All language subtitles for BMF S01E05 Segreti e bugie 1080p_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,798 --> 00:00:07,508 Finché manteniamo il cortile curato 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,261 e conteniamo il viavai, la nostra roba è al sicuro. 3 00:00:12,555 --> 00:00:13,639 Cazzo! 4 00:00:13,723 --> 00:00:15,474 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI BMF 5 00:00:17,601 --> 00:00:18,728 Ti voglio bene. 6 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 Ti voglio bene anch'io. 7 00:00:20,563 --> 00:00:21,564 Lamar. 8 00:00:21,647 --> 00:00:24,358 Non lo so, hai qualcosa di diverso. 9 00:00:24,442 --> 00:00:28,904 Quindi dovremmo farci da parte mentre il vecchio fa la sua magia? 10 00:00:28,988 --> 00:00:31,907 Ti ho detto del chioschetto e del nascondiglio. 11 00:00:31,991 --> 00:00:33,701 Devo guadagnarmi la loro fiducia. 12 00:00:33,784 --> 00:00:38,497 Mi guardi come un cane guarda una bistecca. Non scoperemo. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,458 Sono venuta a vedere se volevi compagnia. 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,838 Ti ho portato un piccolo extra per il disturbo. 15 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 Hai ancora bisogno di me tanto quanto io di te. 16 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 Possiamo fare causa per negligenza. 17 00:00:50,342 --> 00:00:52,386 Voglio che paghino per ciò che hanno fatto. 18 00:00:52,470 --> 00:00:54,555 - Sei tu Big L? - Lavoro solo con te. 19 00:00:54,638 --> 00:00:56,640 Non lavoro direttamente con tuo fratello né con altri. 20 00:00:56,724 --> 00:00:57,975 Non è un problema. 21 00:00:59,769 --> 00:01:01,103 Cazzo! 22 00:01:02,938 --> 00:01:06,233 Nel Southwest di Detroit c'è qualcuno che va in giro zoppicando. 23 00:01:06,942 --> 00:01:08,360 Il vecchio ci ha preso tutto. 24 00:01:08,444 --> 00:01:10,780 Abbiamo appena perso tutto. 25 00:01:12,865 --> 00:01:14,992 QUESTA STORIA SI BASA SU FATTI REALI. 26 00:01:15,075 --> 00:01:18,954 NOMI, SOCIETÀ ED EVENTI SONO INVENTATI PER SCOPI DRAMMATICI. 27 00:01:19,038 --> 00:01:20,998 MA MOLTO DI QUESTO SCHIFO È SUCCESSO DAVVERO. 28 00:01:21,540 --> 00:01:24,376 "CIÒ CHE HA VALORE SI OTTIENE CON FATICA. 29 00:01:24,460 --> 00:01:28,088 QUESTO VALE PER L'AMORE, PER LA STRADA E PER LA MIA LOTTA ALLA LIBERTÀ." 30 00:01:31,300 --> 00:01:32,760 Tutti mentono. 31 00:01:32,843 --> 00:01:33,886 Continuamente. 32 00:01:33,969 --> 00:01:36,138 Su cose importanti e meno importanti. 33 00:01:36,222 --> 00:01:38,224 Spesso impariamo a mentire da piccoli. 34 00:01:38,307 --> 00:01:41,101 Ok, tesoro, porta questo biglietto alla tua insegnante 35 00:01:41,185 --> 00:01:44,605 e se ti chiede perché fossi assente, dille che non stavi bene, ok? 36 00:01:44,688 --> 00:01:48,067 Sì, ma perché non posso dire la verità, che ci hanno tagliato la luce? 37 00:01:48,150 --> 00:01:50,027 Ragazzo, fa' come ti dico. 38 00:01:55,741 --> 00:01:58,202 - Stai ancora facendo i compiti? - Sì, papi. 39 00:01:58,828 --> 00:01:59,870 Non stancarti troppo. 40 00:02:06,710 --> 00:02:08,879 Amore, mi sta bene? 41 00:02:09,713 --> 00:02:12,675 Sì, ti sta bene, tesoro. 42 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 Non è per ferire le persone. 43 00:02:15,886 --> 00:02:17,596 Mentiamo per non deluderle, 44 00:02:17,680 --> 00:02:19,974 perché certe volte la verità fa troppo male. 45 00:02:22,601 --> 00:02:24,311 Poche ore dopo l'operazione, 46 00:02:24,395 --> 00:02:27,982 ha cercato di lasciare l'ospedale contro il parere medico, esatto? 47 00:02:28,065 --> 00:02:29,984 Obiezione a "contro il parere medico". 48 00:02:30,067 --> 00:02:31,277 Infondato. 49 00:02:31,360 --> 00:02:32,862 Ha chiesto di andare a casa 50 00:02:32,945 --> 00:02:35,614 e l'infermiera ha risposto che non era una buona idea, esatto? 51 00:02:36,323 --> 00:02:37,908 Non ricordo, no. 52 00:02:37,992 --> 00:02:41,495 Pochi minuti dopo ha tentato di lasciare l'ospedale, esatto? 53 00:02:41,579 --> 00:02:44,999 - Obiezione, affermazione infondata. - Obiezione messa agli atti. 54 00:02:45,082 --> 00:02:46,667 Può comunque rispondere. 55 00:02:46,750 --> 00:02:50,045 Rispondi solo se sai che stavi tentando di lasciare l'ospedale. 56 00:02:51,088 --> 00:02:52,423 Cercavo mio fratello. 57 00:02:53,007 --> 00:02:55,885 E nel tentativo di uscire, è svenuto 58 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 e ha battuto a terra con la testa, è corretto? 59 00:02:59,179 --> 00:03:02,933 Rispondi solo se ricordi cos'è successo, non se te l'hanno raccontato. 60 00:03:03,767 --> 00:03:05,102 Non mi ricordo. 61 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 Vi prego di dare un'occhiata a queste foto 62 00:03:10,482 --> 00:03:13,819 che costituiscono prove della difesa numero cinque e sei. 63 00:03:15,988 --> 00:03:19,700 Questi siete lei e suo fratello che uscite da una Mercedes-Benz 190? 64 00:03:19,783 --> 00:03:21,744 Obiezione. Irrilevante. 65 00:03:21,827 --> 00:03:25,873 È una deposizione, non c'è un giudice. Tutte le obiezioni sono messe agli atti. 66 00:03:25,956 --> 00:03:29,335 A meno che non vogliate sospendere e attendere il verdetto. 67 00:03:33,923 --> 00:03:36,133 Nelle prove tre e quattro, 68 00:03:36,216 --> 00:03:40,262 vediamo lei e suo fratello con addosso pellicce e Rolex? 69 00:03:42,598 --> 00:03:45,100 Che lavoro fa suo padre? 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,103 Lavora alla fabbrica della Cadillac e in ospedale. 71 00:03:48,187 --> 00:03:51,065 - E sua madre? - Lavora da Wendy's. 72 00:03:51,607 --> 00:03:53,108 Eppure, in queste foto 73 00:03:53,192 --> 00:03:56,195 lei e suo fratello state uscendo da un'auto da 30.000 $. 74 00:03:56,820 --> 00:04:00,115 È vero che lei e suo fratello vendete crack? 75 00:04:00,199 --> 00:04:04,078 Obiezione. Il motivo dell'aggressione non determina se il suo cliente 76 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 abbia agito con negligenza. 77 00:04:05,955 --> 00:04:08,999 Forse no, ma sembra che il suo cliente sia coinvolto 78 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 in una delle professioni più violente che esistano, 79 00:04:12,127 --> 00:04:15,756 quindi abbiamo il diritto di verificare se esistano attività violente 80 00:04:15,839 --> 00:04:19,009 a cui abbia partecipato dopo essere stato dimesso 81 00:04:19,093 --> 00:04:21,011 che possano aver contribuito al danno. 82 00:04:21,095 --> 00:04:22,471 Sa una cosa? 83 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 A questo punto sospendiamo. 84 00:04:24,515 --> 00:04:25,516 Andiamo. 85 00:04:38,779 --> 00:04:39,780 Controlla bene. 86 00:04:40,280 --> 00:04:42,116 Questo stronzo fa sempre il furbo. 87 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 È a posto. 88 00:04:45,995 --> 00:04:48,998 E spero che abbia i soldi, o non esce di qua. 89 00:04:49,081 --> 00:04:52,209 - Tranquillo, è tutto lì. - Riforniscilo. 90 00:04:52,292 --> 00:04:54,920 - Non mi serve. - Di che parli? 91 00:04:55,004 --> 00:04:57,214 Hai insegnato a me e Tee tutto ciò che sappiamo 92 00:04:57,297 --> 00:04:59,425 e ti sarò sempre grato per questo. 93 00:05:00,217 --> 00:05:02,344 Ma forse è tempo che le nostre strade si separino. 94 00:05:02,428 --> 00:05:05,723 Allora alla fine avete trovato un nuovo aggancio, eh? 95 00:05:09,309 --> 00:05:12,021 Pat, l'hai detto tu stesso. Per te sono morto. 96 00:05:12,104 --> 00:05:14,982 Brutto stronzo, ti ho pulito il culo per anni, 97 00:05:15,065 --> 00:05:17,860 da quando eri solo un granello di polvere sulla 75esima. 98 00:05:17,943 --> 00:05:20,654 Non lascerò che mi pugnali alle spalle 99 00:05:20,738 --> 00:05:22,698 finché non avrò recuperato quanto investito. 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,075 Pat, ti sei sempre approfittato di noi. 101 00:05:25,159 --> 00:05:29,413 Ci davi una percentuale minima e facevi 30.000 $ al giorno, così per anni! 102 00:05:29,496 --> 00:05:32,291 E per concludere, hai ucciso Rock e mi hai minacciato. 103 00:05:32,374 --> 00:05:33,917 Lezioni, Meech. 104 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 Sai qual è la prima lezione che mi hai insegnato? 105 00:05:37,713 --> 00:05:40,591 - Non sballarti coi tuoi rifornimenti. - Che cazzo vuoi dire? 106 00:05:40,674 --> 00:05:41,925 Pat, sei come un padre... 107 00:05:42,384 --> 00:05:43,594 Chiudi quella bocca. 108 00:05:50,184 --> 00:05:52,186 Voglio solo camminare con le mie gambe. 109 00:05:53,145 --> 00:05:54,980 Dopo tutto quello che abbiamo passato? 110 00:05:55,606 --> 00:05:56,774 Non funziona così. 111 00:05:56,857 --> 00:05:59,151 Non ti sto aiutando a lasciare il nido. 112 00:05:59,234 --> 00:06:01,111 Ora sei scomunicato, bandito. 113 00:06:01,195 --> 00:06:03,322 Resta al tuo posto o ti giuro su Dio 114 00:06:25,844 --> 00:06:28,138 - Papà, sei qui! - Eccola. 115 00:06:28,972 --> 00:06:32,476 Non sai che è scortese svegliare qualcuno senza portare la colazione? 116 00:06:33,018 --> 00:06:34,895 - Posso prepararla. - Ok. 117 00:06:34,978 --> 00:06:37,731 Che ne dici di fare dei pancake? 118 00:06:37,815 --> 00:06:38,857 Ok. 119 00:06:40,651 --> 00:06:42,402 Vieni a prendermi a scuola oggi? 120 00:06:46,490 --> 00:06:49,201 Ok. Torno subito coi pancake. 121 00:06:50,619 --> 00:06:54,248 - Non ti fidi a lasciarmi andare? - Non è che non mi fidi. 122 00:06:59,628 --> 00:07:04,007 È vero, la puntualità non è il mio forte, ma voglio essere un bravo papà. 123 00:07:04,091 --> 00:07:06,301 Quindi voglio essere più responsabile. 124 00:07:07,344 --> 00:07:10,347 Ti prometto che andrò a prendere nostra figlia in orario. 125 00:07:11,598 --> 00:07:12,933 Parola di scout. 126 00:07:13,642 --> 00:07:16,061 - Quello non è il saluto scout. - No? 127 00:07:17,479 --> 00:07:18,939 D'accordo. 128 00:07:20,065 --> 00:07:22,067 Ti darò questa possibilità, 129 00:07:22,151 --> 00:07:23,694 ma non fare cazzate. 130 00:07:23,777 --> 00:07:26,113 No, te lo prometto. Stai tranquilla. 131 00:07:28,490 --> 00:07:31,535 Bell'idea far cucinare dei pancake a una dodicenne. 132 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 Lo so. 133 00:07:32,703 --> 00:07:35,539 Volevo solo un po' più di tempo per noi. 134 00:07:35,622 --> 00:07:38,083 - Lamar. - Dai, è tutto così perfetto. 135 00:07:42,379 --> 00:07:44,715 - Vado a chiudere la porta. - Ok. 136 00:07:53,140 --> 00:07:56,602 Non so se andare avanti o accettare questi cavolo di soldi. 137 00:07:56,685 --> 00:07:59,771 - Non lo so, davvero. - È meglio se non vai avanti. 138 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 Accetta quello che ti offrono e lasciamoci alle spalle questa causa. 139 00:08:04,067 --> 00:08:06,737 E lasciare che la passino liscia? Ma vaffanculo. 140 00:08:07,404 --> 00:08:09,364 Che cosa vuoi, Tee? Più soldi? 141 00:08:10,866 --> 00:08:14,494 Meech, da un occhio ci vedo a malapena. 142 00:08:15,329 --> 00:08:17,039 Certo che voglio di più. 143 00:08:17,122 --> 00:08:20,667 A dire la verità, ciò che voglio davvero è giustizia. 144 00:08:20,751 --> 00:08:21,919 Ecco cosa voglio, 145 00:08:22,002 --> 00:08:24,588 soprattutto se resterò così per tutta la vita. 146 00:08:24,671 --> 00:08:25,797 - Lo capisco. - Sì? 147 00:08:25,881 --> 00:08:26,882 - Lo capisco. - Sì? 148 00:08:26,965 --> 00:08:27,966 Sì, davvero. 149 00:08:33,847 --> 00:08:35,390 Non ci avevi pensato. 150 00:08:38,060 --> 00:08:39,770 Se Pat ci ha lasciati a secco 151 00:08:40,437 --> 00:08:42,814 e quel bastardo ci ha rubato la roba, 152 00:08:43,440 --> 00:08:45,567 come facciamo affari con Big L? 153 00:08:48,237 --> 00:08:49,780 Ben poco al momento. 154 00:08:50,364 --> 00:08:52,658 - Dobbiamo escogitare qualcosa. - Cosa? 155 00:08:54,910 --> 00:08:58,038 - Ho una sola possibilità con Big L. - Che cazzo significa "ho"? 156 00:09:01,291 --> 00:09:03,460 Cazzo. Abbiamo, ok? 157 00:09:04,002 --> 00:09:05,921 E non possiamo sprecarla. 158 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Non adesso. 159 00:09:07,506 --> 00:09:10,634 Dobbiamo riprenderci la roba da Lamar. Non so come. 160 00:09:16,431 --> 00:09:17,891 Tutti hanno dei punti deboli. 161 00:09:19,268 --> 00:09:20,560 Perfino quel pazzo. 162 00:09:25,399 --> 00:09:26,608 Ma non ti piacerà. 163 00:09:29,861 --> 00:09:31,405 Non piace nemmeno a me. 164 00:09:32,781 --> 00:09:35,325 Non voglio sapere, io ne sto fuori. 165 00:09:46,253 --> 00:09:48,380 Ehi, Zoe. 166 00:09:50,966 --> 00:09:53,427 - Ehi. - Credevo venisse papà. 167 00:09:53,510 --> 00:09:56,471 Ha avuto un impegno, la mamma ha chiesto a me di venire. 168 00:09:56,555 --> 00:09:57,639 È andata bene a scuola? 169 00:09:57,723 --> 00:10:00,767 - Sì! - Ottimo, mi fa piacere. 170 00:10:03,562 --> 00:10:06,440 - Sì. - Le ho prese apposta per te. 171 00:10:06,523 --> 00:10:07,983 Dov'è la tua bella auto? 172 00:10:08,066 --> 00:10:10,110 È dal meccanico, devono aggiustarla. 173 00:10:13,989 --> 00:10:17,701 Ok, allaccia la cintura perché stiamo per iniziare un'avventura. 174 00:10:22,164 --> 00:10:24,875 Se la bugia è grossa, devi coprirla. 175 00:10:25,500 --> 00:10:27,878 Ed è qui che iniziano i problemi, 176 00:10:27,961 --> 00:10:30,964 perché sei costretto a mentire continuamente 177 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 per nascondere il segreto. 178 00:12:41,178 --> 00:12:42,721 Ehi, tutto bene? 179 00:12:43,847 --> 00:12:45,098 Per caso conosci Zoe? 180 00:12:46,391 --> 00:12:49,186 - L'hai vista? - Credo sia venuta a prenderla suo padre. 181 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 Sarah, andiamo. 182 00:12:57,110 --> 00:12:58,278 Ehi, ti ricordi di me? 183 00:13:05,619 --> 00:13:08,622 Abbiamo Zoe. Scambio equo. 184 00:13:10,665 --> 00:13:13,376 Sei impazzito, stronzo? 185 00:13:13,460 --> 00:13:16,087 Dai, colpiscimi. Forza. 186 00:13:16,796 --> 00:13:19,508 Fallo e non rivedrai più tua figlia. 187 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Brutto stronzo. 188 00:13:42,489 --> 00:13:44,991 Ehi, raduna tutti subito. 189 00:13:45,075 --> 00:13:46,701 Subito! 190 00:13:57,712 --> 00:13:59,881 Coney fa le patatine fritte migliori, no? 191 00:14:01,466 --> 00:14:03,927 Preferisco Mickey D, ma anche queste sono buone. 192 00:14:04,594 --> 00:14:05,720 Grazie, zio Meech. 193 00:14:09,307 --> 00:14:11,643 Sai che non abito lontano da qui. 194 00:14:11,726 --> 00:14:16,231 Lo so, ma la mamma è impegnata, quindi stai con me tutto il pomeriggio. 195 00:14:16,314 --> 00:14:18,984 Non mi ha detto niente. 196 00:14:19,067 --> 00:14:21,528 E poi doveva venire a prendermi papà. 197 00:14:29,911 --> 00:14:31,204 Sono certo che ti piacerà. 198 00:14:31,288 --> 00:14:33,456 Ha un sacco di giochi e bambole. 199 00:14:34,165 --> 00:14:35,417 Immagino. 200 00:14:35,500 --> 00:14:37,419 Dopo andiamo a prendere il gelato, ok? 201 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Puoi mangiarne quanto ne vuoi. 202 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Non lo dico alla mamma, se non lo fai tu. 203 00:14:43,341 --> 00:14:45,677 Un gelato gigante con marshmallow extra? 204 00:14:45,760 --> 00:14:47,345 Marshmallow super extra. 205 00:15:03,862 --> 00:15:07,407 Non mi importa dell'aspetto, ma di ciò che è realmente successo. 206 00:15:08,366 --> 00:15:10,910 È un'offerta inaccettabile. 207 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 Il suo cliente è stato negligente ed è responsabile del danno. 208 00:15:22,339 --> 00:15:23,632 Terry. 209 00:15:26,468 --> 00:15:30,597 Te lo chiederò una volta sola e voglio che tu mi dica la verità. 210 00:15:31,640 --> 00:15:33,433 Lei lo crede davvero? 211 00:15:33,516 --> 00:15:35,894 Spacci droga con tuo fratello? 212 00:15:36,519 --> 00:15:38,647 - No. - Guardami negli occhi. 213 00:15:38,730 --> 00:15:40,148 Può fare di meglio. 214 00:15:40,231 --> 00:15:42,567 Ma', non spaccio droga con Meech. 215 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 Non lo faccio! 216 00:15:45,320 --> 00:15:46,821 - Certo... - D'accordo. 217 00:15:47,864 --> 00:15:48,865 - Ok. - Bene. 218 00:15:49,449 --> 00:15:51,868 Parlerò con il mio cliente e le farò sapere. 219 00:15:55,372 --> 00:15:57,957 L'ospedale fa un'offerta di 25.000 $. 220 00:15:58,041 --> 00:16:00,085 - Tutto qui? - Aspetta. 221 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 Che dici? Sono un sacco di soldi. 222 00:16:02,003 --> 00:16:03,838 Non per la vista di nostro figlio. 223 00:16:04,422 --> 00:16:06,132 Se accettiamo, finisce qui? 224 00:16:06,216 --> 00:16:09,052 Se la vista di Terry peggiorasse, potremmo chiedere di più? 225 00:16:09,135 --> 00:16:11,805 No. Rinuncereste a ogni altra richiesta. 226 00:16:24,526 --> 00:16:26,611 sarà la giuria a decidere. 227 00:16:26,695 --> 00:16:28,905 Se penseranno che Terry sia parzialmente colpevole, 228 00:16:28,988 --> 00:16:32,575 potrebbero dargli meno di 25.000 o addirittura niente. 229 00:16:32,659 --> 00:16:34,202 Abbiamo tre giorni per decidere. 230 00:16:47,382 --> 00:16:50,051 Sei molto più carino con la bocca chiusa. 231 00:16:51,845 --> 00:16:52,887 Che ti è successo? 232 00:16:53,471 --> 00:16:55,390 Prima nemmeno mi guardavi. 233 00:16:55,473 --> 00:16:58,727 Ora ti presenti e mi scopi come in un vecchio porno. 234 00:16:59,811 --> 00:17:01,855 - Che stupido. - No, davvero. 235 00:17:02,981 --> 00:17:03,982 Cos'è successo? 236 00:17:08,194 --> 00:17:11,781 Se trovi 100 $, ti guardi intorno per capire da dove siano arrivati, 237 00:17:14,993 --> 00:17:16,453 Ringrazio il cielo. 238 00:17:19,539 --> 00:17:20,540 Ok. 239 00:17:26,004 --> 00:17:28,298 Chi cavolo mi cerca con prefisso 900? 240 00:17:30,175 --> 00:17:31,217 È Meech. 241 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 Merda. 242 00:17:42,020 --> 00:17:43,146 Ehi, sono Kato. 243 00:17:45,899 --> 00:17:47,609 No, ma arrivo tra mezz'ora. 244 00:17:51,738 --> 00:17:54,282 - Meech vuole vedermi a casa mia. - Perché? 245 00:17:54,365 --> 00:17:57,410 Non lo so, ma dice che è importante e di non tardare. 246 00:18:04,167 --> 00:18:07,629 Voglio che troviate dove si nascondono Meech e Terry. 247 00:18:07,712 --> 00:18:10,757 Trovate la madre, il padre, la sorella, 248 00:18:10,840 --> 00:18:13,343 lo zio ubriacone, la zia tettona, 249 00:18:19,140 --> 00:18:21,726 Li hai cacciati dalla strada, hai preso i loro soldi. 250 00:18:21,810 --> 00:18:24,854 Non mi frega niente dei soldi, hanno preso mia figlia. 251 00:18:25,688 --> 00:18:28,566 Non dicevi che ci saremmo occupati prima di tutto del business? 252 00:18:29,400 --> 00:18:30,777 Con tutto il rispetto, 253 00:18:30,860 --> 00:18:33,196 cerco solo di vedere il quadro generale. 254 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Va bene. Bravo. 255 00:18:41,746 --> 00:18:44,123 Va bene, lascia perdere se non vuoi. 256 00:18:49,212 --> 00:18:50,380 Ok? Va bene così. 257 00:18:51,464 --> 00:18:53,299 - Siamo a posto. - Certo. 258 00:18:54,801 --> 00:18:56,636 - Grazie per avermelo ricordato. - Certo. 259 00:18:56,719 --> 00:18:59,055 - Ok. - Quando vuoi. 260 00:19:03,017 --> 00:19:05,436 Indietro, fifoni di merda. Non fate niente. 261 00:19:06,229 --> 00:19:07,438 - Cavolo. - Oddio. 262 00:19:08,273 --> 00:19:12,151 Ascoltami bene. Non ti pago per pensare al quadro generale. 263 00:19:13,611 --> 00:19:16,531 Anzi, non ti pago proprio per pensare. 264 00:19:19,701 --> 00:19:23,037 Lamar. Dai, amico. I nostri soldati ci servono. 265 00:19:29,460 --> 00:19:30,670 Muovete quel culo. 266 00:19:35,049 --> 00:19:37,719 E vedete di trovarmi quegli stronzi! 267 00:19:47,812 --> 00:19:49,731 - Bryant. - Posso finire il tè? 268 00:19:49,814 --> 00:19:53,109 Sala interrogatori uno. Lopez ha un testimone per la persona scomparsa. 269 00:19:55,028 --> 00:19:57,697 Non è una richiesta. Starò in osservazione. 270 00:20:04,495 --> 00:20:06,414 Alto quanto? Un metro e ottanta? 271 00:20:06,497 --> 00:20:08,374 No, era 1,88 m. 272 00:20:09,375 --> 00:20:10,460 Dettagliato. 273 00:20:11,711 --> 00:20:14,005 L'auto doveva essere alta 1,32 m, 274 00:20:14,088 --> 00:20:16,090 se aveva ruote standard, e le aveva. 275 00:20:16,174 --> 00:20:18,009 Le piacciono i numeri, vero, sig. May? 276 00:20:18,092 --> 00:20:19,969 Molto. Riesco a vederli, sa? 277 00:20:20,053 --> 00:20:22,138 Penso ai numeri e li vedo messi in relazione. 278 00:20:22,221 --> 00:20:25,683 - Dicono che non tutti sanno farlo. - Io di certo no. 279 00:20:29,187 --> 00:20:30,647 Cos'altro ricorda dell'uomo? 280 00:20:30,730 --> 00:20:34,817 Era buio. Era scuro di pelle, più burro d'arachidi che cioccolato al latte. 281 00:20:34,901 --> 00:20:38,112 Ed era a 71 cm da qui. 282 00:20:38,196 --> 00:20:41,240 E l'ha visto far salire qualcuno di forza su una berlina? 283 00:20:41,324 --> 00:20:42,825 Era una Ford LTD. 284 00:20:42,909 --> 00:20:45,078 Non mi dica, conosce anche le auto. 285 00:20:45,161 --> 00:20:47,747 Era del '79 o '80, con una fila di fanali posteriori. 286 00:20:47,830 --> 00:20:51,292 Non è d'aiuto a Detroit. Ce ne saranno in giro qualche migliaio. 287 00:20:51,376 --> 00:20:54,712 Anche io ne conosco alcune. Posso mostrarle alcune foto? 288 00:20:54,796 --> 00:20:56,297 - Di auto? - Di persone. 289 00:20:58,257 --> 00:20:59,467 Ok. 290 00:21:00,718 --> 00:21:03,304 Tra questi uomini c'è quello che ha visto lei? 291 00:21:06,641 --> 00:21:08,851 No. Non è qui. Ne sono certo. 292 00:21:10,061 --> 00:21:11,396 Ne è sicuro? 293 00:21:12,438 --> 00:21:14,357 Ok. Grazie per essere venuto. 294 00:21:14,440 --> 00:21:18,903 Se le viene in mente altro, sig. May, non esiti a contattarci. 295 00:21:45,763 --> 00:21:49,559 - Sono preoccupato per il patteggiamento. - Non esserlo. Terry non accetterà. 296 00:21:49,642 --> 00:21:52,562 Da quando prendi decisioni simili senza di me? 297 00:21:52,645 --> 00:21:54,147 Da quando te ne sei andato. 298 00:21:56,399 --> 00:21:58,609 Sono un sacco di soldi. 299 00:21:59,235 --> 00:22:02,739 Bastano per mandare Terry a scuola e toglierlo dal controllo del fratello. 300 00:22:02,822 --> 00:22:04,032 Non cominciare. 301 00:22:04,115 --> 00:22:05,700 Abbiamo visto le stesse foto 302 00:22:08,369 --> 00:22:10,371 che ha preso tutto in prestito dal fratello. 303 00:22:10,455 --> 00:22:12,081 Io credo a mio figlio. 304 00:22:12,165 --> 00:22:14,792 Anche quando ha detto che lo zio di LaWanda ha comprato la Mercedes? 305 00:22:14,876 --> 00:22:18,171 Quell'ospedale cerca di uscirne illeso. 306 00:22:18,254 --> 00:22:20,673 Venticinquemila non sono spiccioli. 307 00:22:20,757 --> 00:22:23,801 Non sono niente per quello che hanno fatto a nostro figlio, 308 00:22:23,885 --> 00:22:26,596 che probabilmente resterà sfregiato a vita. 309 00:22:26,679 --> 00:22:29,557 E ora cercano anche di rovinargli la reputazione? 310 00:22:29,640 --> 00:22:31,434 No. Dovranno pagare. 311 00:22:31,517 --> 00:22:34,604 - Lucille, se tiri troppo la corda... - Sei stato chiaro. 312 00:22:35,313 --> 00:22:37,023 Questo cosa significa? 313 00:22:54,499 --> 00:22:57,210 - Non possiamo tenerla qui. - Perché? Hai altre idee? 314 00:23:00,755 --> 00:23:03,466 L'unico cazzo di giocattolo che ho è il mio dildo. 315 00:23:03,549 --> 00:23:08,554 - Devi solo tenerla impegnata, tutto qui. - E se vuole chiamare sua mamma? 316 00:23:08,638 --> 00:23:10,973 - Ci ho già pensato io. - Cavolo. 317 00:23:11,057 --> 00:23:13,559 Non faremo del male a questa bambina. 318 00:23:18,272 --> 00:23:19,607 Tee, tu sei d'accordo? 319 00:23:19,690 --> 00:23:21,651 Ehi, tu non fai domande. 320 00:23:21,734 --> 00:23:23,611 Sei un soldato. Ricordatelo. 321 00:23:27,281 --> 00:23:28,866 - Pronto. - Ehi, Kato. 322 00:23:30,576 --> 00:23:31,577 Aspetta. 323 00:23:38,084 --> 00:23:39,085 Che c'è? 324 00:23:39,168 --> 00:23:41,712 Meech e i suoi hanno rapito mia figlia. Ne sai qualcosa? 325 00:23:41,796 --> 00:23:43,339 Non mi hanno detto niente. 326 00:23:43,422 --> 00:23:46,509 Devi ficcare quel naso dappertutto e trovare risposte. 327 00:23:46,592 --> 00:23:49,595 Non posso iniziare a fare domande su cose che non dovrei sapere. 328 00:23:52,807 --> 00:23:54,016 C'è qualcuno lì? 329 00:23:55,226 --> 00:23:56,769 No, è la televisione. 330 00:23:58,855 --> 00:24:02,984 Ok, se senti qualcosa o ricevi informazioni da Meech, 331 00:24:03,067 --> 00:24:05,403 devi chiamarmi immediatamente. 332 00:24:08,239 --> 00:24:10,491 Digli che non vedo l'ora di vederlo. 333 00:24:19,542 --> 00:24:20,543 Dove sono andati? 334 00:24:21,127 --> 00:24:22,128 Sono usciti. 335 00:24:26,174 --> 00:24:28,134 È stata una pessima idea, Meech. 336 00:24:28,217 --> 00:24:30,636 - Lamar andrà fuori di testa. - Bene. 337 00:24:30,720 --> 00:24:33,639 Così capirà che non deve giocare e ci ridarà la roba. 338 00:24:36,684 --> 00:24:38,311 e sul resto della famiglia. 339 00:24:38,394 --> 00:24:39,896 Lamar non sa dove abitiamo 340 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 e anche se lo sapesse, dovrebbe imbattersi nei sicari che ho assunto. 341 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 Per quanto tempo, Meech? 342 00:24:46,652 --> 00:24:49,280 quello svitato non scomparirà all'improvviso. 343 00:24:49,363 --> 00:24:53,117 Smettila con questi finti drammi. L'alternativa era uccidere quello stronzo. 344 00:24:53,701 --> 00:24:55,786 Non è un'idea così cattiva. 345 00:24:58,039 --> 00:25:00,333 Ho già Bryant alle calcagna per questa storia di Jay-Mo, 346 00:25:00,416 --> 00:25:02,043 di cui B-Mickie è il responsabile 347 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 e, senza offesa, sei a malapena riuscito a sotterrare Rock. 348 00:25:05,421 --> 00:25:09,675 E ora saresti pronto a puntare una pistola alla testa di quel pazzo e sparare? 349 00:25:12,178 --> 00:25:13,262 Ma finiscila. 350 00:25:13,930 --> 00:25:15,723 Sì, ma se le cose degenerano? 351 00:25:16,515 --> 00:25:19,268 Ho un piano per pararci il culo. 352 00:25:20,144 --> 00:25:22,021 Dobbiamo solo restare uniti. 353 00:25:23,147 --> 00:25:24,357 Dal grembo alla tomba. 354 00:25:26,484 --> 00:25:27,902 Sì. Dal grembo alla tomba. 355 00:25:34,492 --> 00:25:35,493 Lamar! 356 00:25:37,078 --> 00:25:38,079 Sei qui dietro? 357 00:25:39,288 --> 00:25:41,874 - Non hai sentito che ti chiamavo? - Stavo... 358 00:25:42,750 --> 00:25:45,878 Dov'è Zoe? Ti ho chiamato. Dovevi essere a casa. 359 00:25:45,962 --> 00:25:47,380 Per caso sta dormendo? 360 00:25:48,297 --> 00:25:50,132 Zoe, andiamo! La mamma... 361 00:25:50,216 --> 00:25:52,551 - Levati! - Qualcuno ha preso Zoe. 362 00:25:52,635 --> 00:25:54,262 Non scherzare. 363 00:25:57,556 --> 00:25:58,557 Che cazzo significa 364 00:25:58,641 --> 00:26:00,935 - che qualcuno ha preso Zoe? - Calmati. 365 00:26:01,018 --> 00:26:03,437 - Io chiamo la polizia! - Non puoi. 366 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 - Perché? - Perché Meech ha preso Zoe! 367 00:26:11,487 --> 00:26:13,447 C'entrano i vostri giri sporchi, vero? 368 00:26:14,824 --> 00:26:17,868 Sapevo di non potermi fidare di te! Lo sapevo, cazzo! 369 00:26:17,952 --> 00:26:19,578 - Mo, calmati. - Lasciami! 370 00:26:19,662 --> 00:26:21,080 - Ti prego. - Lasciami! 371 00:26:21,163 --> 00:26:24,333 Ascolta, ti prometto che riporterò a casa Zoe. 372 00:26:31,215 --> 00:26:34,051 - Da qualche parte nel Southwest. - Ma... 373 00:26:34,135 --> 00:26:36,178 Non sei mai stata a casa sua? 374 00:26:38,097 --> 00:26:39,557 Vive coi suoi genitori. 375 00:26:43,811 --> 00:26:45,021 Ehi, amico. 376 00:26:48,107 --> 00:26:50,443 Ehi, non riusciamo a trovarli. 377 00:26:50,526 --> 00:26:53,237 Ho cercato per tutta Ecorse, per tutta Rouge. 378 00:26:53,321 --> 00:26:55,740 Sono stato a tutte le stazioni di servizio, chiese, scuole. 379 00:26:55,823 --> 00:26:57,950 Nessuno sa dove vivano Terry e Meech. 380 00:26:59,452 --> 00:27:01,579 Perché hanno una tana. 381 00:27:01,662 --> 00:27:03,205 Voglio che raduni tutti 382 00:27:03,289 --> 00:27:05,791 e che passiate al setaccio ogni cazzo di strada! 383 00:27:05,875 --> 00:27:06,876 Io, bello? 384 00:27:08,711 --> 00:27:10,880 - Stai bene, Mo? - Stiamo bene. 385 00:27:11,756 --> 00:27:12,757 Stiamo bene. 386 00:27:14,175 --> 00:27:15,718 Dobbiamo solo trovare nostra figlia. 387 00:27:17,970 --> 00:27:18,971 E vuoi che la trovi io. 388 00:27:19,055 --> 00:27:20,931 Come un canguro che saltella per le strade. 389 00:27:30,274 --> 00:27:32,610 - In quale Coney Island sei andato? - Lafayette. 390 00:27:38,407 --> 00:27:41,911 L'autopsia conferma che Jay-Mo è morto per un singolo colpo alla testa. 391 00:27:41,994 --> 00:27:44,955 Direi di sì. Dice qualcosa che non sapevamo? 392 00:27:46,499 --> 00:27:48,959 Non ho mai capito perché i ragazzi indossino gli orecchini. 393 00:27:49,043 --> 00:27:51,212 È roba da donne, come i tacchi alti. 394 00:27:51,295 --> 00:27:54,840 Storicamente gli uomini sono stati i primi a indossare gli orecchini. 395 00:27:54,924 --> 00:27:58,302 E si sa poco di come sia divenuta espressione femminile. 396 00:27:58,928 --> 00:28:01,389 Ok. Stai cercando di dirmi qualcosa? 397 00:28:02,473 --> 00:28:04,558 Che abbiamo rinvenuto solo un orecchino. 398 00:28:05,142 --> 00:28:07,061 Sarà sul fondo del fiume. 399 00:28:07,144 --> 00:28:08,312 Forse. 400 00:28:08,396 --> 00:28:09,980 Teniamo gli occhi aperti. 401 00:28:20,866 --> 00:28:21,867 Merda. 402 00:28:24,245 --> 00:28:26,122 - Cosa ti hanno detto? - Niente. 403 00:28:26,205 --> 00:28:29,083 - Dov'è? - Non ho tua figlia. 404 00:28:45,558 --> 00:28:49,728 - Chi cazzo guardava i cartoni? - Io. Amo Bugs Bunny. 405 00:28:49,812 --> 00:28:51,397 Kato, giuro su Dio. 406 00:28:53,816 --> 00:28:56,527 Lamar, sai che non ti nasconderei tua figlia. 407 00:29:00,823 --> 00:29:02,116 Kato, sulla tua vita... 408 00:29:05,453 --> 00:29:06,704 Lamar! 409 00:29:22,344 --> 00:29:24,430 Meech, ora posso andare a casa? 410 00:29:25,264 --> 00:29:26,599 Devo fare i compiti. 411 00:29:28,684 --> 00:29:30,728 La mamma ha fatto un salto al supermercato, 412 00:29:30,811 --> 00:29:33,397 ma che ne dici di prendere un gelato tornando? 413 00:29:33,481 --> 00:29:35,941 - Sì, va bene. - Dai. 414 00:29:36,025 --> 00:29:38,319 Un gelato gigante con marshmallow extra? 415 00:29:38,819 --> 00:29:39,820 Ok. 416 00:29:45,034 --> 00:29:46,952 Vuoi dirmi che non hai visto Meech? 417 00:29:47,036 --> 00:29:49,788 No. B-Mick è passato prima, mi ha detto di andare a casa. 418 00:29:49,872 --> 00:29:53,042 - Perché vogliono che tu stia a casa? - Non lo so, non l'hanno detto. 419 00:29:58,214 --> 00:30:00,299 Ok. In che parte del Southwest abitano? 420 00:30:00,382 --> 00:30:02,426 Non lo so, Lamar. 421 00:30:05,888 --> 00:30:07,306 Ehi. 422 00:30:07,389 --> 00:30:09,725 Andiamo a cercarli o no? 423 00:30:17,608 --> 00:30:20,194 I suoi cari glieli rimando a pezzi. 424 00:30:27,409 --> 00:30:29,078 Sicura che non farà del male a Zoe? 425 00:30:32,081 --> 00:30:33,082 Non lo so. 426 00:30:52,059 --> 00:30:54,728 - Sì? - Sei l'uomo morto che ha mia figlia? 427 00:30:54,812 --> 00:30:57,815 - È la mamma? - No, non è la mamma. 428 00:30:59,984 --> 00:31:03,737 Ascolta, brutto stronzo, ti sei appena firmato una condanna a morte. 429 00:31:10,202 --> 00:31:13,622 Quindi fai pure tutto il cazzo che vuoi. 430 00:31:25,009 --> 00:31:27,886 - Tee, sei pronto? - Prontissimo. 431 00:31:28,721 --> 00:31:29,722 Ok, vai. 432 00:31:31,557 --> 00:31:34,393 - Zio Meech, andiamo a prendere il gelato? - Sì. 433 00:31:54,079 --> 00:31:55,956 Dovrò sistemare due cose. 434 00:31:56,624 --> 00:31:58,500 Sì, ci vorranno un paio d'ore... 435 00:32:10,804 --> 00:32:11,805 Forza. 436 00:32:13,557 --> 00:32:15,809 Sorpresa, stronzo! Sai chi siamo, vero? 437 00:32:15,893 --> 00:32:18,896 50 Boyz. Stai zitto. Sai di che si tratta. 438 00:32:18,979 --> 00:32:20,648 Sai benissimo cos'è. 439 00:32:22,107 --> 00:32:23,108 Ma che cazzo? 440 00:32:23,192 --> 00:32:24,943 - Sacco di merda. - Vaffanculo! 441 00:32:27,988 --> 00:32:30,658 - Metti il culo sull'auto. - Non ci penso proprio. 442 00:32:30,741 --> 00:32:32,117 Credi di poterci derubare? 443 00:32:32,201 --> 00:32:34,203 Metti quel cazzo di culo sull'auto. 444 00:32:34,286 --> 00:32:35,996 - Col cazzo! - Vaffanculo! 445 00:32:36,080 --> 00:32:37,956 Sta' zitto. Ma che problemi hai? 446 00:32:38,749 --> 00:32:39,792 Merda! 447 00:32:45,089 --> 00:32:47,341 Ehi! Qualcuno mi tiri fuori di qui! 448 00:32:48,425 --> 00:32:51,095 - Hai visto? - Quello stronzo è nel bagagliaio! 449 00:32:51,178 --> 00:32:54,014 - Cazzo! - Vaffanculo! 450 00:32:54,890 --> 00:32:56,809 - 50 Boyz! - Lo abbiamo spaventato a morte! 451 00:32:56,892 --> 00:32:58,394 Se l'è fatta sotto. 452 00:33:04,233 --> 00:33:05,234 Fottetevi. 453 00:33:05,317 --> 00:33:09,530 Tom e Jerry, vi ho già detto che non so nulla di questa rapina. 454 00:33:09,613 --> 00:33:12,866 Sappiamo che eri lì, uno dei nostri ti ha sparato a una gamba. 455 00:33:12,950 --> 00:33:14,910 Fottiti, gambe secche. 456 00:33:14,993 --> 00:33:16,036 Calma! 457 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 - Ci penso io. - Io ti ammazzo. 458 00:33:19,623 --> 00:33:22,835 Devi solo dirci dov'è la nostra roba 459 00:33:22,918 --> 00:33:25,671 e ti lascio andare subito, sul serio. 460 00:33:25,754 --> 00:33:30,092 E sul serio non lo dirò a te e nemmeno a questo stronzo malnutrito! 461 00:33:30,175 --> 00:33:32,469 Ehi! Ti ho detto che ci penso io. 462 00:33:32,553 --> 00:33:34,179 Ci penso io! 463 00:33:34,263 --> 00:33:35,264 Cavolo, B! 464 00:33:35,764 --> 00:33:38,726 - Fai il bravo. - Sta' zitto. 465 00:33:41,395 --> 00:33:44,398 Fai un favore a entrambi e dicci dove diavolo è la roba, 466 00:33:44,481 --> 00:33:46,817 prima che il mio ragazzo perda ancora la pazienza. 467 00:33:47,901 --> 00:33:50,195 Ecco cosa posso dirti. Ok? 468 00:33:55,075 --> 00:33:56,869 Non so cosa stia succedendo lì. 469 00:33:56,952 --> 00:34:02,082 E, secondo, Lamar ti farà ritrovare quel mostro di tuo figlio a pezzi. 470 00:34:02,166 --> 00:34:03,250 Vaffanculo. 471 00:34:09,757 --> 00:34:11,258 Cazzo! 472 00:34:17,848 --> 00:34:19,641 Ce l'ho più duro del tuo. 473 00:34:22,144 --> 00:34:26,064 Penserai che sarebbe stato meglio se ti avessero fatto saltare il cervello. 474 00:34:26,148 --> 00:34:27,733 E tu di non averlo mai detto. 475 00:34:29,568 --> 00:34:31,069 Fottiti. Vaffanculo! 476 00:34:33,197 --> 00:34:34,323 Cazzo! 477 00:34:36,241 --> 00:34:37,493 Tutte stronzate, Terry. 478 00:34:37,576 --> 00:34:39,286 Vaffanculo. 50 Boyz, bello. 479 00:34:52,216 --> 00:34:53,467 - Oh, cavolo. - Bryant. 480 00:34:57,679 --> 00:35:00,974 - Cosa fai? - Non trovo le chiavi di casa. 481 00:35:01,558 --> 00:35:04,228 - Vuoi che ti aiuti? - No, faccio io. 482 00:35:08,857 --> 00:35:09,858 Va bene. 483 00:35:22,704 --> 00:35:23,956 Che diavolo fate? 484 00:35:24,039 --> 00:35:26,458 Abbiamo provato di tutto, questo stronzo non parla. 485 00:35:26,542 --> 00:35:28,293 Devo sempre fare tutto io? 486 00:35:33,090 --> 00:35:34,383 Slegatelo! 487 00:35:52,442 --> 00:35:53,443 Per te. 488 00:35:58,282 --> 00:36:00,617 Tu sei uno dei vecchi più tosti. 489 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Si vede. 490 00:36:03,704 --> 00:36:05,372 Altri avrebbero già ceduto. 491 00:36:06,540 --> 00:36:09,710 - Ma tu no. - Finiscila con le tattiche da poliziotto. 492 00:36:09,793 --> 00:36:11,003 Non siamo amici. 493 00:36:12,004 --> 00:36:14,381 Non te ne frega niente di te stesso. 494 00:36:15,215 --> 00:36:17,301 Alzati. Voglio mostrarti una cosa. 495 00:36:26,727 --> 00:36:27,728 Forza. 496 00:36:30,105 --> 00:36:31,273 Sai... 497 00:36:39,323 --> 00:36:40,449 Ti mostro una cosa. 498 00:36:44,828 --> 00:36:45,829 La vedi? 499 00:36:48,457 --> 00:36:49,583 Ma che diavolo... 500 00:36:52,753 --> 00:36:56,173 - Tu non sei un killer. - No, ma sono disperato. 501 00:37:03,722 --> 00:37:05,849 Saresti un eroe. 502 00:37:05,933 --> 00:37:08,518 Altrimenti, le taglio la testa 503 00:37:08,602 --> 00:37:11,939 e la spedisco a Lamar insieme a un messaggio che dice 504 00:37:12,022 --> 00:37:15,400 che avresti potuto salvare sua figlia, ma non l'hai fatto. 505 00:37:15,484 --> 00:37:17,069 Sono comunque fottuto. 506 00:37:17,152 --> 00:37:19,404 A cosa credi che tenga di più Lamar? 507 00:37:19,488 --> 00:37:22,783 Della roba rubata o sua figlia? 508 00:37:28,622 --> 00:37:29,623 Cazzo. 509 00:37:34,002 --> 00:37:35,921 Tra la dodicesima e Harper Avenue. 510 00:37:36,505 --> 00:37:37,506 Cosa? 511 00:37:38,048 --> 00:37:40,926 Tra la dodicesima e Harper Avenue. 512 00:37:41,009 --> 00:37:43,720 La roba è in cucina, sotto le piastrelle del pavimento. 513 00:37:43,804 --> 00:37:46,098 Sai cosa succede se scopro che hai mentito? 514 00:37:49,434 --> 00:37:51,561 Ora dammi Zoe, così ce ne andiamo di qua. 515 00:37:55,315 --> 00:37:57,526 Dategli dei vestiti puliti. 516 00:37:59,444 --> 00:38:00,696 Merda. 517 00:38:19,339 --> 00:38:23,093 Ti avranno detto chissà che cosa su di me, ma voglio che tu sappia che è tutto falso. 518 00:38:23,176 --> 00:38:25,721 Io adoro te e Zoe. 519 00:38:25,804 --> 00:38:27,681 Oggi ho capito che avevi ragione. 520 00:38:28,598 --> 00:38:30,350 La nostra famiglia è una squadra. 521 00:38:30,976 --> 00:38:33,478 E spero che un giorno torneremo insieme. 522 00:39:01,673 --> 00:39:03,133 Papà! 523 00:39:14,186 --> 00:39:16,813 Ehi. Ok, ora andiamo a casa, 524 00:39:17,355 --> 00:39:19,274 la mamma ti aspetta, ok? 525 00:39:25,530 --> 00:39:27,699 Ho l'indirizzo dei Flenory. 526 00:39:41,922 --> 00:39:46,259 Finalmente Terry junior si è addormentato. Speriamo. 527 00:39:47,469 --> 00:39:48,470 Sono contento. 528 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 Vuoi dirmi cos'è successo? 529 00:39:56,269 --> 00:39:58,271 Mia mamma vuole che lotti, 530 00:39:58,355 --> 00:40:00,524 papà e Meech vogliono che accetti l'offerta. 531 00:40:04,194 --> 00:40:05,237 Non lo so proprio. 532 00:40:06,446 --> 00:40:09,741 Quello che ci offrono, io e Meech lo guadagniamo in un giorno. 533 00:40:13,537 --> 00:40:14,871 Che c'è? 534 00:40:14,955 --> 00:40:18,208 Non sarebbe male se avessi dei soldi tuoi. 535 00:40:19,584 --> 00:40:21,837 Miei? In che senso? 536 00:40:22,420 --> 00:40:23,755 Non so... 537 00:40:25,423 --> 00:40:28,009 se fare tutto insieme a Meech sia la cosa migliore per te. 538 00:40:28,802 --> 00:40:29,970 O per noi. 539 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Cavolo. 540 00:41:00,542 --> 00:41:01,835 Zoe! 541 00:41:06,923 --> 00:41:08,175 Va tutto bene, mamma? 542 00:41:09,926 --> 00:41:13,013 - Mi sono divertita con lo zio Meech. - Sono contenta. 543 00:41:13,096 --> 00:41:14,514 Andiamo a fare un bagno. 544 00:41:21,354 --> 00:41:23,899 - Mo, mi dispiace... - Non voglio sentire niente. 545 00:41:23,982 --> 00:41:25,442 Sai che non è stata colpa mia. 546 00:41:25,525 --> 00:41:27,194 Vaffanculo a te e a Meech. 547 00:41:27,277 --> 00:41:28,737 Voi due sapete solo mentire. 548 00:41:28,820 --> 00:41:31,281 Stai lontano da casa mia! 549 00:41:31,364 --> 00:41:32,490 Mo! 550 00:41:54,262 --> 00:41:57,265 con tutti i pugili della Kronk a farsi sistemare. 551 00:41:58,308 --> 00:42:00,268 Non sono qui per un viaggio nei ricordi. 552 00:42:00,352 --> 00:42:03,188 Hai detto di avere delle informazioni per me, il che è strano, 553 00:42:03,271 --> 00:42:04,898 perché non mi sembri una spia. 554 00:42:11,529 --> 00:42:12,822 Che diavolo vuoi da me? 555 00:42:12,906 --> 00:42:15,700 Non mi hai fatto venire per giocare a biliardo o rasarmi. 556 00:42:17,494 --> 00:42:21,581 Se ti do delle informazioni e un po' di soldi, 557 00:42:22,332 --> 00:42:23,333 lavoreresti per me? 558 00:42:23,416 --> 00:42:26,336 Sono un poliziotto. Lavoro per Ecorse. 559 00:42:26,419 --> 00:42:29,798 La busta paga dirà pure così, ma tu lavori per Demetrius Flenory. 560 00:42:30,465 --> 00:42:32,884 Non so da dove ti sia arrivata questa informazione, 561 00:42:32,968 --> 00:42:34,469 ma dovresti accertarti delle tue fonti. 562 00:42:34,552 --> 00:42:39,641 I pretendenti come Meech crescono solo grazie all'aiuto di gente come te. 563 00:42:44,646 --> 00:42:46,231 Si è unito a qualcun altro? 564 00:42:46,314 --> 00:42:49,317 Non fingere che quello stronzo non sia un problema per entrambi. 565 00:42:49,401 --> 00:42:52,070 La mia offerta è vantaggiosa per tutti e due 566 00:42:52,153 --> 00:42:55,740 e avrai una fetta più grande di qualsiasi percentuale ti dia Meech. 567 00:42:55,824 --> 00:42:58,743 Sarò molto chiaro. Mi hai chiamato pensando cosa? 568 00:42:58,827 --> 00:43:01,371 Che avrei accettato di essere il tuo schiavo? Il tuo portaborse? 569 00:43:01,454 --> 00:43:04,040 No, agente. Credevo che con la tua esperienza, 570 00:43:04,124 --> 00:43:06,626 riuscissi a vedere il quadro completo. 571 00:43:11,548 --> 00:43:14,592 Voi di New York vi comportate sempre come se foste i migliori. 572 00:43:14,676 --> 00:43:15,677 Non direi, 573 00:43:15,760 --> 00:43:18,638 ma siamo di certo siamo più furbi di voi. 574 00:43:18,722 --> 00:43:20,348 Mio padre aveva un detto: 575 00:43:23,184 --> 00:43:25,437 Chi non la pensa così, finisce al tappeto". 576 00:43:25,520 --> 00:43:27,272 - Carino. - Già. 577 00:43:27,355 --> 00:43:28,982 Per te è una premonizione. 578 00:43:29,607 --> 00:43:31,026 Tu sei un dinosauro, Pat, 579 00:43:31,693 --> 00:43:33,820 e io causerò la tua estinzione. 580 00:43:35,280 --> 00:43:36,823 Puoi starne certo. 581 00:43:36,906 --> 00:43:39,075 Il prossimo incontro non sarà così pacifico. 582 00:44:24,037 --> 00:44:26,414 Spera che queste scarpe siano lucide come dici. 583 00:44:27,374 --> 00:44:29,376 Mi hai fatto venire fino a Northland. 584 00:44:30,335 --> 00:44:31,920 Questa è roba di qualità. 585 00:44:32,587 --> 00:44:34,172 Controlla tu stesso. 586 00:44:42,639 --> 00:44:43,890 Cazzo. 587 00:44:43,973 --> 00:44:45,058 Se è così, 588 00:44:45,683 --> 00:44:48,853 conosco gente fuori dal quartiere che potrebbe essere interessata. 589 00:44:56,403 --> 00:44:57,821 Più siamo, meglio è. 590 00:44:58,655 --> 00:44:59,948 Perché lo fai, Tiny? 591 00:45:00,907 --> 00:45:03,535 Sei da sempre uno di Ecorse. Cos'è successo? 592 00:45:03,618 --> 00:45:04,786 È vero. 593 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 Ma sono prima di tutto un businessman. 594 00:45:08,706 --> 00:45:14,003 Non voglio saperne di questioni di strade, lealtà o razza. 595 00:45:14,587 --> 00:45:16,714 Ti piace? Prendi i soldi. 596 00:45:25,473 --> 00:45:28,893 Sono felice che tu abbia messo i Cybotron nella mia compilation. 597 00:45:28,977 --> 00:45:30,687 Sai che puoi fidarti di me. 598 00:45:34,149 --> 00:45:36,985 A me puoi mettere del succo? Grazie. 599 00:45:54,711 --> 00:45:57,839 - Rollie è andato via? - No. Da dove arrivi? 600 00:45:57,922 --> 00:46:00,216 Dal lavoro. Ho i soldi per Big L. 601 00:46:00,884 --> 00:46:01,885 Siamo pronti. 602 00:46:03,094 --> 00:46:07,223 Dimmi quello che devo sapere su Big L prima di andarla a conoscere. 603 00:46:08,057 --> 00:46:11,269 Tu non vieni, Meech. Big L vuole fare affari solo con me. 604 00:46:11,352 --> 00:46:13,313 Ma che cavolo dici? 605 00:46:14,439 --> 00:46:17,400 È molto seria, ti trova pacchiano. 606 00:46:17,484 --> 00:46:18,485 Pacchiano? 607 00:46:19,444 --> 00:46:21,070 Mi trova pacchiano? 608 00:46:21,863 --> 00:46:23,740 Che cavolo di storia è questa? 609 00:46:23,823 --> 00:46:25,909 Bello, guardati. 610 00:46:25,992 --> 00:46:28,411 Guarda cosa indossi ora. 611 00:46:28,495 --> 00:46:30,163 Ok, troveremo qualcun altro. 612 00:46:30,246 --> 00:46:31,456 No, non lo faremo. 613 00:46:32,081 --> 00:46:35,210 Non c'è bisogno che piacciamo entrambi per vincere. 614 00:46:36,586 --> 00:46:37,670 Siamo fratelli. 615 00:46:37,754 --> 00:46:41,549 Alla fine resteremo sempre uniti, in qualsiasi circostanza. 616 00:46:41,633 --> 00:46:46,221 Fatti da parte, lascia che ci pensi io, come tu gestivi i rapporti con Pat. 617 00:46:46,304 --> 00:46:47,305 D'accordo? 618 00:46:56,147 --> 00:46:57,607 Dove va Tee? 619 00:47:04,906 --> 00:47:06,032 Mi trovi pacchiano? 620 00:47:07,867 --> 00:47:10,203 Faccio vita da strada da troppo tempo 621 00:47:10,286 --> 00:47:12,413 per farmi coinvolgere nelle vostre cazzate. 622 00:47:12,497 --> 00:47:13,498 Tieni, bevi. 623 00:47:16,709 --> 00:47:17,710 Pacchiano. 624 00:47:18,294 --> 00:47:19,837 La stronza mi trova pacchiano. 625 00:47:21,047 --> 00:47:22,048 Vaffanculo. 626 00:47:33,268 --> 00:47:36,896 Dice di aver ricordato altro sulla persona che ha visto mettere Jay-Mo in un'auto. 627 00:47:39,315 --> 00:47:41,359 Sicuro che sia affidabile? 628 00:47:41,442 --> 00:47:43,486 Ehi. Il sig. May non c'è. 629 00:47:43,570 --> 00:47:46,656 Se n'è andato ieri, aveva con sé scatole e valigie. 630 00:47:47,198 --> 00:47:49,033 Mi sa che starà via un po'. 631 00:47:49,117 --> 00:47:51,119 - Andiamo, bella. - Merda. 632 00:48:19,147 --> 00:48:20,148 Hai fatto? 633 00:48:20,773 --> 00:48:23,026 Sì, ho fatto. Perché sei ancora preoccupato? 634 00:48:23,109 --> 00:48:25,528 Perché il testimone ha visto chi ha rapito Jay-Mo 635 00:48:25,612 --> 00:48:27,322 e tu non rispondi al cercapersone. 636 00:48:27,405 --> 00:48:29,032 Non sono a tuo servizio. 637 00:48:29,115 --> 00:48:31,909 Ciò che importa è che la questione sia sistemata. 638 00:48:31,993 --> 00:48:33,870 Sarà già quasi arrivato in California. 639 00:48:33,953 --> 00:48:35,246 Un'altra cosa. 640 00:48:36,789 --> 00:48:39,083 Anche questa questione è sistemata. 641 00:49:39,894 --> 00:49:42,021 Questa sì che è una bella vista. 642 00:49:45,191 --> 00:49:48,486 Dato che dormono, sono venuto a controllare di persona. 643 00:49:49,779 --> 00:49:52,573 Come ho detto, le bugie fanno solo casini. 644 00:49:53,533 --> 00:49:55,159 Le bugie per coprire altre bugie, anche. 645 00:49:55,243 --> 00:49:58,287 Questo è il nostro biglietto per la libertà. 646 00:49:58,371 --> 00:49:59,622 Ce l'abbiamo fatta, Tee. 647 00:50:01,833 --> 00:50:03,376 Ora che cavolo hai? 648 00:50:09,173 --> 00:50:11,050 Parlo di tutto, Meech. 649 00:50:17,390 --> 00:50:18,641 Non è colpa nostra. 650 00:50:19,183 --> 00:50:21,060 Non abbiamo fatto niente a Jay-Mo e Rock. 651 00:50:21,144 --> 00:50:24,313 - Sono stati Pat e B-Mickie. - Cazzate, Meech. 652 00:50:40,163 --> 00:50:41,372 Ma le bugie peggiori... 653 00:50:43,791 --> 00:50:45,710 sono quelle che raccontiamo a noi stessi. 654 00:51:41,849 --> 00:51:45,853 Sottotitoli: Roberta Carbone 49034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.