Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,798 --> 00:00:08,175
Non saremo solo boss. Saremo i re, Tee.
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,553
I fottuti re di Detroit, bello.
3
00:00:10,636 --> 00:00:12,596
NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI BMF
4
00:00:15,015 --> 00:00:19,270
Tu devi lasciar perdere questa roba
e concentrarti sul business, Meech.
5
00:00:19,353 --> 00:00:22,690
Occuparmi dello stronzo
che ha sparato a mio fratello è business.
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,692
Dagli una scompigliata, nient'altro.
7
00:00:24,775 --> 00:00:26,360
Non farmi questo. No, amico!
8
00:00:26,944 --> 00:00:28,320
Perché l'hai fatto?
9
00:00:28,404 --> 00:00:30,072
Zoe, voglio solo parlare.
10
00:00:30,156 --> 00:00:32,616
- Cosa vuoi?
- Che Zoe sappia che sono suo padre.
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,661
Ora a Terry hanno sparato in testa
12
00:00:35,745 --> 00:00:38,038
per colpa di suo fratello.
13
00:00:38,122 --> 00:00:39,457
Devi lasciare andare Meech.
14
00:00:42,376 --> 00:00:46,380
Devi fare ciò che è necessario
per proteggere il tuo business,
15
00:00:46,464 --> 00:00:50,760
perché i lupi e gli avvoltoi
si avvicinano.
16
00:00:51,844 --> 00:00:53,846
QUESTA STORIA SI BASA SU FATTI REALI.
17
00:00:53,929 --> 00:00:58,058
NOMI, SOCIETÀ ED EVENTI
SONO INVENTATI PER SCOPI DRAMMATICI.
18
00:00:58,142 --> 00:01:00,019
MA MOLTO DI QUESTO SCHIFO
È SUCCESSO DAVVERO.
19
00:01:00,519 --> 00:01:03,731
"ERAVAMO UNA FAMIGLIA TIMORATA DI DIO.
C'ERA SEMPRE UNA BIBBIA APERTA IN SALA.
20
00:01:03,814 --> 00:01:06,400
L'ESSERE POVERI È STATA
LA CAUSA DI TUTTI I DRAMMI."
21
00:01:26,212 --> 00:01:28,422
Ehi, stai facendo un hamburger
a me e Nicole?
22
00:01:28,506 --> 00:01:29,757
Non ti funzionano le mani?
23
00:01:32,051 --> 00:01:33,052
Aspetta.
24
00:01:38,891 --> 00:01:40,017
No, cavolo.
25
00:01:41,519 --> 00:01:44,939
Come puoi farti un triplo burger
e lasciare a noi una polpetta?
26
00:01:45,022 --> 00:01:46,273
Dovevi alzarti prima.
27
00:01:46,357 --> 00:01:49,819
Sono stanco del tuo egoismo.
Quello lo dividi, forza.
28
00:01:49,902 --> 00:01:51,612
- Che fai?
- Che cavolo ti prende?
29
00:01:51,695 --> 00:01:53,155
- Cazzo!
- Sei fottuto!
30
00:01:53,239 --> 00:01:54,448
Ora ti faccio vedere.
31
00:02:08,212 --> 00:02:10,214
Sono cavoli vostri!
32
00:02:10,714 --> 00:02:12,258
Dobbiamo fare qualcosa.
33
00:02:12,341 --> 00:02:14,093
Tanto ce le daranno lo stesso.
34
00:02:15,386 --> 00:02:16,929
Non se li rincolliamo.
35
00:02:18,347 --> 00:02:21,350
La fiducia è alla base di ogni relazione.
36
00:02:21,892 --> 00:02:22,893
Va bene.
37
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
Devi fidarti di chi hai attorno
come di te.
38
00:02:25,354 --> 00:02:28,023
Chi di voi ha rotto
il mio servizio di porcellana?
39
00:02:28,107 --> 00:02:31,110
Io e Tee ci siamo sempre fidati
l'uno dell'altro.
40
00:02:31,193 --> 00:02:32,528
Le mamme non sono stupide.
41
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
E come avevo predetto, ce le ha date.
42
00:02:34,613 --> 00:02:37,116
- Vi avevo detto...
- Ma abbiamo tenuto duro insieme.
43
00:02:39,285 --> 00:02:41,412
averlo al mio fianco attutiva il colpo.
44
00:02:53,090 --> 00:02:54,091
Cazzo.
45
00:03:11,275 --> 00:03:12,526
Che cazzo succede?
46
00:03:12,610 --> 00:03:14,069
Hai perso il telefono?
47
00:03:15,446 --> 00:03:17,406
Pat, so che siamo indietro.
48
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
Mi hai deluso, Meech.
49
00:03:19,450 --> 00:03:21,035
Dai, bello.
50
00:03:21,118 --> 00:03:23,120
Sono stato preso dall'incidente di Tee.
51
00:03:23,203 --> 00:03:26,916
Rock, spiega al ragazzo prodigio
cos'è per me un problema personale.
52
00:03:27,917 --> 00:03:29,335
Una scusa.
53
00:03:30,210 --> 00:03:32,922
E tutti gli stronzi ne hanno una pronta.
54
00:03:59,198 --> 00:04:00,616
Mi stai ascoltando?
55
00:04:02,910 --> 00:04:06,497
Pat, io e Tee non ti abbiamo
mai fregato prima.
56
00:04:06,580 --> 00:04:08,832
E non siete nemmeno
mai stati così indietro.
57
00:04:09,375 --> 00:04:12,086
Ascolta, questa è la vostra sveglia.
58
00:04:12,169 --> 00:04:16,090
Se non ho il mio malloppo in sei giorni,
la sveglia suonerà.
59
00:04:16,173 --> 00:04:18,926
- Sei giorni?
- E vi tolgo il 10% per il ritardo.
60
00:04:19,009 --> 00:04:20,386
Ora scendi dall'auto.
61
00:04:35,484 --> 00:04:37,903
Se li tengo al guinzaglio,
resteranno dove sono.
62
00:04:37,987 --> 00:04:39,405
Sotto di me.
63
00:06:14,583 --> 00:06:18,796
Grazie mille per aver trovato
del tempo per venire a pregare con noi.
64
00:06:18,879 --> 00:06:22,424
Una famiglia che prega unita,
resta unita, sorella. È un piacere.
65
00:06:23,300 --> 00:06:24,301
Preghiamo?
66
00:06:25,385 --> 00:06:28,013
Non puoi pregare
con lui in braccio nelle tue condizioni.
67
00:06:28,097 --> 00:06:29,890
Mamma, sto bene.
68
00:06:29,973 --> 00:06:32,017
Sono pronto a tornare alla normalità.
69
00:06:32,101 --> 00:06:35,938
Comunque devi stare in casa
nei prossimi giorni, l'ha detto il medico.
70
00:06:36,021 --> 00:06:37,272
Sissignore.
71
00:06:37,356 --> 00:06:38,941
Matteo 18:20 dice:
72
00:06:39,024 --> 00:06:43,028
"Dio è presente dove sono due o tre
riuniti nel Suo nome".
73
00:06:43,112 --> 00:06:45,114
Sì, padre.
74
00:06:47,074 --> 00:06:48,742
- Sì.
- Chinate la testa.
75
00:06:52,079 --> 00:06:54,164
Santo Padre celeste, noi ti amiamo.
76
00:06:54,248 --> 00:06:58,085
Ti chiediamo di benedire quest'olio,
77
00:07:04,716 --> 00:07:06,510
- Sì.
- ...affinché possa vedere
78
00:07:06,593 --> 00:07:09,096
che tu vuoi che operi nella tua gloria.
79
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
Sì, Signore.
80
00:07:10,264 --> 00:07:14,476
Preghiamo, nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
81
00:07:19,439 --> 00:07:21,400
- Grazie.
- Grazie, pastore.
82
00:07:23,068 --> 00:07:26,655
Ho sistemato quel recinto in chiesa.
Quando vuole, glielo mostro.
83
00:07:26,738 --> 00:07:28,782
Fratello, Dio vi ha sorriso.
84
00:07:29,783 --> 00:07:33,162
Il fratello Terry è sopravvissuto,
ha lo spirito giusto
85
00:07:33,245 --> 00:07:34,538
e sta molto meglio.
86
00:07:34,621 --> 00:07:37,374
L'occhio è peggiorato
dopo il secondo intervento.
87
00:07:37,457 --> 00:07:39,751
- Cos'ha detto il medico?
- Si è ammutolito.
88
00:07:39,835 --> 00:07:41,420
Stanno facendo il possibile.
89
00:07:41,503 --> 00:07:43,380
Sbagliare è umano,
90
00:07:43,964 --> 00:07:47,509
ma se perdesse la vista per negligenza,
avrebbero commesso peccato.
91
00:07:47,593 --> 00:07:50,429
Mia nipote Karen
si è appena laureata in giurisprudenza.
92
00:07:50,929 --> 00:07:54,349
Potrebbe ascoltare il vostro caso
su provvigione, ovvero...
93
00:07:54,433 --> 00:07:56,643
So cosa significa "provvigione".
94
00:07:57,436 --> 00:07:59,104
- Fratello Meech!
- Pastore Swift!
95
00:07:59,188 --> 00:08:01,398
- Lode al Signore.
- Lode al Signore. Come sta?
96
00:08:04,776 --> 00:08:06,236
Che ci fai qui?
97
00:08:07,946 --> 00:08:11,200
- Volevo vedere Terry.
- Ok, prima fammi vedere le chiavi.
98
00:08:15,370 --> 00:08:19,750
Ora puoi bussare,
come tutti quelli che non vivono qui.
99
00:08:25,380 --> 00:08:29,343
Sono io, o il Signore
sta cucinando del bacon in cucina?
100
00:08:29,426 --> 00:08:31,762
C'è odore di paradiso qui, sorella.
101
00:08:31,845 --> 00:08:34,139
Venga, pastore, le faccio un piatto.
102
00:08:34,223 --> 00:08:38,018
Grazie, sorella. E grazie, Dio,
per la colazione che stiamo per consumare.
103
00:08:49,571 --> 00:08:52,824
Ehi, così fai uscire il fumo.
Chiudi la portiera.
104
00:08:53,700 --> 00:08:55,494
Che cavolo ti prende?
105
00:08:55,994 --> 00:08:58,747
Dovremmo iniziare
a dividerci i guadagni a metà.
106
00:09:00,040 --> 00:09:01,583
Ho versato il mio sangue.
107
00:09:01,667 --> 00:09:04,253
Abbiamo altro di cui preoccuparci.
108
00:09:04,336 --> 00:09:07,714
Pat ci ha dato sei giorni per pagarlo
e ci toglie il 10%.
109
00:09:07,798 --> 00:09:10,550
Sei giorni? Come cavolo facciamo
110
00:09:10,634 --> 00:09:12,386
se il 30% veniva dal Rec Center?
111
00:09:14,054 --> 00:09:15,514
Dovremo darci da fare.
112
00:09:15,597 --> 00:09:19,017
Ho letto un articolo sul Free Press
113
00:09:19,101 --> 00:09:21,812
che parlava della droga
che usano nelle fabbriche.
114
00:09:21,895 --> 00:09:25,607
A quei tizi
non interessa la roba da quattro soldi.
115
00:09:25,691 --> 00:09:28,860
Vogliono un prodotto di alta qualità,
come il nostro.
116
00:09:30,237 --> 00:09:34,366
Ancora con la storia degli operai?
Non è la peggiore idea che ho sentito.
117
00:09:36,159 --> 00:09:37,786
Metterò B-Mickie all'opera.
118
00:09:37,869 --> 00:09:39,997
A proposito di lui, che cos'ha?
119
00:09:40,914 --> 00:09:43,166
Non è nemmeno
venuto a salutarmi in ospedale.
120
00:09:44,835 --> 00:09:48,088
È uno pratico, anche tu dovresti esserlo.
121
00:09:49,214 --> 00:09:50,632
Ora vai a casa e riposati
122
00:09:50,716 --> 00:09:53,051
così possiamo tornare
a occuparci di affari.
123
00:09:53,844 --> 00:09:55,429
Ci sentiamo dopo, vado.
124
00:09:56,179 --> 00:09:57,180
Va bene.
125
00:10:03,770 --> 00:10:04,896
Jay Mo è sparito.
126
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
Siamo in guerra.
127
00:10:13,572 --> 00:10:15,824
I 50 Boyz c'entrano di sicuro.
128
00:10:15,907 --> 00:10:17,784
Dovremmo andare da Meech e Terry.
129
00:10:17,868 --> 00:10:21,288
No, quegli smidollati sono già fottuti.
130
00:10:22,372 --> 00:10:24,499
Non voglio solo andare a fargli il culo.
131
00:10:24,583 --> 00:10:27,711
Voglio aspettare che abbiano
le tasche piene di soldi per rubarglieli.
132
00:10:27,794 --> 00:10:30,464
Cavolo, se si possono
fare più soldi, io ci sto.
133
00:10:30,547 --> 00:10:33,884
Prima bisogna paralizzargli l'attività,
poi rubargliela.
134
00:10:34,718 --> 00:10:37,971
Quando non avranno più aria da respirare,
gli romperemo il collo.
135
00:10:38,055 --> 00:10:39,681
E come lo facciamo?
136
00:10:40,307 --> 00:10:42,100
Non dubitare, pivello.
137
00:10:42,809 --> 00:10:45,771
Lamar era in strada
quando voi ancora eravate dei marmocchi
138
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
che cercavano
la strada per la terra promessa.
139
00:10:50,442 --> 00:10:56,198
Quindi dovremmo farci da parte
mentre il vecchio fa la sua magia?
140
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Esatto.
141
00:10:59,951 --> 00:11:01,787
Solo per portarci avanti.
142
00:11:02,954 --> 00:11:05,165
Ma lo faremo finché non tornerà Filmel.
143
00:11:10,545 --> 00:11:12,464
Ci siamo capiti, no?
144
00:11:15,258 --> 00:11:17,427
Io spero ci sia una guerra.
145
00:11:19,012 --> 00:11:21,181
Non è proprio nelle grazie degli sbirri.
146
00:11:21,848 --> 00:11:23,558
Sei tu il capobranco ora.
147
00:11:34,528 --> 00:11:37,697
- Hai messo le gocce nell'occhio?
- Sissignore.
148
00:11:38,949 --> 00:11:41,993
- Che succede?
- Non abbiamo più tempo con la banca.
149
00:11:46,832 --> 00:11:48,333
Sto facendo del mio meglio.
150
00:11:48,834 --> 00:11:52,796
Questo problema non può essere risolto
con qualche turno extra, tesoro.
151
00:11:56,550 --> 00:11:57,676
Chi è?
152
00:11:57,759 --> 00:12:00,220
Ok, Terry, ora che ti sei rimesso...
153
00:12:01,888 --> 00:12:04,766
ricordi niente
del giorno in cui ti hanno sparato?
154
00:12:05,934 --> 00:12:08,562
No, non proprio. Ho ancora un vuoto.
155
00:12:09,438 --> 00:12:10,939
E di chi ti ha sparato?
156
00:12:11,022 --> 00:12:13,859
Ricordi cosa indossasse
o se ha detto qualcosa?
157
00:12:17,654 --> 00:12:19,573
Ti hanno visto arrivare in ospedale
158
00:12:19,656 --> 00:12:22,492
con una Mercedes-Benz nera
coi finestrini in frantumi.
159
00:12:24,161 --> 00:12:25,412
Di chi è l'auto?
160
00:12:29,416 --> 00:12:33,044
Di solito non sparano a bruciapelo
a un adolescente in un'auto di lusso,
161
00:12:33,128 --> 00:12:34,880
a meno che non traffichi droga.
162
00:12:36,214 --> 00:12:37,507
Ti ho fatto una domanda.
163
00:12:39,092 --> 00:12:40,177
È mia.
164
00:12:46,892 --> 00:12:48,393
Lo zio Troy ha un cognome?
165
00:12:48,477 --> 00:12:51,980
Mio figlio è uno studente modello
e un giovane padre,
166
00:12:52,063 --> 00:12:53,732
vittima di un crimine violento.
167
00:12:53,815 --> 00:12:56,067
Perché gli parla
come se fosse un sospettato?
168
00:12:56,151 --> 00:12:59,738
Scusi, signora Flenory.
Siamo tutti dalla stessa parte.
169
00:12:59,821 --> 00:13:02,782
Ma il processo d'inchiesta
può essere un po' spinoso.
170
00:13:02,866 --> 00:13:06,203
Lo capisco ma, per quanto mi riguarda,
il colloquio è terminato.
171
00:13:16,588 --> 00:13:20,300
- Mi spieghi cos'è successo là dentro?
- Mamma orso proteggeva il cucciolo.
172
00:13:20,383 --> 00:13:22,677
- Parlo di te.
- Di me?
173
00:13:23,303 --> 00:13:25,555
Ok, perché non mi dici
che ti passa per la testa
174
00:13:25,639 --> 00:13:28,099
invece che fare
tutti questi giri di parole?
175
00:13:29,017 --> 00:13:32,979
Hai fatto solo due domande al ragazzo,
quando è chiaro che è una rappresaglia.
176
00:13:33,063 --> 00:13:36,107
E la cazzata sulla Benz
che la ragazza ha cercato di venderci?
177
00:13:36,191 --> 00:13:38,026
- Andiamo.
- Il ragazzo aveva paura.
178
00:13:38,109 --> 00:13:41,029
Non parlerà se non si sente a suo agio,
sono le basi.
179
00:13:41,112 --> 00:13:43,740
Come mai quando si tratta
dei Flenory parli come un prete?
180
00:13:43,823 --> 00:13:45,742
Senti, testa di cazzo, io già lavoravo
181
00:13:45,825 --> 00:13:47,911
quando tu ancora
imparavi a centrare il water.
182
00:13:48,828 --> 00:13:52,832
Insulta di nuovo la mia integrità
e ti ribalto come se fossi un criminale.
183
00:13:54,709 --> 00:13:56,836
E adesso entra in macchina.
184
00:14:19,025 --> 00:14:20,694
Qua non si muove un cazzo.
185
00:14:20,777 --> 00:14:24,114
Cambiare spot
è come cavalcare un nuovo cavallo.
186
00:14:24,197 --> 00:14:26,575
Devi abituarli, con calma.
187
00:14:27,492 --> 00:14:30,370
Vale per tutti i cavalli?
E se trovi uno stallone?
188
00:14:30,453 --> 00:14:32,706
Più è selvaggio, meglio è.
189
00:14:34,499 --> 00:14:36,209
Vai alla festa a sorpresa di Terry?
190
00:14:37,210 --> 00:14:38,878
Non lo so, non amo il bowling.
191
00:14:38,962 --> 00:14:43,008
Dai, volevo vederti
con la maglia da bowling.
192
00:14:43,091 --> 00:14:45,594
Con le tue scarpette e le tue palle.
193
00:14:45,677 --> 00:14:48,305
Di certo riesco
a buttare giù tutti i birilli.
194
00:14:48,388 --> 00:14:49,389
Ehi.
195
00:14:51,391 --> 00:14:54,769
Siete qui da oltre un'ora
e vi ho già detto che non potete.
196
00:14:54,853 --> 00:14:56,855
Ehi, è una strada pubblica questa.
197
00:14:56,938 --> 00:14:59,441
Senti, non sarai vestita nel modo giusto,
198
00:14:59,524 --> 00:15:00,942
ma c'è solo un motivo
199
00:15:01,026 --> 00:15:03,570
se una ragazza come te
si trova in questo quartiere,
200
00:15:04,237 --> 00:15:06,823
quindi tu e il tuo protettore
dovete andarvene.
201
00:15:06,906 --> 00:15:09,701
- Le hai appena dato della troia?
- Senza offesa.
202
00:15:09,784 --> 00:15:12,120
- Bello, io ti spacco il culo.
- Ehi, non serve...
203
00:15:12,203 --> 00:15:15,332
Se siete ancora qui al mio ritorno,
chiamo la polizia.
204
00:15:34,225 --> 00:15:36,061
Prendi questi e...
205
00:15:36,144 --> 00:15:37,896
Perché non costruisci sulla tua proprietà?
206
00:15:37,979 --> 00:15:39,564
Perché tu hai gli angoli migliori.
207
00:15:40,940 --> 00:15:43,109
Che ne dici di un accordo?
208
00:15:43,818 --> 00:15:47,113
Ci metto pure una ferrovia, eh?
209
00:15:50,367 --> 00:15:51,409
- No.
- No?
210
00:15:51,493 --> 00:15:53,119
- Dammi la mia casa.
- No.
211
00:15:53,203 --> 00:15:55,246
No, non puoi averla.
212
00:16:01,002 --> 00:16:03,338
Non tergiversare e dagli un abbraccio.
213
00:16:09,803 --> 00:16:10,804
Ciao, papà.
214
00:16:16,226 --> 00:16:17,560
Sentito come mi ha chiamato?
215
00:16:25,944 --> 00:16:27,153
Devi rispondere?
216
00:16:31,533 --> 00:16:33,827
Non sapevo che Zoe amasse tanto il tennis.
217
00:16:34,828 --> 00:16:36,788
Sì, ha iniziato qualche mese fa.
218
00:16:36,871 --> 00:16:40,333
È un'idea del suo tutor, per tenerla
impegnata in qualcosa di buono.
219
00:16:40,417 --> 00:16:41,418
Ed è brava?
220
00:16:42,961 --> 00:16:44,129
Lamar, cosa fai?
221
00:16:45,046 --> 00:16:47,257
Cerco di conoscere meglio mia figlia.
222
00:16:50,510 --> 00:16:52,679
ma se continuerai a venire regolarmente,
223
00:16:52,762 --> 00:16:54,222
devo sapere che resterai.
224
00:16:54,848 --> 00:16:56,099
Non sarà un problema.
225
00:16:56,182 --> 00:16:58,101
E se ti mandassero via di nuovo?
226
00:16:59,519 --> 00:17:01,312
Non puoi spezzarle ancora il cuore.
227
00:17:05,650 --> 00:17:06,943
te lo giuro,
228
00:17:07,026 --> 00:17:09,779
non permetterò
che nessuno ferisca te o Zoe.
229
00:17:12,615 --> 00:17:16,244
E non vado da nessuna parte.
Il mio posto è qui...
230
00:17:17,996 --> 00:17:18,997
con voi.
231
00:17:24,544 --> 00:17:26,379
Non avete ancora venduto niente?
232
00:17:26,463 --> 00:17:28,548
La guardia continua a passare.
233
00:17:28,631 --> 00:17:30,550
Avete trovato un negozio dove appostarci?
234
00:17:30,633 --> 00:17:32,218
Vedi negozi qui intorno?
235
00:17:33,553 --> 00:17:36,181
E me lo dite solo adesso,
con la fretta che abbiamo?
236
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Non sto ad avvisarti di ogni minima cosa.
237
00:17:39,434 --> 00:17:40,435
Cerco di gestirla.
238
00:17:41,352 --> 00:17:44,481
È ovvio che non lo stai facendo,
hai bruciato una giornata intera.
239
00:18:34,364 --> 00:18:36,241
Ehi, bello. Tu non vai in fabbrica?
240
00:18:37,450 --> 00:18:40,078
Non pago 500 $ per una cavolo di licenza.
241
00:18:41,287 --> 00:18:42,831
Come hai detto di chiamarti?
242
00:18:42,914 --> 00:18:44,916
David, ma tutti mi chiamano Fonzo.
243
00:19:02,642 --> 00:19:06,271
La mamma di James Williams
non lo vede né sente da giorni.
244
00:19:06,896 --> 00:19:08,106
E chi diavolo è?
245
00:19:08,189 --> 00:19:09,899
Lo chiamano Jay Mo.
246
00:19:09,983 --> 00:19:12,110
È il leader dei 12th Street
e non lo conosci?
247
00:19:13,403 --> 00:19:15,071
Caspita, è strano.
248
00:19:18,950 --> 00:19:20,577
Hai detto qualcosa tipo...
249
00:19:21,536 --> 00:19:25,832
"Da quando stavo imparando
a tenere il pisello per pisciare".
250
00:19:25,915 --> 00:19:27,709
DENUNCIA DI SCOMPARSA
251
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
Non lo conosco.
252
00:19:31,129 --> 00:19:36,050
Sì, d'accordo... Jay Mo sarebbe
il più grande rivale dei Flenory.
253
00:19:36,134 --> 00:19:39,053
Voi due, in sala operativa, ora.
254
00:19:39,762 --> 00:19:41,306
Ho rivisto il file di Flenory.
255
00:19:41,848 --> 00:19:44,183
Fate come se fosse
il vostro feudo personale,
256
00:19:44,267 --> 00:19:46,185
le vostre informazioni,
i vostri testimoni.
257
00:19:46,269 --> 00:19:50,648
Ma non è colpa vostra,
è l'istituzione, è come vi hanno formato.
258
00:19:50,732 --> 00:19:52,191
Questa storia finisce qui.
259
00:19:54,027 --> 00:19:59,157
Agenti Bryant, Lopez, vi presento
il comandante Marceline Beckwith,
260
00:19:59,240 --> 00:20:00,783
Polizia di Stato del Michigan.
261
00:20:01,284 --> 00:20:02,660
È il nuovo capo divisione.
262
00:20:08,124 --> 00:20:09,208
ora passano da lei.
263
00:20:09,876 --> 00:20:11,085
Buonasera, agenti.
264
00:20:11,169 --> 00:20:12,754
Il capitano Ward intende
265
00:20:12,837 --> 00:20:17,008
che la Polizia di Stato ha iniziato
l'Operazione Narcotici Area Downriver,
266
00:20:17,091 --> 00:20:19,260
che chiamiamo "DRANO".
267
00:20:19,344 --> 00:20:23,431
Il dipartimento di Ecorse, insieme a me
e agli agenti di altre giurisdizioni,
268
00:20:23,514 --> 00:20:26,643
identificherà e smantellerà
le organizzazioni di droga locali.
269
00:20:26,726 --> 00:20:28,561
Stiamo già facendo dei progressi.
270
00:20:28,645 --> 00:20:31,105
Scusate il gioco di parole,
ma evitiamo di vendere fumo.
271
00:20:31,189 --> 00:20:34,525
Quest'operazione ci permetterà
di ricostruire il puzzle.
272
00:20:34,609 --> 00:20:37,946
Per i prossimi 18 mesi,
avrete più risorse, più possibilità
273
00:20:38,029 --> 00:20:40,114
e più rispetto
di quanto non abbiate mai sognato.
274
00:20:40,198 --> 00:20:42,951
E vi occuperete ancora
dei vostri vecchi casi.
275
00:20:43,034 --> 00:20:44,243
Cosa volete di più?
276
00:20:44,327 --> 00:20:46,329
Assolutamente niente.
277
00:20:46,955 --> 00:20:48,539
Benvenuti nel team, signori.
278
00:20:58,675 --> 00:21:01,636
Sono un patito di storia,
quindi vi spiegherò due cose.
279
00:21:02,762 --> 00:21:06,307
Dopo le rivolte del '67,
i bianchi fuggirono verso le periferie
280
00:21:06,391 --> 00:21:08,518
e resero Detroit la "città cioccolato".
281
00:21:08,601 --> 00:21:12,855
Nel 1973, i cittadini elessero
il loro primo sindaco nero,
282
00:21:13,731 --> 00:21:14,732
Coleman Young.
283
00:21:14,816 --> 00:21:20,238
Voglio avvertire apertamente
tutti gli spacciatori
284
00:21:20,863 --> 00:21:22,991
e tutti i truffatori.
285
00:21:23,074 --> 00:21:26,244
Prendete la 8 Mile Road
e lasciate Detroit.
286
00:21:27,453 --> 00:21:31,374
Non me ne frega niente
se sono neri o bianchi,
287
00:21:31,874 --> 00:21:34,460
se indossano vestiti di lusso
288
00:21:35,128 --> 00:21:39,549
o uniformi col distintivo.
Ve ne dovete andare.
289
00:21:39,632 --> 00:21:42,468
Così negli anni '80,
con l'arrivo della Polizia di Stato,
290
00:21:42,552 --> 00:21:45,513
il crimine non entrava in città.
291
00:21:45,596 --> 00:21:47,306
La seconda mossa dello Stato
292
00:21:47,390 --> 00:21:50,476
fu unire tutte le forze dell'ordine
intorno alla città.
293
00:21:50,560 --> 00:21:54,605
Negli anni '85 e '86, Detroit era
la capitale mondiale degli omicidi,
294
00:21:55,523 --> 00:21:57,650
proprio quando io e Tee entrammo nel giro.
295
00:21:58,151 --> 00:21:59,527
Anche se siamo di Detroit,
296
00:21:59,610 --> 00:22:02,238
abbiamo iniziato
a fare soldi a River Rouge, Ecorse,
297
00:22:02,321 --> 00:22:04,699
e le altre comunità
lungo il fiume Downriver.
298
00:22:05,700 --> 00:22:08,077
Questo ci poneva
nel mirino dell'operazione DRANO.
299
00:22:21,966 --> 00:22:24,218
perché so che quella licenza non è gratis.
300
00:22:25,720 --> 00:22:27,263
Facci usare il tuo furgone...
301
00:22:30,016 --> 00:22:32,560
e avrai questi soldi tutte le settimane.
302
00:22:38,691 --> 00:22:39,692
Cosa vendete?
303
00:22:40,985 --> 00:22:42,737
- Crack.
- Non sono interessato.
304
00:22:42,820 --> 00:22:45,907
Allora questa licenza non ti serve.
305
00:22:45,990 --> 00:22:47,533
Come hai detto di chiamarti?
306
00:22:47,617 --> 00:22:50,453
Gli amici mi chiamano Fonzo.
Tu puoi chiamarmi David.
307
00:22:51,329 --> 00:22:54,999
D'accordo, Fonzo,
perché cavolo cucini in questa topaia?
308
00:22:55,083 --> 00:22:56,250
Ripetilo.
309
00:23:06,094 --> 00:23:08,262
Ma non hai le risorse per farlo.
310
00:23:08,763 --> 00:23:12,475
Io e mio fratello ritagliavamo le immagini
delle cose che volevamo avere.
311
00:23:12,558 --> 00:23:15,770
Auto, scarpe, collane, di tutto,
312
00:23:15,853 --> 00:23:17,688
e poi parlavamo di quelle cose
313
00:23:17,772 --> 00:23:20,024
finché non sono diventate
la nostra realtà.
314
00:23:21,317 --> 00:23:25,446
Quindi ti chiedo, Fonz,
quale vuoi che sia la tua realtà?
315
00:23:27,907 --> 00:23:29,784
Vorrei un ristorante mio.
316
00:23:29,867 --> 00:23:33,621
Farai così tanti soldi
da aprirtene uno in centro
317
00:23:33,704 --> 00:23:35,039
invece che lavorare in un...
318
00:23:36,165 --> 00:23:38,501
In uno spazio ristretto come questo.
319
00:23:38,584 --> 00:23:39,585
Cavolo.
320
00:23:42,421 --> 00:23:45,049
Ok. Ma a una condizione.
321
00:23:45,133 --> 00:23:46,300
Quale?
322
00:23:46,384 --> 00:23:48,803
Devi scusarti
per aver insultato il mio furgone.
323
00:23:52,223 --> 00:23:53,224
Fottiti, bello.
324
00:23:58,354 --> 00:23:59,397
Scuse accettate.
325
00:24:37,643 --> 00:24:40,479
- Bu!
- Aiuto!
326
00:24:40,563 --> 00:24:41,981
Infermiera!
327
00:24:43,274 --> 00:24:45,151
Aiuto! Infermiera!
328
00:25:01,959 --> 00:25:03,920
La crew sente la tua mancanza.
329
00:25:05,796 --> 00:25:07,298
Io non posso dire lo stesso.
330
00:25:18,517 --> 00:25:21,479
Cosa farai quando uscirai di qua?
331
00:25:22,021 --> 00:25:25,983
- Ti prego, lasciami in pace.
- Va bene.
332
00:25:27,526 --> 00:25:29,570
Sai, l'America è un bellissimo Paese.
333
00:25:31,197 --> 00:25:33,908
Sarebbe un peccato
se non la vedessi tutta.
334
00:25:38,412 --> 00:25:39,538
Che ne pensi, Filmel?
335
00:25:45,127 --> 00:25:48,589
Quando i medici ti lasceranno uscire,
che ne dici
336
00:25:49,799 --> 00:25:52,009
di salire sulla tua auto di merda
337
00:25:53,386 --> 00:25:57,014
e farti un bel viaggetto
per il resto della tua vita?
338
00:26:01,560 --> 00:26:03,020
Lo farai, vero?
339
00:26:04,689 --> 00:26:07,149
Bello, ti ho chiesto se lo farai.
340
00:26:10,236 --> 00:26:11,696
Sì.
341
00:26:24,041 --> 00:26:27,253
Gli amici si aiutano a fare tante cose,
ma non il bagnetto.
342
00:26:41,684 --> 00:26:44,770
Forza, signori. Dimostrate
quanto amate le nostre ragazze.
343
00:26:45,521 --> 00:26:46,522
Sasha, vieni qui!
344
00:26:46,605 --> 00:26:48,649
Sasha è pronta per la lap dance.
345
00:26:51,110 --> 00:26:55,323
Destiny sul palco principale.
346
00:26:55,406 --> 00:26:58,200
Cavolo, dolcezza. Continua.
347
00:26:59,744 --> 00:27:00,911
Ma mi serve un favore.
348
00:27:00,995 --> 00:27:03,998
Ok, ma ci vorranno più soldi.
349
00:27:04,081 --> 00:27:06,625
Quello non è un problema,
tranquilla. Tieni.
350
00:27:08,669 --> 00:27:10,713
Andiamo, signori, frugate nelle tasche.
351
00:27:10,796 --> 00:27:13,507
Non siate tirchi.
Dimostrate alle ragazze quanto sono belle.
352
00:27:13,591 --> 00:27:15,009
Ci penso io, tesoro.
353
00:27:20,473 --> 00:27:23,017
- Sul palco...
- Che cazzo ci facciamo qui?
354
00:27:23,100 --> 00:27:24,477
- ...Poundcake.
- Ehi.
355
00:27:24,560 --> 00:27:27,563
Mostrate loro
tutto il vostro amore, amici.
356
00:27:28,981 --> 00:27:30,733
Come usciamo dal nostro casino
357
00:27:30,816 --> 00:27:33,277
se butti
tutti questi soldi per quella troia?
358
00:27:34,028 --> 00:27:36,113
I soldi li devi spendere per farli, Tee.
359
00:27:36,697 --> 00:27:38,616
Cavoli, guarda i tizi della fabbrica.
360
00:27:38,699 --> 00:27:41,535
Vengono qui dopo il lavoro,
per scaricare lo stress,
361
00:27:41,619 --> 00:27:43,287
usare bene i loro soldi.
362
00:27:43,371 --> 00:27:45,790
I drink costano meno
e la lap dance dura di più.
363
00:27:46,791 --> 00:27:48,376
Ho pagato la tipa per farmi dire
364
00:27:48,459 --> 00:27:50,878
quale degli operai qui
ama fumare e sballarsi.
365
00:27:52,088 --> 00:27:55,091
Non mi sembra che stiate cercando
di ridarmi i miei soldi.
366
00:27:55,174 --> 00:27:57,843
Vi fottete i miei guadagni
in questo lurido night.
367
00:27:57,927 --> 00:28:01,472
Almeno potevate usarli
per andare al TJ's o al Black Orchid.
368
00:28:01,555 --> 00:28:04,892
Avete tempo da perdere? Bene.
Vi anticipo la consegna di un giorno.
369
00:28:04,975 --> 00:28:06,852
Ma dai, bello. Non puoi farlo.
370
00:28:06,936 --> 00:28:10,064
Io posso fare il cazzo che voglio.
Sono Dio, ricordi?
371
00:28:11,524 --> 00:28:13,359
È bello rivederti in piedi, Tee.
372
00:28:13,442 --> 00:28:17,822
Non so se riesci a riportare tuo fratello
in carreggiata, ma avete tre giorni.
373
00:28:18,739 --> 00:28:21,117
State a perdere il mio tempo
in questa bettola?
374
00:28:21,200 --> 00:28:22,535
Muovete quel culo!
375
00:28:26,831 --> 00:28:29,625
- Da dove è arrivato?
- Non lo so, fratello.
376
00:28:29,708 --> 00:28:31,502
Ci sta addosso da giorni.
377
00:28:32,169 --> 00:28:34,713
Basta buttare i soldi, paghiamolo.
378
00:28:36,382 --> 00:28:37,842
Mi stai ascoltando?
379
00:28:39,468 --> 00:28:40,511
Sì, dammi un minuto.
380
00:28:53,566 --> 00:28:56,193
Mi sa che alla ragazza in carne piaci.
381
00:28:56,277 --> 00:28:58,946
- Ti conosco?
- No, ma dovresti.
382
00:28:59,029 --> 00:29:00,906
So che ti piace divertirti.
383
00:29:01,490 --> 00:29:04,326
Ho dei regalini
che ti manderanno fuori di testa, amico.
384
00:29:06,036 --> 00:29:07,413
È per te. Offre la casa.
385
00:29:08,372 --> 00:29:09,373
Ok.
386
00:29:09,457 --> 00:29:12,501
Se ti piace, spargi la voce.
Fallo sapere a tutti al lavoro.
387
00:29:13,210 --> 00:29:15,296
Domani puoi trovarmi ai chioschetti.
388
00:29:15,880 --> 00:29:17,506
Va bene. Grazie.
389
00:29:17,590 --> 00:29:18,757
Non c'è di che.
390
00:29:28,309 --> 00:29:29,602
Ehi!
391
00:29:30,394 --> 00:29:33,856
Eccolo lì, il mio nipotino.
392
00:29:36,025 --> 00:29:38,819
Come stai, LaWanda? Dammi il piccolino.
393
00:29:38,903 --> 00:29:41,280
Sto bene. Grazie.
394
00:29:42,656 --> 00:29:43,824
Hai dormito?
395
00:29:43,908 --> 00:29:46,327
No. Mi ha tenuta sveglia tutta notte.
396
00:29:46,410 --> 00:29:47,661
Ne so qualcosa.
397
00:29:48,370 --> 00:29:50,831
Io mettevo Demetrius e Terry in auto.
398
00:29:51,457 --> 00:29:53,918
Portarli in giro così
li faceva addormentare.
399
00:29:54,502 --> 00:29:55,503
Dovresti provare.
400
00:29:56,170 --> 00:29:58,422
Chi non si addormenterebbe
in una Mercedes?
401
00:30:00,132 --> 00:30:02,801
- Dammi qui, lo riprendo.
- Certo.
402
00:30:02,885 --> 00:30:06,055
Volevo chiederti di tuo zio,
quello che ti ha preso l'auto.
403
00:30:06,138 --> 00:30:07,348
Sì, lo zio Troy.
404
00:30:07,431 --> 00:30:08,807
Già. È di queste parti?
405
00:30:08,891 --> 00:30:10,893
No, vive a Pontiac.
406
00:30:10,976 --> 00:30:13,062
- Dove c'è lo stadio Silverdome?
- Sì.
407
00:30:13,604 --> 00:30:18,067
Lo vedo solo quando andiamo
a una partita dei Pistons o dei Lions.
408
00:30:18,150 --> 00:30:19,652
Perciò mi ha regalato l'auto,
409
00:30:19,735 --> 00:30:22,905
così possiamo andarlo a trovare
più spesso con Tee junior.
410
00:30:23,864 --> 00:30:26,492
- Ehi, come va?
- Chiacchieravo con Wanda.
411
00:30:26,575 --> 00:30:29,245
Mi diceva di suo zio,
quello che abita dove c'è...
412
00:30:35,751 --> 00:30:38,420
Dove sei stato?
Non dovresti stare in casa a riposare?
413
00:30:39,046 --> 00:30:42,049
A Terry junior
serviva il latte artificiale.
414
00:30:42,132 --> 00:30:44,677
Ma lo avevano finito
e ha iniziato a pulsarmi la testa,
415
00:30:44,760 --> 00:30:47,054
così sono tornato
per chiedere a Wanda di andare.
416
00:30:48,556 --> 00:30:49,890
Ok, riposatevi.
417
00:31:10,035 --> 00:31:11,370
Oh, merda.
418
00:31:23,465 --> 00:31:26,135
Sai che non puoi fumare fuori casa così.
419
00:31:26,218 --> 00:31:28,887
Non so dove altro andare.
Mi hai cacciato, ricordi?
420
00:31:29,513 --> 00:31:32,558
L'hai scelto tu, Demetrius.
421
00:31:33,267 --> 00:31:34,268
Hai ragione, ma'.
422
00:31:36,145 --> 00:31:40,316
Assurdo che abbia appena pagato il mutuo
di una casa in cui non posso entrare.
423
00:31:40,899 --> 00:31:43,569
Io e tuo padre
ti abbiamo detto di non farlo.
424
00:31:43,652 --> 00:31:47,990
- Era la cosa giusta da fare.
- L'hai fatto solo per sentirti meglio.
425
00:31:48,073 --> 00:31:51,535
No, l'ho fatto perché abbiamo bisogno
di un posto dove vivere.
426
00:31:51,619 --> 00:31:52,745
Cos'è più importante?
427
00:31:52,828 --> 00:31:56,123
Fare del bene con dei soldi sporchi
o essere dei santi che vivono per strada?
428
00:31:56,206 --> 00:31:59,918
Non avevi alcun diritto
di disubbidirci e fare di testa tua.
429
00:32:00,002 --> 00:32:02,254
Ora come diavolo lo dico a tuo padre?
430
00:32:02,338 --> 00:32:06,300
- Glielo dico io, non devi farlo tu.
- Smettila, ok?
431
00:32:07,009 --> 00:32:11,513
E non dire niente a nessuno finché
non avrò trovato una soluzione. Intesi?
432
00:32:15,893 --> 00:32:17,645
Sei il mio cuore
433
00:32:17,728 --> 00:32:19,688
e ti amo da morire,
434
00:32:19,772 --> 00:32:23,275
ma prima o poi
dovrai imparare ad ascoltare.
435
00:32:37,831 --> 00:32:39,375
Ti ricordi il nome, giusto?
436
00:32:39,458 --> 00:32:41,001
Sì. Burger Spacca.
437
00:32:41,085 --> 00:32:43,087
- No, Spacca Burger.
- Esatto.
438
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
- Ce l'hai?
- Sì.
439
00:32:45,130 --> 00:32:47,007
Sicuro? Andiamo.
440
00:32:51,095 --> 00:32:52,179
Ne sei sicuro?
441
00:32:56,684 --> 00:32:58,435
Vedi di entrare nel mood, bello.
442
00:33:03,148 --> 00:33:05,776
- Tutto ok?
- Sì.
443
00:33:05,859 --> 00:33:08,028
Tra te e Meech ovviamente qualcosa non va.
444
00:33:08,112 --> 00:33:10,489
- Devo preoccuparmi?
- Di cosa?
445
00:33:11,198 --> 00:33:13,325
Voglio stare in una crew che duri,
446
00:33:13,409 --> 00:33:15,869
in cui possa crescere.
Se ci sono problemi...
447
00:33:15,953 --> 00:33:18,455
Qualsiasi problema
tra me e Meech è in famiglia.
448
00:33:19,164 --> 00:33:21,291
Litighiamo e tutto il resto,
449
00:33:21,375 --> 00:33:23,836
ma alla fine è sempre mio amico.
450
00:33:34,096 --> 00:33:36,849
Stallone! Come va?
451
00:33:36,932 --> 00:33:39,560
- Era o no di prima qualità?
- Sì. Dove ne trovo altra?
452
00:33:39,643 --> 00:33:42,271
Proprio qui.
Devi chiedere uno Spacca Burger, ok?
453
00:33:42,354 --> 00:33:43,814
- Spacca Burger.
- E te la danno.
454
00:33:43,897 --> 00:33:45,315
Perfetto. Grazie.
455
00:33:49,319 --> 00:33:51,155
Un burger speciale Fonzo con bacon.
456
00:33:55,784 --> 00:33:58,078
Vorrei uno Spacca Burger, ma non lo vedo.
457
00:33:58,162 --> 00:33:59,663
Sì, è nel nostro menu segreto.
458
00:33:59,747 --> 00:34:03,041
Perfetto, dammene cinque
e cinque patatine in buste separate.
459
00:34:03,125 --> 00:34:06,170
Cinque Spacca Burger
e cinque patatine in arrivo.
460
00:34:17,848 --> 00:34:20,642
- Grazie.
- Il prossimo.
461
00:34:20,726 --> 00:34:22,686
Mi dai due Spacca Burger, per favore?
462
00:34:22,770 --> 00:34:23,854
Subito.
463
00:34:45,751 --> 00:34:47,127
Vi spiego un paio di cose.
464
00:34:47,211 --> 00:34:50,047
I 50 Boyz non si avvicinavano
alle auto per spacciare.
465
00:34:50,130 --> 00:34:52,800
E non vendevamo mai,
in nessuna circostanza,
466
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
ai bianchi.
467
00:34:54,510 --> 00:34:55,803
Non guardatemi così.
468
00:34:55,886 --> 00:34:58,722
Dovete capire,
Detroit era tutta nera negli anni '80.
469
00:35:00,015 --> 00:35:02,893
Se vedevi un viso pallido nel quartiere,
era uno sbirro.
470
00:35:03,644 --> 00:35:05,771
O comunque avrebbe attratto gli sbirri.
471
00:35:06,396 --> 00:35:08,941
E questo stronzo ci cazzeggiava.
472
00:35:09,024 --> 00:35:10,025
Nossignore.
473
00:35:10,651 --> 00:35:13,278
Che cazzo fai?
Perché mi hai dato quel calcio?
474
00:35:13,362 --> 00:35:16,073
Bello, concentrati.
Che cazzo stavi facendo?
475
00:35:17,574 --> 00:35:20,118
Ehi, venite tutti qui! Forza, venite!
476
00:35:25,707 --> 00:35:28,335
Abbiamo due giorni
per vendere la roba che resta,
477
00:35:28,418 --> 00:35:30,254
quindi vi dovete mettere sotto.
478
00:35:32,881 --> 00:35:36,802
Darò un Rolex a chi venderà
di più nelle prossime 48 ore.
479
00:35:36,885 --> 00:35:38,053
- Sì.
- È mio.
480
00:35:38,136 --> 00:35:39,596
È di questo che parlo.
481
00:35:39,680 --> 00:35:42,140
Sì, staremo a vedere. E ora, al lavoro.
482
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
La frusta non serve solo
per suonarle a qualche bastardo.
483
00:35:45,644 --> 00:35:49,189
Basta sapere quale bottone premere
per far fare alla gente ciò che vuoi.
484
00:36:52,711 --> 00:36:55,923
Con il Rec Center e il chioschetto,
siamo pronti a ripagare Pat,
485
00:36:56,423 --> 00:36:58,800
e ci resta pure qualcosa
per fare la nostra roba.
486
00:36:59,968 --> 00:37:02,346
Non ci ferma nessuno
quando lavoriamo insieme.
487
00:37:02,429 --> 00:37:04,139
Già, a proposito del lavoro di squadra...
488
00:37:04,973 --> 00:37:06,516
- Non possiamo dividerci...
- Via!
489
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
Gli sbirri!
490
00:37:09,603 --> 00:37:11,313
In posizione. Mani sull'auto.
491
00:37:11,396 --> 00:37:12,689
Tenetele bene in vista.
492
00:37:13,357 --> 00:37:14,358
Cosa?
493
00:37:14,441 --> 00:37:17,653
Mettete le mani sull'auto
e tenetele bene in vista.
494
00:37:19,112 --> 00:37:20,447
Datti una mossa.
495
00:37:25,452 --> 00:37:27,287
Nessuno ha visto né sentito Jay Mo.
496
00:37:27,371 --> 00:37:30,916
Dimmi che non hai fatto niente di stupido.
497
00:37:30,999 --> 00:37:33,293
Gliene ho date un po' e l'ho mollato lì.
498
00:37:39,466 --> 00:37:42,552
È scomparso dopo che l'ho lasciato a te.
499
00:37:42,636 --> 00:37:44,304
Non ho idea di dove sia.
500
00:37:45,305 --> 00:37:47,557
Sarà una mossa dei 12th Street.
501
00:37:48,558 --> 00:37:51,311
E sembra che sia
più una cosa interna che esterna.
502
00:37:55,691 --> 00:37:58,610
Hanno formato
una nuova squadra antidroga. Stai attento.
503
00:38:00,487 --> 00:38:03,448
- Cosa? Per quello ci sei tu.
- Non potrò fare molto.
504
00:38:03,532 --> 00:38:06,159
Perciò considera questo un avvertimento.
505
00:38:16,586 --> 00:38:18,130
Che cazzo è successo a Jay Mo?
506
00:38:24,428 --> 00:38:26,179
B-Mickie l'ha fatto fuori.
507
00:38:26,263 --> 00:38:28,432
No, non è...
508
00:38:28,515 --> 00:38:29,975
Perché l'ha fatto?
509
00:38:30,058 --> 00:38:33,228
Non lo so. Gliel'ho puntata
per sapere se ti avesse sparato lui.
510
00:38:33,854 --> 00:38:35,522
Ma non ero sicuro e non ho sparato.
511
00:38:36,815 --> 00:38:37,816
L'ha fatto lui.
512
00:38:38,608 --> 00:38:41,862
Mi avete mentito così spudoratamente
per tutto questo tempo?
513
00:38:42,571 --> 00:38:43,697
Dove cazzo è il corpo?
514
00:38:43,780 --> 00:38:46,366
B-Mickie l'ha buttato nel fiume,
non lo so.
515
00:38:46,950 --> 00:38:48,076
Non eri nemmeno lì?
516
00:38:50,746 --> 00:38:54,082
Oddio. Meech, se quel corpo ricompare...
517
00:38:54,708 --> 00:38:58,587
Si fa 50 e 50,
e non voglio nemmeno discuterne.
518
00:38:58,670 --> 00:39:00,213
D'ora in poi, siamo pari,
519
00:39:00,297 --> 00:39:02,591
altrimenti vai avanti con B-Mick.
520
00:39:02,674 --> 00:39:04,134
Smettila di farne un dramma.
521
00:39:04,217 --> 00:39:06,136
O così o me ne vado.
522
00:39:08,680 --> 00:39:11,641
Ok, va bene, cazzo.
523
00:39:12,601 --> 00:39:16,396
Bene. Per prima cosa
dobbiamo dirne quattro a B-Mick...
524
00:39:16,480 --> 00:39:19,024
No. Prima dobbiamo alzare
il prezzo della roba,
525
00:39:19,107 --> 00:39:20,233
per pagare Pat.
526
00:39:21,068 --> 00:39:24,362
Poi gli chiederò rifornimenti
per iniziare a cucinare la nostra roba.
527
00:39:24,863 --> 00:39:25,864
Che testa di cazzo.
528
00:39:52,516 --> 00:39:54,601
- Come butta, Meech?
- Non c'è male.
529
00:39:54,684 --> 00:39:56,394
- Il vecchio?
- È sul retro.
530
00:39:57,145 --> 00:39:58,939
- Prima bussa.
- D'accordo.
531
00:39:59,481 --> 00:40:01,566
È con Junior e un paio di ragazze,
532
00:40:01,650 --> 00:40:04,486
non so che stiano facendo,
ma ti faccio entrare.
533
00:40:25,257 --> 00:40:26,466
Che si dice, Pat?
534
00:40:28,510 --> 00:40:30,220
Oh, cazzo. Meech.
535
00:40:39,354 --> 00:40:40,355
Il mio ragazzo.
536
00:40:43,233 --> 00:40:46,653
Bravo, centomila bigliettoni.
Ce la fate sempre.
537
00:40:47,821 --> 00:40:48,989
Sempre.
538
00:40:52,409 --> 00:40:53,410
Amico.
539
00:40:55,537 --> 00:40:57,914
Oh, sì. Così si fa, amico.
540
00:40:58,915 --> 00:41:01,543
Ti unisci a noi per festeggiare?
Vuoi da bere?
541
00:41:01,626 --> 00:41:03,503
No, devo andare alla festa di Terry,
542
00:41:03,587 --> 00:41:05,672
o farò tardi. Ti chiamo in settimana.
543
00:41:05,755 --> 00:41:07,174
Davvero? E va bene.
544
00:41:07,257 --> 00:41:08,592
È così. A dopo, allora.
545
00:41:08,675 --> 00:41:11,803
Va benissimo.
Ci vediamo la prossima volta.
546
00:41:17,559 --> 00:41:19,477
Oh, sì.
547
00:41:39,039 --> 00:41:40,040
Sì!
548
00:41:41,291 --> 00:41:42,834
Tutta fortuna!
549
00:41:43,668 --> 00:41:45,212
Fatelo voi allora.
550
00:41:45,295 --> 00:41:47,672
Scommetto un centone
che non riesci a rifarlo.
551
00:41:49,507 --> 00:41:51,384
Sei carino con quella benda.
552
00:41:51,468 --> 00:41:53,803
- Sì?
- Carino, alla Slick Rick.
553
00:41:54,721 --> 00:41:57,682
Non assocerei
la parola "carino" a lui, ma grazie.
554
00:41:57,766 --> 00:41:59,726
Perché non ti piace Slick Rick?
555
00:41:59,809 --> 00:42:02,395
Ehi, amico. Come stai?
556
00:42:05,482 --> 00:42:07,275
- Ma è bello essere a casa.
- Ottimo.
557
00:42:07,817 --> 00:42:09,819
- Lei è Monica.
- Ciao.
558
00:42:09,903 --> 00:42:12,864
Ti ho portato i compiti,
come mi hai chiesto.
559
00:42:12,948 --> 00:42:15,533
Wow. Le sono davvero grato.
560
00:42:16,284 --> 00:42:18,453
Grazie. Giocate anche voi, vero?
561
00:42:18,536 --> 00:42:20,914
Non avremmo portato
scarpe e palle altrimenti.
562
00:42:21,706 --> 00:42:23,166
- È stato un piacere.
- Sì.
563
00:42:23,917 --> 00:42:26,962
Ti sei fatto portare qui
i compiti dal tuo professore?
564
00:42:27,045 --> 00:42:28,463
È così che si fa, LaWanda.
565
00:42:28,546 --> 00:42:30,674
Io direi che è da leccapiedi.
566
00:42:32,467 --> 00:42:33,718
Dammi un attimo.
567
00:42:37,597 --> 00:42:38,598
Come va?
568
00:42:41,476 --> 00:42:44,396
- Com'è andata con Pat?
- Ne parliamo dopo.
569
00:42:44,479 --> 00:42:46,231
No. Si fa o non si fa?
570
00:42:47,565 --> 00:42:48,984
Dove diavolo è B-Mick?
571
00:42:49,067 --> 00:42:50,735
Che ne so? Non sono la sua badante.
572
00:42:50,819 --> 00:42:53,321
- Che cazzo hai detto?
- Stai calmo, Tee.
573
00:42:54,239 --> 00:42:55,323
Vai, Kato.
574
00:42:57,951 --> 00:42:59,160
No, ora basta.
575
00:42:59,661 --> 00:43:03,873
Smettila di trattarmi come fossi nessuno,
e non parlo solo di Kato.
576
00:43:03,957 --> 00:43:07,335
Parlo di te, di B-Mick,
e dello stronzo che mi ha sparato.
577
00:43:07,419 --> 00:43:08,962
Sono un boss, cazzo.
578
00:43:09,045 --> 00:43:11,840
D'ora in poi,
userò il pugno di ferro, Meech.
579
00:43:12,382 --> 00:43:14,009
Basta con le solite cazzate.
580
00:43:23,643 --> 00:43:24,644
Non c'è più carta.
581
00:43:27,439 --> 00:43:28,982
Sai che non c'è più carta?
582
00:43:32,861 --> 00:43:34,321
Qualcuno ti ha visto entrare?
583
00:43:36,489 --> 00:43:38,950
Sai che riesco a intrufolarmi come voglio.
584
00:43:41,161 --> 00:43:45,248
A proposito, ormai è da un po'
che lavori con Meech e Terry.
585
00:43:49,669 --> 00:43:52,380
Io non dimentico gli accordi presi.
586
00:43:55,091 --> 00:43:59,429
Tu mi dici tutto quello che voglio sapere
e io mi assicuro che entrambi guadagniamo.
587
00:44:02,140 --> 00:44:05,185
Sta succedendo qualcosa
tra Meech e B-Mickie.
588
00:44:07,604 --> 00:44:13,193
Quando dico
che voglio sapere tutto, intendo tutto.
589
00:44:14,069 --> 00:44:18,073
Chi ce l'ha,
dove tengono la roba e i soldi.
590
00:44:20,241 --> 00:44:23,411
Sai che entrambe le parti
devono rispettare gli accordi.
591
00:44:24,913 --> 00:44:28,333
Non esistono clausole di recesso con me.
592
00:44:32,670 --> 00:44:33,838
Quindi sputa il rospo.
593
00:44:41,388 --> 00:44:42,722
Metti la roba sul tavolo.
594
00:44:42,806 --> 00:44:44,474
Cinquecento che non fa strike.
595
00:44:45,683 --> 00:44:50,480
In console, DJ Kutz.
Bentornato, Southwest Tee!
596
00:44:51,106 --> 00:44:54,442
Un saluto a Big Meech e ai 50 Boyz!
597
00:44:54,943 --> 00:44:57,779
Sentite questa canzone. Scatenatevi!
598
00:44:59,197 --> 00:45:01,533
Dobbiamo andare.
Mia mamma è con il bambino.
599
00:45:01,616 --> 00:45:04,744
No, io non vengo ancora. Ma tieni queste.
600
00:45:05,787 --> 00:45:06,788
Forza!
601
00:45:12,335 --> 00:45:14,087
No, il doppio o niente.
602
00:45:20,468 --> 00:45:22,262
Quello non è Tiny dei 12th Street?
603
00:45:26,766 --> 00:45:28,351
Sì, cazzo, è lui.
604
00:45:33,773 --> 00:45:36,151
Ora sappiamo chi è a capo dei 12th Street.
605
00:45:37,068 --> 00:45:39,028
Avrà pestato lui Filmel.
606
00:45:41,865 --> 00:45:44,242
E forse è stato lui a spararmi.
607
00:45:46,035 --> 00:45:47,704
- Vaffanculo.
- Tranquillo, Tee.
608
00:45:47,787 --> 00:45:50,290
Ci informeremo su questo stronzo.
609
00:45:51,124 --> 00:45:53,918
Dobbiamo solo essere furbi.
Ma lo prenderemo.
610
00:45:54,002 --> 00:45:55,086
Che si fotta.
611
00:45:55,170 --> 00:45:57,297
- Fottetevi tutti!
- 50 Boyz, stronzo!
612
00:46:16,191 --> 00:46:17,192
Che c'è, amore?
613
00:46:23,740 --> 00:46:26,701
- Sono stufa di essere trattata di merda!
- Che cazzo fai?
614
00:46:26,784 --> 00:46:30,038
Non ti ho mica mandato a casa in autobus.
Sei tornata con una Benz.
615
00:46:30,121 --> 00:46:31,498
Non me ne frega niente.
616
00:46:31,581 --> 00:46:32,624
Allora che c'è?
617
00:46:32,707 --> 00:46:35,418
Non mi hai nemmeno
accompagnata all'auto, Terry.
618
00:46:35,502 --> 00:46:38,421
Sono io
che ho mentito alla polizia per te.
619
00:46:39,797 --> 00:46:41,799
Sono pronta a mentire a tuo fratello
620
00:46:41,883 --> 00:46:44,844
e fare tutto il necessario
per farti vincere.
621
00:46:44,928 --> 00:46:47,430
Perché se vinci tu,
vince la nostra famiglia.
622
00:46:48,389 --> 00:46:52,101
Ma continui a trattarmi come se fossi
ai tuoi comodi e non lo sono!
623
00:46:52,685 --> 00:46:55,480
Sono la madre di tuo figlio!
Sono la tua compagna!
624
00:46:55,563 --> 00:46:57,398
Quindi vedi di rispettarmi!
625
00:46:57,482 --> 00:46:59,734
Ehi, hai ragione. È vero.
626
00:46:59,817 --> 00:47:03,196
- No, togliti.
- Ascolta, mi dispiace.
627
00:47:03,821 --> 00:47:06,574
Ti prometto
che non ti darò mai più per scontato.
628
00:47:11,287 --> 00:47:14,374
Aspetta. È ancora
troppo presto per fare sesso.
629
00:47:14,457 --> 00:47:16,000
Ma la tua bocca funziona, no?
630
00:47:17,126 --> 00:47:21,589
- Quando me l'hai leccata l'ultima volta?
- E dai, eri incinta.
631
00:47:21,673 --> 00:47:23,091
Di tuo figlio.
632
00:47:23,174 --> 00:47:24,801
Sai che è contro il mio credo.
633
00:47:24,884 --> 00:47:27,637
Ah, certo. Ma succhiartelo non lo è.
634
00:47:29,180 --> 00:47:30,682
Che ipocrita.
635
00:47:33,935 --> 00:47:35,728
Dicevi sul serio?
636
00:47:35,812 --> 00:47:38,690
Sì, ogni parola.
637
00:47:55,540 --> 00:47:57,083
- Ciao, amore.
- Ciao.
638
00:47:58,376 --> 00:48:00,461
Sono stato in banca
per trovare una soluzione
639
00:48:00,545 --> 00:48:02,755
e mi hanno detto
che il mutuo è stato estinto.
640
00:48:08,761 --> 00:48:11,889
Ti avevo detto che non voglio
aiuto per mantenere la mia famiglia.
641
00:48:11,973 --> 00:48:14,475
Chiama la chiesa e blocca quell'assegno.
642
00:48:14,559 --> 00:48:16,269
- Non posso.
- Invece puoi e lo farai.
643
00:48:16,352 --> 00:48:17,979
No, Charles, non posso davvero.
644
00:48:18,062 --> 00:48:19,731
Ok, dammi il numero e chiamo io.
645
00:48:21,065 --> 00:48:22,108
L'ha pagato Meech.
646
00:48:24,235 --> 00:48:26,404
L'ho saputo quando era troppo tardi.
647
00:48:28,698 --> 00:48:29,782
Da quanto lo sai?
648
00:48:33,244 --> 00:48:34,245
Da quanto?
649
00:48:38,750 --> 00:48:40,126
Non li prendiamo.
650
00:48:41,794 --> 00:48:44,464
Come cancelliamo un pagamento
che è già stato fatto?
651
00:48:44,547 --> 00:48:47,717
Non so come,
ma farai quello che ti dico, altrimenti...
652
00:48:47,800 --> 00:48:50,887
Altrimenti cosa, Charles? Cosa farai?
653
00:48:50,970 --> 00:48:52,930
Ehi. Andiamo, smettetela di litigare.
654
00:48:53,014 --> 00:48:54,098
Tu stanne fuori.
655
00:48:54,849 --> 00:48:56,142
Farai quello che ti dico.
656
00:48:56,225 --> 00:48:58,561
No, sei mio marito, non mio padre.
657
00:48:58,645 --> 00:49:00,897
Non prendo ordini da te!
658
00:49:01,439 --> 00:49:02,982
Mamma, papà, calmatevi.
659
00:49:04,776 --> 00:49:07,111
Vuoi così tanto
che sia Meech l'uomo di casa?
660
00:49:08,446 --> 00:49:09,697
Bene.
661
00:49:10,657 --> 00:49:12,408
Dagli la chiave.
662
00:49:13,034 --> 00:49:16,037
Così può entrare e uscire quando vuole.
Io me ne vado.
663
00:49:17,205 --> 00:49:19,624
Andiamo, papà. Mamma.
664
00:49:19,707 --> 00:49:21,167
Ma'.
665
00:49:29,008 --> 00:49:31,427
IMPORTO TOTALE PAGATO: 50.000 $
666
00:49:43,481 --> 00:49:46,025
Che succede?
È tutto il giorno che ti chiamo.
667
00:49:46,776 --> 00:49:49,320
Così hai pensato
di presentarti senza avvisare?
668
00:49:49,404 --> 00:49:52,699
- Ma che dici? Dobbiamo parlare.
- Ora non ho tempo.
669
00:49:53,324 --> 00:49:55,326
Non me ne frega niente
se sei lì con qualcuno.
670
00:49:58,246 --> 00:50:00,581
- Ciao, Demetrius.
- È per la tua sicurezza.
671
00:50:01,708 --> 00:50:02,709
Eccomi qui.
672
00:50:04,252 --> 00:50:06,254
È meglio se te ne vai,
o ti spacco la testa.
673
00:50:06,337 --> 00:50:08,172
Vieni fuori se vuoi fare il duro.
674
00:50:08,256 --> 00:50:12,468
Non provare a dire
un'altra parola, hai capito?
675
00:50:12,552 --> 00:50:15,555
Sul serio, Meech?
Con Zoe dentro tiri fuori una pistola?
676
00:50:15,638 --> 00:50:18,141
Vattene da casa mia,
prima che chiami la polizia.
677
00:50:18,224 --> 00:50:19,517
Ok, io e te abbiamo chiuso.
678
00:50:19,600 --> 00:50:21,811
È lei che ha chiuso con te. Smamma, bello!
679
00:50:21,894 --> 00:50:24,647
Fottiti, pezzo di merda!
Di che cazzo parli?
680
00:50:24,731 --> 00:50:27,567
- Vieni fuori a fare il duro.
- Chiudi quella fogna, pivello.
681
00:50:32,405 --> 00:50:35,283
La base di ogni relazione è la fiducia.
682
00:50:39,746 --> 00:50:41,748
E le minacce possono farti fuori.
683
00:50:41,831 --> 00:50:44,041
Devi vedere le persone
per quello che sono.
684
00:50:45,001 --> 00:50:48,087
E io iniziavo a vederle chiaramente.
685
00:51:44,227 --> 00:51:47,146
Sottotitoli: Roberta Carbone
52654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.