Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,798 --> 00:00:07,591
La strada che stai percorrendo
2
00:00:08,467 --> 00:00:11,178
ci fa preoccupare per la tua anima.
3
00:00:11,262 --> 00:00:13,180
NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI BMF
4
00:00:13,264 --> 00:00:15,182
Non dovevamo
farci convincere dal pastore Swift
5
00:00:15,266 --> 00:00:16,809
a prendere un avvocato subdolo.
6
00:00:16,892 --> 00:00:18,853
Ho lottato instancabilmente
per vostro figlio.
7
00:00:18,936 --> 00:00:21,897
Se così fosse,
avremmo dei soldi in tasca ora.
8
00:00:21,981 --> 00:00:23,774
- Ho chiuso.
- Non resterai sul trono.
9
00:00:23,858 --> 00:00:26,277
- È una minaccia?
- Solo la verità.
10
00:00:26,360 --> 00:00:28,446
Tu stai zitto o ti strangolo di nuovo.
11
00:00:28,529 --> 00:00:30,114
Mi hai proprio rotto.
12
00:00:30,197 --> 00:00:32,408
Credi abbia paura
della tua cazzo di pistola?
13
00:00:33,534 --> 00:00:35,661
La Polizia di Stato
ha iniziato l'Operazione DRANO.
14
00:00:35,745 --> 00:00:36,746
Con Ecorse,
15
00:00:36,829 --> 00:00:40,416
identificheremo e smantelleremo
le organizzazioni di droga locali.
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,209
- Sei tu Big L?
- Lavoro solo con te.
17
00:00:42,293 --> 00:00:44,545
Non lavoro direttamente
con tuo fratello né con altri.
18
00:00:44,628 --> 00:00:45,671
Non è un problema.
19
00:00:45,755 --> 00:00:47,298
Andiamo a cercarli o no?
20
00:00:47,381 --> 00:00:50,342
I suoi cari glieli rimando a pezzi.
21
00:00:50,426 --> 00:00:52,303
- Andiamo. Forza.
- No!
22
00:00:52,386 --> 00:00:53,387
Ehi, lasciala.
23
00:00:53,471 --> 00:00:55,222
Aiuto!
24
00:00:58,601 --> 00:01:00,728
QUESTA STORIA SI BASA SU FATTI REALI.
25
00:01:00,811 --> 00:01:04,690
NOMI, SOCIETÀ ED EVENTI
SONO INVENTATI PER SCOPI DRAMMATICI.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,734
MA MOLTO DI QUESTO SCHIFO
È SUCCESSO DAVVERO.
27
00:01:07,401 --> 00:01:09,653
"NEGLI ANNI '80 LA PELLE
CHIARA ERA COOL.
28
00:01:09,737 --> 00:01:13,157
QUELLI PIÙ SCURI
PENSAVANO FOSSI UN DEBOLE.
29
00:01:13,240 --> 00:01:19,121
DIMOSTRARE CHE SI SBAGLIAVANO
È DIVENTATA LA MIA MISSIONE."
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,760
Quando vieni dal nulla, come noi,
31
00:01:32,843 --> 00:01:34,094
la famiglia è tutto.
32
00:01:35,638 --> 00:01:38,933
Per noi è stata dura,
perché i nostri parenti vivevano lontano.
33
00:01:39,892 --> 00:01:42,728
Gli unici Flenory che conoscevamo
abitavano sulla Edsel Street,
34
00:01:48,234 --> 00:01:49,443
È così che funziona.
35
00:01:50,152 --> 00:01:51,153
Tu pensi a loro
36
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
e loro dovrebbero pensare a te.
37
00:01:58,327 --> 00:01:59,328
Meech.
38
00:02:02,289 --> 00:02:03,290
È qui.
39
00:02:12,758 --> 00:02:13,759
Ehi, Nikki.
40
00:02:14,844 --> 00:02:15,845
Nikki, siamo qui.
41
00:02:22,476 --> 00:02:25,187
Darius mi ha aiutato a scappare.
42
00:02:26,105 --> 00:02:28,399
Scappare da chi, Nikki? Da chi?
43
00:02:35,531 --> 00:02:38,617
ma se qualcuno voleva farti del male,
dobbiamo sapere chi è.
44
00:02:41,370 --> 00:02:42,663
Era quel tizio
45
00:02:43,747 --> 00:02:44,915
del centro commerciale.
46
00:02:45,457 --> 00:02:47,209
Oh, merda.
47
00:02:48,419 --> 00:02:50,629
Nicole, mi dispiace tanto.
48
00:02:52,840 --> 00:02:57,303
Sei la nostra sorellina. Ti vorremo
sempre bene, qualsiasi cosa accada.
49
00:02:57,386 --> 00:02:59,471
Ti proteggeremo sempre, ricordatelo.
50
00:03:00,681 --> 00:03:01,682
Lasciami!
51
00:03:04,435 --> 00:03:05,769
Darius è morto
52
00:03:07,354 --> 00:03:09,315
ed è tutta colpa tua!
53
00:03:10,149 --> 00:03:11,525
Ehi, Nikki.
54
00:03:14,945 --> 00:03:16,280
Ehi, Nicole.
55
00:03:16,363 --> 00:03:18,699
- Cavolo.
- Ti ricordi di me?
56
00:03:20,326 --> 00:03:21,744
Lui è l'agente Lopez.
57
00:03:29,835 --> 00:03:30,920
Non va da nessuna parte.
58
00:03:31,003 --> 00:03:34,131
I tuoi genitori ci aspettano lì.
Abbiamo già parlato con loro.
59
00:03:34,214 --> 00:03:35,549
- Veniamo con lei.
- No.
60
00:03:39,011 --> 00:03:40,137
Solo tu, Nicole.
61
00:03:46,143 --> 00:03:47,144
Sai cosa fare.
62
00:03:57,279 --> 00:03:59,156
E se gli dice di Lamar?
63
00:03:59,239 --> 00:04:00,741
O del nostro business?
64
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Stavano per rapire nostra sorella.
65
00:04:07,831 --> 00:04:09,792
E questa è l'unica cosa a cui pensi?
66
00:04:21,136 --> 00:04:22,304
Voleva prendere te?
67
00:04:22,388 --> 00:04:25,099
Abbassa la voce, ci staranno ascoltando.
68
00:04:25,975 --> 00:04:27,685
I tuoi fratelli lo conoscono?
69
00:04:27,768 --> 00:04:28,769
Come?
70
00:04:29,895 --> 00:04:32,398
Credo abbia a che fare
con il loro business.
71
00:04:32,481 --> 00:04:33,857
Sicura di stare bene, amore?
72
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
- Ti hanno fatto del male?
- No.
73
00:04:44,618 --> 00:04:45,869
Mi dispiace.
74
00:04:47,788 --> 00:04:49,456
Cosa devo dire alla polizia?
75
00:04:49,540 --> 00:04:52,418
Devi dire la verità, sempre.
76
00:04:52,501 --> 00:04:56,255
- E se Meech e Terry finiscono nei guai?
- Non provare a difenderli.
77
00:04:56,338 --> 00:04:57,881
Non è quello.
78
00:04:57,965 --> 00:05:01,010
E se, dicendo la verità,
gliela facessero pagare?
79
00:05:01,093 --> 00:05:02,428
O a noi?
80
00:05:02,511 --> 00:05:04,972
Dovremmo insegnare
a nostra figlia a mentire alla polizia?
81
00:05:05,556 --> 00:05:07,057
Ora siamo quel tipo di famiglia?
82
00:05:07,141 --> 00:05:08,767
No, non sto dicendo questo.
83
00:05:10,644 --> 00:05:12,396
Non si sente niente.
84
00:05:12,479 --> 00:05:14,898
Ha appena perso il suo amico,
la staranno consolando.
85
00:05:14,982 --> 00:05:16,567
Non l'abbiamo portata qui per questo.
86
00:05:16,650 --> 00:05:20,029
Nicole ci serve per avere risposte.
Andiamo a prendercele, Lopez.
87
00:05:20,112 --> 00:05:22,406
Cosa? E io?
88
00:05:22,489 --> 00:05:24,783
Troppa gente potrebbe sopraffarla.
Andiamo.
89
00:05:37,838 --> 00:05:41,133
Sono il comandante Beckwith.
Conoscete già l'agente Lopez.
90
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
Nicole, vorrei farti qualche domanda
su quello che è successo, ok?
91
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
Cazzo.
92
00:05:50,726 --> 00:05:53,103
Dopo la scuola
ti trovavi con Darius Grills?
93
00:05:54,104 --> 00:05:55,481
Sì.
94
00:05:55,564 --> 00:05:59,526
Stavamo andando in sala giochi
e un uomo l'ha pugnalato.
95
00:06:00,778 --> 00:06:01,779
Ok.
96
00:06:01,862 --> 00:06:03,864
Rallentiamo un attimo.
97
00:06:04,698 --> 00:06:06,283
Quest'uomo voleva derubarvi?
98
00:06:08,494 --> 00:06:09,745
Ha detto qualcosa?
99
00:06:11,205 --> 00:06:13,999
Si è messo ad accoltellare Darius
così dal nulla?
100
00:06:14,625 --> 00:06:15,709
Praticamente.
101
00:06:15,793 --> 00:06:17,669
Nicole, Darius era in una gang?
102
00:06:19,004 --> 00:06:20,005
No.
103
00:06:20,089 --> 00:06:21,924
Hai idea del perché sia successo?
104
00:06:23,675 --> 00:06:25,302
Forza, tesoro. Di' la verità.
105
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Non so perché sia successo.
106
00:06:31,058 --> 00:06:32,309
Ok.
107
00:06:32,935 --> 00:06:35,437
Avevi mai visto quell'uomo?
108
00:06:36,980 --> 00:06:37,981
Ne sei sicura?
109
00:06:38,982 --> 00:06:40,567
Non l'avevo mai visto prima.
110
00:06:41,151 --> 00:06:44,238
Si è avvicinato
e ha iniziato ad accoltellare Darius
111
00:06:44,321 --> 00:06:46,156
e non so perché.
112
00:06:46,240 --> 00:06:49,535
È un crimine mentire
a un agente di polizia.
113
00:06:49,618 --> 00:06:52,496
- Lo sai, Nicole?
- Sì, lo sappiamo.
114
00:06:52,579 --> 00:06:54,331
Perché abbiamo un testimone
115
00:06:54,873 --> 00:06:57,584
che dice che l'uomo cercava
di portare via te, Nicole,
116
00:06:57,668 --> 00:06:59,253
e Darius ti ha protetto.
117
00:06:59,336 --> 00:07:00,963
No. Non è andata così.
118
00:07:01,046 --> 00:07:03,215
C'entra per caso tuo fratello Demetrius?
119
00:07:11,640 --> 00:07:15,727
Secondo le nostre fonti, avrebbe rapito
la figlia di un membro di una gang rivale.
120
00:07:16,770 --> 00:07:20,274
Se questa cosa o altre attività connesse
allo spaccio sono collegate...
121
00:07:20,357 --> 00:07:21,733
- Non cominciate.
- Per favore.
122
00:07:22,317 --> 00:07:23,735
...e non ce lo dici,
123
00:07:23,819 --> 00:07:25,988
metti in pericolo la tua famiglia.
124
00:07:26,071 --> 00:07:28,323
Mia figlia ha sopportato abbastanza.
125
00:07:29,700 --> 00:07:31,618
- Ora posso andare?
- Andiamo.
126
00:07:51,680 --> 00:07:53,223
Basta con l'andarci piano.
127
00:07:54,433 --> 00:07:56,059
È ora di accelerare
128
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
e non mi frega un cazzo se ci stai o no.
129
00:07:58,187 --> 00:08:00,856
Pensi mai a qualcuno
che non sia te stesso?
130
00:08:01,815 --> 00:08:04,193
Hanno appena ammazzato
il ragazzo di Nikki davanti a lei.
131
00:08:05,110 --> 00:08:06,236
Lo so, bello.
132
00:08:07,237 --> 00:08:09,948
Pagheremo il funerale
e gli daremo l'ultimo saluto
133
00:08:10,032 --> 00:08:12,284
come se fosse uno di noi, ma ora...
134
00:08:12,367 --> 00:08:13,994
Non lo so per quella cosa.
135
00:08:14,077 --> 00:08:15,329
Che cazzo dici?
136
00:08:15,412 --> 00:08:17,414
Eri il primo a volerlo,
137
00:08:17,497 --> 00:08:18,916
ora ti tiri indietro?
138
00:08:25,380 --> 00:08:27,007
Hai parlato con la mamma, vero?
139
00:08:28,759 --> 00:08:30,385
Ti ha fatto quei discorsi sull'anima?
140
00:08:30,469 --> 00:08:32,804
Le cose che dice non sono così sbagliate.
141
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
Non sono sbagliate.
142
00:08:40,062 --> 00:08:43,774
Ma i prossimi potrebbero essere
mamma e papà, o Wanda e Terry junior.
143
00:08:45,734 --> 00:08:47,611
Come vivresti con questo peso?
144
00:08:51,156 --> 00:08:53,492
Dico solo di vederla
145
00:08:53,575 --> 00:08:57,204
come un sacrificio che facciamo
per proteggere la nostra famiglia.
146
00:08:59,498 --> 00:09:00,832
Un po' come Gesù.
147
00:09:00,916 --> 00:09:02,960
Devi smetterla di fumare così tanto.
148
00:09:03,043 --> 00:09:05,170
Cosa possiamo fare a questo punto?
149
00:09:05,254 --> 00:09:06,672
Ci siamo troppo dentro.
150
00:09:07,673 --> 00:09:09,716
Non possiamo affidarci a una preghiera.
151
00:09:14,221 --> 00:09:15,764
Sì, ma se lo facciamo,
152
00:09:16,765 --> 00:09:18,892
dobbiamo avere un alibi.
153
00:09:19,726 --> 00:09:21,186
Ci avevo già pensato.
154
00:10:54,446 --> 00:10:55,530
Come va, amico?
155
00:10:55,614 --> 00:10:56,698
Dimmelo tu.
156
00:10:57,616 --> 00:10:59,201
Che freddo, cazzo.
157
00:10:59,284 --> 00:11:01,244
Ti vesti leggero per fare il figo.
158
00:11:01,328 --> 00:11:02,579
No, bello, lo sono già.
159
00:11:03,080 --> 00:11:04,498
- Come va?
- Ciao, Meech.
160
00:11:05,040 --> 00:11:06,833
- Chi cavolo era?
- Rick il Bianco.
161
00:11:09,795 --> 00:11:11,546
Come sta andando con la roba?
162
00:11:11,630 --> 00:11:13,673
È praticamente evaporata.
163
00:11:13,757 --> 00:11:15,175
Mi serve un rifornimento.
164
00:11:16,093 --> 00:11:20,180
Amico, immagina chi potresti diventare
se unissimo il tuo cervello e la mia roba.
165
00:11:20,972 --> 00:11:22,933
Eccoti che inizi a straparlare.
166
00:11:24,935 --> 00:11:27,312
È per dire, fai questa cosa per me,
167
00:11:27,396 --> 00:11:29,314
e ti faccio un prezzo di favore.
168
00:11:42,077 --> 00:11:43,870
Dove andiamo, Charles?
169
00:11:43,954 --> 00:11:46,498
In un motel, in un rifugio,
lontano da qui.
170
00:11:46,581 --> 00:11:48,250
Charles, non lascerò casa mia.
171
00:11:48,333 --> 00:11:51,294
Non abbiamo scelta.
Tu e Nicole non siete più al sicuro qui.
172
00:11:51,378 --> 00:11:54,256
- E Meech e Terry?
- Maledizione, Lucille!
173
00:11:54,339 --> 00:11:57,008
Hanno rapito una bambina
e ci hanno messo nel mirino.
174
00:12:03,765 --> 00:12:07,144
Tesoro, il nostro incubo peggiore
è quasi diventato realtà.
175
00:12:07,227 --> 00:12:09,020
Non darò loro un'altra possibilità.
176
00:12:09,104 --> 00:12:12,023
Ma possiamo salvare Terry, l'hai detto tu.
177
00:12:15,402 --> 00:12:17,988
ma siamo riusciti a farlo ragionare,
ne sono certa.
178
00:12:19,281 --> 00:12:21,241
Vuoi farti ammazzare? Va bene.
179
00:12:21,324 --> 00:12:22,409
Ma Nicole?
180
00:12:22,492 --> 00:12:23,535
Lei viene con me.
181
00:14:06,304 --> 00:14:07,764
Attento, stronzo, siamo qui.
182
00:14:07,847 --> 00:14:09,933
Guardati le spalle. L'abbiamo colpito.
183
00:14:14,312 --> 00:14:15,438
Dove sei?
184
00:14:15,522 --> 00:14:17,023
Lamar.
185
00:14:17,107 --> 00:14:19,568
Vieni fuori, ovunque tu sia.
186
00:14:49,097 --> 00:14:50,307
Cazzo, andiamo.
187
00:14:54,936 --> 00:14:56,396
Dev'essere ancora dentro.
188
00:14:56,479 --> 00:14:57,814
Dobbiamo prenderlo.
189
00:14:58,607 --> 00:15:01,568
No. Dobbiamo andarcene.
190
00:15:21,755 --> 00:15:23,214
Lo ammazziamo.
191
00:15:26,301 --> 00:15:29,471
Siediti e mangia qualcosa,
mi stai facendo...
192
00:15:32,265 --> 00:15:34,100
Come se l'avessimo fatto apposta.
193
00:15:34,184 --> 00:15:36,269
Dobbiamo trovarlo subito.
194
00:15:36,353 --> 00:15:39,898
Tu non devi preoccuparti.
Non sapeva che ci fossi tu dietro.
195
00:15:39,981 --> 00:15:42,609
Quello stronzo ha visto me.
196
00:15:42,692 --> 00:15:43,818
So che tornerà.
197
00:15:43,902 --> 00:15:46,446
Se volesse lo farebbe,
ma l'abbiamo colpito
198
00:15:46,529 --> 00:15:47,739
e sta sanguinando.
199
00:15:47,822 --> 00:15:49,074
Lamar è vecchio e furbo.
200
00:15:49,157 --> 00:15:50,867
Non andrà in ospedale.
201
00:15:50,950 --> 00:15:54,537
I miei ragazzi stanno controllando
veterinari e cliniche del quartiere.
202
00:15:55,330 --> 00:15:56,915
Forse so dov'è andato.
203
00:15:58,208 --> 00:16:00,001
- Chiamami se sai qualcosa.
- Certo.
204
00:17:15,368 --> 00:17:16,995
Cazzo, gli sbirri!
205
00:17:17,078 --> 00:17:18,246
Mani in alto!
206
00:17:19,330 --> 00:17:22,208
- Mani in alto!
- Che stai facendo?
207
00:18:13,885 --> 00:18:15,220
Ti rendi conto, mamma?
208
00:18:15,762 --> 00:18:16,930
Beduina?
209
00:18:26,481 --> 00:18:28,107
- Ok?
- Ok.
210
00:18:28,191 --> 00:18:30,735
Tesoro, perché non sistemi la spesa
211
00:18:32,237 --> 00:18:33,905
mentre io mi tolgo gli stivali?
212
00:18:34,989 --> 00:18:36,741
Poi vai a fare i compiti.
213
00:18:53,424 --> 00:18:54,926
Mi hanno sparato.
214
00:18:55,510 --> 00:18:57,512
Ho bisogno di un posto dove medicarmi.
215
00:19:00,765 --> 00:19:02,517
E perché sei venuto qui?
216
00:19:03,351 --> 00:19:05,144
- Se ti avesse visto Zoe?
- Ti prego.
217
00:19:05,228 --> 00:19:06,813
Devi andartene.
218
00:19:06,896 --> 00:19:08,106
Domani me ne vado.
219
00:19:08,189 --> 00:19:10,567
Adesso, o chiamo la polizia.
220
00:19:14,779 --> 00:19:15,780
Ok, d'accordo.
221
00:19:16,739 --> 00:19:19,617
- Non fare cose stupide.
- Come credere che fossi cambiato?
222
00:19:29,252 --> 00:19:31,004
Guarda cosa mi hai fatto fare.
223
00:19:31,087 --> 00:19:33,006
- Guarda cosa cazzo...
- Lasciami!
224
00:19:33,089 --> 00:19:34,716
- Lasciami!
- ...mi hai fatto fare!
225
00:19:34,799 --> 00:19:36,426
- Lasciami!
- Ogni volta
226
00:19:36,509 --> 00:19:39,762
che ho tutto sotto controllo,
tu mandi tutto a puttane!
227
00:19:41,180 --> 00:19:43,099
Perché, Monique? Perché?
228
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Papà!
229
00:20:05,246 --> 00:20:08,041
Signora Flenory,
cosa posso fare per lei?
230
00:20:08,124 --> 00:20:11,586
Volevo scusarmi per il comportamento
che mio marito ha avuto
231
00:20:16,466 --> 00:20:17,634
Non saprei.
232
00:20:21,054 --> 00:20:23,973
"E quando vi mettete a pregare,
perdonate."
233
00:20:28,937 --> 00:20:32,649
Karen, la vita di mio figlio dipende
da questo accordo.
234
00:20:34,359 --> 00:20:35,401
Anche se accettassi,
235
00:20:36,027 --> 00:20:37,695
è una battaglia in salita.
236
00:20:37,779 --> 00:20:39,030
Dev'esserci qualcosa...
237
00:20:39,113 --> 00:20:41,240
C'era un'infermiera
nel secondo intervento di Terry.
238
00:20:41,324 --> 00:20:44,452
Potrebbe confermare
che il chirurgo ha fatto un errore.
239
00:20:44,535 --> 00:20:46,496
Beh, è una cosa buona, no?
240
00:20:49,582 --> 00:20:50,875
Nessuno sa dove sia.
241
00:20:50,959 --> 00:20:53,294
Dobbiamo... La cercherò sulle pagine gialle,
242
00:20:53,378 --> 00:20:55,213
su quelle bianche, ovunque.
243
00:20:55,296 --> 00:20:56,464
Potrei avere una pista,
244
00:20:56,547 --> 00:20:58,925
ma non posso fare alcuna promessa.
245
00:21:00,093 --> 00:21:02,470
Significa che ci riprenderà come clienti?
246
00:21:03,972 --> 00:21:07,058
Per lei, signora Flenory, questo e altro.
247
00:21:08,559 --> 00:21:09,727
Grazie.
248
00:21:09,811 --> 00:21:11,229
Grazie mille.
249
00:21:18,778 --> 00:21:20,989
Cosa c'è? È successo qualcosa a Zoe?
250
00:21:22,198 --> 00:21:23,825
No, sta facendo i compiti.
251
00:21:26,327 --> 00:21:27,453
Che cavolo è successo?
252
00:21:27,537 --> 00:21:30,331
Ti lascio entrare,
ma non ti perdono per aver preso Zoe.
253
00:21:31,040 --> 00:21:32,250
È stato Lamar?
254
00:21:41,342 --> 00:21:42,343
Sicura?
255
00:21:43,678 --> 00:21:45,263
Hai idea di dove sia andato?
256
00:21:46,264 --> 00:21:48,433
Che io sappia, sta a casa di Slick.
257
00:21:50,309 --> 00:21:52,061
No, lì non ci tornerà più.
258
00:21:58,693 --> 00:22:01,988
- So che è come se fosse il padre di Zoe...
- Non me ne frega un cazzo.
259
00:22:02,530 --> 00:22:05,116
Dopo questa, ho chiuso con quello stronzo.
260
00:22:06,200 --> 00:22:08,411
Sto cercando di ricordare
dove vive suo cugino Romond,
261
00:22:08,494 --> 00:22:10,538
perché appena è uscito è andato lì.
262
00:22:13,958 --> 00:22:14,959
Sai dov'è?
263
00:22:15,501 --> 00:22:18,796
Dove c'è la Dupont, vicino a Forman Park.
264
00:22:20,173 --> 00:22:22,925
È l'unico posto
in cui quel pazzo potrebbe andare.
265
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
Tranquilla, ci penso io.
266
00:22:39,275 --> 00:22:42,153
Se sei nero e hai meno di 30 anni
a Ecorse o Rouge,
267
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
ti prendono.
268
00:22:44,822 --> 00:22:46,324
Perché non hanno preso anche te?
269
00:22:46,407 --> 00:22:47,867
Perché sono diversa.
270
00:22:51,037 --> 00:22:53,706
Come facciamo a vendere,
se non possiamo stare per strada?
271
00:22:55,374 --> 00:22:57,919
Dovrai dire a Big L
che ci serve più tempo.
272
00:22:59,128 --> 00:23:01,422
Al primo incarico già dovrei dirle:
273
00:23:01,506 --> 00:23:03,925
"Scusa, ma non possiamo
vendere la nostra roba?"
274
00:23:05,051 --> 00:23:08,304
Volevi il 50 e 50.
È un tuo contatto, trova una soluzione.
275
00:23:12,391 --> 00:23:14,310
Non ha senso farsi prendere.
276
00:23:15,311 --> 00:23:16,312
D'accordo.
277
00:23:18,397 --> 00:23:21,943
Non posso crederci che abbiate chiesto
a quelli di sistemare Lamar.
278
00:23:26,322 --> 00:23:28,199
È una questione personale.
279
00:23:28,282 --> 00:23:29,992
Deve pensarci la famiglia.
280
00:23:30,076 --> 00:23:31,869
- Io vado.
- Certo.
281
00:23:33,037 --> 00:23:35,123
- Prova a sentire Big L.
- Non sono matto.
282
00:23:39,544 --> 00:23:42,046
- Monique mi ha dato un indirizzo.
- Cosa?
283
00:23:42,588 --> 00:23:44,549
Facciamo fuori quello stronzo.
284
00:23:44,632 --> 00:23:45,883
Prima di andare,
285
00:23:47,593 --> 00:23:49,095
devi farmi un favore.
286
00:23:50,012 --> 00:23:51,013
Dimmi.
287
00:23:51,889 --> 00:23:53,224
Chiudi con Kato.
288
00:23:53,724 --> 00:23:54,976
Dai, amico.
289
00:24:05,194 --> 00:24:07,780
Chiudi immediatamente questa storia.
290
00:24:13,161 --> 00:24:15,413
La buona arte è come un buon prodotto.
291
00:24:15,496 --> 00:24:20,418
Non si tratta di spendere soldi,
ma di avere accesso alle persone giuste.
292
00:24:20,501 --> 00:24:23,296
Sì, è vero. Ma come ci sei entrata?
293
00:24:24,839 --> 00:24:28,301
Mio padre era un artista incompreso
che lavorava in questa casa.
294
00:24:28,968 --> 00:24:31,929
Dopo la sua morte,
mio fratello ha fatto precipitare le cose,
295
00:24:35,266 --> 00:24:37,727
Da un negozio a conduzione familiare,
296
00:24:37,810 --> 00:24:39,562
l'ho reso un luogo di cultura.
297
00:24:39,645 --> 00:24:42,899
Già, attività di famiglia.
Mi ricorda qualcosa.
298
00:24:44,317 --> 00:24:46,485
Non è sempre facile come sembra.
299
00:24:46,569 --> 00:24:47,820
E perché?
300
00:24:47,904 --> 00:24:50,448
Perché non gira tutto intorno ai soldi.
301
00:24:50,531 --> 00:24:54,285
Ciò che amo di più
è poter donare qualcosa.
302
00:24:54,911 --> 00:24:57,288
Il successo finanziario
mi permette di farlo.
303
00:24:58,998 --> 00:25:02,251
Che cavolo è questo? Porno artistico?
304
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
- Che...
- Dipende da chi guarda.
305
00:25:05,296 --> 00:25:07,173
Per alcuni è porno.
306
00:25:07,256 --> 00:25:09,091
Per altri è arte.
307
00:25:12,678 --> 00:25:16,307
che determina se qualcosa
è prezioso oppure no.
308
00:25:20,353 --> 00:25:22,104
Oh... Certo.
309
00:25:23,981 --> 00:25:26,234
Cavolo, questo sì che è un bello scatto.
310
00:25:27,318 --> 00:25:30,571
È una foto di Jamel Shabazz
che vale migliaia di dollari.
311
00:25:30,655 --> 00:25:31,656
Caspita!
312
00:25:31,739 --> 00:25:33,783
Ho scelto la professione sbagliata.
313
00:25:34,867 --> 00:25:38,162
Perciò vai ancora a scuola
mentre vendi droghe con tuo fratello?
314
00:25:40,706 --> 00:25:42,917
Ciò che conta è il valore delle cose, no?
315
00:25:44,001 --> 00:25:46,879
L'educazione è importante,
ma anche avere soldi lo è.
316
00:25:53,219 --> 00:25:54,679
Perché sei qui, Terry?
317
00:25:57,306 --> 00:25:58,307
Ok.
318
00:25:59,308 --> 00:26:01,060
Sono un attimo in difficoltà
319
00:26:01,143 --> 00:26:03,604
e vorrei cambiare
le date fissate per il rifornimento.
320
00:26:04,230 --> 00:26:06,065
Credevo di avere a che fare
321
00:26:06,148 --> 00:26:08,526
con gente responsabile
che non cercasse solo roba,
322
00:26:08,609 --> 00:26:09,944
ma che ne avesse di propria.
323
00:26:10,027 --> 00:26:11,821
- Sì, ma...
- Fammi indovinare.
324
00:26:11,904 --> 00:26:13,322
C'entra tuo fratello?
325
00:26:14,031 --> 00:26:15,783
Meech non c'entra niente.
326
00:26:21,038 --> 00:26:22,748
Non ti darò proroghe.
327
00:26:23,499 --> 00:26:25,459
Do valore all'impegno
che hai preso con me.
328
00:26:26,043 --> 00:26:29,130
Se vuoi scusarmi,
ho del lavoro da fare, e anche tu.
329
00:26:37,972 --> 00:26:40,516
LA CITTÀ DI RIVER ROUGE
VI DÀ IL BENVENUTO
330
00:27:16,093 --> 00:27:18,512
- Aspetta.
- Che cazzo succede?
331
00:27:21,015 --> 00:27:24,894
- C'è qualcuno con te? Romond vive qui?
- Si è trasferito una settimana fa.
332
00:27:24,977 --> 00:27:28,022
- Un certo Lamar è stato qui?
- Non da quando Romond è andato via.
333
00:27:33,527 --> 00:27:36,072
Non hai visto nessuno
e questo non è mai successo, ok?
334
00:27:44,080 --> 00:27:48,000
Rispettare la scadenza con Big L
è un problema, in questa situazione.
335
00:27:49,251 --> 00:27:50,461
Abbiamo dato loro autonomia.
336
00:27:51,337 --> 00:27:53,255
Perché non gli anticipiamo la data?
337
00:27:53,839 --> 00:27:55,674
Pat avrebbe fatto così con noi.
338
00:28:02,098 --> 00:28:04,141
Vogliamo che i nostri ci siano fedeli.
339
00:28:04,225 --> 00:28:08,145
Se li rimandiamo in strada,
a lungo termine ci si ritorcerà contro.
340
00:28:10,231 --> 00:28:11,232
Cavolo.
341
00:28:20,908 --> 00:28:22,034
Dobbiamo fare a turno.
342
00:28:22,118 --> 00:28:24,412
Inizia tu e poi ti do il cambio.
343
00:28:25,663 --> 00:28:27,873
Oh, cavolo. Ti chiamo dopo.
344
00:28:27,957 --> 00:28:30,126
Cos'è più importante di questo?
345
00:28:30,668 --> 00:28:32,795
Dopo ti chiamo. Mamma mia.
346
00:28:40,928 --> 00:28:42,179
CHIESA PENTECOSTALE DEL SOUTHWEST
347
00:28:44,223 --> 00:28:46,350
Lode al Signore.
348
00:28:46,434 --> 00:28:47,893
- Amen.
- Amen.
349
00:28:47,977 --> 00:28:49,645
Dio sia lodato, pastore Swift.
350
00:28:50,604 --> 00:28:51,605
Sì, Signore.
351
00:28:52,398 --> 00:28:53,482
Ehi.
352
00:28:54,233 --> 00:28:56,110
- Non ci interessa ciò che vendi.
- Papà,
353
00:28:56,193 --> 00:28:58,404
sono qui solo per rendergli omaggio.
354
00:29:03,742 --> 00:29:05,161
Sono i genitori di Darius.
355
00:29:11,333 --> 00:29:12,543
Sono felice che tu sia qui.
356
00:30:06,055 --> 00:30:07,056
Grazie, sorella.
357
00:30:07,139 --> 00:30:08,933
- Sì.
- Sì.
358
00:30:10,267 --> 00:30:11,268
Sì, Signore.
359
00:30:12,645 --> 00:30:14,897
Prima o poi,
360
00:30:15,397 --> 00:30:18,359
andremo tutti in cielo,
361
00:30:21,445 --> 00:30:23,739
Quindi vivete la vostra vita adesso,
362
00:30:23,822 --> 00:30:27,993
perché domani
potrebbe essere troppo tardi.
363
00:30:28,077 --> 00:30:30,829
- Dio è buono?
- Sempre.
364
00:30:30,913 --> 00:30:33,290
- Sempre?
- Dio è buono.
365
00:30:33,374 --> 00:30:35,709
- Amen.
- Amen.
366
00:30:35,793 --> 00:30:38,045
Non è sempre facile dirlo,
367
00:30:38,837 --> 00:30:41,507
- soprattutto in momenti come questo.
- Sì.
368
00:30:41,590 --> 00:30:44,343
In questo giorno benedetto,
dobbiamo realizzare
369
00:30:44,426 --> 00:30:46,971
che potremmo non essere tutti qui.
370
00:30:47,054 --> 00:30:49,181
Il Signore ha voluto
371
00:30:49,265 --> 00:30:53,978
che il nostro giovane fratello
Darius Grills tornasse a casa da Lui.
372
00:30:54,061 --> 00:30:57,481
E oggi siamo qui
per celebrare la sua vita.
373
00:30:57,565 --> 00:30:59,900
- È un giorno per gioire.
- Sì.
374
00:30:59,984 --> 00:31:03,320
Dio sarà con noi
in questi momenti difficili.
375
00:31:03,404 --> 00:31:06,073
- Amen.
- Ma non dimentichiamo
376
00:31:06,156 --> 00:31:08,450
cosa ci ha portato via il giovane Darius.
377
00:31:09,034 --> 00:31:11,453
Il diavolo è un bugiardo.
378
00:31:11,537 --> 00:31:12,663
Sì!
379
00:31:12,746 --> 00:31:15,165
Sta decimando la nostra comunità,
380
00:31:15,249 --> 00:31:17,751
portando i nostri fratelli neri
sulla cattiva strada,
381
00:31:17,835 --> 00:31:20,546
- mancando di rispetto alle nostre donne...
- Sì.
382
00:31:20,629 --> 00:31:22,172
- ...formando gang...
- Ben detto!
383
00:31:22,256 --> 00:31:25,301
...inquinando la nostra comunità
con droghe tossiche
384
00:31:25,384 --> 00:31:27,845
- e omicidi insensati.
- Sì.
385
00:31:27,928 --> 00:31:30,889
Non dovremmo temere
di essere uccisi dalla nostra gente!
386
00:31:30,973 --> 00:31:33,142
- Sì.
- Esatto.
387
00:31:33,225 --> 00:31:36,270
Ti prego, Padre, non abbandonare
388
00:31:36,353 --> 00:31:38,439
i nostri giovani fratelli neri,
389
00:31:38,522 --> 00:31:42,484
- perché non sanno quello che fanno.
- Amen.
390
00:31:54,788 --> 00:31:56,290
Mi scusi, signora Grills.
391
00:31:56,373 --> 00:31:59,168
Volevo darvi le condoglianze
per la vostra perdita.
392
00:32:01,253 --> 00:32:02,838
Posso parlare con Nicole?
393
00:32:02,921 --> 00:32:04,006
Certo.
394
00:32:05,257 --> 00:32:06,550
Ho parlato con la polizia.
395
00:32:07,384 --> 00:32:10,429
Credono che non dici la verità
su quanto successo a Darius.
396
00:32:10,512 --> 00:32:13,182
- Mi scusi?
- Devi dire loro cos'è successo.
397
00:32:17,102 --> 00:32:19,063
- Sta mentendo.
- Calma.
398
00:32:20,147 --> 00:32:24,360
Viene a messa ogni domenica
con quel fare altezzoso,
399
00:32:24,443 --> 00:32:26,779
facendo la parte della brava cristiana,
400
00:32:26,862 --> 00:32:29,198
e i suoi figli
sono là fuori a spacciare droga.
401
00:32:29,281 --> 00:32:32,076
Dovrebbe vergognarsi di presentarsi qui.
402
00:32:33,369 --> 00:32:34,620
E tu.
403
00:32:35,245 --> 00:32:37,331
Dato che hai pagato il funerale di Darius,
404
00:32:37,414 --> 00:32:40,334
cosa ti aspetti che faccia? Ringraziarti?
405
00:32:40,417 --> 00:32:43,379
Ah, non lo sapevate?
406
00:32:44,463 --> 00:32:48,842
Sì, i vostri figli hanno speso 7.000 $
407
00:32:48,926 --> 00:32:50,469
per il funerale di mio figlio.
408
00:32:52,096 --> 00:32:55,057
Avranno pagato anche il cappello
e il vestito che indossa.
409
00:32:57,643 --> 00:33:00,938
Sarebbe dovuto morire suo figlio.
410
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Non il mio.
411
00:33:19,581 --> 00:33:22,167
Quanto spendi
a settimana in gratta e vinci?
412
00:33:22,251 --> 00:33:25,379
Non so, perché quando vinco,
compenso le perdite.
413
00:33:25,462 --> 00:33:26,797
A me sembra uno spreco.
414
00:33:26,880 --> 00:33:30,467
Certo, sfigato come sei,
cos'altro potresti dire?
415
00:33:32,636 --> 00:33:33,679
Ok.
416
00:33:35,431 --> 00:33:37,474
Questi 50 Boyz non si fermano.
417
00:33:45,441 --> 00:33:46,900
- Scappa!
- Oh, merda!
418
00:33:46,984 --> 00:33:48,485
Cazzo.
419
00:34:30,027 --> 00:34:31,278
Meech?
420
00:35:04,102 --> 00:35:05,729
Codice 10-13, agente a terra!
421
00:35:05,813 --> 00:35:07,189
Ripeto, agente a terra!
422
00:35:07,272 --> 00:35:09,650
Serve soccorso medico
tra la Fisk e la 13esima.
423
00:35:09,733 --> 00:35:11,568
Ti prego. Forza, ragazzo.
424
00:35:12,528 --> 00:35:15,531
Forza. Ehi.
425
00:35:17,699 --> 00:35:19,201
Ho detto agente a terra!
426
00:35:19,284 --> 00:35:23,163
Soccorso medico, subito! 10-13!
427
00:35:23,247 --> 00:35:25,165
Forza, bello. No.
428
00:35:25,249 --> 00:35:26,500
No, non oggi.
429
00:35:26,583 --> 00:35:28,001
Non oggi. Forza.
430
00:35:34,007 --> 00:35:36,134
Tra cinque minuti mangiamo.
431
00:35:38,637 --> 00:35:40,264
Posso usare il vostro bagno?
432
00:35:40,347 --> 00:35:44,351
Sai benissimo che si trova
nello stesso posto di sempre.
433
00:35:44,434 --> 00:35:46,228
Ti tengo io mio nipote.
434
00:35:55,237 --> 00:35:56,238
Nikki, stai bene?
435
00:36:05,622 --> 00:36:06,623
Guardami.
436
00:36:09,334 --> 00:36:10,502
Dai, Nikki.
437
00:36:15,048 --> 00:36:17,175
Non sarebbe dovuto succedere a Darius.
438
00:36:20,470 --> 00:36:21,763
E sua madre aveva ragione.
439
00:36:24,016 --> 00:36:25,183
È colpa mia.
440
00:36:27,895 --> 00:36:29,396
Mi dispiace tanto, Nikki.
441
00:36:32,691 --> 00:36:33,775
Mi dispiace tanto.
442
00:36:41,992 --> 00:36:44,036
- Non è colpa tua.
- Mi dispiace.
443
00:36:44,119 --> 00:36:45,120
Ti voglio bene.
444
00:36:48,332 --> 00:36:51,627
- Ci hai mentito, LaWanda.
- Mi scusi?
445
00:36:51,710 --> 00:36:53,754
Riguardo a Terry
che spaccia con il fratello.
446
00:36:55,255 --> 00:36:57,466
No. Ne parlo con te.
447
00:36:59,343 --> 00:37:01,345
Ho fatto quello che mi ha detto.
448
00:37:01,428 --> 00:37:03,847
No, hai fatto ciò che ti conveniva.
449
00:37:03,931 --> 00:37:05,057
Ecco cos'hai fatto.
450
00:37:05,557 --> 00:37:07,726
Ciò che ti conveniva.
451
00:37:08,727 --> 00:37:11,521
E lo capisco. Stavi per avere un bambino.
452
00:37:11,605 --> 00:37:15,025
Pensavi ai soldi,
ma siamo andati molto oltre.
453
00:37:15,734 --> 00:37:16,902
Lo so.
454
00:37:16,985 --> 00:37:18,236
Se Terry continua,
455
00:37:18,320 --> 00:37:20,864
finirà morto o in prigione.
456
00:37:21,406 --> 00:37:23,700
E tu ora glielo stai permettendo.
457
00:37:28,622 --> 00:37:31,041
- Signora Flenory, io...
- Non contraddirmi.
458
00:37:31,667 --> 00:37:32,668
Hai capito?
459
00:37:33,418 --> 00:37:35,629
Non contraddirmi su questo, LaWanda.
460
00:37:35,712 --> 00:37:37,881
Non lo fare, ok?
461
00:37:39,508 --> 00:37:40,509
Non lo faccio.
462
00:37:42,302 --> 00:37:43,470
Ok.
463
00:37:54,356 --> 00:37:56,650
MERCATO DEL PESCE DELL'EASTERN
464
00:38:09,579 --> 00:38:10,580
Oh, mio Dio.
465
00:38:11,707 --> 00:38:13,959
- Ho fatto un casino.
- Cosa? Ehi.
466
00:38:14,042 --> 00:38:15,877
- Calma, raccontami.
- Ho fatto un casino.
467
00:38:15,961 --> 00:38:17,796
Calmati e dimmi cos'è successo.
468
00:38:17,879 --> 00:38:20,590
Ho colpito un poliziotto e l'ho steso.
469
00:38:20,674 --> 00:38:22,592
- Forse l'ho ucciso.
- Sono sicuro di no.
470
00:38:22,676 --> 00:38:23,969
- Cazzo!
- Ehi.
471
00:38:24,052 --> 00:38:26,513
Non iniziare a esagerare, ok?
472
00:38:26,596 --> 00:38:29,141
Devo andarmene. È una cosa grave.
473
00:38:29,224 --> 00:38:30,600
- Molto grave.
- Calmati!
474
00:38:31,727 --> 00:38:32,936
Andrà tutto bene.
475
00:38:40,986 --> 00:38:43,321
Andrà tutto bene, fidati di me.
476
00:38:47,159 --> 00:38:48,160
Stai bene?
477
00:38:51,955 --> 00:38:53,165
Per fortuna ho te.
478
00:39:27,616 --> 00:39:28,950
Hai un nuovo taglio.
479
00:39:34,915 --> 00:39:35,999
Volevo cambiare.
480
00:39:37,375 --> 00:39:38,376
Ti piace?
481
00:39:39,086 --> 00:39:40,087
È carino.
482
00:39:40,962 --> 00:39:42,798
E sembri un po' Richard Roundtree.
483
00:39:42,881 --> 00:39:44,591
Quindi conosci Shaft?
484
00:39:45,175 --> 00:39:46,259
Cosa?
485
00:39:46,343 --> 00:39:48,804
Sono cresciuta guardando Coffy, Superfly,
486
00:39:48,887 --> 00:39:51,348
e tutti quei film
di Blaxploitation con mio padre.
487
00:39:51,431 --> 00:39:53,183
Ok. Figo.
488
00:39:54,768 --> 00:39:55,769
E sai...
489
00:39:57,229 --> 00:39:58,271
Hai delle cartine?
490
00:39:59,356 --> 00:40:01,775
No, ma come si fa a non fumare
491
00:40:04,694 --> 00:40:07,531
Carta, forbici e sasso
per decidere chi va a comprarle?
492
00:40:09,741 --> 00:40:10,742
Scherzo.
493
00:40:20,752 --> 00:40:23,797
Non starò qui
a sentire il tuo alito puzzolente.
494
00:40:23,880 --> 00:40:26,258
Finiscila, sei tu il dragone.
495
00:40:28,677 --> 00:40:29,678
Alito di drago.
496
00:40:37,519 --> 00:40:39,980
Quando torni devo parlarti di una cosa.
497
00:40:42,440 --> 00:40:43,692
Ok, va bene.
498
00:40:43,775 --> 00:40:45,986
Anche io devo parlarti.
499
00:40:47,612 --> 00:40:48,780
Intanto...
500
00:40:52,033 --> 00:40:53,410
prenditi cura della tana.
501
00:41:07,757 --> 00:41:11,011
OSPEDALE DOWNRIVER MEMORIAL
502
00:41:21,438 --> 00:41:23,899
L'agente Lopez
aveva un'importante emorragia
503
00:41:23,982 --> 00:41:27,152
causata dal trauma cranico
alla corteccia cerebrale.
504
00:41:27,235 --> 00:41:30,280
Abbiamo tentato di fermarla
e ridurre il gonfiore, ma...
505
00:41:30,864 --> 00:41:33,366
Mi dispiace, non ce l'ha fatta.
506
00:41:37,412 --> 00:41:38,413
Grazie.
507
00:41:39,080 --> 00:41:41,875
Agente Bryant, deve tornare
al distretto per fare rapporto.
508
00:41:41,958 --> 00:41:44,544
E lo farò,
ma prima devo andare in un posto.
509
00:41:44,628 --> 00:41:46,922
- Deve vedere Demetrius Flenory?
- Cosa?
510
00:41:48,673 --> 00:41:51,509
Lopez mi ha detto
di averla vista dare a Demetrius
511
00:41:51,593 --> 00:41:55,013
una busta a una stazione di servizio,
mi ha raccontato dei dettagli
512
00:41:55,096 --> 00:41:56,723
e temeva che nascondesse qualcosa.
513
00:41:57,224 --> 00:41:58,225
E lo temo anch'io.
514
00:41:59,267 --> 00:42:00,810
Il mio partner è appena morto,
515
00:42:01,561 --> 00:42:04,231
quindi o mi denuncia, o si tolga di mezzo.
516
00:42:05,774 --> 00:42:08,777
Se è corrotto, la faccio espellere.
517
00:42:08,860 --> 00:42:11,905
E se scopro che ha a che fare
con l'omicidio di Lopez,
518
00:42:11,988 --> 00:42:13,740
desidererà che fosse stato lei a morire.
519
00:42:16,117 --> 00:42:17,118
Vaffanculo.
520
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
È molto bella.
521
00:42:41,726 --> 00:42:44,479
Kato, se non ti conoscessi,
sarei preoccupato del fatto
522
00:42:44,562 --> 00:42:46,231
che ti scopi il vice di Meech.
523
00:42:47,774 --> 00:42:48,817
Devo preoccuparmi?
524
00:42:50,443 --> 00:42:51,444
Non è niente.
525
00:42:52,320 --> 00:42:54,614
Mi serve
per entrare nella cerchia ristretta.
526
00:42:56,449 --> 00:42:58,159
Non puoi stare qui, Lamar.
527
00:42:58,243 --> 00:42:59,744
Ti stanno cercando tutti.
528
00:42:59,828 --> 00:43:02,664
- B-Mick tornerà a breve.
- Che venissero.
529
00:43:03,665 --> 00:43:06,209
- Così alleno la mira.
- Vuoi che mi salti la copertura?
530
00:43:08,503 --> 00:43:09,504
Ok.
531
00:43:10,797 --> 00:43:13,508
Ok, dato che per te
questo babbeo conta tanto,
532
00:43:13,591 --> 00:43:15,468
sono disposto a risparmiarlo...
533
00:43:16,720 --> 00:43:17,929
se uccidi Meech.
534
00:43:18,013 --> 00:43:19,764
E come cazzo faccio?
535
00:43:19,848 --> 00:43:20,849
Non lo so!
536
00:43:22,475 --> 00:43:25,312
Ho ripulito un corpo per te
e mi sono preso la colpa.
537
00:43:25,854 --> 00:43:27,731
Dici che vuoi ripagarmi?
538
00:43:30,150 --> 00:43:31,359
Ecco come puoi farlo.
539
00:43:41,202 --> 00:43:42,412
Ok, d'accordo.
540
00:43:43,705 --> 00:43:46,291
Lo farò.
Farò tutto quello che mi chiederai.
541
00:43:49,002 --> 00:43:51,838
- Diamo la caccia a Meech?
- No, tu lo farai.
542
00:43:53,131 --> 00:43:54,883
Io penserò al monocolo.
543
00:43:57,844 --> 00:43:59,220
E tu...
544
00:43:59,971 --> 00:44:03,391
Se mandi tutto a puttane, ti ammazzo.
545
00:44:23,411 --> 00:44:24,579
Che cosa?
546
00:44:25,372 --> 00:44:27,624
Oh, merda. Cazzo!
547
00:44:44,057 --> 00:44:48,603
Vuoi... una o due salsicce?
548
00:44:57,112 --> 00:45:00,448
Mi dici perché
ho appena visto Lamar uscire da casa mia?
549
00:45:08,873 --> 00:45:10,375
- Parla!
- Ok.
550
00:45:11,126 --> 00:45:12,460
Lavoro per Lamar.
551
00:45:13,461 --> 00:45:14,754
Volevo parlarti di questo.
552
00:45:14,838 --> 00:45:16,423
- Stronzate.
- È la verità.
553
00:45:16,506 --> 00:45:19,092
- Lamar spacciava con mio padre.
- Cosa?
554
00:45:19,175 --> 00:45:21,594
Quando è morto, mi sono messa nei guai.
555
00:45:21,678 --> 00:45:23,680
- Non me ne frega.
- Lamar ha pensato al corpo
556
00:45:33,356 --> 00:45:34,441
quella lettera.
557
00:45:37,735 --> 00:45:40,113
Mi hai preso per il culo tutto il tempo.
558
00:45:44,492 --> 00:45:47,036
- Sta' zitta!
- Ok, all'inizio sì.
559
00:45:47,787 --> 00:45:49,664
Sì, lo facevo per Lamar.
560
00:45:50,331 --> 00:45:52,375
Ma i 50 Boyz
sono diventati la mia famiglia.
561
00:45:52,459 --> 00:45:54,586
- B, tu, io...
- Sta' zitta, cazzo!
562
00:45:54,669 --> 00:45:56,796
B, sai che non potrei mai farlo.
563
00:45:58,047 --> 00:45:59,382
Non potrei mai farlo.
564
00:46:01,718 --> 00:46:03,887
I 50 Boyz sono la mia famiglia.
565
00:46:03,970 --> 00:46:05,597
Ti amo. E tu ami me.
566
00:46:05,680 --> 00:46:07,515
- Ti prego, non farlo.
- Per favore...
567
00:46:08,266 --> 00:46:09,476
stai zitta!
568
00:46:29,370 --> 00:46:30,830
Non mi crederà.
569
00:46:30,914 --> 00:46:33,333
- Cosa ti fa pensare che io ti creda?
- Ti prego.
570
00:46:33,416 --> 00:46:35,126
Aiutami a uccidere Lamar.
571
00:46:35,210 --> 00:46:36,920
Tesoro, possiamo farlo insieme.
572
00:46:38,129 --> 00:46:39,297
B, solo io e te.
573
00:46:41,549 --> 00:46:42,967
Solo io e te, tesoro.
574
00:46:44,469 --> 00:46:45,470
Io e te.
575
00:46:48,932 --> 00:46:52,227
Cavolo, amore, la casa
dello zio Charlie è silenziosissima.
576
00:46:52,310 --> 00:46:53,853
Terry junior si è addormentato subito.
577
00:46:57,398 --> 00:46:58,399
Che c'è, amore?
578
00:47:03,655 --> 00:47:04,656
Stai bene?
579
00:47:07,033 --> 00:47:08,493
Voglio che tu esca dal giro.
580
00:47:15,416 --> 00:47:18,419
Non aspetterò
che succeda qualcosa a Terry junior.
581
00:47:18,503 --> 00:47:20,296
Perché mi stai dicendo questo ora?
582
00:47:20,838 --> 00:47:22,465
È stato il funerale?
583
00:47:23,174 --> 00:47:24,634
È ora di scegliere, Tee.
584
00:47:31,432 --> 00:47:37,438
Ascolta. Wanda, ci sono fin troppi soldi
in gioco per mollare.
585
00:47:37,522 --> 00:47:39,649
Non me ne frega niente dei soldi!
586
00:47:40,775 --> 00:47:42,902
Mi frega solo della nostra famiglia
587
00:47:42,986 --> 00:47:46,072
e ho tutto il diritto di dire queste cose
588
00:47:50,743 --> 00:47:53,037
Questo non è vero, sono cazzate.
589
00:47:53,538 --> 00:47:56,457
Pensaci e prendi una decisione.
590
00:48:02,755 --> 00:48:06,259
Quando una famiglia è unita,
nessuno può fermarla,
591
00:48:33,911 --> 00:48:35,288
Non avevi chiuso con me?
592
00:48:35,371 --> 00:48:37,999
Sì, ma il mio partner è stato ucciso.
593
00:48:50,637 --> 00:48:54,098
Non so chi sia stato, ok?
E anche se lo sapessi...
594
00:48:54,182 --> 00:48:56,184
Meech, sai chi cazzo sono io?
595
00:48:56,267 --> 00:48:59,312
Mi sa di no, dato che te ne stai lì
impalato con il petto in fuori.
596
00:48:59,812 --> 00:49:02,857
Potrei benissimo farti sparire.
597
00:49:02,940 --> 00:49:05,151
Proprio qui, proprio adesso.
598
00:49:09,072 --> 00:49:11,366
- Anch'io ho delle cose contro di te.
- E quindi?
599
00:49:12,450 --> 00:49:14,285
Cosa ti fa pensare che potrai usarle?
600
00:49:17,372 --> 00:49:20,708
Ascolta, non so
come sia stato ucciso il tuo partner.
601
00:49:20,792 --> 00:49:23,044
Vorrei aiutarti, ma ho le mani legate.
602
00:49:23,127 --> 00:49:25,046
Se vuoi aiutarmi, allora aiutami.
603
00:49:25,713 --> 00:49:27,048
Non posso farlo.
604
00:49:46,067 --> 00:49:48,236
Mi sarei fatto sparare per i miei ragazzi,
605
00:49:49,070 --> 00:49:51,280
ma a volte
le persone per cui ti fai sparare
606
00:49:52,115 --> 00:49:53,783
sono quelle con la pistola.
607
00:50:48,921 --> 00:50:52,842
Sottotitoli: Roberta Carbone
43518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.