Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,759 --> 00:00:11,262
Non ti pago
per pensare al quadro generale.
2
00:00:12,054 --> 00:00:14,014
NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI BMF
3
00:00:14,098 --> 00:00:17,601
Dimmi dov'è la mia roba
e la riconsegno a Lamar.
4
00:00:17,685 --> 00:00:19,770
L'ospedale fa un'offerta di 25.000 $.
5
00:00:19,854 --> 00:00:22,398
- Sono un sacco di soldi.
- Non per la vista di nostro figlio.
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,860
Anche questa questione è sistemata.
7
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
Prima nemmeno mi guardavi.
8
00:00:27,695 --> 00:00:30,865
Ora ti presenti
e mi scopi come in un vecchio porno.
9
00:00:30,948 --> 00:00:33,951
Conosco gente fuori dal quartiere
che potrebbe essere interessata.
10
00:00:34,535 --> 00:00:37,747
- Spacci droga con tuo fratello?
- No.
11
00:00:37,830 --> 00:00:39,373
Sai che non è stata colpa mia.
12
00:00:39,457 --> 00:00:42,293
- Stai lontano da casa mia!
- Mo!
13
00:00:43,335 --> 00:00:44,754
Sono morti per colpa nostra
14
00:00:44,837 --> 00:00:47,339
e anche se non abbiamo sparato,
avremmo potuto.
15
00:00:51,719 --> 00:00:53,679
QUESTA STORIA SI BASA SU FATTI REALI.
16
00:00:53,763 --> 00:00:57,808
NOMI, SOCIETÀ ED EVENTI
SONO INVENTATI PER SCOPI DRAMMATICI.
17
00:00:57,892 --> 00:00:59,894
MA MOLTO DI QUESTO SCHIFO
È SUCCESSO DAVVERO.
18
00:01:00,394 --> 00:01:02,188
"VOLEVO FARE PIÙ SOLDI DEL RE DI D.
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,856
COSÌ, UNA VOLTA PRESO IL VOLO,
20
00:01:03,939 --> 00:01:06,275
SAREMMO POTUTI ANDARE OVUNQUE
SENZA ESSERE VISTI."
21
00:01:06,358 --> 00:01:09,069
La scuola non faceva per me,
i miei lo sapevano.
22
00:01:09,862 --> 00:01:12,031
Ma nel giorno della foto, io c'ero sempre.
23
00:01:12,656 --> 00:01:15,326
Quel giorno arrivavano
tutti eleganti e sistemati.
24
00:01:16,535 --> 00:01:18,621
Guardate questa matricola in foto.
25
00:01:21,499 --> 00:01:25,419
La gente passa un sacco di tempo a scuola
per imparare a migliorarsi.
26
00:01:25,503 --> 00:01:27,463
Sulle strade non è molto diverso.
27
00:01:27,546 --> 00:01:28,589
Impari a contare...
28
00:01:31,842 --> 00:01:32,843
impari la chimica...
29
00:01:35,221 --> 00:01:36,764
Fermo! Mani in alto!
30
00:01:36,847 --> 00:01:38,307
...e fai educazione fisica.
31
00:01:42,102 --> 00:01:45,773
La più grande differenza
tra le due cose sono gli obiettivi.
32
00:01:46,273 --> 00:01:47,775
Nella scuola dei duri,
33
00:01:47,858 --> 00:01:50,903
se non ti diplomi, è perché ti ammazzano.
34
00:01:55,825 --> 00:01:56,992
Ehi, c'è Meech.
35
00:01:57,076 --> 00:01:58,410
Ehi! Come va?
36
00:01:58,911 --> 00:02:00,621
Come va, Piccolo Riccio?
37
00:02:01,121 --> 00:02:03,290
No. Non "piccolo", solo Riccio.
38
00:02:03,374 --> 00:02:04,375
Ho 12 anni, ok?
39
00:02:04,875 --> 00:02:07,753
- Come va, bello?
- Ehi, ci prendi qualche birra?
40
00:02:08,379 --> 00:02:11,423
Non avete nemmeno i peli sulle palle
e volete una birra.
41
00:02:12,049 --> 00:02:16,345
- Vi prendo delle bibite.
- Come vuoi. Questo è fuori.
42
00:02:22,893 --> 00:02:23,894
Ehi, andiamo via.
43
00:02:23,978 --> 00:02:26,397
SUPERMERCATO RIVER ROUGE
APERTO 24/24
44
00:02:35,781 --> 00:02:36,782
Ok, Riccio.
45
00:02:37,741 --> 00:02:41,203
Vi ho preso
due aranciate e delle patatine.
46
00:02:57,845 --> 00:03:00,097
- Stai bene?
- Sì, sto bene. E tu?
47
00:03:02,808 --> 00:03:04,643
Esatto! Scappa, stronzo!
48
00:04:38,487 --> 00:04:40,698
- Ti hanno quasi ammazzato.
- Quasi.
49
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
E il resto della famiglia?
50
00:04:42,825 --> 00:04:44,702
Ancora nessuno sa dove stia papà.
51
00:04:44,785 --> 00:04:46,954
Dobbiamo spostare Nicky e la mamma.
52
00:04:47,788 --> 00:04:49,123
Che casino.
53
00:04:49,206 --> 00:04:50,666
Non si è ancora fatta vedere?
54
00:04:51,291 --> 00:04:54,920
Se l'avesse fatto, lo saprei.
55
00:04:55,546 --> 00:04:59,216
E, onestamente, mi va anche bene così.
56
00:05:00,050 --> 00:05:03,679
Ok, dividiamo questa roba
a metà, in quarti e in ottavi.
57
00:05:03,762 --> 00:05:06,181
Che vuoi dire? La tagliamo come sempre.
58
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
No, non abbiamo né la gente né il tempo.
59
00:05:08,434 --> 00:05:10,269
Non butto via tutti questi soldi.
60
00:05:10,352 --> 00:05:12,312
Abbiamo già un sistema in piedi.
61
00:05:12,396 --> 00:05:15,399
La gente cerca sempre
un prodotto migliore a un prezzo migliore.
62
00:05:15,899 --> 00:05:19,445
Tiny ha preso un chilo e mi ha messo
in contatto con suo cugino Que, del nord.
63
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
Gli affari cresceranno ancora di più.
64
00:05:21,905 --> 00:05:24,324
Ora non possiamo
farci vedere su queste strade.
65
00:05:24,408 --> 00:05:26,410
Saremmo un facile bersaglio per Lamar.
66
00:05:28,579 --> 00:05:30,122
Dai, tagliamo questa roba,
67
00:05:30,205 --> 00:05:31,707
così posso incontrare Que.
68
00:05:31,790 --> 00:05:32,791
Va bene.
69
00:05:32,875 --> 00:05:34,877
DISCHI
70
00:05:35,919 --> 00:05:36,920
Come va, Brit?
71
00:05:39,006 --> 00:05:42,134
Ehi. Nella sezione soul
c'è quel ragazzo che ti aspetta.
72
00:05:42,217 --> 00:05:45,429
Ciao, amico.
Vuoi ascoltare o acquistare qualcosa?
73
00:05:46,555 --> 00:05:49,850
No, davo solo un'occhiata,
per capire che tipo di negozio è.
74
00:05:50,601 --> 00:05:51,602
Ok.
75
00:05:52,227 --> 00:05:55,439
Siamo un negozio indipendente,
abbiamo tutti i generi.
76
00:05:57,024 --> 00:05:58,734
Abbiamo tutto quello che vedi.
77
00:05:59,693 --> 00:06:01,695
E quello che non vedi te lo procuriamo.
78
00:06:02,279 --> 00:06:03,530
Qualsiasi cosa sia.
79
00:06:06,158 --> 00:06:08,619
Quando Tiny mi ha parlato di te,
ero interessato.
80
00:06:08,702 --> 00:06:10,329
Non sapevo che fossi un ragazzo.
81
00:06:10,412 --> 00:06:13,415
Sì, beh, il mio successo
compensa la giovane età.
82
00:06:13,916 --> 00:06:14,958
E poi,
83
00:06:16,376 --> 00:06:17,544
so quello che faccio.
84
00:06:18,253 --> 00:06:22,382
Peccato che io abbia chiesto in giro di te
e non mi sia piaciuto cos'ho scoperto.
85
00:06:22,466 --> 00:06:24,426
Hai tradito il tuo ultimo aggancio.
86
00:06:24,510 --> 00:06:27,638
Ci sei dentro da abbastanza tempo
da riconoscere le cazzate.
87
00:06:28,222 --> 00:06:29,223
Ma tu no.
88
00:06:30,849 --> 00:06:33,727
Ragazzini. Fanno sempre errori.
89
00:06:34,978 --> 00:06:36,772
Quelli che non posso permettermi.
90
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
Cosa vorresti dire?
91
00:06:39,983 --> 00:06:41,693
Sono venuto per rispetto a Tiny,
92
00:06:51,912 --> 00:06:55,207
Salve, sig. Ryan. Non può farmi entrare
alla fiera dei college?
93
00:06:55,290 --> 00:06:58,544
L'evento è per gli studenti
del quarto e quinto anno. Siamo pieni.
94
00:06:59,419 --> 00:07:01,797
Andiamo, sig. Ryan.
Non c'è niente che possa fare?
95
00:07:03,715 --> 00:07:05,801
- Che ti succede?
- Niente.
96
00:07:08,303 --> 00:07:11,682
Ho solo bisogno...
di qualcosa su cui concentrarmi.
97
00:07:11,765 --> 00:07:14,977
Ascolta, non posso
farti entrare come studente,
98
00:07:18,730 --> 00:07:22,776
Se mi aiuti, ti potrei presentare
a qualche responsabile delle selezioni,
99
00:07:22,860 --> 00:07:24,611
tra cui il mio ex compagno di stanza,
100
00:07:24,695 --> 00:07:27,281
che rappresenta
la Western Michigan University.
101
00:07:27,865 --> 00:07:29,783
Ok. Grazie.
102
00:07:30,325 --> 00:07:31,493
Grazie mille.
103
00:07:32,452 --> 00:07:34,163
Devo fare o portare qualcosa?
104
00:07:34,246 --> 00:07:37,291
No, vieni in auditorium
alle 11:00 per aiutarmi
105
00:07:38,000 --> 00:07:41,378
e preparati a raccontare
che tipo di persona sei.
106
00:07:43,255 --> 00:07:45,424
Sì, non si preoccupi. Lasci fare a me.
107
00:07:46,717 --> 00:07:48,135
- Grazie.
- Prego.
108
00:07:48,218 --> 00:07:51,221
Dico solo che io non invito il sig. Ryan
109
00:07:51,305 --> 00:07:54,600
al bowling e non vado nel suo ufficio.
110
00:07:55,684 --> 00:07:59,521
Ehi, finiscila.
Il sig. Ryan vuole solo farmi entrare.
111
00:07:59,605 --> 00:08:00,814
Sì, ne sono certo.
112
00:08:01,440 --> 00:08:04,985
Ti faccio chiudere la bocca
con due mosse alla Daniel San.
113
00:08:05,068 --> 00:08:06,069
Ciao.
114
00:08:06,904 --> 00:08:08,071
Ehi, ciao.
115
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
Mamma, stai bene?
116
00:08:48,820 --> 00:08:49,821
So che sei lì.
117
00:08:51,031 --> 00:08:54,826
- Nicole ti ha portato da mangiare. Apri.
- Sto bene, non voglio niente!
118
00:08:56,536 --> 00:09:00,249
- Mamma, è un'emergenza.
- Ho detto che non voglio niente! Vai via!
119
00:09:02,668 --> 00:09:04,753
Non esce e non parla con nessuno.
120
00:09:05,337 --> 00:09:06,713
Non so cosa le prende.
121
00:09:07,839 --> 00:09:09,174
Io forse sì.
122
00:09:17,975 --> 00:09:19,935
CHIESA PENTECOSTALE DEL SOUTHWEST
123
00:09:21,186 --> 00:09:22,646
Sì, Signore.
124
00:09:23,188 --> 00:09:25,816
Quante volte devo dirti
che non puoi stare qui
125
00:09:25,899 --> 00:09:28,652
se continui a portare
dentro e fuori quelle ragazze
126
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
e a fumarti le canne?
127
00:09:30,195 --> 00:09:33,573
Pastore, non faccio niente
qui dentro, giuro.
128
00:09:36,827 --> 00:09:39,913
e a giudicare dall'odore,
hai pagato troppo per entrambe.
129
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
Ma ho una chiesa da proteggere.
130
00:09:48,839 --> 00:09:50,549
Una chiesa grande.
131
00:09:54,386 --> 00:09:57,180
Il Signore ti ringrazia
per questa generosa offerta.
132
00:09:57,264 --> 00:09:58,515
Immagino.
133
00:10:01,601 --> 00:10:03,395
Gesù, Pietro
134
00:10:10,027 --> 00:10:11,987
Grazie per avermi aspettato,
fratello Flenory.
135
00:10:12,070 --> 00:10:13,196
Ho solo cinque dollari.
136
00:10:16,533 --> 00:10:19,036
Va bene, pastore.
Non sono qui per i soldi.
137
00:10:19,119 --> 00:10:21,079
Lavoro per il Signore.
138
00:10:21,163 --> 00:10:24,916
Matteo 20:4,
"...e vi darà quello che è giusto".
139
00:10:25,584 --> 00:10:27,586
Non dice proprio così.
140
00:10:27,669 --> 00:10:29,254
Lo so, ti metto alla prova
141
00:10:29,338 --> 00:10:31,173
per vedere se leggi la Bibbia.
142
00:10:37,971 --> 00:10:39,848
- Che c'è?
- La mamma.
143
00:10:41,600 --> 00:10:43,310
- Grazie, pastore.
- Sì, Signore.
144
00:10:48,940 --> 00:10:51,318
Sono stato su un po',
ma la mamma non vuole parlare.
145
00:10:51,860 --> 00:10:53,528
Volete dirmi che succede?
146
00:10:56,823 --> 00:10:57,991
Terry, non sai più parlare?
147
00:10:58,075 --> 00:10:59,618
- Papà...
- Ti chiami Terry?
148
00:11:03,372 --> 00:11:07,167
La mamma ha scoperto
che spaccio con Meech.
149
00:11:08,543 --> 00:11:10,212
Hai portato la droga in casa mia?
150
00:11:11,880 --> 00:11:14,466
Senza offesa, ma non abiti più qui.
151
00:11:15,759 --> 00:11:18,261
Questa è ancora casa mia!
152
00:11:18,345 --> 00:11:21,807
Ok, è successa una cosa.
Abbiamo messo della gente a proteggervi.
153
00:11:21,890 --> 00:11:23,058
Come l'altra volta.
154
00:11:23,725 --> 00:11:25,060
Questa volta è peggio.
155
00:11:27,020 --> 00:11:29,439
- È il tizio del centro commerciale?
- No.
156
00:11:29,523 --> 00:11:30,816
Che tizio?
157
00:11:30,899 --> 00:11:32,943
Si è avvicinato a Terry in un negozio.
158
00:11:38,198 --> 00:11:41,118
Prima dovete dirmi cos'avete fatto
per farci lasciare la casa
159
00:11:41,201 --> 00:11:42,994
che ho costruito con le mie mani.
160
00:11:47,666 --> 00:11:48,875
Papà, per favore.
161
00:11:50,293 --> 00:11:51,294
Papà.
162
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
Vengo anch'io.
163
00:11:56,466 --> 00:11:59,428
Ecco perché non avremmo dovuto
rapire la figlia di Lamar.
164
00:12:00,429 --> 00:12:03,473
Non abbiamo rapito nessuno.
Non le abbiamo tappato la bocca.
165
00:12:04,057 --> 00:12:06,977
L'ho portata a prendere un gelato.
Che cavolo dici?
166
00:12:07,060 --> 00:12:09,855
L'abbiamo presa
senza il permesso dei genitori,
167
00:12:09,938 --> 00:12:12,023
il che è definibile come rapimento.
168
00:12:12,607 --> 00:12:13,859
Ok, un rapimento leggero.
169
00:12:14,568 --> 00:12:16,653
Rapimento leggero? Sul serio?
170
00:12:17,154 --> 00:12:18,488
Rapimento leggero. Cazzo.
171
00:12:18,572 --> 00:12:21,074
Che si dice? Ma che cazzo?
172
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
Bevi a canna.
173
00:12:27,456 --> 00:12:29,374
Io non bevo da dove avete bevuto voi.
174
00:12:29,458 --> 00:12:32,294
Voi leccate le fighe che sanno di marcio.
175
00:12:32,878 --> 00:12:35,088
Che scemo. Certo.
176
00:12:35,672 --> 00:12:36,840
Cavolo, amico.
177
00:12:38,300 --> 00:12:40,802
- Come va?
- Ho beccato i Flenory.
178
00:12:41,511 --> 00:12:42,888
Mi serve un favore.
179
00:12:42,971 --> 00:12:45,348
Dovete distrarre le guardie del corpo.
180
00:12:45,432 --> 00:12:47,058
Mi sembra una cosa personale.
181
00:12:50,770 --> 00:12:55,442
- Tu stai zitto o ti strangolo di nuovo.
- Amico, mi hai proprio rotto.
182
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Credi abbia paura
della tua cazzo di pistola?
183
00:12:59,821 --> 00:13:01,615
Ne sei tanto sicuro, stronzo?
184
00:13:04,451 --> 00:13:07,704
Ok, ascoltate,
dovete mettere subito giù le pistole.
185
00:13:07,787 --> 00:13:10,207
- Fanculo.
- Abbiamo chiuso con la vecchia scuola.
186
00:13:10,290 --> 00:13:12,083
E dato che tu stai con lui,
187
00:13:12,167 --> 00:13:13,376
abbiamo chiuso anche con te.
188
00:13:13,460 --> 00:13:15,295
Bello, ce l'ho anch'io la pistola.
189
00:13:15,378 --> 00:13:18,006
- Potremmo morire entrambi.
- Gli sbirri!
190
00:13:19,799 --> 00:13:20,884
Già.
191
00:13:20,967 --> 00:13:23,345
- Attenti, stronzi.
- Andiamo.
192
00:13:23,428 --> 00:13:26,389
Io non mi muovo. Andate! Io vi troverò!
193
00:13:26,473 --> 00:13:28,141
Sono arrivato in tempo.
194
00:13:28,975 --> 00:13:31,561
Sai come funziona
quando non ti vedono per un po'.
195
00:13:32,437 --> 00:13:33,897
- Come va?
- Bene.
196
00:13:33,980 --> 00:13:36,107
Puoi dire al tuo amico di farsi un giro?
197
00:13:36,191 --> 00:13:38,777
Ma dai, non fare il cattivo, omone.
198
00:13:38,860 --> 00:13:40,278
Non fare il cattivo.
199
00:13:40,779 --> 00:13:43,615
Digli che so essere cattivissimo.
200
00:13:44,115 --> 00:13:48,078
Cinque, quattro, tre...
201
00:13:49,204 --> 00:13:50,914
- Buffone.
- ...due.
202
00:13:55,835 --> 00:13:56,836
Conosci la procedura.
203
00:13:56,920 --> 00:13:59,589
Sono pulito. Controlla pure
dietro le orecchie, se vuoi.
204
00:13:59,673 --> 00:14:04,970
Non la vedo così. Mi stanno capitando
corpi rinvenuti, gente scomparsa
205
00:14:05,053 --> 00:14:07,013
e quella sparatoria di stamattina.
206
00:14:07,097 --> 00:14:09,224
Agente, sono un uomo cambiato.
207
00:14:09,975 --> 00:14:11,935
Lamar, sei stupido.
208
00:14:13,311 --> 00:14:15,021
E gli stupidi si fanno prendere.
209
00:14:16,356 --> 00:14:18,400
Attento. Io so sempre tutto.
210
00:14:28,451 --> 00:14:31,580
Cos'avete fatto tu e Demetrius
di così grave da farci trasferire?
211
00:14:34,583 --> 00:14:36,459
Terry, sei padre anche tu adesso.
212
00:14:37,836 --> 00:14:40,422
E se Terry junior mettesse
in pericolo la tua famiglia?
213
00:14:40,505 --> 00:14:41,673
Come ti sentiresti?
214
00:14:43,550 --> 00:14:46,136
Tee. Dove sei?
215
00:14:47,304 --> 00:14:50,307
Per entrare così facilmente,
non sembri uno che non ha le chiavi.
216
00:14:50,890 --> 00:14:53,226
- Vuoi che me ne vada?
- Non importa.
217
00:14:54,185 --> 00:14:56,605
Tanto torneresti comunque
ogni volta che ti va.
218
00:15:11,077 --> 00:15:12,871
Que ha rinunciato.
219
00:15:13,496 --> 00:15:15,040
Pat sta parlando male di noi.
220
00:15:16,499 --> 00:15:19,836
Torniamo a fare quello che facevamo,
vendere buste da 50.
221
00:15:19,919 --> 00:15:23,340
Te l'ho già detto, non possiamo
finché in giro c'è Lamar che ci cerca.
222
00:15:23,423 --> 00:15:25,884
Allora facciamolo fare alla nostra crew.
223
00:15:25,967 --> 00:15:29,054
Diamo a ognuno una busta
e loro si creano una loro crew.
224
00:15:29,804 --> 00:15:31,598
Io e te resteremmo invisibili.
225
00:15:32,182 --> 00:15:34,100
Noi saremmo Pat e loro sarebbero noi.
226
00:15:36,519 --> 00:15:37,646
Abbiamo provato a modo tuo.
227
00:15:37,729 --> 00:15:40,523
E io proverei a modo tuo,
ma abbiamo solo cinque panetti.
228
00:15:44,069 --> 00:15:46,655
Danne uno a B-Mickie,
gli altri li dividiamo a metà.
229
00:15:47,280 --> 00:15:49,449
Ma che cavolo dici? Darne uno a B-Mickie?
230
00:15:50,033 --> 00:15:51,701
È con noi dall'inizio.
231
00:15:51,785 --> 00:15:54,621
Non do ricompense a chi scompare.
232
00:15:54,704 --> 00:15:56,790
E non ho dimenticato
la questione di Jay Mo.
233
00:15:56,873 --> 00:15:58,917
Perché devi sempre essere così duro?
234
00:15:59,000 --> 00:16:01,002
Ascoltami, cavolo.
235
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
Danne uno a lui. Io penso al resto.
236
00:16:04,214 --> 00:16:06,299
Ci penserò, Meech.
237
00:16:07,008 --> 00:16:08,051
Ci penserò.
238
00:16:08,593 --> 00:16:10,804
Darne uno a B-Mickie, ma sei pazzo?
239
00:16:10,887 --> 00:16:12,097
Fuori dalla mia auto.
240
00:16:12,180 --> 00:16:14,224
Gli do qualcos'altro, non un panetto.
241
00:16:15,475 --> 00:16:18,728
Giuro su Dio che gli strappo i reni.
242
00:16:18,812 --> 00:16:20,855
Ascolta, non hai torto,
243
00:16:20,939 --> 00:16:23,149
ma se continui a prendertela con Tiny,
244
00:16:23,233 --> 00:16:26,027
continuerà a tenerti d'occhio
e ha tutta la crew dalla sua parte.
245
00:16:35,662 --> 00:16:38,623
È successo tutto
perché hanno avuto la meglio su di me.
246
00:16:38,707 --> 00:16:41,251
Perché tu gli hai dato la roba.
247
00:16:41,334 --> 00:16:44,546
Ascolta, amico. Meech aveva Zoe.
248
00:16:44,629 --> 00:16:47,048
Quello stronzo
le avrebbe tagliato la gola.
249
00:16:47,132 --> 00:16:48,550
Che cazzo avrei dovuto fare?
250
00:16:52,846 --> 00:16:54,806
persino la tua famiglia, ma non ora.
251
00:16:54,889 --> 00:16:58,226
Adesso sei troppo arrabbiato,
non vedi le cose in modo lucido.
252
00:16:58,309 --> 00:17:00,103
Hai già fatto pace con Monique.
253
00:17:07,235 --> 00:17:09,070
Hai capito?
254
00:17:10,238 --> 00:17:12,532
Si può vivere senza un sacco di cose.
255
00:17:14,242 --> 00:17:16,327
Senza riscaldamento, usi una coperta.
256
00:17:21,791 --> 00:17:25,003
Ma se resti senza acqua, sei fottuto.
257
00:17:25,628 --> 00:17:29,048
Non puoi lavare i piatti,
lavarti il culo o usare il cesso.
258
00:17:32,010 --> 00:17:33,261
Mi piace.
259
00:17:34,095 --> 00:17:35,180
Sì, mi piace un sacco.
260
00:17:37,098 --> 00:17:38,475
Ma se non funziona,
261
00:17:39,601 --> 00:17:42,854
Meech e Terry non saranno gli unici
a restare senz'acqua.
262
00:17:52,697 --> 00:17:53,698
Cazzo.
263
00:17:55,408 --> 00:17:56,409
Cavolo, bellezza.
264
00:17:57,202 --> 00:17:58,286
Sei una bomba.
265
00:17:59,412 --> 00:18:00,538
Sta' zitto.
266
00:18:02,373 --> 00:18:05,877
- Vuoi un panno caldo?
- Panno caldo e sesso sfrenato?
267
00:18:06,461 --> 00:18:07,837
Vuoi farmi impazzire?
268
00:18:09,756 --> 00:18:11,090
Perché ti copri così?
269
00:18:11,841 --> 00:18:14,427
Perché non voglio
che mi guardi il didietro.
270
00:18:15,011 --> 00:18:16,846
Lo conosco bene quel didietro.
271
00:18:29,317 --> 00:18:31,110
Sono io. Apri.
272
00:18:35,156 --> 00:18:36,699
Amico, ti prego.
273
00:18:36,783 --> 00:18:38,701
Mettiti qualcosa addosso.
274
00:18:38,785 --> 00:18:40,119
- Dai.
- Fottiti.
275
00:18:42,163 --> 00:18:43,164
Ok.
276
00:18:46,334 --> 00:18:47,877
Volevo chiederti una cosa.
277
00:18:48,461 --> 00:18:50,797
So che non hai la pistola
con cui hai ucciso Jay Mo.
278
00:18:50,880 --> 00:18:53,883
Certo che no. L'ho buttata nel fiume
dopo aver ancorato Jay Mo.
279
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
Ok.
280
00:18:55,635 --> 00:18:57,512
Non nello stesso posto, vero?
281
00:18:57,595 --> 00:18:59,264
No, cazzo, non sono stupido.
282
00:19:00,348 --> 00:19:04,227
Non saprei, data la situazione
di merda in cui ci hai messi.
283
00:19:07,772 --> 00:19:08,773
Che cavolo è?
284
00:19:11,192 --> 00:19:13,027
Ti facciamo un prezzo di favore.
285
00:19:14,696 --> 00:19:15,905
Mi prendi per il culo?
286
00:19:17,824 --> 00:19:19,492
Credevo che saresti stato felice.
287
00:19:19,993 --> 00:19:22,704
Hai la possibilità
di farti dei soldi tuoi.
288
00:19:23,288 --> 00:19:26,082
- Ok, fammi sapere quando devo pagarvi.
- Ok.
289
00:19:26,165 --> 00:19:27,292
Ah, e...
290
00:19:29,168 --> 00:19:30,169
Mi serve un favore.
291
00:19:33,923 --> 00:19:36,759
Fammi indovinare.
Devo tagliare anche questi?
292
00:19:38,887 --> 00:19:41,973
Ok. Ti farò anch'io un prezzo di favore.
293
00:19:44,684 --> 00:19:45,768
Mi sembra giusto, no?
294
00:19:51,774 --> 00:19:54,027
- Certo.
- Che coglione.
295
00:19:54,569 --> 00:19:56,487
Perché non ti vesti?
296
00:19:57,071 --> 00:19:59,032
È casa mia. Ehi, chiudi la porta.
297
00:19:59,115 --> 00:20:00,366
Con quel petto ossuto.
298
00:20:07,665 --> 00:20:10,335
- Facciamo carriera, eh?
- Sì.
299
00:20:25,016 --> 00:20:26,225
Non ci credo.
300
00:20:26,309 --> 00:20:29,020
Monique, ti prego, ascoltami, ok?
301
00:20:29,103 --> 00:20:32,106
Non potevo farci niente
per quel pazzo di Meech.
302
00:20:32,690 --> 00:20:34,776
Ti chiedo solo una possibilità
303
00:20:34,859 --> 00:20:36,235
per farmi perdonare.
304
00:20:36,319 --> 00:20:37,320
Ti prego.
305
00:20:37,904 --> 00:20:40,740
Deve nevicare all'inferno
perché io ti perdoni di nuovo.
306
00:20:40,823 --> 00:20:43,451
Ti chiedo scusa. Cos'altro posso fare?
307
00:20:43,534 --> 00:20:46,996
Vattene da casa mia prima
che faccia emettere un ordine restrittivo!
308
00:20:48,331 --> 00:20:49,540
- Lasciami!
- Apri!
309
00:20:49,624 --> 00:20:51,167
Lasciami!
310
00:20:51,250 --> 00:20:53,586
Brutta stronza, apri la porta!
311
00:20:53,670 --> 00:20:56,506
Ehi! Monique,
apri questa cazzo di porta, stronza!
312
00:20:56,589 --> 00:20:59,300
Ehi! Ti stai mettendo
contro la persona sbagliata!
313
00:20:59,384 --> 00:21:04,055
Io non sono Meech,
io ti prendo a calci in culo, hai capito?
314
00:21:04,138 --> 00:21:06,933
Apri questa cazzo di porta! Monique!
315
00:21:07,433 --> 00:21:10,395
Mi stai facendo sembrare un pazzo!
316
00:21:10,478 --> 00:21:13,106
Monique! Mo!
317
00:21:18,277 --> 00:21:19,696
È fuori. Ha dato di matto.
318
00:21:20,697 --> 00:21:21,906
Ehi.
319
00:21:23,116 --> 00:21:24,575
Stai calmo, bello.
320
00:21:32,834 --> 00:21:34,210
Sai quello che fai?
321
00:21:36,045 --> 00:21:39,007
Dobbiamo usarli entrambi,
così ognuno avrà il suo.
322
00:21:39,882 --> 00:21:41,175
Quel Dink non mi convince.
323
00:21:43,803 --> 00:21:45,638
Imparerà ad esserlo.
324
00:21:46,723 --> 00:21:48,850
Ehi, venite tutti qui.
325
00:21:52,687 --> 00:21:53,855
Ascoltate.
326
00:21:53,938 --> 00:21:57,900
Nel giro della droga, se sali di livello,
chi ti sta attorno deve fare lo stesso.
327
00:22:04,699 --> 00:22:07,368
- Sì, cavolo!
- È di questo che parlavo.
328
00:22:07,452 --> 00:22:10,371
- Ci siamo!
- Un attimo. Quanto guadagneremo?
329
00:22:10,455 --> 00:22:13,750
D'ora in poi, guadagnerete
in base alla busta che vi darò.
330
00:22:13,833 --> 00:22:16,419
L'importante è
che a me torni la cifra stabilita.
331
00:22:16,502 --> 00:22:18,337
Siamo venditori indipendenti?
332
00:22:18,921 --> 00:22:22,467
Più e meno, ma...
Sarete più i nuovi piccoli Terry e Meech.
333
00:22:22,550 --> 00:22:23,843
Certo.
334
00:22:23,926 --> 00:22:26,554
Ok, quindi siamo un vero esercito ora.
335
00:22:26,637 --> 00:22:28,181
- Già.
- Prima delle 11:00
336
00:22:28,264 --> 00:22:29,724
abbiamo fatto più di tutti.
337
00:22:29,807 --> 00:22:32,894
Oh, cazzo, sono le 11:00? Pensaci tu, B.
338
00:22:34,520 --> 00:22:35,855
22ESIMA FIERA ANNUALE DEI COLLEGE
339
00:22:35,938 --> 00:22:37,148
CORPO DEI MARINE DEGLI USA
340
00:22:49,118 --> 00:22:50,203
Non dovevi aiutarmi?
341
00:22:50,286 --> 00:22:52,914
Sì, mi dispiace.
Ho avuto dei problemi a casa.
342
00:22:52,997 --> 00:22:53,998
Ok. Vieni.
343
00:22:55,583 --> 00:22:57,794
Terry, lui è il sig. Tolbert.
344
00:22:57,877 --> 00:22:59,462
- Ehi.
- Piacere di conoscerti.
345
00:23:00,296 --> 00:23:03,800
- Il sig. Ryan mi ha parlato bene di te.
- Vale anche per me.
346
00:23:03,883 --> 00:23:07,136
Per avere successo a scuola,
uno studente deve fare le ore piccole.
347
00:23:07,220 --> 00:23:09,180
Deve versare lacrime e sudore.
348
00:23:09,263 --> 00:23:12,725
Puoi farmi un esempio di un corso
o di un compito per cui l'hai fatto?
349
00:23:18,147 --> 00:23:19,148
Forza, Tee.
350
00:23:19,649 --> 00:23:22,235
Prepararmi per questa fiera.
351
00:23:22,318 --> 00:23:24,445
Ieri ho svolto i miei soliti compiti,
352
00:23:24,529 --> 00:23:27,615
ma poi sono stato sveglio fino a tardi
per preparare le risposte.
353
00:23:30,868 --> 00:23:32,161
Bella risposta, sì.
354
00:23:33,371 --> 00:23:35,289
Dimmi delle tue esperienze di lavoro.
355
00:23:36,249 --> 00:23:37,250
Lavoro...
356
00:23:37,750 --> 00:23:40,461
- Mi scusi, sono un po' nervoso.
- Tranquillo.
357
00:23:43,339 --> 00:23:45,716
Voglio solo sapere
qualcosa di più su di te.
358
00:23:52,140 --> 00:23:55,601
Ma', non spaccio droghe con Meech.
Non lo faccio!
359
00:23:56,644 --> 00:23:58,354
Sono morti per colpa nostra.
360
00:24:05,987 --> 00:24:08,114
No, mi scusi, ma non ce la faccio.
361
00:24:09,615 --> 00:24:10,908
Dammi un secondo. Terry!
362
00:24:13,744 --> 00:24:15,288
Sei venuto nel mio ufficio,
363
00:24:15,788 --> 00:24:18,082
pregandomi di darti questa possibilità
364
00:24:18,166 --> 00:24:20,001
e poi ti presenti così impreparato.
365
00:24:20,084 --> 00:24:22,795
Mi dispiace, sig. Ryan.
Ho troppe cose per la testa.
366
00:24:22,879 --> 00:24:24,172
Non è una scusa.
367
00:24:25,006 --> 00:24:28,676
Concentrati su quello che conta
o ti rovinerai il futuro.
368
00:24:41,105 --> 00:24:45,067
Ti ho venduto un panetto per due soldi,
perché volevo darti il controllo.
369
00:24:46,569 --> 00:24:49,739
Ho fatto quello che dicevi,
abbiamo voltato le spalle Lamar.
370
00:24:50,281 --> 00:24:52,575
Ma mi hai mandato a un finto incontro
371
00:24:52,658 --> 00:24:54,327
con un tizio non interessato.
372
00:24:54,410 --> 00:24:56,662
Ehi, Que aveva detto che andava bene,
373
00:24:57,288 --> 00:24:59,290
ma delle voci
gli hanno fatto cambiare idea.
374
00:24:59,874 --> 00:25:02,919
Forse non siete così uniti come dici.
375
00:25:03,002 --> 00:25:05,087
Dovresti aiutare Que a convincersi
376
00:25:05,171 --> 00:25:08,341
o non starai su quel trono per molto.
377
00:25:08,424 --> 00:25:09,425
È una minaccia?
378
00:25:10,009 --> 00:25:11,802
Solo la verità.
379
00:25:15,014 --> 00:25:16,015
D'accordo.
380
00:25:16,766 --> 00:25:18,768
Domani lo farò venire al centro scommesse.
381
00:25:18,851 --> 00:25:22,230
- Quale?
- Sulla Davison, all'H-P.
382
00:25:39,580 --> 00:25:41,040
Sì
383
00:26:00,434 --> 00:26:01,435
Come ti senti?
384
00:26:02,103 --> 00:26:03,980
Entrambi i nostri figli spacciano.
385
00:26:04,730 --> 00:26:06,357
Mi sento un genitore fallito.
386
00:26:06,440 --> 00:26:10,069
Non dobbiamo abbatterci, finché c'è
ancora speranza per salvare Terry.
387
00:26:10,736 --> 00:26:12,738
Charles, Terry vende droghe.
388
00:26:12,822 --> 00:26:15,783
Va anche a scuola ogni giorno
e si prende cura di suo figlio,
389
00:26:15,866 --> 00:26:17,576
quindi abbiamo ancora speranze.
390
00:26:19,370 --> 00:26:21,747
Dobbiamo solo allontanarlo da Demetrius.
391
00:26:21,831 --> 00:26:24,000
Quel ragazzo è l'ombra di suo fratello
392
00:26:24,083 --> 00:26:25,751
sin da quando è venuto al mondo.
393
00:26:32,466 --> 00:26:34,677
per mandare Terry in una scuola a sud?
394
00:26:34,760 --> 00:26:37,263
Prenderà un autobus e tornerà qui.
395
00:26:37,346 --> 00:26:38,806
So che può sembrare azzardato,
396
00:26:38,889 --> 00:26:42,143
ma credo davvero
che possiamo salvarlo se agiamo in fretta.
397
00:26:42,226 --> 00:26:43,811
E Demetrius?
398
00:26:44,812 --> 00:26:47,148
Credi che abbiamo
una possibilità con Demetrius?
399
00:26:48,274 --> 00:26:51,444
Lucille, dobbiamo fare il possibile
per salvare questa famiglia.
400
00:27:09,003 --> 00:27:10,713
Ehi, abbiamo fame.
401
00:27:10,796 --> 00:27:13,049
Possiamo mangiare?
Siamo qui da tutto il giorno.
402
00:27:13,132 --> 00:27:15,634
Ehi, smamma. Di che cavolo parli?
403
00:27:15,718 --> 00:27:17,887
A dire il vero, ho fame anch'io.
404
00:27:17,970 --> 00:27:19,180
Facciamo un salto da Coney.
405
00:27:20,639 --> 00:27:22,600
Ehi, è una cazzata.
406
00:27:22,683 --> 00:27:25,353
Come guadagniamo
se diamo da mangiare a questi marmocchi?
407
00:27:25,436 --> 00:27:26,812
È il prezzo per essere i capi.
408
00:27:27,396 --> 00:27:28,647
È una cazzata, Kato.
409
00:27:29,440 --> 00:27:30,858
Non siamo all'asilo nido.
410
00:27:43,496 --> 00:27:45,247
Vai da loro, se hai bisogno.
411
00:27:45,998 --> 00:27:48,209
In realtà, mi serve tutta la tua roba.
412
00:27:50,753 --> 00:27:52,630
Oppure ti spacco il culo e la prendo io.
413
00:27:54,882 --> 00:27:56,967
L'avevo data a te, Dink.
414
00:28:01,514 --> 00:28:03,099
Dove cazzo eri, Sockie?
415
00:28:03,182 --> 00:28:05,726
- Colpa mia, amico.
- Non ci posso credere.
416
00:28:05,810 --> 00:28:08,979
Lasciate il vostro posto,
arrivate in ritardo,
417
00:28:09,063 --> 00:28:10,773
come se non sapeste come funziona.
418
00:28:10,856 --> 00:28:12,525
Che cazzo succede?
419
00:28:14,276 --> 00:28:16,570
Abbiamo creato delle regole da seguire.
420
00:28:16,654 --> 00:28:19,782
Come pensate di vincere
se ognuno fa come gli pare?
421
00:28:20,449 --> 00:28:23,494
Minacciando l'integrità di un nome
che ho costruito con il mio sudore?
422
00:28:23,577 --> 00:28:25,913
Pensavo ci avessi dato
libertà di gestione.
423
00:28:30,251 --> 00:28:31,627
è ancora là fuori?
424
00:28:31,710 --> 00:28:33,879
- Che cazzo hai detto?
- Mi hai sentito.
425
00:28:33,963 --> 00:28:35,256
Lasciami!
426
00:28:35,339 --> 00:28:36,549
Che cavolo succede?
427
00:28:36,632 --> 00:28:39,009
Non ti permettere! Devi stare zitto!
428
00:28:39,093 --> 00:28:40,511
Ehi, calma.
429
00:28:40,594 --> 00:28:41,595
Cazzo!
430
00:28:42,096 --> 00:28:43,681
Che cazzo ti prende?
431
00:28:43,764 --> 00:28:46,308
- Hanno derubato il tipo di Dink.
- E quindi? È un problema suo.
432
00:28:46,392 --> 00:28:51,647
- Il prodotto ha il nostro nome sopra.
- No, invece. Non siamo più i 50 Boyz.
433
00:28:51,730 --> 00:28:52,857
E chi diavolo siamo?
434
00:28:52,940 --> 00:28:55,025
Non lo so, ma siamo andati oltre.
435
00:28:56,569 --> 00:28:59,280
Ah, sì? Siamo andati oltre?
436
00:28:59,989 --> 00:29:04,493
Ma non siamo andati oltre Lamar,
perché ha rubato lui la roba.
437
00:29:05,286 --> 00:29:06,662
Oh, cazzo.
438
00:29:06,745 --> 00:29:07,997
Sì, cazzo.
439
00:29:08,914 --> 00:29:13,169
Dobbiamo fare qualcosa, o torneremo
alla situazione del chioschetto.
440
00:29:17,882 --> 00:29:20,801
Sai una cosa? Ci penserò io.
441
00:29:20,885 --> 00:29:21,886
Fanculo.
442
00:29:22,428 --> 00:29:23,804
Ma dai.
443
00:29:23,888 --> 00:29:26,223
Quello stronzo
ti ha già trovato una volta.
444
00:29:26,307 --> 00:29:28,767
Chi ti dice
che non arriverà coi suoi ragazzi?
445
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
Quel pazzo mi sta facendo la guerra
446
00:29:35,024 --> 00:29:38,652
Esatto. È un lupo solitario,
ha perso la sua crew.
447
00:29:41,906 --> 00:29:44,533
Ok. Come siamo messi con i panetti?
448
00:29:46,327 --> 00:29:49,163
Io e Tiny incontreremo Que domani,
vedrò di chiudere l'affare.
449
00:29:50,080 --> 00:29:51,081
Ci penso io.
450
00:29:52,041 --> 00:29:53,042
Non ne dubito.
451
00:29:55,711 --> 00:29:58,839
Karen, grazie per essere venuta
con così poco preavviso.
452
00:29:59,340 --> 00:30:02,718
Siamo pronti ad accettare
l'offerta di 25.000 $ dell'ospedale.
453
00:30:03,761 --> 00:30:04,970
Oh, mi dispiace,
454
00:30:05,054 --> 00:30:07,473
ma l'offerta è stata rifiutata.
455
00:30:08,057 --> 00:30:11,727
Ve l'ho detto quando hanno
fatto l'offerta. C'era un limite di tempo.
456
00:30:12,937 --> 00:30:15,356
- Cazzate.
- Non parlare così.
457
00:30:16,065 --> 00:30:19,318
Hanno ritirato l'offerta senza
che ci avvisasse? È il nostro avvocato.
458
00:30:19,401 --> 00:30:20,402
Sig. Flenory...
459
00:30:20,486 --> 00:30:22,238
Questi sono affari loschi.
460
00:30:22,321 --> 00:30:24,823
Mi scusi, ma io non vengo pagata
finché non mi pagate voi.
461
00:30:26,367 --> 00:30:29,578
dal pastore Swift a prendere
un avvocato subdolo e alle prime armi.
462
00:30:33,832 --> 00:30:36,961
Se così fosse,
avremmo dei soldi in tasca ora.
463
00:30:37,044 --> 00:30:38,796
Credo di dover andare.
464
00:30:38,879 --> 00:30:42,299
- Karen, per favore. Charles è...
- Mi scusi, sig.ra Flenory. Ho chiuso.
465
00:30:44,093 --> 00:30:47,096
La mia assistente vi manderà
il file di cessazione del rapporto.
466
00:31:02,486 --> 00:31:06,323
Perché sei così attaccato
a questa pistola? State insieme?
467
00:31:06,907 --> 00:31:09,326
Ha salvato mia madre
da una relazione violenta.
468
00:31:09,827 --> 00:31:14,123
Mi ha protetto di notte
quando attraversavo il territorio nemico.
469
00:31:15,207 --> 00:31:16,208
Cavolo.
470
00:31:17,334 --> 00:31:18,919
Ha chiuso un sacco di accordi.
471
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Non è una pistola.
472
00:31:21,714 --> 00:31:22,715
È la mia famiglia.
473
00:31:30,222 --> 00:31:34,351
Ho bisogno di vestiti puliti, a meno
che tu non voglia la mia roba intorno.
474
00:31:34,977 --> 00:31:36,020
Mi piace la tua roba.
475
00:31:36,770 --> 00:31:39,106
Mi piace così tanto
che ti do un passaggio.
476
00:31:40,024 --> 00:31:42,401
Non voglio perdere di vista un culo così.
477
00:31:43,986 --> 00:31:47,531
E poi ci vediamo sempre qui.
Non ho mai visto casa tua.
478
00:31:49,283 --> 00:31:52,202
Oh, cavolo.
Stai iniziando a provare qualcosa?
479
00:31:52,286 --> 00:31:53,871
Beh, ci vediamo da un po'.
480
00:31:54,496 --> 00:31:55,789
Vuoi dirmi che tu no?
481
00:31:58,083 --> 00:32:00,085
Voglio solo capire che stiamo facendo.
482
00:32:00,878 --> 00:32:04,006
Stiamo insieme o...
483
00:32:08,093 --> 00:32:12,431
Per questa conversazione ci serve
più tempo. Ora sarà meglio che andiamo.
484
00:32:12,973 --> 00:32:15,809
Guidi tu, a me non va.
485
00:32:17,645 --> 00:32:18,812
I tuoi sono a casa?
486
00:32:18,896 --> 00:32:20,856
No e nemmeno le guardie del corpo.
487
00:32:24,318 --> 00:32:26,236
Vuoi chiedermi qualcosa?
488
00:32:33,369 --> 00:32:36,664
Mio padre dice sempre
che se trovi una brava ragazza,
489
00:32:36,747 --> 00:32:40,000
devi trattarla
come la meravigliosa figlia di Dio che è.
490
00:32:41,752 --> 00:32:45,881
Se è il tuo modo per chiedermi di essere
la tua ragazza, la risposta è sì.
491
00:32:47,466 --> 00:32:49,968
Credo che ora dovremmo baciarci.
492
00:32:54,973 --> 00:32:58,102
Darius, sembri un bravo ragazzo,
493
00:32:58,185 --> 00:32:59,937
ma porta il culo fuori di qui.
494
00:33:07,194 --> 00:33:09,780
Meech ha sempre portato ragazze
in camera sua.
495
00:33:09,863 --> 00:33:13,033
Prima di tutto, non sei Meech.
Sei la mia sorellina.
496
00:33:13,826 --> 00:33:16,578
E poi cosa devi fare qui
che non puoi fare fuori?
497
00:33:16,662 --> 00:33:18,831
Quelle guardie ci spiano.
498
00:33:18,914 --> 00:33:20,332
È il loro lavoro.
499
00:33:20,416 --> 00:33:23,210
Mi sento in prigione. Quando finirà?
500
00:33:25,921 --> 00:33:26,922
Vieni qui.
501
00:33:28,882 --> 00:33:31,802
- Non manca molto, te lo giuro.
- Certo.
502
00:33:35,055 --> 00:33:36,765
Ehi, Lamar, sei qui?
503
00:33:38,392 --> 00:33:40,811
Bene. Me ne vado da questo stronzo.
504
00:33:50,237 --> 00:33:52,322
Chi sono...
505
00:33:53,407 --> 00:33:54,408
Oh, sì.
506
00:33:56,618 --> 00:33:58,287
Lotta
507
00:34:04,668 --> 00:34:07,212
È il mio destino...
508
00:34:10,716 --> 00:34:11,717
Cavolo.
509
00:34:12,718 --> 00:34:15,012
Cosa fai qui a cantare roba malinconica?
510
00:34:16,388 --> 00:34:18,015
Non sapevo nemmeno ci fossi.
511
00:34:19,433 --> 00:34:21,143
Come è andata con Monique?
512
00:34:23,645 --> 00:34:25,022
Mi ha tolto l'acqua.
513
00:34:27,649 --> 00:34:32,362
Mi ha fatto capire che la cosa
più importante è la mia famiglia,
514
00:34:32,863 --> 00:34:38,285
quindi seppellirò qualcuno
che Meech e Terry amano.
515
00:34:42,748 --> 00:34:44,166
Sicuro sia l'idea migliore?
516
00:34:44,249 --> 00:34:49,087
Più li provochi e più sarà difficile
per noi portare avanti le nostre cose.
517
00:34:52,966 --> 00:34:55,761
Ehi, non puoi fermare la pioggia
518
00:34:57,179 --> 00:34:59,056
Non puoi fermare la pioggia
519
00:35:05,854 --> 00:35:08,106
Non puoi fermare la pioggia
520
00:35:08,190 --> 00:35:09,483
Stronzo svitato.
521
00:35:09,566 --> 00:35:11,109
Non puoi fermare la pioggia
522
00:35:11,193 --> 00:35:12,194
Cazzo!
523
00:35:14,905 --> 00:35:17,032
Quando inizia a scendere
524
00:35:20,369 --> 00:35:22,037
Fanculo questo stronzo.
525
00:35:29,920 --> 00:35:31,296
Oh, cazzo!
526
00:35:31,797 --> 00:35:33,966
Non puoi fermare la pioggia
527
00:35:46,061 --> 00:35:47,771
Non puoi fermare la pioggia
528
00:35:56,446 --> 00:35:58,407
Non puoi fermare la pioggia
529
00:36:00,826 --> 00:36:03,078
Non puoi fermare la pioggia
530
00:36:37,571 --> 00:36:39,781
Oh, mio Dio. Lo senti?
531
00:36:39,865 --> 00:36:41,909
Sì, quando sei stata qui l'ultima volta?
532
00:36:46,496 --> 00:36:48,206
Faccio io, dammi un attimo.
533
00:36:54,588 --> 00:36:56,506
DEODORANTE PER AMBIENTI
534
00:37:25,202 --> 00:37:26,203
Tutto bene?
535
00:37:28,080 --> 00:37:30,749
Sì. Hai delle cartoline
dal Renaissance Center?
536
00:37:30,832 --> 00:37:32,960
Sì. È un simbolo di Detroit.
537
00:37:33,043 --> 00:37:34,711
- Ci sei mai stato?
- No.
538
00:37:35,504 --> 00:37:37,464
Cosa? Andiamoci un giorno.
539
00:37:37,547 --> 00:37:40,175
Vediamoci lì stasera,
possiamo uscire a cena.
540
00:37:40,759 --> 00:37:44,096
Sì? Dai, ti piacerà, te lo assicuro.
541
00:37:50,143 --> 00:37:51,812
- Cosa?
- Ok!
542
00:37:51,895 --> 00:37:53,939
Credi di insegnarci nuovi trucchi?
543
00:37:54,022 --> 00:37:56,817
No, sono solo venuto
a fare un po' di soldi.
544
00:37:57,859 --> 00:38:00,404
- Va bene!
- Lancia i dadi.
545
00:38:00,487 --> 00:38:01,780
Ehi, che cos'hai?
546
00:38:04,658 --> 00:38:08,286
Cavolo, Meech, quelle dita da 50 Boyz
non sono ancora abbastanza sagge.
547
00:38:10,539 --> 00:38:13,333
- Ehi, io ne ho cinque, tu no.
- Cosa, 500?
548
00:38:14,042 --> 00:38:15,544
Qui ne scommettiamo migliaia.
549
00:38:15,627 --> 00:38:16,962
Lo so, voglio esserne sicuro
550
00:38:17,045 --> 00:38:19,339
- per quando li vincerò.
- Ah, davvero?
551
00:38:23,301 --> 00:38:25,178
Sì, immagino. Forza.
552
00:38:26,096 --> 00:38:27,097
Che c'è?
553
00:38:27,639 --> 00:38:29,808
Non ve la starete facendo sotto, adesso?
554
00:38:29,891 --> 00:38:31,560
Assolutamente no. Hai tu i dadi?
555
00:38:31,643 --> 00:38:34,021
- Guarda qui. Non...
- Basta.
556
00:38:34,104 --> 00:38:36,606
- Spero tu sappia cosa fai.
- Li avete tutti.
557
00:38:37,190 --> 00:38:39,568
- Punta tutto.
- Non dico niente.
558
00:38:39,651 --> 00:38:42,320
Guardatelo quando vincerà.
559
00:38:42,404 --> 00:38:43,739
Southwest, baby.
560
00:38:45,282 --> 00:38:47,284
- Sì.
- Aspetta, manca il ritorno.
561
00:38:47,367 --> 00:38:48,493
- Non esultare.
- Dai.
562
00:38:48,577 --> 00:38:50,287
Non ci sperare troppo, raddoppia.
563
00:38:50,370 --> 00:38:52,789
- Devi farlo due volte.
- Tranquillo.
564
00:38:52,873 --> 00:38:54,332
- Vai.
- Vado.
565
00:38:56,334 --> 00:38:59,755
- Cavolo!
- Dammi tutto. Dammi quei soldi.
566
00:38:59,838 --> 00:39:01,798
- Li voglio tutti.
- Io ho chiuso.
567
00:39:01,882 --> 00:39:04,593
- Stasera qualcuno festeggia, eh?
- Mi sa proprio di sì.
568
00:39:04,676 --> 00:39:06,553
- Esatto.
- Lo sai.
569
00:39:15,645 --> 00:39:17,814
Sai che non ho cambiato idea, vero?
570
00:39:18,398 --> 00:39:19,483
Certo, va bene.
571
00:39:20,192 --> 00:39:22,486
Ma hai scommesso contro di me e ho vinto.
572
00:39:24,529 --> 00:39:28,075
Farò un sacco di affari qui
e continuerò a vincere.
573
00:39:28,658 --> 00:39:30,660
Beh, non ci sono molti affari qui.
574
00:39:32,829 --> 00:39:33,830
Ascolta.
575
00:39:35,415 --> 00:39:37,584
So che sei
una porta d'accesso per Detroit.
576
00:39:38,585 --> 00:39:41,254
È lì che voglio andare... e non solo.
577
00:39:43,048 --> 00:39:44,758
Pensi che conquisterai il mondo?
578
00:39:46,593 --> 00:39:49,888
Prima mi concentro su Detroit, ma sì.
579
00:40:15,664 --> 00:40:17,916
Da quanto vendi droghe con tuo fratello?
580
00:40:20,919 --> 00:40:22,087
Non l'ha chiesto a me.
581
00:40:23,296 --> 00:40:24,965
Io non ho mai venduto droghe.
582
00:40:25,841 --> 00:40:28,176
- Sin dall'inizio.
- Perché, Terry?
583
00:40:29,010 --> 00:40:30,595
Perché lo fai?
584
00:40:31,847 --> 00:40:33,682
Non lo so.
585
00:40:34,266 --> 00:40:36,476
Forse ero stanco di come vivevamo.
586
00:40:37,060 --> 00:40:39,980
Io e tua madre ci siamo fatti il culo
per darvi il necessario.
587
00:40:40,063 --> 00:40:41,690
E non lo metto in dubbio,
588
00:40:42,274 --> 00:40:45,068
ma c'è differenza
tra i jeans del mercato e i Levi's,
589
00:40:45,152 --> 00:40:48,822
tra la vera salsa rosa
e mischiare maionese e ketchup.
590
00:40:49,406 --> 00:40:52,826
Fate quattro lavori
e comunque non riusciamo
591
00:40:52,909 --> 00:40:55,745
a pagare il mutuo di una casa
che hai costruito da te?
592
00:40:55,829 --> 00:40:59,291
La povertà non è
un capro espiatorio per l'immoralità.
593
00:41:05,088 --> 00:41:08,425
Se qualcuno dev'essere pagato per questo,
perché non io e Meech?
594
00:41:11,720 --> 00:41:14,848
È la cosa più ignorante
che ti abbia mai sentito dire.
595
00:41:14,931 --> 00:41:19,895
Come può essere ignorante badare
alla mia famiglia e non a chi si droga?
596
00:41:20,645 --> 00:41:24,065
I soldi che guadagniamo io e Meech bastano
per pagare tre mutui,
597
00:41:24,149 --> 00:41:27,736
due auto di lusso
e tutte le gite scolastiche di Nicky.
598
00:41:27,819 --> 00:41:32,616
Le scelte che facciamo in questa vita
condizioneranno quella dopo la morte.
599
00:41:33,366 --> 00:41:36,328
Vendere droghe è una cosa,
ma non fate solo questo,
600
00:41:41,249 --> 00:41:42,542
Avete ucciso qualcuno?
601
00:41:43,710 --> 00:41:46,630
No, non abbiamo ucciso nessuno.
602
00:41:48,298 --> 00:41:53,678
La strada che stai percorrendo
ci fa preoccupare per la tua anima.
603
00:41:55,513 --> 00:41:57,641
Ma per quello non possiamo proteggerti.
604
00:42:45,105 --> 00:42:48,149
-Ti faccio vedere io.
- Lo spero.
605
00:42:57,659 --> 00:42:59,077
Toglitela.
606
00:43:11,381 --> 00:43:12,966
Sì.
607
00:43:16,261 --> 00:43:17,637
Ma che...
608
00:43:19,139 --> 00:43:20,181
Ma che cazzo è?
609
00:43:29,858 --> 00:43:32,944
Quando ho scoperto
che alcuni di voi prendevano scorciatoie,
610
00:43:33,028 --> 00:43:34,654
l'ho presa sul personale.
611
00:43:35,196 --> 00:43:36,323
È vero.
612
00:43:37,657 --> 00:43:40,827
Ma come in qualsiasi altro settore,
613
00:43:41,369 --> 00:43:43,705
se non si cresce, si perde.
614
00:43:44,914 --> 00:43:47,542
E io odio perdere più di ogni altra cosa.
615
00:43:56,718 --> 00:43:58,053
Esatto.
616
00:43:58,136 --> 00:44:01,056
Quindi come vi gestite il lavoro
è un problema vostro.
617
00:44:01,639 --> 00:44:04,934
Finché tornate con il bottino,
fate il cazzo che vi pare là fuori.
618
00:44:06,519 --> 00:44:08,772
Se non siamo più i 50 Boyz,
619
00:44:09,647 --> 00:44:10,857
come ci chiamiamo?
620
00:44:11,441 --> 00:44:12,817
Cosa faccio con questo?
621
00:44:12,901 --> 00:44:14,736
Almeno gli sbirri non ci troveranno.
622
00:44:14,819 --> 00:44:17,489
E se ci chiamassimo
gli "Ambiziosi di Detroit"?
623
00:44:17,572 --> 00:44:21,701
Sembra proprio... orribile! Che cavolo è?
624
00:44:21,785 --> 00:44:23,203
No.
625
00:44:23,286 --> 00:44:25,497
Che ne dite di "Quelli del Southwest?"
626
00:44:25,580 --> 00:44:28,041
Sembra il nome di un circolo per anziani.
627
00:44:28,124 --> 00:44:29,876
- No.
- Va bene.
628
00:44:29,959 --> 00:44:31,503
Come vi sembra "La famiglia"?
629
00:44:32,754 --> 00:44:34,839
- Va bene.
- Sì, funziona.
630
00:44:34,923 --> 00:44:35,924
Non è male.
631
00:44:37,634 --> 00:44:40,595
Dai, mettiamo un po' di musica.
Sockie, pensaci tu.
632
00:44:41,137 --> 00:44:42,472
- Esatto.
- Sì.
633
00:44:42,555 --> 00:44:44,349
- Vai, Sockie.
- Lo sai.
634
00:44:44,432 --> 00:44:46,393
- Esatto.
- Andiamo.
635
00:44:46,476 --> 00:44:47,977
- Ehi.
- Ehi.
636
00:44:49,187 --> 00:44:51,606
Sono stanco di restare nell'ombra.
637
00:44:51,689 --> 00:44:54,567
Tu e Tee avete preso questo negozio
senza dirmelo.
638
00:44:54,651 --> 00:44:56,111
Tu eri scomparso.
639
00:44:56,194 --> 00:44:57,695
Ci serviva un posto per lavorare.
640
00:44:57,779 --> 00:45:00,448
Mi sento in punizione
per aver badato a mia mamma.
641
00:45:01,533 --> 00:45:04,327
Mi date panetti
come se fossi uno dei tanti spacciatori.
642
00:45:04,411 --> 00:45:05,537
Che cazzo è?
643
00:45:06,121 --> 00:45:09,749
Mi sembrava ci fossimo chiariti.
Tu sei mio fratello.
644
00:45:09,833 --> 00:45:11,292
Sei con noi sin dall'inizio,
645
00:45:11,960 --> 00:45:15,588
ma la struttura della crew
è la struttura della crew, ok?
646
00:45:16,464 --> 00:45:17,757
Vedila così.
647
00:45:17,841 --> 00:45:22,846
Con quello che ti paghiamo, puoi farti
altri soldi tuoi, farti il tuo giro.
648
00:45:23,513 --> 00:45:25,557
Fare più soldi e mosse migliori.
649
00:45:26,474 --> 00:45:27,475
Pensaci.
650
00:45:30,353 --> 00:45:31,354
Certo, va bene.
651
00:45:40,488 --> 00:45:45,118
- Non dovevi dare un pezzo a B?
- Ti ha detto che l'ho fatto?
652
00:45:45,201 --> 00:45:48,872
- Gliel'hai venduto.
- A un prezzo scontatissimo.
653
00:45:49,831 --> 00:45:52,709
Ascolta, darglielo gratis
654
00:45:52,792 --> 00:45:55,628
l'avrebbe fatto sentire
al nostro livello e non lo è.
655
00:45:57,672 --> 00:46:00,008
E poi credo che si scopi Kato.
656
00:46:01,342 --> 00:46:03,470
Sì, esatto.
657
00:46:06,014 --> 00:46:07,599
Perché mi hai dato buca?
658
00:46:10,477 --> 00:46:14,647
Non hai niente da dire? Vaffanculo.
Dirò a Meech e Terry la verità su di noi.
659
00:46:18,985 --> 00:46:20,195
Spegni questa roba.
660
00:46:25,200 --> 00:46:26,409
Ci hai ripensato?
661
00:46:26,493 --> 00:46:29,746
No, pensavo volessi più tempo
da dedicare all'altro che ti scopi.
662
00:46:30,330 --> 00:46:32,499
Ma di che diavolo parli?
663
00:46:43,009 --> 00:46:45,386
Non volevo sbirciare
e so che non abbiamo l'esclusiva.
664
00:46:45,470 --> 00:46:47,472
SMETTILA DI EVITARMI,
DOBBIAMO PARLARE - IO
665
00:46:47,555 --> 00:46:49,933
Se vuoi solo andare a letto va bene,
666
00:46:50,600 --> 00:46:53,520
ma iniziavi a piacermi
e pensavo che per te fosse lo stesso.
667
00:46:54,062 --> 00:46:56,856
- Non è come credi.
- Allora cos'è?
668
00:46:57,565 --> 00:46:59,943
Il mio ex mi rompe
per i soldi della droga.
669
00:47:00,443 --> 00:47:01,903
La cosa si è fatta pesante.
670
00:47:01,986 --> 00:47:03,738
Ti ha fatto del male?
671
00:47:05,657 --> 00:47:07,575
Si scalda, ma non arriva a quel punto.
672
00:47:09,452 --> 00:47:11,120
Per questo stai sempre da me?
673
00:47:11,913 --> 00:47:14,874
- Per nasconderti da lui?
- Sì, non volevo coinvolgerti.
674
00:47:19,003 --> 00:47:20,004
Ok.
675
00:47:20,588 --> 00:47:23,258
Beh, finché sarai con me,
non dovrai preoccuparti.
676
00:47:23,967 --> 00:47:24,968
Ci penso io a te.
677
00:47:28,429 --> 00:47:30,431
Abbiamo entrambi bisogno di fidarci.
678
00:47:33,518 --> 00:47:35,603
Sì, è proprio così.
679
00:47:42,235 --> 00:47:44,654
- Posso fidarmi di te, vero?
- Certo.
680
00:47:45,280 --> 00:47:48,074
Perché stasera Meech
mi ha fatto capire una cosa.
681
00:47:48,157 --> 00:47:50,827
Non so per quanto ancora
vorrò lavorare con lui e Tee.
682
00:47:52,787 --> 00:47:55,248
Sono stanco
di essere l'ultima ruota del carro.
683
00:47:58,960 --> 00:47:59,961
Allora non esserlo.
684
00:48:01,504 --> 00:48:04,215
Sono con te, al 100%.
685
00:48:07,260 --> 00:48:08,261
Al 100%?
686
00:48:41,377 --> 00:48:43,129
- Ma va.
- Sì.
687
00:48:43,212 --> 00:48:44,964
Comunque, mia mamma mi sgriderà.
688
00:48:45,923 --> 00:48:46,924
Non preoccuparti.
689
00:48:49,093 --> 00:48:50,094
Vieni qui.
690
00:48:56,851 --> 00:48:58,102
Cosa? Mi puzza l'alito?
691
00:48:58,186 --> 00:49:00,730
No, non è per te, ma per lui.
692
00:49:03,024 --> 00:49:04,359
Lo dirà a tuo fratello?
693
00:49:06,152 --> 00:49:08,321
Non lo so,
ma sono stanca di essere seguita.
694
00:49:09,030 --> 00:49:10,239
Seminiamolo.
695
00:49:20,166 --> 00:49:22,001
- L'abbiamo seminato?
- Credo di sì.
696
00:49:22,710 --> 00:49:23,920
È stato divertente.
697
00:49:24,754 --> 00:49:26,255
Vuoi riprovare quel bacio?
698
00:49:32,720 --> 00:49:35,098
- Era il mio primo bacio.
- Davvero?
699
00:49:35,181 --> 00:49:38,893
- Il secondo, se conti quello di prima.
- Spero ti siano piaciuti entrambi.
700
00:49:45,149 --> 00:49:46,984
È successa una cosa a tuo fratello.
701
00:49:47,068 --> 00:49:48,361
- Cosa?
- Devi venire con me.
702
00:49:48,444 --> 00:49:49,612
No, sei quel tizio.
703
00:49:49,696 --> 00:49:51,489
- Andiamo. Forza.
- No!
704
00:49:51,572 --> 00:49:53,199
- Ehi, lasciala!
- Aiuto!
705
00:49:53,282 --> 00:49:55,785
Aiuto! Vi prego, aiutatemi!
706
00:50:00,456 --> 00:50:02,250
Vi prego, aiutatemi!
707
00:50:02,333 --> 00:50:04,711
Scusa, ometto, devo toglierti l'acqua.
708
00:50:10,049 --> 00:50:11,050
Ehi!
709
00:50:23,938 --> 00:50:25,481
No, aspetta. Darius.
710
00:50:26,023 --> 00:50:27,525
Darius, apri gli occhi.
711
00:50:28,901 --> 00:50:30,027
Darius, svegliati.
712
00:50:30,111 --> 00:50:31,821
- Qualcuno chiami la polizia!
- Aiuto!
713
00:50:31,904 --> 00:50:33,281
Aiutatemi!
714
00:50:33,364 --> 00:50:35,658
- Chiamate un'ambulanza!
- Apri gli occhi!
715
00:50:39,454 --> 00:50:40,830
Chiamate un'ambulanza!
716
00:50:42,290 --> 00:50:44,167
Non statevene lì così, aiutatemi!
717
00:50:44,250 --> 00:50:47,044
Passiamo così tanto tempo
a prepararci per il diploma,
718
00:50:47,920 --> 00:50:52,133
che spesso non siamo pronti
per ciò che viene dopo.
719
00:51:49,565 --> 00:51:51,567
Sottotitoli: Roberta Carbone
53713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.