All language subtitles for BMF S01E03 Ama tutti fidati di pochi 1080p_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,798 --> 00:00:08,175 Non saremo solo boss. Saremo i re, Tee. 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,553 I fottuti re di Detroit, bello. 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,596 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI BMF 4 00:00:15,015 --> 00:00:19,270 Tu devi lasciar perdere questa roba e concentrarti sul business, Meech. 5 00:00:19,353 --> 00:00:22,690 Occuparmi dello stronzo che ha sparato a mio fratello è business. 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,692 Dagli una scompigliata, nient'altro. 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,360 Non farmi questo. No, amico! 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 Perché l'hai fatto? 9 00:00:28,404 --> 00:00:30,072 Zoe, voglio solo parlare. 10 00:00:30,156 --> 00:00:32,616 - Cosa vuoi? - Che Zoe sappia che sono suo padre. 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,661 Ora a Terry hanno sparato in testa 12 00:00:35,745 --> 00:00:38,038 per colpa di suo fratello. 13 00:00:38,122 --> 00:00:39,457 Devi lasciare andare Meech. 14 00:00:42,376 --> 00:00:46,380 Devi fare ciò che è necessario per proteggere il tuo business, 15 00:00:46,464 --> 00:00:50,760 perché i lupi e gli avvoltoi si avvicinano. 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,846 QUESTA STORIA SI BASA SU FATTI REALI. 17 00:00:53,929 --> 00:00:58,058 NOMI, SOCIETÀ ED EVENTI SONO INVENTATI PER SCOPI DRAMMATICI. 18 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 MA MOLTO DI QUESTO SCHIFO È SUCCESSO DAVVERO. 19 00:01:00,519 --> 00:01:03,731 "ERAVAMO UNA FAMIGLIA TIMORATA DI DIO. C'ERA SEMPRE UNA BIBBIA APERTA IN SALA. 20 00:01:03,814 --> 00:01:06,400 L'ESSERE POVERI È STATA LA CAUSA DI TUTTI I DRAMMI." 21 00:01:26,212 --> 00:01:28,422 Ehi, stai facendo un hamburger a me e Nicole? 22 00:01:28,506 --> 00:01:29,757 Non ti funzionano le mani? 23 00:01:32,051 --> 00:01:33,052 Aspetta. 24 00:01:38,891 --> 00:01:40,017 No, cavolo. 25 00:01:41,519 --> 00:01:44,939 Come puoi farti un triplo burger e lasciare a noi una polpetta? 26 00:01:45,022 --> 00:01:46,273 Dovevi alzarti prima. 27 00:01:46,357 --> 00:01:49,819 Sono stanco del tuo egoismo. Quello lo dividi, forza. 28 00:01:49,902 --> 00:01:51,612 - Che fai? - Che cavolo ti prende? 29 00:01:51,695 --> 00:01:53,155 - Cazzo! - Sei fottuto! 30 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 Ora ti faccio vedere. 31 00:02:08,212 --> 00:02:10,214 Sono cavoli vostri! 32 00:02:10,714 --> 00:02:12,258 Dobbiamo fare qualcosa. 33 00:02:12,341 --> 00:02:14,093 Tanto ce le daranno lo stesso. 34 00:02:15,386 --> 00:02:16,929 Non se li rincolliamo. 35 00:02:18,347 --> 00:02:21,350 La fiducia è alla base di ogni relazione. 36 00:02:21,892 --> 00:02:22,893 Va bene. 37 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 Devi fidarti di chi hai attorno come di te. 38 00:02:25,354 --> 00:02:28,023 Chi di voi ha rotto il mio servizio di porcellana? 39 00:02:28,107 --> 00:02:31,110 Io e Tee ci siamo sempre fidati l'uno dell'altro. 40 00:02:31,193 --> 00:02:32,528 Le mamme non sono stupide. 41 00:02:32,611 --> 00:02:34,530 E come avevo predetto, ce le ha date. 42 00:02:34,613 --> 00:02:37,116 - Vi avevo detto... - Ma abbiamo tenuto duro insieme. 43 00:02:39,285 --> 00:02:41,412 averlo al mio fianco attutiva il colpo. 44 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 Cazzo. 45 00:03:11,275 --> 00:03:12,526 Che cazzo succede? 46 00:03:12,610 --> 00:03:14,069 Hai perso il telefono? 47 00:03:15,446 --> 00:03:17,406 Pat, so che siamo indietro. 48 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Mi hai deluso, Meech. 49 00:03:19,450 --> 00:03:21,035 Dai, bello. 50 00:03:21,118 --> 00:03:23,120 Sono stato preso dall'incidente di Tee. 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,916 Rock, spiega al ragazzo prodigio cos'è per me un problema personale. 52 00:03:27,917 --> 00:03:29,335 Una scusa. 53 00:03:30,210 --> 00:03:32,922 E tutti gli stronzi ne hanno una pronta. 54 00:03:59,198 --> 00:04:00,616 Mi stai ascoltando? 55 00:04:02,910 --> 00:04:06,497 Pat, io e Tee non ti abbiamo mai fregato prima. 56 00:04:06,580 --> 00:04:08,832 E non siete nemmeno mai stati così indietro. 57 00:04:09,375 --> 00:04:12,086 Ascolta, questa è la vostra sveglia. 58 00:04:12,169 --> 00:04:16,090 Se non ho il mio malloppo in sei giorni, la sveglia suonerà. 59 00:04:16,173 --> 00:04:18,926 - Sei giorni? - E vi tolgo il 10% per il ritardo. 60 00:04:19,009 --> 00:04:20,386 Ora scendi dall'auto. 61 00:04:35,484 --> 00:04:37,903 Se li tengo al guinzaglio, resteranno dove sono. 62 00:04:37,987 --> 00:04:39,405 Sotto di me. 63 00:06:14,583 --> 00:06:18,796 Grazie mille per aver trovato del tempo per venire a pregare con noi. 64 00:06:18,879 --> 00:06:22,424 Una famiglia che prega unita, resta unita, sorella. È un piacere. 65 00:06:23,300 --> 00:06:24,301 Preghiamo? 66 00:06:25,385 --> 00:06:28,013 Non puoi pregare con lui in braccio nelle tue condizioni. 67 00:06:28,097 --> 00:06:29,890 Mamma, sto bene. 68 00:06:29,973 --> 00:06:32,017 Sono pronto a tornare alla normalità. 69 00:06:32,101 --> 00:06:35,938 Comunque devi stare in casa nei prossimi giorni, l'ha detto il medico. 70 00:06:36,021 --> 00:06:37,272 Sissignore. 71 00:06:37,356 --> 00:06:38,941 Matteo 18:20 dice: 72 00:06:39,024 --> 00:06:43,028 "Dio è presente dove sono due o tre riuniti nel Suo nome". 73 00:06:43,112 --> 00:06:45,114 Sì, padre. 74 00:06:47,074 --> 00:06:48,742 - Sì. - Chinate la testa. 75 00:06:52,079 --> 00:06:54,164 Santo Padre celeste, noi ti amiamo. 76 00:06:54,248 --> 00:06:58,085 Ti chiediamo di benedire quest'olio, 77 00:07:04,716 --> 00:07:06,510 - Sì. - ...affinché possa vedere 78 00:07:06,593 --> 00:07:09,096 che tu vuoi che operi nella tua gloria. 79 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 Sì, Signore. 80 00:07:10,264 --> 00:07:14,476 Preghiamo, nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 81 00:07:19,439 --> 00:07:21,400 - Grazie. - Grazie, pastore. 82 00:07:23,068 --> 00:07:26,655 Ho sistemato quel recinto in chiesa. Quando vuole, glielo mostro. 83 00:07:26,738 --> 00:07:28,782 Fratello, Dio vi ha sorriso. 84 00:07:29,783 --> 00:07:33,162 Il fratello Terry è sopravvissuto, ha lo spirito giusto 85 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 e sta molto meglio. 86 00:07:34,621 --> 00:07:37,374 L'occhio è peggiorato dopo il secondo intervento. 87 00:07:37,457 --> 00:07:39,751 - Cos'ha detto il medico? - Si è ammutolito. 88 00:07:39,835 --> 00:07:41,420 Stanno facendo il possibile. 89 00:07:41,503 --> 00:07:43,380 Sbagliare è umano, 90 00:07:43,964 --> 00:07:47,509 ma se perdesse la vista per negligenza, avrebbero commesso peccato. 91 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 Mia nipote Karen si è appena laureata in giurisprudenza. 92 00:07:50,929 --> 00:07:54,349 Potrebbe ascoltare il vostro caso su provvigione, ovvero... 93 00:07:54,433 --> 00:07:56,643 So cosa significa "provvigione". 94 00:07:57,436 --> 00:07:59,104 - Fratello Meech! - Pastore Swift! 95 00:07:59,188 --> 00:08:01,398 - Lode al Signore. - Lode al Signore. Come sta? 96 00:08:04,776 --> 00:08:06,236 Che ci fai qui? 97 00:08:07,946 --> 00:08:11,200 - Volevo vedere Terry. - Ok, prima fammi vedere le chiavi. 98 00:08:15,370 --> 00:08:19,750 Ora puoi bussare, come tutti quelli che non vivono qui. 99 00:08:25,380 --> 00:08:29,343 Sono io, o il Signore sta cucinando del bacon in cucina? 100 00:08:29,426 --> 00:08:31,762 C'è odore di paradiso qui, sorella. 101 00:08:31,845 --> 00:08:34,139 Venga, pastore, le faccio un piatto. 102 00:08:34,223 --> 00:08:38,018 Grazie, sorella. E grazie, Dio, per la colazione che stiamo per consumare. 103 00:08:49,571 --> 00:08:52,824 Ehi, così fai uscire il fumo. Chiudi la portiera. 104 00:08:53,700 --> 00:08:55,494 Che cavolo ti prende? 105 00:08:55,994 --> 00:08:58,747 Dovremmo iniziare a dividerci i guadagni a metà. 106 00:09:00,040 --> 00:09:01,583 Ho versato il mio sangue. 107 00:09:01,667 --> 00:09:04,253 Abbiamo altro di cui preoccuparci. 108 00:09:04,336 --> 00:09:07,714 Pat ci ha dato sei giorni per pagarlo e ci toglie il 10%. 109 00:09:07,798 --> 00:09:10,550 Sei giorni? Come cavolo facciamo 110 00:09:10,634 --> 00:09:12,386 se il 30% veniva dal Rec Center? 111 00:09:14,054 --> 00:09:15,514 Dovremo darci da fare. 112 00:09:15,597 --> 00:09:19,017 Ho letto un articolo sul Free Press 113 00:09:19,101 --> 00:09:21,812 che parlava della droga che usano nelle fabbriche. 114 00:09:21,895 --> 00:09:25,607 A quei tizi non interessa la roba da quattro soldi. 115 00:09:25,691 --> 00:09:28,860 Vogliono un prodotto di alta qualità, come il nostro. 116 00:09:30,237 --> 00:09:34,366 Ancora con la storia degli operai? Non è la peggiore idea che ho sentito. 117 00:09:36,159 --> 00:09:37,786 Metterò B-Mickie all'opera. 118 00:09:37,869 --> 00:09:39,997 A proposito di lui, che cos'ha? 119 00:09:40,914 --> 00:09:43,166 Non è nemmeno venuto a salutarmi in ospedale. 120 00:09:44,835 --> 00:09:48,088 È uno pratico, anche tu dovresti esserlo. 121 00:09:49,214 --> 00:09:50,632 Ora vai a casa e riposati 122 00:09:50,716 --> 00:09:53,051 così possiamo tornare a occuparci di affari. 123 00:09:53,844 --> 00:09:55,429 Ci sentiamo dopo, vado. 124 00:09:56,179 --> 00:09:57,180 Va bene. 125 00:10:03,770 --> 00:10:04,896 Jay Mo è sparito. 126 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Siamo in guerra. 127 00:10:13,572 --> 00:10:15,824 I 50 Boyz c'entrano di sicuro. 128 00:10:15,907 --> 00:10:17,784 Dovremmo andare da Meech e Terry. 129 00:10:17,868 --> 00:10:21,288 No, quegli smidollati sono già fottuti. 130 00:10:22,372 --> 00:10:24,499 Non voglio solo andare a fargli il culo. 131 00:10:24,583 --> 00:10:27,711 Voglio aspettare che abbiano le tasche piene di soldi per rubarglieli. 132 00:10:27,794 --> 00:10:30,464 Cavolo, se si possono fare più soldi, io ci sto. 133 00:10:30,547 --> 00:10:33,884 Prima bisogna paralizzargli l'attività, poi rubargliela. 134 00:10:34,718 --> 00:10:37,971 Quando non avranno più aria da respirare, gli romperemo il collo. 135 00:10:38,055 --> 00:10:39,681 E come lo facciamo? 136 00:10:40,307 --> 00:10:42,100 Non dubitare, pivello. 137 00:10:42,809 --> 00:10:45,771 Lamar era in strada quando voi ancora eravate dei marmocchi 138 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 che cercavano la strada per la terra promessa. 139 00:10:50,442 --> 00:10:56,198 Quindi dovremmo farci da parte mentre il vecchio fa la sua magia? 140 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Esatto. 141 00:10:59,951 --> 00:11:01,787 Solo per portarci avanti. 142 00:11:02,954 --> 00:11:05,165 Ma lo faremo finché non tornerà Filmel. 143 00:11:10,545 --> 00:11:12,464 Ci siamo capiti, no? 144 00:11:15,258 --> 00:11:17,427 Io spero ci sia una guerra. 145 00:11:19,012 --> 00:11:21,181 Non è proprio nelle grazie degli sbirri. 146 00:11:21,848 --> 00:11:23,558 Sei tu il capobranco ora. 147 00:11:34,528 --> 00:11:37,697 - Hai messo le gocce nell'occhio? - Sissignore. 148 00:11:38,949 --> 00:11:41,993 - Che succede? - Non abbiamo più tempo con la banca. 149 00:11:46,832 --> 00:11:48,333 Sto facendo del mio meglio. 150 00:11:48,834 --> 00:11:52,796 Questo problema non può essere risolto con qualche turno extra, tesoro. 151 00:11:56,550 --> 00:11:57,676 Chi è? 152 00:11:57,759 --> 00:12:00,220 Ok, Terry, ora che ti sei rimesso... 153 00:12:01,888 --> 00:12:04,766 ricordi niente del giorno in cui ti hanno sparato? 154 00:12:05,934 --> 00:12:08,562 No, non proprio. Ho ancora un vuoto. 155 00:12:09,438 --> 00:12:10,939 E di chi ti ha sparato? 156 00:12:11,022 --> 00:12:13,859 Ricordi cosa indossasse o se ha detto qualcosa? 157 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 Ti hanno visto arrivare in ospedale 158 00:12:19,656 --> 00:12:22,492 con una Mercedes-Benz nera coi finestrini in frantumi. 159 00:12:24,161 --> 00:12:25,412 Di chi è l'auto? 160 00:12:29,416 --> 00:12:33,044 Di solito non sparano a bruciapelo a un adolescente in un'auto di lusso, 161 00:12:33,128 --> 00:12:34,880 a meno che non traffichi droga. 162 00:12:36,214 --> 00:12:37,507 Ti ho fatto una domanda. 163 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 È mia. 164 00:12:46,892 --> 00:12:48,393 Lo zio Troy ha un cognome? 165 00:12:48,477 --> 00:12:51,980 Mio figlio è uno studente modello e un giovane padre, 166 00:12:52,063 --> 00:12:53,732 vittima di un crimine violento. 167 00:12:53,815 --> 00:12:56,067 Perché gli parla come se fosse un sospettato? 168 00:12:56,151 --> 00:12:59,738 Scusi, signora Flenory. Siamo tutti dalla stessa parte. 169 00:12:59,821 --> 00:13:02,782 Ma il processo d'inchiesta può essere un po' spinoso. 170 00:13:02,866 --> 00:13:06,203 Lo capisco ma, per quanto mi riguarda, il colloquio è terminato. 171 00:13:16,588 --> 00:13:20,300 - Mi spieghi cos'è successo là dentro? - Mamma orso proteggeva il cucciolo. 172 00:13:20,383 --> 00:13:22,677 - Parlo di te. - Di me? 173 00:13:23,303 --> 00:13:25,555 Ok, perché non mi dici che ti passa per la testa 174 00:13:25,639 --> 00:13:28,099 invece che fare tutti questi giri di parole? 175 00:13:29,017 --> 00:13:32,979 Hai fatto solo due domande al ragazzo, quando è chiaro che è una rappresaglia. 176 00:13:33,063 --> 00:13:36,107 E la cazzata sulla Benz che la ragazza ha cercato di venderci? 177 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 - Andiamo. - Il ragazzo aveva paura. 178 00:13:38,109 --> 00:13:41,029 Non parlerà se non si sente a suo agio, sono le basi. 179 00:13:41,112 --> 00:13:43,740 Come mai quando si tratta dei Flenory parli come un prete? 180 00:13:43,823 --> 00:13:45,742 Senti, testa di cazzo, io già lavoravo 181 00:13:45,825 --> 00:13:47,911 quando tu ancora imparavi a centrare il water. 182 00:13:48,828 --> 00:13:52,832 Insulta di nuovo la mia integrità e ti ribalto come se fossi un criminale. 183 00:13:54,709 --> 00:13:56,836 E adesso entra in macchina. 184 00:14:19,025 --> 00:14:20,694 Qua non si muove un cazzo. 185 00:14:20,777 --> 00:14:24,114 Cambiare spot è come cavalcare un nuovo cavallo. 186 00:14:24,197 --> 00:14:26,575 Devi abituarli, con calma. 187 00:14:27,492 --> 00:14:30,370 Vale per tutti i cavalli? E se trovi uno stallone? 188 00:14:30,453 --> 00:14:32,706 Più è selvaggio, meglio è. 189 00:14:34,499 --> 00:14:36,209 Vai alla festa a sorpresa di Terry? 190 00:14:37,210 --> 00:14:38,878 Non lo so, non amo il bowling. 191 00:14:38,962 --> 00:14:43,008 Dai, volevo vederti con la maglia da bowling. 192 00:14:43,091 --> 00:14:45,594 Con le tue scarpette e le tue palle. 193 00:14:45,677 --> 00:14:48,305 Di certo riesco a buttare giù tutti i birilli. 194 00:14:48,388 --> 00:14:49,389 Ehi. 195 00:14:51,391 --> 00:14:54,769 Siete qui da oltre un'ora e vi ho già detto che non potete. 196 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 Ehi, è una strada pubblica questa. 197 00:14:56,938 --> 00:14:59,441 Senti, non sarai vestita nel modo giusto, 198 00:14:59,524 --> 00:15:00,942 ma c'è solo un motivo 199 00:15:01,026 --> 00:15:03,570 se una ragazza come te si trova in questo quartiere, 200 00:15:04,237 --> 00:15:06,823 quindi tu e il tuo protettore dovete andarvene. 201 00:15:06,906 --> 00:15:09,701 - Le hai appena dato della troia? - Senza offesa. 202 00:15:09,784 --> 00:15:12,120 - Bello, io ti spacco il culo. - Ehi, non serve... 203 00:15:12,203 --> 00:15:15,332 Se siete ancora qui al mio ritorno, chiamo la polizia. 204 00:15:34,225 --> 00:15:36,061 Prendi questi e... 205 00:15:36,144 --> 00:15:37,896 Perché non costruisci sulla tua proprietà? 206 00:15:37,979 --> 00:15:39,564 Perché tu hai gli angoli migliori. 207 00:15:40,940 --> 00:15:43,109 Che ne dici di un accordo? 208 00:15:43,818 --> 00:15:47,113 Ci metto pure una ferrovia, eh? 209 00:15:50,367 --> 00:15:51,409 - No. - No? 210 00:15:51,493 --> 00:15:53,119 - Dammi la mia casa. - No. 211 00:15:53,203 --> 00:15:55,246 No, non puoi averla. 212 00:16:01,002 --> 00:16:03,338 Non tergiversare e dagli un abbraccio. 213 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 Ciao, papà. 214 00:16:16,226 --> 00:16:17,560 Sentito come mi ha chiamato? 215 00:16:25,944 --> 00:16:27,153 Devi rispondere? 216 00:16:31,533 --> 00:16:33,827 Non sapevo che Zoe amasse tanto il tennis. 217 00:16:34,828 --> 00:16:36,788 Sì, ha iniziato qualche mese fa. 218 00:16:36,871 --> 00:16:40,333 È un'idea del suo tutor, per tenerla impegnata in qualcosa di buono. 219 00:16:40,417 --> 00:16:41,418 Ed è brava? 220 00:16:42,961 --> 00:16:44,129 Lamar, cosa fai? 221 00:16:45,046 --> 00:16:47,257 Cerco di conoscere meglio mia figlia. 222 00:16:50,510 --> 00:16:52,679 ma se continuerai a venire regolarmente, 223 00:16:52,762 --> 00:16:54,222 devo sapere che resterai. 224 00:16:54,848 --> 00:16:56,099 Non sarà un problema. 225 00:16:56,182 --> 00:16:58,101 E se ti mandassero via di nuovo? 226 00:16:59,519 --> 00:17:01,312 Non puoi spezzarle ancora il cuore. 227 00:17:05,650 --> 00:17:06,943 te lo giuro, 228 00:17:07,026 --> 00:17:09,779 non permetterò che nessuno ferisca te o Zoe. 229 00:17:12,615 --> 00:17:16,244 E non vado da nessuna parte. Il mio posto è qui... 230 00:17:17,996 --> 00:17:18,997 con voi. 231 00:17:24,544 --> 00:17:26,379 Non avete ancora venduto niente? 232 00:17:26,463 --> 00:17:28,548 La guardia continua a passare. 233 00:17:28,631 --> 00:17:30,550 Avete trovato un negozio dove appostarci? 234 00:17:30,633 --> 00:17:32,218 Vedi negozi qui intorno? 235 00:17:33,553 --> 00:17:36,181 E me lo dite solo adesso, con la fretta che abbiamo? 236 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Non sto ad avvisarti di ogni minima cosa. 237 00:17:39,434 --> 00:17:40,435 Cerco di gestirla. 238 00:17:41,352 --> 00:17:44,481 È ovvio che non lo stai facendo, hai bruciato una giornata intera. 239 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 Ehi, bello. Tu non vai in fabbrica? 240 00:18:37,450 --> 00:18:40,078 Non pago 500 $ per una cavolo di licenza. 241 00:18:41,287 --> 00:18:42,831 Come hai detto di chiamarti? 242 00:18:42,914 --> 00:18:44,916 David, ma tutti mi chiamano Fonzo. 243 00:19:02,642 --> 00:19:06,271 La mamma di James Williams non lo vede né sente da giorni. 244 00:19:06,896 --> 00:19:08,106 E chi diavolo è? 245 00:19:08,189 --> 00:19:09,899 Lo chiamano Jay Mo. 246 00:19:09,983 --> 00:19:12,110 È il leader dei 12th Street e non lo conosci? 247 00:19:13,403 --> 00:19:15,071 Caspita, è strano. 248 00:19:18,950 --> 00:19:20,577 Hai detto qualcosa tipo... 249 00:19:21,536 --> 00:19:25,832 "Da quando stavo imparando a tenere il pisello per pisciare". 250 00:19:25,915 --> 00:19:27,709 DENUNCIA DI SCOMPARSA 251 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 Non lo conosco. 252 00:19:31,129 --> 00:19:36,050 Sì, d'accordo... Jay Mo sarebbe il più grande rivale dei Flenory. 253 00:19:36,134 --> 00:19:39,053 Voi due, in sala operativa, ora. 254 00:19:39,762 --> 00:19:41,306 Ho rivisto il file di Flenory. 255 00:19:41,848 --> 00:19:44,183 Fate come se fosse il vostro feudo personale, 256 00:19:44,267 --> 00:19:46,185 le vostre informazioni, i vostri testimoni. 257 00:19:46,269 --> 00:19:50,648 Ma non è colpa vostra, è l'istituzione, è come vi hanno formato. 258 00:19:50,732 --> 00:19:52,191 Questa storia finisce qui. 259 00:19:54,027 --> 00:19:59,157 Agenti Bryant, Lopez, vi presento il comandante Marceline Beckwith, 260 00:19:59,240 --> 00:20:00,783 Polizia di Stato del Michigan. 261 00:20:01,284 --> 00:20:02,660 È il nuovo capo divisione. 262 00:20:08,124 --> 00:20:09,208 ora passano da lei. 263 00:20:09,876 --> 00:20:11,085 Buonasera, agenti. 264 00:20:11,169 --> 00:20:12,754 Il capitano Ward intende 265 00:20:12,837 --> 00:20:17,008 che la Polizia di Stato ha iniziato l'Operazione Narcotici Area Downriver, 266 00:20:17,091 --> 00:20:19,260 che chiamiamo "DRANO". 267 00:20:19,344 --> 00:20:23,431 Il dipartimento di Ecorse, insieme a me e agli agenti di altre giurisdizioni, 268 00:20:23,514 --> 00:20:26,643 identificherà e smantellerà le organizzazioni di droga locali. 269 00:20:26,726 --> 00:20:28,561 Stiamo già facendo dei progressi. 270 00:20:28,645 --> 00:20:31,105 Scusate il gioco di parole, ma evitiamo di vendere fumo. 271 00:20:31,189 --> 00:20:34,525 Quest'operazione ci permetterà di ricostruire il puzzle. 272 00:20:34,609 --> 00:20:37,946 Per i prossimi 18 mesi, avrete più risorse, più possibilità 273 00:20:38,029 --> 00:20:40,114 e più rispetto di quanto non abbiate mai sognato. 274 00:20:40,198 --> 00:20:42,951 E vi occuperete ancora dei vostri vecchi casi. 275 00:20:43,034 --> 00:20:44,243 Cosa volete di più? 276 00:20:44,327 --> 00:20:46,329 Assolutamente niente. 277 00:20:46,955 --> 00:20:48,539 Benvenuti nel team, signori. 278 00:20:58,675 --> 00:21:01,636 Sono un patito di storia, quindi vi spiegherò due cose. 279 00:21:02,762 --> 00:21:06,307 Dopo le rivolte del '67, i bianchi fuggirono verso le periferie 280 00:21:06,391 --> 00:21:08,518 e resero Detroit la "città cioccolato". 281 00:21:08,601 --> 00:21:12,855 Nel 1973, i cittadini elessero il loro primo sindaco nero, 282 00:21:13,731 --> 00:21:14,732 Coleman Young. 283 00:21:14,816 --> 00:21:20,238 Voglio avvertire apertamente tutti gli spacciatori 284 00:21:20,863 --> 00:21:22,991 e tutti i truffatori. 285 00:21:23,074 --> 00:21:26,244 Prendete la 8 Mile Road e lasciate Detroit. 286 00:21:27,453 --> 00:21:31,374 Non me ne frega niente se sono neri o bianchi, 287 00:21:31,874 --> 00:21:34,460 se indossano vestiti di lusso 288 00:21:35,128 --> 00:21:39,549 o uniformi col distintivo. Ve ne dovete andare. 289 00:21:39,632 --> 00:21:42,468 Così negli anni '80, con l'arrivo della Polizia di Stato, 290 00:21:42,552 --> 00:21:45,513 il crimine non entrava in città. 291 00:21:45,596 --> 00:21:47,306 La seconda mossa dello Stato 292 00:21:47,390 --> 00:21:50,476 fu unire tutte le forze dell'ordine intorno alla città. 293 00:21:50,560 --> 00:21:54,605 Negli anni '85 e '86, Detroit era la capitale mondiale degli omicidi, 294 00:21:55,523 --> 00:21:57,650 proprio quando io e Tee entrammo nel giro. 295 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 Anche se siamo di Detroit, 296 00:21:59,610 --> 00:22:02,238 abbiamo iniziato a fare soldi a River Rouge, Ecorse, 297 00:22:02,321 --> 00:22:04,699 e le altre comunità lungo il fiume Downriver. 298 00:22:05,700 --> 00:22:08,077 Questo ci poneva nel mirino dell'operazione DRANO. 299 00:22:21,966 --> 00:22:24,218 perché so che quella licenza non è gratis. 300 00:22:25,720 --> 00:22:27,263 Facci usare il tuo furgone... 301 00:22:30,016 --> 00:22:32,560 e avrai questi soldi tutte le settimane. 302 00:22:38,691 --> 00:22:39,692 Cosa vendete? 303 00:22:40,985 --> 00:22:42,737 - Crack. - Non sono interessato. 304 00:22:42,820 --> 00:22:45,907 Allora questa licenza non ti serve. 305 00:22:45,990 --> 00:22:47,533 Come hai detto di chiamarti? 306 00:22:47,617 --> 00:22:50,453 Gli amici mi chiamano Fonzo. Tu puoi chiamarmi David. 307 00:22:51,329 --> 00:22:54,999 D'accordo, Fonzo, perché cavolo cucini in questa topaia? 308 00:22:55,083 --> 00:22:56,250 Ripetilo. 309 00:23:06,094 --> 00:23:08,262 Ma non hai le risorse per farlo. 310 00:23:08,763 --> 00:23:12,475 Io e mio fratello ritagliavamo le immagini delle cose che volevamo avere. 311 00:23:12,558 --> 00:23:15,770 Auto, scarpe, collane, di tutto, 312 00:23:15,853 --> 00:23:17,688 e poi parlavamo di quelle cose 313 00:23:17,772 --> 00:23:20,024 finché non sono diventate la nostra realtà. 314 00:23:21,317 --> 00:23:25,446 Quindi ti chiedo, Fonz, quale vuoi che sia la tua realtà? 315 00:23:27,907 --> 00:23:29,784 Vorrei un ristorante mio. 316 00:23:29,867 --> 00:23:33,621 Farai così tanti soldi da aprirtene uno in centro 317 00:23:33,704 --> 00:23:35,039 invece che lavorare in un... 318 00:23:36,165 --> 00:23:38,501 In uno spazio ristretto come questo. 319 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 Cavolo. 320 00:23:42,421 --> 00:23:45,049 Ok. Ma a una condizione. 321 00:23:45,133 --> 00:23:46,300 Quale? 322 00:23:46,384 --> 00:23:48,803 Devi scusarti per aver insultato il mio furgone. 323 00:23:52,223 --> 00:23:53,224 Fottiti, bello. 324 00:23:58,354 --> 00:23:59,397 Scuse accettate. 325 00:24:37,643 --> 00:24:40,479 - Bu! - Aiuto! 326 00:24:40,563 --> 00:24:41,981 Infermiera! 327 00:24:43,274 --> 00:24:45,151 Aiuto! Infermiera! 328 00:25:01,959 --> 00:25:03,920 La crew sente la tua mancanza. 329 00:25:05,796 --> 00:25:07,298 Io non posso dire lo stesso. 330 00:25:18,517 --> 00:25:21,479 Cosa farai quando uscirai di qua? 331 00:25:22,021 --> 00:25:25,983 - Ti prego, lasciami in pace. - Va bene. 332 00:25:27,526 --> 00:25:29,570 Sai, l'America è un bellissimo Paese. 333 00:25:31,197 --> 00:25:33,908 Sarebbe un peccato se non la vedessi tutta. 334 00:25:38,412 --> 00:25:39,538 Che ne pensi, Filmel? 335 00:25:45,127 --> 00:25:48,589 Quando i medici ti lasceranno uscire, che ne dici 336 00:25:49,799 --> 00:25:52,009 di salire sulla tua auto di merda 337 00:25:53,386 --> 00:25:57,014 e farti un bel viaggetto per il resto della tua vita? 338 00:26:01,560 --> 00:26:03,020 Lo farai, vero? 339 00:26:04,689 --> 00:26:07,149 Bello, ti ho chiesto se lo farai. 340 00:26:10,236 --> 00:26:11,696 Sì. 341 00:26:24,041 --> 00:26:27,253 Gli amici si aiutano a fare tante cose, ma non il bagnetto. 342 00:26:41,684 --> 00:26:44,770 Forza, signori. Dimostrate quanto amate le nostre ragazze. 343 00:26:45,521 --> 00:26:46,522 Sasha, vieni qui! 344 00:26:46,605 --> 00:26:48,649 Sasha è pronta per la lap dance. 345 00:26:51,110 --> 00:26:55,323 Destiny sul palco principale. 346 00:26:55,406 --> 00:26:58,200 Cavolo, dolcezza. Continua. 347 00:26:59,744 --> 00:27:00,911 Ma mi serve un favore. 348 00:27:00,995 --> 00:27:03,998 Ok, ma ci vorranno più soldi. 349 00:27:04,081 --> 00:27:06,625 Quello non è un problema, tranquilla. Tieni. 350 00:27:08,669 --> 00:27:10,713 Andiamo, signori, frugate nelle tasche. 351 00:27:10,796 --> 00:27:13,507 Non siate tirchi. Dimostrate alle ragazze quanto sono belle. 352 00:27:13,591 --> 00:27:15,009 Ci penso io, tesoro. 353 00:27:20,473 --> 00:27:23,017 - Sul palco... - Che cazzo ci facciamo qui? 354 00:27:23,100 --> 00:27:24,477 - ...Poundcake. - Ehi. 355 00:27:24,560 --> 00:27:27,563 Mostrate loro tutto il vostro amore, amici. 356 00:27:28,981 --> 00:27:30,733 Come usciamo dal nostro casino 357 00:27:30,816 --> 00:27:33,277 se butti tutti questi soldi per quella troia? 358 00:27:34,028 --> 00:27:36,113 I soldi li devi spendere per farli, Tee. 359 00:27:36,697 --> 00:27:38,616 Cavoli, guarda i tizi della fabbrica. 360 00:27:38,699 --> 00:27:41,535 Vengono qui dopo il lavoro, per scaricare lo stress, 361 00:27:41,619 --> 00:27:43,287 usare bene i loro soldi. 362 00:27:43,371 --> 00:27:45,790 I drink costano meno e la lap dance dura di più. 363 00:27:46,791 --> 00:27:48,376 Ho pagato la tipa per farmi dire 364 00:27:48,459 --> 00:27:50,878 quale degli operai qui ama fumare e sballarsi. 365 00:27:52,088 --> 00:27:55,091 Non mi sembra che stiate cercando di ridarmi i miei soldi. 366 00:27:55,174 --> 00:27:57,843 Vi fottete i miei guadagni in questo lurido night. 367 00:27:57,927 --> 00:28:01,472 Almeno potevate usarli per andare al TJ's o al Black Orchid. 368 00:28:01,555 --> 00:28:04,892 Avete tempo da perdere? Bene. Vi anticipo la consegna di un giorno. 369 00:28:04,975 --> 00:28:06,852 Ma dai, bello. Non puoi farlo. 370 00:28:06,936 --> 00:28:10,064 Io posso fare il cazzo che voglio. Sono Dio, ricordi? 371 00:28:11,524 --> 00:28:13,359 È bello rivederti in piedi, Tee. 372 00:28:13,442 --> 00:28:17,822 Non so se riesci a riportare tuo fratello in carreggiata, ma avete tre giorni. 373 00:28:18,739 --> 00:28:21,117 State a perdere il mio tempo in questa bettola? 374 00:28:21,200 --> 00:28:22,535 Muovete quel culo! 375 00:28:26,831 --> 00:28:29,625 - Da dove è arrivato? - Non lo so, fratello. 376 00:28:29,708 --> 00:28:31,502 Ci sta addosso da giorni. 377 00:28:32,169 --> 00:28:34,713 Basta buttare i soldi, paghiamolo. 378 00:28:36,382 --> 00:28:37,842 Mi stai ascoltando? 379 00:28:39,468 --> 00:28:40,511 Sì, dammi un minuto. 380 00:28:53,566 --> 00:28:56,193 Mi sa che alla ragazza in carne piaci. 381 00:28:56,277 --> 00:28:58,946 - Ti conosco? - No, ma dovresti. 382 00:28:59,029 --> 00:29:00,906 So che ti piace divertirti. 383 00:29:01,490 --> 00:29:04,326 Ho dei regalini che ti manderanno fuori di testa, amico. 384 00:29:06,036 --> 00:29:07,413 È per te. Offre la casa. 385 00:29:08,372 --> 00:29:09,373 Ok. 386 00:29:09,457 --> 00:29:12,501 Se ti piace, spargi la voce. Fallo sapere a tutti al lavoro. 387 00:29:13,210 --> 00:29:15,296 Domani puoi trovarmi ai chioschetti. 388 00:29:15,880 --> 00:29:17,506 Va bene. Grazie. 389 00:29:17,590 --> 00:29:18,757 Non c'è di che. 390 00:29:28,309 --> 00:29:29,602 Ehi! 391 00:29:30,394 --> 00:29:33,856 Eccolo lì, il mio nipotino. 392 00:29:36,025 --> 00:29:38,819 Come stai, LaWanda? Dammi il piccolino. 393 00:29:38,903 --> 00:29:41,280 Sto bene. Grazie. 394 00:29:42,656 --> 00:29:43,824 Hai dormito? 395 00:29:43,908 --> 00:29:46,327 No. Mi ha tenuta sveglia tutta notte. 396 00:29:46,410 --> 00:29:47,661 Ne so qualcosa. 397 00:29:48,370 --> 00:29:50,831 Io mettevo Demetrius e Terry in auto. 398 00:29:51,457 --> 00:29:53,918 Portarli in giro così li faceva addormentare. 399 00:29:54,502 --> 00:29:55,503 Dovresti provare. 400 00:29:56,170 --> 00:29:58,422 Chi non si addormenterebbe in una Mercedes? 401 00:30:00,132 --> 00:30:02,801 - Dammi qui, lo riprendo. - Certo. 402 00:30:02,885 --> 00:30:06,055 Volevo chiederti di tuo zio, quello che ti ha preso l'auto. 403 00:30:06,138 --> 00:30:07,348 Sì, lo zio Troy. 404 00:30:07,431 --> 00:30:08,807 Già. È di queste parti? 405 00:30:08,891 --> 00:30:10,893 No, vive a Pontiac. 406 00:30:10,976 --> 00:30:13,062 - Dove c'è lo stadio Silverdome? - Sì. 407 00:30:13,604 --> 00:30:18,067 Lo vedo solo quando andiamo a una partita dei Pistons o dei Lions. 408 00:30:18,150 --> 00:30:19,652 Perciò mi ha regalato l'auto, 409 00:30:19,735 --> 00:30:22,905 così possiamo andarlo a trovare più spesso con Tee junior. 410 00:30:23,864 --> 00:30:26,492 - Ehi, come va? - Chiacchieravo con Wanda. 411 00:30:26,575 --> 00:30:29,245 Mi diceva di suo zio, quello che abita dove c'è... 412 00:30:35,751 --> 00:30:38,420 Dove sei stato? Non dovresti stare in casa a riposare? 413 00:30:39,046 --> 00:30:42,049 A Terry junior serviva il latte artificiale. 414 00:30:42,132 --> 00:30:44,677 Ma lo avevano finito e ha iniziato a pulsarmi la testa, 415 00:30:44,760 --> 00:30:47,054 così sono tornato per chiedere a Wanda di andare. 416 00:30:48,556 --> 00:30:49,890 Ok, riposatevi. 417 00:31:10,035 --> 00:31:11,370 Oh, merda. 418 00:31:23,465 --> 00:31:26,135 Sai che non puoi fumare fuori casa così. 419 00:31:26,218 --> 00:31:28,887 Non so dove altro andare. Mi hai cacciato, ricordi? 420 00:31:29,513 --> 00:31:32,558 L'hai scelto tu, Demetrius. 421 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 Hai ragione, ma'. 422 00:31:36,145 --> 00:31:40,316 Assurdo che abbia appena pagato il mutuo di una casa in cui non posso entrare. 423 00:31:40,899 --> 00:31:43,569 Io e tuo padre ti abbiamo detto di non farlo. 424 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 - Era la cosa giusta da fare. - L'hai fatto solo per sentirti meglio. 425 00:31:48,073 --> 00:31:51,535 No, l'ho fatto perché abbiamo bisogno di un posto dove vivere. 426 00:31:51,619 --> 00:31:52,745 Cos'è più importante? 427 00:31:52,828 --> 00:31:56,123 Fare del bene con dei soldi sporchi o essere dei santi che vivono per strada? 428 00:31:56,206 --> 00:31:59,918 Non avevi alcun diritto di disubbidirci e fare di testa tua. 429 00:32:00,002 --> 00:32:02,254 Ora come diavolo lo dico a tuo padre? 430 00:32:02,338 --> 00:32:06,300 - Glielo dico io, non devi farlo tu. - Smettila, ok? 431 00:32:07,009 --> 00:32:11,513 E non dire niente a nessuno finché non avrò trovato una soluzione. Intesi? 432 00:32:15,893 --> 00:32:17,645 Sei il mio cuore 433 00:32:17,728 --> 00:32:19,688 e ti amo da morire, 434 00:32:19,772 --> 00:32:23,275 ma prima o poi dovrai imparare ad ascoltare. 435 00:32:37,831 --> 00:32:39,375 Ti ricordi il nome, giusto? 436 00:32:39,458 --> 00:32:41,001 Sì. Burger Spacca. 437 00:32:41,085 --> 00:32:43,087 - No, Spacca Burger. - Esatto. 438 00:32:43,712 --> 00:32:45,047 - Ce l'hai? - Sì. 439 00:32:45,130 --> 00:32:47,007 Sicuro? Andiamo. 440 00:32:51,095 --> 00:32:52,179 Ne sei sicuro? 441 00:32:56,684 --> 00:32:58,435 Vedi di entrare nel mood, bello. 442 00:33:03,148 --> 00:33:05,776 - Tutto ok? - Sì. 443 00:33:05,859 --> 00:33:08,028 Tra te e Meech ovviamente qualcosa non va. 444 00:33:08,112 --> 00:33:10,489 - Devo preoccuparmi? - Di cosa? 445 00:33:11,198 --> 00:33:13,325 Voglio stare in una crew che duri, 446 00:33:13,409 --> 00:33:15,869 in cui possa crescere. Se ci sono problemi... 447 00:33:15,953 --> 00:33:18,455 Qualsiasi problema tra me e Meech è in famiglia. 448 00:33:19,164 --> 00:33:21,291 Litighiamo e tutto il resto, 449 00:33:21,375 --> 00:33:23,836 ma alla fine è sempre mio amico. 450 00:33:34,096 --> 00:33:36,849 Stallone! Come va? 451 00:33:36,932 --> 00:33:39,560 - Era o no di prima qualità? - Sì. Dove ne trovo altra? 452 00:33:39,643 --> 00:33:42,271 Proprio qui. Devi chiedere uno Spacca Burger, ok? 453 00:33:42,354 --> 00:33:43,814 - Spacca Burger. - E te la danno. 454 00:33:43,897 --> 00:33:45,315 Perfetto. Grazie. 455 00:33:49,319 --> 00:33:51,155 Un burger speciale Fonzo con bacon. 456 00:33:55,784 --> 00:33:58,078 Vorrei uno Spacca Burger, ma non lo vedo. 457 00:33:58,162 --> 00:33:59,663 Sì, è nel nostro menu segreto. 458 00:33:59,747 --> 00:34:03,041 Perfetto, dammene cinque e cinque patatine in buste separate. 459 00:34:03,125 --> 00:34:06,170 Cinque Spacca Burger e cinque patatine in arrivo. 460 00:34:17,848 --> 00:34:20,642 - Grazie. - Il prossimo. 461 00:34:20,726 --> 00:34:22,686 Mi dai due Spacca Burger, per favore? 462 00:34:22,770 --> 00:34:23,854 Subito. 463 00:34:45,751 --> 00:34:47,127 Vi spiego un paio di cose. 464 00:34:47,211 --> 00:34:50,047 I 50 Boyz non si avvicinavano alle auto per spacciare. 465 00:34:50,130 --> 00:34:52,800 E non vendevamo mai, in nessuna circostanza, 466 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 ai bianchi. 467 00:34:54,510 --> 00:34:55,803 Non guardatemi così. 468 00:34:55,886 --> 00:34:58,722 Dovete capire, Detroit era tutta nera negli anni '80. 469 00:35:00,015 --> 00:35:02,893 Se vedevi un viso pallido nel quartiere, era uno sbirro. 470 00:35:03,644 --> 00:35:05,771 O comunque avrebbe attratto gli sbirri. 471 00:35:06,396 --> 00:35:08,941 E questo stronzo ci cazzeggiava. 472 00:35:09,024 --> 00:35:10,025 Nossignore. 473 00:35:10,651 --> 00:35:13,278 Che cazzo fai? Perché mi hai dato quel calcio? 474 00:35:13,362 --> 00:35:16,073 Bello, concentrati. Che cazzo stavi facendo? 475 00:35:17,574 --> 00:35:20,118 Ehi, venite tutti qui! Forza, venite! 476 00:35:25,707 --> 00:35:28,335 Abbiamo due giorni per vendere la roba che resta, 477 00:35:28,418 --> 00:35:30,254 quindi vi dovete mettere sotto. 478 00:35:32,881 --> 00:35:36,802 Darò un Rolex a chi venderà di più nelle prossime 48 ore. 479 00:35:36,885 --> 00:35:38,053 - Sì. - È mio. 480 00:35:38,136 --> 00:35:39,596 È di questo che parlo. 481 00:35:39,680 --> 00:35:42,140 Sì, staremo a vedere. E ora, al lavoro. 482 00:35:42,224 --> 00:35:45,060 La frusta non serve solo per suonarle a qualche bastardo. 483 00:35:45,644 --> 00:35:49,189 Basta sapere quale bottone premere per far fare alla gente ciò che vuoi. 484 00:36:52,711 --> 00:36:55,923 Con il Rec Center e il chioschetto, siamo pronti a ripagare Pat, 485 00:36:56,423 --> 00:36:58,800 e ci resta pure qualcosa per fare la nostra roba. 486 00:36:59,968 --> 00:37:02,346 Non ci ferma nessuno quando lavoriamo insieme. 487 00:37:02,429 --> 00:37:04,139 Già, a proposito del lavoro di squadra... 488 00:37:04,973 --> 00:37:06,516 - Non possiamo dividerci... - Via! 489 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 Gli sbirri! 490 00:37:09,603 --> 00:37:11,313 In posizione. Mani sull'auto. 491 00:37:11,396 --> 00:37:12,689 Tenetele bene in vista. 492 00:37:13,357 --> 00:37:14,358 Cosa? 493 00:37:14,441 --> 00:37:17,653 Mettete le mani sull'auto e tenetele bene in vista. 494 00:37:19,112 --> 00:37:20,447 Datti una mossa. 495 00:37:25,452 --> 00:37:27,287 Nessuno ha visto né sentito Jay Mo. 496 00:37:27,371 --> 00:37:30,916 Dimmi che non hai fatto niente di stupido. 497 00:37:30,999 --> 00:37:33,293 Gliene ho date un po' e l'ho mollato lì. 498 00:37:39,466 --> 00:37:42,552 È scomparso dopo che l'ho lasciato a te. 499 00:37:42,636 --> 00:37:44,304 Non ho idea di dove sia. 500 00:37:45,305 --> 00:37:47,557 Sarà una mossa dei 12th Street. 501 00:37:48,558 --> 00:37:51,311 E sembra che sia più una cosa interna che esterna. 502 00:37:55,691 --> 00:37:58,610 Hanno formato una nuova squadra antidroga. Stai attento. 503 00:38:00,487 --> 00:38:03,448 - Cosa? Per quello ci sei tu. - Non potrò fare molto. 504 00:38:03,532 --> 00:38:06,159 Perciò considera questo un avvertimento. 505 00:38:16,586 --> 00:38:18,130 Che cazzo è successo a Jay Mo? 506 00:38:24,428 --> 00:38:26,179 B-Mickie l'ha fatto fuori. 507 00:38:26,263 --> 00:38:28,432 No, non è... 508 00:38:28,515 --> 00:38:29,975 Perché l'ha fatto? 509 00:38:30,058 --> 00:38:33,228 Non lo so. Gliel'ho puntata per sapere se ti avesse sparato lui. 510 00:38:33,854 --> 00:38:35,522 Ma non ero sicuro e non ho sparato. 511 00:38:36,815 --> 00:38:37,816 L'ha fatto lui. 512 00:38:38,608 --> 00:38:41,862 Mi avete mentito così spudoratamente per tutto questo tempo? 513 00:38:42,571 --> 00:38:43,697 Dove cazzo è il corpo? 514 00:38:43,780 --> 00:38:46,366 B-Mickie l'ha buttato nel fiume, non lo so. 515 00:38:46,950 --> 00:38:48,076 Non eri nemmeno lì? 516 00:38:50,746 --> 00:38:54,082 Oddio. Meech, se quel corpo ricompare... 517 00:38:54,708 --> 00:38:58,587 Si fa 50 e 50, e non voglio nemmeno discuterne. 518 00:38:58,670 --> 00:39:00,213 D'ora in poi, siamo pari, 519 00:39:00,297 --> 00:39:02,591 altrimenti vai avanti con B-Mick. 520 00:39:02,674 --> 00:39:04,134 Smettila di farne un dramma. 521 00:39:04,217 --> 00:39:06,136 O così o me ne vado. 522 00:39:08,680 --> 00:39:11,641 Ok, va bene, cazzo. 523 00:39:12,601 --> 00:39:16,396 Bene. Per prima cosa dobbiamo dirne quattro a B-Mick... 524 00:39:16,480 --> 00:39:19,024 No. Prima dobbiamo alzare il prezzo della roba, 525 00:39:19,107 --> 00:39:20,233 per pagare Pat. 526 00:39:21,068 --> 00:39:24,362 Poi gli chiederò rifornimenti per iniziare a cucinare la nostra roba. 527 00:39:24,863 --> 00:39:25,864 Che testa di cazzo. 528 00:39:52,516 --> 00:39:54,601 - Come butta, Meech? - Non c'è male. 529 00:39:54,684 --> 00:39:56,394 - Il vecchio? - È sul retro. 530 00:39:57,145 --> 00:39:58,939 - Prima bussa. - D'accordo. 531 00:39:59,481 --> 00:40:01,566 È con Junior e un paio di ragazze, 532 00:40:01,650 --> 00:40:04,486 non so che stiano facendo, ma ti faccio entrare. 533 00:40:25,257 --> 00:40:26,466 Che si dice, Pat? 534 00:40:28,510 --> 00:40:30,220 Oh, cazzo. Meech. 535 00:40:39,354 --> 00:40:40,355 Il mio ragazzo. 536 00:40:43,233 --> 00:40:46,653 Bravo, centomila bigliettoni. Ce la fate sempre. 537 00:40:47,821 --> 00:40:48,989 Sempre. 538 00:40:52,409 --> 00:40:53,410 Amico. 539 00:40:55,537 --> 00:40:57,914 Oh, sì. Così si fa, amico. 540 00:40:58,915 --> 00:41:01,543 Ti unisci a noi per festeggiare? Vuoi da bere? 541 00:41:01,626 --> 00:41:03,503 No, devo andare alla festa di Terry, 542 00:41:03,587 --> 00:41:05,672 o farò tardi. Ti chiamo in settimana. 543 00:41:05,755 --> 00:41:07,174 Davvero? E va bene. 544 00:41:07,257 --> 00:41:08,592 È così. A dopo, allora. 545 00:41:08,675 --> 00:41:11,803 Va benissimo. Ci vediamo la prossima volta. 546 00:41:17,559 --> 00:41:19,477 Oh, sì. 547 00:41:39,039 --> 00:41:40,040 Sì! 548 00:41:41,291 --> 00:41:42,834 Tutta fortuna! 549 00:41:43,668 --> 00:41:45,212 Fatelo voi allora. 550 00:41:45,295 --> 00:41:47,672 Scommetto un centone che non riesci a rifarlo. 551 00:41:49,507 --> 00:41:51,384 Sei carino con quella benda. 552 00:41:51,468 --> 00:41:53,803 - Sì? - Carino, alla Slick Rick. 553 00:41:54,721 --> 00:41:57,682 Non assocerei la parola "carino" a lui, ma grazie. 554 00:41:57,766 --> 00:41:59,726 Perché non ti piace Slick Rick? 555 00:41:59,809 --> 00:42:02,395 Ehi, amico. Come stai? 556 00:42:05,482 --> 00:42:07,275 - Ma è bello essere a casa. - Ottimo. 557 00:42:07,817 --> 00:42:09,819 - Lei è Monica. - Ciao. 558 00:42:09,903 --> 00:42:12,864 Ti ho portato i compiti, come mi hai chiesto. 559 00:42:12,948 --> 00:42:15,533 Wow. Le sono davvero grato. 560 00:42:16,284 --> 00:42:18,453 Grazie. Giocate anche voi, vero? 561 00:42:18,536 --> 00:42:20,914 Non avremmo portato scarpe e palle altrimenti. 562 00:42:21,706 --> 00:42:23,166 - È stato un piacere. - Sì. 563 00:42:23,917 --> 00:42:26,962 Ti sei fatto portare qui i compiti dal tuo professore? 564 00:42:27,045 --> 00:42:28,463 È così che si fa, LaWanda. 565 00:42:28,546 --> 00:42:30,674 Io direi che è da leccapiedi. 566 00:42:32,467 --> 00:42:33,718 Dammi un attimo. 567 00:42:37,597 --> 00:42:38,598 Come va? 568 00:42:41,476 --> 00:42:44,396 - Com'è andata con Pat? - Ne parliamo dopo. 569 00:42:44,479 --> 00:42:46,231 No. Si fa o non si fa? 570 00:42:47,565 --> 00:42:48,984 Dove diavolo è B-Mick? 571 00:42:49,067 --> 00:42:50,735 Che ne so? Non sono la sua badante. 572 00:42:50,819 --> 00:42:53,321 - Che cazzo hai detto? - Stai calmo, Tee. 573 00:42:54,239 --> 00:42:55,323 Vai, Kato. 574 00:42:57,951 --> 00:42:59,160 No, ora basta. 575 00:42:59,661 --> 00:43:03,873 Smettila di trattarmi come fossi nessuno, e non parlo solo di Kato. 576 00:43:03,957 --> 00:43:07,335 Parlo di te, di B-Mick, e dello stronzo che mi ha sparato. 577 00:43:07,419 --> 00:43:08,962 Sono un boss, cazzo. 578 00:43:09,045 --> 00:43:11,840 D'ora in poi, userò il pugno di ferro, Meech. 579 00:43:12,382 --> 00:43:14,009 Basta con le solite cazzate. 580 00:43:23,643 --> 00:43:24,644 Non c'è più carta. 581 00:43:27,439 --> 00:43:28,982 Sai che non c'è più carta? 582 00:43:32,861 --> 00:43:34,321 Qualcuno ti ha visto entrare? 583 00:43:36,489 --> 00:43:38,950 Sai che riesco a intrufolarmi come voglio. 584 00:43:41,161 --> 00:43:45,248 A proposito, ormai è da un po' che lavori con Meech e Terry. 585 00:43:49,669 --> 00:43:52,380 Io non dimentico gli accordi presi. 586 00:43:55,091 --> 00:43:59,429 Tu mi dici tutto quello che voglio sapere e io mi assicuro che entrambi guadagniamo. 587 00:44:02,140 --> 00:44:05,185 Sta succedendo qualcosa tra Meech e B-Mickie. 588 00:44:07,604 --> 00:44:13,193 Quando dico che voglio sapere tutto, intendo tutto. 589 00:44:14,069 --> 00:44:18,073 Chi ce l'ha, dove tengono la roba e i soldi. 590 00:44:20,241 --> 00:44:23,411 Sai che entrambe le parti devono rispettare gli accordi. 591 00:44:24,913 --> 00:44:28,333 Non esistono clausole di recesso con me. 592 00:44:32,670 --> 00:44:33,838 Quindi sputa il rospo. 593 00:44:41,388 --> 00:44:42,722 Metti la roba sul tavolo. 594 00:44:42,806 --> 00:44:44,474 Cinquecento che non fa strike. 595 00:44:45,683 --> 00:44:50,480 In console, DJ Kutz. Bentornato, Southwest Tee! 596 00:44:51,106 --> 00:44:54,442 Un saluto a Big Meech e ai 50 Boyz! 597 00:44:54,943 --> 00:44:57,779 Sentite questa canzone. Scatenatevi! 598 00:44:59,197 --> 00:45:01,533 Dobbiamo andare. Mia mamma è con il bambino. 599 00:45:01,616 --> 00:45:04,744 No, io non vengo ancora. Ma tieni queste. 600 00:45:05,787 --> 00:45:06,788 Forza! 601 00:45:12,335 --> 00:45:14,087 No, il doppio o niente. 602 00:45:20,468 --> 00:45:22,262 Quello non è Tiny dei 12th Street? 603 00:45:26,766 --> 00:45:28,351 Sì, cazzo, è lui. 604 00:45:33,773 --> 00:45:36,151 Ora sappiamo chi è a capo dei 12th Street. 605 00:45:37,068 --> 00:45:39,028 Avrà pestato lui Filmel. 606 00:45:41,865 --> 00:45:44,242 E forse è stato lui a spararmi. 607 00:45:46,035 --> 00:45:47,704 - Vaffanculo. - Tranquillo, Tee. 608 00:45:47,787 --> 00:45:50,290 Ci informeremo su questo stronzo. 609 00:45:51,124 --> 00:45:53,918 Dobbiamo solo essere furbi. Ma lo prenderemo. 610 00:45:54,002 --> 00:45:55,086 Che si fotta. 611 00:45:55,170 --> 00:45:57,297 - Fottetevi tutti! - 50 Boyz, stronzo! 612 00:46:16,191 --> 00:46:17,192 Che c'è, amore? 613 00:46:23,740 --> 00:46:26,701 - Sono stufa di essere trattata di merda! - Che cazzo fai? 614 00:46:26,784 --> 00:46:30,038 Non ti ho mica mandato a casa in autobus. Sei tornata con una Benz. 615 00:46:30,121 --> 00:46:31,498 Non me ne frega niente. 616 00:46:31,581 --> 00:46:32,624 Allora che c'è? 617 00:46:32,707 --> 00:46:35,418 Non mi hai nemmeno accompagnata all'auto, Terry. 618 00:46:35,502 --> 00:46:38,421 Sono io che ho mentito alla polizia per te. 619 00:46:39,797 --> 00:46:41,799 Sono pronta a mentire a tuo fratello 620 00:46:41,883 --> 00:46:44,844 e fare tutto il necessario per farti vincere. 621 00:46:44,928 --> 00:46:47,430 Perché se vinci tu, vince la nostra famiglia. 622 00:46:48,389 --> 00:46:52,101 Ma continui a trattarmi come se fossi ai tuoi comodi e non lo sono! 623 00:46:52,685 --> 00:46:55,480 Sono la madre di tuo figlio! Sono la tua compagna! 624 00:46:55,563 --> 00:46:57,398 Quindi vedi di rispettarmi! 625 00:46:57,482 --> 00:46:59,734 Ehi, hai ragione. È vero. 626 00:46:59,817 --> 00:47:03,196 - No, togliti. - Ascolta, mi dispiace. 627 00:47:03,821 --> 00:47:06,574 Ti prometto che non ti darò mai più per scontato. 628 00:47:11,287 --> 00:47:14,374 Aspetta. È ancora troppo presto per fare sesso. 629 00:47:14,457 --> 00:47:16,000 Ma la tua bocca funziona, no? 630 00:47:17,126 --> 00:47:21,589 - Quando me l'hai leccata l'ultima volta? - E dai, eri incinta. 631 00:47:21,673 --> 00:47:23,091 Di tuo figlio. 632 00:47:23,174 --> 00:47:24,801 Sai che è contro il mio credo. 633 00:47:24,884 --> 00:47:27,637 Ah, certo. Ma succhiartelo non lo è. 634 00:47:29,180 --> 00:47:30,682 Che ipocrita. 635 00:47:33,935 --> 00:47:35,728 Dicevi sul serio? 636 00:47:35,812 --> 00:47:38,690 Sì, ogni parola. 637 00:47:55,540 --> 00:47:57,083 - Ciao, amore. - Ciao. 638 00:47:58,376 --> 00:48:00,461 Sono stato in banca per trovare una soluzione 639 00:48:00,545 --> 00:48:02,755 e mi hanno detto che il mutuo è stato estinto. 640 00:48:08,761 --> 00:48:11,889 Ti avevo detto che non voglio aiuto per mantenere la mia famiglia. 641 00:48:11,973 --> 00:48:14,475 Chiama la chiesa e blocca quell'assegno. 642 00:48:14,559 --> 00:48:16,269 - Non posso. - Invece puoi e lo farai. 643 00:48:16,352 --> 00:48:17,979 No, Charles, non posso davvero. 644 00:48:18,062 --> 00:48:19,731 Ok, dammi il numero e chiamo io. 645 00:48:21,065 --> 00:48:22,108 L'ha pagato Meech. 646 00:48:24,235 --> 00:48:26,404 L'ho saputo quando era troppo tardi. 647 00:48:28,698 --> 00:48:29,782 Da quanto lo sai? 648 00:48:33,244 --> 00:48:34,245 Da quanto? 649 00:48:38,750 --> 00:48:40,126 Non li prendiamo. 650 00:48:41,794 --> 00:48:44,464 Come cancelliamo un pagamento che è già stato fatto? 651 00:48:44,547 --> 00:48:47,717 Non so come, ma farai quello che ti dico, altrimenti... 652 00:48:47,800 --> 00:48:50,887 Altrimenti cosa, Charles? Cosa farai? 653 00:48:50,970 --> 00:48:52,930 Ehi. Andiamo, smettetela di litigare. 654 00:48:53,014 --> 00:48:54,098 Tu stanne fuori. 655 00:48:54,849 --> 00:48:56,142 Farai quello che ti dico. 656 00:48:56,225 --> 00:48:58,561 No, sei mio marito, non mio padre. 657 00:48:58,645 --> 00:49:00,897 Non prendo ordini da te! 658 00:49:01,439 --> 00:49:02,982 Mamma, papà, calmatevi. 659 00:49:04,776 --> 00:49:07,111 Vuoi così tanto che sia Meech l'uomo di casa? 660 00:49:08,446 --> 00:49:09,697 Bene. 661 00:49:10,657 --> 00:49:12,408 Dagli la chiave. 662 00:49:13,034 --> 00:49:16,037 Così può entrare e uscire quando vuole. Io me ne vado. 663 00:49:17,205 --> 00:49:19,624 Andiamo, papà. Mamma. 664 00:49:19,707 --> 00:49:21,167 Ma'. 665 00:49:29,008 --> 00:49:31,427 IMPORTO TOTALE PAGATO: 50.000 $ 666 00:49:43,481 --> 00:49:46,025 Che succede? È tutto il giorno che ti chiamo. 667 00:49:46,776 --> 00:49:49,320 Così hai pensato di presentarti senza avvisare? 668 00:49:49,404 --> 00:49:52,699 - Ma che dici? Dobbiamo parlare. - Ora non ho tempo. 669 00:49:53,324 --> 00:49:55,326 Non me ne frega niente se sei lì con qualcuno. 670 00:49:58,246 --> 00:50:00,581 - Ciao, Demetrius. - È per la tua sicurezza. 671 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 Eccomi qui. 672 00:50:04,252 --> 00:50:06,254 È meglio se te ne vai, o ti spacco la testa. 673 00:50:06,337 --> 00:50:08,172 Vieni fuori se vuoi fare il duro. 674 00:50:08,256 --> 00:50:12,468 Non provare a dire un'altra parola, hai capito? 675 00:50:12,552 --> 00:50:15,555 Sul serio, Meech? Con Zoe dentro tiri fuori una pistola? 676 00:50:15,638 --> 00:50:18,141 Vattene da casa mia, prima che chiami la polizia. 677 00:50:18,224 --> 00:50:19,517 Ok, io e te abbiamo chiuso. 678 00:50:19,600 --> 00:50:21,811 È lei che ha chiuso con te. Smamma, bello! 679 00:50:21,894 --> 00:50:24,647 Fottiti, pezzo di merda! Di che cazzo parli? 680 00:50:24,731 --> 00:50:27,567 - Vieni fuori a fare il duro. - Chiudi quella fogna, pivello. 681 00:50:32,405 --> 00:50:35,283 La base di ogni relazione è la fiducia. 682 00:50:39,746 --> 00:50:41,748 E le minacce possono farti fuori. 683 00:50:41,831 --> 00:50:44,041 Devi vedere le persone per quello che sono. 684 00:50:45,001 --> 00:50:48,087 E io iniziavo a vederle chiaramente. 685 00:51:44,227 --> 00:51:47,146 Sottotitoli: Roberta Carbone 52654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.