Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,798 --> 00:00:07,967
QUESTA STORIA SI BASA SU FATTI REALI.
2
00:00:08,050 --> 00:00:11,470
NOMI, SOCIETÀ ED EVENTI
SONO INVENTATI PER SCOPI DRAMMATICI.
3
00:00:11,554 --> 00:00:13,931
MA MOLTO DI QUESTO SCHIFO
È SUCCESSO DAVVERO.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,559
"È STATO IL CRIMINE AD AVERCI SCELTO.
5
00:00:16,809 --> 00:00:20,980
ERA L'UNICO MODO PER MIGLIORARE
LA NOSTRA VITA E USCIRE DALLA POVERTÀ."
6
00:00:45,796 --> 00:00:47,923
Non mi dire! È il mio amico quello?
7
00:00:48,007 --> 00:00:50,384
Ehi, che si dice, Rollie-Roll?
8
00:00:50,468 --> 00:00:52,344
- Come va, bello?
- Non male.
9
00:00:52,428 --> 00:00:54,013
Il mio fottutissimo Meech.
10
00:00:55,639 --> 00:00:58,809
Cazzo, amico,
quanto tempo è passato? Due anni? Tre?
11
00:00:58,893 --> 00:00:59,977
Almeno.
12
00:01:00,478 --> 00:01:02,146
- È bello essere a casa.
- Sì.
13
00:01:02,229 --> 00:01:05,357
Vedo che qui è ancora tutto uguale.
14
00:01:05,441 --> 00:01:07,568
Non cambierà mai, amico.
15
00:01:07,651 --> 00:01:10,321
Certo. E tu sei sempre bello in carne.
16
00:01:10,404 --> 00:01:12,323
Ho iniziato ad allenarmi.
17
00:01:30,049 --> 00:01:31,592
Ehi, guarda che passi.
18
00:01:31,675 --> 00:01:32,927
Ehi.
19
00:01:58,828 --> 00:02:00,788
Non mi aspettavo tutto questo.
20
00:02:00,871 --> 00:02:04,124
Nessuno è arrivato
così in alto come te e Tee,
21
00:02:04,208 --> 00:02:07,086
sicuramente nessun nero
del Southwest di Detroit.
22
00:02:07,169 --> 00:02:08,420
Nessuno.
23
00:02:09,171 --> 00:02:11,841
Siete re e pop star allo stesso tempo.
24
00:02:11,924 --> 00:02:14,051
Ehi, questo è amore.
25
00:02:14,134 --> 00:02:15,511
- Tutto per te.
- Fratello.
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,346
- Bentornato.
- Fratello.
27
00:02:25,354 --> 00:02:29,441
Con tutto quello che è successo,
la gente mi chiede se ho rimpianti.
28
00:02:29,525 --> 00:02:31,235
La verità è che non ne ho.
29
00:02:31,819 --> 00:02:34,697
Sì, abbiamo dovuto rinunciare
a un sacco di cose.
30
00:02:35,865 --> 00:02:38,075
Tornare sulle strade dove siamo cresciuti
31
00:02:39,368 --> 00:02:41,161
mi ha ricordato quanto.
32
00:02:51,255 --> 00:02:53,299
Dai, Nicole, mi farai fare tardi.
33
00:02:53,883 --> 00:02:56,677
Ragazzo, così fai uscire tutto il freddo.
34
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Cercavo da mangiare, muoio di fame.
35
00:02:59,096 --> 00:03:00,681
Fatti dei cereali.
36
00:03:00,764 --> 00:03:03,392
Passa una buona giornata.
Anche tu, Meechie.
37
00:03:03,475 --> 00:03:05,644
- Sissignore.
- Primo giorno di lavoro.
38
00:03:05,728 --> 00:03:07,438
Arriva puntuale e datti da fare.
39
00:03:07,521 --> 00:03:09,523
- Sissignore.
- Vi voglio bene.
40
00:03:09,607 --> 00:03:10,858
Anche noi.
41
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
Buona giornata anche a lei, sig. Flenory.
42
00:03:17,281 --> 00:03:20,284
- Sarà ottima dopo stanotte.
- Oh, sì.
43
00:03:21,368 --> 00:03:23,245
La volete smettere?
44
00:03:23,329 --> 00:03:25,956
Silenzio tu e prendi le tue cose.
45
00:03:26,040 --> 00:03:28,250
Non riuscirai ad accenderla.
46
00:03:28,334 --> 00:03:31,503
- Zitto. Per cinque dollari, provaci tu.
- Andata.
47
00:03:31,587 --> 00:03:33,297
- Buono a nulla.
- Levati.
48
00:03:36,216 --> 00:03:37,593
- Te l'ho detto.
- Taci.
49
00:03:39,303 --> 00:03:40,304
Cavoli.
50
00:03:41,639 --> 00:03:42,806
Merda!
51
00:03:42,890 --> 00:03:46,143
Non usate quelle parole!
Terry, perché non sei pronto?
52
00:03:46,226 --> 00:03:47,561
Non c'è acqua calda.
53
00:03:47,645 --> 00:03:50,272
Volevo scaldarla,
ma Meech stava dando fuoco alla casa.
54
00:03:50,356 --> 00:03:52,775
- Zitto.
- E abbiamo finito ancora il latte.
55
00:03:52,858 --> 00:03:56,362
Non sei nato con la camicia.
Usa quella di tuo fratello.
56
00:03:57,112 --> 00:03:59,573
- Sei una rottura.
- Non fa ridere, fa schifo.
57
00:03:59,657 --> 00:04:00,658
Tieni, bello.
58
00:04:11,502 --> 00:04:13,462
- Sì.
- Non dovevi lavorare da Wendy's?
59
00:04:13,545 --> 00:04:14,546
Che te ne frega?
60
00:04:14,630 --> 00:04:16,966
Perché quando mamma ti sbatterà fuori,
61
00:04:17,049 --> 00:04:19,301
chiamerai me
per avere qualcosa da mangiare.
62
00:04:19,385 --> 00:04:20,678
Ok, ascolta.
63
00:04:20,761 --> 00:04:24,807
Inizierò a guadagnare dei bei soldi e
non dovremo più dividerci latte e vestiti.
64
00:04:26,100 --> 00:04:27,685
- Vai alla fortezza?
- Sì.
65
00:04:27,768 --> 00:04:29,478
- Voglio venire.
- Scordatelo.
66
00:04:29,561 --> 00:04:32,731
Non mi porto dietro
un culo da secchione come te. Vattene.
67
00:04:32,815 --> 00:04:34,817
- Non mi toccare.
- Che problemi hai?
68
00:04:41,323 --> 00:04:42,658
È la mia auto.
69
00:04:42,741 --> 00:04:45,119
No, scemo. È del mio capo.
70
00:04:45,202 --> 00:04:48,330
E un giorno ne avrò una uguale.
71
00:04:48,414 --> 00:04:49,415
GTO.
72
00:04:49,498 --> 00:04:51,667
Guarda, tocca, ottieni.
73
00:04:51,750 --> 00:04:53,752
Meech, vieni o no?
74
00:04:53,836 --> 00:04:56,130
Veniamo entrambi o nessuno dei due.
75
00:04:56,213 --> 00:04:58,090
No, posso pagarne solo uno.
76
00:04:58,173 --> 00:05:00,843
- Dividiamo. Giusto, fratello?
- No.
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,263
Ehi, che si dice, Pat?
78
00:05:17,234 --> 00:05:19,361
Dal momento in cui mio fratello è salito,
79
00:05:19,445 --> 00:05:21,780
è iniziato un viaggio
oltre ogni immaginazione.
80
00:05:21,864 --> 00:05:25,492
Abbiamo costruito una famiglia rincorrendo
il sogno americano e vivendo da re.
81
00:05:26,118 --> 00:05:30,622
Feste, viaggi, belle ragazze,
buon cibo e lusso sfrenato,
82
00:05:30,706 --> 00:05:32,666
tra le auto più belle del pianeta.
83
00:05:32,750 --> 00:05:35,544
Non mentirò, se dovessi rifarlo,
84
00:05:35,627 --> 00:05:37,546
non cambierei una cazzo di virgola.
85
00:07:09,555 --> 00:07:14,184
1980-E QUALCOSA
86
00:07:40,586 --> 00:07:43,797
- Perché i 12th Street vogliono vederci?
- Vorranno che ci ritiriamo.
87
00:07:43,881 --> 00:07:47,009
Non abbiamo passato tre anni a spacciare
negli angoli peggiori per niente.
88
00:07:47,092 --> 00:07:48,802
Appunto. Quell'angolo è morto.
89
00:07:48,886 --> 00:07:51,972
- Ma perché vederci qui?
- L'ho deciso io, non loro.
90
00:07:52,055 --> 00:07:53,807
Oggi c'è la partita di campionato.
91
00:07:53,891 --> 00:07:55,934
È pieno di poliziotti e metal detector,
92
00:07:56,018 --> 00:07:58,520
quindi i 12th Street non saranno armati.
93
00:08:02,608 --> 00:08:03,942
Andate, prego.
94
00:08:04,026 --> 00:08:06,403
Gli oggetti di metallo sul vassoio.
95
00:08:07,529 --> 00:08:10,741
Mettete tutto nei vassoi.
Svuotate le tasche.
96
00:08:11,533 --> 00:08:13,660
Gli operai fumeranno tanto?
97
00:08:13,744 --> 00:08:16,663
Eccolo che dice cazzate.
98
00:08:16,747 --> 00:08:19,666
Potrebbe essere
un buon mercato in cui entrare.
99
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Io vorrei entrare in queste cheerleader.
100
00:08:21,960 --> 00:08:24,254
Se a scuola fossero state così sexy,
101
00:08:24,338 --> 00:08:25,923
non avrei mollato.
102
00:08:26,006 --> 00:08:29,092
Fammi salutare il mio amico.
Ehi, Los. Ce l'hai?
103
00:08:33,096 --> 00:08:35,515
La partita è iniziata un'ora fa.
104
00:08:36,016 --> 00:08:38,018
Ora sono qui, finiscila.
105
00:08:43,649 --> 00:08:45,442
Un centone per il disturbo.
106
00:08:47,277 --> 00:08:48,570
Non la userai, vero?
107
00:08:49,655 --> 00:08:51,490
Sì, se non la smetti di rompere.
108
00:08:52,908 --> 00:08:54,409
- No, tranquillo.
- Ok.
109
00:08:55,244 --> 00:08:58,372
Non ne so niente, fratello. Se...
110
00:09:03,627 --> 00:09:07,130
Prima di tutto, fanculo i 50 Boyz.
Non siete di Ecorse.
111
00:09:07,214 --> 00:09:09,675
Vi siete ricavati uno spazio vostro, ok.
112
00:09:09,758 --> 00:09:14,221
Ve l'ho permesso. Ma mi dicono che avete
iniziato un business sulla 12esima.
113
00:09:14,304 --> 00:09:16,765
Primo, stronzo, noi siamo di Detroit.
114
00:09:16,848 --> 00:09:19,226
Parla della zona
vicino alle pompe funebri?
115
00:09:19,309 --> 00:09:22,938
Era territorio inesplorato
finché non lo abbiamo conquistato noi.
116
00:09:23,021 --> 00:09:24,523
E ora ci chiedete di andarcene?
117
00:09:24,606 --> 00:09:28,944
No, Meech. Vi dico che se non vi fermate,
qualcuno si farà male.
118
00:09:29,027 --> 00:09:32,531
Jay Mo, ascolta,
ci sono soldi e cibo per tutti.
119
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Se la smettiamo con queste cazzate
e uniamo le risorse,
120
00:09:35,826 --> 00:09:38,412
possiamo diventare
come la mafia, fratello.
121
00:09:38,495 --> 00:09:40,038
Non siamo qui per trattare.
122
00:09:40,122 --> 00:09:43,625
Se vediamo voi ragazzini
ancora da queste parti, sarà guerra.
123
00:09:43,709 --> 00:09:47,129
Allora che guerra sia.
Non ho paura di voi stronzi.
124
00:09:47,212 --> 00:09:49,381
Io non vado da nessuna parte. Quindi?
125
00:09:50,257 --> 00:09:54,428
Ehi, Tee, di' al tuo fratellone
di usare toni più pacifici,
126
00:09:54,511 --> 00:09:57,055
o dovrai scortare la tua vecchia
dopo il turno da Wendy's.
127
00:09:57,139 --> 00:09:58,598
- Ehi, vaffanculo.
- Cazzo.
128
00:10:00,267 --> 00:10:03,687
Tee, mettila via. Non ci serve quella
merda. Non ne vale la pena.
129
00:10:03,770 --> 00:10:07,607
La neve gli ha dato alla testa.
Sai come si usa?
130
00:10:07,733 --> 00:10:09,568
Hai mai sparato a qualcuno prima?
131
00:10:12,487 --> 00:10:14,614
Sapete una cosa? In segno di buona fede
132
00:10:14,698 --> 00:10:17,534
e siccome il mio focoso fratello
ha tirato fuori il ferro,
133
00:10:17,617 --> 00:10:19,494
vi lascio quella fottuta zona.
134
00:10:21,038 --> 00:10:22,080
Meech, ma che cazzo?
135
00:10:22,164 --> 00:10:26,001
E per mostrarti la mia riconoscenza,
non farò caso a questo coglione.
136
00:10:26,084 --> 00:10:30,130
Ma che non succeda più,
o il genio non tornerà nella lampada.
137
00:10:30,630 --> 00:10:32,883
- 12th Street.
- 50 Boyz, stronzo.
138
00:10:34,885 --> 00:10:37,387
Fuori quei culi da qui,
prima che vi appendiamo
139
00:10:37,471 --> 00:10:39,514
per quelle schifosissime chiappe.
140
00:10:40,974 --> 00:10:42,059
Smammate.
141
00:10:42,642 --> 00:10:46,271
Tornate al parco giochi, bambocci.
Provate a fregare qualche femminuccia.
142
00:10:47,773 --> 00:10:52,611
Da quando andiamo armati
alle fottute riunioni, Tee?
143
00:10:52,694 --> 00:10:55,989
L'ho organizzato lì
perché sapevo come portarla dentro.
144
00:10:56,073 --> 00:10:58,700
Non dovresti nemmeno essere tu
ad avere una pistola.
145
00:10:58,784 --> 00:11:02,496
È roba mia. E hai quasi mandato a puttane
ciò per cui abbiamo lavorato.
146
00:11:02,579 --> 00:11:06,875
Tu credi sempre di poter risolvere
le cose parlando, Meech.
147
00:11:06,958 --> 00:11:08,293
Io cerco di vincere.
148
00:11:08,377 --> 00:11:12,339
Devi aver scordato che è grazie
alla mia bocca se oggi siamo qui.
149
00:11:12,422 --> 00:11:14,633
E tu hai scordato
che grazie a quella bocca
150
00:11:14,716 --> 00:11:17,260
abbiamo fatto la figura dei coglioni.
151
00:11:17,344 --> 00:11:19,054
E chi se ne frega!
152
00:11:19,137 --> 00:11:21,556
Finché otteniamo i nostri soldi
153
00:11:21,640 --> 00:11:24,559
e siamo un passo avanti a quelli,
il resto non conta.
154
00:11:24,643 --> 00:11:28,522
Hai appena ceduto ciò che ci fruttava
più della metà dei nostri guadagni.
155
00:11:28,605 --> 00:11:31,441
La crew non è ancora abbastanza numerosa
per una guerra.
156
00:11:31,525 --> 00:11:35,779
Una guerra porta morti, che portano
poliziotti, che ammazzano il business.
157
00:11:35,862 --> 00:11:38,740
Fratello, non siamo mica mafiosi.
158
00:11:39,449 --> 00:11:41,284
Non è un cazzo di film!
159
00:11:41,368 --> 00:11:42,911
Sì, lo so.
160
00:11:42,994 --> 00:11:47,457
Cerco solo di farti capire
che il nostro prodotto si vende da solo.
161
00:11:47,541 --> 00:11:51,711
Con la mia visione e la tua mente,
siamo a posto. Nessuno può fotterci.
162
00:11:51,795 --> 00:11:54,756
Ma, come ti ho detto,
il prodotto non è nostro.
163
00:11:54,840 --> 00:11:59,010
Consegnare la droga per Pat significa
che la prendiamo in affitto.
164
00:11:59,594 --> 00:12:03,223
Non massimizzeremo le vendite
finché non avremo la nostra roba.
165
00:12:03,306 --> 00:12:06,560
Prima però,
fai sparire quella cazzo di pistola...
166
00:12:06,643 --> 00:12:09,312
- Ancora!
- ...prima che mamma la scopra!
167
00:12:09,396 --> 00:12:11,731
- Non siamo più bamb...
- Ehi.
168
00:12:13,108 --> 00:12:15,277
- Ciao, mamma.
- La cena è pronta.
169
00:12:15,360 --> 00:12:17,446
- Sissignora.
- Arriviamo subito.
170
00:12:17,529 --> 00:12:20,866
- Non vedi?
- Andiamo?
171
00:12:20,949 --> 00:12:24,119
- Lavatevi le mani prima di scendere.
- Certo, signora.
172
00:12:24,703 --> 00:12:26,329
Sì, ho fame.
173
00:12:34,880 --> 00:12:37,048
Mamma, ha un profumo divino.
174
00:12:37,132 --> 00:12:38,633
Sei un leccaculo.
175
00:12:38,717 --> 00:12:40,385
Devo lavarti la bocca col sapone?
176
00:12:40,469 --> 00:12:43,263
Non è giusto.
Meech e Terry dicono di peggio.
177
00:12:43,346 --> 00:12:45,015
- Traditrice.
- Sta' zitto.
178
00:12:45,098 --> 00:12:48,268
- Pensavo portassi il mio nipotino.
- Sono usciti a cena.
179
00:12:48,351 --> 00:12:50,645
Portalo il prossimo weekend, ok?
180
00:12:50,729 --> 00:12:53,440
- Ehi, dammene un po'.
- Oh, cavolo. Ecco.
181
00:12:56,067 --> 00:12:57,861
- Dammene un po'.
- Tesoro.
182
00:13:01,364 --> 00:13:03,825
Ragazzi, sapete come si sta al mio tavolo.
183
00:13:08,914 --> 00:13:11,333
Unite le mani. Testa china.
184
00:13:11,416 --> 00:13:14,336
- A chi tocca dire la preghiera?
- A Meechie.
185
00:13:15,212 --> 00:13:17,130
Terry, dici la benedizione.
186
00:13:20,133 --> 00:13:23,803
Buon cibo. Buona carne.
Buon Dio. Mangiamo.
187
00:13:23,887 --> 00:13:26,056
Quella non era una preghiera.
188
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Papà lo dice sempre.
189
00:13:27,516 --> 00:13:30,227
Sì, a me sta bene. Passami la lasagna.
190
00:13:30,894 --> 00:13:33,355
Mamma, mi servono i soldi per Boblo.
191
00:13:34,064 --> 00:13:37,234
- Ne parliamo dopo.
- L'hai detto anche la settimana scorsa.
192
00:13:37,317 --> 00:13:40,862
- Ehi, Nicki, tranquilla. Ci penso io.
- Non prendiamo i tuoi soldi.
193
00:13:40,946 --> 00:13:42,489
Sono per la gita con la scuola.
194
00:13:42,572 --> 00:13:45,867
- Non ci senti?
- Terry, com'è andata a scuola oggi?
195
00:13:46,743 --> 00:13:48,870
- Bene.
- Sarai ancora tra i migliori, vero?
196
00:13:49,538 --> 00:13:51,957
- Sissignore.
- Lo scorso semestre non è stata fortuna.
197
00:13:52,040 --> 00:13:54,334
- Già.
- Non mi importa che sia il migliore.
198
00:13:54,417 --> 00:13:57,045
Voglio solo che ti diplomi
e ottieni un buon lavoro
199
00:13:57,128 --> 00:13:59,631
per mantenere il bambino in arrivo.
200
00:14:00,340 --> 00:14:03,218
Ok, mi è venuta la nausea.
Vado a prendere un po' d'aria.
201
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
I piatti oggi toccano a te.
202
00:14:06,179 --> 00:14:08,974
- Va bene.
- Fa sempre così.
203
00:14:13,937 --> 00:14:15,939
APERTO
204
00:14:20,986 --> 00:14:24,322
Mi fai un panino di macinato
con patatine al chili e formaggio.
205
00:14:24,406 --> 00:14:28,159
Mi spiace, ma abbiamo cambiato menu.
Non vendiamo più panini di macinato.
206
00:14:28,243 --> 00:14:31,121
- Dov'è Duka?
- Forse intendi Daniel.
207
00:14:31,204 --> 00:14:35,500
Lo hanno spostato a Lincoln Park,
ma io sono Jeremy e puoi ordinare da me.
208
00:14:35,584 --> 00:14:40,005
In centro mangiano hot dog.
Qui vogliamo i panini di macinato.
209
00:14:40,088 --> 00:14:42,340
Certe cose non devono cambiare.
210
00:14:42,841 --> 00:14:45,302
Perché non ti sposti e scegli con calma?
211
00:14:45,385 --> 00:14:46,761
- Dovrei spostarmi?
- Sì.
212
00:14:46,845 --> 00:14:48,221
- Va bene.
- Puoi...
213
00:14:51,182 --> 00:14:53,893
Forse è meglio
se cercate un altro fast food.
214
00:14:54,978 --> 00:14:56,605
- Andiamo, Amanda.
- Ok.
215
00:14:59,357 --> 00:15:01,943
Ti prego,
ho iniziato solo una settimana fa.
216
00:15:02,027 --> 00:15:03,194
Sei di Ecorse, Jeremy?
217
00:15:03,278 --> 00:15:06,156
No. Prendi pure quello che vuoi. Tieni.
218
00:15:06,656 --> 00:15:08,366
- Jeremy, no.
- Vuoi da bere?
219
00:15:08,450 --> 00:15:11,953
Ascolta, Jeremy,
sono un uomo diverso ora, ok?
220
00:15:12,495 --> 00:15:15,373
Ma devo dirti una cosa. Quando vedi Duka,
221
00:15:15,457 --> 00:15:17,751
digli che Lamar Silas è tornato in città.
222
00:15:18,293 --> 00:15:23,089
E quando tornerò,
voglio che tutto sia come una volta.
223
00:15:23,632 --> 00:15:27,052
- Hai capito? Sì?
- Ok.
224
00:15:27,135 --> 00:15:29,512
Ok. Molto bene.
225
00:15:33,683 --> 00:15:36,603
Che c'è? Tutto bene?
226
00:15:38,688 --> 00:15:39,689
Tranquilli.
227
00:15:41,024 --> 00:15:42,108
Hai visto, piccola?
228
00:15:42,192 --> 00:15:43,902
Perciò mi piace venire qui.
229
00:15:43,985 --> 00:15:45,153
Noi siamo tranquilli.
230
00:15:47,155 --> 00:15:50,075
Ora lo vedrete
perdere la testa e tutti i suoi soldi.
231
00:15:50,158 --> 00:15:53,078
Ehi, i miei soldi sono sul tavolo.
Tira il tuo cazzo di colpo.
232
00:15:53,161 --> 00:15:56,081
Bada a come parli.
Non mettermi fretta, sei a casa mia.
233
00:15:58,500 --> 00:16:00,585
- Ciao, amico.
- Ehi, bello.
234
00:16:00,669 --> 00:16:01,670
Come va?
235
00:16:06,049 --> 00:16:07,050
Siete tutti a posto?
236
00:16:12,263 --> 00:16:15,475
Caspita, quel colpo era illegale,
ma bello da morire.
237
00:16:15,558 --> 00:16:17,185
Non è così che giochiamo?
238
00:16:17,268 --> 00:16:18,561
Certo, amico.
239
00:16:18,645 --> 00:16:21,606
Come mai avete ceduto
un territorio ai 12th Street Boys?
240
00:16:21,690 --> 00:16:24,484
Non potevo fare altro.
Stavamo per fare a botte.
241
00:16:24,567 --> 00:16:26,653
Sulle strade funziona così.
242
00:16:27,195 --> 00:16:30,490
Se qualcuno ti calpesta i piedi,
tu non ti sposti.
243
00:16:30,573 --> 00:16:32,492
Lo fai spostare a suon di mazzate.
244
00:16:32,575 --> 00:16:35,995
- Quindi avrei dovuto fare a botte?
- Certo, amico! Ok?
245
00:16:36,538 --> 00:16:39,165
E devi anche cercare di non farti colpire.
246
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
E se ci fosse un altro modo?
247
00:16:41,167 --> 00:16:43,753
Queste sono sempre state le regole.
Non c'è altro modo.
248
00:16:43,837 --> 00:16:46,506
Devi mettertelo in testa
e anche in fretta,
249
00:16:46,589 --> 00:16:48,925
perché Lamar Silas è a piede libero.
250
00:16:49,008 --> 00:16:51,845
- Il vecchio? Quello che gestiva Ecorse?
- Sì.
251
00:16:51,928 --> 00:16:54,305
Possibile che siano
tutti vecchi tranne noi?
252
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Dicono che abbia rapito lui quel rapper.
253
00:16:56,766 --> 00:16:59,394
L'ha legato a fianco a un alveare, nudo.
254
00:16:59,477 --> 00:17:02,605
Era così gonfio di punture
che alla fine ha sputato il bottino.
255
00:17:03,189 --> 00:17:05,108
- Scandaloso.
- Ehi, un attimo.
256
00:17:05,692 --> 00:17:08,361
Ne parlate come se fosse l'orco cattivo.
257
00:17:08,445 --> 00:17:12,073
Il punto è
che la competizione sta crescendo.
258
00:17:12,157 --> 00:17:16,161
Devi fare ciò che è necessario
per proteggere il tuo business,
259
00:17:16,244 --> 00:17:20,874
perché i lupi e gli avvoltoi
si avvicinano.
260
00:17:21,541 --> 00:17:24,502
Un'altra cosa. Devi venire vestito
da paura alla mia festa,
261
00:17:24,586 --> 00:17:26,045
stronzetto, hai capito?
262
00:17:28,173 --> 00:17:33,136
Oltre a te,
là dentro io e Tee saremo quelli più chic.
263
00:17:33,219 --> 00:17:35,597
Hai sentito la cazzata?
Saranno i più chic.
264
00:17:35,680 --> 00:17:37,098
- L'ho sentito.
- Oltre a me.
265
00:17:37,182 --> 00:17:39,017
Ti mostro come si gioca.
266
00:17:39,517 --> 00:17:40,852
Ma che cazzo?
267
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
- Ehi.
- Già lo sai.
268
00:17:44,814 --> 00:17:45,857
- Stai bene?
- Sì.
269
00:17:45,940 --> 00:17:46,941
Bene.
270
00:17:47,567 --> 00:17:51,946
- Questa sarà la nostra nuova zona.
- Non è territorio dei 12th Street?
271
00:17:52,030 --> 00:17:55,617
- Sì, ma tu li vedi per caso?
- Perché sanno che qui non c'è nessuno.
272
00:17:55,700 --> 00:17:56,910
È meglio il campetto.
273
00:17:56,993 --> 00:17:59,579
No, ci sono troppi bambini lì.
274
00:17:59,662 --> 00:18:02,415
Dobbiamo stare fuori dalla vista di tutti.
275
00:18:02,499 --> 00:18:03,750
Tutti tranne lei.
276
00:18:03,833 --> 00:18:06,753
- No! Non potete stare qui!
- Andiamo, sig.ra Griffin.
277
00:18:06,836 --> 00:18:08,922
Aspettiamo gente
per una partita amichevole.
278
00:18:09,005 --> 00:18:10,840
So a cosa giocate, Meech.
279
00:18:10,924 --> 00:18:12,842
Tu e quei teppisti, andate via di qua.
280
00:18:12,926 --> 00:18:15,553
- Non abbiamo fatto niente.
- Calma, ci penso io.
281
00:18:15,637 --> 00:18:18,848
Va bene, sig.ra Griffin. Ho capito.
282
00:18:21,142 --> 00:18:23,436
Fanculo la sig.ra Griffin. Ci penso io.
283
00:18:24,145 --> 00:18:26,022
Forza, ce ne andiamo. Via di qua.
284
00:18:26,105 --> 00:18:27,273
Tocca a te, Tee.
285
00:18:32,111 --> 00:18:34,656
Ok, venite tutti qui! Forza!
286
00:18:34,739 --> 00:18:35,740
D'accordo.
287
00:18:36,574 --> 00:18:39,577
Voglio la stessa intensità
nella partita di domani, chiaro?
288
00:18:39,661 --> 00:18:42,705
- Sì, coach.
- Al centro. "Tigers" al tre.
289
00:18:42,789 --> 00:18:44,999
- Uno, due tre...
- Tigers!
290
00:18:49,128 --> 00:18:50,463
Come va, coach?
291
00:18:52,340 --> 00:18:53,466
Ehi! Prendimi quello.
292
00:18:56,052 --> 00:18:57,554
Le piace sempre scherzare.
293
00:18:59,514 --> 00:19:04,018
Il lanciatore è proprio forte.
In qualche modo, mi ricorda me.
294
00:19:04,102 --> 00:19:08,565
Insomma. Eri un ottimo atleta,
ma la tua testa era da tutt'altra parte.
295
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
Va bene, lasciamo perdere.
296
00:19:11,192 --> 00:19:13,194
- Devo parlarle di una cosa.
- Ok.
297
00:19:13,278 --> 00:19:15,864
Metto su una squadra
all'Ecorse Rec Center.
298
00:19:15,947 --> 00:19:18,074
C'è abbastanza gente interessata lì?
299
00:19:18,157 --> 00:19:21,202
È baseball, coach.
La gente si sposta per giocare.
300
00:19:22,078 --> 00:19:24,747
Il problema è che
non abbiamo ripari sul campo.
301
00:19:25,373 --> 00:19:26,875
E fa caldissimo.
302
00:19:26,958 --> 00:19:27,959
Cosa ti serve?
303
00:19:28,877 --> 00:19:30,253
Panchina e tribuna.
304
00:19:30,336 --> 00:19:31,963
E chi farà da arbitro?
305
00:19:32,046 --> 00:19:34,173
Speravo che mi potesse aiutare lei.
306
00:19:34,924 --> 00:19:38,303
- Mi chiedi troppo, ragazzo.
- Io ho fiducia in lei.
307
00:19:45,018 --> 00:19:47,687
Ehi, come va, bello?
308
00:19:47,770 --> 00:19:50,356
Ho passato la notte a finire il libro.
309
00:19:50,440 --> 00:19:53,776
La sig.ra Kim è malata, la sostituisco io.
310
00:19:55,194 --> 00:19:58,740
Che Guevara sta benissimo sulle T-shirt.
Lo so perché ne ho tre.
311
00:19:58,823 --> 00:20:01,409
Ma se parliamo di vera rivoluzione,
312
00:20:01,492 --> 00:20:03,786
parliamo di Karl Marx.
313
00:20:03,870 --> 00:20:06,456
Immagino che abbiate letto tutti il libro.
314
00:20:06,539 --> 00:20:08,333
Discutiamone.
315
00:20:08,416 --> 00:20:10,793
Quanti di voi sono d'accordo con Marx
316
00:20:10,877 --> 00:20:15,715
sul fatto che gli uomini non vedano
oltre il proprio interesse materiale?
317
00:20:15,798 --> 00:20:17,008
Nessuno?
318
00:20:18,009 --> 00:20:19,344
Lei, Kwame.
319
00:20:19,427 --> 00:20:21,846
Cartesio disse: "Penso, dunque sono".
320
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
Questo ci distingue dagli animali.
321
00:20:24,223 --> 00:20:26,684
Possiamo fare qualsiasi cosa,
se lo vogliamo.
322
00:20:27,727 --> 00:20:29,479
Come uscire, se non hai su il guanto.
323
00:20:30,521 --> 00:20:31,856
Almeno a me diventa duro.
324
00:20:32,357 --> 00:20:35,902
Sig. Flenory, moderi i termini.
Ora calmatevi tutti.
325
00:20:35,985 --> 00:20:38,154
Cambiamo punto di vista, ok?
326
00:20:38,237 --> 00:20:40,865
Guadagno a breve termine
o a lungo termine.
327
00:20:40,949 --> 00:20:43,242
Quanti studenti ho visto ritirarsi
328
00:20:43,326 --> 00:20:45,995
pensando che fosse meglio
lavorare in fabbrica
329
00:20:46,079 --> 00:20:48,915
piuttosto che finire gli studi
per un lavoro migliore?
330
00:20:48,998 --> 00:20:51,042
Ci sono sempre più adolescenti incinte.
331
00:20:51,125 --> 00:20:53,920
- La gente si deve arrangiare.
- Chiudi quella bocca.
332
00:20:54,921 --> 00:20:58,675
Ok. Sig. Flenory, vuole replicare?
333
00:20:59,592 --> 00:21:02,804
Dice che finendo gli studi,
si avrà un lavoro migliore, giusto?
334
00:21:02,887 --> 00:21:06,849
Ma come sai che il lavoro di adesso
non sia il meglio che puoi ottenere?
335
00:21:06,933 --> 00:21:10,353
Marx non dice che investire nel futuro
darà di certo il risultato migliore.
336
00:21:10,436 --> 00:21:13,564
Fa sembrare l'interesse materiale
una brutta cosa, sig. Ryan.
337
00:21:13,648 --> 00:21:16,317
A volte non abbiamo altro.
Io la penso come Marx.
338
00:21:16,818 --> 00:21:18,945
Un uomo non vede
oltre il proprio interesse
339
00:21:19,028 --> 00:21:21,280
finché non è certo
di essersene preso cura.
340
00:21:22,824 --> 00:21:24,283
Ho una domanda.
341
00:21:25,535 --> 00:21:29,122
Tuo fratello ti terrà
anche gli altri figli o mollerai pure tu?
342
00:21:30,123 --> 00:21:33,626
Ehi! Basta! Smettetela immediatamente!
343
00:21:33,710 --> 00:21:37,130
Sig. Flenory, fuori! Datevi una calmata!
344
00:21:38,006 --> 00:21:39,465
- Femminuccia.
- Fuori!
345
00:21:39,549 --> 00:21:43,136
Calmati, forza.
Venerdì c'è la partita. Tranquillo.
346
00:21:51,060 --> 00:21:53,479
Ehi, mamma. Ciao, papà.
347
00:21:54,022 --> 00:21:56,607
Demetrius, dobbiamo parlare.
348
00:21:57,191 --> 00:21:59,610
- Posso posare queste prima?
- Siediti.
349
00:22:04,866 --> 00:22:06,200
Che succede?
350
00:22:13,791 --> 00:22:16,878
Stavo facendo le pulizie
e l'ho trovata nella tua stanza.
351
00:22:16,961 --> 00:22:19,881
Quindi sei un poliziotto ora?
Un agente segreto?
352
00:22:20,798 --> 00:22:24,093
Loro usano le armi per lavoro.
Tu che lavoro fai per avere una pistola?
353
00:22:24,177 --> 00:22:26,137
- Charles...
- No, Lucille.
354
00:22:26,220 --> 00:22:29,307
Ormai è un uomo.
Non serve che la mamma lo difenda.
355
00:22:29,390 --> 00:22:30,725
Ha pure una pistola.
356
00:22:30,808 --> 00:22:33,227
- Pa', non è così.
- E com'è, Demetrius?
357
00:22:33,311 --> 00:22:35,938
Perché non credo
di volerti più vicino ai miei figli.
358
00:22:36,022 --> 00:22:38,024
Trovi una pistola
e non sono più tuo figlio?
359
00:22:38,107 --> 00:22:40,359
- È così?
- No, non sta dicendo questo.
360
00:22:40,443 --> 00:22:42,570
Non parlare per me, posso farlo da solo.
361
00:22:44,113 --> 00:22:45,490
Ehi, che succede?
362
00:22:45,573 --> 00:22:47,867
Caccio tuo fratello.
Ho trovato una pistola.
363
00:22:49,494 --> 00:22:51,579
Va bene, papà, me ne vado,
364
00:22:52,121 --> 00:22:54,082
ma seguirete tutti le mie orme.
365
00:22:55,541 --> 00:22:56,751
Di che cavolo parla?
366
00:22:56,834 --> 00:22:59,462
Di niente. Ora basta con questa follia.
367
00:23:00,296 --> 00:23:03,382
La casa è pignorata
perché siamo indietro con il mutuo.
368
00:23:03,466 --> 00:23:04,675
Ecco di che parlo.
369
00:23:06,177 --> 00:23:07,553
Cosa, Lucille?
370
00:23:10,473 --> 00:23:14,602
Senti, papà, prendili.
Ci tireranno fuori da qualsiasi problema.
371
00:23:16,646 --> 00:23:20,108
No, basta! Lascialo andare, Charles!
372
00:23:20,691 --> 00:23:26,114
Se provi di nuovo a tirarmi un pugno,
ti meno come se fossi uno sconosciuto.
373
00:23:27,949 --> 00:23:29,158
Mi hai capito?
374
00:23:37,667 --> 00:23:39,127
Me ne vado da questa merda.
375
00:23:39,210 --> 00:23:41,254
- Meech.
- Demetrius.
376
00:23:43,840 --> 00:23:45,133
Demetrius!
377
00:24:15,037 --> 00:24:16,664
Oh, Meech!
378
00:24:46,986 --> 00:24:49,280
Oggi ne avevo più bisogno di te.
379
00:25:01,542 --> 00:25:05,421
Non capisco perché vivi ancora coi tuoi,
se litigate sempre.
380
00:25:07,298 --> 00:25:08,841
Noi ci vogliamo bene così.
381
00:25:11,594 --> 00:25:13,638
A me non sembra normale.
382
00:25:17,016 --> 00:25:18,017
Davvero.
383
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Hai ancora i soldi che ti ho dato
per i vestiti dei bambini?
384
00:25:24,482 --> 00:25:27,068
Sì, ma se vuoi darmene altri va bene.
385
00:25:29,820 --> 00:25:32,031
Dov'è il telefono? Devo rispondere.
386
00:25:35,368 --> 00:25:37,036
Ti prendo un asciugamano.
387
00:25:49,507 --> 00:25:51,926
- Ti sono mancato?
- Ho saputo che sei uscito.
388
00:25:52,009 --> 00:25:55,012
- Sono venuto per vedere te e Zoe.
- Senza avvisare?
389
00:25:55,096 --> 00:25:56,722
Sai che ore sono?
390
00:25:56,806 --> 00:25:59,475
Ovviamente no. Domani c'è scuola.
391
00:26:01,352 --> 00:26:02,478
Non è un buon momento?
392
00:26:02,561 --> 00:26:04,772
Non sono affari tuoi.
Non ti vedo da due anni.
393
00:26:04,855 --> 00:26:06,482
Perché hai smesso di venire a...
394
00:26:08,359 --> 00:26:10,611
Ascolta, Mo, possiamo parlarne dopo.
395
00:26:10,695 --> 00:26:12,822
Ok? Voglio solo vedere mia figlia.
396
00:26:13,781 --> 00:26:16,242
Lamar, te l'ho detto,
Zoe non è tua figlia.
397
00:26:16,325 --> 00:26:20,037
Monique, non dire cazzate.
Sono l'unico padre che abbia mai avuto.
398
00:26:20,121 --> 00:26:21,455
Tu rimettiti in sesto
399
00:26:21,539 --> 00:26:24,959
e poi parliamo
del tempo che puoi passare con Zoe, ok?
400
00:26:27,837 --> 00:26:28,838
Guarda...
401
00:26:34,802 --> 00:26:35,928
Le ho preso una cosa.
402
00:26:38,055 --> 00:26:41,183
Daglielo e dille che la saluto.
403
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
Ciao, Lamar.
404
00:26:59,910 --> 00:27:02,246
Un solo amore
405
00:27:02,330 --> 00:27:04,707
Sei fortunato ad avere un solo amore
406
00:27:04,790 --> 00:27:07,168
Il mio amore mi ha lasciato
407
00:27:07,251 --> 00:27:09,837
Dai diamanti all'oro
Tutto le ho comprato
408
00:27:09,920 --> 00:27:12,423
Credevo che il problema fosse
Averle preso poco
409
00:27:12,506 --> 00:27:15,051
Invece mi ha mollato
E alla mia roba ha dato fuoco
410
00:27:15,134 --> 00:27:17,845
Ha detto
Che dovrei proprio imparare...
411
00:27:24,643 --> 00:27:25,853
...così com'è...
412
00:27:44,246 --> 00:27:45,247
Che cavolo fai?
413
00:27:45,915 --> 00:27:49,335
Sta' lontano dalla mia donna.
La prossima volta ti prendo.
414
00:27:51,504 --> 00:27:52,755
Ma vaffanculo!
415
00:27:55,424 --> 00:28:00,179
Nessun uomo mi aveva mai messo paura,
ma questo tizio, Lamar, è una leggenda.
416
00:28:00,262 --> 00:28:01,514
Ora vi spiego.
417
00:28:01,597 --> 00:28:05,101
Southwest di Detroit,
River Rouge ed Ecorse,
418
00:28:05,184 --> 00:28:06,602
sono tutte attaccate.
419
00:28:07,770 --> 00:28:12,149
Sei in un angolo di Rouge,
attraversi e ti ritrovi a Ecorse.
420
00:28:12,775 --> 00:28:15,778
Prosegui di un isolato e sei a Detroit.
421
00:28:16,362 --> 00:28:19,198
Un sacco di gente diversa
gestiva tante sezioni diverse.
422
00:28:19,281 --> 00:28:23,411
Questo singolo uomo
terrorizzava tutta la zona,
423
00:28:23,494 --> 00:28:27,123
tra risse e rapine, finché non l'hanno
arrestato per aggressione.
424
00:28:28,416 --> 00:28:30,084
Quando Lamar se n'è andato,
425
00:28:30,167 --> 00:28:32,461
Visger è diventato il quartiere peggiore.
426
00:28:32,545 --> 00:28:35,548
I 12th Street Boys hanno la zona sud
vicino al locale di gamberi.
427
00:28:36,173 --> 00:28:38,717
Noi abbiamo la 19esima vicino al negozio.
428
00:28:38,801 --> 00:28:41,679
Mentre le due crew si contendevano
le strade di mezzo,
429
00:28:42,555 --> 00:28:45,182
l'avvocato di Lamar
si appellava all'infermità,
430
00:28:45,266 --> 00:28:48,727
ottenendo quattro anni al manicomio
invece che in carcere.
431
00:28:49,353 --> 00:28:52,690
Poi Reagan ha iniziato a svuotare
le strutture per la salute mentale,
432
00:28:52,773 --> 00:28:54,608
e l'uomo che regnava sul territorio
433
00:28:54,692 --> 00:28:56,318
è tornato dopo due anni.
434
00:28:57,153 --> 00:28:59,405
E la prima cosa che vede
è me con la sua ex.
435
00:29:00,906 --> 00:29:04,535
Ma ciò che lo ha realmente fatto incazzare
è che gli angoli che erano suoi
436
00:29:04,618 --> 00:29:06,412
ora erano nostri e dei 12th Street.
437
00:29:07,496 --> 00:29:10,749
Era disposto a qualsiasi cosa
per far tornare le cose come prima.
438
00:29:12,334 --> 00:29:15,421
Nel nome di Gesù
439
00:29:15,504 --> 00:29:19,341
Abbiamo la vittoria
440
00:29:20,885 --> 00:29:21,886
Nel nome di...
441
00:29:21,969 --> 00:29:22,970
Lucille.
442
00:29:24,388 --> 00:29:26,015
Dobbiamo parlare del mutuo.
443
00:29:28,100 --> 00:29:30,895
Ok. Parliamone, Charles.
444
00:29:31,770 --> 00:29:37,610
Vado a farmi il culo ogni giorno
per darti i soldi. Perché siamo indietro?
445
00:29:37,693 --> 00:29:39,236
Pago le bollette.
446
00:29:40,029 --> 00:29:42,865
Compro da mangiare, i vestiti.
447
00:29:42,948 --> 00:29:44,742
E sai una cosa?
448
00:29:44,825 --> 00:29:46,660
Non è mai abbastanza.
449
00:29:46,744 --> 00:29:49,205
Perciò ho preso il lavoro da Wendy's.
450
00:29:49,288 --> 00:29:50,331
Andava tutto bene.
451
00:29:50,414 --> 00:29:54,376
Finché non si è rotta l'auto
e l'abbiamo dovuta riparare.
452
00:29:54,460 --> 00:29:58,506
Pensavo di rimettermi alla pari,
ma ero sempre più indietro e...
453
00:29:58,589 --> 00:30:00,799
E ora dovremmo pagare la gita di Nicole?
454
00:30:00,883 --> 00:30:03,219
Non la punirò per i nostri problemi.
455
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Non ce la facciamo.
456
00:30:04,512 --> 00:30:07,973
Allora ci vai tu da Nicole a dirle,
guardandola in faccia,
457
00:30:08,057 --> 00:30:12,102
che non potrà partecipare a quella gita.
458
00:30:13,187 --> 00:30:15,147
Fallo tu, Charles.
459
00:30:16,690 --> 00:30:21,820
Anzi, pensa tu a tutto,
perché io sono stanca di vivere così.
460
00:30:21,904 --> 00:30:23,197
Sono stanca!
461
00:30:30,037 --> 00:30:31,038
Lucille.
462
00:30:32,498 --> 00:30:34,250
Farò come ho sempre fatto.
463
00:30:35,626 --> 00:30:36,669
Troverò il modo.
464
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
Guardami.
465
00:30:43,050 --> 00:30:46,971
Piccola. Piccola, guardami.
466
00:30:50,975 --> 00:30:52,059
Devi fidarti di me.
467
00:31:35,644 --> 00:31:38,606
CITTÀ DI ECORSE
FONDATA NEL 1942 - BENVENUTI
468
00:31:43,861 --> 00:31:45,529
- Piccolo!
- Ciao a tutte.
469
00:31:46,030 --> 00:31:50,034
Ragazze, loro sono Terry,
B-Mickie e Sockie.
470
00:31:50,117 --> 00:31:52,411
Ciao a tutte. Come va?
471
00:31:52,494 --> 00:31:53,912
Dove sono mia mamma e Nicole?
472
00:31:53,996 --> 00:31:55,998
- Arrivano in ritardo.
- Ok.
473
00:31:56,081 --> 00:31:57,416
Com'è il cibo? Buono?
474
00:31:57,499 --> 00:32:01,587
È tutto stupendo.
Sono felice che tu l'abbia fatto.
475
00:32:01,670 --> 00:32:03,881
Ti va di venire a sederti?
476
00:32:03,964 --> 00:32:06,467
Un baby shower, amore? Dai.
477
00:32:11,180 --> 00:32:12,473
Terry, sul serio?
478
00:32:12,556 --> 00:32:15,601
Non puoi andare.
Ho detto a tutti che saresti venuto.
479
00:32:15,684 --> 00:32:18,020
Ci sono alcuni parenti
che nemmeno conosci.
480
00:32:18,103 --> 00:32:22,733
Chiacchierare con delle ragazze
e aprire regali da neonato non fa per me.
481
00:32:22,816 --> 00:32:24,735
Credevo che l'avremmo fatto insieme.
482
00:32:25,319 --> 00:32:27,613
Ci sono le tue amiche e la tua famiglia.
483
00:32:27,696 --> 00:32:29,823
Ma non il padre di mio figlio?
484
00:32:29,907 --> 00:32:31,742
Io conto su di te, Terry.
485
00:32:31,825 --> 00:32:33,994
Ho pagato il cibo, le decorazioni,
486
00:32:34,078 --> 00:32:37,039
le bevande,
ma tutto il resto non fa per me.
487
00:32:37,122 --> 00:32:39,083
Passo dopo a vedere come stai, ok?
488
00:32:39,166 --> 00:32:40,292
No.
489
00:32:41,001 --> 00:32:43,754
Cavolo. Ti amo anch'io.
490
00:32:53,180 --> 00:32:54,181
Merda.
491
00:33:12,658 --> 00:33:13,659
Che succede?
492
00:33:13,742 --> 00:33:16,078
Limite di velocità.
Patente e libretto, grazie.
493
00:33:21,375 --> 00:33:24,962
- Quella non è mia.
- No, è di tuo figlio.
494
00:33:25,754 --> 00:33:28,048
Fransciscus sta finendo
la Saint Martin de Porres.
495
00:33:28,132 --> 00:33:31,510
Con un'accusa del genere,
non lo prenderanno in nessun college.
496
00:33:32,636 --> 00:33:35,097
Le tue tattiche da Gestapo
non mi spaventano.
497
00:33:35,180 --> 00:33:37,641
Gestapo? Non credo.
498
00:33:37,725 --> 00:33:39,601
No, tesoro, questa è Detroit.
499
00:33:40,352 --> 00:33:44,982
Tu lasci stare il Rec Center
e io lascio stare tuo figlio.
500
00:33:48,026 --> 00:33:49,027
A te la scelta.
501
00:34:08,005 --> 00:34:09,631
Mi servivano dei vestiti.
502
00:34:15,596 --> 00:34:17,973
Devi dare a Terry un esempio migliore,
503
00:34:18,056 --> 00:34:20,142
altrimenti lascialo in pace.
504
00:34:20,225 --> 00:34:22,186
Terry è una spugna.
505
00:34:23,771 --> 00:34:26,106
Non ascolta né me né papà,
506
00:34:26,190 --> 00:34:29,860
ma assorbe tutto ciò che tu fai o dici.
507
00:34:32,946 --> 00:34:34,448
Demetrius...
508
00:34:36,617 --> 00:34:38,368
abbiamo fatto di tutto per te.
509
00:34:38,994 --> 00:34:41,663
Ti abbiamo iscritto a scuola, hai mollato.
510
00:34:43,207 --> 00:34:46,001
Ti abbiamo aiutato
a ottenere un lavoro, hai lasciato.
511
00:34:46,084 --> 00:34:50,130
Mamma, chi vuole lavorare in un fast-food?
512
00:34:50,214 --> 00:34:53,383
Nessuno, nemmeno io.
513
00:34:54,092 --> 00:34:55,969
Ma lo faccio per la famiglia.
514
00:34:57,846 --> 00:35:01,350
- Credi di essere migliore di me?
- No! Non sto dicendo questo.
515
00:35:08,315 --> 00:35:10,859
Se tu e papà credete tanto
nel potere di Dio,
516
00:35:13,654 --> 00:35:15,864
- perché vi preoccupate per Terry?
- No.
517
00:35:15,948 --> 00:35:17,699
- O per il mutuo?
- No.
518
00:35:19,117 --> 00:35:20,994
Non rigirare così le mie parole.
519
00:35:25,332 --> 00:35:28,836
Non lo sto facendo, ok?
520
00:35:28,919 --> 00:35:32,256
Mi hai sempre insegnato
che il Signore agisce in modi misteriosi.
521
00:35:33,715 --> 00:35:35,717
Mamma, ascoltami, ho i soldi.
522
00:35:37,135 --> 00:35:38,929
Forse sono il tuo modo misterioso.
523
00:35:49,940 --> 00:35:51,191
Se vivrai
524
00:35:52,776 --> 00:35:55,821
abbastanza da vedere
i tuoi figli commettere degli errori,
525
00:35:56,738 --> 00:35:59,366
errori che potrebbero
rovinare la loro vita,
526
00:36:00,450 --> 00:36:05,497
allora capirai
perché non posso accettare i tuoi soldi.
527
00:36:13,463 --> 00:36:14,673
Mamma.
528
00:36:28,979 --> 00:36:30,939
- Pronta?
- Come va, bello?
529
00:36:34,234 --> 00:36:35,944
- Cavoli.
- Per avermi fatto cacciare
530
00:36:36,028 --> 00:36:39,072
- per quella pistola che doveva sparire.
- Colpa mia.
531
00:36:39,156 --> 00:36:40,741
Sì, è proprio colpa tua.
532
00:36:40,824 --> 00:36:43,243
So che non parli con quelle merde.
533
00:36:43,327 --> 00:36:46,079
Sta' zitto.
Sembrate i fratelli alti, tranne uno.
534
00:36:46,163 --> 00:36:49,166
- Non fa ridere.
- Chi ha assunto questa troia di campagna?
535
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
Troia sarà tua madre. Bada a come parli.
536
00:36:51,710 --> 00:36:52,920
Che cazzo succede?
537
00:36:53,003 --> 00:36:55,380
Kato fa sconti
come se fosse il Black Friday.
538
00:36:55,464 --> 00:36:57,424
La gente non ha tanti soldi, ho dovuto.
539
00:36:57,507 --> 00:37:00,719
Ehi, aspetta un attimo.
Ci chiamiamo "50 Boyz".
540
00:37:00,802 --> 00:37:03,805
Vendiamo solo buste di crack da $50.
541
00:37:03,889 --> 00:37:05,849
Non gira più bene qui.
Dovevo fare qualcosa.
542
00:37:05,933 --> 00:37:08,435
Questa non è una democrazia, Kato.
543
00:37:08,518 --> 00:37:12,272
- Si fa come diciamo noi o te ne vai.
- Tutti al lavoro, tranne Kato.
544
00:37:12,356 --> 00:37:14,232
Gli sconti. Che stronza.
545
00:37:17,361 --> 00:37:19,821
Sai che la squadra ha tanti giocatori?
546
00:37:19,905 --> 00:37:23,450
E sono l'unica a darsi da fare.
Prima che arrivaste, si lamentavano.
547
00:37:23,533 --> 00:37:24,868
Ora fai la spia?
548
00:37:24,952 --> 00:37:27,245
Siamo come una catena di montaggio.
549
00:37:27,329 --> 00:37:29,915
Tante parti in movimento
e tanti giocatori,
550
00:37:29,998 --> 00:37:33,085
ma per vincere,
ognuno deve giocare il proprio ruolo.
551
00:37:33,168 --> 00:37:36,421
Vedi di ricordartelo, altrimenti puoi fare
come ha detto mio fratello e andartene.
552
00:37:39,299 --> 00:37:42,552
Wow. Ben detto, Meechie. Grande.
553
00:37:42,636 --> 00:37:45,430
- E uno schiaffetto?
- Per aver pensato fuori dagli schemi?
554
00:37:45,514 --> 00:37:47,975
Quel 50 è il nostro brand.
È tutto ciò che abbiamo.
555
00:37:48,058 --> 00:37:49,434
Ho già deciso.
556
00:37:49,518 --> 00:37:53,063
Senza nemmeno parlarmene,
né dire nulla prima di spostarci qui.
557
00:37:53,146 --> 00:37:55,065
Se l'avessi fatto, ti avrei detto
558
00:37:55,148 --> 00:37:57,651
che idea di merda fosse
senza un piano marketing.
559
00:37:57,734 --> 00:38:00,529
Bello, spacciamo crack.
Non vendiamo birra.
560
00:38:00,612 --> 00:38:02,447
- Certo.
- Se Kato avesse ragione?
561
00:38:02,531 --> 00:38:04,950
E la gente non volesse più le buste da 50?
562
00:38:06,702 --> 00:38:07,703
Merda.
563
00:38:09,329 --> 00:38:11,707
B, qual è
la più grande casa di drogati di Ecorse?
564
00:38:11,790 --> 00:38:16,169
Pumpkin. È l'incantatrice del crack.
Quando chiama, i tossici rispondono.
565
00:38:17,087 --> 00:38:19,548
Usiamo la roba rimasta
per cucinare un nuovo campione.
566
00:38:19,631 --> 00:38:21,800
Pochi passaggi, mettiamo un nuovo timbro,
567
00:38:21,883 --> 00:38:24,803
la portiamo a Pumpkin,
e le facciamo fare il giro del mondo.
568
00:38:26,013 --> 00:38:27,305
Accidenti!
569
00:38:27,389 --> 00:38:29,266
- Cosa?
- È una grande idea.
570
00:38:29,349 --> 00:38:32,185
Da quando hai smesso di usare
quel testone solo per bellezza?
571
00:38:32,269 --> 00:38:33,395
Era ora.
572
00:38:33,478 --> 00:38:35,605
Siamo in questo casino per colpa tua.
573
00:38:35,689 --> 00:38:38,775
Fate mai cose da fratelli,
tipo abbracciarvi?
574
00:38:39,609 --> 00:38:41,194
Ma stai zitto.
575
00:38:43,697 --> 00:38:45,949
Nicole e i miei stasera sono fuori.
576
00:38:46,742 --> 00:38:48,994
Sento odore di soldi.
577
00:38:49,077 --> 00:38:51,038
Metti una maglia, dove credi di essere?
578
00:38:51,121 --> 00:38:53,665
- Fottiti, bello.
- Lo so.
579
00:38:54,416 --> 00:38:55,542
Ascolta qua.
580
00:38:55,625 --> 00:38:57,961
Sono il re del rock
Gli altri devono tacere
581
00:38:58,045 --> 00:39:00,505
Quei fessi di MCs che mi chiamino "sire"
582
00:39:00,589 --> 00:39:02,799
Devi usare il fuoco
Se il mio regno vuoi bruciare
583
00:39:02,883 --> 00:39:05,469
Fino alla pensione andrò avanti a cantare
584
00:39:05,552 --> 00:39:07,721
La festa è nostra, le regole pure
585
00:39:07,804 --> 00:39:09,973
Le rime sono giuste e anche le chiusure
586
00:39:10,057 --> 00:39:12,100
Decidiamo col voto chi mandare al potere
587
00:39:12,184 --> 00:39:15,187
I rapper ci odiano, ma ci devon rispettare
588
00:40:40,397 --> 00:40:42,440
Li vedi tutti questi cazzo di soldi?
589
00:40:43,275 --> 00:40:46,570
Sì, bello. Ci siamo.
Di che cavolo stiamo parlando?
590
00:40:58,790 --> 00:41:00,000
Guarda qui!
591
00:41:05,547 --> 00:41:07,299
Sì, proprio così.
592
00:41:13,680 --> 00:41:14,806
Benvenuto, signore.
593
00:41:18,768 --> 00:41:20,729
- Ti ringrazio.
- Grazie.
594
00:41:20,812 --> 00:41:24,399
Non potevi essere l'unico
ad arrivare con una Mercedes.
595
00:41:24,482 --> 00:41:25,817
Capisco.
596
00:41:25,901 --> 00:41:28,612
Stasera dobbiamo dire a Pat
di comprare la nostra roba.
597
00:41:28,695 --> 00:41:30,780
Non so se è il caso stasera.
598
00:41:30,864 --> 00:41:32,824
Sì, invece, lo faremo.
599
00:41:36,077 --> 00:41:38,455
Cavoli, come siamo in ghingheri stasera.
600
00:41:38,538 --> 00:41:41,958
Pensavi che avrei messo
tuta e scarpe da tennis?
601
00:41:42,042 --> 00:41:43,210
Ok.
602
00:41:43,293 --> 00:41:45,086
Eccovi tutti qui.
603
00:41:45,587 --> 00:41:46,963
Se passate da Brewster's,
604
00:41:47,047 --> 00:41:48,798
- venite al K9, ok?
- Ok.
605
00:41:50,050 --> 00:41:53,845
Ci avrà visto milioni di volte
e non ci ha mai calcolato.
606
00:41:53,929 --> 00:41:59,017
Dopo stasera,
tutti sapranno chi cavolo sono i 50 Boyz.
607
00:42:00,310 --> 00:42:02,020
- Benvenuti al Club Taboo.
- Grazie, capo.
608
00:42:02,103 --> 00:42:03,355
- Divertitevi.
- Certo.
609
00:42:03,438 --> 00:42:04,856
- Signori.
- Ehi.
610
00:42:47,899 --> 00:42:50,610
Eh, tesoro. Fammi quattro cognac.
611
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
Doppio per lui.
612
00:42:54,364 --> 00:42:55,949
Sono felice di rivederti,
613
00:42:56,032 --> 00:42:59,077
ma credo che le tue tasche siano vuote.
614
00:42:59,160 --> 00:43:00,996
Se vuoi riempirle, vieni con noi.
615
00:43:01,496 --> 00:43:04,291
Un uomo con la tua esperienza
è il benvenuto nella mia crew.
616
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
Fammi un favore.
617
00:43:11,423 --> 00:43:13,425
Manda del latte caldo ai poppanti, ok?
618
00:43:24,019 --> 00:43:25,854
Ti ho detto che era una cattiva idea.
619
00:43:27,939 --> 00:43:32,277
- Quello è ancora fuori di testa.
- Quello stronzo ha preso il mio drink.
620
00:43:34,279 --> 00:43:35,280
Che si fotta.
621
00:43:47,125 --> 00:43:48,960
Hai detto solo stronzate in classe.
622
00:43:49,044 --> 00:43:53,006
Ehi, vaffanculo,
tu e tutti i tuoi cazzo di amici.
623
00:43:53,089 --> 00:43:54,758
C'è qualche problema qui?
624
00:43:54,841 --> 00:43:56,676
Io dico che non c'è nessun problema.
625
00:43:58,636 --> 00:44:01,014
- No, bello.
- Come pensavo.
626
00:44:01,097 --> 00:44:04,142
Forza, andiamocene. Andiamo.
627
00:44:04,809 --> 00:44:07,520
Via di qua, smidollati.
628
00:44:09,689 --> 00:44:11,858
- Era quel Kwame della scuola?
- Sì.
629
00:44:11,941 --> 00:44:13,526
- Andassero a fanculo.
- Esatto.
630
00:44:21,034 --> 00:44:24,120
- Vi state divertendo?
- Alla grande.
631
00:44:24,204 --> 00:44:28,041
- State troppo bene per fare a botte.
- È tutto ok.
632
00:44:29,334 --> 00:44:30,335
Ci vediamo dopo.
633
00:44:34,172 --> 00:44:37,467
Hai visto, amico? Sai cosa sto facendo?
634
00:44:37,550 --> 00:44:38,760
- Bello, smettila.
- Calmo.
635
00:44:38,843 --> 00:44:39,844
Andiamo da Pat.
636
00:44:39,928 --> 00:44:41,346
- Chi se ne frega.
- Andiamo.
637
00:44:41,429 --> 00:44:44,557
Al mio amico Pat.
Più soldi, più potere, baby.
638
00:44:44,641 --> 00:44:46,017
Facciamolo. Sissignore!
639
00:44:48,520 --> 00:44:50,188
Ecco i miei ragazzi!
640
00:44:51,481 --> 00:44:54,567
Boom, ti presento Meech e Terry.
641
00:44:55,485 --> 00:44:57,112
Sono i più produttivi tra i miei.
642
00:44:57,195 --> 00:45:00,156
Piacere di conoscervi.
Lei è mia moglie Markisha.
643
00:45:00,240 --> 00:45:02,117
Avete l'aspetto di chi ha successo.
644
00:45:02,200 --> 00:45:05,745
Certo, dovevamo.
È il compleanno del mio amico Pat.
645
00:45:05,829 --> 00:45:10,208
- Vi spiace se vi rubiamo un attimo Pat?
- È la sua serata, fate pure.
646
00:45:19,092 --> 00:45:20,969
Sì, grazie. Ditemi.
647
00:45:21,469 --> 00:45:23,555
- Tieni.
- Sì, ci voleva.
648
00:45:23,638 --> 00:45:25,140
Lo so, ti conosco.
649
00:45:26,391 --> 00:45:29,018
Un pensiero
per quello che hai fatto per noi.
650
00:45:29,102 --> 00:45:32,230
Cosa? Ragazzi, ve lo dico, vi voglio bene.
651
00:45:32,313 --> 00:45:35,358
Ci crediamo. Domani facciamo rifornimento.
652
00:45:35,442 --> 00:45:38,486
Cosa? Vi ho rifornito la scorsa settimana.
653
00:45:38,570 --> 00:45:40,029
Vendete troppo in fretta.
654
00:45:40,113 --> 00:45:42,991
Che cavolo significa?
Non è lo scopo del lavoro, essere pagati?
655
00:45:43,074 --> 00:45:46,744
Essere pagati e non farsi beccare.
Non dimenticatelo.
656
00:45:46,828 --> 00:45:49,080
Come dico a tutti, non è una gara.
657
00:45:49,164 --> 00:45:51,916
Prendiamo tutte le precauzioni
che ci hai insegnato
658
00:45:52,000 --> 00:45:53,168
e siamo sul pezzo.
659
00:45:53,251 --> 00:45:56,754
Vorremmo un panetto di coca
quando veniamo a prendere le borse.
660
00:45:56,838 --> 00:46:01,551
Meech, conosci il detto: "Dio non ti dà
più di quello che non sai gestire?"
661
00:46:02,719 --> 00:46:05,138
Nella nostra relazione, io sono Dio.
662
00:46:06,514 --> 00:46:08,975
Vorrò sempre ciò che è meglio per voi.
663
00:46:10,685 --> 00:46:12,604
Basta parlare di affari alla mia festa.
664
00:46:13,104 --> 00:46:15,732
È meglio che torni dentro da quella gente.
665
00:46:20,445 --> 00:46:22,363
Ti ho detto che era meglio evitare.
666
00:46:28,745 --> 00:46:31,498
Fa freddo, cavolo. Che ci facciamo qui?
667
00:46:31,581 --> 00:46:34,125
Sono stanco
che la gente ci dica cosa fare.
668
00:46:34,209 --> 00:46:38,046
L'unico modo per cambiare le cose
è iniziare il nostro business.
669
00:46:38,129 --> 00:46:39,797
È quello che ti ho detto io.
670
00:46:39,881 --> 00:46:44,135
Dobbiamo diventare dei boss,
ma per farlo devi imparare ad ascoltare
671
00:46:44,219 --> 00:46:45,428
ed essere più aperto.
672
00:46:45,929 --> 00:46:47,972
Altrimenti dureremo poco.
673
00:46:48,723 --> 00:46:49,724
E Pat?
674
00:46:49,807 --> 00:46:52,018
È stato lui a farci arrivare qui.
675
00:46:53,520 --> 00:46:55,021
Speriamo di renderlo ricco.
676
00:46:55,104 --> 00:46:58,233
- Ma non voglio aspettare.
- Non è una buona idea.
677
00:46:58,316 --> 00:47:00,777
Nessuno ti dà mai niente in questo Paese.
678
00:47:01,361 --> 00:47:04,072
Non ci hanno dato la libertà,
né il diritto di voto.
679
00:47:04,155 --> 00:47:05,782
Abbiamo lottato per ottenerli.
680
00:47:05,865 --> 00:47:09,244
E lotteremo per la nostra indipendenza
in questo cazzo di gioco.
681
00:47:09,994 --> 00:47:11,162
Che vuoi dire?
682
00:47:11,246 --> 00:47:15,166
Non saremo solo boss. Saremo i re, Tee.
683
00:47:16,960 --> 00:47:19,045
I fottuti re di Detroit, bello.
684
00:47:21,756 --> 00:47:23,299
Questa gente non ci frega.
685
00:47:25,426 --> 00:47:28,972
Guarda, tocca, ottieni.
686
00:47:31,182 --> 00:47:34,936
Oh, merda. È Wanda.
687
00:47:35,019 --> 00:47:37,897
- Devo rispondere. Vado a...
- Sì, rispondi.
688
00:47:49,117 --> 00:47:52,704
Vieni qui. Vieni.
689
00:47:52,787 --> 00:47:55,081
- Piano.
- Tranquilla, mamma.
690
00:47:55,164 --> 00:47:56,541
- Piano.
- Ce l'ho.
691
00:47:57,500 --> 00:47:59,294
No, sono io.
692
00:47:59,377 --> 00:48:00,628
Oh, ma guardalo.
693
00:48:01,796 --> 00:48:03,339
Fammi vedere mio nipote.
694
00:48:04,299 --> 00:48:06,593
- Sai come si fa?
- Certo.
695
00:48:12,181 --> 00:48:13,516
Ehi, piccoletto.
696
00:48:16,686 --> 00:48:18,605
Somigli proprio al tuo papà.
697
00:48:21,482 --> 00:48:22,859
E al suo papà.
698
00:48:25,528 --> 00:48:28,197
Anche i piedi sono da Flenory,
ci siamo capiti.
699
00:48:28,281 --> 00:48:30,241
Chiudi la bocca.
700
00:48:30,908 --> 00:48:32,076
Hai capito anche tu.
701
00:48:34,662 --> 00:48:35,955
Di che parlate?
702
00:48:39,292 --> 00:48:41,294
Smettetela, tutti.
703
00:48:42,712 --> 00:48:44,756
DUE GIORNI DOPO
704
00:48:45,715 --> 00:48:48,635
- Che succede?
- Tee, sono le 10:40.
705
00:48:48,718 --> 00:48:50,219
Dobbiamo vederlo alle 11:00.
706
00:48:50,303 --> 00:48:52,680
Cavoli,
siamo appena tornati dall'ospedale.
707
00:48:52,764 --> 00:48:55,224
- Dammi un'oretta.
- Assolutamente no!
708
00:48:55,308 --> 00:48:58,311
Muoviti, non possiamo tardare.
Abbiamo 20 minuti.
709
00:48:58,394 --> 00:49:00,605
Tranquillo. Io sto bene, vai pure.
710
00:49:00,688 --> 00:49:01,898
Sicura di stare bene?
711
00:49:01,981 --> 00:49:04,609
Ho appena sentito Wanda dirti di andare.
712
00:49:04,692 --> 00:49:07,779
Forza, esci di casa.
Non possiamo fare tardi.
713
00:49:07,862 --> 00:49:09,530
- Non correre.
- Sta' zitto.
714
00:49:12,742 --> 00:49:14,118
Piccola, sei sicura?
715
00:49:14,952 --> 00:49:17,538
Vai, prima che cambi idea. Ok?
716
00:49:18,122 --> 00:49:19,123
Va bene.
717
00:49:20,833 --> 00:49:23,753
- Ehi, mi ha appena sorriso.
- Sì, certo.
718
00:49:23,836 --> 00:49:26,339
Ciao, piccolino.
Sai che papà ti ama, vero?
719
00:49:27,173 --> 00:49:30,468
Ho lasciato il ciuccio in auto.
Me lo porti prima di andare?
720
00:49:50,822 --> 00:49:53,574
Ricordate quando ho detto
che non avrei cambiato nulla?
721
00:49:54,200 --> 00:49:55,535
Era una cazzata.
722
00:49:57,412 --> 00:49:59,414
- Oh, mio Dio!
- Terry!
723
00:50:00,957 --> 00:50:03,042
Se non lo avessi lasciato salire in auto,
724
00:50:04,168 --> 00:50:06,546
oggi non saremmo in questa situazione.
725
00:50:08,131 --> 00:50:11,217
Oh, mio Dio! Oddio no, tesoro!
Forza, resta con me!
726
00:50:11,300 --> 00:50:13,720
Abbiamo un figlio, Terry!
Abbiamo bisogno di te!
727
00:50:13,803 --> 00:50:15,096
Qualcuno mi aiuti!
728
00:51:10,443 --> 00:51:13,446
Sottotitoli: Roberta Carbone
56302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.