All language subtitles for BMF S01E04 EROI 1080p_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,798 --> 00:00:07,299 Avete tempo da perdere? 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,468 Bene. Vi anticipo la consegna di un giorno. 3 00:00:09,552 --> 00:00:11,512 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI BMF 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,306 L'occhio è peggiorato dopo il secondo intervento. 5 00:00:14,390 --> 00:00:16,934 Mia nipote, Karen, potrebbe ascoltare il vostro caso. 6 00:00:17,017 --> 00:00:20,980 Quei tizi vogliono un prodotto di alta qualità, come il nostro. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,899 Cosa diavolo volete? Perché so che quella licenza non è gratis. 8 00:00:23,983 --> 00:00:25,609 Facci usare il tuo furgone. 9 00:00:25,693 --> 00:00:26,777 Cosa vendete? 10 00:00:26,861 --> 00:00:29,697 - Cosa vuoi? - Che Zoe sappia che sono suo padre. 11 00:00:29,780 --> 00:00:31,407 Non tergiversare e dagli un abbraccio. 12 00:00:31,490 --> 00:00:34,326 - Ciao, papà. - Sentito come mi ha chiamato? 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,621 Mi hai deluso, Meech. Questa è la vostra sveglia. 14 00:00:37,705 --> 00:00:40,708 Se non ho il mio malloppo in sei giorni, la sveglia suonerà. 15 00:00:40,791 --> 00:00:44,295 Se li tengo al guinzaglio, resteranno dove sono. Sotto di me. 16 00:00:44,378 --> 00:00:46,213 Dagli una scompigliata, nient'altro. 17 00:00:46,297 --> 00:00:47,298 Non farmi questo! 18 00:00:51,510 --> 00:00:53,471 QUESTA STORIA SI BASA SU FATTI REALI. 19 00:00:53,554 --> 00:00:57,558 NOMI, SOCIETÀ ED EVENTI SONO INVENTATI PER SCOPI DRAMMATICI. 20 00:00:57,641 --> 00:01:00,060 MA MOLTO DI QUESTO SCHIFO È SUCCESSO DAVVERO. 21 00:01:00,144 --> 00:01:02,980 "IO E TERRY ERAVAMO DETERMINATI E DESTINATI A DIVENTARE I MIGLIORI. 22 00:01:10,279 --> 00:01:11,989 Non li hanno con la panna acida. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,533 Sai come sono questi negozietti da poveracci. 24 00:01:17,661 --> 00:01:18,704 Ciao, Simone. 25 00:01:19,246 --> 00:01:21,457 - Ciao. - Non ti vedo da un po'. 26 00:01:21,540 --> 00:01:24,668 Forse non vuole essere vista, almeno non da te. 27 00:01:25,294 --> 00:01:28,005 Io non credo. Come si fa a non amarmi? 28 00:01:28,589 --> 00:01:30,633 Comunque, andate alla festa di Mikey? 29 00:01:31,258 --> 00:01:32,843 Potremmo andare insieme. 30 00:01:33,385 --> 00:01:35,805 Con cosa? Con la tua minuscola BMX? 31 00:01:37,097 --> 00:01:40,059 Ascolta, so che Mikey ha un Honda Elite, 32 00:01:40,142 --> 00:01:42,228 ma non si tratta del mezzo con cui arrivi. 33 00:01:48,651 --> 00:01:51,362 - Sei simpatico. - Perciò dovremmo andare insieme. 34 00:01:51,445 --> 00:01:53,364 Vi divertireste ballando tutta la sera 35 00:01:53,447 --> 00:01:56,534 e io ti mostrerei come dovrebbe trattarti un vero uomo. 36 00:01:56,617 --> 00:01:58,911 Ci offri anche questa roba da mangiare? 37 00:01:58,994 --> 00:02:02,081 Per voi? Ma certo. Mettete qui. 38 00:02:02,665 --> 00:02:03,666 Ok. 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,210 Ci penso io. 40 00:02:07,044 --> 00:02:10,130 - Come butta, Meech. È tutto? - Sì. 41 00:02:10,214 --> 00:02:12,132 Voi aspettatemi fuori. Ci penso io. 42 00:02:14,635 --> 00:02:16,387 Restiamo qui al caldo. 43 00:02:18,180 --> 00:02:19,807 Sono 5,50 $. 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,355 Potete aspettare fuori, per favore? 45 00:02:29,316 --> 00:02:30,693 Forza, Meech, c'è gente. 46 00:02:30,776 --> 00:02:33,153 Dammi i buoni. Non ho tutto il giorno. 47 00:02:33,237 --> 00:02:36,323 Aspetta, paghi coi buoni pasto e parli di Mikey? 48 00:02:36,407 --> 00:02:39,243 Ti ho detto di lasciar perdere quelli con le pezze al culo. 49 00:02:39,326 --> 00:02:41,412 - Avevi ragione. - Paghiamo anche per lui. 50 00:02:45,249 --> 00:02:46,959 Tieni il resto, Meech. 51 00:02:54,008 --> 00:02:55,009 Che palle. 52 00:03:00,139 --> 00:03:02,683 Ehi, ho visto cos'è successo lì dentro. 53 00:03:02,766 --> 00:03:03,851 Ascolta una cosa. 54 00:03:10,733 --> 00:03:13,360 Prendi questi e compra qualcosa. 55 00:03:13,444 --> 00:03:15,321 Fai colpo su quelle ragazze, ok? 56 00:03:15,404 --> 00:03:17,990 - Sì. Grazie, Pat. - Di niente, figurati. 57 00:03:18,991 --> 00:03:21,201 Pat era il più grande spacciatore del quartiere. 58 00:03:25,039 --> 00:03:28,208 Giudici, atleti, poliziotti e ladri sostenevano tutti 59 00:03:28,292 --> 00:03:30,628 il Superman nero del Southwest di Detroit. 60 00:03:31,295 --> 00:03:34,965 Dopo mio padre, Pat era l'uomo a cui mi ispiravo di più. 61 00:03:42,139 --> 00:03:44,099 Siamo davvero a nord della 8 Mile. 62 00:03:45,184 --> 00:03:47,895 Già, nessuno ci troverà mai qui. 63 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 Sembra il set di una sitcom anni '50. 64 00:03:59,823 --> 00:04:01,450 E i vicini? 65 00:04:01,533 --> 00:04:03,327 Finché manteniamo il cortile curato 66 00:04:03,410 --> 00:04:06,121 e conteniamo il viavai, la nostra roba è al sicuro. 67 00:04:06,205 --> 00:04:08,332 Ti avevo detto di non intrometterti con il mutuo. 68 00:04:08,415 --> 00:04:09,708 Sai che papà se n'è andato? 69 00:04:09,792 --> 00:04:12,836 È meglio se la banca vi lascia in mezzo a una strada? 70 00:04:12,920 --> 00:04:14,046 Dovresti ringraziarmi. 71 00:04:14,129 --> 00:04:17,383 - Ma vaffanculo! E se si lasciano davvero? - Forse dovrebbero. 72 00:04:18,092 --> 00:04:21,095 Sono stanco di vederli litigare così. 73 00:04:21,929 --> 00:04:23,389 - Ehi, ciao. - Ciao. 74 00:04:23,472 --> 00:04:24,848 Che ci fate qui? 75 00:04:25,349 --> 00:04:26,600 Dov'è B-Mick? 76 00:04:26,684 --> 00:04:28,811 Non lo so, mi ha dato le chiavi e ci ha mandato qui. 77 00:04:28,894 --> 00:04:30,396 Che cazzo vuol dire? 78 00:04:30,479 --> 00:04:31,897 Mi sa che sua mamma è malata. 79 00:04:31,981 --> 00:04:33,857 Grazie, ma tu aspetti fuori. 80 00:04:34,858 --> 00:04:37,069 Andiamo o faremo tardi al chioschetto. 81 00:04:37,152 --> 00:04:38,153 Certo. 82 00:04:42,533 --> 00:04:43,867 Deve dirmi che succede. 83 00:04:43,951 --> 00:04:46,036 Senti, tra il Rec Center e il chioschetto, 84 00:04:46,120 --> 00:04:48,539 andiamo alla grande, ma abbiamo problema. 85 00:04:51,166 --> 00:04:55,212 Ci resta roba solo per tre giorni, forse due se continuiamo così. 86 00:04:56,714 --> 00:04:58,340 Non possiamo dominare Ecorse, 87 00:04:58,424 --> 00:05:00,759 soprattutto se Lamar è a capo dei 12th Street. 88 00:05:01,427 --> 00:05:03,303 Fatemi sapere cosa decidete, ok? 89 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Ciao, Meech. 90 00:05:05,597 --> 00:05:08,017 Pat non doveva rifornirci? 91 00:05:08,100 --> 00:05:10,769 A proposito, non mi hai detto com'è andata quando avete parlato. 92 00:05:10,853 --> 00:05:12,688 Mi preoccupa più B-Mick. 93 00:05:12,771 --> 00:05:14,565 Non è da lui sparire senza avvisare. 94 00:05:17,192 --> 00:05:19,695 Vado da Pat e passo da B-Mick tornando. 95 00:05:19,778 --> 00:05:21,321 Abbiamo da fare. 96 00:05:34,710 --> 00:05:38,047 Fammi avere tre chili di polvere e te li pago tutti in anticipo. 97 00:05:42,217 --> 00:05:43,260 Ok. 98 00:05:44,636 --> 00:05:47,765 Non correre, ragazzino. Non hai gli strumenti. 99 00:05:47,848 --> 00:05:52,394 - Sì, ma ho i soldi. Qual è il problema? - Credimi quando dico che non sei pronto. 100 00:05:52,478 --> 00:05:54,480 A me sembra solo una scusa. 101 00:05:54,563 --> 00:05:56,899 E se ricordo bene le tue parole: 102 00:05:56,982 --> 00:05:59,359 "Tutti gli stronzi ne hanno una pronta". 103 00:05:59,443 --> 00:06:01,361 Cioè? Che cazzo vorresti dire? 104 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Non voglio mancarti di rispetto, 105 00:06:02,988 --> 00:06:06,784 ma io e Tee abbiamo dimostrato di poter gestire più lavoro in poco tempo. 106 00:06:06,867 --> 00:06:09,203 Non ti chiedo di pensarci tu. 107 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 Sono qui per comprare. 108 00:06:11,038 --> 00:06:12,790 Ci guadagniamo entrambi. 109 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 Facciamo così. 110 00:06:14,708 --> 00:06:18,712 Ti do tre buste da consegnare e da quelle ci prendete il vostro crack. 111 00:06:18,796 --> 00:06:20,297 Non sono qui per comprare crack. 112 00:06:20,380 --> 00:06:23,675 - Voglio tre panetti di coca. - Le cose stanno così. 113 00:06:27,096 --> 00:06:29,098 Va bene, Pat. Stai tranquillo. 114 00:06:29,973 --> 00:06:31,100 Ho capito. 115 00:06:31,183 --> 00:06:32,726 Fai tu. 116 00:06:35,187 --> 00:06:37,106 Vieni, Meech, ci penso io. 117 00:06:48,700 --> 00:06:50,244 È sempre un piacere... 118 00:06:51,411 --> 00:06:52,704 fare affari con te. 119 00:06:52,788 --> 00:06:55,374 Davvero? Perché a me è sembrato scorbutico. 120 00:06:55,457 --> 00:06:57,167 Io faccio solo il mio lavoro. 121 00:06:57,251 --> 00:07:01,672 Puoi cercare di fottere qualcuno quanto vuoi, ma non il suo fiuto, 122 00:07:05,968 --> 00:07:08,887 Forse crede di potermi fregare, ma non può nascondermi niente. 123 00:07:08,971 --> 00:07:11,056 Abbiamo tutti i nostri vizi, Meech, 124 00:07:13,142 --> 00:07:15,561 Fumare crack non è un vizio. 125 00:07:15,644 --> 00:07:19,231 È un pericolo per il lavoro, soprattutto se non può rifornirmi. 126 00:07:25,320 --> 00:07:27,197 Uno non può darti quello che non ha. 127 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 Di che cazzo stai parlando? 128 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Pat è la più grande pedina del Southwest. 129 00:07:31,743 --> 00:07:34,413 Che cavolo partita stai guardando? Pat è finito. 130 00:07:34,496 --> 00:07:37,916 Perciò pilota le vostre operazioni. 131 00:07:38,000 --> 00:07:41,712 Ma il lato positivo è che c'è sempre un altro giro in città. 132 00:07:43,505 --> 00:07:46,091 Devi solo avvisarmi quando sei pronto a entrare. 133 00:07:49,386 --> 00:07:52,472 Ogni volta che guidavamo per affari, io e Tee ascoltavamo jazz, 134 00:07:52,556 --> 00:07:54,057 per mantenerci calmi e concentrati. 135 00:07:54,141 --> 00:07:56,476 Ehi, Pat è diventato furbo. 136 00:07:57,060 --> 00:07:58,896 Ora mette la roba nelle scatole di detersivo? 137 00:07:58,979 --> 00:08:01,440 Quella gliel'ha data il tizio dell'Eastside, Boom. 138 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 - Boom? - Sì. 139 00:08:02,941 --> 00:08:05,485 Quello della tipa che ti sei fatto con gli occhi alla festa. 140 00:08:05,569 --> 00:08:09,156 Ah, sì. No, quella era da paura. 141 00:08:10,365 --> 00:08:11,867 Ma questo no. Che cavolo è? 142 00:08:12,409 --> 00:08:15,037 Pat ci ha venduto solo un panetto e ci ha dato tre buste. 143 00:08:15,120 --> 00:08:17,289 Cioè? Non gli hai fatto vedere i soldi? 144 00:08:17,372 --> 00:08:18,707 Pat non ne ha più, Tee. 145 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 Rock ha confermato, si è anche offerto di aiutarci. 146 00:08:30,135 --> 00:08:31,887 Credo che Pat si droghi. 147 00:08:31,970 --> 00:08:34,348 Non sarebbe il primo spacciatore che sniffa. 148 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 No, non intendo quello. 149 00:08:40,270 --> 00:08:42,522 No, non ci credo. 150 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 Cavolo. 151 00:08:47,694 --> 00:08:49,071 Cazzo. 152 00:08:49,696 --> 00:08:51,573 Chiediamo a Rock del nuovo contatto. 153 00:08:51,657 --> 00:08:53,867 Potremmo chiedere a K-9. 154 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 No, quel tipo è di Brewsters, 155 00:08:56,453 --> 00:08:59,081 quelle case sono sudice. 156 00:08:59,164 --> 00:09:00,582 No, Rock è la scelta migliore, 157 00:09:00,666 --> 00:09:02,334 e il fatto che lavori per Pat... 158 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 Ascolta, sono affari. 159 00:09:04,544 --> 00:09:06,213 Non c'è nulla di personale. 160 00:09:06,880 --> 00:09:08,507 Per ora chiediamo a K-9. 161 00:09:09,174 --> 00:09:11,885 - Dobbiamo sempre fare a modo tuo? - No. 162 00:09:12,552 --> 00:09:15,222 Ho pensato al tuo modo e il mio mi piaceva di più. 163 00:09:15,305 --> 00:09:17,474 Sono stanco del tuo egoismo di merda. 164 00:09:17,557 --> 00:09:19,142 Lasciami a casa. 165 00:09:19,226 --> 00:09:21,395 - Ti voglio bene anch'io. - Sì, certo. 166 00:09:24,856 --> 00:09:27,109 Io e Tee eravamo così concentrati sui dettagli 167 00:09:27,192 --> 00:09:29,027 che non vedevamo il quadro generale. 168 00:09:29,111 --> 00:09:33,031 Pat ci aveva fatto iniziare e ci aveva fatto crescere. Non era solo un mentore. 169 00:09:33,115 --> 00:09:35,867 Era la nostra famiglia e noi lo stavamo mollando. 170 00:09:36,660 --> 00:09:39,913 Ma inseguire il grande sogno ti fa fare le cose peggiori. 171 00:11:13,882 --> 00:11:17,344 Oh, mio Dio. LaWanda, puoi uscire? Fammi vedere. 172 00:11:17,427 --> 00:11:21,098 - Non possiamo andare al Northland? - Prima fammi vedere. 173 00:11:22,140 --> 00:11:25,227 Non vedi niente con quegli occhiali alla Stevie Wonder. 174 00:11:31,233 --> 00:11:33,568 Dev'essere tutto perfetto per questo battesimo. 175 00:11:34,069 --> 00:11:36,154 Amore, ci stai investendo troppo. 176 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 No, ci sarà tutta la nostra famiglia di fronte all'intera comunità, 177 00:11:39,491 --> 00:11:43,286 per questo i tuoi capelli devono tornare del colore naturale. 178 00:11:43,370 --> 00:11:45,622 - Ancora. - Cioè, sono belli, ma... 179 00:11:45,705 --> 00:11:48,250 Questo stupido crede che riunendoci in chiesa 180 00:11:48,333 --> 00:11:50,335 torneremo a essere una famiglia felice. 181 00:11:50,419 --> 00:11:52,087 Hai un altro modo per far tornare papà? 182 00:11:52,170 --> 00:11:56,633 No, ma se vuoi buttare altri soldi, chi sono io per oppormi? 183 00:11:56,716 --> 00:12:00,595 Prima di tutto, togliti quegli zirconi falsi. 184 00:12:00,679 --> 00:12:02,973 Ti prendo degli orecchini di diamanti veri. 185 00:12:03,056 --> 00:12:05,100 Forse non sei così stupido. 186 00:12:06,351 --> 00:12:08,770 Tu e Wanda comprate quello che vi serve. 187 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Ci vediamo all'uscita, prima che compri tutto. 188 00:12:10,856 --> 00:12:12,232 Andiamo, Darnel. 189 00:12:12,899 --> 00:12:14,484 Darius. 190 00:12:14,568 --> 00:12:16,069 Ehi, guarda queste. 191 00:12:16,153 --> 00:12:19,906 Bello, lascia perdere quelle scarpe da Willy Wonka. 192 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 Mi serve un 46 di queste. Ok? 193 00:12:32,377 --> 00:12:34,880 Prendi il numero degli altri ragazzi. 194 00:12:34,963 --> 00:12:36,923 È un piacere vederti. 195 00:12:37,007 --> 00:12:40,969 Come sei preso bene con l'uniformazione e tutte quelle cazzate. 196 00:12:41,052 --> 00:12:44,681 - "Uniforma" che? Fai lo spelling. - Sono ben istruito, bello, 197 00:12:44,764 --> 00:12:48,727 quindi V-A-I a farti fottere, amico. 198 00:12:52,647 --> 00:12:53,982 Andiamocene. 199 00:12:57,402 --> 00:12:59,488 Che si fa con i 50 Boyz? 200 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Gli spacchiamo il culo, come ho detto. 201 00:13:02,991 --> 00:13:06,620 Facciamolo, allora. Terry Flenory è appena entrato. 202 00:13:08,788 --> 00:13:11,458 Wow. Tipiche scarpe da YBI. 203 00:13:11,541 --> 00:13:13,835 Per me dovrebbero essere esposte in un museo. 204 00:13:13,919 --> 00:13:15,253 Ah, sì? 205 00:13:15,337 --> 00:13:17,756 Però non te le prendo. Andiamo. 206 00:13:18,381 --> 00:13:19,382 Oh, merda. 207 00:13:24,638 --> 00:13:25,972 Come va, Terry? 208 00:13:27,098 --> 00:13:28,934 Non c'è male, tu lo sai bene. 209 00:13:29,017 --> 00:13:30,852 Terry, mi sa che ha fatto la cacca. 210 00:13:46,076 --> 00:13:47,536 I pannolini costano. 211 00:13:52,249 --> 00:13:53,917 Un pacco lo pago io. 212 00:13:59,339 --> 00:14:00,715 Ha gli occhi di suo padre. 213 00:14:04,928 --> 00:14:06,304 Terry, chi cavolo era? 214 00:14:09,015 --> 00:14:10,016 Andiamo. 215 00:14:21,695 --> 00:14:25,699 La zia dice che si è trasferito in North Carolina, ma non ha recapiti. 216 00:14:30,662 --> 00:14:32,747 Qualcuno sta rivoluzionando le cose. 217 00:14:32,831 --> 00:14:33,957 Secondo le mie fonti, 218 00:14:34,040 --> 00:14:36,876 c'era Jay Mo dietro l'assalto a Terry Flenory. 219 00:14:37,377 --> 00:14:40,088 - La vendetta è un valido movente. - Non corriamo. 220 00:14:40,171 --> 00:14:42,674 Jay Mo potrebbe essere a spassarsela con la sua ragazza. 221 00:14:42,757 --> 00:14:46,761 O potrebbe essere sottoterra grazie a Demetrius Flenory. 222 00:14:46,845 --> 00:14:50,473 Flenory non è un assassino, non ha precedenti di violenza. 223 00:14:50,557 --> 00:14:54,811 Lamar Silas, invece, ha appena assunto il controllo dei 12th Street. 224 00:14:57,439 --> 00:14:59,649 per aggressione violenta e, sentite un po', 225 00:14:59,733 --> 00:15:01,776 le telecamere di sicurezza lo hanno ripreso 226 00:15:01,860 --> 00:15:05,780 mentre usciva dall'ospedale la sera in cui è uscito Fleming. 227 00:15:05,864 --> 00:15:10,493 Silas gestiva Visger Road molto prima dei 50 e dei 12th Street Boys. 228 00:15:13,246 --> 00:15:16,708 - Non me la bevo. - Non importa, indagate su entrambi. 229 00:15:16,791 --> 00:15:19,961 Ma il nostro primo obiettivo è trovare Williams e Fleming. 230 00:15:20,045 --> 00:15:23,381 Cercate nei parchi e nei corsi d'acqua. Parlate con amici e parenti. 231 00:15:23,465 --> 00:15:26,843 Verificate le attività di banche e carte di credito. Domande? 232 00:15:27,761 --> 00:15:28,762 Andiamo. 233 00:15:46,529 --> 00:15:48,740 Ehi, fammi un favore. 234 00:15:50,033 --> 00:15:52,702 Manda da parte mia la migliore bottiglia di bollicine 235 00:15:52,786 --> 00:15:54,996 a quelle belle ragazze, ok? 236 00:15:55,664 --> 00:15:57,123 E danne un'altra anche a me. 237 00:15:57,791 --> 00:16:01,294 Non ti faccio più entrare se continui a mandarmi avanti e indietro. 238 00:16:02,921 --> 00:16:06,424 Siamo qui da più di un'ora. Dove cavolo è Big L? 239 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 K-9 ha detto di vederci qui. Dovrebbe avere una maglia blu. 240 00:16:09,886 --> 00:16:11,429 Cavolo. 241 00:16:16,851 --> 00:16:18,186 Cosa bevi, tesoro? 242 00:16:21,564 --> 00:16:24,984 Ok, come non detto. Ciao, bella. 243 00:16:26,361 --> 00:16:27,946 Anche tu offri da bere? 244 00:16:28,029 --> 00:16:29,906 No, io no. 245 00:16:32,283 --> 00:16:33,743 Come hai detto di chiamarti? 246 00:16:34,452 --> 00:16:37,122 Non l'ho detto, ma passa una buona serata. 247 00:16:39,416 --> 00:16:41,876 Quel tipo ci ha dato buca, la serata è finita. 248 00:16:41,960 --> 00:16:43,586 Forse per te, non per me. 249 00:16:43,670 --> 00:16:46,214 Voglio pagare da bere a tutte queste bellezze. 250 00:16:46,297 --> 00:16:49,551 Abbiamo provato a fare a modo tuo, ora possiamo andare da Rock? 251 00:16:49,634 --> 00:16:53,054 E va bene, cazzo. Ok? Dammi un attimo però. 252 00:16:53,138 --> 00:16:54,389 Cavolo. 253 00:16:55,014 --> 00:16:56,975 Stai sempre a fare festa. 254 00:16:57,058 --> 00:16:58,852 Burrito di pancetta in arrivo. 255 00:16:58,935 --> 00:17:02,480 - Ti devi togliere, c'è gente che aspetta. - È colpa mia. 256 00:17:05,900 --> 00:17:07,485 Ok, questo lo posso fare. 257 00:17:11,531 --> 00:17:12,615 Il prossimo. 258 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Uno Spacca Burger. 259 00:17:17,454 --> 00:17:19,789 - Veloci! - Sono finiti, mi spiace. 260 00:17:19,873 --> 00:17:21,166 Che cosa? 261 00:17:22,125 --> 00:17:23,793 Avete finito gli Spacca Burger? 262 00:17:25,837 --> 00:17:27,630 Vattene, Lamar. 263 00:17:28,798 --> 00:17:32,218 Ehi! Avete provato lo Spacca Burger? No? 264 00:17:32,302 --> 00:17:35,722 Cavolo, è buonissimo! Davvero! 265 00:17:35,805 --> 00:17:37,098 Signora. 266 00:17:37,182 --> 00:17:38,808 - Lei l'ha provato? - No. 267 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 È nel menu segreto. 268 00:17:41,269 --> 00:17:44,022 Non sapevo che avessero un menu segreto. 269 00:17:44,105 --> 00:17:46,733 Provo uno Spacca Burger e prendo anche una Coca. 270 00:17:46,816 --> 00:17:48,651 Ne voglio anche io uno. 271 00:17:48,735 --> 00:17:50,528 Mettici della salsa speciale. 272 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 Idem. Nel mio metti tutto, tranne il formaggio. 273 00:17:53,281 --> 00:17:54,783 Siamo intolleranti al lattosio. 274 00:17:57,452 --> 00:18:01,873 - Dove sono gli Spacca Burger? - Scusate, siamo chiusi. Tornate domani. 275 00:18:01,956 --> 00:18:03,416 - Cosa? No! - Cosa? 276 00:18:03,500 --> 00:18:06,085 Chiudono senza darci gli Spacca Burger? 277 00:18:06,169 --> 00:18:07,712 Meech e Terry si incazzeranno. 278 00:18:08,546 --> 00:18:09,714 Io ho fame. 279 00:18:15,845 --> 00:18:18,264 - Come butta, Sam? - Ehi, Meech. 280 00:18:20,642 --> 00:18:21,643 Vieni. 281 00:18:25,688 --> 00:18:27,774 Dovevi restare con me ieri sera. 282 00:18:29,734 --> 00:18:30,902 e con la sua amica. 283 00:18:31,528 --> 00:18:33,822 Le ho fatte impazzire, abbiamo fatto di tutto. 284 00:18:33,905 --> 00:18:37,492 Brutto porco. Sei anche andato là sotto? 285 00:18:37,575 --> 00:18:39,577 No, non lo faccio alla prima che incontro. 286 00:18:40,954 --> 00:18:42,497 Mi sa che è arrivato. 287 00:18:46,668 --> 00:18:49,754 Cavolo, Meech. Hai scelto bene il posto. 288 00:18:49,838 --> 00:18:53,675 Eri preoccupatissimo, ho trovato un posto dove nessuno potesse vederci. 289 00:18:57,887 --> 00:19:01,266 Questa è roba grossa, sicuri di riuscire a gestirla? 290 00:19:02,392 --> 00:19:04,936 Sono adulto e vaccinato, 291 00:19:05,019 --> 00:19:07,105 e inizio a perdere la pazienza. 292 00:19:07,188 --> 00:19:09,566 Tranquillo, Meech. Vediamo cos'ha da dire. 293 00:19:11,359 --> 00:19:13,903 Conosco uno della Florida, ok? 294 00:19:13,987 --> 00:19:17,323 - Forse è ancora in città. - Non è gente collegata a Pat, vero? 295 00:19:17,407 --> 00:19:20,118 No, sono mie vecchie conoscenze. 296 00:19:20,201 --> 00:19:23,496 È andato a sud ed è diventato veramente grosso. 297 00:19:31,713 --> 00:19:34,215 No, bello, non hai capito niente. 298 00:19:34,299 --> 00:19:37,385 Non sono un intermediario, sono un investitore. 299 00:19:37,468 --> 00:19:38,845 Me ne servono 20 in anticipo 300 00:19:39,596 --> 00:19:41,472 e il 10% a ogni operazione. 301 00:19:42,432 --> 00:19:44,392 Te ne diamo il 5%. 302 00:19:46,102 --> 00:19:47,103 Tieni. 303 00:19:54,485 --> 00:19:57,071 Va bene. Tenetevi pronti. 304 00:19:57,822 --> 00:20:00,116 Non danno preavviso prima di aprire i cancelli. 305 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 D'accordo. 306 00:20:12,295 --> 00:20:13,296 Ciao, piccola. 307 00:20:15,298 --> 00:20:18,176 Ti ho chiamato tutta notte e ti presenti il giorno dopo 308 00:20:18,259 --> 00:20:21,721 con dei pannolini e un sacchetto di patatine aperto. 309 00:20:25,308 --> 00:20:26,893 Tu e Nee-Nee mi siete mancate. 310 00:20:30,438 --> 00:20:31,689 Ti ho preso le tue preferite. 311 00:20:31,773 --> 00:20:33,608 Le Jujyfruits? 312 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Se non le vuoi, le tengo io. 313 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 Ti odio. 314 00:20:42,951 --> 00:20:43,993 Nee-Nee. 315 00:20:44,744 --> 00:20:45,828 È arrivato papà. 316 00:20:46,829 --> 00:20:48,706 Mi sei mancata, piccolina. 317 00:20:53,711 --> 00:20:57,131 - Cos'hai fatto oggi? - Sono andata ad allenarmi e al lavoro. 318 00:20:59,258 --> 00:21:00,843 Potevo farlo io. 319 00:21:00,927 --> 00:21:04,013 No, avresti pagato qualcuno per farlo. 320 00:21:04,097 --> 00:21:06,432 - È lo stesso. - Non lo è. 321 00:21:11,020 --> 00:21:14,232 Non dovevi mandarne così tanti, ti ho detto che ho dei risparmi. 322 00:21:17,777 --> 00:21:19,445 Che fai? Perché la metti giù? 323 00:21:21,155 --> 00:21:23,199 Sappiamo entrambi perché sei qui. 324 00:21:24,951 --> 00:21:27,870 Anche una donna ha dei bisogni. 325 00:21:33,001 --> 00:21:35,253 Ok. Cavolo. 326 00:21:50,601 --> 00:21:53,062 Perché credete che l'ospedale abbia sbagliato? 327 00:21:54,022 --> 00:21:55,189 Gli guardi l'occhio. 328 00:21:57,400 --> 00:21:58,401 Me lo dica lei. 329 00:22:01,529 --> 00:22:02,780 "Solo disallineato"? 330 00:22:02,864 --> 00:22:04,866 Suo zio ci ha detto che è un bravo avvocato. 331 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 Charles. 332 00:22:16,878 --> 00:22:20,798 Le cose sono peggiorate con l'intervento correttivo. 333 00:22:20,882 --> 00:22:24,427 - "Correttivo"? Hanno usato questa parola? - Non hanno usato alcuna parola. 334 00:22:24,510 --> 00:22:26,971 I medici non hanno risposto quando ho chiesto direttamente: 335 00:22:27,055 --> 00:22:29,265 "Ha fatto un errore?" 336 00:22:32,435 --> 00:22:36,105 Ok. Possiamo fare causa per negligenza. 337 00:22:36,189 --> 00:22:38,357 - Quanto sarà lunga? - Dipende. 338 00:22:38,441 --> 00:22:41,444 Facendo causa, riceveremo tutte le cartelle cliniche dell'ospedale. 339 00:22:41,527 --> 00:22:44,655 Se sanno di aver sbagliato e non vogliono che le loro cartelle vengano studiate, 340 00:22:44,739 --> 00:22:48,409 saranno innervositi dalla situazione e faranno subito un'offerta. 341 00:22:48,493 --> 00:22:51,245 Non voglio farli innervosire e vedere che succede. 342 00:22:51,329 --> 00:22:53,331 Voglio che paghino per ciò che hanno fatto. 343 00:22:53,414 --> 00:22:55,583 Non punto ad accontentarci le briciole. 344 00:22:55,666 --> 00:22:59,921 Ma la loro reazione ci rivelerà quanto sia grave la loro situazione. 345 00:23:00,004 --> 00:23:03,925 A quel punto valuteremo se ci conviene chiedere di più o accontentarci. 346 00:23:06,552 --> 00:23:09,722 Non tratterò né voi né Terry come hanno fatto in ospedale. 347 00:23:09,806 --> 00:23:12,767 Ve lo assicuro. Siete in buone mani. 348 00:23:15,937 --> 00:23:18,189 Grazie per la torta, signora Flenory. 349 00:23:18,272 --> 00:23:20,399 Era deliziosa. Ci aggiorniamo. 350 00:23:20,483 --> 00:23:22,276 - Va bene. - La accompagno. 351 00:23:22,360 --> 00:23:23,361 Ok. 352 00:23:24,112 --> 00:23:25,113 Grazie. 353 00:23:25,196 --> 00:23:26,447 - Grazie. - Grazie. 354 00:23:30,535 --> 00:23:32,870 Per come la vedo, non mi fido di lei. 355 00:23:32,954 --> 00:23:36,541 Perché non credi sia un buon avvocato o perché è la nipote del pastore Swift? 356 00:23:36,624 --> 00:23:37,959 Entrambe le cose. 357 00:23:44,215 --> 00:23:46,509 Non resto dove non abito. 358 00:23:46,592 --> 00:23:48,970 Credo che tu sia stato molto chiaro. 359 00:23:49,929 --> 00:23:51,472 Non cercavo di esserlo. 360 00:23:52,056 --> 00:23:54,267 Non puoi lasciarci solo per quello che ha fatto Meech. 361 00:23:54,350 --> 00:23:58,187 - È una cosa tra me e tua madre. - E lo capisco, ma siamo una famiglia. 362 00:23:58,688 --> 00:24:00,022 Tra poco c'è il battesimo. 363 00:24:00,106 --> 00:24:02,066 Dovresti lottare per tenerci uniti, 364 00:24:02,150 --> 00:24:04,277 non lasciare che il tuo orgoglio ci divida. 365 00:24:13,744 --> 00:24:16,956 Ehi, Lori, ci sarà il battesimo di mio nipote tra qualche giorno. 366 00:24:17,039 --> 00:24:18,958 Sarebbe carino andarci come una famiglia. 367 00:24:19,041 --> 00:24:21,335 A mia madre farebbe piacere vedere te e Neeka. 368 00:24:21,961 --> 00:24:25,423 Sì, va bene. Ma tu cosa stai facendo? 369 00:24:26,966 --> 00:24:28,926 Che vuoi dire? Sono appena arrivato. 370 00:24:29,010 --> 00:24:32,597 No, se vuoi passare del tempo con noi, devi chiamare prima. 371 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Quindi vuoi usarmi e buttarmi fuori? 372 00:24:37,560 --> 00:24:38,561 Più e meno. 373 00:24:40,396 --> 00:24:42,398 Sbrigati prima che arrivi mia madre. 374 00:24:58,956 --> 00:25:00,917 Tieni. Dimmi se ti piace. 375 00:25:01,709 --> 00:25:05,796 Spero tu non ci abbia messo niente per avvelenarmi, tipo quelli là. 376 00:25:05,880 --> 00:25:07,006 Avrei dovuto. 377 00:25:07,715 --> 00:25:10,843 Scherzavo, questo è davvero buonissimo. 378 00:25:12,053 --> 00:25:13,262 Hai visto il vecchio? 379 00:25:14,597 --> 00:25:15,806 È una cosa buona, no? 380 00:25:16,766 --> 00:25:18,392 Dipende dai punti di vista. 381 00:25:19,143 --> 00:25:22,230 Lamar sa che siamo forti, starà aspettando una nostra mossa. 382 00:25:29,612 --> 00:25:31,989 Aspetta, di che parli? Dove vai? 383 00:25:32,073 --> 00:25:35,451 E se farci chiudere il chioschetto non fosse il piano, 384 00:25:35,534 --> 00:25:37,203 ma una distrazione per tenerci qui? 385 00:25:37,286 --> 00:25:40,289 - Non capisco. - Chi sta vigilando la roba? 386 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 Nessuno sa dov'è. Stai diventando paranoico. 387 00:25:43,876 --> 00:25:47,213 Forse, o forse no. Vado a controllare. 388 00:25:57,348 --> 00:26:01,394 Tua mamma dice che tu e tuo fratello avete indossato questo al battesimo. 389 00:26:03,104 --> 00:26:04,146 È carino, vero? 390 00:26:06,732 --> 00:26:07,984 Ehi, che c'è? 391 00:26:08,067 --> 00:26:09,568 Wanda, mi passi quello? 392 00:26:14,073 --> 00:26:17,451 SITO STORICO DEL MICHIGAN RESIDENZA DI DAVID WHITNEY JR. 393 00:26:31,799 --> 00:26:34,969 Per colpa tua, arriverò all'incontro puzzando di posacenere. 394 00:26:35,052 --> 00:26:38,014 Meglio che sembrare uno schizzato con quello schifo che avevi addosso. 395 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 Vabbè. 396 00:26:40,641 --> 00:26:41,934 Ciao, bello. 397 00:26:42,018 --> 00:26:46,605 - Terry Flenory. Dovrei vedere Ron Batten. - Non ci sono prenotazioni a questo nome. 398 00:26:46,689 --> 00:26:48,357 Non ha nemmeno guardato. 399 00:26:48,441 --> 00:26:52,028 Terry Lee Flenory per Ronald Batten Junior. 400 00:26:52,111 --> 00:26:53,779 Può controllare? 401 00:26:55,740 --> 00:26:58,534 Steve's Soul Food è a un chilometro verso sud. 402 00:26:58,617 --> 00:27:01,996 - Forse dovreste andare... - Ma vaffanculo, pagliaccio. Vado al bar. 403 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Gentaglia. 404 00:27:09,628 --> 00:27:10,629 Ciao, bello. 405 00:27:11,255 --> 00:27:13,132 Mi fai un Rémy VSOP? 406 00:27:13,215 --> 00:27:14,216 Numero associato? 407 00:27:15,343 --> 00:27:16,344 Numero associato. 408 00:27:19,930 --> 00:27:22,141 Mi dispiace, il bar è solo per i tesserati. 409 00:27:22,683 --> 00:27:24,477 Sono stanco di questi snob. 410 00:27:27,855 --> 00:27:30,024 Rock ha detto che l'incontro è qui, aspettiamo. 411 00:27:30,107 --> 00:27:32,860 - Perché sei sempre così testardo? - Non lo so. 412 00:27:32,943 --> 00:27:34,653 Avrò imparato da mio fratello. 413 00:27:34,737 --> 00:27:36,447 E non è l'unica cosa che ti ho insegnato. 414 00:27:36,530 --> 00:27:37,573 Sì, certo. 415 00:27:39,450 --> 00:27:40,993 Speriamo non ci dia buca. 416 00:27:42,411 --> 00:27:43,746 Che snob di merda. 417 00:27:46,123 --> 00:27:48,876 Cosa... Credevo ti avessero rifiutato. 418 00:27:49,502 --> 00:27:52,296 Avrà cambiato idea, ci ha mandato due bicchieri. 419 00:27:55,549 --> 00:27:57,301 FUORI GIARDINI SUL RETRO 420 00:27:57,927 --> 00:27:58,928 Andiamo. 421 00:28:07,269 --> 00:28:08,854 - Facciamo due passi. - Merda. 422 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 - Ma che cazzo succede? - Cosa fai? 423 00:28:12,316 --> 00:28:14,235 - Ehi, calmo, che... - Andiamo. 424 00:28:14,944 --> 00:28:17,238 - Muovete quel culo. - Dove cazzo andiamo? 425 00:28:17,321 --> 00:28:19,490 - Non preoccuparti. - Scherzi? 426 00:28:19,573 --> 00:28:20,783 Non mi toccare. 427 00:28:20,866 --> 00:28:22,159 - Ma che...? - Di qua! 428 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 Va bene! Cavolo! 429 00:28:23,744 --> 00:28:24,995 - Sali. - Col cavolo. 430 00:28:25,079 --> 00:28:26,372 Ho detto di salire. 431 00:28:27,415 --> 00:28:28,707 - Ma che cavolo! - Andiamo. 432 00:29:00,156 --> 00:29:01,407 Cazzo! 433 00:29:22,303 --> 00:29:23,304 Vaffanculo! 434 00:29:27,016 --> 00:29:28,017 Cazzo. 435 00:29:41,697 --> 00:29:42,698 Merda! 436 00:30:02,593 --> 00:30:03,969 Cazzo. 437 00:30:17,983 --> 00:30:19,777 - Forza, alzati. - Fuori di... 438 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 Cazzo. 439 00:30:30,955 --> 00:30:31,956 Cazzo. 440 00:30:37,795 --> 00:30:41,382 - Ehi, Meech, sei lì? - Sì, non vedo niente. 441 00:30:44,009 --> 00:30:46,470 Rock, che cavolo facciamo? Dov'è il tuo uomo? 442 00:30:46,554 --> 00:30:47,846 Ron non verrà. 443 00:30:49,473 --> 00:30:52,434 Pensavate di farmela alle spalle con un altro aggancio? 444 00:30:52,518 --> 00:30:54,186 Eppure dovreste sapere 445 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 che io so tutto quello che succede da queste parti. 446 00:30:57,064 --> 00:30:58,440 - Pat, non volevamo... - Zitto! 447 00:31:05,698 --> 00:31:07,533 Ho capito e lo rispetto. 448 00:31:08,284 --> 00:31:10,286 E dai, amico. Senti, è colpa mia. 449 00:31:10,369 --> 00:31:13,080 Tee continuava a dirmi che questa era una cattiva mossa. 450 00:31:13,163 --> 00:31:15,916 Lui non c'entra niente. Tienilo fuori da questa storia. 451 00:31:16,000 --> 00:31:18,168 - Pat, non farlo. - Spostati! 452 00:31:18,252 --> 00:31:19,378 Ti prego... 453 00:31:20,212 --> 00:31:23,215 Voi facevate il vostro lavoro, ma lui? 454 00:31:23,299 --> 00:31:24,717 Non faceva il suo. 455 00:31:25,926 --> 00:31:28,304 Sono qui per risolvere la questione da solo. 456 00:31:45,863 --> 00:31:48,324 Voi due, ripulite questa merda 457 00:31:48,407 --> 00:31:50,326 e datemi i miei soldi. 458 00:32:14,850 --> 00:32:15,851 Tee, stai bene? 459 00:32:18,312 --> 00:32:19,605 Ora che dovremmo fare? 460 00:32:23,651 --> 00:32:27,112 Come potrei? Questa storia non mi piace, Meech. 461 00:32:27,196 --> 00:32:29,907 - Lo so. - Allora non chiedermi di fingere. 462 00:32:33,369 --> 00:32:34,620 Tu non c'entri, Tee. 463 00:32:35,120 --> 00:32:37,498 Questa è tutta colpa mia. 464 00:32:37,581 --> 00:32:40,542 Smettila con queste cazzate da fratello maggiore. 465 00:32:40,626 --> 00:32:41,669 Non adesso. 466 00:32:42,419 --> 00:32:44,755 Tee, volevi essere alla pari. 467 00:32:52,346 --> 00:32:55,933 - Di che parli? - Meech, pensa solo a stare zitto. 468 00:33:22,960 --> 00:33:24,753 Dove cazzo sei stato? 469 00:33:29,049 --> 00:33:30,050 Che c'è? 470 00:33:31,385 --> 00:33:34,054 - Il vecchio ci ha preso tutto. - Tutto. 471 00:33:35,139 --> 00:33:36,724 Ma levati dalle palle. 472 00:33:38,183 --> 00:33:39,309 Tu dov'eri? 473 00:33:39,393 --> 00:33:41,270 Da mia madre in ospedale. 474 00:33:41,353 --> 00:33:44,773 Perché non ce l'hai detto? Ti abbiamo cercato ogni giorno. 475 00:33:47,109 --> 00:33:48,193 Non ci siamo visti 476 00:33:48,277 --> 00:33:50,988 e non posso gestire i cazzi tuoi con mia mamma allettata. 477 00:33:51,071 --> 00:33:52,364 Non me ne frega niente. 478 00:33:53,365 --> 00:33:55,701 Abbiamo appena perso tutto. 479 00:33:57,327 --> 00:33:59,705 Che vuoi dire, che è tutta colpa mia? 480 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 - Porca puttana! - Ehi. 481 00:34:03,083 --> 00:34:04,710 Io ti spacco il culo. 482 00:34:04,793 --> 00:34:06,795 - Stronzo! - Calma! 483 00:34:06,879 --> 00:34:07,963 Ma vaffanculo! 484 00:34:13,260 --> 00:34:15,888 Sicuro che fosse Lamar? 485 00:34:16,638 --> 00:34:19,767 Ho sentito chiaramente la sua voce come sento ora le vostre. 486 00:34:19,850 --> 00:34:22,186 Come cavolo sapeva del nascondiglio? 487 00:34:22,936 --> 00:34:24,646 Lo sapevano solo cinque persone. 488 00:34:25,355 --> 00:34:28,442 Io, Meech, B-Mick, tu... 489 00:34:28,525 --> 00:34:31,487 - E Kato. - Ah, no. 490 00:34:31,570 --> 00:34:33,989 Se non fosse stato per lei, sarei morto. 491 00:34:34,072 --> 00:34:37,576 Kato mi ha salvato la vita, quindi non pensateci proprio. 492 00:34:37,659 --> 00:34:39,203 Nemmeno io credo sia stata lei. 493 00:34:39,286 --> 00:34:40,871 - Non mi frega cosa credi. - Calmo. 494 00:34:46,210 --> 00:34:48,545 Quel pazzo di Lamar ci ha osservato per tutto il tempo. 495 00:34:48,629 --> 00:34:52,049 Potremmo inseguire quello che era con lui, visto che l'ho preso. 496 00:34:56,929 --> 00:34:59,097 Oppure non facciamo niente. 497 00:35:00,182 --> 00:35:03,227 Pensiamoci su e ci rivediamo. Dai. 498 00:35:03,310 --> 00:35:05,896 Sono stanco morto. Portami a casa. 499 00:35:07,356 --> 00:35:08,357 Andiamo. 500 00:35:08,440 --> 00:35:09,858 Cristo santo. 501 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 Procurami un rapporto, ok? Grazie. 502 00:35:34,091 --> 00:35:36,260 - Ehi! - Buongiorno a te. 503 00:35:37,636 --> 00:35:38,846 Bene, bene. 504 00:35:39,471 --> 00:35:42,391 - Saranno passati sei o sette anni. - All'incirca. 505 00:35:42,474 --> 00:35:45,143 Gli ultimi cinque li ho passati nella portuale. 506 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 Ora sono supervisore. A quello ci pensano i miei ragazzi. 507 00:35:52,150 --> 00:35:55,571 - Come stanno Gloria e Kevin? - Ci siamo separati. Stavolta davvero. 508 00:35:55,654 --> 00:35:58,448 Kevin è con me e mi aspetta un brutto divorzio. 509 00:36:01,118 --> 00:36:03,245 e sai che sono un esperto in materia. 510 00:36:03,328 --> 00:36:05,414 Come si sta al dipartimento di Ecorse? 511 00:36:05,497 --> 00:36:09,585 Piccola città, piccolo stipendio, diversi dipartimenti, stessa merda. 512 00:36:12,170 --> 00:36:15,924 Hanno segnalato un corpo nel fiume che corrisponde alla tua descrizione. 513 00:36:16,466 --> 00:36:18,677 I miei sommozzatori lo stanno cercando. 514 00:36:18,760 --> 00:36:21,263 - Mi preparo ad annunciarlo. - Sicuro sia una cosa pulita? 515 00:36:21,346 --> 00:36:23,181 Certo, altrimenti non ti avrei chiamato. 516 00:36:24,141 --> 00:36:26,268 Sono abituato alle tue stronzate. 517 00:36:27,060 --> 00:36:29,521 Non sarebbe la prima volta che cerchi di depistarmi. 518 00:36:29,605 --> 00:36:32,524 Ciò che ho fatto non ha danneggiato né te né altri. 519 00:36:32,608 --> 00:36:35,068 - Perché te la sei data a gambe. - Ehi, ascolta... 520 00:36:36,820 --> 00:36:38,363 Che cavolo vuoi da me? 521 00:36:38,447 --> 00:36:39,740 Non lo so. 522 00:36:40,407 --> 00:36:44,036 Forse che l'agente che mi ha formato segua il codice che mi ha insegnato. 523 00:36:44,620 --> 00:36:45,913 Solo questo. 524 00:36:46,872 --> 00:36:50,208 Agente Wallace! Abbiamo qualcosa! 525 00:36:57,382 --> 00:37:00,093 È sicuramente un corpo intrappolato tra le macerie. 526 00:37:00,177 --> 00:37:02,638 Ma con tutta quella melma non riusciamo a liberarlo. 527 00:37:02,721 --> 00:37:04,681 Chiamate un'unità attrezzata. 528 00:37:05,307 --> 00:37:07,017 Vediamo se riusciamo a liberarlo. 529 00:37:30,624 --> 00:37:33,543 Dio Padre, ti ringraziamo di averci riunito 530 00:37:33,627 --> 00:37:35,128 per un evento tanto glorioso. 531 00:37:35,212 --> 00:37:41,218 Signore, siamo qui per celebrare e dare il benvenuto a Terry Lee Flenory 532 00:37:41,718 --> 00:37:43,345 nella sua Santa Comunione con Te. 533 00:37:43,428 --> 00:37:44,471 Diciamo "amen". 534 00:37:44,554 --> 00:37:45,931 Amen. 535 00:37:46,014 --> 00:37:50,686 Chi ha deciso che questo bambino venga battezzato? 536 00:37:52,354 --> 00:37:53,897 - Noi. - Noi. 537 00:37:58,318 --> 00:38:02,614 Vi impegnate a crescere questo bambino 538 00:38:02,698 --> 00:38:05,075 nell'amore e nella comprensione di Gesù Cristo? 539 00:38:05,158 --> 00:38:08,704 Vi impegnate a insegnargli i comandamenti 540 00:38:14,376 --> 00:38:15,669 Sì. 541 00:38:17,129 --> 00:38:20,966 Chi sono il padrino e la madrina del bambino? 542 00:38:22,884 --> 00:38:27,180 Vi impegnate ad aiutare i genitori di Terry 543 00:38:27,264 --> 00:38:30,017 a educarlo nella conoscenza di Gesù Cristo? 544 00:38:30,100 --> 00:38:31,101 - Sì. - Sì. 545 00:38:32,602 --> 00:38:34,187 Oh, sì, Signore. 546 00:38:34,271 --> 00:38:38,775 Signore, ti ringraziamo per il dono della vita. 547 00:38:43,196 --> 00:38:48,744 Sappiamo che ogni vita che Tu crei, Padre, è preziosa. 548 00:38:52,998 --> 00:38:57,711 Ogni vita ha un significato speciale, Signore. 549 00:39:04,926 --> 00:39:07,971 Benedici la sua famiglia, 550 00:39:08,055 --> 00:39:11,808 fa' che ricerchino il tuo amore, 551 00:39:11,892 --> 00:39:13,977 la tua guida e la tua protezione, Padre. 552 00:39:24,154 --> 00:39:29,242 Lo so 553 00:39:29,326 --> 00:39:30,827 In piedi. 554 00:39:30,911 --> 00:39:34,539 Per la Bibbia... 555 00:39:34,623 --> 00:39:37,918 Ti battezzo nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 556 00:39:38,001 --> 00:39:39,377 Diciamo "amen". 557 00:39:39,461 --> 00:39:40,962 Amen. 558 00:39:41,046 --> 00:39:43,131 Così 559 00:39:43,215 --> 00:39:49,513 Tutti i piccoli 560 00:39:49,596 --> 00:39:52,933 Appartengono 561 00:39:53,016 --> 00:39:56,895 A lui 562 00:39:57,521 --> 00:40:03,193 Perché sono deboli 563 00:40:03,276 --> 00:40:06,655 Ma lui 564 00:40:06,738 --> 00:40:10,575 È forte 565 00:40:10,659 --> 00:40:14,329 Oh, sì 566 00:40:14,913 --> 00:40:18,416 Gesù 567 00:40:18,500 --> 00:40:21,044 Grazie infinite, pastore Swift. Grazie di tutto. 568 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 È un piacere, sorella. 569 00:40:26,341 --> 00:40:27,342 È protetto. 570 00:40:27,843 --> 00:40:28,969 Gloria a Dio. 571 00:40:34,391 --> 00:40:37,227 Ehi, pa', allora vieni al brunch con noi? 572 00:40:37,310 --> 00:40:39,020 Non me lo perderei per nulla al mondo. 573 00:40:39,521 --> 00:40:42,482 Sembra una mini riunione di famiglia. 574 00:40:42,566 --> 00:40:44,025 Dovremmo fare una foto. 575 00:40:44,109 --> 00:40:47,112 È vero. Ho la fotocamera, ma l'ho lasciata in auto. 576 00:40:49,197 --> 00:40:50,907 Oh, cavolo. 577 00:40:50,991 --> 00:40:52,576 Scusate, sorelle. 578 00:40:55,620 --> 00:40:57,414 Dobbiamo parlare con uno dei fedeli. 579 00:40:57,497 --> 00:40:58,540 Non ora, fratello. 580 00:40:58,623 --> 00:41:01,084 È una celebrazione. Questa cosa non può attendere? 581 00:41:01,168 --> 00:41:03,003 No, pastore, non può. 582 00:41:06,840 --> 00:41:09,676 Demetrius, devi venire in città con noi. 583 00:41:09,759 --> 00:41:11,261 Perché? Di che si tratta? 584 00:41:11,344 --> 00:41:14,222 Signora, dobbiamo parlare con suo figlio di una persona scomparsa. 585 00:41:14,306 --> 00:41:15,557 Avete un mandato? 586 00:41:15,640 --> 00:41:19,603 No, ma sarebbe più facile per tutti se ci seguisse. 587 00:41:21,897 --> 00:41:25,734 Non sono d'accordo. Sono costretto a declinare l'invito. 588 00:41:29,362 --> 00:41:30,488 Ok. 589 00:41:44,961 --> 00:41:46,546 Non credo che mangerò con voi. 590 00:41:47,214 --> 00:41:49,382 Che stai dicendo, Charles? 591 00:41:51,384 --> 00:41:53,011 Che cosa stai dicendo? 592 00:41:54,846 --> 00:41:56,056 Charles! 593 00:43:06,626 --> 00:43:08,628 Ti sei dimenticata da che parte stai. 594 00:43:08,712 --> 00:43:11,339 Ti ho detto del chioschetto e del nascondiglio. 595 00:43:11,423 --> 00:43:13,091 Mi hai sparato addosso. 596 00:43:18,763 --> 00:43:20,515 Non sono stupido, stronza. 597 00:43:20,598 --> 00:43:23,143 Solo così posso guadagnarmi la loro fiducia. 598 00:43:23,226 --> 00:43:26,021 Te lo giuro sulla tomba di mio padre. 599 00:43:26,104 --> 00:43:27,897 Apri quella cazzo di bocca. 600 00:43:30,191 --> 00:43:32,444 L'unico motivo per cui non ti faccio saltare la testa 601 00:43:32,527 --> 00:43:34,321 è che tuo padre era un brav'uomo. 602 00:43:34,404 --> 00:43:37,824 Ma prova a rivoltarti contro di me ancora 603 00:43:38,616 --> 00:43:40,076 e sarà la tua ultima volta. 604 00:44:16,613 --> 00:44:17,739 Ehi, tutto bene? 605 00:44:19,532 --> 00:44:21,618 Sono venuta a vedere se volevi compagnia. 606 00:44:23,787 --> 00:44:24,788 Ok. 607 00:44:29,626 --> 00:44:31,920 Mi sballavo col fumo. 608 00:44:36,925 --> 00:44:39,135 Sei venuta solo a farmi compa... 609 00:44:55,860 --> 00:44:58,071 Certo. Di che colore lo vuoi? 610 00:44:59,072 --> 00:45:02,033 - Sei un idiota. - Sì, forse, 611 00:45:02,117 --> 00:45:04,035 ma non sarò sempre così sballato. 612 00:45:22,887 --> 00:45:24,556 Non dovevi venire qui. 613 00:45:24,639 --> 00:45:27,642 Potrei dire lo stesso di te alla comunione di mio nipote. 614 00:45:29,310 --> 00:45:30,562 Mi hai mentito. 615 00:45:30,645 --> 00:45:33,148 Hanno estratto Jay Mo dal fiume Detroit, aveva un buco in testa. 616 00:45:33,231 --> 00:45:34,941 - Non sono stato io. - Cazzate. 617 00:45:35,024 --> 00:45:37,402 Non l'ho ucciso io. Che cazzo stai dicendo? 618 00:45:37,485 --> 00:45:38,570 L'ultima volta stava bene. 619 00:45:38,653 --> 00:45:41,239 Allora cosa gli è successo? Chi l'ha ucciso? 620 00:45:41,322 --> 00:45:42,740 Come faccio a saperlo? 621 00:45:42,824 --> 00:45:46,286 Ascolta, il mio capo sta indagando su tutti. 622 00:45:46,369 --> 00:45:49,664 Te, Terry e chiunque altro spacci droga nell'area di Downriver. 623 00:45:49,747 --> 00:45:51,040 Non ricominciare. 624 00:45:51,124 --> 00:45:53,334 Lo sai in che casino mi hai messo? 625 00:45:53,418 --> 00:45:54,586 Lo so. 626 00:45:56,463 --> 00:45:58,965 E ti ho portato un piccolo extra per il disturbo. 627 00:45:59,799 --> 00:46:03,094 Ma ora dobbiamo stare uniti più che mai. 628 00:46:03,178 --> 00:46:06,973 Non c'è alcun "noi". Questa storia è finita. 629 00:46:10,602 --> 00:46:11,603 Non ancora. 630 00:46:12,854 --> 00:46:16,483 Hai ancora bisogno di me tanto quanto io di te. 631 00:46:18,234 --> 00:46:19,402 Non dimenticartelo. 632 00:46:27,452 --> 00:46:31,623 "Soffierò, sbufferò e ti butterò giù la casa." 633 00:46:31,706 --> 00:46:34,501 I tre porcellini pensavano di essere furbi. 634 00:46:35,502 --> 00:46:39,464 Non avrebbero fatto entrare il lupo cattivo in casa. 635 00:46:40,840 --> 00:46:46,763 Ma non sapevano che il lupo aveva già trovato il modo di entrare 636 00:46:47,388 --> 00:46:49,891 e aveva rubato tutte le loro cose. 637 00:46:50,642 --> 00:46:56,189 Papà, ma la storia non è così. I porcellini cuociono il lupo. 638 00:47:10,995 --> 00:47:13,248 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. 639 00:47:15,542 --> 00:47:17,085 - Notte. - Buonanotte. 640 00:47:30,890 --> 00:47:33,977 - Zoe è nel mondo dei sogni. - Ti adora. 641 00:47:34,727 --> 00:47:36,396 Sto recuperando. 642 00:47:38,022 --> 00:47:39,732 Non lo so, hai qualcosa di diverso. 643 00:47:39,816 --> 00:47:41,317 Ti ho preso una cosa. 644 00:47:42,360 --> 00:47:43,361 Cos'è? 645 00:47:48,408 --> 00:47:49,492 Lamar! 646 00:47:50,577 --> 00:47:53,580 Ti ho detto che la mia priorità sarebbe stata la nostra famiglia. 647 00:47:55,081 --> 00:47:56,833 È bellissima! 648 00:48:00,044 --> 00:48:01,588 Come l'hai pagata? 649 00:48:02,255 --> 00:48:05,300 Se vuoi sapere la verità, posso raccontarti ogni dettaglio. 650 00:48:07,760 --> 00:48:08,761 Oppure... 651 00:48:19,063 --> 00:48:21,232 - La adoro. - Sì? 652 00:48:21,316 --> 00:48:22,358 Sì. 653 00:48:25,361 --> 00:48:26,362 Caspita. 654 00:48:27,572 --> 00:48:29,616 È la cosa più bella che abbia mai visto. 655 00:48:31,576 --> 00:48:32,577 Lamar, no. 656 00:49:04,067 --> 00:49:05,276 Cazzo, Lamar! 657 00:49:29,967 --> 00:49:32,845 - Entra. - Mi stai seguendo? 658 00:49:34,847 --> 00:49:37,725 Mi è piaciuto come ti sei comportato l'altra sera. 659 00:49:39,185 --> 00:49:40,186 Sei tu Big L? 660 00:49:52,782 --> 00:49:56,828 Mi sono informata e mi è piaciuto quello che ho trovato. 661 00:49:56,911 --> 00:50:00,540 Sei giovane, ma posso sicuramente fare affari con te. 662 00:50:00,623 --> 00:50:04,252 Ci sto, solo se posso pagare in anticipo. 663 00:50:06,087 --> 00:50:08,047 Io lavoro solo così. 664 00:50:12,468 --> 00:50:14,095 Lavoro solo con te. 665 00:50:14,804 --> 00:50:17,265 Non lavoro direttamente con tuo fratello né con altri. 666 00:50:17,348 --> 00:50:19,016 È un problema? 667 00:50:21,519 --> 00:50:24,188 No, per niente. 668 00:50:25,440 --> 00:50:26,441 Bene. 669 00:50:34,490 --> 00:50:35,742 Mi faccio sentire io. 670 00:50:38,119 --> 00:50:40,621 Pat diceva che gli avevo voltato le spalle. 671 00:50:40,705 --> 00:50:42,123 Credevo fosse giustificato. 672 00:50:42,749 --> 00:50:44,500 Ma Pat era una figura paterna, 673 00:50:44,584 --> 00:50:47,044 e staccandomi da lui avevo dato l'esempio a mio fratello. 674 00:50:47,628 --> 00:50:52,133 Perciò, quando Terry ha potuto, ha semplicemente seguito le mie orme. 675 00:51:48,272 --> 00:51:51,192 Sottotitoli: Roberta Carbone 50506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.