Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,798 --> 00:00:07,508
Finché manteniamo il cortile curato
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,261
e conteniamo il viavai,
la nostra roba è al sicuro.
3
00:00:12,555 --> 00:00:13,639
Cazzo!
4
00:00:13,723 --> 00:00:15,474
NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI BMF
5
00:00:17,601 --> 00:00:18,728
Ti voglio bene.
6
00:00:18,811 --> 00:00:19,937
Ti voglio bene anch'io.
7
00:00:20,563 --> 00:00:21,564
Lamar.
8
00:00:21,647 --> 00:00:24,358
Non lo so, hai qualcosa di diverso.
9
00:00:24,442 --> 00:00:28,904
Quindi dovremmo farci da parte
mentre il vecchio fa la sua magia?
10
00:00:28,988 --> 00:00:31,907
Ti ho detto
del chioschetto e del nascondiglio.
11
00:00:31,991 --> 00:00:33,701
Devo guadagnarmi la loro fiducia.
12
00:00:33,784 --> 00:00:38,497
Mi guardi come un cane
guarda una bistecca. Non scoperemo.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,458
Sono venuta a vedere se volevi compagnia.
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,838
Ti ho portato
un piccolo extra per il disturbo.
15
00:00:45,921 --> 00:00:48,674
Hai ancora bisogno di me
tanto quanto io di te.
16
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
Possiamo fare causa per negligenza.
17
00:00:50,342 --> 00:00:52,386
Voglio che paghino
per ciò che hanno fatto.
18
00:00:52,470 --> 00:00:54,555
- Sei tu Big L?
- Lavoro solo con te.
19
00:00:54,638 --> 00:00:56,640
Non lavoro direttamente
con tuo fratello né con altri.
20
00:00:56,724 --> 00:00:57,975
Non è un problema.
21
00:00:59,769 --> 00:01:01,103
Cazzo!
22
00:01:02,938 --> 00:01:06,233
Nel Southwest di Detroit
c'è qualcuno che va in giro zoppicando.
23
00:01:06,942 --> 00:01:08,360
Il vecchio ci ha preso tutto.
24
00:01:08,444 --> 00:01:10,780
Abbiamo appena perso tutto.
25
00:01:12,865 --> 00:01:14,992
QUESTA STORIA SI BASA SU FATTI REALI.
26
00:01:15,075 --> 00:01:18,954
NOMI, SOCIETÀ ED EVENTI
SONO INVENTATI PER SCOPI DRAMMATICI.
27
00:01:19,038 --> 00:01:20,998
MA MOLTO DI QUESTO SCHIFO
È SUCCESSO DAVVERO.
28
00:01:21,540 --> 00:01:24,376
"CIÒ CHE HA VALORE SI
OTTIENE CON FATICA.
29
00:01:24,460 --> 00:01:28,088
QUESTO VALE PER L'AMORE, PER LA
STRADA E PER LA MIA LOTTA ALLA LIBERTÀ."
30
00:01:31,300 --> 00:01:32,760
Tutti mentono.
31
00:01:32,843 --> 00:01:33,886
Continuamente.
32
00:01:33,969 --> 00:01:36,138
Su cose importanti e meno importanti.
33
00:01:36,222 --> 00:01:38,224
Spesso impariamo a mentire da piccoli.
34
00:01:38,307 --> 00:01:41,101
Ok, tesoro,
porta questo biglietto alla tua insegnante
35
00:01:41,185 --> 00:01:44,605
e se ti chiede perché fossi assente,
dille che non stavi bene, ok?
36
00:01:44,688 --> 00:01:48,067
Sì, ma perché non posso dire la verità,
che ci hanno tagliato la luce?
37
00:01:48,150 --> 00:01:50,027
Ragazzo, fa' come ti dico.
38
00:01:55,741 --> 00:01:58,202
- Stai ancora facendo i compiti?
- Sì, papi.
39
00:01:58,828 --> 00:01:59,870
Non stancarti troppo.
40
00:02:06,710 --> 00:02:08,879
Amore, mi sta bene?
41
00:02:09,713 --> 00:02:12,675
Sì, ti sta bene, tesoro.
42
00:02:14,218 --> 00:02:15,803
Non è per ferire le persone.
43
00:02:15,886 --> 00:02:17,596
Mentiamo per non deluderle,
44
00:02:17,680 --> 00:02:19,974
perché certe volte
la verità fa troppo male.
45
00:02:22,601 --> 00:02:24,311
Poche ore dopo l'operazione,
46
00:02:24,395 --> 00:02:27,982
ha cercato di lasciare l'ospedale
contro il parere medico, esatto?
47
00:02:28,065 --> 00:02:29,984
Obiezione a "contro il parere medico".
48
00:02:30,067 --> 00:02:31,277
Infondato.
49
00:02:31,360 --> 00:02:32,862
Ha chiesto di andare a casa
50
00:02:32,945 --> 00:02:35,614
e l'infermiera ha risposto
che non era una buona idea, esatto?
51
00:02:36,323 --> 00:02:37,908
Non ricordo, no.
52
00:02:37,992 --> 00:02:41,495
Pochi minuti dopo
ha tentato di lasciare l'ospedale, esatto?
53
00:02:41,579 --> 00:02:44,999
- Obiezione, affermazione infondata.
- Obiezione messa agli atti.
54
00:02:45,082 --> 00:02:46,667
Può comunque rispondere.
55
00:02:46,750 --> 00:02:50,045
Rispondi solo se sai
che stavi tentando di lasciare l'ospedale.
56
00:02:51,088 --> 00:02:52,423
Cercavo mio fratello.
57
00:02:53,007 --> 00:02:55,885
E nel tentativo di uscire, è svenuto
58
00:02:55,968 --> 00:02:58,512
e ha battuto a terra con la testa,
è corretto?
59
00:02:59,179 --> 00:03:02,933
Rispondi solo se ricordi cos'è successo,
non se te l'hanno raccontato.
60
00:03:03,767 --> 00:03:05,102
Non mi ricordo.
61
00:03:06,979 --> 00:03:10,399
Vi prego di dare un'occhiata a queste foto
62
00:03:10,482 --> 00:03:13,819
che costituiscono prove
della difesa numero cinque e sei.
63
00:03:15,988 --> 00:03:19,700
Questi siete lei e suo fratello
che uscite da una Mercedes-Benz 190?
64
00:03:19,783 --> 00:03:21,744
Obiezione. Irrilevante.
65
00:03:21,827 --> 00:03:25,873
È una deposizione, non c'è un giudice.
Tutte le obiezioni sono messe agli atti.
66
00:03:25,956 --> 00:03:29,335
A meno che non vogliate sospendere
e attendere il verdetto.
67
00:03:33,923 --> 00:03:36,133
Nelle prove tre e quattro,
68
00:03:36,216 --> 00:03:40,262
vediamo lei e suo fratello
con addosso pellicce e Rolex?
69
00:03:42,598 --> 00:03:45,100
Che lavoro fa suo padre?
70
00:03:45,809 --> 00:03:48,103
Lavora alla fabbrica della Cadillac
e in ospedale.
71
00:03:48,187 --> 00:03:51,065
- E sua madre?
- Lavora da Wendy's.
72
00:03:51,607 --> 00:03:53,108
Eppure, in queste foto
73
00:03:53,192 --> 00:03:56,195
lei e suo fratello
state uscendo da un'auto da 30.000 $.
74
00:03:56,820 --> 00:04:00,115
È vero che lei e suo fratello
vendete crack?
75
00:04:00,199 --> 00:04:04,078
Obiezione. Il motivo dell'aggressione
non determina se il suo cliente
76
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
abbia agito con negligenza.
77
00:04:05,955 --> 00:04:08,999
Forse no,
ma sembra che il suo cliente sia coinvolto
78
00:04:09,083 --> 00:04:11,502
in una delle professioni
più violente che esistano,
79
00:04:12,127 --> 00:04:15,756
quindi abbiamo il diritto di verificare
se esistano attività violente
80
00:04:15,839 --> 00:04:19,009
a cui abbia partecipato
dopo essere stato dimesso
81
00:04:19,093 --> 00:04:21,011
che possano aver contribuito al danno.
82
00:04:21,095 --> 00:04:22,471
Sa una cosa?
83
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
A questo punto sospendiamo.
84
00:04:24,515 --> 00:04:25,516
Andiamo.
85
00:04:38,779 --> 00:04:39,780
Controlla bene.
86
00:04:40,280 --> 00:04:42,116
Questo stronzo fa sempre il furbo.
87
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
È a posto.
88
00:04:45,995 --> 00:04:48,998
E spero che abbia i soldi,
o non esce di qua.
89
00:04:49,081 --> 00:04:52,209
- Tranquillo, è tutto lì.
- Riforniscilo.
90
00:04:52,292 --> 00:04:54,920
- Non mi serve.
- Di che parli?
91
00:04:55,004 --> 00:04:57,214
Hai insegnato a me e Tee
tutto ciò che sappiamo
92
00:04:57,297 --> 00:04:59,425
e ti sarò sempre grato per questo.
93
00:05:00,217 --> 00:05:02,344
Ma forse è tempo
che le nostre strade si separino.
94
00:05:02,428 --> 00:05:05,723
Allora alla fine
avete trovato un nuovo aggancio, eh?
95
00:05:09,309 --> 00:05:12,021
Pat, l'hai detto tu stesso.
Per te sono morto.
96
00:05:12,104 --> 00:05:14,982
Brutto stronzo,
ti ho pulito il culo per anni,
97
00:05:15,065 --> 00:05:17,860
da quando eri solo
un granello di polvere sulla 75esima.
98
00:05:17,943 --> 00:05:20,654
Non lascerò che mi pugnali alle spalle
99
00:05:20,738 --> 00:05:22,698
finché non avrò
recuperato quanto investito.
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,075
Pat, ti sei sempre approfittato di noi.
101
00:05:25,159 --> 00:05:29,413
Ci davi una percentuale minima e facevi
30.000 $ al giorno, così per anni!
102
00:05:29,496 --> 00:05:32,291
E per concludere,
hai ucciso Rock e mi hai minacciato.
103
00:05:32,374 --> 00:05:33,917
Lezioni, Meech.
104
00:05:34,585 --> 00:05:36,545
Sai qual è la prima lezione
che mi hai insegnato?
105
00:05:37,713 --> 00:05:40,591
- Non sballarti coi tuoi rifornimenti.
- Che cazzo vuoi dire?
106
00:05:40,674 --> 00:05:41,925
Pat, sei come un padre...
107
00:05:42,384 --> 00:05:43,594
Chiudi quella bocca.
108
00:05:50,184 --> 00:05:52,186
Voglio solo camminare con le mie gambe.
109
00:05:53,145 --> 00:05:54,980
Dopo tutto quello che abbiamo passato?
110
00:05:55,606 --> 00:05:56,774
Non funziona così.
111
00:05:56,857 --> 00:05:59,151
Non ti sto aiutando a lasciare il nido.
112
00:05:59,234 --> 00:06:01,111
Ora sei scomunicato, bandito.
113
00:06:01,195 --> 00:06:03,322
Resta al tuo posto o ti giuro su Dio
114
00:06:25,844 --> 00:06:28,138
- Papà, sei qui!
- Eccola.
115
00:06:28,972 --> 00:06:32,476
Non sai che è scortese svegliare qualcuno
senza portare la colazione?
116
00:06:33,018 --> 00:06:34,895
- Posso prepararla.
- Ok.
117
00:06:34,978 --> 00:06:37,731
Che ne dici di fare dei pancake?
118
00:06:37,815 --> 00:06:38,857
Ok.
119
00:06:40,651 --> 00:06:42,402
Vieni a prendermi a scuola oggi?
120
00:06:46,490 --> 00:06:49,201
Ok. Torno subito coi pancake.
121
00:06:50,619 --> 00:06:54,248
- Non ti fidi a lasciarmi andare?
- Non è che non mi fidi.
122
00:06:59,628 --> 00:07:04,007
È vero, la puntualità non è il mio forte,
ma voglio essere un bravo papà.
123
00:07:04,091 --> 00:07:06,301
Quindi voglio essere più responsabile.
124
00:07:07,344 --> 00:07:10,347
Ti prometto che andrò
a prendere nostra figlia in orario.
125
00:07:11,598 --> 00:07:12,933
Parola di scout.
126
00:07:13,642 --> 00:07:16,061
- Quello non è il saluto scout.
- No?
127
00:07:17,479 --> 00:07:18,939
D'accordo.
128
00:07:20,065 --> 00:07:22,067
Ti darò questa possibilità,
129
00:07:22,151 --> 00:07:23,694
ma non fare cazzate.
130
00:07:23,777 --> 00:07:26,113
No, te lo prometto. Stai tranquilla.
131
00:07:28,490 --> 00:07:31,535
Bell'idea far cucinare
dei pancake a una dodicenne.
132
00:07:31,618 --> 00:07:32,619
Lo so.
133
00:07:32,703 --> 00:07:35,539
Volevo solo un po' più di tempo per noi.
134
00:07:35,622 --> 00:07:38,083
- Lamar.
- Dai, è tutto così perfetto.
135
00:07:42,379 --> 00:07:44,715
- Vado a chiudere la porta.
- Ok.
136
00:07:53,140 --> 00:07:56,602
Non so se andare avanti
o accettare questi cavolo di soldi.
137
00:07:56,685 --> 00:07:59,771
- Non lo so, davvero.
- È meglio se non vai avanti.
138
00:08:00,647 --> 00:08:03,984
Accetta quello che ti offrono
e lasciamoci alle spalle questa causa.
139
00:08:04,067 --> 00:08:06,737
E lasciare che la passino liscia?
Ma vaffanculo.
140
00:08:07,404 --> 00:08:09,364
Che cosa vuoi, Tee? Più soldi?
141
00:08:10,866 --> 00:08:14,494
Meech, da un occhio ci vedo a malapena.
142
00:08:15,329 --> 00:08:17,039
Certo che voglio di più.
143
00:08:17,122 --> 00:08:20,667
A dire la verità,
ciò che voglio davvero è giustizia.
144
00:08:20,751 --> 00:08:21,919
Ecco cosa voglio,
145
00:08:22,002 --> 00:08:24,588
soprattutto se resterò così
per tutta la vita.
146
00:08:24,671 --> 00:08:25,797
- Lo capisco.
- Sì?
147
00:08:25,881 --> 00:08:26,882
- Lo capisco.
- Sì?
148
00:08:26,965 --> 00:08:27,966
Sì, davvero.
149
00:08:33,847 --> 00:08:35,390
Non ci avevi pensato.
150
00:08:38,060 --> 00:08:39,770
Se Pat ci ha lasciati a secco
151
00:08:40,437 --> 00:08:42,814
e quel bastardo ci ha rubato la roba,
152
00:08:43,440 --> 00:08:45,567
come facciamo affari con Big L?
153
00:08:48,237 --> 00:08:49,780
Ben poco al momento.
154
00:08:50,364 --> 00:08:52,658
- Dobbiamo escogitare qualcosa.
- Cosa?
155
00:08:54,910 --> 00:08:58,038
- Ho una sola possibilità con Big L.
- Che cazzo significa "ho"?
156
00:09:01,291 --> 00:09:03,460
Cazzo. Abbiamo, ok?
157
00:09:04,002 --> 00:09:05,921
E non possiamo sprecarla.
158
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
Non adesso.
159
00:09:07,506 --> 00:09:10,634
Dobbiamo riprenderci la roba da Lamar.
Non so come.
160
00:09:16,431 --> 00:09:17,891
Tutti hanno dei punti deboli.
161
00:09:19,268 --> 00:09:20,560
Perfino quel pazzo.
162
00:09:25,399 --> 00:09:26,608
Ma non ti piacerà.
163
00:09:29,861 --> 00:09:31,405
Non piace nemmeno a me.
164
00:09:32,781 --> 00:09:35,325
Non voglio sapere, io ne sto fuori.
165
00:09:46,253 --> 00:09:48,380
Ehi, Zoe.
166
00:09:50,966 --> 00:09:53,427
- Ehi.
- Credevo venisse papà.
167
00:09:53,510 --> 00:09:56,471
Ha avuto un impegno,
la mamma ha chiesto a me di venire.
168
00:09:56,555 --> 00:09:57,639
È andata bene a scuola?
169
00:09:57,723 --> 00:10:00,767
- Sì!
- Ottimo, mi fa piacere.
170
00:10:03,562 --> 00:10:06,440
- Sì.
- Le ho prese apposta per te.
171
00:10:06,523 --> 00:10:07,983
Dov'è la tua bella auto?
172
00:10:08,066 --> 00:10:10,110
È dal meccanico, devono aggiustarla.
173
00:10:13,989 --> 00:10:17,701
Ok, allaccia la cintura
perché stiamo per iniziare un'avventura.
174
00:10:22,164 --> 00:10:24,875
Se la bugia è grossa, devi coprirla.
175
00:10:25,500 --> 00:10:27,878
Ed è qui che iniziano i problemi,
176
00:10:27,961 --> 00:10:30,964
perché sei costretto
a mentire continuamente
177
00:10:31,048 --> 00:10:32,841
per nascondere il segreto.
178
00:12:41,178 --> 00:12:42,721
Ehi, tutto bene?
179
00:12:43,847 --> 00:12:45,098
Per caso conosci Zoe?
180
00:12:46,391 --> 00:12:49,186
- L'hai vista?
- Credo sia venuta a prenderla suo padre.
181
00:12:49,269 --> 00:12:50,729
Sarah, andiamo.
182
00:12:57,110 --> 00:12:58,278
Ehi, ti ricordi di me?
183
00:13:05,619 --> 00:13:08,622
Abbiamo Zoe. Scambio equo.
184
00:13:10,665 --> 00:13:13,376
Sei impazzito, stronzo?
185
00:13:13,460 --> 00:13:16,087
Dai, colpiscimi. Forza.
186
00:13:16,796 --> 00:13:19,508
Fallo e non rivedrai più tua figlia.
187
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
Brutto stronzo.
188
00:13:42,489 --> 00:13:44,991
Ehi, raduna tutti subito.
189
00:13:45,075 --> 00:13:46,701
Subito!
190
00:13:57,712 --> 00:13:59,881
Coney fa le patatine fritte migliori, no?
191
00:14:01,466 --> 00:14:03,927
Preferisco Mickey D,
ma anche queste sono buone.
192
00:14:04,594 --> 00:14:05,720
Grazie, zio Meech.
193
00:14:09,307 --> 00:14:11,643
Sai che non abito lontano da qui.
194
00:14:11,726 --> 00:14:16,231
Lo so, ma la mamma è impegnata,
quindi stai con me tutto il pomeriggio.
195
00:14:16,314 --> 00:14:18,984
Non mi ha detto niente.
196
00:14:19,067 --> 00:14:21,528
E poi doveva venire a prendermi papà.
197
00:14:29,911 --> 00:14:31,204
Sono certo che ti piacerà.
198
00:14:31,288 --> 00:14:33,456
Ha un sacco di giochi e bambole.
199
00:14:34,165 --> 00:14:35,417
Immagino.
200
00:14:35,500 --> 00:14:37,419
Dopo andiamo a prendere il gelato, ok?
201
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Puoi mangiarne quanto ne vuoi.
202
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Non lo dico alla mamma, se non lo fai tu.
203
00:14:43,341 --> 00:14:45,677
Un gelato gigante con marshmallow extra?
204
00:14:45,760 --> 00:14:47,345
Marshmallow super extra.
205
00:15:03,862 --> 00:15:07,407
Non mi importa dell'aspetto,
ma di ciò che è realmente successo.
206
00:15:08,366 --> 00:15:10,910
È un'offerta inaccettabile.
207
00:15:10,994 --> 00:15:14,581
Il suo cliente è stato negligente
ed è responsabile del danno.
208
00:15:22,339 --> 00:15:23,632
Terry.
209
00:15:26,468 --> 00:15:30,597
Te lo chiederò una volta sola
e voglio che tu mi dica la verità.
210
00:15:31,640 --> 00:15:33,433
Lei lo crede davvero?
211
00:15:33,516 --> 00:15:35,894
Spacci droga con tuo fratello?
212
00:15:36,519 --> 00:15:38,647
- No.
- Guardami negli occhi.
213
00:15:38,730 --> 00:15:40,148
Può fare di meglio.
214
00:15:40,231 --> 00:15:42,567
Ma', non spaccio droga con Meech.
215
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Non lo faccio!
216
00:15:45,320 --> 00:15:46,821
- Certo...
- D'accordo.
217
00:15:47,864 --> 00:15:48,865
- Ok.
- Bene.
218
00:15:49,449 --> 00:15:51,868
Parlerò con il mio cliente
e le farò sapere.
219
00:15:55,372 --> 00:15:57,957
L'ospedale fa un'offerta di 25.000 $.
220
00:15:58,041 --> 00:16:00,085
- Tutto qui?
- Aspetta.
221
00:16:00,168 --> 00:16:01,920
Che dici? Sono un sacco di soldi.
222
00:16:02,003 --> 00:16:03,838
Non per la vista di nostro figlio.
223
00:16:04,422 --> 00:16:06,132
Se accettiamo, finisce qui?
224
00:16:06,216 --> 00:16:09,052
Se la vista di Terry peggiorasse,
potremmo chiedere di più?
225
00:16:09,135 --> 00:16:11,805
No. Rinuncereste a ogni altra richiesta.
226
00:16:24,526 --> 00:16:26,611
sarà la giuria a decidere.
227
00:16:26,695 --> 00:16:28,905
Se penseranno
che Terry sia parzialmente colpevole,
228
00:16:28,988 --> 00:16:32,575
potrebbero dargli
meno di 25.000 o addirittura niente.
229
00:16:32,659 --> 00:16:34,202
Abbiamo tre giorni per decidere.
230
00:16:47,382 --> 00:16:50,051
Sei molto più carino con la bocca chiusa.
231
00:16:51,845 --> 00:16:52,887
Che ti è successo?
232
00:16:53,471 --> 00:16:55,390
Prima nemmeno mi guardavi.
233
00:16:55,473 --> 00:16:58,727
Ora ti presenti
e mi scopi come in un vecchio porno.
234
00:16:59,811 --> 00:17:01,855
- Che stupido.
- No, davvero.
235
00:17:02,981 --> 00:17:03,982
Cos'è successo?
236
00:17:08,194 --> 00:17:11,781
Se trovi 100 $, ti guardi intorno
per capire da dove siano arrivati,
237
00:17:14,993 --> 00:17:16,453
Ringrazio il cielo.
238
00:17:19,539 --> 00:17:20,540
Ok.
239
00:17:26,004 --> 00:17:28,298
Chi cavolo mi cerca con prefisso 900?
240
00:17:30,175 --> 00:17:31,217
È Meech.
241
00:17:34,721 --> 00:17:35,722
Merda.
242
00:17:42,020 --> 00:17:43,146
Ehi, sono Kato.
243
00:17:45,899 --> 00:17:47,609
No, ma arrivo tra mezz'ora.
244
00:17:51,738 --> 00:17:54,282
- Meech vuole vedermi a casa mia.
- Perché?
245
00:17:54,365 --> 00:17:57,410
Non lo so,
ma dice che è importante e di non tardare.
246
00:18:04,167 --> 00:18:07,629
Voglio che troviate
dove si nascondono Meech e Terry.
247
00:18:07,712 --> 00:18:10,757
Trovate la madre, il padre, la sorella,
248
00:18:10,840 --> 00:18:13,343
lo zio ubriacone, la zia tettona,
249
00:18:19,140 --> 00:18:21,726
Li hai cacciati dalla strada,
hai preso i loro soldi.
250
00:18:21,810 --> 00:18:24,854
Non mi frega niente dei soldi,
hanno preso mia figlia.
251
00:18:25,688 --> 00:18:28,566
Non dicevi che ci saremmo occupati
prima di tutto del business?
252
00:18:29,400 --> 00:18:30,777
Con tutto il rispetto,
253
00:18:30,860 --> 00:18:33,196
cerco solo di vedere il quadro generale.
254
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Va bene. Bravo.
255
00:18:41,746 --> 00:18:44,123
Va bene, lascia perdere se non vuoi.
256
00:18:49,212 --> 00:18:50,380
Ok? Va bene così.
257
00:18:51,464 --> 00:18:53,299
- Siamo a posto.
- Certo.
258
00:18:54,801 --> 00:18:56,636
- Grazie per avermelo ricordato.
- Certo.
259
00:18:56,719 --> 00:18:59,055
- Ok.
- Quando vuoi.
260
00:19:03,017 --> 00:19:05,436
Indietro, fifoni di merda.
Non fate niente.
261
00:19:06,229 --> 00:19:07,438
- Cavolo.
- Oddio.
262
00:19:08,273 --> 00:19:12,151
Ascoltami bene. Non ti pago
per pensare al quadro generale.
263
00:19:13,611 --> 00:19:16,531
Anzi, non ti pago proprio per pensare.
264
00:19:19,701 --> 00:19:23,037
Lamar. Dai, amico.
I nostri soldati ci servono.
265
00:19:29,460 --> 00:19:30,670
Muovete quel culo.
266
00:19:35,049 --> 00:19:37,719
E vedete di trovarmi quegli stronzi!
267
00:19:47,812 --> 00:19:49,731
- Bryant.
- Posso finire il tè?
268
00:19:49,814 --> 00:19:53,109
Sala interrogatori uno. Lopez ha
un testimone per la persona scomparsa.
269
00:19:55,028 --> 00:19:57,697
Non è una richiesta.
Starò in osservazione.
270
00:20:04,495 --> 00:20:06,414
Alto quanto? Un metro e ottanta?
271
00:20:06,497 --> 00:20:08,374
No, era 1,88 m.
272
00:20:09,375 --> 00:20:10,460
Dettagliato.
273
00:20:11,711 --> 00:20:14,005
L'auto doveva essere alta 1,32 m,
274
00:20:14,088 --> 00:20:16,090
se aveva ruote standard, e le aveva.
275
00:20:16,174 --> 00:20:18,009
Le piacciono i numeri, vero, sig. May?
276
00:20:18,092 --> 00:20:19,969
Molto. Riesco a vederli, sa?
277
00:20:20,053 --> 00:20:22,138
Penso ai numeri
e li vedo messi in relazione.
278
00:20:22,221 --> 00:20:25,683
- Dicono che non tutti sanno farlo.
- Io di certo no.
279
00:20:29,187 --> 00:20:30,647
Cos'altro ricorda dell'uomo?
280
00:20:30,730 --> 00:20:34,817
Era buio. Era scuro di pelle, più burro
d'arachidi che cioccolato al latte.
281
00:20:34,901 --> 00:20:38,112
Ed era a 71 cm da qui.
282
00:20:38,196 --> 00:20:41,240
E l'ha visto far salire
qualcuno di forza su una berlina?
283
00:20:41,324 --> 00:20:42,825
Era una Ford LTD.
284
00:20:42,909 --> 00:20:45,078
Non mi dica, conosce anche le auto.
285
00:20:45,161 --> 00:20:47,747
Era del '79 o '80,
con una fila di fanali posteriori.
286
00:20:47,830 --> 00:20:51,292
Non è d'aiuto a Detroit.
Ce ne saranno in giro qualche migliaio.
287
00:20:51,376 --> 00:20:54,712
Anche io ne conosco alcune.
Posso mostrarle alcune foto?
288
00:20:54,796 --> 00:20:56,297
- Di auto?
- Di persone.
289
00:20:58,257 --> 00:20:59,467
Ok.
290
00:21:00,718 --> 00:21:03,304
Tra questi uomini
c'è quello che ha visto lei?
291
00:21:06,641 --> 00:21:08,851
No. Non è qui. Ne sono certo.
292
00:21:10,061 --> 00:21:11,396
Ne è sicuro?
293
00:21:12,438 --> 00:21:14,357
Ok. Grazie per essere venuto.
294
00:21:14,440 --> 00:21:18,903
Se le viene in mente altro,
sig. May, non esiti a contattarci.
295
00:21:45,763 --> 00:21:49,559
- Sono preoccupato per il patteggiamento.
- Non esserlo. Terry non accetterà.
296
00:21:49,642 --> 00:21:52,562
Da quando prendi
decisioni simili senza di me?
297
00:21:52,645 --> 00:21:54,147
Da quando te ne sei andato.
298
00:21:56,399 --> 00:21:58,609
Sono un sacco di soldi.
299
00:21:59,235 --> 00:22:02,739
Bastano per mandare Terry a scuola
e toglierlo dal controllo del fratello.
300
00:22:02,822 --> 00:22:04,032
Non cominciare.
301
00:22:04,115 --> 00:22:05,700
Abbiamo visto le stesse foto
302
00:22:08,369 --> 00:22:10,371
che ha preso tutto
in prestito dal fratello.
303
00:22:10,455 --> 00:22:12,081
Io credo a mio figlio.
304
00:22:12,165 --> 00:22:14,792
Anche quando ha detto che lo zio
di LaWanda ha comprato la Mercedes?
305
00:22:14,876 --> 00:22:18,171
Quell'ospedale cerca di uscirne illeso.
306
00:22:18,254 --> 00:22:20,673
Venticinquemila non sono spiccioli.
307
00:22:20,757 --> 00:22:23,801
Non sono niente per quello
che hanno fatto a nostro figlio,
308
00:22:23,885 --> 00:22:26,596
che probabilmente
resterà sfregiato a vita.
309
00:22:26,679 --> 00:22:29,557
E ora cercano anche
di rovinargli la reputazione?
310
00:22:29,640 --> 00:22:31,434
No. Dovranno pagare.
311
00:22:31,517 --> 00:22:34,604
- Lucille, se tiri troppo la corda...
- Sei stato chiaro.
312
00:22:35,313 --> 00:22:37,023
Questo cosa significa?
313
00:22:54,499 --> 00:22:57,210
- Non possiamo tenerla qui.
- Perché? Hai altre idee?
314
00:23:00,755 --> 00:23:03,466
L'unico cazzo di giocattolo che ho
è il mio dildo.
315
00:23:03,549 --> 00:23:08,554
- Devi solo tenerla impegnata, tutto qui.
- E se vuole chiamare sua mamma?
316
00:23:08,638 --> 00:23:10,973
- Ci ho già pensato io.
- Cavolo.
317
00:23:11,057 --> 00:23:13,559
Non faremo del male a questa bambina.
318
00:23:18,272 --> 00:23:19,607
Tee, tu sei d'accordo?
319
00:23:19,690 --> 00:23:21,651
Ehi, tu non fai domande.
320
00:23:21,734 --> 00:23:23,611
Sei un soldato. Ricordatelo.
321
00:23:27,281 --> 00:23:28,866
- Pronto.
- Ehi, Kato.
322
00:23:30,576 --> 00:23:31,577
Aspetta.
323
00:23:38,084 --> 00:23:39,085
Che c'è?
324
00:23:39,168 --> 00:23:41,712
Meech e i suoi hanno rapito mia figlia.
Ne sai qualcosa?
325
00:23:41,796 --> 00:23:43,339
Non mi hanno detto niente.
326
00:23:43,422 --> 00:23:46,509
Devi ficcare quel naso dappertutto
e trovare risposte.
327
00:23:46,592 --> 00:23:49,595
Non posso iniziare a fare domande
su cose che non dovrei sapere.
328
00:23:52,807 --> 00:23:54,016
C'è qualcuno lì?
329
00:23:55,226 --> 00:23:56,769
No, è la televisione.
330
00:23:58,855 --> 00:24:02,984
Ok, se senti qualcosa
o ricevi informazioni da Meech,
331
00:24:03,067 --> 00:24:05,403
devi chiamarmi immediatamente.
332
00:24:08,239 --> 00:24:10,491
Digli che non vedo l'ora di vederlo.
333
00:24:19,542 --> 00:24:20,543
Dove sono andati?
334
00:24:21,127 --> 00:24:22,128
Sono usciti.
335
00:24:26,174 --> 00:24:28,134
È stata una pessima idea, Meech.
336
00:24:28,217 --> 00:24:30,636
- Lamar andrà fuori di testa.
- Bene.
337
00:24:30,720 --> 00:24:33,639
Così capirà che non deve giocare
e ci ridarà la roba.
338
00:24:36,684 --> 00:24:38,311
e sul resto della famiglia.
339
00:24:38,394 --> 00:24:39,896
Lamar non sa dove abitiamo
340
00:24:39,979 --> 00:24:42,690
e anche se lo sapesse, dovrebbe imbattersi
nei sicari che ho assunto.
341
00:24:42,773 --> 00:24:44,609
Per quanto tempo, Meech?
342
00:24:46,652 --> 00:24:49,280
quello svitato
non scomparirà all'improvviso.
343
00:24:49,363 --> 00:24:53,117
Smettila con questi finti drammi.
L'alternativa era uccidere quello stronzo.
344
00:24:53,701 --> 00:24:55,786
Non è un'idea così cattiva.
345
00:24:58,039 --> 00:25:00,333
Ho già Bryant alle calcagna
per questa storia di Jay-Mo,
346
00:25:00,416 --> 00:25:02,043
di cui B-Mickie è il responsabile
347
00:25:02,126 --> 00:25:04,837
e, senza offesa,
sei a malapena riuscito a sotterrare Rock.
348
00:25:05,421 --> 00:25:09,675
E ora saresti pronto a puntare una pistola
alla testa di quel pazzo e sparare?
349
00:25:12,178 --> 00:25:13,262
Ma finiscila.
350
00:25:13,930 --> 00:25:15,723
Sì, ma se le cose degenerano?
351
00:25:16,515 --> 00:25:19,268
Ho un piano per pararci il culo.
352
00:25:20,144 --> 00:25:22,021
Dobbiamo solo restare uniti.
353
00:25:23,147 --> 00:25:24,357
Dal grembo alla tomba.
354
00:25:26,484 --> 00:25:27,902
Sì. Dal grembo alla tomba.
355
00:25:34,492 --> 00:25:35,493
Lamar!
356
00:25:37,078 --> 00:25:38,079
Sei qui dietro?
357
00:25:39,288 --> 00:25:41,874
- Non hai sentito che ti chiamavo?
- Stavo...
358
00:25:42,750 --> 00:25:45,878
Dov'è Zoe? Ti ho chiamato.
Dovevi essere a casa.
359
00:25:45,962 --> 00:25:47,380
Per caso sta dormendo?
360
00:25:48,297 --> 00:25:50,132
Zoe, andiamo! La mamma...
361
00:25:50,216 --> 00:25:52,551
- Levati!
- Qualcuno ha preso Zoe.
362
00:25:52,635 --> 00:25:54,262
Non scherzare.
363
00:25:57,556 --> 00:25:58,557
Che cazzo significa
364
00:25:58,641 --> 00:26:00,935
- che qualcuno ha preso Zoe?
- Calmati.
365
00:26:01,018 --> 00:26:03,437
- Io chiamo la polizia!
- Non puoi.
366
00:26:03,521 --> 00:26:05,898
- Perché?
- Perché Meech ha preso Zoe!
367
00:26:11,487 --> 00:26:13,447
C'entrano i vostri giri sporchi, vero?
368
00:26:14,824 --> 00:26:17,868
Sapevo di non potermi fidare di te!
Lo sapevo, cazzo!
369
00:26:17,952 --> 00:26:19,578
- Mo, calmati.
- Lasciami!
370
00:26:19,662 --> 00:26:21,080
- Ti prego.
- Lasciami!
371
00:26:21,163 --> 00:26:24,333
Ascolta, ti prometto
che riporterò a casa Zoe.
372
00:26:31,215 --> 00:26:34,051
- Da qualche parte nel Southwest.
- Ma...
373
00:26:34,135 --> 00:26:36,178
Non sei mai stata a casa sua?
374
00:26:38,097 --> 00:26:39,557
Vive coi suoi genitori.
375
00:26:43,811 --> 00:26:45,021
Ehi, amico.
376
00:26:48,107 --> 00:26:50,443
Ehi, non riusciamo a trovarli.
377
00:26:50,526 --> 00:26:53,237
Ho cercato per tutta Ecorse,
per tutta Rouge.
378
00:26:53,321 --> 00:26:55,740
Sono stato a tutte
le stazioni di servizio, chiese, scuole.
379
00:26:55,823 --> 00:26:57,950
Nessuno sa dove vivano Terry e Meech.
380
00:26:59,452 --> 00:27:01,579
Perché hanno una tana.
381
00:27:01,662 --> 00:27:03,205
Voglio che raduni tutti
382
00:27:03,289 --> 00:27:05,791
e che passiate al setaccio
ogni cazzo di strada!
383
00:27:05,875 --> 00:27:06,876
Io, bello?
384
00:27:08,711 --> 00:27:10,880
- Stai bene, Mo?
- Stiamo bene.
385
00:27:11,756 --> 00:27:12,757
Stiamo bene.
386
00:27:14,175 --> 00:27:15,718
Dobbiamo solo trovare nostra figlia.
387
00:27:17,970 --> 00:27:18,971
E vuoi che la trovi io.
388
00:27:19,055 --> 00:27:20,931
Come un canguro
che saltella per le strade.
389
00:27:30,274 --> 00:27:32,610
- In quale Coney Island sei andato?
- Lafayette.
390
00:27:38,407 --> 00:27:41,911
L'autopsia conferma che Jay-Mo
è morto per un singolo colpo alla testa.
391
00:27:41,994 --> 00:27:44,955
Direi di sì.
Dice qualcosa che non sapevamo?
392
00:27:46,499 --> 00:27:48,959
Non ho mai capito
perché i ragazzi indossino gli orecchini.
393
00:27:49,043 --> 00:27:51,212
È roba da donne, come i tacchi alti.
394
00:27:51,295 --> 00:27:54,840
Storicamente gli uomini sono stati
i primi a indossare gli orecchini.
395
00:27:54,924 --> 00:27:58,302
E si sa poco di come
sia divenuta espressione femminile.
396
00:27:58,928 --> 00:28:01,389
Ok. Stai cercando di dirmi qualcosa?
397
00:28:02,473 --> 00:28:04,558
Che abbiamo rinvenuto solo un orecchino.
398
00:28:05,142 --> 00:28:07,061
Sarà sul fondo del fiume.
399
00:28:07,144 --> 00:28:08,312
Forse.
400
00:28:08,396 --> 00:28:09,980
Teniamo gli occhi aperti.
401
00:28:20,866 --> 00:28:21,867
Merda.
402
00:28:24,245 --> 00:28:26,122
- Cosa ti hanno detto?
- Niente.
403
00:28:26,205 --> 00:28:29,083
- Dov'è?
- Non ho tua figlia.
404
00:28:45,558 --> 00:28:49,728
- Chi cazzo guardava i cartoni?
- Io. Amo Bugs Bunny.
405
00:28:49,812 --> 00:28:51,397
Kato, giuro su Dio.
406
00:28:53,816 --> 00:28:56,527
Lamar,
sai che non ti nasconderei tua figlia.
407
00:29:00,823 --> 00:29:02,116
Kato, sulla tua vita...
408
00:29:05,453 --> 00:29:06,704
Lamar!
409
00:29:22,344 --> 00:29:24,430
Meech, ora posso andare a casa?
410
00:29:25,264 --> 00:29:26,599
Devo fare i compiti.
411
00:29:28,684 --> 00:29:30,728
La mamma ha fatto
un salto al supermercato,
412
00:29:30,811 --> 00:29:33,397
ma che ne dici
di prendere un gelato tornando?
413
00:29:33,481 --> 00:29:35,941
- Sì, va bene.
- Dai.
414
00:29:36,025 --> 00:29:38,319
Un gelato gigante con marshmallow extra?
415
00:29:38,819 --> 00:29:39,820
Ok.
416
00:29:45,034 --> 00:29:46,952
Vuoi dirmi che non hai visto Meech?
417
00:29:47,036 --> 00:29:49,788
No. B-Mick è passato prima,
mi ha detto di andare a casa.
418
00:29:49,872 --> 00:29:53,042
- Perché vogliono che tu stia a casa?
- Non lo so, non l'hanno detto.
419
00:29:58,214 --> 00:30:00,299
Ok. In che parte del Southwest abitano?
420
00:30:00,382 --> 00:30:02,426
Non lo so, Lamar.
421
00:30:05,888 --> 00:30:07,306
Ehi.
422
00:30:07,389 --> 00:30:09,725
Andiamo a cercarli o no?
423
00:30:17,608 --> 00:30:20,194
I suoi cari glieli rimando a pezzi.
424
00:30:27,409 --> 00:30:29,078
Sicura che non farà del male a Zoe?
425
00:30:32,081 --> 00:30:33,082
Non lo so.
426
00:30:52,059 --> 00:30:54,728
- Sì?
- Sei l'uomo morto che ha mia figlia?
427
00:30:54,812 --> 00:30:57,815
- È la mamma?
- No, non è la mamma.
428
00:30:59,984 --> 00:31:03,737
Ascolta, brutto stronzo, ti sei
appena firmato una condanna a morte.
429
00:31:10,202 --> 00:31:13,622
Quindi fai pure tutto il cazzo che vuoi.
430
00:31:25,009 --> 00:31:27,886
- Tee, sei pronto?
- Prontissimo.
431
00:31:28,721 --> 00:31:29,722
Ok, vai.
432
00:31:31,557 --> 00:31:34,393
- Zio Meech, andiamo a prendere il gelato?
- Sì.
433
00:31:54,079 --> 00:31:55,956
Dovrò sistemare due cose.
434
00:31:56,624 --> 00:31:58,500
Sì, ci vorranno un paio d'ore...
435
00:32:10,804 --> 00:32:11,805
Forza.
436
00:32:13,557 --> 00:32:15,809
Sorpresa, stronzo! Sai chi siamo, vero?
437
00:32:15,893 --> 00:32:18,896
50 Boyz. Stai zitto. Sai di che si tratta.
438
00:32:18,979 --> 00:32:20,648
Sai benissimo cos'è.
439
00:32:22,107 --> 00:32:23,108
Ma che cazzo?
440
00:32:23,192 --> 00:32:24,943
- Sacco di merda.
- Vaffanculo!
441
00:32:27,988 --> 00:32:30,658
- Metti il culo sull'auto.
- Non ci penso proprio.
442
00:32:30,741 --> 00:32:32,117
Credi di poterci derubare?
443
00:32:32,201 --> 00:32:34,203
Metti quel cazzo di culo sull'auto.
444
00:32:34,286 --> 00:32:35,996
- Col cazzo!
- Vaffanculo!
445
00:32:36,080 --> 00:32:37,956
Sta' zitto. Ma che problemi hai?
446
00:32:38,749 --> 00:32:39,792
Merda!
447
00:32:45,089 --> 00:32:47,341
Ehi! Qualcuno mi tiri fuori di qui!
448
00:32:48,425 --> 00:32:51,095
- Hai visto?
- Quello stronzo è nel bagagliaio!
449
00:32:51,178 --> 00:32:54,014
- Cazzo!
- Vaffanculo!
450
00:32:54,890 --> 00:32:56,809
- 50 Boyz!
- Lo abbiamo spaventato a morte!
451
00:32:56,892 --> 00:32:58,394
Se l'è fatta sotto.
452
00:33:04,233 --> 00:33:05,234
Fottetevi.
453
00:33:05,317 --> 00:33:09,530
Tom e Jerry, vi ho già detto
che non so nulla di questa rapina.
454
00:33:09,613 --> 00:33:12,866
Sappiamo che eri lì,
uno dei nostri ti ha sparato a una gamba.
455
00:33:12,950 --> 00:33:14,910
Fottiti, gambe secche.
456
00:33:14,993 --> 00:33:16,036
Calma!
457
00:33:16,537 --> 00:33:19,540
- Ci penso io.
- Io ti ammazzo.
458
00:33:19,623 --> 00:33:22,835
Devi solo dirci dov'è la nostra roba
459
00:33:22,918 --> 00:33:25,671
e ti lascio andare subito, sul serio.
460
00:33:25,754 --> 00:33:30,092
E sul serio non lo dirò a te
e nemmeno a questo stronzo malnutrito!
461
00:33:30,175 --> 00:33:32,469
Ehi! Ti ho detto che ci penso io.
462
00:33:32,553 --> 00:33:34,179
Ci penso io!
463
00:33:34,263 --> 00:33:35,264
Cavolo, B!
464
00:33:35,764 --> 00:33:38,726
- Fai il bravo.
- Sta' zitto.
465
00:33:41,395 --> 00:33:44,398
Fai un favore a entrambi
e dicci dove diavolo è la roba,
466
00:33:44,481 --> 00:33:46,817
prima che il mio ragazzo
perda ancora la pazienza.
467
00:33:47,901 --> 00:33:50,195
Ecco cosa posso dirti. Ok?
468
00:33:55,075 --> 00:33:56,869
Non so cosa stia succedendo lì.
469
00:33:56,952 --> 00:34:02,082
E, secondo, Lamar ti farà ritrovare
quel mostro di tuo figlio a pezzi.
470
00:34:02,166 --> 00:34:03,250
Vaffanculo.
471
00:34:09,757 --> 00:34:11,258
Cazzo!
472
00:34:17,848 --> 00:34:19,641
Ce l'ho più duro del tuo.
473
00:34:22,144 --> 00:34:26,064
Penserai che sarebbe stato meglio
se ti avessero fatto saltare il cervello.
474
00:34:26,148 --> 00:34:27,733
E tu di non averlo mai detto.
475
00:34:29,568 --> 00:34:31,069
Fottiti. Vaffanculo!
476
00:34:33,197 --> 00:34:34,323
Cazzo!
477
00:34:36,241 --> 00:34:37,493
Tutte stronzate, Terry.
478
00:34:37,576 --> 00:34:39,286
Vaffanculo. 50 Boyz, bello.
479
00:34:52,216 --> 00:34:53,467
- Oh, cavolo.
- Bryant.
480
00:34:57,679 --> 00:35:00,974
- Cosa fai?
- Non trovo le chiavi di casa.
481
00:35:01,558 --> 00:35:04,228
- Vuoi che ti aiuti?
- No, faccio io.
482
00:35:08,857 --> 00:35:09,858
Va bene.
483
00:35:22,704 --> 00:35:23,956
Che diavolo fate?
484
00:35:24,039 --> 00:35:26,458
Abbiamo provato di tutto,
questo stronzo non parla.
485
00:35:26,542 --> 00:35:28,293
Devo sempre fare tutto io?
486
00:35:33,090 --> 00:35:34,383
Slegatelo!
487
00:35:52,442 --> 00:35:53,443
Per te.
488
00:35:58,282 --> 00:36:00,617
Tu sei uno dei vecchi più tosti.
489
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Si vede.
490
00:36:03,704 --> 00:36:05,372
Altri avrebbero già ceduto.
491
00:36:06,540 --> 00:36:09,710
- Ma tu no.
- Finiscila con le tattiche da poliziotto.
492
00:36:09,793 --> 00:36:11,003
Non siamo amici.
493
00:36:12,004 --> 00:36:14,381
Non te ne frega niente di te stesso.
494
00:36:15,215 --> 00:36:17,301
Alzati. Voglio mostrarti una cosa.
495
00:36:26,727 --> 00:36:27,728
Forza.
496
00:36:30,105 --> 00:36:31,273
Sai...
497
00:36:39,323 --> 00:36:40,449
Ti mostro una cosa.
498
00:36:44,828 --> 00:36:45,829
La vedi?
499
00:36:48,457 --> 00:36:49,583
Ma che diavolo...
500
00:36:52,753 --> 00:36:56,173
- Tu non sei un killer.
- No, ma sono disperato.
501
00:37:03,722 --> 00:37:05,849
Saresti un eroe.
502
00:37:05,933 --> 00:37:08,518
Altrimenti, le taglio la testa
503
00:37:08,602 --> 00:37:11,939
e la spedisco a Lamar
insieme a un messaggio che dice
504
00:37:12,022 --> 00:37:15,400
che avresti potuto salvare sua figlia,
ma non l'hai fatto.
505
00:37:15,484 --> 00:37:17,069
Sono comunque fottuto.
506
00:37:17,152 --> 00:37:19,404
A cosa credi che tenga di più Lamar?
507
00:37:19,488 --> 00:37:22,783
Della roba rubata o sua figlia?
508
00:37:28,622 --> 00:37:29,623
Cazzo.
509
00:37:34,002 --> 00:37:35,921
Tra la dodicesima e Harper Avenue.
510
00:37:36,505 --> 00:37:37,506
Cosa?
511
00:37:38,048 --> 00:37:40,926
Tra la dodicesima e Harper Avenue.
512
00:37:41,009 --> 00:37:43,720
La roba è in cucina,
sotto le piastrelle del pavimento.
513
00:37:43,804 --> 00:37:46,098
Sai cosa succede
se scopro che hai mentito?
514
00:37:49,434 --> 00:37:51,561
Ora dammi Zoe, così ce ne andiamo di qua.
515
00:37:55,315 --> 00:37:57,526
Dategli dei vestiti puliti.
516
00:37:59,444 --> 00:38:00,696
Merda.
517
00:38:19,339 --> 00:38:23,093
Ti avranno detto chissà che cosa su di me,
ma voglio che tu sappia che è tutto falso.
518
00:38:23,176 --> 00:38:25,721
Io adoro te e Zoe.
519
00:38:25,804 --> 00:38:27,681
Oggi ho capito che avevi ragione.
520
00:38:28,598 --> 00:38:30,350
La nostra famiglia è una squadra.
521
00:38:30,976 --> 00:38:33,478
E spero che un giorno torneremo insieme.
522
00:39:01,673 --> 00:39:03,133
Papà!
523
00:39:14,186 --> 00:39:16,813
Ehi. Ok, ora andiamo a casa,
524
00:39:17,355 --> 00:39:19,274
la mamma ti aspetta, ok?
525
00:39:25,530 --> 00:39:27,699
Ho l'indirizzo dei Flenory.
526
00:39:41,922 --> 00:39:46,259
Finalmente Terry junior
si è addormentato. Speriamo.
527
00:39:47,469 --> 00:39:48,470
Sono contento.
528
00:39:50,347 --> 00:39:51,890
Vuoi dirmi cos'è successo?
529
00:39:56,269 --> 00:39:58,271
Mia mamma vuole che lotti,
530
00:39:58,355 --> 00:40:00,524
papà e Meech vogliono
che accetti l'offerta.
531
00:40:04,194 --> 00:40:05,237
Non lo so proprio.
532
00:40:06,446 --> 00:40:09,741
Quello che ci offrono,
io e Meech lo guadagniamo in un giorno.
533
00:40:13,537 --> 00:40:14,871
Che c'è?
534
00:40:14,955 --> 00:40:18,208
Non sarebbe male se avessi dei soldi tuoi.
535
00:40:19,584 --> 00:40:21,837
Miei? In che senso?
536
00:40:22,420 --> 00:40:23,755
Non so...
537
00:40:25,423 --> 00:40:28,009
se fare tutto insieme a Meech
sia la cosa migliore per te.
538
00:40:28,802 --> 00:40:29,970
O per noi.
539
00:40:35,392 --> 00:40:36,393
Cavolo.
540
00:41:00,542 --> 00:41:01,835
Zoe!
541
00:41:06,923 --> 00:41:08,175
Va tutto bene, mamma?
542
00:41:09,926 --> 00:41:13,013
- Mi sono divertita con lo zio Meech.
- Sono contenta.
543
00:41:13,096 --> 00:41:14,514
Andiamo a fare un bagno.
544
00:41:21,354 --> 00:41:23,899
- Mo, mi dispiace...
- Non voglio sentire niente.
545
00:41:23,982 --> 00:41:25,442
Sai che non è stata colpa mia.
546
00:41:25,525 --> 00:41:27,194
Vaffanculo a te e a Meech.
547
00:41:27,277 --> 00:41:28,737
Voi due sapete solo mentire.
548
00:41:28,820 --> 00:41:31,281
Stai lontano da casa mia!
549
00:41:31,364 --> 00:41:32,490
Mo!
550
00:41:54,262 --> 00:41:57,265
con tutti i pugili della Kronk
a farsi sistemare.
551
00:41:58,308 --> 00:42:00,268
Non sono qui per un viaggio nei ricordi.
552
00:42:00,352 --> 00:42:03,188
Hai detto di avere delle informazioni
per me, il che è strano,
553
00:42:03,271 --> 00:42:04,898
perché non mi sembri una spia.
554
00:42:11,529 --> 00:42:12,822
Che diavolo vuoi da me?
555
00:42:12,906 --> 00:42:15,700
Non mi hai fatto venire
per giocare a biliardo o rasarmi.
556
00:42:17,494 --> 00:42:21,581
Se ti do delle informazioni
e un po' di soldi,
557
00:42:22,332 --> 00:42:23,333
lavoreresti per me?
558
00:42:23,416 --> 00:42:26,336
Sono un poliziotto. Lavoro per Ecorse.
559
00:42:26,419 --> 00:42:29,798
La busta paga dirà pure così,
ma tu lavori per Demetrius Flenory.
560
00:42:30,465 --> 00:42:32,884
Non so da dove
ti sia arrivata questa informazione,
561
00:42:32,968 --> 00:42:34,469
ma dovresti accertarti delle tue fonti.
562
00:42:34,552 --> 00:42:39,641
I pretendenti come Meech crescono
solo grazie all'aiuto di gente come te.
563
00:42:44,646 --> 00:42:46,231
Si è unito a qualcun altro?
564
00:42:46,314 --> 00:42:49,317
Non fingere che quello stronzo
non sia un problema per entrambi.
565
00:42:49,401 --> 00:42:52,070
La mia offerta
è vantaggiosa per tutti e due
566
00:42:52,153 --> 00:42:55,740
e avrai una fetta più grande
di qualsiasi percentuale ti dia Meech.
567
00:42:55,824 --> 00:42:58,743
Sarò molto chiaro.
Mi hai chiamato pensando cosa?
568
00:42:58,827 --> 00:43:01,371
Che avrei accettato di essere
il tuo schiavo? Il tuo portaborse?
569
00:43:01,454 --> 00:43:04,040
No, agente.
Credevo che con la tua esperienza,
570
00:43:04,124 --> 00:43:06,626
riuscissi a vedere il quadro completo.
571
00:43:11,548 --> 00:43:14,592
Voi di New York vi comportate sempre
come se foste i migliori.
572
00:43:14,676 --> 00:43:15,677
Non direi,
573
00:43:15,760 --> 00:43:18,638
ma siamo di certo siamo più furbi di voi.
574
00:43:18,722 --> 00:43:20,348
Mio padre aveva un detto:
575
00:43:23,184 --> 00:43:25,437
Chi non la pensa così,
finisce al tappeto".
576
00:43:25,520 --> 00:43:27,272
- Carino.
- Già.
577
00:43:27,355 --> 00:43:28,982
Per te è una premonizione.
578
00:43:29,607 --> 00:43:31,026
Tu sei un dinosauro, Pat,
579
00:43:31,693 --> 00:43:33,820
e io causerò la tua estinzione.
580
00:43:35,280 --> 00:43:36,823
Puoi starne certo.
581
00:43:36,906 --> 00:43:39,075
Il prossimo incontro
non sarà così pacifico.
582
00:44:24,037 --> 00:44:26,414
Spera che queste scarpe
siano lucide come dici.
583
00:44:27,374 --> 00:44:29,376
Mi hai fatto venire fino a Northland.
584
00:44:30,335 --> 00:44:31,920
Questa è roba di qualità.
585
00:44:32,587 --> 00:44:34,172
Controlla tu stesso.
586
00:44:42,639 --> 00:44:43,890
Cazzo.
587
00:44:43,973 --> 00:44:45,058
Se è così,
588
00:44:45,683 --> 00:44:48,853
conosco gente fuori dal quartiere
che potrebbe essere interessata.
589
00:44:56,403 --> 00:44:57,821
Più siamo, meglio è.
590
00:44:58,655 --> 00:44:59,948
Perché lo fai, Tiny?
591
00:45:00,907 --> 00:45:03,535
Sei da sempre uno di Ecorse.
Cos'è successo?
592
00:45:03,618 --> 00:45:04,786
È vero.
593
00:45:05,703 --> 00:45:07,914
Ma sono prima di tutto un businessman.
594
00:45:08,706 --> 00:45:14,003
Non voglio saperne
di questioni di strade, lealtà o razza.
595
00:45:14,587 --> 00:45:16,714
Ti piace? Prendi i soldi.
596
00:45:25,473 --> 00:45:28,893
Sono felice che tu abbia messo
i Cybotron nella mia compilation.
597
00:45:28,977 --> 00:45:30,687
Sai che puoi fidarti di me.
598
00:45:34,149 --> 00:45:36,985
A me puoi mettere del succo? Grazie.
599
00:45:54,711 --> 00:45:57,839
- Rollie è andato via?
- No. Da dove arrivi?
600
00:45:57,922 --> 00:46:00,216
Dal lavoro. Ho i soldi per Big L.
601
00:46:00,884 --> 00:46:01,885
Siamo pronti.
602
00:46:03,094 --> 00:46:07,223
Dimmi quello che devo sapere su Big L
prima di andarla a conoscere.
603
00:46:08,057 --> 00:46:11,269
Tu non vieni, Meech.
Big L vuole fare affari solo con me.
604
00:46:11,352 --> 00:46:13,313
Ma che cavolo dici?
605
00:46:14,439 --> 00:46:17,400
È molto seria, ti trova pacchiano.
606
00:46:17,484 --> 00:46:18,485
Pacchiano?
607
00:46:19,444 --> 00:46:21,070
Mi trova pacchiano?
608
00:46:21,863 --> 00:46:23,740
Che cavolo di storia è questa?
609
00:46:23,823 --> 00:46:25,909
Bello, guardati.
610
00:46:25,992 --> 00:46:28,411
Guarda cosa indossi ora.
611
00:46:28,495 --> 00:46:30,163
Ok, troveremo qualcun altro.
612
00:46:30,246 --> 00:46:31,456
No, non lo faremo.
613
00:46:32,081 --> 00:46:35,210
Non c'è bisogno
che piacciamo entrambi per vincere.
614
00:46:36,586 --> 00:46:37,670
Siamo fratelli.
615
00:46:37,754 --> 00:46:41,549
Alla fine resteremo sempre uniti,
in qualsiasi circostanza.
616
00:46:41,633 --> 00:46:46,221
Fatti da parte, lascia che ci pensi io,
come tu gestivi i rapporti con Pat.
617
00:46:46,304 --> 00:46:47,305
D'accordo?
618
00:46:56,147 --> 00:46:57,607
Dove va Tee?
619
00:47:04,906 --> 00:47:06,032
Mi trovi pacchiano?
620
00:47:07,867 --> 00:47:10,203
Faccio vita da strada da troppo tempo
621
00:47:10,286 --> 00:47:12,413
per farmi coinvolgere
nelle vostre cazzate.
622
00:47:12,497 --> 00:47:13,498
Tieni, bevi.
623
00:47:16,709 --> 00:47:17,710
Pacchiano.
624
00:47:18,294 --> 00:47:19,837
La stronza mi trova pacchiano.
625
00:47:21,047 --> 00:47:22,048
Vaffanculo.
626
00:47:33,268 --> 00:47:36,896
Dice di aver ricordato altro sulla persona
che ha visto mettere Jay-Mo in un'auto.
627
00:47:39,315 --> 00:47:41,359
Sicuro che sia affidabile?
628
00:47:41,442 --> 00:47:43,486
Ehi. Il sig. May non c'è.
629
00:47:43,570 --> 00:47:46,656
Se n'è andato ieri,
aveva con sé scatole e valigie.
630
00:47:47,198 --> 00:47:49,033
Mi sa che starà via un po'.
631
00:47:49,117 --> 00:47:51,119
- Andiamo, bella.
- Merda.
632
00:48:19,147 --> 00:48:20,148
Hai fatto?
633
00:48:20,773 --> 00:48:23,026
Sì, ho fatto.
Perché sei ancora preoccupato?
634
00:48:23,109 --> 00:48:25,528
Perché il testimone
ha visto chi ha rapito Jay-Mo
635
00:48:25,612 --> 00:48:27,322
e tu non rispondi al cercapersone.
636
00:48:27,405 --> 00:48:29,032
Non sono a tuo servizio.
637
00:48:29,115 --> 00:48:31,909
Ciò che importa
è che la questione sia sistemata.
638
00:48:31,993 --> 00:48:33,870
Sarà già quasi arrivato in California.
639
00:48:33,953 --> 00:48:35,246
Un'altra cosa.
640
00:48:36,789 --> 00:48:39,083
Anche questa questione è sistemata.
641
00:49:39,894 --> 00:49:42,021
Questa sì che è una bella vista.
642
00:49:45,191 --> 00:49:48,486
Dato che dormono,
sono venuto a controllare di persona.
643
00:49:49,779 --> 00:49:52,573
Come ho detto, le bugie fanno solo casini.
644
00:49:53,533 --> 00:49:55,159
Le bugie per coprire altre bugie, anche.
645
00:49:55,243 --> 00:49:58,287
Questo è il nostro biglietto
per la libertà.
646
00:49:58,371 --> 00:49:59,622
Ce l'abbiamo fatta, Tee.
647
00:50:01,833 --> 00:50:03,376
Ora che cavolo hai?
648
00:50:09,173 --> 00:50:11,050
Parlo di tutto, Meech.
649
00:50:17,390 --> 00:50:18,641
Non è colpa nostra.
650
00:50:19,183 --> 00:50:21,060
Non abbiamo fatto niente a Jay-Mo e Rock.
651
00:50:21,144 --> 00:50:24,313
- Sono stati Pat e B-Mickie.
- Cazzate, Meech.
652
00:50:40,163 --> 00:50:41,372
Ma le bugie peggiori...
653
00:50:43,791 --> 00:50:45,710
sono quelle che raccontiamo a noi stessi.
654
00:51:41,849 --> 00:51:45,853
Sottotitoli: Roberta Carbone
49034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.