All language subtitles for BMF S01E07 Tutto in famiglia 1080p_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,798 --> 00:00:07,591 La strada che stai percorrendo 2 00:00:08,467 --> 00:00:11,178 ci fa preoccupare per la tua anima. 3 00:00:11,262 --> 00:00:13,180 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI BMF 4 00:00:13,264 --> 00:00:15,182 Non dovevamo farci convincere dal pastore Swift 5 00:00:15,266 --> 00:00:16,809 a prendere un avvocato subdolo. 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 Ho lottato instancabilmente per vostro figlio. 7 00:00:18,936 --> 00:00:21,897 Se così fosse, avremmo dei soldi in tasca ora. 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,774 - Ho chiuso. - Non resterai sul trono. 9 00:00:23,858 --> 00:00:26,277 - È una minaccia? - Solo la verità. 10 00:00:26,360 --> 00:00:28,446 Tu stai zitto o ti strangolo di nuovo. 11 00:00:28,529 --> 00:00:30,114 Mi hai proprio rotto. 12 00:00:30,197 --> 00:00:32,408 Credi abbia paura della tua cazzo di pistola? 13 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 La Polizia di Stato ha iniziato l'Operazione DRANO. 14 00:00:35,745 --> 00:00:36,746 Con Ecorse, 15 00:00:36,829 --> 00:00:40,416 identificheremo e smantelleremo le organizzazioni di droga locali. 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,209 - Sei tu Big L? - Lavoro solo con te. 17 00:00:42,293 --> 00:00:44,545 Non lavoro direttamente con tuo fratello né con altri. 18 00:00:44,628 --> 00:00:45,671 Non è un problema. 19 00:00:45,755 --> 00:00:47,298 Andiamo a cercarli o no? 20 00:00:47,381 --> 00:00:50,342 I suoi cari glieli rimando a pezzi. 21 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 - Andiamo. Forza. - No! 22 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Ehi, lasciala. 23 00:00:53,471 --> 00:00:55,222 Aiuto! 24 00:00:58,601 --> 00:01:00,728 QUESTA STORIA SI BASA SU FATTI REALI. 25 00:01:00,811 --> 00:01:04,690 NOMI, SOCIETÀ ED EVENTI SONO INVENTATI PER SCOPI DRAMMATICI. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,734 MA MOLTO DI QUESTO SCHIFO È SUCCESSO DAVVERO. 27 00:01:07,401 --> 00:01:09,653 "NEGLI ANNI '80 LA PELLE CHIARA ERA COOL. 28 00:01:09,737 --> 00:01:13,157 QUELLI PIÙ SCURI PENSAVANO FOSSI UN DEBOLE. 29 00:01:13,240 --> 00:01:19,121 DIMOSTRARE CHE SI SBAGLIAVANO È DIVENTATA LA MIA MISSIONE." 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,760 Quando vieni dal nulla, come noi, 31 00:01:32,843 --> 00:01:34,094 la famiglia è tutto. 32 00:01:35,638 --> 00:01:38,933 Per noi è stata dura, perché i nostri parenti vivevano lontano. 33 00:01:39,892 --> 00:01:42,728 Gli unici Flenory che conoscevamo abitavano sulla Edsel Street, 34 00:01:48,234 --> 00:01:49,443 È così che funziona. 35 00:01:50,152 --> 00:01:51,153 Tu pensi a loro 36 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 e loro dovrebbero pensare a te. 37 00:01:58,327 --> 00:01:59,328 Meech. 38 00:02:02,289 --> 00:02:03,290 È qui. 39 00:02:12,758 --> 00:02:13,759 Ehi, Nikki. 40 00:02:14,844 --> 00:02:15,845 Nikki, siamo qui. 41 00:02:22,476 --> 00:02:25,187 Darius mi ha aiutato a scappare. 42 00:02:26,105 --> 00:02:28,399 Scappare da chi, Nikki? Da chi? 43 00:02:35,531 --> 00:02:38,617 ma se qualcuno voleva farti del male, dobbiamo sapere chi è. 44 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 Era quel tizio 45 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 del centro commerciale. 46 00:02:45,457 --> 00:02:47,209 Oh, merda. 47 00:02:48,419 --> 00:02:50,629 Nicole, mi dispiace tanto. 48 00:02:52,840 --> 00:02:57,303 Sei la nostra sorellina. Ti vorremo sempre bene, qualsiasi cosa accada. 49 00:02:57,386 --> 00:02:59,471 Ti proteggeremo sempre, ricordatelo. 50 00:03:00,681 --> 00:03:01,682 Lasciami! 51 00:03:04,435 --> 00:03:05,769 Darius è morto 52 00:03:07,354 --> 00:03:09,315 ed è tutta colpa tua! 53 00:03:10,149 --> 00:03:11,525 Ehi, Nikki. 54 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 Ehi, Nicole. 55 00:03:16,363 --> 00:03:18,699 - Cavolo. - Ti ricordi di me? 56 00:03:20,326 --> 00:03:21,744 Lui è l'agente Lopez. 57 00:03:29,835 --> 00:03:30,920 Non va da nessuna parte. 58 00:03:31,003 --> 00:03:34,131 I tuoi genitori ci aspettano lì. Abbiamo già parlato con loro. 59 00:03:34,214 --> 00:03:35,549 - Veniamo con lei. - No. 60 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 Solo tu, Nicole. 61 00:03:46,143 --> 00:03:47,144 Sai cosa fare. 62 00:03:57,279 --> 00:03:59,156 E se gli dice di Lamar? 63 00:03:59,239 --> 00:04:00,741 O del nostro business? 64 00:04:02,409 --> 00:04:05,663 Stavano per rapire nostra sorella. 65 00:04:07,831 --> 00:04:09,792 E questa è l'unica cosa a cui pensi? 66 00:04:21,136 --> 00:04:22,304 Voleva prendere te? 67 00:04:22,388 --> 00:04:25,099 Abbassa la voce, ci staranno ascoltando. 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,685 I tuoi fratelli lo conoscono? 69 00:04:27,768 --> 00:04:28,769 Come? 70 00:04:29,895 --> 00:04:32,398 Credo abbia a che fare con il loro business. 71 00:04:32,481 --> 00:04:33,857 Sicura di stare bene, amore? 72 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 - Ti hanno fatto del male? - No. 73 00:04:44,618 --> 00:04:45,869 Mi dispiace. 74 00:04:47,788 --> 00:04:49,456 Cosa devo dire alla polizia? 75 00:04:49,540 --> 00:04:52,418 Devi dire la verità, sempre. 76 00:04:52,501 --> 00:04:56,255 - E se Meech e Terry finiscono nei guai? - Non provare a difenderli. 77 00:04:56,338 --> 00:04:57,881 Non è quello. 78 00:04:57,965 --> 00:05:01,010 E se, dicendo la verità, gliela facessero pagare? 79 00:05:01,093 --> 00:05:02,428 O a noi? 80 00:05:02,511 --> 00:05:04,972 Dovremmo insegnare a nostra figlia a mentire alla polizia? 81 00:05:05,556 --> 00:05:07,057 Ora siamo quel tipo di famiglia? 82 00:05:07,141 --> 00:05:08,767 No, non sto dicendo questo. 83 00:05:10,644 --> 00:05:12,396 Non si sente niente. 84 00:05:12,479 --> 00:05:14,898 Ha appena perso il suo amico, la staranno consolando. 85 00:05:14,982 --> 00:05:16,567 Non l'abbiamo portata qui per questo. 86 00:05:16,650 --> 00:05:20,029 Nicole ci serve per avere risposte. Andiamo a prendercele, Lopez. 87 00:05:20,112 --> 00:05:22,406 Cosa? E io? 88 00:05:22,489 --> 00:05:24,783 Troppa gente potrebbe sopraffarla. Andiamo. 89 00:05:37,838 --> 00:05:41,133 Sono il comandante Beckwith. Conoscete già l'agente Lopez. 90 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Nicole, vorrei farti qualche domanda su quello che è successo, ok? 91 00:05:47,306 --> 00:05:48,557 Cazzo. 92 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 Dopo la scuola ti trovavi con Darius Grills? 93 00:05:54,104 --> 00:05:55,481 Sì. 94 00:05:55,564 --> 00:05:59,526 Stavamo andando in sala giochi e un uomo l'ha pugnalato. 95 00:06:00,778 --> 00:06:01,779 Ok. 96 00:06:01,862 --> 00:06:03,864 Rallentiamo un attimo. 97 00:06:04,698 --> 00:06:06,283 Quest'uomo voleva derubarvi? 98 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 Ha detto qualcosa? 99 00:06:11,205 --> 00:06:13,999 Si è messo ad accoltellare Darius così dal nulla? 100 00:06:14,625 --> 00:06:15,709 Praticamente. 101 00:06:15,793 --> 00:06:17,669 Nicole, Darius era in una gang? 102 00:06:19,004 --> 00:06:20,005 No. 103 00:06:20,089 --> 00:06:21,924 Hai idea del perché sia successo? 104 00:06:23,675 --> 00:06:25,302 Forza, tesoro. Di' la verità. 105 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 Non so perché sia successo. 106 00:06:31,058 --> 00:06:32,309 Ok. 107 00:06:32,935 --> 00:06:35,437 Avevi mai visto quell'uomo? 108 00:06:36,980 --> 00:06:37,981 Ne sei sicura? 109 00:06:38,982 --> 00:06:40,567 Non l'avevo mai visto prima. 110 00:06:41,151 --> 00:06:44,238 Si è avvicinato e ha iniziato ad accoltellare Darius 111 00:06:44,321 --> 00:06:46,156 e non so perché. 112 00:06:46,240 --> 00:06:49,535 È un crimine mentire a un agente di polizia. 113 00:06:49,618 --> 00:06:52,496 - Lo sai, Nicole? - Sì, lo sappiamo. 114 00:06:52,579 --> 00:06:54,331 Perché abbiamo un testimone 115 00:06:54,873 --> 00:06:57,584 che dice che l'uomo cercava di portare via te, Nicole, 116 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 e Darius ti ha protetto. 117 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 No. Non è andata così. 118 00:07:01,046 --> 00:07:03,215 C'entra per caso tuo fratello Demetrius? 119 00:07:11,640 --> 00:07:15,727 Secondo le nostre fonti, avrebbe rapito la figlia di un membro di una gang rivale. 120 00:07:16,770 --> 00:07:20,274 Se questa cosa o altre attività connesse allo spaccio sono collegate... 121 00:07:20,357 --> 00:07:21,733 - Non cominciate. - Per favore. 122 00:07:22,317 --> 00:07:23,735 ...e non ce lo dici, 123 00:07:23,819 --> 00:07:25,988 metti in pericolo la tua famiglia. 124 00:07:26,071 --> 00:07:28,323 Mia figlia ha sopportato abbastanza. 125 00:07:29,700 --> 00:07:31,618 - Ora posso andare? - Andiamo. 126 00:07:51,680 --> 00:07:53,223 Basta con l'andarci piano. 127 00:07:54,433 --> 00:07:56,059 È ora di accelerare 128 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 e non mi frega un cazzo se ci stai o no. 129 00:07:58,187 --> 00:08:00,856 Pensi mai a qualcuno che non sia te stesso? 130 00:08:01,815 --> 00:08:04,193 Hanno appena ammazzato il ragazzo di Nikki davanti a lei. 131 00:08:05,110 --> 00:08:06,236 Lo so, bello. 132 00:08:07,237 --> 00:08:09,948 Pagheremo il funerale e gli daremo l'ultimo saluto 133 00:08:10,032 --> 00:08:12,284 come se fosse uno di noi, ma ora... 134 00:08:12,367 --> 00:08:13,994 Non lo so per quella cosa. 135 00:08:14,077 --> 00:08:15,329 Che cazzo dici? 136 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 Eri il primo a volerlo, 137 00:08:17,497 --> 00:08:18,916 ora ti tiri indietro? 138 00:08:25,380 --> 00:08:27,007 Hai parlato con la mamma, vero? 139 00:08:28,759 --> 00:08:30,385 Ti ha fatto quei discorsi sull'anima? 140 00:08:30,469 --> 00:08:32,804 Le cose che dice non sono così sbagliate. 141 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 Non sono sbagliate. 142 00:08:40,062 --> 00:08:43,774 Ma i prossimi potrebbero essere mamma e papà, o Wanda e Terry junior. 143 00:08:45,734 --> 00:08:47,611 Come vivresti con questo peso? 144 00:08:51,156 --> 00:08:53,492 Dico solo di vederla 145 00:08:53,575 --> 00:08:57,204 come un sacrificio che facciamo per proteggere la nostra famiglia. 146 00:08:59,498 --> 00:09:00,832 Un po' come Gesù. 147 00:09:00,916 --> 00:09:02,960 Devi smetterla di fumare così tanto. 148 00:09:03,043 --> 00:09:05,170 Cosa possiamo fare a questo punto? 149 00:09:05,254 --> 00:09:06,672 Ci siamo troppo dentro. 150 00:09:07,673 --> 00:09:09,716 Non possiamo affidarci a una preghiera. 151 00:09:14,221 --> 00:09:15,764 Sì, ma se lo facciamo, 152 00:09:16,765 --> 00:09:18,892 dobbiamo avere un alibi. 153 00:09:19,726 --> 00:09:21,186 Ci avevo già pensato. 154 00:10:54,446 --> 00:10:55,530 Come va, amico? 155 00:10:55,614 --> 00:10:56,698 Dimmelo tu. 156 00:10:57,616 --> 00:10:59,201 Che freddo, cazzo. 157 00:10:59,284 --> 00:11:01,244 Ti vesti leggero per fare il figo. 158 00:11:01,328 --> 00:11:02,579 No, bello, lo sono già. 159 00:11:03,080 --> 00:11:04,498 - Come va? - Ciao, Meech. 160 00:11:05,040 --> 00:11:06,833 - Chi cavolo era? - Rick il Bianco. 161 00:11:09,795 --> 00:11:11,546 Come sta andando con la roba? 162 00:11:11,630 --> 00:11:13,673 È praticamente evaporata. 163 00:11:13,757 --> 00:11:15,175 Mi serve un rifornimento. 164 00:11:16,093 --> 00:11:20,180 Amico, immagina chi potresti diventare se unissimo il tuo cervello e la mia roba. 165 00:11:20,972 --> 00:11:22,933 Eccoti che inizi a straparlare. 166 00:11:24,935 --> 00:11:27,312 È per dire, fai questa cosa per me, 167 00:11:27,396 --> 00:11:29,314 e ti faccio un prezzo di favore. 168 00:11:42,077 --> 00:11:43,870 Dove andiamo, Charles? 169 00:11:43,954 --> 00:11:46,498 In un motel, in un rifugio, lontano da qui. 170 00:11:46,581 --> 00:11:48,250 Charles, non lascerò casa mia. 171 00:11:48,333 --> 00:11:51,294 Non abbiamo scelta. Tu e Nicole non siete più al sicuro qui. 172 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 - E Meech e Terry? - Maledizione, Lucille! 173 00:11:54,339 --> 00:11:57,008 Hanno rapito una bambina e ci hanno messo nel mirino. 174 00:12:03,765 --> 00:12:07,144 Tesoro, il nostro incubo peggiore è quasi diventato realtà. 175 00:12:07,227 --> 00:12:09,020 Non darò loro un'altra possibilità. 176 00:12:09,104 --> 00:12:12,023 Ma possiamo salvare Terry, l'hai detto tu. 177 00:12:15,402 --> 00:12:17,988 ma siamo riusciti a farlo ragionare, ne sono certa. 178 00:12:19,281 --> 00:12:21,241 Vuoi farti ammazzare? Va bene. 179 00:12:21,324 --> 00:12:22,409 Ma Nicole? 180 00:12:22,492 --> 00:12:23,535 Lei viene con me. 181 00:14:06,304 --> 00:14:07,764 Attento, stronzo, siamo qui. 182 00:14:07,847 --> 00:14:09,933 Guardati le spalle. L'abbiamo colpito. 183 00:14:14,312 --> 00:14:15,438 Dove sei? 184 00:14:15,522 --> 00:14:17,023 Lamar. 185 00:14:17,107 --> 00:14:19,568 Vieni fuori, ovunque tu sia. 186 00:14:49,097 --> 00:14:50,307 Cazzo, andiamo. 187 00:14:54,936 --> 00:14:56,396 Dev'essere ancora dentro. 188 00:14:56,479 --> 00:14:57,814 Dobbiamo prenderlo. 189 00:14:58,607 --> 00:15:01,568 No. Dobbiamo andarcene. 190 00:15:21,755 --> 00:15:23,214 Lo ammazziamo. 191 00:15:26,301 --> 00:15:29,471 Siediti e mangia qualcosa, mi stai facendo... 192 00:15:32,265 --> 00:15:34,100 Come se l'avessimo fatto apposta. 193 00:15:34,184 --> 00:15:36,269 Dobbiamo trovarlo subito. 194 00:15:36,353 --> 00:15:39,898 Tu non devi preoccuparti. Non sapeva che ci fossi tu dietro. 195 00:15:39,981 --> 00:15:42,609 Quello stronzo ha visto me. 196 00:15:42,692 --> 00:15:43,818 So che tornerà. 197 00:15:43,902 --> 00:15:46,446 Se volesse lo farebbe, ma l'abbiamo colpito 198 00:15:46,529 --> 00:15:47,739 e sta sanguinando. 199 00:15:47,822 --> 00:15:49,074 Lamar è vecchio e furbo. 200 00:15:49,157 --> 00:15:50,867 Non andrà in ospedale. 201 00:15:50,950 --> 00:15:54,537 I miei ragazzi stanno controllando veterinari e cliniche del quartiere. 202 00:15:55,330 --> 00:15:56,915 Forse so dov'è andato. 203 00:15:58,208 --> 00:16:00,001 - Chiamami se sai qualcosa. - Certo. 204 00:17:15,368 --> 00:17:16,995 Cazzo, gli sbirri! 205 00:17:17,078 --> 00:17:18,246 Mani in alto! 206 00:17:19,330 --> 00:17:22,208 - Mani in alto! - Che stai facendo? 207 00:18:13,885 --> 00:18:15,220 Ti rendi conto, mamma? 208 00:18:15,762 --> 00:18:16,930 Beduina? 209 00:18:26,481 --> 00:18:28,107 - Ok? - Ok. 210 00:18:28,191 --> 00:18:30,735 Tesoro, perché non sistemi la spesa 211 00:18:32,237 --> 00:18:33,905 mentre io mi tolgo gli stivali? 212 00:18:34,989 --> 00:18:36,741 Poi vai a fare i compiti. 213 00:18:53,424 --> 00:18:54,926 Mi hanno sparato. 214 00:18:55,510 --> 00:18:57,512 Ho bisogno di un posto dove medicarmi. 215 00:19:00,765 --> 00:19:02,517 E perché sei venuto qui? 216 00:19:03,351 --> 00:19:05,144 - Se ti avesse visto Zoe? - Ti prego. 217 00:19:05,228 --> 00:19:06,813 Devi andartene. 218 00:19:06,896 --> 00:19:08,106 Domani me ne vado. 219 00:19:08,189 --> 00:19:10,567 Adesso, o chiamo la polizia. 220 00:19:14,779 --> 00:19:15,780 Ok, d'accordo. 221 00:19:16,739 --> 00:19:19,617 - Non fare cose stupide. - Come credere che fossi cambiato? 222 00:19:29,252 --> 00:19:31,004 Guarda cosa mi hai fatto fare. 223 00:19:31,087 --> 00:19:33,006 - Guarda cosa cazzo... - Lasciami! 224 00:19:33,089 --> 00:19:34,716 - Lasciami! - ...mi hai fatto fare! 225 00:19:34,799 --> 00:19:36,426 - Lasciami! - Ogni volta 226 00:19:36,509 --> 00:19:39,762 che ho tutto sotto controllo, tu mandi tutto a puttane! 227 00:19:41,180 --> 00:19:43,099 Perché, Monique? Perché? 228 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Papà! 229 00:20:05,246 --> 00:20:08,041 Signora Flenory, cosa posso fare per lei? 230 00:20:08,124 --> 00:20:11,586 Volevo scusarmi per il comportamento che mio marito ha avuto 231 00:20:16,466 --> 00:20:17,634 Non saprei. 232 00:20:21,054 --> 00:20:23,973 "E quando vi mettete a pregare, perdonate." 233 00:20:28,937 --> 00:20:32,649 Karen, la vita di mio figlio dipende da questo accordo. 234 00:20:34,359 --> 00:20:35,401 Anche se accettassi, 235 00:20:36,027 --> 00:20:37,695 è una battaglia in salita. 236 00:20:37,779 --> 00:20:39,030 Dev'esserci qualcosa... 237 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 C'era un'infermiera nel secondo intervento di Terry. 238 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 Potrebbe confermare che il chirurgo ha fatto un errore. 239 00:20:44,535 --> 00:20:46,496 Beh, è una cosa buona, no? 240 00:20:49,582 --> 00:20:50,875 Nessuno sa dove sia. 241 00:20:50,959 --> 00:20:53,294 Dobbiamo... La cercherò sulle pagine gialle, 242 00:20:53,378 --> 00:20:55,213 su quelle bianche, ovunque. 243 00:20:55,296 --> 00:20:56,464 Potrei avere una pista, 244 00:20:56,547 --> 00:20:58,925 ma non posso fare alcuna promessa. 245 00:21:00,093 --> 00:21:02,470 Significa che ci riprenderà come clienti? 246 00:21:03,972 --> 00:21:07,058 Per lei, signora Flenory, questo e altro. 247 00:21:08,559 --> 00:21:09,727 Grazie. 248 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 Grazie mille. 249 00:21:18,778 --> 00:21:20,989 Cosa c'è? È successo qualcosa a Zoe? 250 00:21:22,198 --> 00:21:23,825 No, sta facendo i compiti. 251 00:21:26,327 --> 00:21:27,453 Che cavolo è successo? 252 00:21:27,537 --> 00:21:30,331 Ti lascio entrare, ma non ti perdono per aver preso Zoe. 253 00:21:31,040 --> 00:21:32,250 È stato Lamar? 254 00:21:41,342 --> 00:21:42,343 Sicura? 255 00:21:43,678 --> 00:21:45,263 Hai idea di dove sia andato? 256 00:21:46,264 --> 00:21:48,433 Che io sappia, sta a casa di Slick. 257 00:21:50,309 --> 00:21:52,061 No, lì non ci tornerà più. 258 00:21:58,693 --> 00:22:01,988 - So che è come se fosse il padre di Zoe... - Non me ne frega un cazzo. 259 00:22:02,530 --> 00:22:05,116 Dopo questa, ho chiuso con quello stronzo. 260 00:22:06,200 --> 00:22:08,411 Sto cercando di ricordare dove vive suo cugino Romond, 261 00:22:08,494 --> 00:22:10,538 perché appena è uscito è andato lì. 262 00:22:13,958 --> 00:22:14,959 Sai dov'è? 263 00:22:15,501 --> 00:22:18,796 Dove c'è la Dupont, vicino a Forman Park. 264 00:22:20,173 --> 00:22:22,925 È l'unico posto in cui quel pazzo potrebbe andare. 265 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 Tranquilla, ci penso io. 266 00:22:39,275 --> 00:22:42,153 Se sei nero e hai meno di 30 anni a Ecorse o Rouge, 267 00:22:42,236 --> 00:22:43,279 ti prendono. 268 00:22:44,822 --> 00:22:46,324 Perché non hanno preso anche te? 269 00:22:46,407 --> 00:22:47,867 Perché sono diversa. 270 00:22:51,037 --> 00:22:53,706 Come facciamo a vendere, se non possiamo stare per strada? 271 00:22:55,374 --> 00:22:57,919 Dovrai dire a Big L che ci serve più tempo. 272 00:22:59,128 --> 00:23:01,422 Al primo incarico già dovrei dirle: 273 00:23:01,506 --> 00:23:03,925 "Scusa, ma non possiamo vendere la nostra roba?" 274 00:23:05,051 --> 00:23:08,304 Volevi il 50 e 50. È un tuo contatto, trova una soluzione. 275 00:23:12,391 --> 00:23:14,310 Non ha senso farsi prendere. 276 00:23:15,311 --> 00:23:16,312 D'accordo. 277 00:23:18,397 --> 00:23:21,943 Non posso crederci che abbiate chiesto a quelli di sistemare Lamar. 278 00:23:26,322 --> 00:23:28,199 È una questione personale. 279 00:23:28,282 --> 00:23:29,992 Deve pensarci la famiglia. 280 00:23:30,076 --> 00:23:31,869 - Io vado. - Certo. 281 00:23:33,037 --> 00:23:35,123 - Prova a sentire Big L. - Non sono matto. 282 00:23:39,544 --> 00:23:42,046 - Monique mi ha dato un indirizzo. - Cosa? 283 00:23:42,588 --> 00:23:44,549 Facciamo fuori quello stronzo. 284 00:23:44,632 --> 00:23:45,883 Prima di andare, 285 00:23:47,593 --> 00:23:49,095 devi farmi un favore. 286 00:23:50,012 --> 00:23:51,013 Dimmi. 287 00:23:51,889 --> 00:23:53,224 Chiudi con Kato. 288 00:23:53,724 --> 00:23:54,976 Dai, amico. 289 00:24:05,194 --> 00:24:07,780 Chiudi immediatamente questa storia. 290 00:24:13,161 --> 00:24:15,413 La buona arte è come un buon prodotto. 291 00:24:15,496 --> 00:24:20,418 Non si tratta di spendere soldi, ma di avere accesso alle persone giuste. 292 00:24:20,501 --> 00:24:23,296 Sì, è vero. Ma come ci sei entrata? 293 00:24:24,839 --> 00:24:28,301 Mio padre era un artista incompreso che lavorava in questa casa. 294 00:24:28,968 --> 00:24:31,929 Dopo la sua morte, mio fratello ha fatto precipitare le cose, 295 00:24:35,266 --> 00:24:37,727 Da un negozio a conduzione familiare, 296 00:24:37,810 --> 00:24:39,562 l'ho reso un luogo di cultura. 297 00:24:39,645 --> 00:24:42,899 Già, attività di famiglia. Mi ricorda qualcosa. 298 00:24:44,317 --> 00:24:46,485 Non è sempre facile come sembra. 299 00:24:46,569 --> 00:24:47,820 E perché? 300 00:24:47,904 --> 00:24:50,448 Perché non gira tutto intorno ai soldi. 301 00:24:50,531 --> 00:24:54,285 Ciò che amo di più è poter donare qualcosa. 302 00:24:54,911 --> 00:24:57,288 Il successo finanziario mi permette di farlo. 303 00:24:58,998 --> 00:25:02,251 Che cavolo è questo? Porno artistico? 304 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 - Che... - Dipende da chi guarda. 305 00:25:05,296 --> 00:25:07,173 Per alcuni è porno. 306 00:25:07,256 --> 00:25:09,091 Per altri è arte. 307 00:25:12,678 --> 00:25:16,307 che determina se qualcosa è prezioso oppure no. 308 00:25:20,353 --> 00:25:22,104 Oh... Certo. 309 00:25:23,981 --> 00:25:26,234 Cavolo, questo sì che è un bello scatto. 310 00:25:27,318 --> 00:25:30,571 È una foto di Jamel Shabazz che vale migliaia di dollari. 311 00:25:30,655 --> 00:25:31,656 Caspita! 312 00:25:31,739 --> 00:25:33,783 Ho scelto la professione sbagliata. 313 00:25:34,867 --> 00:25:38,162 Perciò vai ancora a scuola mentre vendi droghe con tuo fratello? 314 00:25:40,706 --> 00:25:42,917 Ciò che conta è il valore delle cose, no? 315 00:25:44,001 --> 00:25:46,879 L'educazione è importante, ma anche avere soldi lo è. 316 00:25:53,219 --> 00:25:54,679 Perché sei qui, Terry? 317 00:25:57,306 --> 00:25:58,307 Ok. 318 00:25:59,308 --> 00:26:01,060 Sono un attimo in difficoltà 319 00:26:01,143 --> 00:26:03,604 e vorrei cambiare le date fissate per il rifornimento. 320 00:26:04,230 --> 00:26:06,065 Credevo di avere a che fare 321 00:26:06,148 --> 00:26:08,526 con gente responsabile che non cercasse solo roba, 322 00:26:08,609 --> 00:26:09,944 ma che ne avesse di propria. 323 00:26:10,027 --> 00:26:11,821 - Sì, ma... - Fammi indovinare. 324 00:26:11,904 --> 00:26:13,322 C'entra tuo fratello? 325 00:26:14,031 --> 00:26:15,783 Meech non c'entra niente. 326 00:26:21,038 --> 00:26:22,748 Non ti darò proroghe. 327 00:26:23,499 --> 00:26:25,459 Do valore all'impegno che hai preso con me. 328 00:26:26,043 --> 00:26:29,130 Se vuoi scusarmi, ho del lavoro da fare, e anche tu. 329 00:26:37,972 --> 00:26:40,516 LA CITTÀ DI RIVER ROUGE VI DÀ IL BENVENUTO 330 00:27:16,093 --> 00:27:18,512 - Aspetta. - Che cazzo succede? 331 00:27:21,015 --> 00:27:24,894 - C'è qualcuno con te? Romond vive qui? - Si è trasferito una settimana fa. 332 00:27:24,977 --> 00:27:28,022 - Un certo Lamar è stato qui? - Non da quando Romond è andato via. 333 00:27:33,527 --> 00:27:36,072 Non hai visto nessuno e questo non è mai successo, ok? 334 00:27:44,080 --> 00:27:48,000 Rispettare la scadenza con Big L è un problema, in questa situazione. 335 00:27:49,251 --> 00:27:50,461 Abbiamo dato loro autonomia. 336 00:27:51,337 --> 00:27:53,255 Perché non gli anticipiamo la data? 337 00:27:53,839 --> 00:27:55,674 Pat avrebbe fatto così con noi. 338 00:28:02,098 --> 00:28:04,141 Vogliamo che i nostri ci siano fedeli. 339 00:28:04,225 --> 00:28:08,145 Se li rimandiamo in strada, a lungo termine ci si ritorcerà contro. 340 00:28:10,231 --> 00:28:11,232 Cavolo. 341 00:28:20,908 --> 00:28:22,034 Dobbiamo fare a turno. 342 00:28:22,118 --> 00:28:24,412 Inizia tu e poi ti do il cambio. 343 00:28:25,663 --> 00:28:27,873 Oh, cavolo. Ti chiamo dopo. 344 00:28:27,957 --> 00:28:30,126 Cos'è più importante di questo? 345 00:28:30,668 --> 00:28:32,795 Dopo ti chiamo. Mamma mia. 346 00:28:40,928 --> 00:28:42,179 CHIESA PENTECOSTALE DEL SOUTHWEST 347 00:28:44,223 --> 00:28:46,350 Lode al Signore. 348 00:28:46,434 --> 00:28:47,893 - Amen. - Amen. 349 00:28:47,977 --> 00:28:49,645 Dio sia lodato, pastore Swift. 350 00:28:50,604 --> 00:28:51,605 Sì, Signore. 351 00:28:52,398 --> 00:28:53,482 Ehi. 352 00:28:54,233 --> 00:28:56,110 - Non ci interessa ciò che vendi. - Papà, 353 00:28:56,193 --> 00:28:58,404 sono qui solo per rendergli omaggio. 354 00:29:03,742 --> 00:29:05,161 Sono i genitori di Darius. 355 00:29:11,333 --> 00:29:12,543 Sono felice che tu sia qui. 356 00:30:06,055 --> 00:30:07,056 Grazie, sorella. 357 00:30:07,139 --> 00:30:08,933 - Sì. - Sì. 358 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 Sì, Signore. 359 00:30:12,645 --> 00:30:14,897 Prima o poi, 360 00:30:15,397 --> 00:30:18,359 andremo tutti in cielo, 361 00:30:21,445 --> 00:30:23,739 Quindi vivete la vostra vita adesso, 362 00:30:23,822 --> 00:30:27,993 perché domani potrebbe essere troppo tardi. 363 00:30:28,077 --> 00:30:30,829 - Dio è buono? - Sempre. 364 00:30:30,913 --> 00:30:33,290 - Sempre? - Dio è buono. 365 00:30:33,374 --> 00:30:35,709 - Amen. - Amen. 366 00:30:35,793 --> 00:30:38,045 Non è sempre facile dirlo, 367 00:30:38,837 --> 00:30:41,507 - soprattutto in momenti come questo. - Sì. 368 00:30:41,590 --> 00:30:44,343 In questo giorno benedetto, dobbiamo realizzare 369 00:30:44,426 --> 00:30:46,971 che potremmo non essere tutti qui. 370 00:30:47,054 --> 00:30:49,181 Il Signore ha voluto 371 00:30:49,265 --> 00:30:53,978 che il nostro giovane fratello Darius Grills tornasse a casa da Lui. 372 00:30:54,061 --> 00:30:57,481 E oggi siamo qui per celebrare la sua vita. 373 00:30:57,565 --> 00:30:59,900 - È un giorno per gioire. - Sì. 374 00:30:59,984 --> 00:31:03,320 Dio sarà con noi in questi momenti difficili. 375 00:31:03,404 --> 00:31:06,073 - Amen. - Ma non dimentichiamo 376 00:31:06,156 --> 00:31:08,450 cosa ci ha portato via il giovane Darius. 377 00:31:09,034 --> 00:31:11,453 Il diavolo è un bugiardo. 378 00:31:11,537 --> 00:31:12,663 Sì! 379 00:31:12,746 --> 00:31:15,165 Sta decimando la nostra comunità, 380 00:31:15,249 --> 00:31:17,751 portando i nostri fratelli neri sulla cattiva strada, 381 00:31:17,835 --> 00:31:20,546 - mancando di rispetto alle nostre donne... - Sì. 382 00:31:20,629 --> 00:31:22,172 - ...formando gang... - Ben detto! 383 00:31:22,256 --> 00:31:25,301 ...inquinando la nostra comunità con droghe tossiche 384 00:31:25,384 --> 00:31:27,845 - e omicidi insensati. - Sì. 385 00:31:27,928 --> 00:31:30,889 Non dovremmo temere di essere uccisi dalla nostra gente! 386 00:31:30,973 --> 00:31:33,142 - Sì. - Esatto. 387 00:31:33,225 --> 00:31:36,270 Ti prego, Padre, non abbandonare 388 00:31:36,353 --> 00:31:38,439 i nostri giovani fratelli neri, 389 00:31:38,522 --> 00:31:42,484 - perché non sanno quello che fanno. - Amen. 390 00:31:54,788 --> 00:31:56,290 Mi scusi, signora Grills. 391 00:31:56,373 --> 00:31:59,168 Volevo darvi le condoglianze per la vostra perdita. 392 00:32:01,253 --> 00:32:02,838 Posso parlare con Nicole? 393 00:32:02,921 --> 00:32:04,006 Certo. 394 00:32:05,257 --> 00:32:06,550 Ho parlato con la polizia. 395 00:32:07,384 --> 00:32:10,429 Credono che non dici la verità su quanto successo a Darius. 396 00:32:10,512 --> 00:32:13,182 - Mi scusi? - Devi dire loro cos'è successo. 397 00:32:17,102 --> 00:32:19,063 - Sta mentendo. - Calma. 398 00:32:20,147 --> 00:32:24,360 Viene a messa ogni domenica con quel fare altezzoso, 399 00:32:24,443 --> 00:32:26,779 facendo la parte della brava cristiana, 400 00:32:26,862 --> 00:32:29,198 e i suoi figli sono là fuori a spacciare droga. 401 00:32:29,281 --> 00:32:32,076 Dovrebbe vergognarsi di presentarsi qui. 402 00:32:33,369 --> 00:32:34,620 E tu. 403 00:32:35,245 --> 00:32:37,331 Dato che hai pagato il funerale di Darius, 404 00:32:37,414 --> 00:32:40,334 cosa ti aspetti che faccia? Ringraziarti? 405 00:32:40,417 --> 00:32:43,379 Ah, non lo sapevate? 406 00:32:44,463 --> 00:32:48,842 Sì, i vostri figli hanno speso 7.000 $ 407 00:32:48,926 --> 00:32:50,469 per il funerale di mio figlio. 408 00:32:52,096 --> 00:32:55,057 Avranno pagato anche il cappello e il vestito che indossa. 409 00:32:57,643 --> 00:33:00,938 Sarebbe dovuto morire suo figlio. 410 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Non il mio. 411 00:33:19,581 --> 00:33:22,167 Quanto spendi a settimana in gratta e vinci? 412 00:33:22,251 --> 00:33:25,379 Non so, perché quando vinco, compenso le perdite. 413 00:33:25,462 --> 00:33:26,797 A me sembra uno spreco. 414 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 Certo, sfigato come sei, cos'altro potresti dire? 415 00:33:32,636 --> 00:33:33,679 Ok. 416 00:33:35,431 --> 00:33:37,474 Questi 50 Boyz non si fermano. 417 00:33:45,441 --> 00:33:46,900 - Scappa! - Oh, merda! 418 00:33:46,984 --> 00:33:48,485 Cazzo. 419 00:34:30,027 --> 00:34:31,278 Meech? 420 00:35:04,102 --> 00:35:05,729 Codice 10-13, agente a terra! 421 00:35:05,813 --> 00:35:07,189 Ripeto, agente a terra! 422 00:35:07,272 --> 00:35:09,650 Serve soccorso medico tra la Fisk e la 13esima. 423 00:35:09,733 --> 00:35:11,568 Ti prego. Forza, ragazzo. 424 00:35:12,528 --> 00:35:15,531 Forza. Ehi. 425 00:35:17,699 --> 00:35:19,201 Ho detto agente a terra! 426 00:35:19,284 --> 00:35:23,163 Soccorso medico, subito! 10-13! 427 00:35:23,247 --> 00:35:25,165 Forza, bello. No. 428 00:35:25,249 --> 00:35:26,500 No, non oggi. 429 00:35:26,583 --> 00:35:28,001 Non oggi. Forza. 430 00:35:34,007 --> 00:35:36,134 Tra cinque minuti mangiamo. 431 00:35:38,637 --> 00:35:40,264 Posso usare il vostro bagno? 432 00:35:40,347 --> 00:35:44,351 Sai benissimo che si trova nello stesso posto di sempre. 433 00:35:44,434 --> 00:35:46,228 Ti tengo io mio nipote. 434 00:35:55,237 --> 00:35:56,238 Nikki, stai bene? 435 00:36:05,622 --> 00:36:06,623 Guardami. 436 00:36:09,334 --> 00:36:10,502 Dai, Nikki. 437 00:36:15,048 --> 00:36:17,175 Non sarebbe dovuto succedere a Darius. 438 00:36:20,470 --> 00:36:21,763 E sua madre aveva ragione. 439 00:36:24,016 --> 00:36:25,183 È colpa mia. 440 00:36:27,895 --> 00:36:29,396 Mi dispiace tanto, Nikki. 441 00:36:32,691 --> 00:36:33,775 Mi dispiace tanto. 442 00:36:41,992 --> 00:36:44,036 - Non è colpa tua. - Mi dispiace. 443 00:36:44,119 --> 00:36:45,120 Ti voglio bene. 444 00:36:48,332 --> 00:36:51,627 - Ci hai mentito, LaWanda. - Mi scusi? 445 00:36:51,710 --> 00:36:53,754 Riguardo a Terry che spaccia con il fratello. 446 00:36:55,255 --> 00:36:57,466 No. Ne parlo con te. 447 00:36:59,343 --> 00:37:01,345 Ho fatto quello che mi ha detto. 448 00:37:01,428 --> 00:37:03,847 No, hai fatto ciò che ti conveniva. 449 00:37:03,931 --> 00:37:05,057 Ecco cos'hai fatto. 450 00:37:05,557 --> 00:37:07,726 Ciò che ti conveniva. 451 00:37:08,727 --> 00:37:11,521 E lo capisco. Stavi per avere un bambino. 452 00:37:11,605 --> 00:37:15,025 Pensavi ai soldi, ma siamo andati molto oltre. 453 00:37:15,734 --> 00:37:16,902 Lo so. 454 00:37:16,985 --> 00:37:18,236 Se Terry continua, 455 00:37:18,320 --> 00:37:20,864 finirà morto o in prigione. 456 00:37:21,406 --> 00:37:23,700 E tu ora glielo stai permettendo. 457 00:37:28,622 --> 00:37:31,041 - Signora Flenory, io... - Non contraddirmi. 458 00:37:31,667 --> 00:37:32,668 Hai capito? 459 00:37:33,418 --> 00:37:35,629 Non contraddirmi su questo, LaWanda. 460 00:37:35,712 --> 00:37:37,881 Non lo fare, ok? 461 00:37:39,508 --> 00:37:40,509 Non lo faccio. 462 00:37:42,302 --> 00:37:43,470 Ok. 463 00:37:54,356 --> 00:37:56,650 MERCATO DEL PESCE DELL'EASTERN 464 00:38:09,579 --> 00:38:10,580 Oh, mio Dio. 465 00:38:11,707 --> 00:38:13,959 - Ho fatto un casino. - Cosa? Ehi. 466 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 - Calma, raccontami. - Ho fatto un casino. 467 00:38:15,961 --> 00:38:17,796 Calmati e dimmi cos'è successo. 468 00:38:17,879 --> 00:38:20,590 Ho colpito un poliziotto e l'ho steso. 469 00:38:20,674 --> 00:38:22,592 - Forse l'ho ucciso. - Sono sicuro di no. 470 00:38:22,676 --> 00:38:23,969 - Cazzo! - Ehi. 471 00:38:24,052 --> 00:38:26,513 Non iniziare a esagerare, ok? 472 00:38:26,596 --> 00:38:29,141 Devo andarmene. È una cosa grave. 473 00:38:29,224 --> 00:38:30,600 - Molto grave. - Calmati! 474 00:38:31,727 --> 00:38:32,936 Andrà tutto bene. 475 00:38:40,986 --> 00:38:43,321 Andrà tutto bene, fidati di me. 476 00:38:47,159 --> 00:38:48,160 Stai bene? 477 00:38:51,955 --> 00:38:53,165 Per fortuna ho te. 478 00:39:27,616 --> 00:39:28,950 Hai un nuovo taglio. 479 00:39:34,915 --> 00:39:35,999 Volevo cambiare. 480 00:39:37,375 --> 00:39:38,376 Ti piace? 481 00:39:39,086 --> 00:39:40,087 È carino. 482 00:39:40,962 --> 00:39:42,798 E sembri un po' Richard Roundtree. 483 00:39:42,881 --> 00:39:44,591 Quindi conosci Shaft? 484 00:39:45,175 --> 00:39:46,259 Cosa? 485 00:39:46,343 --> 00:39:48,804 Sono cresciuta guardando Coffy, Superfly, 486 00:39:48,887 --> 00:39:51,348 e tutti quei film di Blaxploitation con mio padre. 487 00:39:51,431 --> 00:39:53,183 Ok. Figo. 488 00:39:54,768 --> 00:39:55,769 E sai... 489 00:39:57,229 --> 00:39:58,271 Hai delle cartine? 490 00:39:59,356 --> 00:40:01,775 No, ma come si fa a non fumare 491 00:40:04,694 --> 00:40:07,531 Carta, forbici e sasso per decidere chi va a comprarle? 492 00:40:09,741 --> 00:40:10,742 Scherzo. 493 00:40:20,752 --> 00:40:23,797 Non starò qui a sentire il tuo alito puzzolente. 494 00:40:23,880 --> 00:40:26,258 Finiscila, sei tu il dragone. 495 00:40:28,677 --> 00:40:29,678 Alito di drago. 496 00:40:37,519 --> 00:40:39,980 Quando torni devo parlarti di una cosa. 497 00:40:42,440 --> 00:40:43,692 Ok, va bene. 498 00:40:43,775 --> 00:40:45,986 Anche io devo parlarti. 499 00:40:47,612 --> 00:40:48,780 Intanto... 500 00:40:52,033 --> 00:40:53,410 prenditi cura della tana. 501 00:41:07,757 --> 00:41:11,011 OSPEDALE DOWNRIVER MEMORIAL 502 00:41:21,438 --> 00:41:23,899 L'agente Lopez aveva un'importante emorragia 503 00:41:23,982 --> 00:41:27,152 causata dal trauma cranico alla corteccia cerebrale. 504 00:41:27,235 --> 00:41:30,280 Abbiamo tentato di fermarla e ridurre il gonfiore, ma... 505 00:41:30,864 --> 00:41:33,366 Mi dispiace, non ce l'ha fatta. 506 00:41:37,412 --> 00:41:38,413 Grazie. 507 00:41:39,080 --> 00:41:41,875 Agente Bryant, deve tornare al distretto per fare rapporto. 508 00:41:41,958 --> 00:41:44,544 E lo farò, ma prima devo andare in un posto. 509 00:41:44,628 --> 00:41:46,922 - Deve vedere Demetrius Flenory? - Cosa? 510 00:41:48,673 --> 00:41:51,509 Lopez mi ha detto di averla vista dare a Demetrius 511 00:41:51,593 --> 00:41:55,013 una busta a una stazione di servizio, mi ha raccontato dei dettagli 512 00:41:55,096 --> 00:41:56,723 e temeva che nascondesse qualcosa. 513 00:41:57,224 --> 00:41:58,225 E lo temo anch'io. 514 00:41:59,267 --> 00:42:00,810 Il mio partner è appena morto, 515 00:42:01,561 --> 00:42:04,231 quindi o mi denuncia, o si tolga di mezzo. 516 00:42:05,774 --> 00:42:08,777 Se è corrotto, la faccio espellere. 517 00:42:08,860 --> 00:42:11,905 E se scopro che ha a che fare con l'omicidio di Lopez, 518 00:42:11,988 --> 00:42:13,740 desidererà che fosse stato lei a morire. 519 00:42:16,117 --> 00:42:17,118 Vaffanculo. 520 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 È molto bella. 521 00:42:41,726 --> 00:42:44,479 Kato, se non ti conoscessi, sarei preoccupato del fatto 522 00:42:44,562 --> 00:42:46,231 che ti scopi il vice di Meech. 523 00:42:47,774 --> 00:42:48,817 Devo preoccuparmi? 524 00:42:50,443 --> 00:42:51,444 Non è niente. 525 00:42:52,320 --> 00:42:54,614 Mi serve per entrare nella cerchia ristretta. 526 00:42:56,449 --> 00:42:58,159 Non puoi stare qui, Lamar. 527 00:42:58,243 --> 00:42:59,744 Ti stanno cercando tutti. 528 00:42:59,828 --> 00:43:02,664 - B-Mick tornerà a breve. - Che venissero. 529 00:43:03,665 --> 00:43:06,209 - Così alleno la mira. - Vuoi che mi salti la copertura? 530 00:43:08,503 --> 00:43:09,504 Ok. 531 00:43:10,797 --> 00:43:13,508 Ok, dato che per te questo babbeo conta tanto, 532 00:43:13,591 --> 00:43:15,468 sono disposto a risparmiarlo... 533 00:43:16,720 --> 00:43:17,929 se uccidi Meech. 534 00:43:18,013 --> 00:43:19,764 E come cazzo faccio? 535 00:43:19,848 --> 00:43:20,849 Non lo so! 536 00:43:22,475 --> 00:43:25,312 Ho ripulito un corpo per te e mi sono preso la colpa. 537 00:43:25,854 --> 00:43:27,731 Dici che vuoi ripagarmi? 538 00:43:30,150 --> 00:43:31,359 Ecco come puoi farlo. 539 00:43:41,202 --> 00:43:42,412 Ok, d'accordo. 540 00:43:43,705 --> 00:43:46,291 Lo farò. Farò tutto quello che mi chiederai. 541 00:43:49,002 --> 00:43:51,838 - Diamo la caccia a Meech? - No, tu lo farai. 542 00:43:53,131 --> 00:43:54,883 Io penserò al monocolo. 543 00:43:57,844 --> 00:43:59,220 E tu... 544 00:43:59,971 --> 00:44:03,391 Se mandi tutto a puttane, ti ammazzo. 545 00:44:23,411 --> 00:44:24,579 Che cosa? 546 00:44:25,372 --> 00:44:27,624 Oh, merda. Cazzo! 547 00:44:44,057 --> 00:44:48,603 Vuoi... una o due salsicce? 548 00:44:57,112 --> 00:45:00,448 Mi dici perché ho appena visto Lamar uscire da casa mia? 549 00:45:08,873 --> 00:45:10,375 - Parla! - Ok. 550 00:45:11,126 --> 00:45:12,460 Lavoro per Lamar. 551 00:45:13,461 --> 00:45:14,754 Volevo parlarti di questo. 552 00:45:14,838 --> 00:45:16,423 - Stronzate. - È la verità. 553 00:45:16,506 --> 00:45:19,092 - Lamar spacciava con mio padre. - Cosa? 554 00:45:19,175 --> 00:45:21,594 Quando è morto, mi sono messa nei guai. 555 00:45:21,678 --> 00:45:23,680 - Non me ne frega. - Lamar ha pensato al corpo 556 00:45:33,356 --> 00:45:34,441 quella lettera. 557 00:45:37,735 --> 00:45:40,113 Mi hai preso per il culo tutto il tempo. 558 00:45:44,492 --> 00:45:47,036 - Sta' zitta! - Ok, all'inizio sì. 559 00:45:47,787 --> 00:45:49,664 Sì, lo facevo per Lamar. 560 00:45:50,331 --> 00:45:52,375 Ma i 50 Boyz sono diventati la mia famiglia. 561 00:45:52,459 --> 00:45:54,586 - B, tu, io... - Sta' zitta, cazzo! 562 00:45:54,669 --> 00:45:56,796 B, sai che non potrei mai farlo. 563 00:45:58,047 --> 00:45:59,382 Non potrei mai farlo. 564 00:46:01,718 --> 00:46:03,887 I 50 Boyz sono la mia famiglia. 565 00:46:03,970 --> 00:46:05,597 Ti amo. E tu ami me. 566 00:46:05,680 --> 00:46:07,515 - Ti prego, non farlo. - Per favore... 567 00:46:08,266 --> 00:46:09,476 stai zitta! 568 00:46:29,370 --> 00:46:30,830 Non mi crederà. 569 00:46:30,914 --> 00:46:33,333 - Cosa ti fa pensare che io ti creda? - Ti prego. 570 00:46:33,416 --> 00:46:35,126 Aiutami a uccidere Lamar. 571 00:46:35,210 --> 00:46:36,920 Tesoro, possiamo farlo insieme. 572 00:46:38,129 --> 00:46:39,297 B, solo io e te. 573 00:46:41,549 --> 00:46:42,967 Solo io e te, tesoro. 574 00:46:44,469 --> 00:46:45,470 Io e te. 575 00:46:48,932 --> 00:46:52,227 Cavolo, amore, la casa dello zio Charlie è silenziosissima. 576 00:46:52,310 --> 00:46:53,853 Terry junior si è addormentato subito. 577 00:46:57,398 --> 00:46:58,399 Che c'è, amore? 578 00:47:03,655 --> 00:47:04,656 Stai bene? 579 00:47:07,033 --> 00:47:08,493 Voglio che tu esca dal giro. 580 00:47:15,416 --> 00:47:18,419 Non aspetterò che succeda qualcosa a Terry junior. 581 00:47:18,503 --> 00:47:20,296 Perché mi stai dicendo questo ora? 582 00:47:20,838 --> 00:47:22,465 È stato il funerale? 583 00:47:23,174 --> 00:47:24,634 È ora di scegliere, Tee. 584 00:47:31,432 --> 00:47:37,438 Ascolta. Wanda, ci sono fin troppi soldi in gioco per mollare. 585 00:47:37,522 --> 00:47:39,649 Non me ne frega niente dei soldi! 586 00:47:40,775 --> 00:47:42,902 Mi frega solo della nostra famiglia 587 00:47:42,986 --> 00:47:46,072 e ho tutto il diritto di dire queste cose 588 00:47:50,743 --> 00:47:53,037 Questo non è vero, sono cazzate. 589 00:47:53,538 --> 00:47:56,457 Pensaci e prendi una decisione. 590 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 Quando una famiglia è unita, nessuno può fermarla, 591 00:48:33,911 --> 00:48:35,288 Non avevi chiuso con me? 592 00:48:35,371 --> 00:48:37,999 Sì, ma il mio partner è stato ucciso. 593 00:48:50,637 --> 00:48:54,098 Non so chi sia stato, ok? E anche se lo sapessi... 594 00:48:54,182 --> 00:48:56,184 Meech, sai chi cazzo sono io? 595 00:48:56,267 --> 00:48:59,312 Mi sa di no, dato che te ne stai lì impalato con il petto in fuori. 596 00:48:59,812 --> 00:49:02,857 Potrei benissimo farti sparire. 597 00:49:02,940 --> 00:49:05,151 Proprio qui, proprio adesso. 598 00:49:09,072 --> 00:49:11,366 - Anch'io ho delle cose contro di te. - E quindi? 599 00:49:12,450 --> 00:49:14,285 Cosa ti fa pensare che potrai usarle? 600 00:49:17,372 --> 00:49:20,708 Ascolta, non so come sia stato ucciso il tuo partner. 601 00:49:20,792 --> 00:49:23,044 Vorrei aiutarti, ma ho le mani legate. 602 00:49:23,127 --> 00:49:25,046 Se vuoi aiutarmi, allora aiutami. 603 00:49:25,713 --> 00:49:27,048 Non posso farlo. 604 00:49:46,067 --> 00:49:48,236 Mi sarei fatto sparare per i miei ragazzi, 605 00:49:49,070 --> 00:49:51,280 ma a volte le persone per cui ti fai sparare 606 00:49:52,115 --> 00:49:53,783 sono quelle con la pistola. 607 00:50:48,921 --> 00:50:52,842 Sottotitoli: Roberta Carbone 43518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.