polícia] 233 00:12:29,670 --> 00:12:34,699 Como isso pode estar acontecendo?" [suspira] 234 00:12:34,700 --> 00:12:41,040 ♪ 235 00:12:48,530 --> 00:12:53,130 [Joe] Esta é uma foto de Robert Vialpando em 1988. 236 00:12:54,040 --> 00:12:55,230 {\an8}Ele estava agoniado, 237 00:12:55,270 --> 00:12:57,229 {\an8}era o pior momento da vida dele. 238 00:12:57,230 --> 00:12:59,770 ♪ 239 00:12:59,800 --> 00:13:02,330 [Bob] Não é à toa que eles achavam que era eu, não é? 240 00:13:02,570 --> 00:13:07,200 {\an8}[ri] Não... eu estava com um aspecto horrível. 241 00:13:09,630 --> 00:13:12,470 O que passava na minha mente era uma coisa absurda. 242 00:13:13,100 --> 00:13:19,430 ♪ 243 00:13:19,470 --> 00:13:23,000 [Joe] Na maioria dos casos, em casos como este, 244 00:13:23,900 --> 00:13:27,040 alguém ligado à vítima é o responsável. 245 00:13:31,430 --> 00:13:34,000 Casamento é baseado em emoção. 246 00:13:35,040 --> 00:13:38,469 Seríamos tolos se não o considerássemos um suspeito. 247 00:13:38,470 --> 00:13:44,900 ♪ Música tensa ♪ 248 00:13:45,400 --> 00:13:47,130 Quando conversamos com o Robert, 249 00:13:47,170 --> 00:13:50,330 ele explicou o seguinte: que era a esposa dele, 250 00:13:50,370 --> 00:13:52,840 o nome dela era Mary Lynne Vialpando, 251 00:13:53,530 --> 00:13:55,370 ela tinha 24 anos... 252 00:13:58,270 --> 00:14:00,570 Eles tinham uma filha chamada Coral que, 253 00:14:00,600 --> 00:14:02,370 na época, tinha 4 anos. 254 00:14:03,000 --> 00:14:06,570 Moravam a algumas quadras da cena do crime. 255 00:14:06,600 --> 00:14:09,100 Eram moradores típicos da Zona Oeste. 256 00:14:09,570 --> 00:14:12,330 ♪ 257 00:14:12,370 --> 00:14:14,700 [Bob] Moramos na Zona Oeste toda a nossa vida. 258 00:14:14,740 --> 00:14:18,040 Eu conhecia a Mary desde o jardim de infância, 259 00:14:18,070 --> 00:14:19,530 na escola primária. 260 00:14:20,430 --> 00:14:22,770 E ela era basicamente a minha razão de viver. 261 00:14:23,230 --> 00:14:24,900 Ela era o meu amor. 262 00:14:27,570 --> 00:14:30,230 Eu precisava contar a minha história para alguém, 263 00:14:30,470 --> 00:14:33,769 para que vissem que não era eu. 264 00:14:33,770 --> 00:14:38,530 ♪ 265 00:14:38,570 --> 00:14:40,040 [Joe] Bob disse, 266 00:14:40,300 --> 00:14:43,400 que na noite anterior dela ser descoberta no beco, 267 00:14:43,430 --> 00:14:46,100 eles foram a um casamento em Pueblo. 268 00:14:46,130 --> 00:14:49,530 [Bob] Deixamos a Coral com a minha sogra 269 00:14:50,600 --> 00:14:52,770 e fomos a Pueblo para nos divertir 270 00:14:52,940 --> 00:14:55,370 no casamento de uma prima e, 271 00:14:55,400 --> 00:14:57,870 de fato, nos divertimos muito. 272 00:14:58,840 --> 00:15:05,400 ♪ 273 00:15:09,840 --> 00:15:14,270 Voltamos à cidade no meu El Camino 274 00:15:15,500 --> 00:15:18,700 com meu irmão e minha cunhada. 275 00:15:21,000 --> 00:15:22,800 Eles estavam bem embriagados. 276 00:15:22,840 --> 00:15:24,670 Então, em vez de ir pra casa deles, 277 00:15:24,700 --> 00:15:27,370 fui direto para minha casa, onde eles podiam dormir. 278 00:15:29,200 --> 00:15:31,869 E eles passaram a noite no quarto da minha filha. 279 00:15:31,870 --> 00:15:34,200 ♪ 280 00:15:34,230 --> 00:15:35,970 [Joe] Quando chegaram em casa, 281 00:15:36,470 --> 00:15:39,170 ele notou que Mary Lynne não saiu do carro, 282 00:15:40,700 --> 00:15:43,840 e eu perguntei a ele por que ela fez isso. 283 00:15:44,230 --> 00:15:46,170 [Bob] Ela pode ter ficado chateada 284 00:15:46,200 --> 00:15:48,570 porque eu levei companhia pra casa. 285 00:15:48,600 --> 00:15:51,430 Fui pra dentro mostrar onde eles iam dormir. 286 00:15:53,670 --> 00:15:59,770 E quando voltei lá pra fora, ouvi passos... 287 00:16:01,200 --> 00:16:03,400 acelerados indo pela calçada. 288 00:16:03,430 --> 00:16:05,470 [Joe] Ele disse que tentou ir atrás dela, 289 00:16:05,500 --> 00:16:08,630 mas tinha uma lesão no joelho e não alcançou. 290 00:16:08,670 --> 00:16:11,800 [Brian] Isso era bizarro, era estranho para nós. 291 00:16:11,840 --> 00:16:15,400 Ele podia ter inventado uma mentira melhor. 292 00:16:15,430 --> 00:16:17,430 [Bob] Ela era muito independente, 293 00:16:17,470 --> 00:16:18,470 era cabeça-dura. 294 00:16:18,500 --> 00:16:21,200 Não era incomum ela clarear a mente 295 00:16:21,230 --> 00:16:24,130 dando uma volta na quadra. 296 00:16:25,100 --> 00:16:27,530 Nós morávamos perto dos pais dela. 297 00:16:28,900 --> 00:16:31,270 Imaginei que ela ia ver a Coral 298 00:16:31,300 --> 00:16:37,670 e voltaria pra casa com ela ou me ligaria de lá. 299 00:16:39,500 --> 00:16:41,840 A Mary Lynne conhecia a Zona Oeste 300 00:16:41,870 --> 00:16:43,530 como a palma da mão. 301 00:16:44,330 --> 00:16:46,430 Eu não estava nem um pouco preocupado, 302 00:16:46,740 --> 00:16:47,740 eu não tinha... 303 00:16:47,770 --> 00:16:50,530 eu não tinha motivos pra me preocupar. 304 00:16:51,210 --> 00:16:51,300 2 305 00:16:51,301 --> 00:16:53,900 [buzina de trem] 306 00:16:54,940 --> 00:16:56,770 [Bob] Então, eu acordei de manhã... 307 00:16:58,940 --> 00:17:00,170 o sol nasceu... 308 00:17:01,570 --> 00:17:04,300 e ela não tinha voltado para casa. 309 00:17:04,770 --> 00:17:05,940 A primeira coisa que fiz 310 00:17:05,970 --> 00:17:08,230 foi entrar no carro e ir procurar. 311 00:17:09,840 --> 00:17:11,740 Fui até a casa da mãe dela, 312 00:17:12,400 --> 00:17:16,270 entrei e percebi na hora que ela não estava lá. 313 00:17:17,700 --> 00:17:22,000 Eu dei umas voltas e ouvi sirenes 314 00:17:23,570 --> 00:17:25,670 e ouvi uma comoção. 315 00:17:26,870 --> 00:17:28,770 E cheguei na Rua 27, 316 00:17:28,800 --> 00:17:32,939 onde pude estacionar o carro e caminhei até o local. 317 00:17:32,940 --> 00:17:39,940 ♪ Música tensa ♪ 318 00:17:46,070 --> 00:17:47,840 [Joe] Ele contou uma história. 319 00:17:48,670 --> 00:17:50,500 Mas eu não estava convencido, 320 00:17:50,530 --> 00:17:53,369 e até eu me convencer, ele podia ser o assassino. 321 00:17:53,370 --> 00:17:59,870 ♪ 322 00:17:59,900 --> 00:18:02,269 Eu ia fazer perguntas de que ninguém gosta. 323 00:18:02,270 --> 00:18:06,530 ♪ 324 00:18:06,570 --> 00:18:07,570 Eu disse: 325 00:18:07,600 --> 00:18:09,940 "Bob, havia um histórico de violência entre vocês?" 326 00:18:09,970 --> 00:18:11,530 [Bob] Nunca houve um incidente 327 00:18:11,570 --> 00:18:13,470 de violência doméstica. 328 00:18:13,800 --> 00:18:15,570 [Joe] Você já bateu nela? 329 00:18:15,600 --> 00:18:18,570 [Bob] Não, cara. Não, de jeito nenhum. 330 00:18:18,600 --> 00:18:20,270 [Joe] Já quis bater? 331 00:18:20,600 --> 00:18:21,870 [Bob] Nunca. 332 00:18:23,500 --> 00:18:26,630 [Joe] O Bob deu todas as respostas certas. 333 00:18:26,670 --> 00:18:29,140 O problema era: acreditamos nele? 334 00:18:31,870 --> 00:18:34,170 [Larry] Queríamos ir mais fundo com esse cara. 335 00:18:34,200 --> 00:18:37,469 {\an8}Fizemos o teste do polígrafo! Queríamos ver como se saía. 336 00:18:37,470 --> 00:18:44,270 ♪ 337 00:18:44,630 --> 00:18:46,100 [Bob] Fiz o teste do polígrafo 338 00:18:46,140 --> 00:18:47,370 no primeiro dia. 339 00:18:49,800 --> 00:18:52,270 Eu não estava fugindo de nenhuma pergunta 340 00:18:52,300 --> 00:18:53,400 que me faziam. 341 00:18:54,200 --> 00:19:00,470 ♪ 342 00:19:01,970 --> 00:19:06,000 Eu respondi a tudo com sinceridade 343 00:19:06,740 --> 00:19:10,469 e não via como eles... não acreditariam. 344 00:19:10,470 --> 00:19:15,170 ♪ 345 00:19:15,200 --> 00:19:17,840 [Joe] O examinador disse que ele foi totalmente sincero, 346 00:19:17,870 --> 00:19:20,300 e ele passou no polígrafo com louvor. 347 00:19:22,500 --> 00:19:23,700 Além disso, 348 00:19:23,740 --> 00:19:26,700 o cabelo do Bob Vialpando era preto escuro. 349 00:19:26,740 --> 00:19:28,570 Ele não tingia o cabelo. 350 00:19:28,940 --> 00:19:31,470 [Brian] A prova física não o ligava à cena. 351 00:19:31,500 --> 00:19:34,770 [Joe] Bob Vialpando não era mais suspeito neste caso. 352 00:19:34,800 --> 00:19:38,100 MARIDO DA VÍTIMA DE SPRINGS NÃO É SUSPEITO 353 00:19:38,140 --> 00:19:41,170 [Bob] Eu não senti o peso ser tirado das minhas costas. 354 00:19:41,200 --> 00:19:44,700 Só me lembro... de dizer a eles: 355 00:19:44,740 --> 00:19:47,740 "Precisamos encontrar o maldito cara que fez isso. 356 00:19:47,770 --> 00:19:49,600 Estão perdendo tempo comigo". 357 00:19:52,040 --> 00:19:53,430 [Brian] Conversando com o Bob, 358 00:19:53,470 --> 00:19:56,400 {\an8}soubemos mais sobre como ela estava vestida, 359 00:19:56,430 --> 00:19:57,700 {\an8}e o que levava no momento. 360 00:19:57,740 --> 00:20:00,570 {\an8}Ele disse que estavam faltando algumas coisas 361 00:20:00,600 --> 00:20:03,430 que não vimos no local. 362 00:20:05,140 --> 00:20:07,370 [Bob] Mary Lynne tinha uma jaqueta jeans 363 00:20:07,400 --> 00:20:13,200 e as alianças dela, de casamento e de noivado. 364 00:20:14,570 --> 00:20:17,600 A polícia me pediu para descrever as joias 365 00:20:17,870 --> 00:20:20,770 e desenhar, fazer um desenho delas. 366 00:20:21,630 --> 00:20:23,600 Eu lembrei bem dos anéis. 367 00:20:24,300 --> 00:20:26,740 Um deles era espinha de peixe, 368 00:20:27,070 --> 00:20:29,970 de ouro 18 quilates, com três diamantes nele. 369 00:20:31,000 --> 00:20:33,900 [Joe] Roubo e agressão sexual raramente andam juntos. 370 00:20:33,940 --> 00:20:36,630 E aí, eu me perguntei se foi uma lembrança 371 00:20:36,670 --> 00:20:40,400 levada pelo criminoso como forma de reviver o momento. 372 00:20:40,430 --> 00:20:41,669 Seria isso? 373 00:20:41,670 --> 00:20:47,200 ♪ 374 00:20:47,230 --> 00:20:51,900 [passos] 375 00:20:52,600 --> 00:20:53,570 [Brian] Neste caso, 376 00:20:53,600 --> 00:20:57,500 tínhamos uma vítima e uma cena de crime... 377 00:20:57,840 --> 00:21:01,230 e não sabíamos bem o que tinha acontecido. 378 00:21:02,600 --> 00:21:04,900 [Leon] O que temos aqui é um diagrama 379 00:21:04,940 --> 00:21:08,399 {\an8}do patologista forense que realizou a autópsia. 380 00:21:08,400 --> 00:21:11,800 ♪ 381 00:21:11,840 --> 00:21:13,940 O que vemos aqui são as escoriações 382 00:21:13,970 --> 00:21:17,400 e hematomas na parte de trás dos braços e antebraços, 383 00:21:17,430 --> 00:21:19,670 consistentes com lesões defensivas. 384 00:21:20,800 --> 00:21:22,740 É uma vítima lutando para viver, 385 00:21:22,770 --> 00:21:25,870 fazendo de tudo para se proteger. 386 00:21:27,100 --> 00:21:31,100 [Joe] Ela levou três facadas no peito, todas juntas, 387 00:21:31,140 --> 00:21:34,100 sob o seio esquerdo. Uma, duas, três. 388 00:21:34,900 --> 00:21:36,500 Devem ter sido infligidas 389 00:21:36,530 --> 00:21:38,140 com uma faca de lâmina muito curta, 390 00:21:38,170 --> 00:21:39,330 como um canivete... 391 00:21:39,370 --> 00:21:41,670 o suficiente para fazê-la sangrar, 392 00:21:41,700 --> 00:21:43,300 mas não para matá-la. 393 00:21:44,500 --> 00:21:45,570 [Leon] A causa da morte 394 00:21:45,600 --> 00:21:47,840 foi traumatismo craniano contundente, 395 00:21:47,870 --> 00:21:48,870 inchaço do cérebro. 396 00:21:48,900 --> 00:21:52,000 Podiam ter sido golpes com o punho, podiam ser chutes, 397 00:21:52,040 --> 00:21:55,400 a cabeça batida contra uma pedra. 398 00:21:56,470 --> 00:21:58,430 Um exame mais aprofundado do corpo 399 00:21:58,470 --> 00:22:01,270 revelou hemorragias internas, hematomas... 400 00:22:01,870 --> 00:22:04,740 confirmando o fato de que ocorreu uma agressão sexual 401 00:22:04,770 --> 00:22:07,670 o que resultou na presença do DNA dele. 402 00:22:08,300 --> 00:22:11,900 [Stephanie] A agressão sexual foi incrivelmente violenta. 403 00:22:12,600 --> 00:22:15,430 {\an8}O tipo de pessoa que faz isso é alguém muito perturbado, 404 00:22:15,470 --> 00:22:17,500 {\an8}que odeia as mulheres profundamente. 405 00:22:17,530 --> 00:22:23,430 É uma pessoa... má e antissocial. 406 00:22:25,400 --> 00:22:27,970 [Joe] Ninguém deveria ter que passar por isso, 407 00:22:28,400 --> 00:22:32,170 mas ela passou, e perdeu a vida com isso... 408 00:22:32,200 --> 00:22:33,629 nas mãos de um animal.. 409 00:22:33,630 --> 00:22:38,630 ♪ 410 00:22:38,670 --> 00:22:41,570 Que não deve ter permissão para estar entre nós. 411 00:22:41,600 --> 00:22:44,100 [Dan] É quando você começa a dizer: "Não é um suspeito, 412 00:22:44,140 --> 00:22:45,230 é um monstro". 413 00:22:47,399 --> 00:22:47,470 2 414 00:22:47,471 --> 00:22:53,400 ♪ Música tensa ♪ 415 00:22:53,430 --> 00:22:55,840 [Joe] Sou eu que costumo notificar as famílias 416 00:22:55,870 --> 00:22:56,900 dos homicídios. 417 00:22:56,940 --> 00:22:59,600 {\an8}Nunca gostei de passar essa tarefa para outros, 418 00:23:00,200 --> 00:23:01,430 {\an8}porque é pesado. 419 00:23:02,370 --> 00:23:05,370 Então, eu fui falar com os pais da Mary Lynne. 420 00:23:07,270 --> 00:23:10,040 [Cynthia] A polícia veio falar conosco. 421 00:23:10,370 --> 00:23:14,370 Ficamos todos em choque e entorpecidos. 422 00:23:14,400 --> 00:23:17,840 {\an8}Parecia que eu tinha sido... 423 00:23:19,140 --> 00:23:21,800 varrida da face da terra ou coisa assim. 424 00:23:21,840 --> 00:23:25,400 Você nunca pensa que isso vai acontecer na sua família, 425 00:23:25,430 --> 00:23:28,099 foi muito... irreal. 426 00:23:28,100 --> 00:23:34,000 ♪ 427 00:23:34,470 --> 00:23:36,500 [Dan] Já trabalhei em vários homicídios... 428 00:23:36,940 --> 00:23:39,240 mas foi a primeira vez que estava presente 429 00:23:39,270 --> 00:23:40,970 quando avisaram membros da família. 430 00:23:41,000 --> 00:23:44,070 {\an8}E... [suspira] 431 00:23:52,700 --> 00:23:54,000 é difícil... 432 00:23:55,900 --> 00:23:59,740 estar lá e dizer que seu ente querido foi morto. 433 00:24:00,530 --> 00:24:05,070 [chora] Desculpe. 434 00:24:09,000 --> 00:24:11,700 [Cynthia] A Mary Lynne era muito independente, 435 00:24:12,630 --> 00:24:14,300 era voluntariosa, 436 00:24:14,330 --> 00:24:17,040 mas ela não era nada materialista, 437 00:24:17,070 --> 00:24:21,140 ela era um espírito livre, ela gostava da vida, 438 00:24:21,170 --> 00:24:23,330 ela curtia o Pink Floyd, sabe? 439 00:24:23,370 --> 00:24:25,500 Não dá para ser muito melhor do que isso. 440 00:24:25,940 --> 00:24:27,670 Ela era muito ativa. 441 00:24:27,700 --> 00:24:30,370 Fez parte da equipe de atletismo no colégio 442 00:24:30,400 --> 00:24:31,800 e se saiu muito bem. 443 00:24:33,570 --> 00:24:35,840 {\an7}[Bob] Esta é a foto da formatura dela. 444 00:24:36,500 --> 00:24:38,939 Começamos a namorar depois do ensino médio. 445 00:24:38,940 --> 00:24:41,300 ♪ 446 00:24:41,330 --> 00:24:45,500 A Mary Lynne era uma garota muito linda, 447 00:24:45,530 --> 00:24:50,630 ela era atlética e tinha pele cor de caramelo, 448 00:24:51,040 --> 00:24:53,740 super simpática, de fácil convivência. 449 00:24:54,600 --> 00:24:55,970 A gente se apaixonou. 450 00:25:00,100 --> 00:25:03,040 [Cynthia] Depois de um tempo casada, 451 00:25:03,070 --> 00:25:05,430 ela decidiu fazer faculdade. 452 00:25:06,000 --> 00:25:09,270 Ela queria muito estudar medicina esportiva. 453 00:25:10,970 --> 00:25:13,100 [Dan] A faculdade era um pouco distante 454 00:25:13,140 --> 00:25:14,800 e ela ia de bicicleta todo dia, 455 00:25:14,840 --> 00:25:16,570 com neve, com chuva... 456 00:25:16,600 --> 00:25:19,270 Mas ela estava determinada a obter aquele diploma 457 00:25:19,300 --> 00:25:20,970 para ter uma vida melhor. 458 00:25:21,470 --> 00:25:23,630 [Bob] A Mary e eu tivemos uma filha. 459 00:25:24,300 --> 00:25:27,630 A Mary Lynne levava a Coral aonde quer que fosse, sabe? 460 00:25:27,870 --> 00:25:30,600 Quando ela andava de bicicleta, 461 00:25:31,100 --> 00:25:34,740 a Coral ficava no assento da bicicleta, atrás dela. 462 00:25:36,040 --> 00:25:39,400 Eu estava muito feliz por uma filha pequena 463 00:25:39,430 --> 00:25:40,940 e uma esposa jovem. 464 00:25:41,940 --> 00:25:44,500 O nosso futuro parecia brilhante. 465 00:25:45,970 --> 00:25:50,000 Havia muitas coisas promissoras na nossa vida. 466 00:25:52,630 --> 00:25:58,199 7 DE JUNHO DE 1988 467 00:25:58,200 --> 00:26:04,870 ♪ 468 00:26:04,900 --> 00:26:06,630 [Larry] Em um caso como este, 469 00:26:06,670 --> 00:26:09,900 {\an8}temos que descobrir se alguém viu ou ouviu alguma coisa. 470 00:26:09,940 --> 00:26:12,299 {\an8}E como se faz isso? Estudando a vizinhança. 471 00:26:12,300 --> 00:26:16,000 ♪ 472 00:26:16,040 --> 00:26:18,530 [Joe] Eu olhei no entorno da cena do crime 473 00:26:18,570 --> 00:26:22,300 e fazia um desenho de cada janela 474 00:26:22,740 --> 00:26:24,740 que pudesse ver aquele crime. 475 00:26:25,900 --> 00:26:27,970 Eu disse aos meus investigadores: 476 00:26:28,000 --> 00:26:29,240 "Poderia haver um rosto 477 00:26:29,270 --> 00:26:31,870 por trás de qualquer uma dessas janelas 478 00:26:31,900 --> 00:26:33,570 vendo isso acontecer". 479 00:26:34,240 --> 00:26:37,100 E encontramos uma jovem, Cindy Hyatt, 480 00:26:37,370 --> 00:26:39,669 que na época tinha 12 anos. 481 00:26:39,670 --> 00:26:42,470 ♪ 482 00:26:42,500 --> 00:26:45,270 {\an8}[Cindy] Em 5 de junho de 1988, 483 00:26:45,300 --> 00:26:48,300 {\an8}eu estava com a minha irmã e o namorado dela 484 00:26:48,330 --> 00:26:49,940 no apartamento deles. 485 00:26:51,670 --> 00:26:55,600 Ele ficava numa colina, com vista para Colorado City. 486 00:26:57,370 --> 00:26:59,529 E tinha um beco lá embaixo. 487 00:26:59,530 --> 00:27:04,240 ♪ 488 00:27:04,270 --> 00:27:07,370 Naquela noite, eu não estava dormindo muito bem 489 00:27:07,400 --> 00:27:09,430 e as janelas deviam estar abertas, 490 00:27:09,470 --> 00:27:11,069 porque era o início do verão. 491 00:27:11,070 --> 00:27:18,040 ♪ 492 00:27:19,000 --> 00:27:21,300 Lá pelas três da manhã, 493 00:27:21,940 --> 00:27:26,270 ouvi um som curto... 494 00:27:26,300 --> 00:27:28,940 [grito] 495 00:27:30,630 --> 00:27:33,430 [Cindy] ...parecia um grito de surpresa. 496 00:27:34,840 --> 00:27:39,330 Não houve som algum depois. Eu não ouvi mais nada. 497 00:27:40,200 --> 00:27:46,040 Então, achei que não era nada e continuei tentando dormir. 498 00:27:46,800 --> 00:27:49,700 Eu não fazia ideia de que alguma coisa tinha acontecido 499 00:27:49,740 --> 00:27:51,470 até a manhã seguinte. 500 00:27:51,870 --> 00:27:54,330 [Joe] Ela ouviu um grito seguido de nada mais? 501 00:27:54,370 --> 00:27:57,969 É provável que tenha sido Mary Lynne quem gritou. 502 00:27:57,970 --> 00:28:04,140 ♪ 503 00:28:04,170 --> 00:28:06,970 [Larry] Houve uma agressão, uma mulher estuprada e morta. 504 00:28:07,000 --> 00:28:08,400 A primeira coisa que pensamos é: 505 00:28:08,430 --> 00:28:09,940 "O agressor ainda está por aqui?" 506 00:28:09,970 --> 00:28:11,740 e "Temos que nos preocupar com ataques 507 00:28:11,770 --> 00:28:12,970 a outras mulheres?" 508 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 [Joe] Esperávamos que o responsável por esse crime 509 00:28:16,040 --> 00:28:18,900 já tivesse feito isso antes. 510 00:28:19,200 --> 00:28:22,470 Então, começamos a procurar homens na vizinhança 511 00:28:22,870 --> 00:28:25,100 fichados por algo parecido. 512 00:28:25,430 --> 00:28:29,969 "Vamos reunir os suspeitos de sempre e ver o que acontece". 513 00:28:29,970 --> 00:28:36,040 ♪ 514 00:28:36,070 --> 00:28:39,240 [Skip] A investigação identificou alguém, 515 00:28:39,270 --> 00:28:41,900 um homem branco chamado Trent Hayes. 516 00:28:45,070 --> 00:28:47,530 [Joe] Vinte e quatro horas após a descoberta 517 00:28:47,570 --> 00:28:49,770 do corpo de Mary Lynne, 518 00:28:50,200 --> 00:28:52,000 ele foi preso por embriaguez 519 00:28:52,040 --> 00:28:55,200 na altura do 2.700 da Avenida Colorado. 520 00:28:55,240 --> 00:28:59,900 E então, Senhor Hayes? Quem é o senhor? 521 00:29:03,240 --> 00:29:05,240 [Skip] A picape dele foi apreendida 522 00:29:05,600 --> 00:29:09,370 {\an8}e ele foi acusado de embriaguez ao volante. 523 00:29:10,430 --> 00:29:11,770 [Joe] Não tínhamos argumentos 524 00:29:11,800 --> 00:29:14,070 para obter um mandado de busca para a picape, 525 00:29:14,100 --> 00:29:16,599 mas nada nos proíbe de olhar pela janela. 526 00:29:16,600 --> 00:29:19,900 ♪ 527 00:29:19,940 --> 00:29:22,629 Mandei dois policiais para pátio de apreensão. 528 00:29:22,630 --> 00:29:25,400 ♪ 529 00:29:25,430 --> 00:29:28,000 Eles viram uma faca com bainha 530 00:29:28,040 --> 00:29:31,100 em cima de uma jaqueta jeans desbotada. 531 00:29:31,140 --> 00:29:34,430 E estávamos procurando uma jaqueta jeans desbotada. 532 00:29:35,270 --> 00:29:40,100 A vítima tinha três facadas. Era só fazer as contas. 533 00:29:40,300 --> 00:29:42,870 Queríamos ver como ele podia explicar aquilo. 534 00:29:45,430 --> 00:29:46,370 ♪ 535 00:29:46,400 --> 00:29:49,070 [Joe] Estávamos investigando um homem de 28 anos 536 00:29:49,100 --> 00:29:50,370 {\an7}chamado Trent Hayes, 537 00:29:50,400 --> 00:29:52,470 {\an8}que foi preso por embriaguez ao volante 538 00:29:52,500 --> 00:29:56,200 {\an8}24 horas após a descoberta do corpo de Mary Lynne, 539 00:29:56,240 --> 00:29:58,400 no local onde ela tinha sido morta. 540 00:29:58,740 --> 00:30:01,500 Ele está revisitando o motivo por que bebeu? 541 00:30:03,800 --> 00:30:06,299 Agora era hora do Trent explicar tudo isso. 542 00:30:06,300 --> 00:30:13,240 ♪ 543 00:30:14,430 --> 00:30:16,530 [Joe] Quando entrei na sala de interrogatório, 544 00:30:16,570 --> 00:30:18,300 lá estava o Trent Hayes. 545 00:30:18,340 --> 00:30:22,570 Ele tinha cabelos loiros descoloridos. Uau. 546 00:30:22,600 --> 00:30:24,600 {\an8}[Brian] Ele tinha uma jaqueta jeans e uma faca. 547 00:30:24,630 --> 00:30:25,840 {\an8}Ele estava na área. 548 00:30:25,870 --> 00:30:27,999 Havia algumas coisas únicas que se encaixavam. 549 00:30:28,000 --> 00:30:34,470 ♪ 550 00:30:35,170 --> 00:30:37,940 [Skip] Ele estava vestindo uma camisa de botão 551 00:30:37,970 --> 00:30:41,070 e alguns dos botões estava abertos 552 00:30:42,500 --> 00:30:47,599 {\an8}e eles então viram um arranhão na barriga dele. 553 00:30:47,600 --> 00:30:49,970 ♪ 554 00:30:50,000 --> 00:30:50,900 [Joe] "Bem, Trent, 555 00:30:50,940 --> 00:30:53,940 o homem que procuro tem cabelo loiro descolorido 556 00:30:54,370 --> 00:30:56,200 e provavelmente algumas marcas. 557 00:30:56,240 --> 00:30:59,499 E você, garotão, tem ambos". 558 00:30:59,500 --> 00:31:02,240 ♪ 559 00:31:02,270 --> 00:31:03,530 [Larry] Eles também notaram 560 00:31:03,570 --> 00:31:06,370 que a mão dele estava machucada e inchada. 561 00:31:09,240 --> 00:31:13,340 [Skip] Ele explicou que foi um ferimento ocorrido 562 00:31:13,370 --> 00:31:17,070 na hora da prisão dele por embriaguez ao volante. 563 00:31:17,100 --> 00:31:19,100 [Larry] Os dois ferimentos podiam ter ocorrido 564 00:31:19,140 --> 00:31:21,070 em um ataque contra Mary Vialpando. 565 00:31:23,140 --> 00:31:25,270 [Joe] Ele tinha um álibi muito ruim. 566 00:31:25,530 --> 00:31:27,470 Segundo ele, no momento do crime, 567 00:31:27,500 --> 00:31:29,270 entre duas e três da manhã, 568 00:31:29,300 --> 00:31:31,870 ele estava dormindo em sua picape, 569 00:31:31,900 --> 00:31:33,900 mas não ninguém podia confirmar. 570 00:31:35,270 --> 00:31:37,740 Então, onde ele estava? 571 00:31:37,770 --> 00:31:40,770 Ele estava em um beco, matando Mary Lynne Vialpando? 572 00:31:41,370 --> 00:31:43,370 Ou estava dormindo em sua picape? 573 00:31:43,400 --> 00:31:45,340 {\an8}[Larry] Não podemos acreditar em tudo 574 00:31:45,370 --> 00:31:46,900 {\an8}que uma pessoa relata. 575 00:31:46,940 --> 00:31:49,370 {\an8}Temos que investigar as coisas mais a fundo. 576 00:31:51,530 --> 00:31:58,340 ♪ 577 00:32:01,070 --> 00:32:03,500 [Joe] Tínhamos muitos indícios circunstanciais, 578 00:32:03,530 --> 00:32:06,140 mas nada que se sustentasse em um tribunal. 579 00:32:08,040 --> 00:32:10,800 O único método infalível disponível para nós 580 00:32:10,840 --> 00:32:12,739 era a análise de DNA. 581 00:32:12,740 --> 00:32:16,500 ♪ 582 00:32:16,530 --> 00:32:18,070 [Missy] Em 1988, 583 00:32:18,100 --> 00:32:20,840 o DNA estava só começando a ser uma ferramenta forense 584 00:32:20,870 --> 00:32:22,970 usada para solucionar crimes. 585 00:32:23,000 --> 00:32:25,670 {\an8}Ainda era uma ciência comparativa, 586 00:32:25,700 --> 00:32:29,969 {\an8}muito antes de os bancos de dados de DNA serem criados. 587 00:32:29,970 --> 00:32:32,200 ♪ 588 00:32:32,240 --> 00:32:34,630 [Dan] Na época, a única coisa que você podia fazer era: 589 00:32:34,670 --> 00:32:35,740 {\an8}"Eu tenho esse suspeito". 590 00:32:35,770 --> 00:32:39,000 {\an8}"Bem, vamos pegar o DNA dele e comparar com o DNA conhecido 591 00:32:39,040 --> 00:32:40,500 de quem estuprou essa mulher". 592 00:32:42,700 --> 00:32:47,500 [Joe] Em 1988, havia apenas uma opção para testes de DNA, 593 00:32:47,530 --> 00:32:49,270 a Cellmark Diagnostics, 594 00:32:49,300 --> 00:32:51,300 que ficava em Chambersburg, em Maryland. 595 00:32:51,340 --> 00:32:54,070 Era o único laboratório nos Estados Unidos 596 00:32:54,100 --> 00:32:57,039 que fazia exames de DNA na época. 597 00:32:57,040 --> 00:33:02,340 ♪ 598 00:33:02,630 --> 00:33:04,470 Este é o relatório do Investigador Hilty, 599 00:33:04,500 --> 00:33:06,770 de 28 de junho de 1988. 600 00:33:07,100 --> 00:33:10,340 "Trenton Hayes foi escoltado para o quarto número 118N 601 00:33:10,370 --> 00:33:11,740 pelo Investigador Hilty". 602 00:33:12,530 --> 00:33:14,670 "Um técnico colocou um filtro de papel 603 00:33:14,700 --> 00:33:16,240 na boca do Sr. Hayes 604 00:33:16,270 --> 00:33:18,240 para coletar uma amostra de saliva". 605 00:33:18,270 --> 00:33:20,040 [Missy] Os testes de DNA em 1988 606 00:33:20,070 --> 00:33:22,970 exigiam uma grande quantidade de DNA. 607 00:33:24,000 --> 00:33:26,240 [Joe] Sangue foi colhido do braço. 608 00:33:26,270 --> 00:33:29,000 Ainda foram colhidos fios de cabelo da cabeça 609 00:33:29,040 --> 00:33:31,270 e pelos da região púbica. 610 00:33:32,970 --> 00:33:35,700 Ele era a fonte do cabelo descolorido? 611 00:33:35,900 --> 00:33:38,900 Era a fonte das amostras de fluido corporal? 612 00:33:39,170 --> 00:33:43,430 Essa seria a primeira vez que alguém ia oferecer algo 613 00:33:43,470 --> 00:33:44,970 além de uma opinião. 614 00:33:46,570 --> 00:33:49,839 O teste nos diria "sim" ou "não". 615 00:33:49,840 --> 00:33:56,500 ♪ 616 00:33:59,300 --> 00:34:00,300 Não era ele. 617 00:34:00,340 --> 00:34:02,870 Apesar de todas as provas circunstanciais, 618 00:34:02,900 --> 00:34:05,099 ele não era o cara. Ponto final. 619 00:34:05,100 --> 00:34:11,430 ♪ 620 00:34:11,470 --> 00:34:13,600 Fumar para mim era um hábito 621 00:34:14,870 --> 00:34:17,400 que aumentava quando eu estava estressado. 622 00:34:17,700 --> 00:34:20,000 E dava pra saber o meu nível de estresse 623 00:34:20,040 --> 00:34:22,270 pela quantidade de bitucas no meu cinzeiro. 624 00:34:22,300 --> 00:34:24,040 Um dos meus homens me disse uma vez: 625 00:34:24,070 --> 00:34:25,500 "Precisa de um cinzeiro maior 626 00:34:25,530 --> 00:34:28,370 ou precisa parar de fumar". Ele tinha razão. 627 00:34:30,340 --> 00:34:33,940 Apesar de eu fumar e apesar do teste de DNA, 628 00:34:33,970 --> 00:34:35,200 ele ainda estava por aí. 629 00:34:35,240 --> 00:34:37,940 Ele ainda estava solto pondo o público em risco. 630 00:34:38,940 --> 00:34:40,400 E não podíamos fazer nada, 631 00:34:40,430 --> 00:34:43,940 porque não tínhamos a menor ideia de quem ele era. 632 00:34:43,970 --> 00:34:45,769 É era por isso que eu não dormia à noite. 633 00:34:45,770 --> 00:34:52,070 ♪ 634 00:34:53,240 --> 00:34:54,430 [Brian] Parte da investigação 635 00:34:54,470 --> 00:34:56,900 era vasculhar toda a vizinhança, 636 00:34:56,940 --> 00:34:58,900 em busca de possíveis testemunhas. 637 00:34:58,940 --> 00:35:00,670 E no entorno só havia comércio, 638 00:35:00,700 --> 00:35:02,870 e a maioria das lojas estava fechada. 639 00:35:02,900 --> 00:35:05,070 Então, para onde ela teria ido? 640 00:35:07,500 --> 00:35:10,900 [Skip] Em 1988, em Old Colorado City, 641 00:35:10,940 --> 00:35:15,530 havia um punhado de bares antigos na área. 642 00:35:15,570 --> 00:35:19,630 Havia o Fred's Bar... o Medal Muffins... 643 00:35:19,670 --> 00:35:21,500 e o Thunder Buttons. 644 00:35:23,340 --> 00:35:25,670 [Joe] O Roger's Bar se destacou 645 00:35:25,700 --> 00:35:26,870 porque servia comida 646 00:35:26,900 --> 00:35:28,800 depois que a venda de álcool se encerrava, 647 00:35:28,840 --> 00:35:32,530 às duas da manhã. Ela podia ter estado lá? 648 00:35:33,500 --> 00:35:37,430 ♪ 649 00:35:37,470 --> 00:35:40,530 [Larry] E foi o que fizeram, eles foram ao Roger's Bar 650 00:35:40,570 --> 00:35:42,399 e conversaram com a bartender de lá. 651 00:35:42,400 --> 00:35:47,200 ♪ 652 00:35:47,240 --> 00:35:49,070 Ela disse que se lembrava de uma mulher 653 00:35:49,100 --> 00:35:49,970 que entrou naquela noite, 654 00:35:50,000 --> 00:35:52,100 ela não tinha certeza se era Mary ou não, 655 00:35:52,140 --> 00:35:53,430 ela não sabia dizer. 656 00:35:53,470 --> 00:35:57,040 Mas ela havia entrado e saído pela porta dos fundos, 657 00:35:57,070 --> 00:35:58,840 que dava para o beco. 658 00:36:01,870 --> 00:36:04,140 [Joe] E esses bares têm uma clientela frequente, 659 00:36:04,170 --> 00:36:06,400 é claro. Perguntamos a um deles: 660 00:36:06,430 --> 00:36:09,040 "Você viu alguém que não conhecia naquela noite?" 661 00:36:10,370 --> 00:36:13,070 "Bem, teve um cara que entrou, ele estava bêbado, 662 00:36:13,100 --> 00:36:14,630 nunca vi ele antes. 663 00:36:18,430 --> 00:36:19,840 Não sei quem era". 664 00:36:20,270 --> 00:36:21,740 [Larry] Ele estava embriagado 665 00:36:21,770 --> 00:36:24,400 e foi muito agressivo com todos. 666 00:36:24,430 --> 00:36:27,840 E... chegou uma hora em que ele se levantou 667 00:36:27,870 --> 00:36:31,100 e saiu pela porta dos fundos, não pagou nada, só saiu. 668 00:36:31,970 --> 00:36:34,270 Ela disse que se lembrava dele muito bem, 669 00:36:34,300 --> 00:36:36,900 porque ele tinha uma cicatriz bem grande no rosto. 670 00:36:38,430 --> 00:36:41,270 [Joe] Se a Mary Lynne estava lá naquela noite, 671 00:36:41,300 --> 00:36:44,940 esse cara pode ter saído porque a viu sair? 672 00:36:46,070 --> 00:36:51,940 E se ele a seguiu? E se ele for o cara? 673 00:36:51,970 --> 00:36:53,970 [Larry] Precisávamos descobrir quem era o sujeito 674 00:36:54,000 --> 00:36:55,699 com a cicatriz no rosto e falar com ele. 675 00:36:55,700 --> 00:37:00,270 ♪ 676 00:37:00,300 --> 00:37:02,570 [Joe] Decidimos que era do nosso interesse 677 00:37:02,600 --> 00:37:04,200 que a bartender do Roger's 678 00:37:04,240 --> 00:37:07,170 conversasse com um retratista da polícia... 679 00:37:09,000 --> 00:37:11,430 para termos um retrato-falado... 680 00:37:12,870 --> 00:37:14,669 do sujeito com a cicatriz. 681 00:37:14,670 --> 00:37:20,940 ♪ 682 00:37:21,300 --> 00:37:23,700 A bartender afirmou de que a imagem produzida 683 00:37:23,740 --> 00:37:25,299 pelo retratista era precisa. 684 00:37:25,300 --> 00:37:30,370 ♪ 685 00:37:30,400 --> 00:37:32,670 Olhamos para aquele retrato e pensamos: 686 00:37:32,700 --> 00:37:37,370 "Esse pode ser o monstro que procuramos?" Sim, podia. 687 00:37:39,400 --> 00:37:41,200 Com certeza, podia. 688 00:37:41,693 --> 00:37:41,700 2 689 00:37:41,701 --> 00:37:47,440 ♪ 690 00:37:48,200 --> 00:37:49,630 [Joe] Quando me designaram 691 00:37:49,670 --> 00:37:51,370 {\an8}como investigador na Homicídios, 692 00:37:51,400 --> 00:37:54,740 {\an8}pensei em jeitos de melhorar a organização 693 00:37:54,770 --> 00:37:56,799 para produzir melhores resultados. 694 00:37:56,800 --> 00:38:01,940 ♪ Música tensa ♪ 695 00:38:01,970 --> 00:38:04,400 Eu convoco uma reunião, sentamos todo mundo. 696 00:38:04,440 --> 00:38:06,740 "O que você sabe?" E agora, o que você sabe? 697 00:38:06,770 --> 00:38:08,870 Conte a todos na sala". Ninguém fica perdido, 698 00:38:08,900 --> 00:38:10,870 todos sabem em que pé o caso está. 699 00:38:10,900 --> 00:38:14,630 O processo funciona muito bem porque é organizado. 700 00:38:15,630 --> 00:38:17,340 Qualquer um poderia pegar o caso 701 00:38:17,370 --> 00:38:19,340 e saber o que estava acontecendo. 702 00:38:19,370 --> 00:38:23,900 Não é um só, somos todos nós. É uma equipe. 703 00:38:25,040 --> 00:38:26,500 Todos nós decidimos, 704 00:38:26,530 --> 00:38:30,069 e a única coisa que tínhamos era o retrato-falado. 705 00:38:30,070 --> 00:38:36,000 ♪ 706 00:38:36,570 --> 00:38:39,240 Distribuímos o retrato-falado. 707 00:38:44,070 --> 00:38:46,440 Nós o mostramos a todos que a conheciam 708 00:38:46,470 --> 00:38:48,370 e a muitos que não conheciam. 709 00:38:52,200 --> 00:38:54,039 "Você reconhece essa pessoa?" 710 00:38:54,040 --> 00:38:57,530 ♪ 711 00:38:57,570 --> 00:39:00,570 Ninguém sabia nada sobre aquele homem. 712 00:39:02,470 --> 00:39:06,100 Paradeiro desconhecido, nome desconhecido. 713 00:39:11,530 --> 00:39:17,630 ♪ 714 00:39:17,670 --> 00:39:19,770 [Brian] Era um caso que não ia a lugar nenhum, 715 00:39:19,800 --> 00:39:22,700 não tínhamos suspeitos, não tínhamos informações, 716 00:39:22,740 --> 00:39:25,070 não tínhamos boas pistas concretas. 717 00:39:25,700 --> 00:39:29,269 {\an8}O que estávamos procurando? Que tipo de pessoa faz isso? 718 00:39:29,270 --> 00:39:35,700 ♪ 719 00:39:44,300 --> 00:39:46,440 [Joe] Quando se tem uma vítima realmente inocente, 720 00:39:46,470 --> 00:39:50,740 como a Mary Lynne Vialpando, isso dói muito. 721 00:39:53,040 --> 00:39:56,840 É alguém que foi morta sem motivo algum... 722 00:39:57,070 --> 00:40:00,040 ♪ 723 00:40:00,070 --> 00:40:06,440 Por um lobo... um predador. 724 00:40:07,570 --> 00:40:10,040 Se ele a matou, é capaz de matar qualquer um. 725 00:40:11,900 --> 00:40:14,070 [Stephanie] O que houve com ela foi muito perturbador 726 00:40:14,100 --> 00:40:15,139 e assustador. 727 00:40:15,140 --> 00:40:21,740 ♪ 728 00:40:24,940 --> 00:40:26,300 Acho que ninguém pode imaginar 729 00:40:26,340 --> 00:40:31,570 {\an8}esse tipo de mal acontecendo no seu quintal. 730 00:40:33,170 --> 00:40:38,629 {\an8}[Cynthia] Psicopata, monstro, pervertido sexual. 731 00:40:38,630 --> 00:40:40,900 ♪ 732 00:40:40,940 --> 00:40:42,900 [Bob] De onde vinha essa pessoa? 733 00:40:44,270 --> 00:40:47,500 Quem era esse animal? Quem era esse monstro? 734 00:40:47,740 --> 00:40:49,530 [Bob suspira] 735 00:40:50,900 --> 00:40:56,100 28 DE FEVEREIRO DE 1989 736 00:40:56,140 --> 00:40:59,270 [telefone toca] 737 00:41:01,570 --> 00:41:03,500 [Skip] Cerca de oito meses depois, 738 00:41:03,530 --> 00:41:05,870 no início de 1989, 739 00:41:05,900 --> 00:41:09,000 {\an8}a Polícia de Colorado Springs recebeu um telefonema 740 00:41:09,040 --> 00:41:11,630 {\an8}da Polícia de Hutchinson, no Kansas. 741 00:41:12,300 --> 00:41:14,670 [Joe] Eles tinham prendido quatro indivíduos 742 00:41:14,700 --> 00:41:17,099 em um roubo ocorrido naquela jurisdição. 743 00:41:17,100 --> 00:41:21,040 ♪ 744 00:41:21,070 --> 00:41:22,940 [Skip] Uma das pessoas presas, 745 00:41:22,970 --> 00:41:25,370 uma mulher chamada Rachel Kipp, 746 00:41:25,770 --> 00:41:28,700 tinha informações que considerava 747 00:41:28,740 --> 00:41:30,270 pertinentes ao caso. 748 00:41:30,300 --> 00:41:31,770 [Joe] Rachel disse à polícia 749 00:41:31,800 --> 00:41:33,840 que ela morava em Colorado Springs, 750 00:41:33,870 --> 00:41:36,170 assim como Mike Lauderman 751 00:41:36,340 --> 00:41:40,600 que também estava preso no Kansas por esse roubo. 752 00:41:41,970 --> 00:41:43,500 Rachel Kipp afirmou que, 753 00:41:43,530 --> 00:41:45,840 em algum momento durante o verão de 1988, 754 00:41:45,870 --> 00:41:48,470 ela viu Micheal Lauderman correndo pelo beco 755 00:41:48,500 --> 00:41:50,140 em direção à casa dela. 756 00:41:50,170 --> 00:41:51,370 "Quando chegou na casa, 757 00:41:51,400 --> 00:41:53,400 estava sem fôlego e repleto de dor. 758 00:41:53,440 --> 00:41:57,000 Totalmente fora de si, totalmente angustiado, 759 00:41:57,370 --> 00:41:59,470 com arranhões e marcas". 760 00:42:00,600 --> 00:42:03,600 Ela disse que perguntou a ele o que estava errado 761 00:42:03,800 --> 00:42:06,040 e ele fez a seguinte declaração. 762 00:42:08,070 --> 00:42:10,670 "Eu fiz uma coisa muito ruim. 763 00:42:11,840 --> 00:42:14,570 Eu nem acredito no que eu fiz". 764 00:42:15,240 --> 00:42:17,670 O que foi isso, Mike Lauderman? 765 00:42:19,840 --> 00:42:21,500 [Brian] Quanto mais ela pensava nisso, 766 00:42:21,530 --> 00:42:25,140 mais ela achava que ele podia ter cometido 767 00:42:25,170 --> 00:42:26,270 o assassinato. 768 00:42:29,140 --> 00:42:30,500 [Joe] E eu disse a esse sargento 769 00:42:30,530 --> 00:42:31,770 da polícia de Hutchinson: 770 00:42:31,800 --> 00:42:34,440 "Tenho dois investigadores entrando num carro agora, 771 00:42:34,470 --> 00:42:36,099 eles chegarão em sete horas". 772 00:42:36,100 --> 00:42:42,300 ♪ 773 00:42:50,240 --> 00:42:51,870 Quando os investigadores entram 774 00:42:51,900 --> 00:42:53,600 na sala de interrogatório, 775 00:42:53,870 --> 00:42:56,440 eles olharam para Mike Lauderman. 776 00:42:58,970 --> 00:43:02,800 E o que ele tinha no lado esquerdo do rosto? 777 00:43:02,840 --> 00:43:04,970 Ele tinha uma cicatriz branca. 778 00:43:06,100 --> 00:43:08,470 [Skip] Eles se lembraram da declaração 779 00:43:08,500 --> 00:43:11,100 feita por uma bartender do Roger's Bar 780 00:43:11,140 --> 00:43:14,040 de que a pessoa que se comportava estranhamente 781 00:43:14,070 --> 00:43:16,239 também tinha uma cicatriz proeminente. 782 00:43:16,240 --> 00:43:20,100 ♪ 783 00:43:20,140 --> 00:43:25,000 [Joe] Ora, ora, ora... onde você ganhou isso, Mikey? 784 00:43:25,040 --> 00:43:27,100 Hm? Onde conseguiu isso? 785 00:43:27,872 --> 00:43:28,872 2 786 00:43:29,570 --> 00:43:36,600 1 DE MARÇO DE 1989 HUTCHINSON, KS 787 00:43:37,700 --> 00:43:40,900 ♪ 788 00:43:40,940 --> 00:43:42,800 [Joe] Tinham se passado oito meses 789 00:43:42,840 --> 00:43:45,670 desde o assassinato de Mary Lynne Vialpando, 790 00:43:45,700 --> 00:43:47,940 {\an8}mas tivemos uma grande pista para o caso, 791 00:43:47,970 --> 00:43:51,240 {\an8}um jovem de 25 anos chamado Michael Lauderman. 792 00:43:53,570 --> 00:43:54,940 [Larry] Eles perguntaram: 793 00:43:54,970 --> 00:43:56,630 {\an8}"Que cicatriz diferente a sua. 794 00:43:56,670 --> 00:43:58,100 {\an8}Como você a conseguiu?" 795 00:43:58,400 --> 00:44:01,040 E ele disse: "Há três semanas, 796 00:44:01,070 --> 00:44:04,440 eu estava furtando no K-Mart, fugi do segurança 797 00:44:04,470 --> 00:44:06,940 e brigamos e foi assim que consegui essa... 798 00:44:07,200 --> 00:44:08,570 essa cicatriz no meu rosto". 799 00:44:08,600 --> 00:44:10,440 Precisávamos investigar isso mais a fundo. 800 00:44:13,470 --> 00:44:15,500 [Skip] Ele reconheceu que, de fato, 801 00:44:15,540 --> 00:44:18,900 estava em Colorado Springs no horário do assassinato 802 00:44:19,600 --> 00:44:22,770 {\an8}e que estava hospedado em um hotel 803 00:44:23,170 --> 00:44:26,099 {\an8}praticamente a uma quadra da cena do crime. 804 00:44:26,100 --> 00:44:27,900 ♪ 805 00:44:27,940 --> 00:44:30,770 [Joe] Ele se colocou na área do crime. 806 00:44:32,040 --> 00:44:34,000 Mas foi só o que ele fez. 807 00:44:34,040 --> 00:44:37,040 Ele negou qualquer envolvimento no assassinato. 808 00:44:37,070 --> 00:44:38,540 {\an8}[Dan] Não é coincidência demais 809 00:44:38,570 --> 00:44:40,070 {\an8}ele estar a menos de uma quadra 810 00:44:40,100 --> 00:44:42,000 {\an8}de onde esse crime aconteceu e dizer: 811 00:44:42,040 --> 00:44:44,370 {\an8}"Fiz uma coisa horrível" e ele estava sangrando? 812 00:44:44,400 --> 00:44:45,669 Tinha que ser o cara. 813 00:44:45,670 --> 00:44:48,270 ♪ 814 00:44:48,300 --> 00:44:50,740 [Larry] A essa altura, era suspeito demais. 815 00:44:50,770 --> 00:44:53,500 "Vamos coletar algumas amostras de DNA, 816 00:44:53,540 --> 00:44:55,040 mandar para o laboratório 817 00:44:55,070 --> 00:44:59,670 e ver se combina com o DNA encontrado na cena do crime". 818 00:44:59,700 --> 00:45:02,469 [Joe] Ele cooperou e forneceu as amostras. 819 00:45:02,470 --> 00:45:06,900 ♪ 820 00:45:06,940 --> 00:45:09,770 Nós os enviamos para a Cellmark Diagnostics 821 00:45:09,800 --> 00:45:13,140 em Maryland e aguardamos seus resultados. 822 00:45:13,170 --> 00:45:15,630 [Dan] Quando envolve DNA, foi você ou não foi. 823 00:45:15,840 --> 00:45:17,740 É preto e branco. 824 00:45:21,200 --> 00:45:23,630 Mandamos o DNA para a Cellmark, e a resposta? 825 00:45:23,670 --> 00:45:24,700 Não era o Lauderman. 826 00:45:24,740 --> 00:45:28,040 RESULTADO NEGATIVO 827 00:45:28,070 --> 00:45:29,770 Não era o DNA dele. 828 00:45:29,800 --> 00:45:32,140 [Joe] Lauderman pode ter feito algo horrível, 829 00:45:32,170 --> 00:45:34,770 mas não foi matar Mary Lynne Vialpando. 830 00:45:34,800 --> 00:45:36,300 Ele não fez isso. 831 00:45:38,100 --> 00:45:42,100 Mike Lauderman foi excluído. Trent Hayes foi excluído. 832 00:45:43,300 --> 00:45:44,840 [Dan] Àquela altura, fiquei surpreendido. 833 00:45:44,870 --> 00:45:47,700 Foi um choque saber que um deles não era o culpado, 834 00:45:47,740 --> 00:45:49,400 mas eles não era. 835 00:45:51,740 --> 00:45:58,300 ♪ 836 00:46:04,140 --> 00:46:05,770 [Joe] Você não vai a lugar algum 837 00:46:05,800 --> 00:46:08,370 quando tem um caso que consome você. 838 00:46:09,070 --> 00:46:11,870 Você questiona seus próprios métodos. 839 00:46:12,300 --> 00:46:17,630 "O que deixamos passar? O que não vimos?" 840 00:46:17,940 --> 00:46:22,070 [sirene de polícia] 841 00:46:22,300 --> 00:46:24,500 Não estávamos mais perto da solução 842 00:46:24,540 --> 00:46:26,770 do que na manhã em que encontramos o corpo. 843 00:46:26,800 --> 00:46:28,600 Estávamos num beco sem saída, 844 00:46:28,630 --> 00:46:31,600 não havia mais nenhuma pista para seguir. 845 00:46:31,800 --> 00:46:34,170 {\an8}[Brian] O fato é que o caso esfriou. 846 00:46:34,200 --> 00:46:36,900 {\an8}E odeio dizer isso, mas ele ficou inativo. 847 00:46:36,940 --> 00:46:39,470 NADA MAIS, NESTE MOMENTO. 848 00:46:39,500 --> 00:46:42,500 NENHUMA OUTRA INVESTIGAÇÃO. 849 00:46:42,540 --> 00:46:44,500 [Brian] Alguma coisa tinha que vir até nós, 850 00:46:44,540 --> 00:46:46,740 porque não tínhamos mais nada para fazer. 851 00:46:47,140 --> 00:46:49,470 [Joe] Quando todas as pistas estão esgotadas, 852 00:46:49,500 --> 00:46:51,240 todas as provas foram examinadas 853 00:46:51,270 --> 00:46:53,340 até o limite da nossa capacidade, 854 00:46:53,370 --> 00:46:55,140 o caso vai pra uma prateleira, 855 00:46:55,170 --> 00:46:58,670 porque parou ali. Não há esperança. 856 00:46:59,040 --> 00:47:00,539 Não há para onde ir. 857 00:47:00,540 --> 00:47:07,470 ♪ 858 00:47:08,370 --> 00:47:09,840 [Dan] Com o passar de dias, 859 00:47:09,870 --> 00:47:13,270 semanas, meses e anos sem solução para o caso, 860 00:47:13,870 --> 00:47:16,240 a família nunca tem um desfecho 861 00:47:16,270 --> 00:47:18,700 e tem que conviver com isso todos os dias. 862 00:47:21,000 --> 00:47:23,070 [Cynthia] Com o passar dos anos, 863 00:47:23,500 --> 00:47:28,000 senti que havia uma nuvem escura sobre minha cabeça. 864 00:47:28,040 --> 00:47:32,270 {\an8}Me... senti muito frustrada 865 00:47:32,300 --> 00:47:36,740 pelo caso não estar sendo solucionado. 866 00:47:37,940 --> 00:47:42,200 Tentei manter a história viva 867 00:47:42,670 --> 00:47:47,630 para que as pessoas não se esquecessem de minha irmã, 868 00:47:47,670 --> 00:47:52,470 a Mary Lynne, e da morte horrível que ela sofreu. 869 00:47:54,140 --> 00:48:01,240 ♪ Música suave ♪ 870 00:48:06,070 --> 00:48:11,240 [Bob] Não dá pra viver em paz depois de uma coisa assim. 871 00:48:11,270 --> 00:48:12,770 Eu não conseguia... 872 00:48:13,070 --> 00:48:15,940 {\an8}ver como este mundo ainda estava girando, 873 00:48:17,240 --> 00:48:20,840 {\an8}não conseguia entender por que ainda estava girando. 874 00:48:23,300 --> 00:48:25,870 E, isso me tornou uma pessoa diferente. 875 00:48:27,470 --> 00:48:30,700 Levou um pedaço do meu coração embora. 876 00:48:31,670 --> 00:48:34,800 E é difícil viver sem o coração inteiro, sabe? 877 00:48:36,870 --> 00:48:39,200 Se eu não tivesse uma família tão grande 878 00:48:39,240 --> 00:48:40,900 e entes queridos ao meu redor, 879 00:48:42,970 --> 00:48:45,469 não estaríamos tendo esta entrevista. 880 00:48:45,470 --> 00:48:52,240 ♪ 881 00:48:54,040 --> 00:48:57,370 [Joe] Eu simpatizo com Bob Vialpando, até hoje. 882 00:48:57,400 --> 00:48:59,630 Considerei isso culpa minha, 883 00:49:01,200 --> 00:49:03,840 não pude encerrar o caso para ele... 884 00:49:05,470 --> 00:49:07,740 e me senti péssimo com isso. 885 00:49:08,740 --> 00:49:11,300 E me senti péssimo por fazê-lo sofrer 886 00:49:11,340 --> 00:49:13,340 durante o processo de determinar 887 00:49:13,370 --> 00:49:14,899 se ele era ou não suspeito. 888 00:49:14,900 --> 00:49:21,140 ♪ 889 00:49:22,070 --> 00:49:23,900 [Bob] Com o passar do tempo, 890 00:49:24,400 --> 00:49:27,100 ainda sussurravam pelos cantos, 891 00:49:27,140 --> 00:49:30,470 muitos achando que eu podia ser o culpado. Sei lá... 892 00:49:31,070 --> 00:49:33,000 [Dan] O Bob, por todos esses anos, 893 00:49:33,040 --> 00:49:35,670 viveu sob a suspeita de ter matado a Mary. 894 00:49:35,700 --> 00:49:37,400 E existiam pessoas na comunidade 895 00:49:37,440 --> 00:49:39,870 convencidas de que Bob tinha cometido o assassinato. 896 00:49:41,140 --> 00:49:43,140 E isso arruinou a vida do Bob. 897 00:49:45,970 --> 00:49:48,540 [Bob] Eu tive que entregar ao tribunal superior 898 00:49:49,370 --> 00:49:50,840 e pôr nas mãos do Senhor, 899 00:49:50,870 --> 00:49:55,240 torcendo para a justiça prevalecer lá, 900 00:49:55,270 --> 00:49:59,440 por nunca imaginar que prevaleceria aqui. 901 00:50:03,470 --> 00:50:04,500 [Joe] Muitas vezes, 902 00:50:04,540 --> 00:50:07,140 as vítimas são participantes de sua própria morte, 903 00:50:07,170 --> 00:50:09,240 têm um estilo de vida de alto risco. 904 00:50:09,270 --> 00:50:11,900 Não era o caso da Mary Lynne Vialpando. 905 00:50:11,940 --> 00:50:14,700 Ela é uma vítima inocente. 906 00:50:14,740 --> 00:50:17,100 Esse caso foi importante para mim. 907 00:50:17,140 --> 00:50:19,000 Foi muito frustrante para mim não conseguir solucionar. 908 00:50:19,040 --> 00:50:21,440 E por conta disso eu jamais esqueci. 909 00:50:22,540 --> 00:50:26,099 Mas não desistimos. É um assassinato. 910 00:50:26,100 --> 00:50:31,970 ♪ 911 00:50:32,740 --> 00:50:34,470 E quando nos aposentamos, 912 00:50:34,500 --> 00:50:36,740 um novo grupo vai procurar você. 913 00:50:37,700 --> 00:50:41,000 Não perdoamos, não esquecemos... 914 00:50:42,870 --> 00:50:44,570 e não paramos. 915 00:50:44,740 --> 00:50:50,600 ♪ 916 00:50:56,370 --> 00:51:02,570 [rádio da polícia] 917 00:51:04,440 --> 00:51:06,470 [Dan] É muito estranho voltar ao local 918 00:51:06,500 --> 00:51:08,170 mais de 30 anos depois. 919 00:51:08,800 --> 00:51:11,070 Esta parte do beco não mudou nada. 920 00:51:13,340 --> 00:51:15,900 {\an8}A fita de isolamento foi colocada aqui 921 00:51:15,940 --> 00:51:19,770 {\an8}para manter as pessoas fora, e acho que é onde, de início, 922 00:51:19,800 --> 00:51:23,540 eu fiquei até começarem a analisar a cena. 923 00:51:25,800 --> 00:51:29,100 Olhei pro beco e a primeira coisa que vi 924 00:51:29,140 --> 00:51:31,340 lá no fundo foi o cobertor. 925 00:51:35,440 --> 00:51:37,640 E o corpo dela estava bem aqui. 926 00:51:40,170 --> 00:51:46,440 ♪ 927 00:51:47,740 --> 00:51:51,170 E dá para ver esse vertedouro de cimento, 928 00:51:51,200 --> 00:51:53,470 e dá para ver aqui também. 929 00:51:53,500 --> 00:51:57,239 O corpo dela estava na base de onde começa a inclinação. 930 00:51:57,240 --> 00:52:03,070 ♪ 931 00:52:03,400 --> 00:52:06,400 E aí, a uns 20 metros naquela direção, 932 00:52:06,440 --> 00:52:07,570 subindo pela trilha, 933 00:52:07,600 --> 00:52:09,699 é onde estava a pedra com sangue. 934 00:52:09,700 --> 00:52:13,700 ♪ 935 00:52:13,740 --> 00:52:15,669 E algumas joias dela. 936 00:52:15,670 --> 00:52:22,300 ♪ 937 00:52:22,340 --> 00:52:24,170 Este é um dos crimes que mais ficou gravado 938 00:52:24,200 --> 00:52:25,340 na minha memória. 939 00:52:25,600 --> 00:52:28,070 Me assombrou do começo até o fim. 940 00:52:28,970 --> 00:52:33,140 Tenho outros casos abertos, mas de alguma forma, 941 00:52:33,170 --> 00:52:34,669 este se destacou mais. 942 00:52:34,670 --> 00:52:41,170 ♪ 943 00:52:48,100 --> 00:52:54,370 ♪ Música suave ♪ 944 00:53:04,570 --> 00:53:07,600 [Joe] Dentre as investigações pelas quais fui responsável, 945 00:53:07,640 --> 00:53:10,000 {\an8}trinta e uma estavam sem solução 946 00:53:10,040 --> 00:53:13,540 {\an8}em primeiro de setembro de 1996, 947 00:53:13,570 --> 00:53:14,999 {\an8}o dia em que me aposentei. 948 00:53:15,000 --> 00:53:19,070 ♪ 949 00:53:19,100 --> 00:53:21,570 Nunca parei de pensar neles na época 950 00:53:21,600 --> 00:53:23,839 e não paro de pensar neles agora. 951 00:53:23,840 --> 00:53:30,870 ♪ 952 00:53:40,500 --> 00:53:42,670 {\an7}[produtor] O quanto se sente em dívida 953 00:53:42,700 --> 00:53:45,540 {\an8}com as vítimas de casos abertos, como a Mary Lynne? 954 00:53:50,270 --> 00:53:53,840 [Joe] Senti remorso, senti culpa por não descobrir 955 00:53:53,870 --> 00:53:56,900 quem foi o responsável pela morte prematura dela. 956 00:53:59,270 --> 00:54:01,800 Era uma mulher jovem e vibrante, 957 00:54:01,840 --> 00:54:06,340 com a vida pela frente, levada por um animal... 958 00:54:07,370 --> 00:54:11,670 sem nenhum propósito. O pior da... 959 00:54:12,870 --> 00:54:15,140 da história dos homicídios. 960 00:54:15,540 --> 00:54:19,440 Queria poder dizer que apontei uma arma para alguém 961 00:54:20,770 --> 00:54:22,740 e informei que ele estava preso 962 00:54:22,770 --> 00:54:25,270 pela morte de Mary Lynne Vialpando. 963 00:54:26,570 --> 00:54:28,269 E eu nunca pude fazer isso. 964 00:54:28,270 --> 00:54:35,070 ♪ 965 00:54:41,270 --> 00:54:44,740 [Skip] Com o passar do tempo, a Polícia de Colorado Springs 966 00:54:44,770 --> 00:54:49,500 {\an8}formou uma unidade de casos não solucionados e, 967 00:54:49,540 --> 00:54:56,070 {\an7}com esse caso aberto por cerca de 30 anos, 968 00:54:56,100 --> 00:54:58,869 foi para a unidade de casos não-solucionados. 969 00:54:58,870 --> 00:55:05,900 ♪ Música tensa ♪ 970 00:55:10,140 --> 00:55:11,400 [det. James] Meu nome é James Isham, 971 00:55:11,440 --> 00:55:12,440 sou conhecido por Jim 972 00:55:12,470 --> 00:55:15,040 e por volta de 2016 assumi um cargo 973 00:55:15,070 --> 00:55:17,640 na unidade de casos não solucionados. 974 00:55:18,000 --> 00:55:20,640 Eu fui atraído para essa posição 975 00:55:20,670 --> 00:55:23,740 {\an8}porque considero o homicídio é o maior crime 976 00:55:23,770 --> 00:55:25,240 {\an8}e os investigadores de homicídios 977 00:55:25,270 --> 00:55:28,469 {\an8}são os maiores investigadores. 978 00:55:28,470 --> 00:55:33,770 ♪ 979 00:55:33,800 --> 00:55:35,540 [Joseph] Para trabalhar em homicídios não-solucionados, 980 00:55:35,570 --> 00:55:36,800 é preciso ser inovador. 981 00:55:36,840 --> 00:55:39,500 Você quase precisa ser um visionário. 982 00:55:41,440 --> 00:55:42,900 {\an8}[det. James] O Investigador Somosky 983 00:55:42,940 --> 00:55:45,200 {\an8}é um investigador inteligente muito competente. 984 00:55:46,000 --> 00:55:50,540 Nossas personalidades eram um pouco diferentes, 985 00:55:50,570 --> 00:55:51,870 mas pareciam se encaixar. 986 00:55:51,900 --> 00:55:54,270 [Joseph] O Jim era a voz calma da razão 987 00:55:54,300 --> 00:56:00,270 e eu era um desastre caótico e ansioso, 988 00:56:00,300 --> 00:56:02,570 que vivia querendo fazer alguma coisa. 989 00:56:02,600 --> 00:56:04,599 [det. James] Acho que nos equilibramos muito bem. 990 00:56:04,600 --> 00:56:09,370 ♪ 991 00:56:10,470 --> 00:56:13,600 Em relação ao Caso Vialpando, o que me chamou a atenção 992 00:56:13,640 --> 00:56:15,740 foi quando peguei as fotos da cena do crime 993 00:56:15,770 --> 00:56:16,940 no arquivo de provas. 994 00:56:16,970 --> 00:56:19,140 Foi um homicídio brutal e para mim, 995 00:56:19,170 --> 00:56:21,940 mostrava que um assassino psicopata 996 00:56:21,970 --> 00:56:23,470 estava no beco naquela noite. 997 00:56:25,840 --> 00:56:27,140 [Joseph] O criminoso era perspicaz? 998 00:56:27,170 --> 00:56:29,370 Vivia em movimento, procurando uma vítima? 999 00:56:29,400 --> 00:56:30,940 Quem era essa pessoa 1000 00:56:31,340 --> 00:56:33,740 que aquelas lendas não conseguiram identificar, 1001 00:56:33,770 --> 00:56:36,600 que eles não encontraram, que ninguém pôde acusar? 1002 00:56:37,940 --> 00:56:40,640 O que manteve este caso vivo foi que, em 1988, 1003 00:56:40,670 --> 00:56:43,470 todos os envolvidos desde o Tenente Kenda 1004 00:56:43,500 --> 00:56:46,600 e o até então promotor distrital Dan May 1005 00:56:46,640 --> 00:56:48,400 sabiam que o DNA estava chegando. 1006 00:56:49,800 --> 00:56:55,040 [James] A presença de DNA masculino na vítima, 1007 00:56:55,070 --> 00:56:58,000 a Mary Lynne, nos deu esperança. 1008 00:56:58,040 --> 00:56:59,439 E foi a chave de todo o caso. 1009 00:56:59,440 --> 00:57:05,600 ♪ 1010 00:57:06,570 --> 00:57:08,540 [James] De 1988 até o momento 1011 00:57:08,570 --> 00:57:10,570 em que começamos a analisar as provas, 1012 00:57:10,600 --> 00:57:12,670 o DNA avançou muito. 1013 00:57:13,500 --> 00:57:17,140 Quem era acusado de um crime 1014 00:57:17,170 --> 00:57:19,540 e levado para uma cadeia local, 1015 00:57:19,570 --> 00:57:22,339 tinha o DNA foi coletado. E era inserido no CODIS. 1016 00:57:22,340 --> 00:57:25,640 ♪ 1017 00:57:25,670 --> 00:57:27,170 [Joseph] Todas as noites, à meia-noite, 1018 00:57:27,200 --> 00:57:31,000 o sistema CODIS levanta todos os perfis desconhecidos 1019 00:57:31,040 --> 00:57:34,070 e compara com todos os perfis que já estão no CODIS. 1020 00:57:36,000 --> 00:57:37,900 [Joe] Nenhuma descoberta foi feita 1021 00:57:37,940 --> 00:57:41,100 a partir da inclusão no CODIS do DNA 1022 00:57:41,140 --> 00:57:43,770 do Caso Vialpando. O que isso significava? 1023 00:57:49,140 --> 00:57:50,170 [det. James] Como investigador, 1024 00:57:50,200 --> 00:57:51,670 você começa a se perguntar: 1025 00:57:52,370 --> 00:57:56,340 "Esse cara é tão bom assim, porque nunca foi preso?" 1026 00:57:58,200 --> 00:58:01,800 [Joe] As outras possibilidades são... ele está morto! 1027 00:58:02,540 --> 00:58:04,700 Ou ele pode estar fora do país. 1028 00:58:04,940 --> 00:58:07,900 Ele podia ter se mudado para a França, até onde sabíamos. 1029 00:58:08,470 --> 00:58:09,870 Nós não sabíamos. 1030 00:58:13,300 --> 00:58:19,640 ♪ 1031 00:58:20,940 --> 00:58:22,300 [Joseph] Não dá para esperar para sempre 1032 00:58:22,340 --> 00:58:23,700 e acredito que é preciso inovar 1033 00:58:23,740 --> 00:58:26,040 para achar um jeito de levar as coisas adiante. 1034 00:58:26,070 --> 00:58:28,900 6 DE JUNHO DE 2017 1035 00:58:28,940 --> 00:58:31,200 [Joseph] Em 2017, usávamos uma nova tecnologia 1036 00:58:31,240 --> 00:58:32,870 na época chamada fenotipagem, 1037 00:58:32,900 --> 00:58:36,240 um retrato genético fornecido pelo laboratório Parabon. 1038 00:58:39,370 --> 00:58:43,600 [Missy] Havia laboratórios estudando partes do DNA 1039 00:58:43,640 --> 00:58:46,670 {\an8}que poderiam dar uma indicação 1040 00:58:46,700 --> 00:58:51,700 {\an8}dos atributos físicos dos indivíduos: 1041 00:58:51,740 --> 00:58:55,370 a cor dos olhos, a cor do cabelo e às vezes, 1042 00:58:55,400 --> 00:58:57,470 até se têm ou não sardas. 1043 00:58:58,270 --> 00:59:00,840 [James] Nem precisei pensar. "Vamos mandar alguma coisa 1044 00:59:00,870 --> 00:59:02,600 e ver se conseguimos um resultado. 1045 00:59:02,900 --> 00:59:04,140 Vai levar a algum lugar? 1046 00:59:04,170 --> 00:59:05,940 Não sei, mas temos que tentar. 1047 00:59:07,740 --> 00:59:10,140 [Joseph] Em duas semanas, os resultados chegaram. 1048 00:59:10,970 --> 00:59:14,170 RESULTADOS DOS TESTES DE DNA. 1049 00:59:15,540 --> 00:59:17,440 [Joe] Nos perguntamos por 30 anos 1050 00:59:17,470 --> 00:59:18,840 como era o sujeito 1051 00:59:19,270 --> 00:59:21,239 e estávamos prestes a descobrir. 1052 00:59:21,240 --> 00:59:29,240 ♪ Música tensa ♪ 1053 00:59:30,740 --> 00:59:32,570 [Joe] Tinham se passado 30 anos 1054 00:59:32,600 --> 00:59:34,970 desde o assassinato de Mary Lynne Vialpando. 1055 00:59:35,000 --> 00:59:37,970 24 DE OUTUBRO DE 2017 1056 00:59:39,540 --> 00:59:42,340 {\an8}[Joe] Mas a unidade de casos arquivados da polícia 1057 00:59:42,370 --> 00:59:45,100 {\an8}podia finalmente ter uma ferramenta 1058 00:59:45,140 --> 00:59:47,070 que identificaria o criminoso. 1059 00:59:49,670 --> 00:59:53,540 {\an8}[James] E esta foi a imagem que recebemos da Parabon. 1060 00:59:57,000 --> 01:00:01,270 Mostra um homem branco com cabelos castanhos claros 1061 01:00:01,300 --> 01:00:03,670 ou loiros, de olhos azuis. 1062 01:00:04,270 --> 01:00:06,400 Eu não podia acreditar que, depois de tantos anos, 1063 01:00:06,440 --> 01:00:08,840 finalmente tínhamos um rosto. 1064 01:00:08,870 --> 01:00:10,899 Mandamos para as redes de notícias locais. 1065 01:00:10,900 --> 01:00:16,300 ♪ 1066 01:00:16,340 --> 01:00:18,140 [Joe] Foi exibido em todo lugar. 1067 01:00:19,040 --> 01:00:21,200 Eles colocaram no Facebook. 1068 01:00:21,970 --> 01:00:24,270 [Joseph] Mas depois que o retrato do fenótipo 1069 01:00:24,300 --> 01:00:27,300 {\an8}foi divulgado pela polícia, não recebemos nenhuma pista. 1070 01:00:27,340 --> 01:00:29,469 {\an8}Nem uma única ligação. Nada. 1071 01:00:29,470 --> 01:00:33,540 ♪ 1072 01:00:33,570 --> 01:00:35,870 [Joe] Foi como todos os outros momentos 1073 01:00:35,900 --> 01:00:40,300 neste caso de 30 anos: outra tentativa e erro. 1074 01:00:40,340 --> 01:00:42,869 [det. James] Mas isso faz as pessoas falarem sobre o caso. 1075 01:00:42,870 --> 01:00:47,470 ♪ 1076 01:00:47,500 --> 01:00:50,900 Faz o caso da Mary Lynne voltar a aparecer na mídia. 1077 01:00:51,240 --> 01:00:53,870 [repórter] Em 5 de junho de 1988, 1078 01:00:53,900 --> 01:00:56,400 a polícia encontrou esta esposa e mãe de 24 anos 1079 01:00:56,440 --> 01:00:58,400 estuprada e espancada até a morte 1080 01:00:58,440 --> 01:01:01,570 em um beco perto da Rua 26 em Old Colorado City. 1081 01:01:01,870 --> 01:01:04,000 E o que torna esse caso tão singular 1082 01:01:04,040 --> 01:01:06,540 é que foi o primeiro caso no Colorado 1083 01:01:06,570 --> 01:01:08,800 em que provas de DNA foram coletadas. 1084 01:01:08,840 --> 01:01:10,370 {\an8}[Cynthia] Eu penso nela todos os dias 1085 01:01:10,400 --> 01:01:14,639 {\an8}e é frustrante que ainda não tenham pego o assassino. 1086 01:01:14,640 --> 01:01:18,370 ♪ 1087 01:01:18,400 --> 01:01:21,670 Eu nunca desisti, nunca. 1088 01:01:22,000 --> 01:01:24,270 {\an8}Houve momentos em que eu achava 1089 01:01:24,300 --> 01:01:25,940 {\an8}que não ia mais aguentar, 1090 01:01:25,970 --> 01:01:29,000 {\an8}mas nunca perdi completamente a esperança 1091 01:01:29,040 --> 01:01:31,400 de que esse caso seria solucionado. 1092 01:01:35,040 --> 01:01:39,200 30 DE NOVEMBRO DE 2017 1093 01:01:44,240 --> 01:01:49,900 ♪ 1094 01:01:49,940 --> 01:01:54,470 [James] Recebi a mensagem de um coordenador do CODIS 1095 01:01:55,340 --> 01:01:57,600 dizendo que havia uma correspondência no caso. 1096 01:01:58,370 --> 01:02:00,970 A amostra foi inserida por volta da meia-noite 1097 01:02:01,000 --> 01:02:01,770 e às quatro da manhã, 1098 01:02:01,800 --> 01:02:03,240 havia uma correspondência no caso. 1099 01:02:03,270 --> 01:02:06,240 Quando eu desliguei o telefone, estava extasiado. 1100 01:02:06,270 --> 01:02:08,600 [Joseph] Finalmente tínhamos um suspeito identificado 1101 01:02:08,640 --> 01:02:10,600 com uma pista real em que podíamos trabalhar. 1102 01:02:13,700 --> 01:02:15,640 [Dan] Eles me ligaram e disseram: 1103 01:02:15,670 --> 01:02:17,900 {\an8}"Dan, pegamos o nosso homem". 1104 01:02:17,940 --> 01:02:20,099 {\an8}Naquela hora eu sõ falei: "Pegamos? E quem é?" 1105 01:02:20,100 --> 01:02:26,500 ♪ 1106 01:02:26,540 --> 01:02:31,340 [Joe] O DNA pertencia a um homem branco de 45 anos 1107 01:02:31,370 --> 01:02:34,069 chamado James Edward Papol. 1108 01:02:34,070 --> 01:02:38,940 ♪ 1109 01:02:38,970 --> 01:02:40,470 [Dan] Quando disseram: "James Papol", 1110 01:02:40,500 --> 01:02:41,970 eu nunca tinha ouvido falar do cara. 1111 01:02:42,000 --> 01:02:44,340 Não me lembrava ninguém. Quem era o esse homem? 1112 01:02:44,370 --> 01:02:46,740 [det. James] Examinei esse caso de cabo a rabo... 1113 01:02:49,070 --> 01:02:52,200 e nunca vi o nome dele aparecer em nenhum lugar. 1114 01:02:52,440 --> 01:02:56,400 [Joe] Quem diabos era James Edward Papol? 1115 01:02:59,200 --> 01:03:00,700 [det. James] Quando vi a data de nascimento, 1116 01:03:00,740 --> 01:03:03,570 sabendo que o crime tinha ocorrido em 1988, 1117 01:03:03,600 --> 01:03:06,270 calculei que ele teria 15 anos 1118 01:03:06,300 --> 01:03:07,470 na época do homicídio. 1119 01:03:07,500 --> 01:03:09,339 E eu tive que olhar duas vezes. 1120 01:03:09,340 --> 01:03:12,940 ♪ 1121 01:03:12,970 --> 01:03:15,270 [Joseph] A violência e a natureza desse crime 1122 01:03:15,300 --> 01:03:16,770 não se encaixam com o que pensa 1123 01:03:16,800 --> 01:03:18,040 de um garoto de 15 anos. 1124 01:03:18,070 --> 01:03:19,500 [Joe] É uma coisa que nunca vi 1125 01:03:19,540 --> 01:03:21,700 em todos os meus anos de serviço. 1126 01:03:21,740 --> 01:03:25,570 Um jovem de 15 anos cometendo agressão sexual, 1127 01:03:25,600 --> 01:03:27,539 cometendo agressão física. 1128 01:03:27,540 --> 01:03:33,840 ♪ 1129 01:03:34,370 --> 01:03:40,369 Isso é inédito. Eu nunca ouvi. 1130 01:03:40,370 --> 01:03:43,470 ♪ 1131 01:03:43,500 --> 01:03:44,640 [James] Mas àquela altura, 1132 01:03:44,670 --> 01:03:47,540 alguém postou na nossa página de casos não-solucionados 1133 01:03:47,570 --> 01:03:49,770 que possivelmente sabia quem era o assassino. 1134 01:03:50,040 --> 01:03:51,970 Obviamente, decidi falar com ela. 1135 01:03:53,570 --> 01:03:55,700 Amanda Anderson dizia ter visto o retrato 1136 01:03:55,740 --> 01:03:58,640 feito pela Parabon na postagem do Facebook. 1137 01:03:59,140 --> 01:04:01,970 [Amanda] Eu realmente acreditava que esse retrato 1138 01:04:02,000 --> 01:04:05,970 {\an8}era do garoto que eu tinha começado a namorar, 1139 01:04:06,000 --> 01:04:11,269 {\an8}acredito que em 1988. O nome dele era James Papol. 1140 01:04:11,270 --> 01:04:15,100 ♪ 1141 01:04:15,140 --> 01:04:17,900 [Joe] Era por isso que esperávamos... 1142 01:04:18,440 --> 01:04:21,100 um ser humano que o conhecia 1143 01:04:21,800 --> 01:04:26,600 e sabia que ele estava em Colorado Springs em 1988. 1144 01:04:28,100 --> 01:04:29,570 [Amanda] Quando conheci o James, 1145 01:04:29,600 --> 01:04:32,540 eu estava prestes a fazer 17 anos 1146 01:04:32,570 --> 01:04:34,870 e ele tinha acabado de fazer 16 anos. 1147 01:04:34,900 --> 01:04:38,040 E eu conheci ele na Dale House, 1148 01:04:38,270 --> 01:04:41,140 um abrigo para adolescentes. 1149 01:04:41,570 --> 01:04:45,740 Só me lembro que ele vivia zangado o tempo todo, 1150 01:04:45,770 --> 01:04:47,470 tinha ciúme de tudo 1151 01:04:47,500 --> 01:04:52,300 e parecia ser hiperfocado nas mulheres. 1152 01:04:53,740 --> 01:05:00,500 Houve muitos incidentes em que ele me deu tapas, 1153 01:05:00,540 --> 01:05:01,640 deu socos... 1154 01:05:01,670 --> 01:05:07,900 Um dia, ele pegou uma mochila enorme do exército, 1155 01:05:07,940 --> 01:05:08,870 cheia de roupas. 1156 01:05:08,900 --> 01:05:10,500 Ele ergueu sobre a cabeça dele 1157 01:05:10,540 --> 01:05:14,740 e ele acertou a minha cabeça com aquela mochila, 1158 01:05:14,770 --> 01:05:19,400 e parecia que o meu pescoço tinha afundado no meu tronco. 1159 01:05:19,440 --> 01:05:22,600 E ele gritou a esta distância do meu rosto, 1160 01:05:22,640 --> 01:05:28,370 gritou com o olhar mais maligno nos olhos. 1161 01:05:29,870 --> 01:05:32,540 Eu tinha muito medo do James. 1162 01:05:32,570 --> 01:05:34,670 Eu sabia que, alguma hora, 1163 01:05:34,700 --> 01:05:38,899 eu acabaria morta se não saísse da relação. 1164 01:05:38,900 --> 01:05:41,400 ♪ 1165 01:05:41,440 --> 01:05:46,000 [James] Ela disse que ele era muito capaz de matar alguém. 1166 01:05:46,040 --> 01:05:47,770 [Amanda] Seria a única coisa 1167 01:05:47,800 --> 01:05:51,300 que talvez aplacasse a raiva dele, matar alguém. 1168 01:05:51,700 --> 01:05:55,770 ♪ 1169 01:05:55,800 --> 01:05:57,640 [Joseph] O Investigador Isham e eu 1170 01:05:57,670 --> 01:05:59,640 começamos a investigar esse cara. 1171 01:05:59,670 --> 01:06:03,000 [Dan] Descobrimos que ele morava na comunidade 1172 01:06:03,040 --> 01:06:03,870 há muito tempo, 1173 01:06:03,900 --> 01:06:06,900 tinha filhos e tinha tido relacionamentos 1174 01:06:06,940 --> 01:06:08,340 com várias mulheres. 1175 01:06:08,370 --> 01:06:11,640 Ele era um abusador de mulheres. 1176 01:06:12,440 --> 01:06:15,540 [Joseph] Mulheres que tiveram relacionamentos com James 1177 01:06:15,570 --> 01:06:16,800 nos disseram que ele tinha a capacidade 1178 01:06:16,840 --> 01:06:18,970 de ser violento com elas. 1179 01:06:19,000 --> 01:06:22,700 [James] Durante uma discussão que James teve com uma delas, 1180 01:06:23,700 --> 01:06:25,000 ela chegou a dizer: 1181 01:06:25,040 --> 01:06:27,600 "Matei mulheres melhores do que você". 1182 01:06:28,240 --> 01:06:31,040 [Joe] Isham e Somosky não tinham dúvidas 1183 01:06:31,070 --> 01:06:32,769 de que tinham achado o culpado. 1184 01:06:32,770 --> 01:06:36,870 ♪ 1185 01:06:36,900 --> 01:06:40,270 [Joseph] A única pergunta que restava era onde ele estava? 1186 01:06:40,300 --> 01:06:41,340 Ainda estava aqui? 1187 01:06:41,370 --> 01:06:44,300 E, por acaso, ele ainda estava aqui, 1188 01:06:44,340 --> 01:06:46,169 ainda estava no Colorado. E tinha deixado uma pegada. 1189 01:06:46,170 --> 01:06:48,100 ♪ 1190 01:06:48,140 --> 01:06:49,300 Ele estava sob a custódia 1191 01:06:49,340 --> 01:06:51,500 do Hospital Psiquiátrico de Pueblo. 1192 01:06:52,570 --> 01:06:54,300 [James] Isso foi um sinal de alerta, 1193 01:06:54,340 --> 01:06:59,300 meio que me fez pensar: "Isso agora faz sentido?" 1194 01:07:01,900 --> 01:07:03,670 Não fui ao hospital naquele dia, 1195 01:07:03,700 --> 01:07:05,270 queria pesquisar primeiro. 1196 01:07:07,270 --> 01:07:08,200 [Dan] E, de fato, 1197 01:07:08,240 --> 01:07:10,440 havia vários casos contra ele. 1198 01:07:12,300 --> 01:07:15,070 Entre 2002 e 2003, 1199 01:07:15,100 --> 01:07:18,370 ele cometeu seis crimes praticamente ao mesmo tempo. 1200 01:07:18,640 --> 01:07:21,970 Mas foi inocentado de alguns alegando insanidade, 1201 01:07:22,000 --> 01:07:23,500 e como parte do acordo, 1202 01:07:23,540 --> 01:07:26,500 foi para o Hospital Psiquiátrico de Pueblo, 1203 01:07:27,070 --> 01:07:28,200 onde estava sendo tratado 1204 01:07:28,240 --> 01:07:30,170 por seus problemas de saúde mental. 1205 01:07:30,770 --> 01:07:33,040 [Joseph] Eu li os diagnósticos mentais dele. 1206 01:07:33,070 --> 01:07:36,840 Tinha esquizofrenia paranoide, TEPT na infância, 1207 01:07:36,870 --> 01:07:39,999 transtorno de personalidade antissocial... várias coisas. 1208 01:07:40,000 --> 01:07:44,170 ♪ 1209 01:07:44,200 --> 01:07:45,570 [Stephanie] Se os diagnósticos dele 1210 01:07:45,600 --> 01:07:48,140 são precisos, não sei dizer, 1211 01:07:48,170 --> 01:07:48,970 não sou especialista, 1212 01:07:49,000 --> 01:07:53,670 mas ele era muito bom em burlar o sistema 1213 01:07:53,700 --> 01:07:54,900 e manipular as pessoas. 1214 01:07:54,940 --> 01:08:00,440 James Papol era paciente nocmHIP, 1215 01:08:00,640 --> 01:08:03,700 o Hospital Psiquiátrico do Colorado, 1216 01:08:03,740 --> 01:08:08,240 e morava com uma enfermeira que trabalhava lá, 1217 01:08:09,700 --> 01:08:13,900 só para você ver a capacidade de manipulação dele. 1218 01:08:16,140 --> 01:08:18,270 [det. James] A essa altura, eu queria ver nesse cara, 1219 01:08:18,300 --> 01:08:19,970 queria me sentar na frente dele, 1220 01:08:20,000 --> 01:08:22,040 ver se ele estava disposto a conversar. 1221 01:08:25,670 --> 01:08:28,169 Então fomos ao hospital psiquiátrico. 1222 01:08:28,170 --> 01:08:33,300 ♪ 1223 01:08:33,340 --> 01:08:38,070 Assim que o James chegou, ele veio direto a mim, 1224 01:08:38,100 --> 01:08:40,340 perguntando do que se tratava. 1225 01:08:41,900 --> 01:08:44,270 Dava para ver que ele estava muito nervoso. 1226 01:08:44,540 --> 01:08:48,000 Os policiais disseram pra ele: "Relaxe, 1227 01:08:48,040 --> 01:08:50,340 vamos responder as suas perguntas, 1228 01:08:50,370 --> 01:08:51,569 mas não aqui no corredor". 1229 01:08:51,570 --> 01:08:56,040 ♪ 1230 01:08:56,070 --> 01:08:58,970 Dentro da sala de entrevistas, 1231 01:08:59,770 --> 01:09:01,170 o James se sentou. 1232 01:09:03,440 --> 01:09:06,340 E eu disse a ele que era um investigador de homicídios 1233 01:09:06,370 --> 01:09:07,539 de Colorado Springs. 1234 01:09:07,540 --> 01:09:11,570 ♪ 1235 01:09:11,600 --> 01:09:13,970 E o comportamento dele mudou na hora. 1236 01:09:14,000 --> 01:09:16,900 [Joseph] Foi como uma pessoa vendo o fantasma de alguém. 1237 01:09:16,940 --> 01:09:20,240 Nesse caso, talvez de Mary Lynne Vialpando. 1238 01:09:20,270 --> 01:09:23,440 Lá no fundo, ele sabia que esse dia podia chegar. 1239 01:09:26,140 --> 01:09:28,340 {\an8}[James] -Estou com medo. [det. James] -Eu entendo. 1240 01:09:28,600 --> 01:09:31,040 {\an8}[Joe] James Papol tinha todos os motivos do mundo 1241 01:09:31,070 --> 01:09:31,800 para estar com medo, 1242 01:09:31,840 --> 01:09:34,170 porque finalmente parte de seu passado 1243 01:09:34,200 --> 01:09:35,900 tinha voltado pra assombrá-lo, 1244 01:09:36,200 --> 01:09:38,970 e dois homens sentados na frente dele 1245 01:09:39,200 --> 01:09:41,300 pareciam estar cientes disso. 1246 01:09:43,800 --> 01:09:48,900 ♪ 1247 01:09:50,240 --> 01:09:53,040 [Joe] O caso de assassinato de Mary Lynne Vialpando 1248 01:09:53,070 --> 01:09:54,740 finalmente tinha avançado. 1249 01:09:55,100 --> 01:10:00,100 {\an8}Os investigadores tinham um suspeito, James Edward Papol. 1250 01:10:04,770 --> 01:10:06,700 {\an8}[det. James] Agora eu vou ler os seus direitos. 1251 01:10:06,740 --> 01:10:08,200 {\an8}Já leram para você antes? 1252 01:10:08,670 --> 01:10:09,470 {\an8}[James] Há muito tempo. 1253 01:10:09,500 --> 01:10:11,570 {\an8}Mas não me encrenco faz uns quinze anos. 1254 01:10:12,000 --> 01:10:12,800 {\an8}[det. James] Primeiro, 1255 01:10:12,840 --> 01:10:14,200 {\an8}você tem o direito de permanecer calado. 1256 01:10:14,240 --> 01:10:15,940 {\an8}Segundo, qualquer coisa que disser 1257 01:10:15,970 --> 01:10:18,070 {\an8}pode e será usada contra você em um tribunal. 1258 01:10:18,100 --> 01:10:19,740 {\an8}Minha principal preocupação 1259 01:10:19,770 --> 01:10:22,170 {\an8}era ler os direitos do suspeito, 1260 01:10:22,200 --> 01:10:23,970 e ver se ele queria conversar. 1261 01:10:24,670 --> 01:10:26,770 {\an8}Entende cada um dos direitos que expliquei? 1262 01:10:26,800 --> 01:10:27,740 {\an8}[James] Sim, senhor. 1263 01:10:27,770 --> 01:10:29,600 {\an8}[det. James] E, tendo esses direitos em mente, 1264 01:10:29,640 --> 01:10:30,900 {\an8}quer falar comigo agora? 1265 01:10:31,800 --> 01:10:32,900 {\an8}[James] Não, senhor. 1266 01:10:33,240 --> 01:10:34,940 {\an8}[det. James] Certo, tudo bem. 1267 01:10:34,970 --> 01:10:37,070 {\an8}Agora eu vou escrever as suas respostas 1268 01:10:37,100 --> 01:10:39,040 {\an8}ao lado dessas duas perguntas 1269 01:10:39,070 --> 01:10:40,770 {\an8}e pedir para você rubricá-las. 1270 01:10:42,400 --> 01:10:44,270 [Joseph] O Papol não quis falar, 1271 01:10:44,440 --> 01:10:48,439 {\an8}agiu exatamente como agiria alguém culpado daquele crime. 1272 01:10:48,440 --> 01:10:53,800 ♪ 1273 01:10:54,400 --> 01:10:56,070 {\an8}[det. James] E a outra coisa que eu quero 1274 01:10:56,100 --> 01:10:57,770 {\an8}é coletar seu DNA. 1275 01:10:58,040 --> 01:11:00,900 {\an8}Tenho uma ordem judicial para uma esfregação bucal. 1276 01:11:00,940 --> 01:11:02,700 {\an8}[Joseph] Precisávamos de uma amostra do DNA dele 1277 01:11:02,740 --> 01:11:03,770 para confirmar 1278 01:11:03,800 --> 01:11:05,500 o que a correspondência do CODIS indicou. 1279 01:11:05,540 --> 01:11:08,600 [det. James] Eu coloquei as luvas, colhi a amostra, 1280 01:11:08,640 --> 01:11:10,740 lacrei a amostra e, esse tempo todo, 1281 01:11:10,770 --> 01:11:12,700 o James me fazia perguntas. 1282 01:11:14,270 --> 01:11:15,840 {\an8}Já que solicitou um advogado, 1283 01:11:15,870 --> 01:11:17,770 {\an8}não posso responder a muitas perguntas. 1284 01:11:17,800 --> 01:11:19,940 {\an8}Eu entendo, deve ter muitas perguntas, 1285 01:11:19,970 --> 01:11:21,700 {\an8}mas já que assinou a sua escolha, 1286 01:11:22,100 --> 01:11:23,600 {\an8}acho que terminamos aqui. 1287 01:11:23,640 --> 01:11:28,140 {\an8}[James] Eu não quero ser um babaca, 1288 01:11:28,170 --> 01:11:29,470 {\an8}não é que eu não queira cooperar, só estou... 1289 01:11:29,500 --> 01:11:31,170 {\an8}[det. James] -Tudo bem. [James] -Só estou com medo. 1290 01:11:31,200 --> 01:11:32,200 {\an8}[det. James] Eu entendo. 1291 01:11:33,440 --> 01:11:37,300 Eu coletei o DNA, dei meu cartão, 1292 01:11:37,470 --> 01:11:41,770 disse que estava indo embora, e ele me disse... 1293 01:11:41,800 --> 01:11:43,570 {\an8}[James] Vou ter notícias suas de novo? 1294 01:11:44,240 --> 01:11:46,000 [det. James] E eu disse: "Pode ter certeza, 1295 01:11:46,040 --> 01:11:47,600 entraremos em contato de novo". 1296 01:11:50,400 --> 01:11:55,500 ♪ 1297 01:11:55,540 --> 01:11:58,670 Depois que enviei a amostra de DNA para comparação, 1298 01:11:58,700 --> 01:12:01,700 ia levar duas semanas para ter os resultados. 1299 01:12:01,740 --> 01:12:03,970 Portanto, a prioridade seguinte 1300 01:12:04,000 --> 01:12:07,500 era encontrar qualquer amigo ou parente de James Papol. 1301 01:12:07,540 --> 01:12:09,200 [Joe] Começaram a procurar alguém 1302 01:12:09,240 --> 01:12:11,070 a quem ele tivesse confessado. 1303 01:12:11,100 --> 01:12:12,970 [det. James] Encontramos a mãe de James Papol, 1304 01:12:13,000 --> 01:12:14,939 ela ainda morava em Colorado Springs. 1305 01:12:14,940 --> 01:12:21,240 ♪ 1306 01:12:22,600 --> 01:12:24,400 [Joseph] Fomos ver a mãe do James. 1307 01:12:24,440 --> 01:12:26,970 Tivemos uma longa conversa com ela na varanda, 1308 01:12:27,000 --> 01:12:28,470 na presença dos inúmeros gatos 1309 01:12:28,500 --> 01:12:30,070 que frequentavam o bairro. 1310 01:12:31,670 --> 01:12:33,970 [Joe] E, claro, nessa conversa, 1311 01:12:34,000 --> 01:12:37,200 a coisa mais importante para o Isham e o Somosky 1312 01:12:37,240 --> 01:12:40,000 foi ela admitir que tinha tido um contato recente 1313 01:12:40,040 --> 01:12:41,100 com o James. 1314 01:12:42,300 --> 01:12:47,340 Ele ligou para ela e contou sobre o exame de DNA 1315 01:12:47,870 --> 01:12:49,800 envolvendo o caso de assassinato. 1316 01:12:49,840 --> 01:12:51,770 [James] E James Papol disse à mãe 1317 01:12:51,800 --> 01:12:54,670 que se tinha o DNA dele no corpo dela 1318 01:12:54,700 --> 01:12:57,300 foi porque ele tinha roubado algumas joias dela. 1319 01:12:59,940 --> 01:13:02,800 Mas já estava morta quando ele a encontrou no beco. 1320 01:13:02,840 --> 01:13:05,370 [Joseph] Ele disse: "Eu peguei as joias dela, 1321 01:13:05,400 --> 01:13:08,240 mas eu não a agredi sexualmente, não a matei. 1322 01:13:08,270 --> 01:13:09,700 Devem ter achado por isso". 1323 01:13:09,740 --> 01:13:11,569 Mas não foi lá que encontramos o DNA. 1324 01:13:11,570 --> 01:13:15,640 ♪ 1325 01:13:15,670 --> 01:13:18,370 [Stephanie] Eram pelos e o esperma dele, 1326 01:13:18,400 --> 01:13:20,770 {\an8}coisas que não vão estar lá 1327 01:13:20,800 --> 01:13:22,740 {\an8}por alguma explicação inocente. 1328 01:13:22,770 --> 01:13:25,100 [Joe] O James acha que está dando uma desculpa 1329 01:13:25,140 --> 01:13:26,900 para a mãe, mas na verdade, 1330 01:13:26,940 --> 01:13:29,269 está ajudando a cavar a própria cova. 1331 01:13:29,270 --> 01:13:33,770 ♪ 1332 01:13:33,800 --> 01:13:36,040 A natureza das pessoas não muda. 1333 01:13:36,300 --> 01:13:40,870 As pessoas não mudam assim. O Papol era o que era. 1334 01:13:41,570 --> 01:13:45,240 "Você a matou. Você a estuprou. 1335 01:13:46,440 --> 01:13:48,670 Você fez todas aquelas coisas com ela 1336 01:13:48,700 --> 01:13:50,399 porque você é quem você é". 1337 01:13:50,400 --> 01:13:57,000 ♪ 1338 01:13:58,200 --> 01:13:59,270 [James] Depois de duas semanas 1339 01:13:59,300 --> 01:14:00,940 esperando pela confirmação do DNA, 1340 01:14:00,970 --> 01:14:02,300 recebemos outro telefonema 1341 01:14:02,340 --> 01:14:04,200 dizendo que tínhamos uma correspondência. 1342 01:14:04,240 --> 01:14:06,969 Sabíamos que tínhamos apanhado o nosso cara. 1343 01:14:06,970 --> 01:14:11,070 ♪ 1344 01:14:11,400 --> 01:14:13,740 {\an8}[Missy] Vários fios foram reenviados 1345 01:14:13,770 --> 01:14:17,070 {\an8}e eu avaliei o potencial de DNA. 1346 01:14:17,540 --> 01:14:20,040 No primeiro conjunto de deles, 1347 01:14:20,400 --> 01:14:23,400 a razão de verossimilhança era de pelo menos 1348 01:14:23,440 --> 01:14:27,800 70 octilhões ou seja, dez com 27 zeros atrás dele 1349 01:14:27,840 --> 01:14:30,440 essa era a probabilidade de terem sido deixados 1350 01:14:30,470 --> 01:14:31,440 por James Papol. 1351 01:14:31,470 --> 01:14:33,100 [Joe] Ele era o culpado, 1352 01:14:33,140 --> 01:14:36,300 isso exclui todos os outros homens do planeta. 1353 01:14:36,500 --> 01:14:38,100 Esse era o monstro. 1354 01:14:38,700 --> 01:14:42,169 James Edward Papol, e mais ninguém. 1355 01:14:42,170 --> 01:14:48,170 ♪ 1356 01:14:48,200 --> 01:14:51,840 [James] A prisão foi dentro do Hospital Psiquiátrico 1357 01:14:51,870 --> 01:14:54,170 de Pueblo por homicídio doloso. 1358 01:14:54,370 --> 01:14:56,970 Ele foi levado para o Centro de Justiça Criminal 1359 01:14:57,000 --> 01:14:59,240 do Condado de El Paso em seguida. 1360 01:14:59,270 --> 01:15:01,600 [Joseph] Esta é uma foto de James Edward Papol, 1361 01:15:01,640 --> 01:15:04,140 logo após termos feito a prisão. 1362 01:15:04,440 --> 01:15:07,800 E é visível uma tatuagem no lado direito do pescoço 1363 01:15:07,840 --> 01:15:10,000 com a palavra 'sortudo' em um trevo. 1364 01:15:10,470 --> 01:15:12,200 [Joe] Bem, ele teve sorte até então, 1365 01:15:12,240 --> 01:15:17,599 mas precisava mudar a palavra na tatuagem para 'azarado'. 1366 01:15:17,600 --> 01:15:24,140 ♪ 1367 01:15:27,740 --> 01:15:30,370 [Cynthia] Quando eu soube que o James Papol 1368 01:15:30,400 --> 01:15:32,100 tinha sido identificado 1369 01:15:32,140 --> 01:15:36,540 {\an8}como o homem que matou minha irmã, eu pensei: 1370 01:15:36,570 --> 01:15:39,240 {\an8}"Finalmente! Finalmente!" 1371 01:15:39,570 --> 01:15:43,900 {\an8}Por todos aqueles anos, eu contei com o DNA 1372 01:15:43,940 --> 01:15:48,100 e finalmente se tornou realidade. 1373 01:15:48,140 --> 01:15:50,540 Eu pensei: "Sério?" 1374 01:15:52,200 --> 01:15:54,640 {\an8}[produtor] Quando soube que ele tinha 15 anos na época, 1375 01:15:54,670 --> 01:15:56,500 {\an8}isso fez algum sentido pra você? 1376 01:15:57,370 --> 01:16:02,840 ♪ 1377 01:16:03,770 --> 01:16:05,940 {\an8}[Bob] Nada fazia sentido para mim. 1378 01:16:06,340 --> 01:16:10,440 {\an8}Eu não... eu não acreditei. 1379 01:16:11,970 --> 01:16:13,970 Eu estava pasmo. 1380 01:16:14,270 --> 01:16:15,940 Ele escapou tantas vezes 1381 01:16:15,970 --> 01:16:19,200 que é difícil acreditar que ele estava lá, 1382 01:16:19,240 --> 01:16:20,900 vivendo a vida, 1383 01:16:22,100 --> 01:16:25,740 sabendo que tinha tirado outra vida e quando fez isso, 1384 01:16:25,770 --> 01:16:31,270 ele tinha 15 anos, então... Puxa vida... 1385 01:16:31,900 --> 01:16:32,940 [suspira] 1386 01:16:33,870 --> 01:16:39,670 ♪ 1387 01:16:39,940 --> 01:16:42,000 ACUSADO DE ASSASSINO A SER JULGADO COMO ADULTO 1388 01:16:42,040 --> 01:16:44,600 [Stephanie] Papol foi acusado de homicídio doloso. 1389 01:16:45,200 --> 01:16:48,300 A Justiça determinou que ele devia ser julgado 1390 01:16:48,340 --> 01:16:50,200 e sentenciado como adulto. 1391 01:16:50,240 --> 01:16:54,600 Ele se declarou inocente por motivo de insanidade. 1392 01:16:56,040 --> 01:16:57,370 {\an8}[Dan] Sei que ele não era insano 1393 01:16:57,400 --> 01:16:59,040 {\an8}quando matou Mary Lynne Vialpando. 1394 01:16:59,070 --> 01:17:01,300 {\an8}Acho que ele era um monstro violento. 1395 01:17:02,340 --> 01:17:03,670 [Joe] Uma coisa que sabíamos 1396 01:17:03,700 --> 01:17:05,970 é que a alegação de insanidade 1397 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 tinha funcionado para ele no passado. 1398 01:17:08,040 --> 01:17:10,500 Funcionou uma vez, poderia funcionar de novo. 1399 01:17:10,540 --> 01:17:12,400 [Stephanie] Ele era muito inteligente. 1400 01:17:12,440 --> 01:17:14,270 Sabia manipular o sistema. 1401 01:17:14,900 --> 01:17:16,640 [Dan] Em parte eu fiquei muito feliz 1402 01:17:16,670 --> 01:17:18,600 por poder responsabilizar esse homem 1403 01:17:18,640 --> 01:17:20,170 e levá-lo à justiça. 1404 01:17:20,570 --> 01:17:22,540 "Eu vou pegar esse desgraçado". 1405 01:17:26,270 --> 01:17:28,070 [Stephanie] Começamos a escolher um júri 1406 01:17:28,100 --> 01:17:30,270 e então houve uma exposição à covid 1407 01:17:30,300 --> 01:17:32,970 e o juiz cancelou o julgamento. 1408 01:17:33,000 --> 01:17:34,869 E aí, o réu decidiu se declarar culpado. 1409 01:17:34,870 --> 01:17:38,270 ♪ 1410 01:17:38,300 --> 01:17:41,540 [Joseph] Acho que James Papol aceitou um acordo porque, 1411 01:17:41,570 --> 01:17:44,200 quando foi confrontado com os fatos do caso, 1412 01:17:44,240 --> 01:17:48,070 quando pôde ver a quantidade impressionante de provas, 1413 01:17:49,470 --> 01:17:51,400 soube que ia ser difícil contestar. 1414 01:17:51,440 --> 01:17:53,540 [Stephanie] Quando ele prestou depoimento, 1415 01:17:53,800 --> 01:17:56,900 ele disse: "Eu esfaqueei e roubei ela". 1416 01:17:58,440 --> 01:18:03,200 E foi só... pouquíssima informação, 1417 01:18:03,240 --> 01:18:06,840 praticamente uma frase, sem demonstrar emoção alguma. 1418 01:18:07,570 --> 01:18:09,040 [Cynthia] Eu me sentei lá 1419 01:18:09,070 --> 01:18:13,300 e ouvi James Papol se declarar culpado 1420 01:18:13,340 --> 01:18:15,840 e o chamei de covarde e mentiroso. 1421 01:18:16,400 --> 01:18:21,540 Eu realmente odeio, detesto, tenho nojo dele. 1422 01:18:21,570 --> 01:18:25,540 [Bob] Eu não aguentei ficar muito tempo no tribunal. 1423 01:18:28,740 --> 01:18:30,070 Acho que ele... 1424 01:18:31,740 --> 01:18:36,000 não estava nem um pouco arrependido de nada. 1425 01:18:36,040 --> 01:18:41,840 Não posso dizer com certeza por que não pulei 1426 01:18:41,870 --> 01:18:44,700 e tentei torcer o pescoço dele e matá-lo ali mesmo, 1427 01:18:44,740 --> 01:18:46,700 mas... era o que eu queria fazer, 1428 01:18:46,740 --> 01:18:48,470 era o que minha mente estava fazendo, 1429 01:18:48,500 --> 01:18:52,440 eu o matei muitas vezes em minha mente 1430 01:18:52,670 --> 01:18:57,300 antes mesmo de ter uma foto, um rosto e uma pessoa. 1431 01:18:58,770 --> 01:19:02,740 Puxa vida... [suspira] 1432 01:19:08,540 --> 01:19:14,870 ♪ 1433 01:19:17,170 --> 01:19:18,800 [Joe] Nas primeiras horas da manhã 1434 01:19:18,840 --> 01:19:20,800 de cinco de junho de 1988, 1435 01:19:20,900 --> 01:19:25,870 Mary Lynne Vialpando saiu do carro e correu pela rua. 1436 01:19:26,370 --> 01:19:29,840 Era comum para ela sair correndo 1437 01:19:29,870 --> 01:19:33,169 quando estava com raiva, se acalmar e voltar. 1438 01:19:33,170 --> 01:19:37,570 ♪ 1439 01:19:37,600 --> 01:19:40,070 [Joseph] Eu acredito que James Edward Papol 1440 01:19:40,100 --> 01:19:46,500 ouviu Mary Lynne Vialpando, caminhando de forma nervosa 1441 01:19:46,540 --> 01:19:50,469 em um beco muito escuro em Old Colorado City. 1442 01:19:50,470 --> 01:19:54,570 ♪ 1443 01:19:54,600 --> 01:19:56,570 [Joe] Tudo começou quando ele viu a chance 1444 01:19:56,600 --> 01:19:57,969 de cometer um crime. 1445 01:19:57,970 --> 01:20:03,870 ♪ 1446 01:20:04,740 --> 01:20:07,270 Ela era bonita, pequena, 1447 01:20:07,470 --> 01:20:09,600 ela era alguém que ele podia controlar. 1448 01:20:15,440 --> 01:20:17,800 [gritos] 1449 01:20:17,840 --> 01:20:21,970 [Joe] Ele a atacou. Ela reagiu e houve uma luta. 1450 01:20:22,000 --> 01:20:25,040 [gritos] 1451 01:20:25,070 --> 01:20:26,270 [Joe] Durante a luta, 1452 01:20:26,300 --> 01:20:28,440 ela bateu com a cabeça na pedra. 1453 01:20:28,770 --> 01:20:31,040 Ele deu facadas no peito dela, 1454 01:20:31,070 --> 01:20:35,439 arrancou suas roupas e a violentou sexualmente. 1455 01:20:35,440 --> 01:20:39,740 ♪ 1456 01:20:39,770 --> 01:20:40,870 [Dan] É muito claro 1457 01:20:40,900 --> 01:20:44,300 que ele então a colocou na posição em que a encontramos. 1458 01:20:46,370 --> 01:20:49,699 Totalmente exposta. Ele não passa de um monstro. 1459 01:20:49,700 --> 01:20:53,140 ♪ 1460 01:20:53,170 --> 01:20:56,070 [Joe] Ele tem um ódio profundo contra as mulheres. 1461 01:20:56,300 --> 01:20:59,640 Isso vinha do abandono da mãe? Quem sabe? 1462 01:20:59,670 --> 01:21:02,170 A questão é: ele é o que ele é. 1463 01:21:03,040 --> 01:21:05,370 O que fazemos com ele agora? 1464 01:21:05,970 --> 01:21:08,370 Continuamos com uma discussão acadêmica 1465 01:21:08,400 --> 01:21:09,970 sobre como ele ficou assim? 1466 01:21:10,600 --> 01:21:12,670 Ou o enrolamos em arame farpado 1467 01:21:12,700 --> 01:21:14,600 e o colocamos numa masmorra? 1468 01:21:14,640 --> 01:21:17,439 Eu prefiro o arame farpado e a masmorra. 1469 01:21:17,440 --> 01:21:21,570 ♪ 1470 01:21:21,600 --> 01:21:23,470 [repórter] Mary Lynne foi assassinada 1471 01:21:23,500 --> 01:21:24,670 no final dos anos 80 1472 01:21:24,700 --> 01:21:26,770 e sua família tem alguma justiça hoje, 1473 01:21:26,800 --> 01:21:28,200 {\an8}depois de todos esses anos. 1474 01:21:28,240 --> 01:21:32,000 {\an8}[Cynthia] Já se passaram 32 anos e 11 meses. 1475 01:21:32,040 --> 01:21:33,370 {\an8}Já faz muito tempo 1476 01:21:33,400 --> 01:21:37,940 {\an8}e estou muito feliz que esse dia chegou. 1477 01:21:38,740 --> 01:21:40,700 [repórter] Ao sentenciar James Papol, 1478 01:21:40,740 --> 01:21:42,700 a juíza disse que este era diferente 1479 01:21:42,740 --> 01:21:45,140 de qualquer outro caso que ela presidiu. 1480 01:21:45,500 --> 01:21:47,640 {\an8}Ela olhou para ele e disse que teria dado 1481 01:21:47,670 --> 01:21:50,600 {\an8}a mesma sentença àquele garoto de 15 anos. 1482 01:21:50,640 --> 01:21:52,600 ASSASSINO DE PUEBLO CONDENADO A 60 ANOS 1483 01:21:52,640 --> 01:21:55,200 POR ASSASSINATO DE MULHER SPRINGS 1484 01:21:55,240 --> 01:21:57,140 [Bob] Não me faz sentir melhor. 1485 01:21:58,240 --> 01:22:00,840 Eu jurei que ele ia pro inferno 1486 01:22:00,870 --> 01:22:02,340 no dia em que ele fez isso, 1487 01:22:03,140 --> 01:22:06,700 e os guardiões que o protegeram na época 1488 01:22:07,040 --> 01:22:10,139 continuam ali, atrás dele. Eles são igualmente culpados. 1489 01:22:10,140 --> 01:22:13,570 ♪ 1490 01:22:19,500 --> 01:22:21,400 [Joseph] Eu simpatizo totalmente 1491 01:22:21,440 --> 01:22:23,200 com Robert Vialpando. 1492 01:22:23,500 --> 01:22:24,900 Você fica totalmente impotente 1493 01:22:24,940 --> 01:22:30,100 quando um predador tira tudo do seu ente querido. 1494 01:22:32,570 --> 01:22:34,400 [Bob] Ele tirou um anjo desse mundo, 1495 01:22:34,440 --> 01:22:37,400 tirou a minha vida, a vida da minha filha. 1496 01:22:38,270 --> 01:22:41,800 A Coral foi muito amada, 1497 01:22:41,840 --> 01:22:44,970 mas não se compara ao que ela poderia ter tido. 1498 01:22:45,640 --> 01:22:47,470 Não o amor de uma mãe. 1499 01:22:47,740 --> 01:22:50,470 Não sei, é de partir o coração. 1500 01:22:51,240 --> 01:22:53,670 Eu não posso dizer que ela... 1501 01:22:55,600 --> 01:23:01,699 é a pessoa que ela deveria ser. [suspira] 1502 01:23:01,700 --> 01:23:07,370 ♪ 1503 01:23:08,800 --> 01:23:09,900 [Cynthia] Muitos me perguntam 1504 01:23:09,940 --> 01:23:10,940 se eu tive um desfecho 1505 01:23:10,970 --> 01:23:16,170 e a resposta é não, realmente não há desfecho. 1506 01:23:16,770 --> 01:23:19,570 A minha irmã ainda está morta. 1507 01:23:19,870 --> 01:23:22,800 Não tem como esquecer isso. 1508 01:23:22,840 --> 01:23:25,370 Devo dizer, contudo, 1509 01:23:25,400 --> 01:23:29,400 {\an8}que desde que James Papol foi condenado 1510 01:23:29,440 --> 01:23:36,400 {\an7}e mandado para a prisão, eu sinto muito alívio. 1511 01:23:37,470 --> 01:23:42,370 {\an8}Aquela nuvem negra não está mais sobre a minha cabeça. 1512 01:23:44,500 --> 01:23:46,000 {\an8}[Joe] Quando você sai de um caso 1513 01:23:46,040 --> 01:23:47,770 {\an8}de assassinato não resolvido, 1514 01:23:47,800 --> 01:23:49,440 {\an8}o responsável por aquele crime, 1515 01:23:49,470 --> 01:23:52,600 {\an8}para todos os efeitos, escapou impune. 1516 01:23:52,640 --> 01:23:55,370 {\an8}Ele matou e não foi punido. 1517 01:23:55,870 --> 01:23:57,700 {\an8}E, para esse criminoso, 1518 01:23:58,200 --> 01:24:01,200 eu desejo uma morte sofrida e cruel. 1519 01:24:02,070 --> 01:24:03,870 Ele com certeza merece. 1520 01:24:03,900 --> 01:24:06,570 [narrador] Versão Brasileira: DPN Santos 118401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.