All language subtitles for BMF S01E06 Solo business 1080p_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,759 --> 00:00:11,262 Non ti pago per pensare al quadro generale. 2 00:00:12,054 --> 00:00:14,014 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI BMF 3 00:00:14,098 --> 00:00:17,601 Dimmi dov'è la mia roba e la riconsegno a Lamar. 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,770 L'ospedale fa un'offerta di 25.000 $. 5 00:00:19,854 --> 00:00:22,398 - Sono un sacco di soldi. - Non per la vista di nostro figlio. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,860 Anche questa questione è sistemata. 7 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 Prima nemmeno mi guardavi. 8 00:00:27,695 --> 00:00:30,865 Ora ti presenti e mi scopi come in un vecchio porno. 9 00:00:30,948 --> 00:00:33,951 Conosco gente fuori dal quartiere che potrebbe essere interessata. 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,747 - Spacci droga con tuo fratello? - No. 11 00:00:37,830 --> 00:00:39,373 Sai che non è stata colpa mia. 12 00:00:39,457 --> 00:00:42,293 - Stai lontano da casa mia! - Mo! 13 00:00:43,335 --> 00:00:44,754 Sono morti per colpa nostra 14 00:00:44,837 --> 00:00:47,339 e anche se non abbiamo sparato, avremmo potuto. 15 00:00:51,719 --> 00:00:53,679 QUESTA STORIA SI BASA SU FATTI REALI. 16 00:00:53,763 --> 00:00:57,808 NOMI, SOCIETÀ ED EVENTI SONO INVENTATI PER SCOPI DRAMMATICI. 17 00:00:57,892 --> 00:00:59,894 MA MOLTO DI QUESTO SCHIFO È SUCCESSO DAVVERO. 18 00:01:00,394 --> 00:01:02,188 "VOLEVO FARE PIÙ SOLDI DEL RE DI D. 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,856 COSÌ, UNA VOLTA PRESO IL VOLO, 20 00:01:03,939 --> 00:01:06,275 SAREMMO POTUTI ANDARE OVUNQUE SENZA ESSERE VISTI." 21 00:01:06,358 --> 00:01:09,069 La scuola non faceva per me, i miei lo sapevano. 22 00:01:09,862 --> 00:01:12,031 Ma nel giorno della foto, io c'ero sempre. 23 00:01:12,656 --> 00:01:15,326 Quel giorno arrivavano tutti eleganti e sistemati. 24 00:01:16,535 --> 00:01:18,621 Guardate questa matricola in foto. 25 00:01:21,499 --> 00:01:25,419 La gente passa un sacco di tempo a scuola per imparare a migliorarsi. 26 00:01:25,503 --> 00:01:27,463 Sulle strade non è molto diverso. 27 00:01:27,546 --> 00:01:28,589 Impari a contare... 28 00:01:31,842 --> 00:01:32,843 impari la chimica... 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,764 Fermo! Mani in alto! 30 00:01:36,847 --> 00:01:38,307 ...e fai educazione fisica. 31 00:01:42,102 --> 00:01:45,773 La più grande differenza tra le due cose sono gli obiettivi. 32 00:01:46,273 --> 00:01:47,775 Nella scuola dei duri, 33 00:01:47,858 --> 00:01:50,903 se non ti diplomi, è perché ti ammazzano. 34 00:01:55,825 --> 00:01:56,992 Ehi, c'è Meech. 35 00:01:57,076 --> 00:01:58,410 Ehi! Come va? 36 00:01:58,911 --> 00:02:00,621 Come va, Piccolo Riccio? 37 00:02:01,121 --> 00:02:03,290 No. Non "piccolo", solo Riccio. 38 00:02:03,374 --> 00:02:04,375 Ho 12 anni, ok? 39 00:02:04,875 --> 00:02:07,753 - Come va, bello? - Ehi, ci prendi qualche birra? 40 00:02:08,379 --> 00:02:11,423 Non avete nemmeno i peli sulle palle e volete una birra. 41 00:02:12,049 --> 00:02:16,345 - Vi prendo delle bibite. - Come vuoi. Questo è fuori. 42 00:02:22,893 --> 00:02:23,894 Ehi, andiamo via. 43 00:02:23,978 --> 00:02:26,397 SUPERMERCATO RIVER ROUGE APERTO 24/24 44 00:02:35,781 --> 00:02:36,782 Ok, Riccio. 45 00:02:37,741 --> 00:02:41,203 Vi ho preso due aranciate e delle patatine. 46 00:02:57,845 --> 00:03:00,097 - Stai bene? - Sì, sto bene. E tu? 47 00:03:02,808 --> 00:03:04,643 Esatto! Scappa, stronzo! 48 00:04:38,487 --> 00:04:40,698 - Ti hanno quasi ammazzato. - Quasi. 49 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 E il resto della famiglia? 50 00:04:42,825 --> 00:04:44,702 Ancora nessuno sa dove stia papà. 51 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Dobbiamo spostare Nicky e la mamma. 52 00:04:47,788 --> 00:04:49,123 Che casino. 53 00:04:49,206 --> 00:04:50,666 Non si è ancora fatta vedere? 54 00:04:51,291 --> 00:04:54,920 Se l'avesse fatto, lo saprei. 55 00:04:55,546 --> 00:04:59,216 E, onestamente, mi va anche bene così. 56 00:05:00,050 --> 00:05:03,679 Ok, dividiamo questa roba a metà, in quarti e in ottavi. 57 00:05:03,762 --> 00:05:06,181 Che vuoi dire? La tagliamo come sempre. 58 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 No, non abbiamo né la gente né il tempo. 59 00:05:08,434 --> 00:05:10,269 Non butto via tutti questi soldi. 60 00:05:10,352 --> 00:05:12,312 Abbiamo già un sistema in piedi. 61 00:05:12,396 --> 00:05:15,399 La gente cerca sempre un prodotto migliore a un prezzo migliore. 62 00:05:15,899 --> 00:05:19,445 Tiny ha preso un chilo e mi ha messo in contatto con suo cugino Que, del nord. 63 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 Gli affari cresceranno ancora di più. 64 00:05:21,905 --> 00:05:24,324 Ora non possiamo farci vedere su queste strade. 65 00:05:24,408 --> 00:05:26,410 Saremmo un facile bersaglio per Lamar. 66 00:05:28,579 --> 00:05:30,122 Dai, tagliamo questa roba, 67 00:05:30,205 --> 00:05:31,707 così posso incontrare Que. 68 00:05:31,790 --> 00:05:32,791 Va bene. 69 00:05:32,875 --> 00:05:34,877 DISCHI 70 00:05:35,919 --> 00:05:36,920 Come va, Brit? 71 00:05:39,006 --> 00:05:42,134 Ehi. Nella sezione soul c'è quel ragazzo che ti aspetta. 72 00:05:42,217 --> 00:05:45,429 Ciao, amico. Vuoi ascoltare o acquistare qualcosa? 73 00:05:46,555 --> 00:05:49,850 No, davo solo un'occhiata, per capire che tipo di negozio è. 74 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 Ok. 75 00:05:52,227 --> 00:05:55,439 Siamo un negozio indipendente, abbiamo tutti i generi. 76 00:05:57,024 --> 00:05:58,734 Abbiamo tutto quello che vedi. 77 00:05:59,693 --> 00:06:01,695 E quello che non vedi te lo procuriamo. 78 00:06:02,279 --> 00:06:03,530 Qualsiasi cosa sia. 79 00:06:06,158 --> 00:06:08,619 Quando Tiny mi ha parlato di te, ero interessato. 80 00:06:08,702 --> 00:06:10,329 Non sapevo che fossi un ragazzo. 81 00:06:10,412 --> 00:06:13,415 Sì, beh, il mio successo compensa la giovane età. 82 00:06:13,916 --> 00:06:14,958 E poi, 83 00:06:16,376 --> 00:06:17,544 so quello che faccio. 84 00:06:18,253 --> 00:06:22,382 Peccato che io abbia chiesto in giro di te e non mi sia piaciuto cos'ho scoperto. 85 00:06:22,466 --> 00:06:24,426 Hai tradito il tuo ultimo aggancio. 86 00:06:24,510 --> 00:06:27,638 Ci sei dentro da abbastanza tempo da riconoscere le cazzate. 87 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 Ma tu no. 88 00:06:30,849 --> 00:06:33,727 Ragazzini. Fanno sempre errori. 89 00:06:34,978 --> 00:06:36,772 Quelli che non posso permettermi. 90 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 Cosa vorresti dire? 91 00:06:39,983 --> 00:06:41,693 Sono venuto per rispetto a Tiny, 92 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Salve, sig. Ryan. Non può farmi entrare alla fiera dei college? 93 00:06:55,290 --> 00:06:58,544 L'evento è per gli studenti del quarto e quinto anno. Siamo pieni. 94 00:06:59,419 --> 00:07:01,797 Andiamo, sig. Ryan. Non c'è niente che possa fare? 95 00:07:03,715 --> 00:07:05,801 - Che ti succede? - Niente. 96 00:07:08,303 --> 00:07:11,682 Ho solo bisogno... di qualcosa su cui concentrarmi. 97 00:07:11,765 --> 00:07:14,977 Ascolta, non posso farti entrare come studente, 98 00:07:18,730 --> 00:07:22,776 Se mi aiuti, ti potrei presentare a qualche responsabile delle selezioni, 99 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 tra cui il mio ex compagno di stanza, 100 00:07:24,695 --> 00:07:27,281 che rappresenta la Western Michigan University. 101 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 Ok. Grazie. 102 00:07:30,325 --> 00:07:31,493 Grazie mille. 103 00:07:32,452 --> 00:07:34,163 Devo fare o portare qualcosa? 104 00:07:34,246 --> 00:07:37,291 No, vieni in auditorium alle 11:00 per aiutarmi 105 00:07:38,000 --> 00:07:41,378 e preparati a raccontare che tipo di persona sei. 106 00:07:43,255 --> 00:07:45,424 Sì, non si preoccupi. Lasci fare a me. 107 00:07:46,717 --> 00:07:48,135 - Grazie. - Prego. 108 00:07:48,218 --> 00:07:51,221 Dico solo che io non invito il sig. Ryan 109 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 al bowling e non vado nel suo ufficio. 110 00:07:55,684 --> 00:07:59,521 Ehi, finiscila. Il sig. Ryan vuole solo farmi entrare. 111 00:07:59,605 --> 00:08:00,814 Sì, ne sono certo. 112 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 Ti faccio chiudere la bocca con due mosse alla Daniel San. 113 00:08:05,068 --> 00:08:06,069 Ciao. 114 00:08:06,904 --> 00:08:08,071 Ehi, ciao. 115 00:08:44,107 --> 00:08:45,108 Mamma, stai bene? 116 00:08:48,820 --> 00:08:49,821 So che sei lì. 117 00:08:51,031 --> 00:08:54,826 - Nicole ti ha portato da mangiare. Apri. - Sto bene, non voglio niente! 118 00:08:56,536 --> 00:09:00,249 - Mamma, è un'emergenza. - Ho detto che non voglio niente! Vai via! 119 00:09:02,668 --> 00:09:04,753 Non esce e non parla con nessuno. 120 00:09:05,337 --> 00:09:06,713 Non so cosa le prende. 121 00:09:07,839 --> 00:09:09,174 Io forse sì. 122 00:09:17,975 --> 00:09:19,935 CHIESA PENTECOSTALE DEL SOUTHWEST 123 00:09:21,186 --> 00:09:22,646 Sì, Signore. 124 00:09:23,188 --> 00:09:25,816 Quante volte devo dirti che non puoi stare qui 125 00:09:25,899 --> 00:09:28,652 se continui a portare dentro e fuori quelle ragazze 126 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 e a fumarti le canne? 127 00:09:30,195 --> 00:09:33,573 Pastore, non faccio niente qui dentro, giuro. 128 00:09:36,827 --> 00:09:39,913 e a giudicare dall'odore, hai pagato troppo per entrambe. 129 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 Ma ho una chiesa da proteggere. 130 00:09:48,839 --> 00:09:50,549 Una chiesa grande. 131 00:09:54,386 --> 00:09:57,180 Il Signore ti ringrazia per questa generosa offerta. 132 00:09:57,264 --> 00:09:58,515 Immagino. 133 00:10:01,601 --> 00:10:03,395 Gesù, Pietro 134 00:10:10,027 --> 00:10:11,987 Grazie per avermi aspettato, fratello Flenory. 135 00:10:12,070 --> 00:10:13,196 Ho solo cinque dollari. 136 00:10:16,533 --> 00:10:19,036 Va bene, pastore. Non sono qui per i soldi. 137 00:10:19,119 --> 00:10:21,079 Lavoro per il Signore. 138 00:10:21,163 --> 00:10:24,916 Matteo 20:4, "...e vi darà quello che è giusto". 139 00:10:25,584 --> 00:10:27,586 Non dice proprio così. 140 00:10:27,669 --> 00:10:29,254 Lo so, ti metto alla prova 141 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 per vedere se leggi la Bibbia. 142 00:10:37,971 --> 00:10:39,848 - Che c'è? - La mamma. 143 00:10:41,600 --> 00:10:43,310 - Grazie, pastore. - Sì, Signore. 144 00:10:48,940 --> 00:10:51,318 Sono stato su un po', ma la mamma non vuole parlare. 145 00:10:51,860 --> 00:10:53,528 Volete dirmi che succede? 146 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 Terry, non sai più parlare? 147 00:10:58,075 --> 00:10:59,618 - Papà... - Ti chiami Terry? 148 00:11:03,372 --> 00:11:07,167 La mamma ha scoperto che spaccio con Meech. 149 00:11:08,543 --> 00:11:10,212 Hai portato la droga in casa mia? 150 00:11:11,880 --> 00:11:14,466 Senza offesa, ma non abiti più qui. 151 00:11:15,759 --> 00:11:18,261 Questa è ancora casa mia! 152 00:11:18,345 --> 00:11:21,807 Ok, è successa una cosa. Abbiamo messo della gente a proteggervi. 153 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 Come l'altra volta. 154 00:11:23,725 --> 00:11:25,060 Questa volta è peggio. 155 00:11:27,020 --> 00:11:29,439 - È il tizio del centro commerciale? - No. 156 00:11:29,523 --> 00:11:30,816 Che tizio? 157 00:11:30,899 --> 00:11:32,943 Si è avvicinato a Terry in un negozio. 158 00:11:38,198 --> 00:11:41,118 Prima dovete dirmi cos'avete fatto per farci lasciare la casa 159 00:11:41,201 --> 00:11:42,994 che ho costruito con le mie mani. 160 00:11:47,666 --> 00:11:48,875 Papà, per favore. 161 00:11:50,293 --> 00:11:51,294 Papà. 162 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Vengo anch'io. 163 00:11:56,466 --> 00:11:59,428 Ecco perché non avremmo dovuto rapire la figlia di Lamar. 164 00:12:00,429 --> 00:12:03,473 Non abbiamo rapito nessuno. Non le abbiamo tappato la bocca. 165 00:12:04,057 --> 00:12:06,977 L'ho portata a prendere un gelato. Che cavolo dici? 166 00:12:07,060 --> 00:12:09,855 L'abbiamo presa senza il permesso dei genitori, 167 00:12:09,938 --> 00:12:12,023 il che è definibile come rapimento. 168 00:12:12,607 --> 00:12:13,859 Ok, un rapimento leggero. 169 00:12:14,568 --> 00:12:16,653 Rapimento leggero? Sul serio? 170 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 Rapimento leggero. Cazzo. 171 00:12:18,572 --> 00:12:21,074 Che si dice? Ma che cazzo? 172 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 Bevi a canna. 173 00:12:27,456 --> 00:12:29,374 Io non bevo da dove avete bevuto voi. 174 00:12:29,458 --> 00:12:32,294 Voi leccate le fighe che sanno di marcio. 175 00:12:32,878 --> 00:12:35,088 Che scemo. Certo. 176 00:12:35,672 --> 00:12:36,840 Cavolo, amico. 177 00:12:38,300 --> 00:12:40,802 - Come va? - Ho beccato i Flenory. 178 00:12:41,511 --> 00:12:42,888 Mi serve un favore. 179 00:12:42,971 --> 00:12:45,348 Dovete distrarre le guardie del corpo. 180 00:12:45,432 --> 00:12:47,058 Mi sembra una cosa personale. 181 00:12:50,770 --> 00:12:55,442 - Tu stai zitto o ti strangolo di nuovo. - Amico, mi hai proprio rotto. 182 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Credi abbia paura della tua cazzo di pistola? 183 00:12:59,821 --> 00:13:01,615 Ne sei tanto sicuro, stronzo? 184 00:13:04,451 --> 00:13:07,704 Ok, ascoltate, dovete mettere subito giù le pistole. 185 00:13:07,787 --> 00:13:10,207 - Fanculo. - Abbiamo chiuso con la vecchia scuola. 186 00:13:10,290 --> 00:13:12,083 E dato che tu stai con lui, 187 00:13:12,167 --> 00:13:13,376 abbiamo chiuso anche con te. 188 00:13:13,460 --> 00:13:15,295 Bello, ce l'ho anch'io la pistola. 189 00:13:15,378 --> 00:13:18,006 - Potremmo morire entrambi. - Gli sbirri! 190 00:13:19,799 --> 00:13:20,884 Già. 191 00:13:20,967 --> 00:13:23,345 - Attenti, stronzi. - Andiamo. 192 00:13:23,428 --> 00:13:26,389 Io non mi muovo. Andate! Io vi troverò! 193 00:13:26,473 --> 00:13:28,141 Sono arrivato in tempo. 194 00:13:28,975 --> 00:13:31,561 Sai come funziona quando non ti vedono per un po'. 195 00:13:32,437 --> 00:13:33,897 - Come va? - Bene. 196 00:13:33,980 --> 00:13:36,107 Puoi dire al tuo amico di farsi un giro? 197 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Ma dai, non fare il cattivo, omone. 198 00:13:38,860 --> 00:13:40,278 Non fare il cattivo. 199 00:13:40,779 --> 00:13:43,615 Digli che so essere cattivissimo. 200 00:13:44,115 --> 00:13:48,078 Cinque, quattro, tre... 201 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 - Buffone. - ...due. 202 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 Conosci la procedura. 203 00:13:56,920 --> 00:13:59,589 Sono pulito. Controlla pure dietro le orecchie, se vuoi. 204 00:13:59,673 --> 00:14:04,970 Non la vedo così. Mi stanno capitando corpi rinvenuti, gente scomparsa 205 00:14:05,053 --> 00:14:07,013 e quella sparatoria di stamattina. 206 00:14:07,097 --> 00:14:09,224 Agente, sono un uomo cambiato. 207 00:14:09,975 --> 00:14:11,935 Lamar, sei stupido. 208 00:14:13,311 --> 00:14:15,021 E gli stupidi si fanno prendere. 209 00:14:16,356 --> 00:14:18,400 Attento. Io so sempre tutto. 210 00:14:28,451 --> 00:14:31,580 Cos'avete fatto tu e Demetrius di così grave da farci trasferire? 211 00:14:34,583 --> 00:14:36,459 Terry, sei padre anche tu adesso. 212 00:14:37,836 --> 00:14:40,422 E se Terry junior mettesse in pericolo la tua famiglia? 213 00:14:40,505 --> 00:14:41,673 Come ti sentiresti? 214 00:14:43,550 --> 00:14:46,136 Tee. Dove sei? 215 00:14:47,304 --> 00:14:50,307 Per entrare così facilmente, non sembri uno che non ha le chiavi. 216 00:14:50,890 --> 00:14:53,226 - Vuoi che me ne vada? - Non importa. 217 00:14:54,185 --> 00:14:56,605 Tanto torneresti comunque ogni volta che ti va. 218 00:15:11,077 --> 00:15:12,871 Que ha rinunciato. 219 00:15:13,496 --> 00:15:15,040 Pat sta parlando male di noi. 220 00:15:16,499 --> 00:15:19,836 Torniamo a fare quello che facevamo, vendere buste da 50. 221 00:15:19,919 --> 00:15:23,340 Te l'ho già detto, non possiamo finché in giro c'è Lamar che ci cerca. 222 00:15:23,423 --> 00:15:25,884 Allora facciamolo fare alla nostra crew. 223 00:15:25,967 --> 00:15:29,054 Diamo a ognuno una busta e loro si creano una loro crew. 224 00:15:29,804 --> 00:15:31,598 Io e te resteremmo invisibili. 225 00:15:32,182 --> 00:15:34,100 Noi saremmo Pat e loro sarebbero noi. 226 00:15:36,519 --> 00:15:37,646 Abbiamo provato a modo tuo. 227 00:15:37,729 --> 00:15:40,523 E io proverei a modo tuo, ma abbiamo solo cinque panetti. 228 00:15:44,069 --> 00:15:46,655 Danne uno a B-Mickie, gli altri li dividiamo a metà. 229 00:15:47,280 --> 00:15:49,449 Ma che cavolo dici? Darne uno a B-Mickie? 230 00:15:50,033 --> 00:15:51,701 È con noi dall'inizio. 231 00:15:51,785 --> 00:15:54,621 Non do ricompense a chi scompare. 232 00:15:54,704 --> 00:15:56,790 E non ho dimenticato la questione di Jay Mo. 233 00:15:56,873 --> 00:15:58,917 Perché devi sempre essere così duro? 234 00:15:59,000 --> 00:16:01,002 Ascoltami, cavolo. 235 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 Danne uno a lui. Io penso al resto. 236 00:16:04,214 --> 00:16:06,299 Ci penserò, Meech. 237 00:16:07,008 --> 00:16:08,051 Ci penserò. 238 00:16:08,593 --> 00:16:10,804 Darne uno a B-Mickie, ma sei pazzo? 239 00:16:10,887 --> 00:16:12,097 Fuori dalla mia auto. 240 00:16:12,180 --> 00:16:14,224 Gli do qualcos'altro, non un panetto. 241 00:16:15,475 --> 00:16:18,728 Giuro su Dio che gli strappo i reni. 242 00:16:18,812 --> 00:16:20,855 Ascolta, non hai torto, 243 00:16:20,939 --> 00:16:23,149 ma se continui a prendertela con Tiny, 244 00:16:23,233 --> 00:16:26,027 continuerà a tenerti d'occhio e ha tutta la crew dalla sua parte. 245 00:16:35,662 --> 00:16:38,623 È successo tutto perché hanno avuto la meglio su di me. 246 00:16:38,707 --> 00:16:41,251 Perché tu gli hai dato la roba. 247 00:16:41,334 --> 00:16:44,546 Ascolta, amico. Meech aveva Zoe. 248 00:16:44,629 --> 00:16:47,048 Quello stronzo le avrebbe tagliato la gola. 249 00:16:47,132 --> 00:16:48,550 Che cazzo avrei dovuto fare? 250 00:16:52,846 --> 00:16:54,806 persino la tua famiglia, ma non ora. 251 00:16:54,889 --> 00:16:58,226 Adesso sei troppo arrabbiato, non vedi le cose in modo lucido. 252 00:16:58,309 --> 00:17:00,103 Hai già fatto pace con Monique. 253 00:17:07,235 --> 00:17:09,070 Hai capito? 254 00:17:10,238 --> 00:17:12,532 Si può vivere senza un sacco di cose. 255 00:17:14,242 --> 00:17:16,327 Senza riscaldamento, usi una coperta. 256 00:17:21,791 --> 00:17:25,003 Ma se resti senza acqua, sei fottuto. 257 00:17:25,628 --> 00:17:29,048 Non puoi lavare i piatti, lavarti il culo o usare il cesso. 258 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 Mi piace. 259 00:17:34,095 --> 00:17:35,180 Sì, mi piace un sacco. 260 00:17:37,098 --> 00:17:38,475 Ma se non funziona, 261 00:17:39,601 --> 00:17:42,854 Meech e Terry non saranno gli unici a restare senz'acqua. 262 00:17:52,697 --> 00:17:53,698 Cazzo. 263 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 Cavolo, bellezza. 264 00:17:57,202 --> 00:17:58,286 Sei una bomba. 265 00:17:59,412 --> 00:18:00,538 Sta' zitto. 266 00:18:02,373 --> 00:18:05,877 - Vuoi un panno caldo? - Panno caldo e sesso sfrenato? 267 00:18:06,461 --> 00:18:07,837 Vuoi farmi impazzire? 268 00:18:09,756 --> 00:18:11,090 Perché ti copri così? 269 00:18:11,841 --> 00:18:14,427 Perché non voglio che mi guardi il didietro. 270 00:18:15,011 --> 00:18:16,846 Lo conosco bene quel didietro. 271 00:18:29,317 --> 00:18:31,110 Sono io. Apri. 272 00:18:35,156 --> 00:18:36,699 Amico, ti prego. 273 00:18:36,783 --> 00:18:38,701 Mettiti qualcosa addosso. 274 00:18:38,785 --> 00:18:40,119 - Dai. - Fottiti. 275 00:18:42,163 --> 00:18:43,164 Ok. 276 00:18:46,334 --> 00:18:47,877 Volevo chiederti una cosa. 277 00:18:48,461 --> 00:18:50,797 So che non hai la pistola con cui hai ucciso Jay Mo. 278 00:18:50,880 --> 00:18:53,883 Certo che no. L'ho buttata nel fiume dopo aver ancorato Jay Mo. 279 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Ok. 280 00:18:55,635 --> 00:18:57,512 Non nello stesso posto, vero? 281 00:18:57,595 --> 00:18:59,264 No, cazzo, non sono stupido. 282 00:19:00,348 --> 00:19:04,227 Non saprei, data la situazione di merda in cui ci hai messi. 283 00:19:07,772 --> 00:19:08,773 Che cavolo è? 284 00:19:11,192 --> 00:19:13,027 Ti facciamo un prezzo di favore. 285 00:19:14,696 --> 00:19:15,905 Mi prendi per il culo? 286 00:19:17,824 --> 00:19:19,492 Credevo che saresti stato felice. 287 00:19:19,993 --> 00:19:22,704 Hai la possibilità di farti dei soldi tuoi. 288 00:19:23,288 --> 00:19:26,082 - Ok, fammi sapere quando devo pagarvi. - Ok. 289 00:19:26,165 --> 00:19:27,292 Ah, e... 290 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 Mi serve un favore. 291 00:19:33,923 --> 00:19:36,759 Fammi indovinare. Devo tagliare anche questi? 292 00:19:38,887 --> 00:19:41,973 Ok. Ti farò anch'io un prezzo di favore. 293 00:19:44,684 --> 00:19:45,768 Mi sembra giusto, no? 294 00:19:51,774 --> 00:19:54,027 - Certo. - Che coglione. 295 00:19:54,569 --> 00:19:56,487 Perché non ti vesti? 296 00:19:57,071 --> 00:19:59,032 È casa mia. Ehi, chiudi la porta. 297 00:19:59,115 --> 00:20:00,366 Con quel petto ossuto. 298 00:20:07,665 --> 00:20:10,335 - Facciamo carriera, eh? - Sì. 299 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 Non ci credo. 300 00:20:26,309 --> 00:20:29,020 Monique, ti prego, ascoltami, ok? 301 00:20:29,103 --> 00:20:32,106 Non potevo farci niente per quel pazzo di Meech. 302 00:20:32,690 --> 00:20:34,776 Ti chiedo solo una possibilità 303 00:20:34,859 --> 00:20:36,235 per farmi perdonare. 304 00:20:36,319 --> 00:20:37,320 Ti prego. 305 00:20:37,904 --> 00:20:40,740 Deve nevicare all'inferno perché io ti perdoni di nuovo. 306 00:20:40,823 --> 00:20:43,451 Ti chiedo scusa. Cos'altro posso fare? 307 00:20:43,534 --> 00:20:46,996 Vattene da casa mia prima che faccia emettere un ordine restrittivo! 308 00:20:48,331 --> 00:20:49,540 - Lasciami! - Apri! 309 00:20:49,624 --> 00:20:51,167 Lasciami! 310 00:20:51,250 --> 00:20:53,586 Brutta stronza, apri la porta! 311 00:20:53,670 --> 00:20:56,506 Ehi! Monique, apri questa cazzo di porta, stronza! 312 00:20:56,589 --> 00:20:59,300 Ehi! Ti stai mettendo contro la persona sbagliata! 313 00:20:59,384 --> 00:21:04,055 Io non sono Meech, io ti prendo a calci in culo, hai capito? 314 00:21:04,138 --> 00:21:06,933 Apri questa cazzo di porta! Monique! 315 00:21:07,433 --> 00:21:10,395 Mi stai facendo sembrare un pazzo! 316 00:21:10,478 --> 00:21:13,106 Monique! Mo! 317 00:21:18,277 --> 00:21:19,696 È fuori. Ha dato di matto. 318 00:21:20,697 --> 00:21:21,906 Ehi. 319 00:21:23,116 --> 00:21:24,575 Stai calmo, bello. 320 00:21:32,834 --> 00:21:34,210 Sai quello che fai? 321 00:21:36,045 --> 00:21:39,007 Dobbiamo usarli entrambi, così ognuno avrà il suo. 322 00:21:39,882 --> 00:21:41,175 Quel Dink non mi convince. 323 00:21:43,803 --> 00:21:45,638 Imparerà ad esserlo. 324 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 Ehi, venite tutti qui. 325 00:21:52,687 --> 00:21:53,855 Ascoltate. 326 00:21:53,938 --> 00:21:57,900 Nel giro della droga, se sali di livello, chi ti sta attorno deve fare lo stesso. 327 00:22:04,699 --> 00:22:07,368 - Sì, cavolo! - È di questo che parlavo. 328 00:22:07,452 --> 00:22:10,371 - Ci siamo! - Un attimo. Quanto guadagneremo? 329 00:22:10,455 --> 00:22:13,750 D'ora in poi, guadagnerete in base alla busta che vi darò. 330 00:22:13,833 --> 00:22:16,419 L'importante è che a me torni la cifra stabilita. 331 00:22:16,502 --> 00:22:18,337 Siamo venditori indipendenti? 332 00:22:18,921 --> 00:22:22,467 Più e meno, ma... Sarete più i nuovi piccoli Terry e Meech. 333 00:22:22,550 --> 00:22:23,843 Certo. 334 00:22:23,926 --> 00:22:26,554 Ok, quindi siamo un vero esercito ora. 335 00:22:26,637 --> 00:22:28,181 - Già. - Prima delle 11:00 336 00:22:28,264 --> 00:22:29,724 abbiamo fatto più di tutti. 337 00:22:29,807 --> 00:22:32,894 Oh, cazzo, sono le 11:00? Pensaci tu, B. 338 00:22:34,520 --> 00:22:35,855 22ESIMA FIERA ANNUALE DEI COLLEGE 339 00:22:35,938 --> 00:22:37,148 CORPO DEI MARINE DEGLI USA 340 00:22:49,118 --> 00:22:50,203 Non dovevi aiutarmi? 341 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 Sì, mi dispiace. Ho avuto dei problemi a casa. 342 00:22:52,997 --> 00:22:53,998 Ok. Vieni. 343 00:22:55,583 --> 00:22:57,794 Terry, lui è il sig. Tolbert. 344 00:22:57,877 --> 00:22:59,462 - Ehi. - Piacere di conoscerti. 345 00:23:00,296 --> 00:23:03,800 - Il sig. Ryan mi ha parlato bene di te. - Vale anche per me. 346 00:23:03,883 --> 00:23:07,136 Per avere successo a scuola, uno studente deve fare le ore piccole. 347 00:23:07,220 --> 00:23:09,180 Deve versare lacrime e sudore. 348 00:23:09,263 --> 00:23:12,725 Puoi farmi un esempio di un corso o di un compito per cui l'hai fatto? 349 00:23:18,147 --> 00:23:19,148 Forza, Tee. 350 00:23:19,649 --> 00:23:22,235 Prepararmi per questa fiera. 351 00:23:22,318 --> 00:23:24,445 Ieri ho svolto i miei soliti compiti, 352 00:23:24,529 --> 00:23:27,615 ma poi sono stato sveglio fino a tardi per preparare le risposte. 353 00:23:30,868 --> 00:23:32,161 Bella risposta, sì. 354 00:23:33,371 --> 00:23:35,289 Dimmi delle tue esperienze di lavoro. 355 00:23:36,249 --> 00:23:37,250 Lavoro... 356 00:23:37,750 --> 00:23:40,461 - Mi scusi, sono un po' nervoso. - Tranquillo. 357 00:23:43,339 --> 00:23:45,716 Voglio solo sapere qualcosa di più su di te. 358 00:23:52,140 --> 00:23:55,601 Ma', non spaccio droghe con Meech. Non lo faccio! 359 00:23:56,644 --> 00:23:58,354 Sono morti per colpa nostra. 360 00:24:05,987 --> 00:24:08,114 No, mi scusi, ma non ce la faccio. 361 00:24:09,615 --> 00:24:10,908 Dammi un secondo. Terry! 362 00:24:13,744 --> 00:24:15,288 Sei venuto nel mio ufficio, 363 00:24:15,788 --> 00:24:18,082 pregandomi di darti questa possibilità 364 00:24:18,166 --> 00:24:20,001 e poi ti presenti così impreparato. 365 00:24:20,084 --> 00:24:22,795 Mi dispiace, sig. Ryan. Ho troppe cose per la testa. 366 00:24:22,879 --> 00:24:24,172 Non è una scusa. 367 00:24:25,006 --> 00:24:28,676 Concentrati su quello che conta o ti rovinerai il futuro. 368 00:24:41,105 --> 00:24:45,067 Ti ho venduto un panetto per due soldi, perché volevo darti il controllo. 369 00:24:46,569 --> 00:24:49,739 Ho fatto quello che dicevi, abbiamo voltato le spalle Lamar. 370 00:24:50,281 --> 00:24:52,575 Ma mi hai mandato a un finto incontro 371 00:24:52,658 --> 00:24:54,327 con un tizio non interessato. 372 00:24:54,410 --> 00:24:56,662 Ehi, Que aveva detto che andava bene, 373 00:24:57,288 --> 00:24:59,290 ma delle voci gli hanno fatto cambiare idea. 374 00:24:59,874 --> 00:25:02,919 Forse non siete così uniti come dici. 375 00:25:03,002 --> 00:25:05,087 Dovresti aiutare Que a convincersi 376 00:25:05,171 --> 00:25:08,341 o non starai su quel trono per molto. 377 00:25:08,424 --> 00:25:09,425 È una minaccia? 378 00:25:10,009 --> 00:25:11,802 Solo la verità. 379 00:25:15,014 --> 00:25:16,015 D'accordo. 380 00:25:16,766 --> 00:25:18,768 Domani lo farò venire al centro scommesse. 381 00:25:18,851 --> 00:25:22,230 - Quale? - Sulla Davison, all'H-P. 382 00:25:39,580 --> 00:25:41,040 Sì 383 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 Come ti senti? 384 00:26:02,103 --> 00:26:03,980 Entrambi i nostri figli spacciano. 385 00:26:04,730 --> 00:26:06,357 Mi sento un genitore fallito. 386 00:26:06,440 --> 00:26:10,069 Non dobbiamo abbatterci, finché c'è ancora speranza per salvare Terry. 387 00:26:10,736 --> 00:26:12,738 Charles, Terry vende droghe. 388 00:26:12,822 --> 00:26:15,783 Va anche a scuola ogni giorno e si prende cura di suo figlio, 389 00:26:15,866 --> 00:26:17,576 quindi abbiamo ancora speranze. 390 00:26:19,370 --> 00:26:21,747 Dobbiamo solo allontanarlo da Demetrius. 391 00:26:21,831 --> 00:26:24,000 Quel ragazzo è l'ombra di suo fratello 392 00:26:24,083 --> 00:26:25,751 sin da quando è venuto al mondo. 393 00:26:32,466 --> 00:26:34,677 per mandare Terry in una scuola a sud? 394 00:26:34,760 --> 00:26:37,263 Prenderà un autobus e tornerà qui. 395 00:26:37,346 --> 00:26:38,806 So che può sembrare azzardato, 396 00:26:38,889 --> 00:26:42,143 ma credo davvero che possiamo salvarlo se agiamo in fretta. 397 00:26:42,226 --> 00:26:43,811 E Demetrius? 398 00:26:44,812 --> 00:26:47,148 Credi che abbiamo una possibilità con Demetrius? 399 00:26:48,274 --> 00:26:51,444 Lucille, dobbiamo fare il possibile per salvare questa famiglia. 400 00:27:09,003 --> 00:27:10,713 Ehi, abbiamo fame. 401 00:27:10,796 --> 00:27:13,049 Possiamo mangiare? Siamo qui da tutto il giorno. 402 00:27:13,132 --> 00:27:15,634 Ehi, smamma. Di che cavolo parli? 403 00:27:15,718 --> 00:27:17,887 A dire il vero, ho fame anch'io. 404 00:27:17,970 --> 00:27:19,180 Facciamo un salto da Coney. 405 00:27:20,639 --> 00:27:22,600 Ehi, è una cazzata. 406 00:27:22,683 --> 00:27:25,353 Come guadagniamo se diamo da mangiare a questi marmocchi? 407 00:27:25,436 --> 00:27:26,812 È il prezzo per essere i capi. 408 00:27:27,396 --> 00:27:28,647 È una cazzata, Kato. 409 00:27:29,440 --> 00:27:30,858 Non siamo all'asilo nido. 410 00:27:43,496 --> 00:27:45,247 Vai da loro, se hai bisogno. 411 00:27:45,998 --> 00:27:48,209 In realtà, mi serve tutta la tua roba. 412 00:27:50,753 --> 00:27:52,630 Oppure ti spacco il culo e la prendo io. 413 00:27:54,882 --> 00:27:56,967 L'avevo data a te, Dink. 414 00:28:01,514 --> 00:28:03,099 Dove cazzo eri, Sockie? 415 00:28:03,182 --> 00:28:05,726 - Colpa mia, amico. - Non ci posso credere. 416 00:28:05,810 --> 00:28:08,979 Lasciate il vostro posto, arrivate in ritardo, 417 00:28:09,063 --> 00:28:10,773 come se non sapeste come funziona. 418 00:28:10,856 --> 00:28:12,525 Che cazzo succede? 419 00:28:14,276 --> 00:28:16,570 Abbiamo creato delle regole da seguire. 420 00:28:16,654 --> 00:28:19,782 Come pensate di vincere se ognuno fa come gli pare? 421 00:28:20,449 --> 00:28:23,494 Minacciando l'integrità di un nome che ho costruito con il mio sudore? 422 00:28:23,577 --> 00:28:25,913 Pensavo ci avessi dato libertà di gestione. 423 00:28:30,251 --> 00:28:31,627 è ancora là fuori? 424 00:28:31,710 --> 00:28:33,879 - Che cazzo hai detto? - Mi hai sentito. 425 00:28:33,963 --> 00:28:35,256 Lasciami! 426 00:28:35,339 --> 00:28:36,549 Che cavolo succede? 427 00:28:36,632 --> 00:28:39,009 Non ti permettere! Devi stare zitto! 428 00:28:39,093 --> 00:28:40,511 Ehi, calma. 429 00:28:40,594 --> 00:28:41,595 Cazzo! 430 00:28:42,096 --> 00:28:43,681 Che cazzo ti prende? 431 00:28:43,764 --> 00:28:46,308 - Hanno derubato il tipo di Dink. - E quindi? È un problema suo. 432 00:28:46,392 --> 00:28:51,647 - Il prodotto ha il nostro nome sopra. - No, invece. Non siamo più i 50 Boyz. 433 00:28:51,730 --> 00:28:52,857 E chi diavolo siamo? 434 00:28:52,940 --> 00:28:55,025 Non lo so, ma siamo andati oltre. 435 00:28:56,569 --> 00:28:59,280 Ah, sì? Siamo andati oltre? 436 00:28:59,989 --> 00:29:04,493 Ma non siamo andati oltre Lamar, perché ha rubato lui la roba. 437 00:29:05,286 --> 00:29:06,662 Oh, cazzo. 438 00:29:06,745 --> 00:29:07,997 Sì, cazzo. 439 00:29:08,914 --> 00:29:13,169 Dobbiamo fare qualcosa, o torneremo alla situazione del chioschetto. 440 00:29:17,882 --> 00:29:20,801 Sai una cosa? Ci penserò io. 441 00:29:20,885 --> 00:29:21,886 Fanculo. 442 00:29:22,428 --> 00:29:23,804 Ma dai. 443 00:29:23,888 --> 00:29:26,223 Quello stronzo ti ha già trovato una volta. 444 00:29:26,307 --> 00:29:28,767 Chi ti dice che non arriverà coi suoi ragazzi? 445 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 Quel pazzo mi sta facendo la guerra 446 00:29:35,024 --> 00:29:38,652 Esatto. È un lupo solitario, ha perso la sua crew. 447 00:29:41,906 --> 00:29:44,533 Ok. Come siamo messi con i panetti? 448 00:29:46,327 --> 00:29:49,163 Io e Tiny incontreremo Que domani, vedrò di chiudere l'affare. 449 00:29:50,080 --> 00:29:51,081 Ci penso io. 450 00:29:52,041 --> 00:29:53,042 Non ne dubito. 451 00:29:55,711 --> 00:29:58,839 Karen, grazie per essere venuta con così poco preavviso. 452 00:29:59,340 --> 00:30:02,718 Siamo pronti ad accettare l'offerta di 25.000 $ dell'ospedale. 453 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 Oh, mi dispiace, 454 00:30:05,054 --> 00:30:07,473 ma l'offerta è stata rifiutata. 455 00:30:08,057 --> 00:30:11,727 Ve l'ho detto quando hanno fatto l'offerta. C'era un limite di tempo. 456 00:30:12,937 --> 00:30:15,356 - Cazzate. - Non parlare così. 457 00:30:16,065 --> 00:30:19,318 Hanno ritirato l'offerta senza che ci avvisasse? È il nostro avvocato. 458 00:30:19,401 --> 00:30:20,402 Sig. Flenory... 459 00:30:20,486 --> 00:30:22,238 Questi sono affari loschi. 460 00:30:22,321 --> 00:30:24,823 Mi scusi, ma io non vengo pagata finché non mi pagate voi. 461 00:30:26,367 --> 00:30:29,578 dal pastore Swift a prendere un avvocato subdolo e alle prime armi. 462 00:30:33,832 --> 00:30:36,961 Se così fosse, avremmo dei soldi in tasca ora. 463 00:30:37,044 --> 00:30:38,796 Credo di dover andare. 464 00:30:38,879 --> 00:30:42,299 - Karen, per favore. Charles è... - Mi scusi, sig.ra Flenory. Ho chiuso. 465 00:30:44,093 --> 00:30:47,096 La mia assistente vi manderà il file di cessazione del rapporto. 466 00:31:02,486 --> 00:31:06,323 Perché sei così attaccato a questa pistola? State insieme? 467 00:31:06,907 --> 00:31:09,326 Ha salvato mia madre da una relazione violenta. 468 00:31:09,827 --> 00:31:14,123 Mi ha protetto di notte quando attraversavo il territorio nemico. 469 00:31:15,207 --> 00:31:16,208 Cavolo. 470 00:31:17,334 --> 00:31:18,919 Ha chiuso un sacco di accordi. 471 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Non è una pistola. 472 00:31:21,714 --> 00:31:22,715 È la mia famiglia. 473 00:31:30,222 --> 00:31:34,351 Ho bisogno di vestiti puliti, a meno che tu non voglia la mia roba intorno. 474 00:31:34,977 --> 00:31:36,020 Mi piace la tua roba. 475 00:31:36,770 --> 00:31:39,106 Mi piace così tanto che ti do un passaggio. 476 00:31:40,024 --> 00:31:42,401 Non voglio perdere di vista un culo così. 477 00:31:43,986 --> 00:31:47,531 E poi ci vediamo sempre qui. Non ho mai visto casa tua. 478 00:31:49,283 --> 00:31:52,202 Oh, cavolo. Stai iniziando a provare qualcosa? 479 00:31:52,286 --> 00:31:53,871 Beh, ci vediamo da un po'. 480 00:31:54,496 --> 00:31:55,789 Vuoi dirmi che tu no? 481 00:31:58,083 --> 00:32:00,085 Voglio solo capire che stiamo facendo. 482 00:32:00,878 --> 00:32:04,006 Stiamo insieme o... 483 00:32:08,093 --> 00:32:12,431 Per questa conversazione ci serve più tempo. Ora sarà meglio che andiamo. 484 00:32:12,973 --> 00:32:15,809 Guidi tu, a me non va. 485 00:32:17,645 --> 00:32:18,812 I tuoi sono a casa? 486 00:32:18,896 --> 00:32:20,856 No e nemmeno le guardie del corpo. 487 00:32:24,318 --> 00:32:26,236 Vuoi chiedermi qualcosa? 488 00:32:33,369 --> 00:32:36,664 Mio padre dice sempre che se trovi una brava ragazza, 489 00:32:36,747 --> 00:32:40,000 devi trattarla come la meravigliosa figlia di Dio che è. 490 00:32:41,752 --> 00:32:45,881 Se è il tuo modo per chiedermi di essere la tua ragazza, la risposta è sì. 491 00:32:47,466 --> 00:32:49,968 Credo che ora dovremmo baciarci. 492 00:32:54,973 --> 00:32:58,102 Darius, sembri un bravo ragazzo, 493 00:32:58,185 --> 00:32:59,937 ma porta il culo fuori di qui. 494 00:33:07,194 --> 00:33:09,780 Meech ha sempre portato ragazze in camera sua. 495 00:33:09,863 --> 00:33:13,033 Prima di tutto, non sei Meech. Sei la mia sorellina. 496 00:33:13,826 --> 00:33:16,578 E poi cosa devi fare qui che non puoi fare fuori? 497 00:33:16,662 --> 00:33:18,831 Quelle guardie ci spiano. 498 00:33:18,914 --> 00:33:20,332 È il loro lavoro. 499 00:33:20,416 --> 00:33:23,210 Mi sento in prigione. Quando finirà? 500 00:33:25,921 --> 00:33:26,922 Vieni qui. 501 00:33:28,882 --> 00:33:31,802 - Non manca molto, te lo giuro. - Certo. 502 00:33:35,055 --> 00:33:36,765 Ehi, Lamar, sei qui? 503 00:33:38,392 --> 00:33:40,811 Bene. Me ne vado da questo stronzo. 504 00:33:50,237 --> 00:33:52,322 Chi sono... 505 00:33:53,407 --> 00:33:54,408 Oh, sì. 506 00:33:56,618 --> 00:33:58,287 Lotta 507 00:34:04,668 --> 00:34:07,212 È il mio destino... 508 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 Cavolo. 509 00:34:12,718 --> 00:34:15,012 Cosa fai qui a cantare roba malinconica? 510 00:34:16,388 --> 00:34:18,015 Non sapevo nemmeno ci fossi. 511 00:34:19,433 --> 00:34:21,143 Come è andata con Monique? 512 00:34:23,645 --> 00:34:25,022 Mi ha tolto l'acqua. 513 00:34:27,649 --> 00:34:32,362 Mi ha fatto capire che la cosa più importante è la mia famiglia, 514 00:34:32,863 --> 00:34:38,285 quindi seppellirò qualcuno che Meech e Terry amano. 515 00:34:42,748 --> 00:34:44,166 Sicuro sia l'idea migliore? 516 00:34:44,249 --> 00:34:49,087 Più li provochi e più sarà difficile per noi portare avanti le nostre cose. 517 00:34:52,966 --> 00:34:55,761 Ehi, non puoi fermare la pioggia 518 00:34:57,179 --> 00:34:59,056 Non puoi fermare la pioggia 519 00:35:05,854 --> 00:35:08,106 Non puoi fermare la pioggia 520 00:35:08,190 --> 00:35:09,483 Stronzo svitato. 521 00:35:09,566 --> 00:35:11,109 Non puoi fermare la pioggia 522 00:35:11,193 --> 00:35:12,194 Cazzo! 523 00:35:14,905 --> 00:35:17,032 Quando inizia a scendere 524 00:35:20,369 --> 00:35:22,037 Fanculo questo stronzo. 525 00:35:29,920 --> 00:35:31,296 Oh, cazzo! 526 00:35:31,797 --> 00:35:33,966 Non puoi fermare la pioggia 527 00:35:46,061 --> 00:35:47,771 Non puoi fermare la pioggia 528 00:35:56,446 --> 00:35:58,407 Non puoi fermare la pioggia 529 00:36:00,826 --> 00:36:03,078 Non puoi fermare la pioggia 530 00:36:37,571 --> 00:36:39,781 Oh, mio Dio. Lo senti? 531 00:36:39,865 --> 00:36:41,909 Sì, quando sei stata qui l'ultima volta? 532 00:36:46,496 --> 00:36:48,206 Faccio io, dammi un attimo. 533 00:36:54,588 --> 00:36:56,506 DEODORANTE PER AMBIENTI 534 00:37:25,202 --> 00:37:26,203 Tutto bene? 535 00:37:28,080 --> 00:37:30,749 Sì. Hai delle cartoline dal Renaissance Center? 536 00:37:30,832 --> 00:37:32,960 Sì. È un simbolo di Detroit. 537 00:37:33,043 --> 00:37:34,711 - Ci sei mai stato? - No. 538 00:37:35,504 --> 00:37:37,464 Cosa? Andiamoci un giorno. 539 00:37:37,547 --> 00:37:40,175 Vediamoci lì stasera, possiamo uscire a cena. 540 00:37:40,759 --> 00:37:44,096 Sì? Dai, ti piacerà, te lo assicuro. 541 00:37:50,143 --> 00:37:51,812 - Cosa? - Ok! 542 00:37:51,895 --> 00:37:53,939 Credi di insegnarci nuovi trucchi? 543 00:37:54,022 --> 00:37:56,817 No, sono solo venuto a fare un po' di soldi. 544 00:37:57,859 --> 00:38:00,404 - Va bene! - Lancia i dadi. 545 00:38:00,487 --> 00:38:01,780 Ehi, che cos'hai? 546 00:38:04,658 --> 00:38:08,286 Cavolo, Meech, quelle dita da 50 Boyz non sono ancora abbastanza sagge. 547 00:38:10,539 --> 00:38:13,333 - Ehi, io ne ho cinque, tu no. - Cosa, 500? 548 00:38:14,042 --> 00:38:15,544 Qui ne scommettiamo migliaia. 549 00:38:15,627 --> 00:38:16,962 Lo so, voglio esserne sicuro 550 00:38:17,045 --> 00:38:19,339 - per quando li vincerò. - Ah, davvero? 551 00:38:23,301 --> 00:38:25,178 Sì, immagino. Forza. 552 00:38:26,096 --> 00:38:27,097 Che c'è? 553 00:38:27,639 --> 00:38:29,808 Non ve la starete facendo sotto, adesso? 554 00:38:29,891 --> 00:38:31,560 Assolutamente no. Hai tu i dadi? 555 00:38:31,643 --> 00:38:34,021 - Guarda qui. Non... - Basta. 556 00:38:34,104 --> 00:38:36,606 - Spero tu sappia cosa fai. - Li avete tutti. 557 00:38:37,190 --> 00:38:39,568 - Punta tutto. - Non dico niente. 558 00:38:39,651 --> 00:38:42,320 Guardatelo quando vincerà. 559 00:38:42,404 --> 00:38:43,739 Southwest, baby. 560 00:38:45,282 --> 00:38:47,284 - Sì. - Aspetta, manca il ritorno. 561 00:38:47,367 --> 00:38:48,493 - Non esultare. - Dai. 562 00:38:48,577 --> 00:38:50,287 Non ci sperare troppo, raddoppia. 563 00:38:50,370 --> 00:38:52,789 - Devi farlo due volte. - Tranquillo. 564 00:38:52,873 --> 00:38:54,332 - Vai. - Vado. 565 00:38:56,334 --> 00:38:59,755 - Cavolo! - Dammi tutto. Dammi quei soldi. 566 00:38:59,838 --> 00:39:01,798 - Li voglio tutti. - Io ho chiuso. 567 00:39:01,882 --> 00:39:04,593 - Stasera qualcuno festeggia, eh? - Mi sa proprio di sì. 568 00:39:04,676 --> 00:39:06,553 - Esatto. - Lo sai. 569 00:39:15,645 --> 00:39:17,814 Sai che non ho cambiato idea, vero? 570 00:39:18,398 --> 00:39:19,483 Certo, va bene. 571 00:39:20,192 --> 00:39:22,486 Ma hai scommesso contro di me e ho vinto. 572 00:39:24,529 --> 00:39:28,075 Farò un sacco di affari qui e continuerò a vincere. 573 00:39:28,658 --> 00:39:30,660 Beh, non ci sono molti affari qui. 574 00:39:32,829 --> 00:39:33,830 Ascolta. 575 00:39:35,415 --> 00:39:37,584 So che sei una porta d'accesso per Detroit. 576 00:39:38,585 --> 00:39:41,254 È lì che voglio andare... e non solo. 577 00:39:43,048 --> 00:39:44,758 Pensi che conquisterai il mondo? 578 00:39:46,593 --> 00:39:49,888 Prima mi concentro su Detroit, ma sì. 579 00:40:15,664 --> 00:40:17,916 Da quanto vendi droghe con tuo fratello? 580 00:40:20,919 --> 00:40:22,087 Non l'ha chiesto a me. 581 00:40:23,296 --> 00:40:24,965 Io non ho mai venduto droghe. 582 00:40:25,841 --> 00:40:28,176 - Sin dall'inizio. - Perché, Terry? 583 00:40:29,010 --> 00:40:30,595 Perché lo fai? 584 00:40:31,847 --> 00:40:33,682 Non lo so. 585 00:40:34,266 --> 00:40:36,476 Forse ero stanco di come vivevamo. 586 00:40:37,060 --> 00:40:39,980 Io e tua madre ci siamo fatti il culo per darvi il necessario. 587 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 E non lo metto in dubbio, 588 00:40:42,274 --> 00:40:45,068 ma c'è differenza tra i jeans del mercato e i Levi's, 589 00:40:45,152 --> 00:40:48,822 tra la vera salsa rosa e mischiare maionese e ketchup. 590 00:40:49,406 --> 00:40:52,826 Fate quattro lavori e comunque non riusciamo 591 00:40:52,909 --> 00:40:55,745 a pagare il mutuo di una casa che hai costruito da te? 592 00:40:55,829 --> 00:40:59,291 La povertà non è un capro espiatorio per l'immoralità. 593 00:41:05,088 --> 00:41:08,425 Se qualcuno dev'essere pagato per questo, perché non io e Meech? 594 00:41:11,720 --> 00:41:14,848 È la cosa più ignorante che ti abbia mai sentito dire. 595 00:41:14,931 --> 00:41:19,895 Come può essere ignorante badare alla mia famiglia e non a chi si droga? 596 00:41:20,645 --> 00:41:24,065 I soldi che guadagniamo io e Meech bastano per pagare tre mutui, 597 00:41:24,149 --> 00:41:27,736 due auto di lusso e tutte le gite scolastiche di Nicky. 598 00:41:27,819 --> 00:41:32,616 Le scelte che facciamo in questa vita condizioneranno quella dopo la morte. 599 00:41:33,366 --> 00:41:36,328 Vendere droghe è una cosa, ma non fate solo questo, 600 00:41:41,249 --> 00:41:42,542 Avete ucciso qualcuno? 601 00:41:43,710 --> 00:41:46,630 No, non abbiamo ucciso nessuno. 602 00:41:48,298 --> 00:41:53,678 La strada che stai percorrendo ci fa preoccupare per la tua anima. 603 00:41:55,513 --> 00:41:57,641 Ma per quello non possiamo proteggerti. 604 00:42:45,105 --> 00:42:48,149 -Ti faccio vedere io. - Lo spero. 605 00:42:57,659 --> 00:42:59,077 Toglitela. 606 00:43:11,381 --> 00:43:12,966 Sì. 607 00:43:16,261 --> 00:43:17,637 Ma che... 608 00:43:19,139 --> 00:43:20,181 Ma che cazzo è? 609 00:43:29,858 --> 00:43:32,944 Quando ho scoperto che alcuni di voi prendevano scorciatoie, 610 00:43:33,028 --> 00:43:34,654 l'ho presa sul personale. 611 00:43:35,196 --> 00:43:36,323 È vero. 612 00:43:37,657 --> 00:43:40,827 Ma come in qualsiasi altro settore, 613 00:43:41,369 --> 00:43:43,705 se non si cresce, si perde. 614 00:43:44,914 --> 00:43:47,542 E io odio perdere più di ogni altra cosa. 615 00:43:56,718 --> 00:43:58,053 Esatto. 616 00:43:58,136 --> 00:44:01,056 Quindi come vi gestite il lavoro è un problema vostro. 617 00:44:01,639 --> 00:44:04,934 Finché tornate con il bottino, fate il cazzo che vi pare là fuori. 618 00:44:06,519 --> 00:44:08,772 Se non siamo più i 50 Boyz, 619 00:44:09,647 --> 00:44:10,857 come ci chiamiamo? 620 00:44:11,441 --> 00:44:12,817 Cosa faccio con questo? 621 00:44:12,901 --> 00:44:14,736 Almeno gli sbirri non ci troveranno. 622 00:44:14,819 --> 00:44:17,489 E se ci chiamassimo gli "Ambiziosi di Detroit"? 623 00:44:17,572 --> 00:44:21,701 Sembra proprio... orribile! Che cavolo è? 624 00:44:21,785 --> 00:44:23,203 No. 625 00:44:23,286 --> 00:44:25,497 Che ne dite di "Quelli del Southwest?" 626 00:44:25,580 --> 00:44:28,041 Sembra il nome di un circolo per anziani. 627 00:44:28,124 --> 00:44:29,876 - No. - Va bene. 628 00:44:29,959 --> 00:44:31,503 Come vi sembra "La famiglia"? 629 00:44:32,754 --> 00:44:34,839 - Va bene. - Sì, funziona. 630 00:44:34,923 --> 00:44:35,924 Non è male. 631 00:44:37,634 --> 00:44:40,595 Dai, mettiamo un po' di musica. Sockie, pensaci tu. 632 00:44:41,137 --> 00:44:42,472 - Esatto. - Sì. 633 00:44:42,555 --> 00:44:44,349 - Vai, Sockie. - Lo sai. 634 00:44:44,432 --> 00:44:46,393 - Esatto. - Andiamo. 635 00:44:46,476 --> 00:44:47,977 - Ehi. - Ehi. 636 00:44:49,187 --> 00:44:51,606 Sono stanco di restare nell'ombra. 637 00:44:51,689 --> 00:44:54,567 Tu e Tee avete preso questo negozio senza dirmelo. 638 00:44:54,651 --> 00:44:56,111 Tu eri scomparso. 639 00:44:56,194 --> 00:44:57,695 Ci serviva un posto per lavorare. 640 00:44:57,779 --> 00:45:00,448 Mi sento in punizione per aver badato a mia mamma. 641 00:45:01,533 --> 00:45:04,327 Mi date panetti come se fossi uno dei tanti spacciatori. 642 00:45:04,411 --> 00:45:05,537 Che cazzo è? 643 00:45:06,121 --> 00:45:09,749 Mi sembrava ci fossimo chiariti. Tu sei mio fratello. 644 00:45:09,833 --> 00:45:11,292 Sei con noi sin dall'inizio, 645 00:45:11,960 --> 00:45:15,588 ma la struttura della crew è la struttura della crew, ok? 646 00:45:16,464 --> 00:45:17,757 Vedila così. 647 00:45:17,841 --> 00:45:22,846 Con quello che ti paghiamo, puoi farti altri soldi tuoi, farti il tuo giro. 648 00:45:23,513 --> 00:45:25,557 Fare più soldi e mosse migliori. 649 00:45:26,474 --> 00:45:27,475 Pensaci. 650 00:45:30,353 --> 00:45:31,354 Certo, va bene. 651 00:45:40,488 --> 00:45:45,118 - Non dovevi dare un pezzo a B? - Ti ha detto che l'ho fatto? 652 00:45:45,201 --> 00:45:48,872 - Gliel'hai venduto. - A un prezzo scontatissimo. 653 00:45:49,831 --> 00:45:52,709 Ascolta, darglielo gratis 654 00:45:52,792 --> 00:45:55,628 l'avrebbe fatto sentire al nostro livello e non lo è. 655 00:45:57,672 --> 00:46:00,008 E poi credo che si scopi Kato. 656 00:46:01,342 --> 00:46:03,470 Sì, esatto. 657 00:46:06,014 --> 00:46:07,599 Perché mi hai dato buca? 658 00:46:10,477 --> 00:46:14,647 Non hai niente da dire? Vaffanculo. Dirò a Meech e Terry la verità su di noi. 659 00:46:18,985 --> 00:46:20,195 Spegni questa roba. 660 00:46:25,200 --> 00:46:26,409 Ci hai ripensato? 661 00:46:26,493 --> 00:46:29,746 No, pensavo volessi più tempo da dedicare all'altro che ti scopi. 662 00:46:30,330 --> 00:46:32,499 Ma di che diavolo parli? 663 00:46:43,009 --> 00:46:45,386 Non volevo sbirciare e so che non abbiamo l'esclusiva. 664 00:46:45,470 --> 00:46:47,472 SMETTILA DI EVITARMI, DOBBIAMO PARLARE - IO 665 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 Se vuoi solo andare a letto va bene, 666 00:46:50,600 --> 00:46:53,520 ma iniziavi a piacermi e pensavo che per te fosse lo stesso. 667 00:46:54,062 --> 00:46:56,856 - Non è come credi. - Allora cos'è? 668 00:46:57,565 --> 00:46:59,943 Il mio ex mi rompe per i soldi della droga. 669 00:47:00,443 --> 00:47:01,903 La cosa si è fatta pesante. 670 00:47:01,986 --> 00:47:03,738 Ti ha fatto del male? 671 00:47:05,657 --> 00:47:07,575 Si scalda, ma non arriva a quel punto. 672 00:47:09,452 --> 00:47:11,120 Per questo stai sempre da me? 673 00:47:11,913 --> 00:47:14,874 - Per nasconderti da lui? - Sì, non volevo coinvolgerti. 674 00:47:19,003 --> 00:47:20,004 Ok. 675 00:47:20,588 --> 00:47:23,258 Beh, finché sarai con me, non dovrai preoccuparti. 676 00:47:23,967 --> 00:47:24,968 Ci penso io a te. 677 00:47:28,429 --> 00:47:30,431 Abbiamo entrambi bisogno di fidarci. 678 00:47:33,518 --> 00:47:35,603 Sì, è proprio così. 679 00:47:42,235 --> 00:47:44,654 - Posso fidarmi di te, vero? - Certo. 680 00:47:45,280 --> 00:47:48,074 Perché stasera Meech mi ha fatto capire una cosa. 681 00:47:48,157 --> 00:47:50,827 Non so per quanto ancora vorrò lavorare con lui e Tee. 682 00:47:52,787 --> 00:47:55,248 Sono stanco di essere l'ultima ruota del carro. 683 00:47:58,960 --> 00:47:59,961 Allora non esserlo. 684 00:48:01,504 --> 00:48:04,215 Sono con te, al 100%. 685 00:48:07,260 --> 00:48:08,261 Al 100%? 686 00:48:41,377 --> 00:48:43,129 - Ma va. - Sì. 687 00:48:43,212 --> 00:48:44,964 Comunque, mia mamma mi sgriderà. 688 00:48:45,923 --> 00:48:46,924 Non preoccuparti. 689 00:48:49,093 --> 00:48:50,094 Vieni qui. 690 00:48:56,851 --> 00:48:58,102 Cosa? Mi puzza l'alito? 691 00:48:58,186 --> 00:49:00,730 No, non è per te, ma per lui. 692 00:49:03,024 --> 00:49:04,359 Lo dirà a tuo fratello? 693 00:49:06,152 --> 00:49:08,321 Non lo so, ma sono stanca di essere seguita. 694 00:49:09,030 --> 00:49:10,239 Seminiamolo. 695 00:49:20,166 --> 00:49:22,001 - L'abbiamo seminato? - Credo di sì. 696 00:49:22,710 --> 00:49:23,920 È stato divertente. 697 00:49:24,754 --> 00:49:26,255 Vuoi riprovare quel bacio? 698 00:49:32,720 --> 00:49:35,098 - Era il mio primo bacio. - Davvero? 699 00:49:35,181 --> 00:49:38,893 - Il secondo, se conti quello di prima. - Spero ti siano piaciuti entrambi. 700 00:49:45,149 --> 00:49:46,984 È successa una cosa a tuo fratello. 701 00:49:47,068 --> 00:49:48,361 - Cosa? - Devi venire con me. 702 00:49:48,444 --> 00:49:49,612 No, sei quel tizio. 703 00:49:49,696 --> 00:49:51,489 - Andiamo. Forza. - No! 704 00:49:51,572 --> 00:49:53,199 - Ehi, lasciala! - Aiuto! 705 00:49:53,282 --> 00:49:55,785 Aiuto! Vi prego, aiutatemi! 706 00:50:00,456 --> 00:50:02,250 Vi prego, aiutatemi! 707 00:50:02,333 --> 00:50:04,711 Scusa, ometto, devo toglierti l'acqua. 708 00:50:10,049 --> 00:50:11,050 Ehi! 709 00:50:23,938 --> 00:50:25,481 No, aspetta. Darius. 710 00:50:26,023 --> 00:50:27,525 Darius, apri gli occhi. 711 00:50:28,901 --> 00:50:30,027 Darius, svegliati. 712 00:50:30,111 --> 00:50:31,821 - Qualcuno chiami la polizia! - Aiuto! 713 00:50:31,904 --> 00:50:33,281 Aiutatemi! 714 00:50:33,364 --> 00:50:35,658 - Chiamate un'ambulanza! - Apri gli occhi! 715 00:50:39,454 --> 00:50:40,830 Chiamate un'ambulanza! 716 00:50:42,290 --> 00:50:44,167 Non statevene lì così, aiutatemi! 717 00:50:44,250 --> 00:50:47,044 Passiamo così tanto tempo a prepararci per il diploma, 718 00:50:47,920 --> 00:50:52,133 che spesso non siamo pronti per ciò che viene dopo. 719 00:51:49,565 --> 00:51:51,567 Sottotitoli: Roberta Carbone 53713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.