Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Estos
2
00:00:10,280 --> 00:00:27,500
[música]
3
00:00:38,440 --> 00:00:46,239
وان 20 دول اه ماشي مفيش مشكله طب هو اسمه
4
00:00:42,000 --> 00:00:48,360
¿Cómo se llama? Visa Visa. Me encanta el azúcar. No, la verdad.
5
00:00:46,239 --> 00:00:51,039
Le tengo un poco de miedo, quiero decir, podría acostumbrarse a ti demasiado rápido.
6
00:00:48,360 --> 00:00:51,039
لو عملت كده
7
00:00:54,840 --> 00:01:02,280
Bueno, estoy bien, no pasa nada, solo me sobresalté.
8
00:00:59,160 --> 00:01:06,000
هو عمل كده ليه لا بس هتلاقيكي استفزت او
9
00:01:02,280 --> 00:01:10,000
¿Para qué lo necesitaría? ¿Tengo un aspecto provocativo? No, no lo soy.
10
00:01:06,000 --> 00:01:15,159
No me refería a él, probablemente sea el tío Khaled, sí, en realidad.
11
00:01:10,000 --> 00:01:17,590
Un terrón de azúcar, por cierto. Tío Khaled, ¿Salma está dando a luz?
12
00:01:15,159 --> 00:01:18,900
Selma
13
00:01:17,590 --> 00:01:22,059
[música]
14
00:01:18,900 --> 00:01:22,059
[aplausos]
15
00:01:23,040 --> 00:01:28,240
Ella está dando a luz, vamos, vamos.
16
00:01:28,950 --> 00:01:32,439
[música]
17
00:01:43,360 --> 00:01:50,799
No puedo volver, ya empecé mis estudios allí, quiero quedarme.
18
00:01:46,560 --> 00:01:50,799
Aquí es donde funciona, como vemos.
19
00:01:53,920 --> 00:02:00,270
[aplausos]
20
00:02:00,560 --> 00:02:03,560
en
21
00:02:03,840 --> 00:02:26,330
[música]
22
00:02:30,080 --> 00:02:33,080
k
23
00:02:54,490 --> 00:03:02,340
[música]
24
00:02:59,959 --> 00:03:51,599
pág.
25
00:03:02,340 --> 00:03:51,599
[música]
26
00:03:56,959 --> 00:04:02,159
¿Es posible que mi hija se eduque en Londres?
27
00:03:59,799 --> 00:04:03,840
وكلاص تمسح مناخيرها في امها زي ولد
28
00:04:02,159 --> 00:04:05,799
الشوارع ايه اللي بتعمليه ده ايه يا مامي
29
00:04:03,840 --> 00:04:08,280
ايه يا مامي مكبره موضوع كده ليه انا مش
30
00:04:05,799 --> 00:04:10,360
Estoy exagerando algo, quiero entender ahora señora.
31
00:04:08,280 --> 00:04:13,519
بترسمي في البيت ليه انا مش عملت لك
32
00:04:10,360 --> 00:04:15,799
Lo cuidé y gasté mi sangre en él, solo quiero entender qué
33
00:04:13,519 --> 00:04:17,919
بتروحيش تعرضي فيه لوحاتك ليه عشان يا
34
00:04:15,799 --> 00:04:20,639
مامي الحاجات لسه ماخلصتش اول ما تخلص
35
00:04:17,919 --> 00:04:23,360
هروح عشان يبقى ان شاء الله اطليه ما حصل
36
00:04:20,639 --> 00:04:25,680
Esta yegua se enfadará mucho contigo cuando huyas.
37
00:04:23,360 --> 00:04:28,960
Ustedes dos viajen primero, tío.
38
00:04:25,680 --> 00:04:31,160
Pondré un poco de ghee en tus manos, cuatro veces, estoy intentando, no...
39
00:04:28,960 --> 00:04:34,360
Esto sería perfecto, tal vez funcione esta vez y podamos viajar.
40
00:04:31,160 --> 00:04:36,360
Juntos viajamos, juntos sois muy optimistas.
41
00:04:34,360 --> 00:04:38,000
Asman, esta es la primera vez que haces esto y lo solicitas.
42
00:04:36,360 --> 00:04:40,160
الفيزا يعني لو ما جتش اساسا مش هتبقى
43
00:04:38,000 --> 00:04:42,479
La diferencia es que la letra "nun" en "al-mih" es lo que ella dirá: "La rosa está contigo".
44
00:04:40,160 --> 00:04:45,759
Sí, viajaremos juntos, tú y yo. Sí, ¡vamos!
45
00:04:42,479 --> 00:04:48,360
Venga, vamos. Mira, solo estamos tú y yo.
46
00:04:45,759 --> 00:04:52,320
ما حدش هيشوفنا ولا يسمعنا تيجي كده وما
47
00:04:48,360 --> 00:04:56,280
No seas tímido, estate solo y tranquilo, y escucha.
48
00:04:52,320 --> 00:04:58,479
الكلام تفضلي طول عمرك تفكريني بيها وش
49
00:04:56,280 --> 00:05:00,560
عرفني باسمها ايه انا كنت لسه هتعرف عليها
50
00:04:58,479 --> 00:05:05,199
Ella saldrá de debajo de la derecha, Salma está dando a luz a Salma.
51
00:05:00,560 --> 00:05:07,639
Voy a parir, corrí a casa de tu madre, ¡joder, ni hablar!
52
00:05:05,199 --> 00:05:10,759
No te enfades, está bien, está bien.
53
00:05:07,639 --> 00:05:12,960
No se preocupe, ¿qué le pasa, doctor? ¿Qué le pasa a usted?
54
00:05:10,759 --> 00:05:15,880
Ahora le vas a preguntar: "¿Qué le pasa? ¿Murió? ¿Qué quieres decir con 'murió'?"
55
00:05:12,960 --> 00:05:18,360
ده بيتحاسب دلوقتي يا وليه انت بتاكلي مع
56
00:05:15,880 --> 00:05:21,440
الواد ده ايوه ما تكليش معاه خالص سيبيها
57
00:05:18,360 --> 00:05:25,120
كل واحده في اوض لوحده الواد هيموت عنده
58
00:05:21,440 --> 00:05:29,800
Anemia de una gallina local, cada mujer
59
00:05:25,120 --> 00:05:33,319
Pasaron las horas, espera, toma el precio del pollo, aquí está, no lo puedo ver.
60
00:05:29,800 --> 00:05:35,960
وشك في العاده دي تاني ما فيش ضمير مع
61
00:05:33,319 --> 00:05:39,400
Adios mi amor, si Dios quiere
62
00:05:35,960 --> 00:05:42,560
¡Dios es grande, qué doctor! ¡No me digas!
63
00:05:39,400 --> 00:05:45,199
Querido ingeniero, por favor tranquilíceme.
64
00:05:42,560 --> 00:05:47,880
¿Cuántas personas están afuera orando por el Profeta, oh Dios?
65
00:05:45,199 --> 00:05:50,759
La paz sea contigo, oh Profeta. ¿Qué número hay en...? No me lo digas.
66
00:05:47,880 --> 00:05:52,680
اه هو في حد من اصله ادعيلي يا حاجه
67
00:05:50,759 --> 00:05:55,759
Por favor, orad por mí, Hajja, desde lo más profundo de mi corazón, como un profeta de Dios.
68
00:05:52,680 --> 00:05:57,560
Que Dios te bendiga, hijo mío, pero sólo si no te vuelves tan terco.
69
00:05:55,759 --> 00:05:59,600
Bueno, buenos días señora, buenos días.
70
00:05:57,560 --> 00:06:00,520
Oye Hajji, bienvenido Suleiman, vamos, señor tío.
71
00:05:59,600 --> 00:06:03,919
Tanna en
72
00:06:00,520 --> 00:06:07,000
السفاره ومالك مستعجل كده عايز اسافر بقى
73
00:06:03,919 --> 00:06:10,120
Me impresiona tanto tu confianza en ti mismo que me hace sentir como...
74
00:06:07,000 --> 00:06:14,639
El embajador es como tu sobrino, por ejemplo.
75
00:06:10,120 --> 00:06:17,120
Déjame entender por qué no pudiste esperar para cancelarlo.
76
00:06:14,639 --> 00:06:19,120
دلوقتي ليه عشان سفري زاي قلته يا ماما
77
00:06:17,120 --> 00:06:21,560
Murad no deja que nadie haga nada
78
00:06:19,120 --> 00:06:25,240
El pueblo y su extraña forma de trabajar
79
00:06:21,560 --> 00:06:28,440
No me gusta, pero hay que aguantarla hasta...
80
00:06:25,240 --> 00:06:31,919
نشوف القريه بتاعتنا ماشيه ازاي وهو
81
00:06:28,440 --> 00:06:33,520
Realmente no entiendo cómo piensa. ¿Por qué?
82
00:06:31,919 --> 00:06:35,759
تجيبيش محاسب يقول لك ايه الفلوس اللي
83
00:06:33,520 --> 00:06:39,759
داخله واللي خارجه لا انا مش عايزه مشاكل
84
00:06:35,759 --> 00:06:42,479
Con Murad, intenta comprender, usa un poco tu cerebro.
85
00:06:39,759 --> 00:06:45,680
¿Por qué le das tanta importancia a Murad?
86
00:06:42,479 --> 00:06:48,199
علشان فلوسنا وتقريبا كل حاجه بنمل كها في
87
00:06:45,680 --> 00:06:50,400
ايد خلاص يا مامي انا هسافر عشان خاطرك بس
88
00:06:48,199 --> 00:06:52,680
انا مش مستريحه لل السفريه دي خلاص بقى
89
00:06:50,400 --> 00:06:55,960
بسم الله الشف هتعمل ايه هعمل ايه يعني
90
00:06:52,680 --> 00:06:58,120
Sí, te afeitaré, tío. Claro que te examinaré, Hazem.
91
00:06:55,960 --> 00:07:00,160
Oye, tío, solo está bromeando. ¿Qué pasa, tío?
92
00:06:58,120 --> 00:07:02,560
انا مش فاضيلك عل حالات كتير يا عم روح يا
93
00:07:00,160 --> 00:07:04,280
Él no le creyó y dijo: "Basta, Muhammad, estás acabado".
94
00:07:02,560 --> 00:07:06,759
تكشف عليه فيعافيه خلاص يا حاج بعدين
95
00:07:04,280 --> 00:07:10,000
Entonces, Haj, entonces, vamos, vamos, vamos, vi la luz.
96
00:07:06,759 --> 00:07:12,199
Espera, déjame exponer al hombre. Ya sé, Yag, son dos cucharas.
97
00:07:10,000 --> 00:07:14,639
عسل وشويه حبه بركه ويبقى زي الحصان يا
98
00:07:12,199 --> 00:07:16,400
Bienvenida, Amal, a la paz, Ali, con Nouha.
99
00:07:14,639 --> 00:07:18,840
اصل ابوها تعبان شويه في المستشفى عشان
100
00:07:16,400 --> 00:07:21,720
Entonces Noha no se enteró, Khaled, de que estoy tirando piedras.
101
00:07:18,840 --> 00:07:25,319
¿Por qué tus amigos son así? Porque te has comprometido con ello desde pequeño.
102
00:07:21,720 --> 00:07:28,000
Tu amistad es una bendición, Haj Amal, una bendición completa, una verdadera amistad.
103
00:07:25,319 --> 00:07:32,319
عمر دي كانت ايام سودا يا حد ابعد
104
00:07:28,000 --> 00:07:32,770
عنك ايه يا عم ابوك ماه هو عارف الو ايوه
105
00:07:32,319 --> 00:07:35,319
O
106
00:07:32,770 --> 00:07:42,199
[música]
107
00:07:35,319 --> 00:07:42,199
Querida, ¿cuándo será eso? Que Dios recompense tus esfuerzos.
108
00:07:45,479 --> 00:07:53,000
Y tus esfuerzos son así, Kai.
109
00:07:49,039 --> 00:07:53,000
نه عشان خاطر اخواتك
110
00:07:53,800 --> 00:08:01,319
Estos pequeños son otro problema, papá.
111
00:07:57,879 --> 00:08:05,479
اخلص كل فلوسنا ما بقاش حتنا غير حته ارض
112
00:08:01,319 --> 00:08:07,360
وفي ق الدنيا طب وهي دي شويه يا نهى عايزه
113
00:08:05,479 --> 00:08:12,199
Alguien se está encargando de ello
114
00:08:07,360 --> 00:08:17,080
بقى ماكانت شغاله زي الفل وعموما الموضوع
115
00:08:12,199 --> 00:08:20,400
Todavía está en nuestras manos, ¿cómo podemos ir?
116
00:08:17,080 --> 00:08:23,919
Lo haremos funcionar de nuevo, créeme Noha, podemos hacerlo.
117
00:08:20,400 --> 00:08:27,680
كده نقدر ايه يا جماعه لا بالراحه شويه
118
00:08:23,919 --> 00:08:30,520
افتكر الموضوع عايش شويه التخطيط طب ا ما
119
00:08:27,680 --> 00:08:35,360
¡Vendan el lugar y ahórrense el problema, idiotas!
120
00:08:30,520 --> 00:08:39,680
El lugar está en venta y cada uno toma su parte.
121
00:08:35,360 --> 00:08:42,399
حسب شرع ربنا لا بيع لا دي ما كانتش وصيه
122
00:08:39,680 --> 00:08:45,680
Tu difunto padre, que Dios se apiade de él, compró un terreno.
123
00:08:42,399 --> 00:08:47,760
دي عشانك انت واخواتك لما كانت صحرا
124
00:08:45,680 --> 00:08:51,839
دلوقتي بعد ما دبت فيها الحياه لازم
125
00:08:47,760 --> 00:08:55,880
¿Quién puede beneficiarse? El profesor Dahak Hamza, propietario.
126
00:08:51,839 --> 00:08:59,880
Papá, y estaba con la última persona en ese momento, oh, hola.
127
00:08:55,880 --> 00:09:02,519
Bueno, lo importante es que yo obtenga mi parte, y esa es mi última palabra.
128
00:08:59,880 --> 00:09:04,519
Entonces, amigo mío, ¿te importa más el dinero que cualquier otra cosa?
129
00:09:02,519 --> 00:09:06,360
اخوك اللي لسه مدفون امبارح ايه ده هي
130
00:09:04,519 --> 00:09:09,839
الدنيا ما بقاش ف ب اجنين ولا ايه عيب ده
131
00:09:06,360 --> 00:09:12,760
مش وط ومين الاستاذ ده كمان بقولك ايه
132
00:09:09,839 --> 00:09:16,440
Anaakh, podríamos decir que todos somos así, nuestros hermanos y hermanas, gracias.
133
00:09:12,760 --> 00:09:19,839
الله سعكم انا قلت كل اللي
134
00:09:16,440 --> 00:09:19,839
Tengo paz
135
00:09:23,160 --> 00:09:29,600
No te preocupes, estamos todos contigo. Sí, sí.
136
00:09:27,240 --> 00:09:32,360
Sí, estamos todos contigo y estamos detrás de ti.
137
00:09:29,600 --> 00:09:34,920
كده ولا يا خالد اه طبعا كده معاك طبعا
138
00:09:32,360 --> 00:09:38,360
Todos estamos en el mismo barco, Khalid, hijo mío, cuando viajas.
139
00:09:34,920 --> 00:09:40,040
Y tu colega te está ayudando con un proyecto que también es tu responsabilidad.
140
00:09:38,360 --> 00:09:43,000
No dije nada, señor. Voy a viajar, si Dios quiere.
141
00:09:40,040 --> 00:09:44,800
Dios la ayude, pero me temo que perderé el tiempo yendo.
142
00:09:43,000 --> 00:09:48,360
وبعدين انا ماشي في سكه الفيزا تاني
143
00:09:44,800 --> 00:09:51,399
Estos dos días, y luego te dejo, viejo, te dejo.
144
00:09:48,360 --> 00:09:55,760
لوحدك ما انت كده كده هتسيبنا وتهاجر يا
145
00:09:51,399 --> 00:09:59,920
Hermano, aquí tienes un cambio de escenario y una forma de ayudar a tus amigos.
146
00:09:55,760 --> 00:10:03,640
Hasta que llegue la visa, mi hermano.
147
00:09:59,920 --> 00:10:08,440
Oh Noha, hija mía, no seas tan terca y escucha.
148
00:10:03,640 --> 00:10:11,360
Las palabras de tu tío son reconfortantes, y también lo son para todos nosotros, en lugar de viajar.
149
00:10:08,440 --> 00:10:13,959
والبهدله يا ماما يا ماما الارض دي ممكن
150
00:10:11,360 --> 00:10:17,640
Vivimos cómodamente el resto de nuestras vidas en lugar de venderlo.
151
00:10:13,959 --> 00:10:21,040
وفلوسها تتصرف ونرجع نقول يا ريت اللي جرى
152
00:10:17,640 --> 00:10:24,000
مكان وبعدين دي وصيه بابا الله يرحمه يا
153
00:10:21,040 --> 00:10:27,279
بنتي المشاريع دي ليها نسب وانا خايفه لا
154
00:10:24,000 --> 00:10:29,839
Alguien se ríe de ti: no conseguiremos la tierra, ni conseguiremos nada.
155
00:10:27,279 --> 00:10:32,040
Ojalá, oh madre, esté sola con Ali y Salma.
156
00:10:29,839 --> 00:10:34,519
Se casan allí y la tía de mi colega también está conmigo.
157
00:10:32,040 --> 00:10:36,880
Conoces la universidad y el Dr. Muhammad es pariente suyo.
158
00:10:34,519 --> 00:10:39,600
وانكل حمزه وده بقى كان عايش هناك وعنده
159
00:10:36,880 --> 00:10:43,160
Tengo amplia experiencia en turismo, pero nunca he podido
160
00:10:39,600 --> 00:10:46,200
اقنعك بحاجه دايما بتعملي اللي في دماغك
161
00:10:43,160 --> 00:10:49,000
برده دماغك ناشفه زي
162
00:10:46,200 --> 00:10:52,000
ابوكي المره دي بس وبعد كده اوعدك ان انا
163
00:10:49,000 --> 00:10:54,160
Te escucharé ciegamente, ¡oh mi desgracia!
164
00:10:52,000 --> 00:10:56,959
خيبتي يا خيبتي يا مت بخت على الراجل اللي
165
00:10:54,160 --> 00:10:59,279
Lo dejé; mi corazón me decía que la niña era...
166
00:10:56,959 --> 00:11:01,000
المفعوصه ديت هي اللي هتخليك تهج من
167
00:10:59,279 --> 00:11:02,639
Mundo entero, oh madre, ¿a dónde voy?
168
00:11:01,000 --> 00:11:05,720
Voy a Irak, voy a Marsa Alam, mamá.
169
00:11:02,639 --> 00:11:08,639
مرسي علم وبعدين عايز تسافر وتقفل العياده
170
00:11:05,720 --> 00:11:10,440
بتاعتك اللي كل شويه بتشغيله يا فرحتي
171
00:11:08,639 --> 00:11:12,279
En la clínica Umm Ana me han estado revisando todo el día.
172
00:11:10,440 --> 00:11:14,639
عليكي عشان احلل فتوره النور بتاعه
173
00:11:12,279 --> 00:11:16,560
العياده زبوني اليتيم اللي بيخش ع بدفع 10
174
00:11:14,639 --> 00:11:18,720
Una libra equivale a 20 libras por el coste del tratamiento mientras está en movimiento.
175
00:11:16,560 --> 00:11:20,560
¿Qué tiene de malo la letra de tu madre, mamá? ¿Y quién te dijo que yo...?
176
00:11:18,720 --> 00:11:22,600
Voy a Marsa Alam a trabajar, trabajaré allí.
177
00:11:20,560 --> 00:11:25,279
دكتور برض مش هسافر يعني مش هسافر امي
178
00:11:22,600 --> 00:11:28,519
عشان خاطر ما تجننيش شوف مش حساب والبي
179
00:11:25,279 --> 00:11:28,519
Yaom Ash
180
00:11:41,200 --> 00:11:45,639
ساعه وتين وشنط لسه ما جتش في ايه معلش
181
00:11:43,440 --> 00:11:47,600
معلش اصل في جزه طياره وصلت في نفس الوقت
182
00:11:45,639 --> 00:11:49,639
مش مصدق انا لغايه دلوقتي ان همك سبتك
183
00:11:47,600 --> 00:11:51,959
¿Por qué te vas solo, hombre? Llevo mucho tiempo fuera.
184
00:11:49,639 --> 00:11:54,160
Esta noche cree que puede ganarme en PlayStation, ¿eh?
185
00:11:51,959 --> 00:11:57,120
¡Por Dios, les gané 17-0! ¡Dios mío! Aunque estaba...
186
00:11:54,160 --> 00:12:01,680
بلعب بريال مدريد وه كان بتلعب
187
00:11:57,120 --> 00:12:01,680
Bump, sí, soy yo.
188
00:12:02,040 --> 00:12:18,299
M y
189
00:12:03,440 --> 00:12:18,299
[música]
190
00:12:22,240 --> 00:12:27,600
Eso es, tío Khaled, hemos escuchado esta historia 70 veces.
191
00:12:25,639 --> 00:12:30,320
Una vez que supimos que la salvaste de menos de dos pies
192
00:12:27,600 --> 00:12:34,279
El caballo es mi casa, si lo veo son dos
193
00:12:30,320 --> 00:12:37,480
Hola tío, bienvenido, ¿cómo estás, señorita?, de día.
194
00:12:34,279 --> 00:12:40,519
Trabajo diurno blanco, local, por favor pasar
195
00:12:37,480 --> 00:12:40,519
Dos maestros, gracias a Dios por
196
00:12:45,000 --> 00:12:50,199
Oye hombre, ¿por qué te preocupas tanto por el trabajo?
197
00:12:47,399 --> 00:12:53,320
¿Por qué rompen cosas aquí? Los caballeros están tristes en el hotel.
198
00:12:50,199 --> 00:12:57,800
No voy a arreglarlo por ti a mi manera, ¿cómo es que?
199
00:12:53,320 --> 00:12:57,800
ماحناش حاجزين في اي اوتيل افضل
200
00:12:58,000 --> 00:13:12,200
[música]
201
00:13:19,000 --> 00:13:25,399
ها وعملتوا ايه في ارض ام جلاوي المهندس
202
00:13:22,600 --> 00:13:27,920
Se terminaron los planos del sitio y comenzaron a llegar los equipos.
203
00:13:25,399 --> 00:13:30,680
¿Por qué sigue aquí esta basura?
204
00:13:27,920 --> 00:13:32,920
El abogado dice que ya casi ha terminado con él, ya casi ha terminado.
205
00:13:30,680 --> 00:13:36,920
عاوز اسمع كلمه قرب دي تاني الموضوع ده
206
00:13:32,920 --> 00:13:36,920
Debe completarse de alguna manera ante el comité bancario...
207
00:13:41,120 --> 00:13:49,040
Vamos, no puedo creer que te hayas ido.
208
00:13:44,959 --> 00:13:52,839
هتقعدي وانا سب هاي عشان هقعد هنا خلاص
209
00:13:49,040 --> 00:13:52,839
قعد الاتليه بتاعي مش هعمل اي حاجه
210
00:13:54,160 --> 00:14:01,040
¿Qué te pasa? ¿Adónde vas? ¡No, no es justo!
211
00:13:58,079 --> 00:14:03,720
Mali, por favor, eres mi único amigo, Ola.
212
00:14:01,040 --> 00:14:08,000
Tienes que ayudarme, pero quiero salir.
213
00:14:03,720 --> 00:14:08,000
وكل حاجه بس مش دلوقتي ساعديني خلي عندك
214
00:14:14,920 --> 00:14:21,680
دمكو هو ده الكمب بقوللك ايه مش عايزه
215
00:14:18,440 --> 00:14:24,040
Solo para que lo sepas, solo necesita un poco de dinero y estará listo.
216
00:14:21,680 --> 00:14:29,480
Los sofás más importantes del mar.
217
00:14:24,040 --> 00:14:29,480
La bandera roja es tu bandera, aplícala al lado del costado
218
00:14:45,820 --> 00:14:48,979
[música]
219
00:14:49,519 --> 00:14:54,880
Gracias a Dios por tu seguridad, oh Sheikh, la paz sea con el Profeta.
220
00:14:51,519 --> 00:14:57,120
Hola, ¿qué pasa, tío Hamza? Gracias a Dios por tu seguridad.
221
00:14:54,880 --> 00:14:59,279
¿Cuándo llegaste? Tenía trabajo en Asuán y lo terminé.
222
00:14:57,120 --> 00:15:01,279
Y ya acaba de llegar, por cierto, chicos.
223
00:14:59,279 --> 00:15:03,920
Hamza es el peor cocinero que he visto en mi vida.
224
00:15:01,279 --> 00:15:08,160
El negro es una broma.
225
00:15:03,920 --> 00:15:10,880
Además, averigua quiénes son los herederos, averígualo por mí.
226
00:15:08,160 --> 00:15:13,240
Ya sea que tenga pareja o no, trate de centrarse un poco en...
227
00:15:10,880 --> 00:15:15,920
الموضوع ده الوقت بيجري انا سمعت سعادتك
228
00:15:13,240 --> 00:15:18,800
ان الراجل صاحب الارض اللي مات كان كاتب
229
00:15:15,920 --> 00:15:21,360
En su testamento declaró que la tierra no sigue su camino.
230
00:15:18,800 --> 00:15:24,360
بيقولوا كده بس عشان يغلوا سعر
231
00:15:21,360 --> 00:15:26,160
La tierra, si hubiera estado en algún nacimiento, me habría llegado del IGI
232
00:15:24,360 --> 00:15:30,160
Mantenme informado, ¿de acuerdo?
233
00:15:26,160 --> 00:15:32,519
ف مختار الموضوع ده لازم يخلص بسرعه قبل
234
00:15:30,160 --> 00:15:36,319
El grupo estadounidense no llegará. Quiero que estés tranquilo.
235
00:15:32,519 --> 00:15:38,560
سعادتك هيخلص هيخلص باي شكل لو اصحاب
236
00:15:36,319 --> 00:15:41,480
Los terratenientes están ávidos de un par de monedas extra, dales algunas.
237
00:15:38,560 --> 00:15:44,120
وخليهم يشيلوا الزباله بتاعتهم وقول
238
00:15:41,480 --> 00:15:46,199
El ingeniero del proyecto toma fotografías elegantes de la ubicación y los lugares.
239
00:15:44,120 --> 00:15:48,639
فيه معدات عشان الناس لما تيجي تحس ان
240
00:15:46,199 --> 00:15:49,680
Hemos empezado a trabajar, ¿qué queremos hacer?
241
00:15:48,639 --> 00:15:53,240
Está seguro
242
00:15:49,680 --> 00:15:54,519
Felicitaciones a la gente de Fund de parte de un distinguido profesor.
243
00:15:53,240 --> 00:15:57,160
Gracias a Dios, gracias a Dios por vuestra seguridad.
244
00:15:54,519 --> 00:16:00,720
Que Dios lo bendiga. Disculpe, señor. Adelante, por favor. Hola, ¿cómo está? Hola.
245
00:15:57,160 --> 00:16:04,360
¿Qué pasa? Todo bien, adelante.
246
00:16:00,720 --> 00:16:07,800
El nuevo look que has hecho es increíble, gracias.
247
00:16:04,360 --> 00:16:10,639
Hola, dime cuándo me reuniré con el contador y somos de
248
00:16:07,800 --> 00:16:14,319
¿Cuando tendremos contables entre nosotros y luego vosotros?
249
00:16:10,639 --> 00:16:16,680
مش بيجيلك كشف حساب اخر كل سنه اه بس تالي
250
00:16:14,319 --> 00:16:19,360
مامي كلمتك في الموضوع ده وخلاص انتهى
251
00:16:16,680 --> 00:16:23,480
Eso significa que tengo que mirar los detalles si no hay ninguno.
252
00:16:19,360 --> 00:16:26,480
Te molesta, Orait, eres tú a quien le gusta el dolor de cabeza.
253
00:16:23,480 --> 00:16:29,839
الحمد لله اول مره في حياتي اكل كويس كده
254
00:16:26,480 --> 00:16:32,600
En honor a mi padre, que Dios tenga misericordia de él, de Merci Yaw, tío H
255
00:16:29,839 --> 00:16:35,800
Disfrute de su comida y que el resto de la gente esté bien.
256
00:16:32,600 --> 00:16:37,880
Mmm, tío Hamza, ¡muchas gracias!
257
00:16:35,800 --> 00:16:40,959
Compré una cámara nueva, niña, mi tío lo sabe.
258
00:16:37,880 --> 00:16:42,519
¿Qué tal, amigo? Me estoy preparando para las fotos de mi boda, mi amor. ¡Vamos!
259
00:16:40,959 --> 00:16:44,000
بقى عشان احنا لازم ننام عشان عندنا حاجات
260
00:16:42,519 --> 00:16:47,040
Es muy temprano, todos vayan a dormir adentro.
261
00:16:44,000 --> 00:16:48,920
Y nos vamos a dormir ahora, así que si me disculpan, me voy a dormir ahora.
262
00:16:47,040 --> 00:16:50,759
¿En qué otro lugar dormiría mi esposa, hombre, dejándonos en el frío?
263
00:16:48,920 --> 00:16:52,520
ده استنى يا حبيبي لما نبقى ابنكم وعشه
264
00:16:50,759 --> 00:16:54,000
وبيض و فيها
265
00:16:52,520 --> 00:16:57,399
[música]
266
00:16:54,000 --> 00:17:00,720
مبح اخي البت برض مش مدياني ريق مش حاسه
267
00:16:57,399 --> 00:17:03,079
Por Dios, no es posible que lo sientas, pero déjame decirte...
268
00:17:00,720 --> 00:17:07,240
معلم ممكن تكون عايزاك تبقى واضح معاها
269
00:17:03,079 --> 00:17:09,799
Directo y atrevido significa atrevido, y así soy yo, ¿verdad?
270
00:17:07,240 --> 00:17:11,720
طالما انت وش كده وجريء ما تسيبك من حكايه
271
00:17:09,799 --> 00:17:14,640
Este viaje te mantendrá con nosotros aquí en el abrazo de tu tío.
272
00:17:11,720 --> 00:17:18,760
حمزه والله عم حمزه ده راجل طيب والمشروع
273
00:17:14,640 --> 00:17:21,199
ده حلو فعلا وعجبني بس في حاجه كمان لو
274
00:17:18,760 --> 00:17:21,199
Lo entiendes
275
00:17:22,400 --> 00:17:30,679
محمد البنت بتاعه المطار يعني عليك ممكن
276
00:17:27,480 --> 00:17:32,240
Entonces, ¿cómo llegará Abu Di hasta ella? Yo...
277
00:17:30,679 --> 00:17:34,080
لقط البادج بتاع القريه اللي هي نازله
278
00:17:32,240 --> 00:17:36,480
Está en el auto y estamos en el aeropuerto, hijo.
279
00:17:34,080 --> 00:17:39,200
Los jugadores van a ser así, Muhammad, van a ser así, y el mundo está contra nosotros.
280
00:17:36,480 --> 00:17:41,919
Todos son C. Empezaré a buscar mañana, si Dios quiere.
281
00:17:39,200 --> 00:17:44,520
عليها معاك انا في المشوار ده ها ماشي بس
282
00:17:41,919 --> 00:17:44,520
Oh Dios, por favor deja que salga
283
00:17:44,760 --> 00:17:52,240
هي سامع اللي انا سامعه ايه ما هو الرعب
284
00:17:49,080 --> 00:17:54,600
Eso es tu gusto, amigo. ¿Estás loco?
285
00:17:52,240 --> 00:17:54,600
Oh Muhammad
286
00:17:54,679 --> 00:18:01,080
Absolutamente no, no, no, no, no, no, no, ¿qué pasa?
287
00:17:58,280 --> 00:18:03,400
Es una pena, ya no lo soporto más, Khaled, mis piernas ceden.
288
00:18:01,080 --> 00:18:06,400
خلاص احنا لفينا اوتلات مرس عالم كلها طب
289
00:18:03,400 --> 00:18:09,960
Vamos, vamos, mi amor, vamos, que Dios te guíe.
290
00:18:06,400 --> 00:18:13,600
Vamos, Khaled, no, mi amor, vamos, puedo hacerlo ahora.
291
00:18:09,960 --> 00:18:13,600
Experimento una caída en la presión arterial.
292
00:18:15,840 --> 00:18:21,240
Bueno, ¿qué pasa? ¿Olvidaste algo?
293
00:18:21,799 --> 00:18:29,280
نو ده العرض بتاع مراد بيه وبيني وبينك
294
00:18:25,600 --> 00:18:33,520
Me parece una muy buena oferta, muy buena realmente.
295
00:18:29,280 --> 00:18:35,840
Gracias, querida. ¿Y qué dijiste? ¿Su casa?
296
00:18:33,520 --> 00:18:41,760
لي ان بابا رفض العرض ده قبل كده لحظه يا
297
00:18:35,840 --> 00:18:44,200
¿Qué peticiones tienes? No tengo ninguna.
298
00:18:41,760 --> 00:18:47,240
Estoy aquí para escuchar sus peticiones y tengo pedidos.
299
00:18:44,200 --> 00:18:49,840
Tengo que hacerlo de inmediato, entonces ¿cuánto me pagarás?
300
00:18:47,240 --> 00:18:53,840
Habíamos hecho una oferta al difunto, que Dios tenga misericordia de él.
301
00:18:49,840 --> 00:18:57,799
250.000 libras, pero ahora la situación es diferente.
302
00:18:53,840 --> 00:19:01,840
300.000 libras egipcias en efectivo, directamente sobre la mesa, señor.
303
00:18:57,799 --> 00:19:04,720
حضرتك احنا مش هنبيع اصلا 350 وبلاش طمع
304
00:19:01,840 --> 00:19:08,240
Ella sigue diciéndote que no venderá
305
00:19:04,720 --> 00:19:10,559
400000 جنيه ده مش سامعنا اساسا ولما حته
306
00:19:08,240 --> 00:19:13,919
الارض الصغيره دي مهمه قوي كده ما تقول
307
00:19:10,559 --> 00:19:17,400
للباشا بتاعكم يقدرها كويس الفلوس جاهزه
308
00:19:13,919 --> 00:19:19,320
ها قلت ايه نه انا بتها العرض ده كويس
309
00:19:17,400 --> 00:19:20,600
Para ti y tus hermanas, puedes hacer el proyecto.
310
00:19:19,320 --> 00:19:22,559
اللي انت عايزاه انت عارف كويس قوي يا
311
00:19:20,600 --> 00:19:25,400
خالد انه مش هينفع الارض دي تمنها غالي
312
00:19:22,559 --> 00:19:27,640
قوي على الباشا بتاعكم وما اظنش انه هيقدر
313
00:19:25,400 --> 00:19:32,400
Generalmente los compra, chicos. Les daré una oportunidad.
314
00:19:27,640 --> 00:19:38,200
تفكروا ردوا عليا بس خلال ايام في كل نمري
315
00:19:32,400 --> 00:19:38,200
Por favor, si Dios quiere, llegaremos pronto. Vamos.
316
00:19:38,640 --> 00:19:44,039
Disculpe, soy Batal, todos deben buscarlo.
317
00:19:41,960 --> 00:19:46,520
¿Le conviene a quien lo mencionó o qué? ¡Por Dios, es su capacidad!
318
00:19:44,039 --> 00:19:50,039
Es lo mejor para ella y ninguno de nosotros puede interferir.
319
00:19:46,520 --> 00:19:52,480
Creo que si pides más, él pagará.
320
00:19:50,039 --> 00:19:55,559
Ya sabes, ya
321
00:19:52,480 --> 00:19:58,159
اد الارض دي من 30 سنه كان
322
00:19:55,559 --> 00:20:00,640
Es gratis, incluso si pidieras un millón de libras.
323
00:19:58,159 --> 00:20:00,640
Lo tomarás
324
00:20:00,840 --> 00:20:07,159
Tu padre y yo nos conocimos aquí durante la guerra.
325
00:20:04,240 --> 00:20:10,600
El desagüe era nuestro guardián
326
00:20:07,159 --> 00:20:13,760
Mira el barco que está hundido allí.
327
00:20:10,600 --> 00:20:16,360
دي دي كانت عمليه تمويه
328
00:20:13,760 --> 00:20:20,400
El enemigo viene sobre la base de que
329
00:20:16,360 --> 00:20:23,520
Descubrimos a dos cazadores, yo y tu padre, que tenían armas con ellos.
330
00:20:20,400 --> 00:20:25,400
Era pesado y chocamos el barco.
331
00:20:23,520 --> 00:20:27,640
Y nos ahogamos.
332
00:20:25,400 --> 00:20:30,960
Y fuimos felices.
333
00:20:27,640 --> 00:20:37,799
Bailamos durante una hora y luego llegó un avión.
334
00:20:30,960 --> 00:20:37,799
El enemigo atacó nuestra posición y cuatro de nuestros seres queridos fueron martirizados.
335
00:20:38,679 --> 00:20:44,159
Nuestros amigos, aunque no sepas cómo protegernos
336
00:20:41,240 --> 00:20:45,310
على الارض زي ما احنا عملنا زمان يبقى
337
00:20:44,159 --> 00:20:48,720
Déjala en paz
338
00:20:45,310 --> 00:20:53,679
[música]
339
00:20:48,720 --> 00:20:56,080
Bueno, lo siento, no venderé nada, pero estoy contigo.
340
00:20:53,679 --> 00:20:59,400
Primero tengo que traer a mi madre conmigo; no puedo dejarla.
341
00:20:56,080 --> 00:21:02,440
Ella está sola y yo estoy contigo también, yo y Salma.
342
00:20:59,400 --> 00:21:02,440
¿Y cuál es tu opinión, Khalid?
343
00:21:02,919 --> 00:21:11,600
Oye, Khalid, dame un momento para pensar. Necesito hablar contigo un rato.
344
00:21:07,360 --> 00:21:14,840
Ven aquí, Muhammad, estas son las cuentas de los empleados, y esto es todo, ya.
345
00:21:11,600 --> 00:21:19,080
Señor, las cuentas de compra no están funcionando.
346
00:21:14,840 --> 00:21:20,919
Seguro, señor, gracias. Aquí tiene los datos de la cuenta.
347
00:21:19,080 --> 00:21:22,840
bueno
348
00:21:20,919 --> 00:21:28,440
suficiente
349
00:21:22,840 --> 00:21:28,440
خلاص ايه ده خلاص قلنا
350
00:21:33,050 --> 00:21:36,140
[aplausos]
351
00:21:38,640 --> 00:21:44,000
يعني انت جاي تقول لهم بيع بالسهل كده ده
352
00:21:41,679 --> 00:21:46,279
En lugar de alentarlos a construir en su país,
353
00:21:44,000 --> 00:21:48,520
عايزهم يسافر ويبنوا في بلد تانيه وبعدين
354
00:21:46,279 --> 00:21:51,400
Khaled, si estás aburrido y quieres viajar, ¡viaja!
355
00:21:48,520 --> 00:21:53,320
Hermano, no te aburras, cada uno tiene sus razones.
356
00:21:51,400 --> 00:21:54,919
حياته انا مش لاقي نفسي هنا وبعدين ايه
357
00:21:53,320 --> 00:21:57,480
El obstáculo es que viajo, quizá encuentre algo allí.
358
00:21:54,919 --> 00:22:00,880
فرصه احسن يعني بالعربي عايز تسافر عشان
359
00:21:57,480 --> 00:22:03,919
Estás gritando "¡Medicina en tu propio país, hermano!" Al menos si la consigues.
360
00:22:00,880 --> 00:22:07,360
Ante cualquier problema, 1000 personas vendrán a ayudar, pero fuera
361
00:22:03,919 --> 00:22:10,520
50.000 zapatos te pisotearán, y entonces no...
362
00:22:07,360 --> 00:22:13,360
¿Vas allí a estudiar o tienes algún trabajo que hacer?
363
00:22:10,520 --> 00:22:16,480
Eres un hombre imaginativo, ¿puedes decirme que vas allí?
364
00:22:13,360 --> 00:22:20,440
¿Qué haces? ¿Lavando platos o vendiendo?
365
00:22:16,480 --> 00:22:23,679
Periódicos, vamos, tío Hamza, él es libre de hacer lo que quiera.
366
00:22:20,440 --> 00:22:23,679
اللي هو عايزه
367
00:22:24,810 --> 00:22:30,869
[música]
368
00:22:35,720 --> 00:22:41,200
No sé si estás al revés
369
00:22:38,279 --> 00:22:45,360
كده مش عارفه بس واضح ان مامي ماينفعش
370
00:22:41,200 --> 00:22:47,000
Cuento contigo para el trabajo del pueblo, tienes que venir a verlo.
371
00:22:45,360 --> 00:22:50,080
Su gravedad
372
00:22:47,000 --> 00:22:52,760
بنفسها غير اني مش عارفه اتعامل مع الاسم
373
00:22:50,080 --> 00:22:57,400
Y eso significa
374
00:22:52,760 --> 00:23:00,799
Está bien, escucha, no digas que vas a viajar, o viajaré.
375
00:22:57,400 --> 00:23:04,159
¿Conseguiste sentarte? Regresaré pronto.
376
00:23:00,799 --> 00:23:05,760
¡Ay, ten paciencia, tío Khaled, sólo son tres días!
377
00:23:04,159 --> 00:23:07,799
Viajaré a buscar a mi madre e iré contigo enseguida, ¿sí?
378
00:23:05,760 --> 00:23:11,200
Mohamed, por favor déjame en paz, ahora soy libre.
379
00:23:07,799 --> 00:23:11,200
Tío, pero tú, por cierto, no estás.
380
00:23:11,480 --> 00:23:19,159
¿Te gusta esto, mamá? Sí, te lo cuento cuando llegue. Gracias.
381
00:23:19,750 --> 00:23:35,020
[música]
382
00:23:37,760 --> 00:23:46,240
هي تاني لا مش ممكن والله العظيم هي طب
383
00:23:42,640 --> 00:23:48,400
والعمل مش عارف طب بص بقى انت هتخش عليها
384
00:23:46,240 --> 00:23:51,600
عادي وتتكلم معاها مش هقوللك هتقول ايه
385
00:23:48,400 --> 00:23:54,640
طبعا مكهرب خاف تطلع مش فاكراني اصلا اه
386
00:23:51,600 --> 00:23:56,640
طب بص بقى انت خد الموبايل ده واعمل نفسك
387
00:23:54,640 --> 00:23:58,760
كانك بتتكلم فيه وامشي عادي جدا واعمله
388
00:23:56,640 --> 00:24:02,760
سيلنت عشان لو رن مايبقاش شكل وحش خس جنيه
389
00:23:58,760 --> 00:24:02,760
Todavía hay una cesta dentro, eres tú el que no tiene tarjeta.
390
00:24:09,120 --> 00:24:15,799
En fin, ¿qué pasa, Zorro? ¿Dónde te caíste?
391
00:24:12,640 --> 00:24:19,480
En el caballo, la tomé en mis brazos, y ella temblaba, sus ojos
392
00:24:15,799 --> 00:24:19,480
Oye Khaled, ¿preguntaste o no?
393
00:24:19,679 --> 00:24:26,880
¿Qué pasa, Khalid? ¿Se ha ido o qué?
394
00:24:23,480 --> 00:24:30,679
Solo bromeo, hombre. Haz como si lo hubieras olvidado.
395
00:24:26,880 --> 00:24:33,399
Sinceramente, se acabó, Mohamed. No tenemos ninguna posibilidad.
396
00:24:30,679 --> 00:24:36,440
¿Buscas algo? Vi a alguien, pero estaba hablando.
397
00:24:33,399 --> 00:24:40,080
Estaba en mi teléfono así que no estaba prestando atención.
398
00:24:36,440 --> 00:24:45,039
¿Quién te dirá dónde?
399
00:24:40,080 --> 00:24:48,440
¿A dónde vas, Mona, avión, Khaled?
400
00:24:45,039 --> 00:24:51,559
Khaled, oye, ¿qué es esto? Perdón, estaba hablando de...
401
00:24:48,440 --> 00:24:54,600
El teléfono... no me di cuenta. No te preocupes, está bien.
402
00:24:51,559 --> 00:24:57,480
¿Cómo supiste mi nombre? ¿No lo recuerdas?
403
00:24:54,600 --> 00:25:00,679
El establo estaba cuando Salma estaba dando a luz y el hombre estaba
404
00:24:57,480 --> 00:25:05,360
Benadeelak, ¿trajo niña o niño? ¿Trajo dote?
405
00:25:00,679 --> 00:25:09,159
¿Se refiere a un hombre o a una mujer? ¿A un caballo o a un niño? ¡Felicidades, Nada!
406
00:25:05,360 --> 00:25:11,520
Hola, ¿cómo estás, amigo? ¿Qué haces?
407
00:25:09,159 --> 00:25:14,120
ايه في مرس علم انا عندي مشروع صغير كده
408
00:25:11,520 --> 00:25:17,440
Quiero decir, también tengo un negocio a pequeña escala.
409
00:25:14,120 --> 00:25:20,279
Así que, hombre, todos tenemos un proyecto juntos.
410
00:25:17,440 --> 00:25:22,600
Los pasajeros que viajen a El Cairo deben dirigirse a
411
00:25:20,279 --> 00:25:26,360
البوابه رقم اربعه دي
412
00:25:22,600 --> 00:25:28,720
Bien, Khulood, ahora voy a felicitar al grupo.
413
00:25:26,360 --> 00:25:30,720
No, ese es otro tema, te lo voy a explicar.
414
00:25:28,720 --> 00:25:33,520
Ahora estoy en la escuela de medicina y me pregunto si volverás con nosotros.
415
00:25:30,720 --> 00:25:35,520
¿Cuándo, si Dios quiere? En un par de días, si Dios quiere.
416
00:25:33,520 --> 00:25:41,480
Oh, Dios, eso es todo, Khallout. Te veo en dos días, ¿de acuerdo?
417
00:25:35,520 --> 00:25:41,480
Por supuesto, la paz sea contigo, la paz sea contigo, adiós Muhammad Khad.
418
00:25:42,840 --> 00:25:46,090
[música]
419
00:25:47,159 --> 00:25:52,919
Cargar la malla
420
00:25:49,399 --> 00:25:55,760
فاهمه يا مامي انا الراجل ده ما بستريح
421
00:25:52,919 --> 00:25:57,640
لوش وبعدين بحس ان هو قصد يزهقني في الشغل
422
00:25:55,760 --> 00:25:59,559
Tú, mi amor, ven conmigo y verás lo que quiere.
423
00:25:57,640 --> 00:26:01,720
ايه وانا اشوف الاتليه بتاعي هو انت
424
00:25:59,559 --> 00:26:03,880
Uno nunca puede confiar en ti para nada.
425
00:26:01,720 --> 00:26:05,440
Mamá, seguro que entenderás este tema.
426
00:26:03,880 --> 00:26:09,080
Más que yo
427
00:26:05,440 --> 00:26:15,520
Está bien, te acompaño. Necesito ver qué pasa.
428
00:26:09,080 --> 00:26:23,440
Bueno, hola, ¿cómo estás, Khaled?
429
00:26:15,520 --> 00:26:28,760
Sí, sí, sí, ¿dónde está? Sí, lo sé. Bueno, adiós.
430
00:26:23,440 --> 00:26:32,600
Nos vemos, háblame, ¿quién es, mami? ¿Qué es lo primero?
431
00:26:28,760 --> 00:26:32,600
Los tiempos de Tesalia son realmente extraños.
432
00:26:34,039 --> 00:26:42,080
قوي ودي سلمى اللي كانت بتولد سل اه بجد
433
00:26:38,120 --> 00:26:44,360
Oh, por favor pase, señor. Bienvenido, y bienvenidos sean todos nuestros invitados.
434
00:26:42,080 --> 00:26:46,679
Bienvenido, bienvenido, tío, ¿cómo estás?
435
00:26:44,360 --> 00:26:49,760
¿Cómo estás, hija mía? Gracias a Dios, el lugar es muy bonito.
436
00:26:46,679 --> 00:26:52,279
Qué amable de tu parte. ¿Qué te gustaría beber? No, muchas gracias.
437
00:26:49,760 --> 00:26:55,679
متشكره مش عايزه ده ام خالد بتعمل كركد
438
00:26:52,279 --> 00:27:00,559
Dulce o no, ni aquí ni allá, no golpees al caballo, oh
439
00:26:55,679 --> 00:27:03,960
Te impactó mucho, Khalid. Quería comprarlo.
440
00:27:00,559 --> 00:27:05,720
Tu caballo, y me estás enseñando sobre él, ¿así que lo estás comprando?
441
00:27:03,960 --> 00:27:09,720
ليه ما انا ممكن اخد الخيل بتاعتي معايا
442
00:27:05,720 --> 00:27:13,360
Envíame un mensaje flexible allí y no te preocupes, si es gratis entonces...
443
00:27:09,720 --> 00:27:17,880
هدور على مدرب تاني يعني كمون اتس بزنس
444
00:27:13,360 --> 00:27:20,320
طيب نتفق حاجه قصد حاجه مش فاهمه كل واحد
445
00:27:17,880 --> 00:27:22,840
Aprovecha su segunda experiencia, considerándote como diseñador.
446
00:27:20,320 --> 00:27:26,240
Diseñarás el diseño para nuestro proyecto.
447
00:27:22,840 --> 00:27:29,520
رايت وانت ت دربني مش كده انا موافقك جدا
448
00:27:26,240 --> 00:27:35,159
Mira, también haré algunos arreglos para tus atuendos y los arreglaré.
449
00:27:29,520 --> 00:27:37,760
Haré que este lugar sea increíble, ¿de acuerdo? Trato hecho.
450
00:27:35,159 --> 00:27:37,760
I
451
00:27:37,780 --> 00:27:55,200
[música]
452
00:27:48,720 --> 00:28:01,279
Estoy de acuerdo cuando nos acercamos mucho el uno al otro, pero cuando realmente tenemos miedo
453
00:27:55,200 --> 00:28:07,960
Es posible que nos volvamos más fuertes y más poderosos.
454
00:28:01,279 --> 00:28:14,159
Los pueblos de la tierra, cuando nos acercamos realmente unos a otros, y realmente
455
00:28:07,960 --> 00:28:20,480
Tememos por el futuro, pero podemos levantarnos, volvernos más fuertes y realmente convertirnos en...
456
00:28:14,159 --> 00:28:26,519
Las personas más fuertes de la tierra, cuando queremos comernos nuestras propias almas, cuando
457
00:28:20,480 --> 00:28:32,120
Morimos y curamos nuestras heridas, pero nos transformamos.
458
00:28:26,519 --> 00:28:38,000
Podemos corregir nuestros errores y mejorar realmente.
459
00:28:32,120 --> 00:28:40,840
Nos haremos más fuertes y nos convertiremos en las personas más fuertes de la Tierra, nos convertiremos en los más fuertes.
460
00:28:38,000 --> 00:28:40,840
pueblos
461
00:28:41,380 --> 00:28:58,600
[música]
462
00:28:52,200 --> 00:29:03,880
Cuando realmente amamos la tierra, hacemos nuestro trabajo, y cuando decimos que
463
00:28:58,600 --> 00:29:10,600
اللي عملنا وما نلاقي ب بكره املنا ولما
464
00:29:03,880 --> 00:29:15,600
Superamos nuestro miedo a los demás cuando realmente amamos nuestro trabajo y nuestras acciones.
465
00:29:10,600 --> 00:29:22,480
نقول احنا اللي عملنا واما نلاقي بكره
466
00:29:15,600 --> 00:29:29,000
Nuestra esperanza es que cuando dejemos de temernos unos a otros, reconstruiremos la tierra.
467
00:29:22,480 --> 00:29:35,519
Nuestro país, cuando lo aprendamos correctamente, no volverá jamás.
468
00:29:29,000 --> 00:29:41,960
Podríamos creer en las palabras de algunas personas cuando no son ciertas.
469
00:29:35,519 --> 00:29:44,380
Nos haremos más fuertes y nos convertiremos en las personas más fuertes de la Tierra, nos convertiremos en los más fuertes.
470
00:29:41,960 --> 00:29:58,150
Pueblos de la Tierra
471
00:29:44,380 --> 00:29:58,150
[música]
472
00:30:01,570 --> 00:30:08,630
[música]
473
00:30:10,820 --> 00:30:22,979
[música]
474
00:30:23,360 --> 00:30:34,799
Cuando nos acercamos mucho unos a otros, realmente sentimos miedo el uno por el otro.
475
00:30:29,320 --> 00:30:41,000
Algunos de nosotros realmente podemos levantarnos, volvernos más fuertes y volvernos más poderosos.
476
00:30:34,799 --> 00:30:41,000
Los pueblos de la tierra, y nos convertiremos en los pueblos más fuertes.
477
00:30:42,039 --> 00:30:49,279
الارض جبت كل حاجه فضل الفرن البلدي هعمله
478
00:30:45,399 --> 00:30:49,279
En mis manos, tómalo y déjalo mientras estás de pie.
479
00:30:49,679 --> 00:30:55,720
كده دكتور محمد يا خبر اسود ده انا ايوه
480
00:30:53,720 --> 00:30:57,600
Oye, mamá, oye, mamá, ¿estás pensando en encarcelarme?
481
00:30:55,720 --> 00:31:00,240
Estas cosas necesitan licencias. ¿Qué tipo de licencias?
482
00:30:57,600 --> 00:31:04,480
El huevo de tu madre es tan inteligente que lo hice especialmente
483
00:31:00,240 --> 00:31:04,480
بالانجليزي عشان الحكومه ما تفهمش
484
00:31:25,159 --> 00:31:29,960
العنا العيال اللي ظهرت فجا دي هضيع على
485
00:31:28,000 --> 00:31:31,799
Todo lo que hacemos, lo sigo posponiendo.
486
00:31:29,960 --> 00:31:33,120
Firmar contratos hasta que terminemos con ellos, eso es lo que quieren.
487
00:31:31,799 --> 00:31:36,799
¿Cuánto significa eso?
488
00:31:33,120 --> 00:31:40,120
Un millón, dales un millón, sí, pero luego nosotros...
489
00:31:36,799 --> 00:31:42,960
Su codicia, su felicidad, no me recordaban la situación de la niña.
490
00:31:40,120 --> 00:31:44,919
صاحبه الارض الملف عند حضرتك فيه كل
491
00:31:42,960 --> 00:31:46,760
Información sobre ella, su familia y sus amigos también.
492
00:31:44,919 --> 00:31:49,360
Por cierto, podemos comprarle a su tío y a
493
00:31:46,760 --> 00:31:52,120
والدتها كمان ده موضوع امشوا فيه لكن
494
00:31:49,360 --> 00:31:55,639
البنت نفسها السي في بتاعها بالصور وكل
495
00:31:52,120 --> 00:31:55,639
La información está en su archivo.
496
00:31:55,919 --> 00:32:01,760
También quiero que os concentréis un poco y miréis nuestro trabajo.
497
00:31:59,720 --> 00:32:03,919
En el proyecto con Murad, y olvídate de lo que hay en
498
00:32:01,760 --> 00:32:05,720
دماغك ده مامي انا مش مصدقه انك بتكلميني
499
00:32:03,919 --> 00:32:07,720
في الموضوع ده تاني احنا اتكلمنا فيه 60
500
00:32:05,720 --> 00:32:10,519
Una vez que conoces mi opinión, ¿a ti qué te importa?
501
00:32:07,720 --> 00:32:12,080
مستغربه كده ليه خليها 61 مره فيها ايدي
502
00:32:10,519 --> 00:32:15,559
Gracias a Dios por tu seguridad, Ya
503
00:32:12,080 --> 00:32:18,200
Hanem, Hanem, ¿qué pasa, Murad? ¡Ya casi llegamos!
504
00:32:15,559 --> 00:32:20,600
Querida, ¿te has olvidado o qué? Dímelo, tía, claro.
505
00:32:18,200 --> 00:32:23,519
¿Estás contenta, tía Nada, de que esté aquí tanto tiempo?
506
00:32:20,600 --> 00:32:26,000
Un día, no pases, no preguntes, así lo volvió loco.
507
00:32:23,519 --> 00:32:27,880
A la hora que regresé de Londres nadie sabía cómo comunicarse.
508
00:32:26,000 --> 00:32:29,960
Lo siento chicos, tengo que irme porque
509
00:32:27,880 --> 00:32:32,440
Tengo algunas cosas generales en el taller de Nada.
510
00:32:29,960 --> 00:32:38,279
النهارده في زنس دينر لازم تحضريه اه طبعا
511
00:32:32,440 --> 00:32:41,200
Claro, Nada, tienes que preparar la cena, ¿eso te satisfará?
512
00:32:38,279 --> 00:32:43,360
يا طنط اللي ندى بتعمله ده معلش يا حبيبي
513
00:32:41,200 --> 00:32:45,960
اصبر عليها شويه انا مش عارف اعمل ايه
514
00:32:43,360 --> 00:32:49,639
عشان ارضيها الله شوف اللي بتحبه ايه
515
00:32:45,960 --> 00:32:54,120
Hazlo por ella, ya sabes que a Nada le encantan los caballos.
516
00:32:49,639 --> 00:32:56,840
وبتحب السبق وبتحب تسهر وبتحب ترسم اشغلها
517
00:32:54,120 --> 00:33:00,200
ادخل حياتها جرا ايه يا مراد انا برض اللي
518
00:32:56,840 --> 00:33:00,200
¿Estás listo?
519
00:33:10,039 --> 00:33:14,200
صن اللي اتفقنا عليه
520
00:33:14,399 --> 00:33:21,840
بيحصل ند ند احنا كده هنتاخر على الحفله
521
00:33:18,639 --> 00:33:26,320
El segundo: Bueno, ¿qué hago? Ya ves, mami.
522
00:33:21,840 --> 00:33:26,320
Nada, por favor entra.
523
00:33:34,519 --> 00:33:40,720
ماخرت كده ليه مش عارف عمال اطلبها ماتردش
524
00:33:37,480 --> 00:33:42,519
ايه يا ود هنبتدي يلا يا جماعه عشان الناس
525
00:33:40,720 --> 00:33:46,799
Empezó a hacer calor, por favor, chicos, esperen un poco, esperen.
526
00:33:42,519 --> 00:33:46,799
Un poquito, si señor, bromeando.
527
00:33:48,679 --> 00:33:54,320
Sacude el palo, mi amor, ya estás demasiado viejo para estas cosas.
528
00:33:55,760 --> 00:34:04,120
Sí, mi madre, pero la maestra sólo quería verla.
529
00:34:00,120 --> 00:34:04,120
¿Qué hora es?
530
00:34:05,279 --> 00:34:12,200
Pero hay algo... No, no lo hay, querida. Por favor, come.
531
00:34:09,919 --> 00:34:15,200
Todo ello
532
00:34:12,200 --> 00:34:15,200
A tu salud
533
00:34:22,440 --> 00:34:30,159
Disfruten su comida, felicidades, que Dios los bendiga. Ojalá lo hubiera sabido.
534
00:34:25,520 --> 00:34:33,919
¿Dónde estabas? Te traje aquí, eras tan dulce.
535
00:34:30,159 --> 00:34:37,040
عشان انت فيه انا هسلم عليكم كلكم وامشي
536
00:34:33,919 --> 00:34:42,320
على طول و مستعجله ليه احنا بقنا كتير
537
00:34:37,040 --> 00:34:42,320
مستنينك معلش اصل اقولها معايا ولازم
538
00:34:51,359 --> 00:34:57,240
Estaba segura de que vendrías, no como un hombre.
539
00:34:57,920 --> 00:35:01,240
Para que puedas bendecir
540
00:34:59,079 --> 00:35:06,280
El fin
541
00:35:01,240 --> 00:35:06,280
Pero quiero decir
542
00:35:12,620 --> 00:35:54,989
[aplausos]
543
00:35:15,010 --> 00:35:54,989
[música]
544
00:35:57,200 --> 00:36:00,800
Ja
545
00:36:04,170 --> 00:36:10,080
[aplausos]
546
00:36:08,250 --> 00:36:10,690
[música]
547
00:36:10,080 --> 00:36:22,189
[aplausos]
548
00:36:10,690 --> 00:36:22,189
[música]
549
00:36:27,680 --> 00:36:30,680
A
550
00:36:31,190 --> 00:36:40,720
[música]
551
00:36:36,710 --> 00:37:04,820
[aplausos]
552
00:36:40,720 --> 00:37:04,820
[música]
553
00:37:09,200 --> 00:37:14,640
Como te dije
554
00:37:11,040 --> 00:37:16,880
بسرعه خير مين صاحب المكان ده نه منصور
555
00:37:14,640 --> 00:37:19,920
¿Dónde está su licencia?
556
00:37:16,880 --> 00:37:23,240
[música]
557
00:37:19,920 --> 00:37:25,560
Tengo un informe que dice que usted está violando las reglas.
558
00:37:23,240 --> 00:37:28,119
Disculpe, necesito la licencia. Que la paz sea con usted.
559
00:37:25,560 --> 00:37:31,160
Bienvenido, que la misericordia y las bendiciones de Dios sean contigo.
560
00:37:28,119 --> 00:37:33,040
Hola chicos, ¿no os pregunté si tenéis permisos o no?
561
00:37:31,160 --> 00:37:35,119
Dijiste que estabas con nosotros, pero siempre nos instalábamos afuera.
562
00:37:33,040 --> 00:37:37,359
ماحدش بيقول لنا اي حاجه مشمى المره دي
563
00:37:35,119 --> 00:37:39,200
El policía que estaba adentro dijo que este informe es así
564
00:37:37,359 --> 00:37:40,960
Bien muchachos, necesitamos obtener un permiso.
565
00:37:39,200 --> 00:37:43,680
علشان نبقى في الامان هتاخد وقت انا عارف
566
00:37:40,960 --> 00:37:46,119
روتين كويس احنا لسه اول يوم يبقى دي
567
00:37:43,680 --> 00:37:49,599
Una cabaña, señor. La policía entró y todos...
568
00:37:46,119 --> 00:37:52,599
شويه هتزهق يا فندم وان دي عيال مش حمل
569
00:37:49,599 --> 00:37:55,839
بهدله يعني لو كل يوم عملنا لهم مشكله زي
570
00:37:52,599 --> 00:37:59,240
دي اسبوع بالكتير هيسيبوا المكان بس كتر
571
00:37:55,839 --> 00:38:01,640
بقى من الحاجات دي يمكن اللي منشف دماغ
572
00:37:59,240 --> 00:38:03,839
البنت صاحبه الارض الشله اللي حواليها بس
573
00:38:01,640 --> 00:38:06,960
Significa que es solo cuestión de tiempo si nuestro método no funciona.
574
00:38:03,839 --> 00:38:09,560
نفعتش هنشوف طريقه غيرها وقت ايه انت فاكر
575
00:38:06,960 --> 00:38:13,040
Todavía tengo tiempo y pagarás por su destrucción.
576
00:38:09,560 --> 00:38:13,040
القسم عشان الكراسي دي
577
00:38:17,240 --> 00:38:20,240
vinagre
578
00:38:20,720 --> 00:38:26,640
¿Cómo estás? ¿Cómo estás, querida? Por favor, no, lo siento, tengo...
579
00:38:24,359 --> 00:38:29,400
شغل كتير قوي في الاتيليه المهم انا
580
00:38:26,640 --> 00:38:31,720
Te traje un permiso temporal para que puedas trabajar desde
581
00:38:29,400 --> 00:38:34,680
Por favor no dejes que nadie te moleste, no sabemos cómo agradecerte lo suficiente.
582
00:38:31,720 --> 00:38:38,000
¿Cómo? No, no, no hay nada ahí. Encontrarás el permiso.
583
00:38:34,680 --> 00:38:43,440
Basem señaló la idea y dijo: "Mantén mi paz con el grupo".
584
00:38:38,000 --> 00:38:43,440
Youssef, nos vemos mañana, ¿de acuerdo?
585
00:38:46,520 --> 00:38:53,960
Seguro en su condición
586
00:38:49,000 --> 00:38:53,960
No puedo describir lo que hay dentro de mí.
587
00:38:54,920 --> 00:39:02,000
Intentó ser feliz pero un poco molesto, o feliz, no.
588
00:38:59,079 --> 00:39:07,200
Estoy feliz pero quiero llorar
589
00:39:02,000 --> 00:39:09,079
سن انا سخن ولا ايه بينها غمزت اه انت مش
590
00:39:07,200 --> 00:39:13,280
¿Puedes siquiera escucharme?
591
00:39:09,079 --> 00:39:15,319
Al contrario, estoy muy centrado en ti, escuchando al bot y trabajando.
592
00:39:13,280 --> 00:39:19,119
بالتانيه اشمعن انا مش عارف اصطاد ولا
593
00:39:15,319 --> 00:39:21,720
Pescado significa que al pez le gusta enredarse cuando está enganchado.
594
00:39:19,119 --> 00:39:24,070
Sisha
595
00:39:21,720 --> 00:39:31,489
Me entiendes, igual que yo.
596
00:39:24,070 --> 00:39:31,489
[música]
597
00:39:34,200 --> 00:39:40,680
التصريح المؤقت ده هينفعك كتير وعاد الجار
598
00:39:37,400 --> 00:39:42,599
القديم ده مهم جدا طيب الحمد لله طب وايه
599
00:39:40,680 --> 00:39:44,960
Lo que se requiere de mí es que te ayude, lo que significa que serás enviado a un comité.
600
00:39:42,599 --> 00:39:47,040
Examinan al paciente y luego el comité toma su decisión.
601
00:39:44,960 --> 00:39:49,440
والقرار ده هياخد وقت كتير وعمت بياخد وقت
602
00:39:47,040 --> 00:39:50,880
كتير بس انا اروح معهم عشان يخلص بسرعه طب
603
00:39:49,440 --> 00:39:52,560
¿Qué dices de mi felicidad, sabiendo que soy de la misma generación?
604
00:39:50,880 --> 00:39:54,960
Quiero decir, desearía que pudiéramos acortar los procedimientos, y desearía...
605
00:39:52,560 --> 00:39:58,640
يا ريت نمشي ايه ده ده معدي ولا ايه ايه
606
00:39:54,960 --> 00:40:00,200
Te estás acercando a nosotros, pero no es algo que se pueda rascar.
607
00:39:58,640 --> 00:40:03,040
No nos acercamos a ella, lo que significa que solo somos él y nosotros.
608
00:40:00,200 --> 00:40:05,640
صحاب ده في توصيه جامده جدا والموضوع
609
00:40:03,040 --> 00:40:07,520
هيخلص النهارده يعني هيخلص النهارده طب
610
00:40:05,640 --> 00:40:10,280
Te lo digo, vámonos antes de que nos enfermemos.
611
00:40:07,520 --> 00:40:10,280
عشان انا قربت اخد
612
00:40:13,599 --> 00:40:21,800
الدور هو لازم يتضرب عشان يتعلم لا خالص
613
00:40:17,160 --> 00:40:26,440
No le estoy pegando, solo le dejo oír el sonido. Ven aquí.
614
00:40:21,800 --> 00:40:31,240
Vamos, te equivocaste de caballo. Este caballo era...
615
00:40:26,440 --> 00:40:33,280
حساس جدا ووفي ورقيق وعنده كرامه مش كده
616
00:40:31,240 --> 00:40:36,880
Vamos, ¿qué pasa?
617
00:40:33,280 --> 00:40:39,599
Aquí está, solo necesita un poco de ánimo.
618
00:40:36,880 --> 00:40:43,680
Y dale una palmadita en la espalda, incluso si lo supieras.
619
00:40:39,599 --> 00:40:43,680
Ser amigo de él significa que lo poseerás por mucho tiempo.
620
00:40:45,079 --> 00:40:51,760
عمرك اصل انا المره الوحيده اللي ركبت
621
00:40:48,040 --> 00:40:54,319
Había un caballo allí cuando yo era pequeño, y me caí y me rompí la pierna.
622
00:40:51,760 --> 00:40:56,400
Debiste haber hecho algo mal. Ven aquí. No, no lo hice.
623
00:40:54,319 --> 00:40:58,640
Ven aquí, ven aquí, dame la mano, se la daré al carnicero.
624
00:40:56,400 --> 00:41:02,440
عشان تاكليه عشان عليكي ايه ده لا نو مش
625
00:40:58,640 --> 00:41:02,440
هقدر مش هعرف اكله مش هعرف
626
00:41:05,079 --> 00:41:10,720
No tengas miedo en absoluto, es solo eso.
627
00:41:12,220 --> 00:41:19,650
[música]
628
00:41:21,760 --> 00:41:45,800
[música]
629
00:41:39,119 --> 00:41:52,480
Mi corazón siente fuertemente esto
630
00:41:45,800 --> 00:41:57,520
ده هو الهوا بيعلي احسسنا
631
00:41:52,480 --> 00:42:01,000
Está bien, créeme, ahora te creo.
632
00:41:57,520 --> 00:42:05,839
Si yo amara
633
00:42:01,000 --> 00:42:08,839
Ahora, y yo no conocía mi corazón
634
00:42:05,839 --> 00:42:08,839
Él te amará
635
00:42:08,960 --> 00:42:17,920
Muchísimo, ¿y dónde estabas? Con todo mi cariño.
636
00:42:16,400 --> 00:42:25,520
Es
637
00:42:17,920 --> 00:42:25,520
Y no será sólo mi hijo quien asumirá esta vida.
638
00:42:25,960 --> 00:43:01,480
[música]
639
00:42:55,880 --> 00:43:03,200
Mi corazón te ha visto en mis sueños durante mucho tiempo.
640
00:43:01,480 --> 00:43:06,559
Mirando
641
00:43:03,200 --> 00:43:12,119
Aliya, pero no importa lo que pase
642
00:43:06,559 --> 00:43:12,119
No te imagino como te veo.
643
00:43:12,280 --> 00:43:19,680
Quizás estoy soñando.
644
00:43:16,480 --> 00:43:21,760
El precio de un sueño
645
00:43:19,680 --> 00:43:24,079
Él voló
646
00:43:21,760 --> 00:43:28,079
Me confundiste entre
647
00:43:24,079 --> 00:43:28,079
Verdad y ficción
648
00:43:28,960 --> 00:43:34,400
Tócame
649
00:43:30,480 --> 00:43:34,400
Déjame ser
650
00:43:35,200 --> 00:43:43,240
متاكده انا قلبي لي حاسس اووي بالشكل
651
00:43:44,240 --> 00:43:55,480
[música]
652
00:43:52,200 --> 00:43:59,599
Se lo digo a muchos
653
00:43:55,480 --> 00:44:04,319
La primera vez que te vi, sentí como si te estuviera viendo.
654
00:43:59,599 --> 00:44:07,440
تاني بس امتى وازاي يعني كده معارفش مره
655
00:44:04,319 --> 00:44:09,400
Te vi allí en un día muy extraño. Primero, estabas...
656
00:44:07,440 --> 00:44:11,920
Estoy ganando, no, no.
657
00:44:09,400 --> 00:44:15,880
Laosiano OK
658
00:44:11,920 --> 00:44:18,440
En segundo lugar, el abrigo que lleva el terrible accidente o la cubierta.
659
00:44:15,880 --> 00:44:18,440
Oh, Señor
660
00:44:18,640 --> 00:44:25,480
El accidente fue en realidad una coincidencia muy agradable.
661
00:44:21,480 --> 00:44:27,760
¿Por qué le llamamos "el del aeropuerto"?
662
00:44:25,480 --> 00:44:31,200
Una coincidencia del destino
663
00:44:27,760 --> 00:44:36,359
ايوه هي لما شفتك اول مره كانت عادي تاني
664
00:44:31,200 --> 00:44:38,040
مره كانت عادي يعني برض بس كده ثالث
665
00:44:36,359 --> 00:44:40,880
tiempo
666
00:44:38,040 --> 00:44:43,359
Estimado en
667
00:44:40,880 --> 00:44:45,000
Algo en el sentimiento
668
00:44:43,359 --> 00:44:50,760
Eso es todo
669
00:44:45,000 --> 00:44:53,360
en en en
670
00:44:50,760 --> 00:44:58,300
En un manicomio
671
00:44:53,360 --> 00:44:58,300
[música]
672
00:45:00,570 --> 00:45:17,300
[música]
673
00:45:20,520 --> 00:45:28,160
مراد بيه انا عايز اوري حضرتك حاجه مهمه
674
00:45:24,200 --> 00:45:29,319
الصور دي اتردت النهارده الصبح في ام جلاو
675
00:45:28,160 --> 00:45:33,079
Tengo una solución
676
00:45:29,319 --> 00:45:37,000
Sería reconfortante oírte decir que organizaremos una carrera de caballos benéfica, tal como sugeriste.
677
00:45:33,079 --> 00:45:41,280
كوثر هانم وبعدين دي حركه كاموفلاج نضرب
678
00:45:37,000 --> 00:45:41,280
Dos pájaros de un tiro, la dama sigue contenta.
679
00:45:42,040 --> 00:45:47,640
Y el cliente, ¿dónde aprendiste eso, Hazem?
680
00:45:45,400 --> 00:45:52,359
Señor, usted es una escuela.
681
00:45:47,640 --> 00:45:54,839
اوكي اعمل دعايه كتير اصرف اعزم كل
682
00:45:52,359 --> 00:45:57,319
Los periodistas también necesitan ayuda con la niña.
683
00:45:54,839 --> 00:46:02,440
صاحبه الارض انا عملت كل اللي حضرك ا امرت
684
00:45:57,319 --> 00:46:02,440
Si hay algo más, déjamelo a mí.
685
00:46:05,960 --> 00:46:11,480
Está bien, traeré las cosas de cocina en el tren Ambu.
686
00:46:09,280 --> 00:46:13,280
خلاص هاتي كل حاجه بس اوعي تجيبي الفراخ
687
00:46:11,480 --> 00:46:15,640
انا اللي هجيبها عشان الفرخه ليها ماسكه
688
00:46:13,280 --> 00:46:17,319
معينه كده عشان ما تفرفش في وشك تعورك ولا
689
00:46:15,640 --> 00:46:20,559
حاجه وبعدين لازم تقيسي الفرخه قبل ما
690
00:46:17,319 --> 00:46:24,520
¿Por qué lo compraría? Mediré el pollo más tarde.
691
00:46:20,559 --> 00:46:27,690
بعدين انا خلاص قربت ابقى دي كرومي
692
00:46:24,520 --> 00:46:31,099
De ti, tio
693
00:46:27,690 --> 00:46:31,099
[aplausos]
694
00:46:50,960 --> 00:46:55,000
Las mujeres extranjeras son desagradables, hermano mío.
695
00:47:07,040 --> 00:47:14,760
Estás bien, gracias a Dios. Bueno, gracias a Dios. ¿Te gusta...?
696
00:47:11,440 --> 00:47:17,640
نبلغ البوليس ولا حاجه مش عارفه طب تحبي
697
00:47:14,760 --> 00:47:19,640
Deberíamos hablar con alguien de tu familia o parientes; la verdad es que
698
00:47:17,640 --> 00:47:21,640
Estaba con unos amigos, esperándolos.
699
00:47:19,640 --> 00:47:24,680
Su tiempo se acerca
700
00:47:21,640 --> 00:47:26,440
No sé cómo agradecerte lo suficiente, muchas gracias.
701
00:47:24,680 --> 00:47:29,000
لا ابدا على ايه اي حد مكاني كان لازم
702
00:47:26,440 --> 00:47:31,520
يعمل كده كده عموما اهم حاجه ان انت تبقي
703
00:47:29,000 --> 00:47:33,440
كويسه انا هديكي التليفون بتاعي عشان لو
704
00:47:31,520 --> 00:47:36,280
حبيتي تعملي محضر ولا حاجه كلميني اج اشهد
705
00:47:33,440 --> 00:47:39,960
معاكي انا مش عايزه اتعبك لا ابدا مافيش
706
00:47:36,280 --> 00:47:43,319
Estoy cansado, no hay problema. Adelante, espero tu llamada.
707
00:47:39,960 --> 00:47:46,079
Tiempo significa que si quieres hacer un informe, vale, vale.
708
00:47:43,319 --> 00:47:46,079
Adiós
709
00:47:46,720 --> 00:47:53,200
Por Dios, gracias a Dios, nuestro Señor te envió ayuda, gracias a Dios.
710
00:47:50,400 --> 00:47:55,400
خدت تليفونه الجدع ده هتلاقي اسمه مسجل
711
00:47:53,200 --> 00:47:57,559
Tienes el último número, lo llamaré, le agradeceré y averiguaré más sobre él.
712
00:47:55,400 --> 00:47:59,800
ايه اللي حصل وانت كنت فين ساعتها
713
00:47:57,559 --> 00:48:06,119
للاسف وصلت متاخر يا جماعه كفايه كده
714
00:47:59,800 --> 00:48:06,119
Deja que se levante y descanse, Salma. ¡Levántate con ella, vamos!
715
00:48:14,079 --> 00:48:24,720
No, Hay Murad, pase, señora. ¿Qué es esto? ¡Guau!
716
00:48:21,640 --> 00:48:27,200
Aquí quiero complacerte en todo lo que pueda, pero lamentablemente...
717
00:48:24,720 --> 00:48:29,800
Si no te gusta lo que digo, mira, es la última vez.
718
00:48:27,200 --> 00:48:33,240
Hablamos, quiero decir, solo estaba bromeando, pero yo...
719
00:48:29,800 --> 00:48:35,480
Quiero hablar un poco de los mercenarios, por favor, ¿de acuerdo?
720
00:48:33,240 --> 00:48:38,319
Sé que tu mamá tuvo una pelea contigo por mi culpa, y yo...
721
00:48:35,480 --> 00:48:42,160
اللي بقول لك انسي الموضوع ده خالص مراد
722
00:48:38,319 --> 00:48:44,359
Por favor, no me malinterpretes, pero Nada, olvídalo.
723
00:48:42,160 --> 00:48:47,920
الكلام ده خلينا الاول نبقى اصحاب علشان
724
00:48:44,359 --> 00:48:49,880
نعرف نتفاهم اوف انا بجد يعني مش مصدقه
725
00:48:47,920 --> 00:48:54,480
Me alegro mucho de que me hayas dicho eso.
726
00:48:49,880 --> 00:48:57,400
Me siento realmente aliviado, pero todavía hay una posibilidad.
727
00:48:54,480 --> 00:49:01,599
يعني ايه مش فاهمه ندى ساعات بنخسر حاجات
728
00:48:57,400 --> 00:49:05,280
كتير قوي ونضحي عشان نكسب حاجات اهم اه لا
729
00:49:01,599 --> 00:49:09,559
Prometo que lo intentaré, tal vez entenderé lo que quieres decir.
730
00:49:05,280 --> 00:49:12,559
¿Qué te pasa? Eres muy inteligente. Gracias. Adelante.
731
00:49:09,559 --> 00:49:12,559
Adiós
732
00:49:24,540 --> 00:49:28,730
[aplausos]
733
00:49:29,680 --> 00:49:32,680
Dios
734
00:49:42,370 --> 00:49:46,040
[música]
735
00:49:54,180 --> 00:49:57,230
[música]
736
00:50:13,910 --> 00:50:19,920
[aplausos]
737
00:50:16,440 --> 00:50:22,440
¿Tu seguridad? ¿Qué es esta violencia? Pero sabes que estoy jodiendo.
738
00:50:19,920 --> 00:50:24,720
Son tan lindos e hinchados, no, en serio, oh sí.
739
00:50:22,440 --> 00:50:26,839
ايه يعني احلفي كده ان هم عاجبينك احلف
740
00:50:24,720 --> 00:50:30,960
¿De qué hablas, loco? Me importaría que...
741
00:50:26,839 --> 00:50:30,960
وهم ورمين انا ممكن اكمل بيهم كده على طول
742
00:50:32,559 --> 00:50:39,240
En serio, lo que te digo es que si te besara, tal vez...
743
00:50:36,880 --> 00:50:44,799
No me malinterpretes.
744
00:50:39,240 --> 00:50:44,799
خالص بس غمض عينك الاول اهو
745
00:51:05,760 --> 00:51:13,160
Genial, vayamos al grano. ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
746
00:51:08,680 --> 00:51:16,079
En la tierra de tu hermano, nosotros obtenemos un tercio según la ley islámica, lo cual está bien.
747
00:51:13,160 --> 00:51:19,599
¿Dónde están los documentos? ¿Qué tipo de contrato de sociedad necesito?
748
00:51:16,079 --> 00:51:22,000
وعقد شراكه ايه بقوللك حسب الشرع ده ورث
749
00:51:19,599 --> 00:51:25,599
¿Quieres decir que me trajiste hasta aquí y me lo estás contando?
750
00:51:22,000 --> 00:51:29,440
ورث ورث طب اعلام الوراثه طلع لا ماطلعش
751
00:51:25,599 --> 00:51:32,760
Está bien, envíale una advertencia; su regalo es que vas a vender una advertencia.
752
00:51:29,440 --> 00:51:36,280
No hay nada de malo en ello, así que aquí está tu regalo.
753
00:51:32,760 --> 00:51:38,119
Este sencillo regalo es de tu hermano, guarda tu dinero con él.
754
00:51:36,280 --> 00:51:41,720
Y de nada
755
00:51:38,119 --> 00:51:44,480
Hola, gracias, gracias. No terminé el té, ¿sabes?
756
00:51:41,720 --> 00:51:48,400
Beber en condiciones
757
00:51:44,480 --> 00:51:51,280
تانيه الو انا كنت لسه هكلم حضرتك عشان
758
00:51:48,400 --> 00:51:53,640
Quisiera agradecerte pero ¿por qué no dijiste nada?
759
00:51:51,280 --> 00:51:56,040
Estaba esperando tu llamada y luego...
760
00:51:53,640 --> 00:51:59,720
بلاش حضرتك دي يعني لو عايزنا نبقى اصحاب
761
00:51:56,040 --> 00:52:03,280
قصدي نبقى اصدقاء اه طبعا طبعا بس انا بجد
762
00:51:59,720 --> 00:52:06,119
مش عارفه اشكرك هو احنا مش هنشوف بعض مش
763
00:52:03,280 --> 00:52:08,000
هنتقابل يعني عشان اطمن عليكي اه طبعا
764
00:52:06,119 --> 00:52:11,200
طبعا ده انا حتى اصحابي عايزين يشوفوك
765
00:52:08,000 --> 00:52:14,000
عشان يتعرفوا عليه يعني ينفع اتعرف على
766
00:52:11,200 --> 00:52:17,520
Tus amigos antes de conocerte
767
00:52:14,000 --> 00:52:17,520
Él tiene un candado
768
00:52:17,880 --> 00:52:22,640
دلوقتي انت ايه بتعملي ايه لا دي نجوى
769
00:52:21,280 --> 00:52:27,319
اللي كانت معانا في الجامعه عايزه تحجز
770
00:52:22,640 --> 00:52:31,040
عندنا هي واصحابها اه جميل طب وهنعمل ايه
771
00:52:27,319 --> 00:52:34,720
لهى انت رحتي فين ايه مافيش حاجه ما فيش
772
00:52:31,040 --> 00:52:34,720
Algo extraño, no eres.
773
00:52:40,799 --> 00:52:43,799
Puro
774
00:52:50,960 --> 00:52:59,119
Hola Khalid, ¿te preocupa algo? No, para nada.
775
00:52:54,640 --> 00:52:59,119
No es necesario, sólo pareces molesto.
776
00:53:01,799 --> 00:53:10,880
Hay problemas graves en el trabajo y le notifico que envié una advertencia.
777
00:53:05,599 --> 00:53:10,880
هيبيع لحد ما نعرفوش وطبعا هيبقى شريك
778
00:53:11,880 --> 00:53:18,520
Con nosotros es un problema.
779
00:53:15,160 --> 00:53:19,880
فلوس بالظبط احنا صرفنا كل الفلوس اللي
780
00:53:18,520 --> 00:53:24,440
Con nosotros en
781
00:53:19,880 --> 00:53:28,440
El proyecto... ¿Qué te parece un nuevo socio? Y nosotros...
782
00:53:24,440 --> 00:53:33,440
طول تبقي معانا ي انا اللي طول ابقى
783
00:53:28,440 --> 00:53:33,440
Ya te lo hemos demostrado
784
00:53:35,599 --> 00:53:46,000
¿Cual es tu habilidad?
785
00:53:40,440 --> 00:53:48,760
Dime, no sé cómo sucedió, Mahtab Ab, no, Ya
786
00:53:46,000 --> 00:53:52,200
Un hombre bendecido que se quedó a pasar la noche
787
00:53:48,760 --> 00:53:55,559
No, no, no, eres muy inteligente, Amal.
788
00:53:52,200 --> 00:53:58,520
ايه ا بالك يا نهى قت البحم ايه اللي عرف
789
00:53:55,559 --> 00:54:01,440
¿Cómo puedo dormir con este pelo? ¿Es un médico y un médico oficial?
790
00:53:58,520 --> 00:54:06,599
¿No te diste cuenta? Presta atención la próxima vez.
791
00:54:01,440 --> 00:54:11,559
Dra. Rasmi Ain o Dra. Qata'iya
792
00:54:06,599 --> 00:54:14,400
Una cosa que olvidé, lo siento, parece que todavía estás aquí.
793
00:54:11,559 --> 00:54:16,520
Olvidas muchas cosas estos días
794
00:54:14,400 --> 00:54:20,400
países
795
00:54:16,520 --> 00:54:22,200
Oye, de uno o no, de uno o no, eres terrible.
796
00:54:20,400 --> 00:54:25,000
انت كمان وحشتيني قوي خلاص النهارده مش
797
00:54:22,200 --> 00:54:27,359
Te extrañaré, me mantendrás ocupado contigo, ¿y sigues insistiendo en ello?
798
00:54:25,000 --> 00:54:29,799
الحكايه دي ايه ده انتوا غيرت رايكم ولا
799
00:54:27,359 --> 00:54:31,799
ايه احنا نقدر طب انا عايزه اعرف ايه اللي
800
00:54:29,799 --> 00:54:36,000
Exactamente lo que se me pide. Así que ya estás con nosotros.
801
00:54:31,799 --> 00:54:39,480
بالشكل اللي راح انا نفسي قوي المشروع ده
802
00:54:36,000 --> 00:54:44,040
Funcionará, así que siéntate con Noha y acuerda.
803
00:54:39,480 --> 00:54:44,040
Detalles, lo siento tengo un teléfono
804
00:54:50,359 --> 00:54:58,160
بس نهى نهى ايه يا ندى شكلك عامل عامله
805
00:54:55,520 --> 00:55:01,359
Manila, dime qué es ahora mismo, parece
806
00:54:58,160 --> 00:55:05,000
Aliya, claro que es obvio, mira, somos chicas.
807
00:55:01,359 --> 00:55:07,200
Como algunos, puedes decirme que no me preocupe, lo sé.
808
00:55:05,000 --> 00:55:09,720
المشكله اللي انا فيها صعب اتكلم مع حد من
809
00:55:07,200 --> 00:55:11,400
العيال فيها المهم يعني هي حاجه يعني تفرح
810
00:55:09,720 --> 00:55:14,240
¿Qué pasa?
811
00:55:11,400 --> 00:55:17,359
Exacto, te lo cuento todo y tú me cuentas.
812
00:55:14,240 --> 00:55:20,760
اعمل ايه بالظبط شكلك كده غرقانه بجد ما
813
00:55:17,359 --> 00:55:24,760
هي دي مصيبه حاسه بس خايفه اوعي تقولي حد
814
00:55:20,760 --> 00:55:27,839
De nuestros amigos, no de fuera, fue solo una coincidencia o una situación así.
815
00:55:24,760 --> 00:55:30,920
هو عموما يعني كل الحاجات الحلوه اللي في
816
00:55:27,839 --> 00:55:33,640
Nuestras vidas suceden por casualidad, lo conociste una vez.
817
00:55:30,920 --> 00:55:36,680
والباقي تليفونات بس انا خايفه اشوفه تاني
818
00:55:33,640 --> 00:55:39,319
Mira, no lo sé, pero se supone que debes sentir.
819
00:55:36,680 --> 00:55:41,280
الحكايه عامله ازاي هو اللي كلمك واحنا
820
00:55:39,319 --> 00:55:44,599
Ve y diviértete.
821
00:55:41,280 --> 00:55:47,559
Y mira, sé que soy idiota y no sé hablar.
822
00:55:44,599 --> 00:55:50,400
No sé cómo actuar; se supone que debo hacerlo.
823
00:55:47,559 --> 00:55:53,559
Me encontraré con él.
824
00:55:50,400 --> 00:55:57,319
Medicina comparada y hospitalización
825
00:55:53,559 --> 00:55:59,839
¡Oh, felicidades! Gracias, que Dios te bendiga.
826
00:55:57,319 --> 00:56:02,960
Que Dios te conceda éxito, Ad. Gracias, tía. Que Dios te bendiga.
827
00:55:59,839 --> 00:56:05,200
¡Así que ahora eres oficialmente socio, felicitaciones!
828
00:56:02,960 --> 00:56:07,280
كده بقيتي واحده مننا طب كده بقى اعمل لكم
829
00:56:05,200 --> 00:56:11,559
Sorbete, quédate contigo
830
00:56:07,280 --> 00:56:14,160
Lo haré por ti, pero aún no has hecho nada.
831
00:56:11,559 --> 00:56:16,920
حاجه ايه فنسيت شغلك ولا ايه يا دكتور
832
00:56:14,160 --> 00:56:21,039
ياما صحابي مش اغراب انا زهقانه انا روحي
833
00:56:16,920 --> 00:56:24,640
Ella se quedó aquí, yo estoy agotada, volvimos a mi casa.
834
00:56:21,039 --> 00:56:27,839
Ahora sólo faltan unos días y todo se aclarará.
835
00:56:24,640 --> 00:56:27,839
Hola Mohammed
836
00:56:27,960 --> 00:56:32,400
¡Te lo he dicho tantas veces: sal de mi vista!
837
00:56:30,200 --> 00:56:32,400
ojo
838
00:56:34,839 --> 00:56:41,599
Hola chicos, nuestra mamá está aburrida desde hace unos días.
839
00:56:38,839 --> 00:56:41,599
Ella no salió
840
00:56:43,400 --> 00:56:47,400
Oh mi amor
841
00:56:48,470 --> 00:56:51,510
[música]
842
00:57:06,119 --> 00:57:12,400
Espera, espera, ¿adónde vas? Estoy rezando.
843
00:57:09,200 --> 00:57:15,400
Olvidé algo, tengo que irme ya. ¿Te pusiste al día?
844
00:57:12,400 --> 00:57:19,760
تقعدي علشان تمشي ما هو لازم امشي معلش طب
845
00:57:15,400 --> 00:57:22,760
نقعد نشرب حاجه انت خايفه مني ولا ايه طب
846
00:57:19,760 --> 00:57:22,760
Por favor, adelante.
847
00:57:42,920 --> 00:57:48,839
Por cierto, no me preocupas en absoluto, todo lo contrario.
848
00:57:46,160 --> 00:57:52,440
ده انت انقذتني دي اقل حاجه انا ممكن
849
00:57:48,839 --> 00:57:57,119
Te lo daré, y entonces cualquiera en mi lugar habría hecho lo mismo.
850
00:57:52,440 --> 00:58:00,920
يعمل كده مش عارفه ليه حسن ك مخبي حاجه
851
00:57:57,119 --> 00:58:06,760
Dudo en hablar contigo honestamente.
852
00:58:00,920 --> 00:58:07,559
Honestamente, vale, a mí también me gusta la honestidad. ¿Por qué?
853
00:58:06,760 --> 00:58:10,559
tienes
854
00:58:07,559 --> 00:58:10,559
T
855
00:58:12,200 --> 00:58:20,599
Estoy esperando un gran cambio, Kazen Man.
856
00:58:16,880 --> 00:58:22,430
والنق دي متوقفه على حاجه بسيطه جدا ارض
857
00:58:20,599 --> 00:58:28,880
Majalo
858
00:58:22,430 --> 00:58:30,580
[música]
859
00:58:28,880 --> 00:58:38,280
Por favor, piénsalo.
860
00:58:30,580 --> 00:58:42,720
[música]
861
00:58:38,280 --> 00:58:46,319
صح هي الحكايه كده خليكي عمليه اتعلمي
862
00:58:42,720 --> 00:58:49,200
¿Cómo puedes cuidar de tus propios intereses? Perdón, Murad, la oferta.
863
00:58:46,319 --> 00:58:51,220
بتاع حضرتك ده مايلزمنيش مصلحتنا مش واحده
864
00:58:49,200 --> 00:58:54,340
acerca de cuando
865
00:58:51,220 --> 00:58:54,340
[aplausos]
866
00:58:56,200 --> 00:58:59,200
mi
867
00:59:13,910 --> 01:00:15,760
[música]
868
01:00:10,160 --> 01:00:19,000
انسه نهى عم ا بعلي نصيب مش ممكن ما
869
01:00:15,760 --> 01:00:23,119
تصدقوش ده مش صحيح دي لعب الفلوس تعمل اي
870
01:00:19,000 --> 01:00:25,960
حاجه وده بيع وشرا تجاره يعني وعلى فكره
871
01:00:23,119 --> 01:00:29,520
انا خلصت المشكله اللي بينكم بيعي بقى
872
01:00:25,960 --> 01:00:32,799
خلصي انت ممكن تطلبي الرقم اللي انت
873
01:00:29,520 --> 01:00:36,400
Lo quiero, por cierto. Esta es tu última oportunidad.
874
01:00:32,799 --> 01:00:39,280
حتى لو عمي باع برده مش هبيع خلاص بكره
875
01:00:36,400 --> 01:00:42,240
Finalizaremos el papeleo y veremos cómo será la administración.
876
01:00:39,280 --> 01:00:46,240
ازاي حتى لو معاك ورقه مالوش ايلاس من
877
01:00:42,240 --> 01:00:49,280
يعتبر مزور وعمها مالهوش اي حاجه عنده لان
878
01:00:46,240 --> 01:00:51,640
Conozco muy bien el testamento y los secretos del difunto.
879
01:00:49,280 --> 01:00:54,520
Todos estaban con ustedes, chicos. Quiero lo mejor para ustedes.
880
01:00:51,640 --> 01:00:57,760
وبعدين مصلحتي وين انتم هتعملوا الحاجات
881
01:00:54,520 --> 01:01:00,119
دي ببلاش انت هتاخدوا فلوس فلوس كتير قوي
882
01:00:57,760 --> 01:01:02,240
عموما ده الكارت بتاعي فييه رقم تليفوني
883
01:01:00,119 --> 01:01:06,000
الجديد رنه صغيره من حضرتك وانا اللي
884
01:01:02,240 --> 01:01:09,640
هطلبك عشان نبارك ان شاء الله سلام
885
01:01:06,000 --> 01:01:11,720
¿Qué te digo yo?
886
01:01:09,640 --> 01:01:16,720
Me estoy asfixiando, queremos
887
01:01:11,720 --> 01:01:19,160
كده جماش يهمي حد عصبي كده ايوه فعلا مش
888
01:01:16,720 --> 01:01:21,680
Se supone que debo estar enojado, tengo que estar inyectado en sangre.
889
01:01:19,160 --> 01:01:26,760
Tengo que quedarme
890
01:01:21,680 --> 01:01:29,400
كبله هو ماله محمد متغير كده ليه مفش
891
01:01:26,760 --> 01:01:31,760
معارفش متلخبط ليه انا بل مش اشتغل غير
892
01:01:29,400 --> 01:01:33,680
Sona, ¿te has vuelto loca o qué?
893
01:01:31,760 --> 01:01:35,760
مش عيب ان الواحد يشتغل وبعدين وانا في
894
01:01:33,680 --> 01:01:38,319
Londres, ¿cuál fue el problema? ¿Qué hay de nuevo?
895
01:01:35,760 --> 01:01:40,280
يعني لندن حاجه وهنا حاجه وبعدين انت عندك
896
01:01:38,319 --> 01:01:42,480
¿Qué más quiere tu proyecto? ¿Quieres que sea...?
897
01:01:40,280 --> 01:01:44,720
Estoy feliz y nunca he sido tan feliz como él.
898
01:01:42,480 --> 01:01:47,559
دلوقتي لاني بحب اللي انا بعمله مش على
899
01:01:44,720 --> 01:01:50,680
Teniendo en cuenta nuestra apariencia, si alguien nos viera, ¿qué diría la gente de nosotros?
900
01:01:47,559 --> 01:01:52,720
ايه هو ده كل اللي يهمك مامي ده مشروع
901
01:01:50,680 --> 01:01:54,920
كويس جدا وبعدين كلنا بنعمل كل حاجه
902
01:01:52,720 --> 01:01:57,960
بايدينا ومافيش حد احسن من التاني زائد ان
903
01:01:54,920 --> 01:02:01,200
Me hice socio, igual que ellos. ¿Qué?
904
01:01:57,960 --> 01:02:03,760
Su compañero te quitó, esos estafadores, Mami de
905
01:02:01,200 --> 01:02:06,160
Por favor no digas eso de ellos, te lo digo, Lama.
906
01:02:03,760 --> 01:02:08,119
La ley sharia no sirve para nada con estos estafadores, ya veré.
907
01:02:06,160 --> 01:02:10,400
سها في الموضوع ده خلاص يا مامي عن اذنك
908
01:02:08,119 --> 01:02:10,400
Él permaneció
909
01:02:15,000 --> 01:02:21,960
خلاص مشكله كبيره جدا بس انا لازم اعرفها
910
01:02:18,599 --> 01:02:25,640
مش كده ده بس تلاقيني مقريف شويه علشان
911
01:02:21,960 --> 01:02:25,640
امي تعبانه مش اكتر
912
01:02:28,279 --> 01:02:35,440
طب عيني في عينك كده شفت كاذب كاذب سريح
913
01:02:32,680 --> 01:02:40,960
No bromees,
914
01:02:35,440 --> 01:02:44,039
Khaled, ya tomé mi decisión, está bien, vamos.
915
01:02:40,960 --> 01:02:47,440
Ven conmigo, ¿adónde vas? ¿Estás loco o qué?
916
01:02:44,039 --> 01:02:50,720
Oye Mohammed, ¿hay algo que me estás ocultando?
917
01:02:47,440 --> 01:02:53,039
Te lo diré, pero juro que no se lo dirás a nadie, lo juro por Dios.
918
01:02:50,720 --> 01:02:56,119
Lo que digo es genial.
919
01:02:53,039 --> 01:03:00,200
Sin límite
920
01:02:56,119 --> 01:03:02,599
Noha está conectada con alguien aquí en marzo y está conociendo a alguien.
921
01:03:00,200 --> 01:03:05,200
من ورانا ايه الكلام العبيط ده طبعا لا
922
01:03:02,599 --> 01:03:09,279
La vi con mis propios ojos encontrándose con él, no
923
01:03:05,200 --> 01:03:12,200
ممكن مين ده مش عارف بس تقريبا هو نفس
924
01:03:09,279 --> 01:03:15,480
الواد اللي انقذها انا شفته يوميه من ضهره
925
01:03:12,200 --> 01:03:18,440
Quizás eres injusto con ella, Muhammad. Ojalá, ojalá.
926
01:03:15,480 --> 01:03:20,880
اكون ظالمها بس هو بيكلمها كتير على
927
01:03:18,440 --> 01:03:23,359
الموبايل هو اللي بيطلبها على الموبايل اه
928
01:03:20,880 --> 01:03:26,760
وده اللي خلاني شكيت ومشيت وراها لحد ما
929
01:03:23,359 --> 01:03:30,520
Está claro que no son necesarios.
930
01:03:26,760 --> 01:03:33,119
نهى خالد انا لما بفتكر الموضوع ده بتضايق
931
01:03:30,520 --> 01:03:36,599
انا لازم امشي مش قادر ما تبقاش عبيط لازم
932
01:03:33,119 --> 01:03:39,599
Nos sentamos y esperamos que surja un problema y usted lo resuelve.
933
01:03:36,599 --> 01:03:39,599
Entiendo
934
01:03:41,559 --> 01:03:49,079
Mohammed, bueno, estoy molesto y sabemos por qué.
935
01:03:44,640 --> 01:03:51,270
Malik todavía tiene el mismo problema conmigo, Nada, ha pasado un tiempo.
936
01:03:49,079 --> 01:03:52,880
مش عارف عنها حاجه ولا حس ولا خبر قصدك
937
01:03:51,270 --> 01:03:59,079
[música]
938
01:03:52,880 --> 01:04:02,839
ايه فجاه اختفت ولا اعرف ها اي حاجه ولا
939
01:03:59,079 --> 01:04:02,839
Teléfono o
940
01:04:07,720 --> 01:04:13,240
Necesitas encontrar una manera de conseguir un teléfono, por favor.
941
01:04:11,480 --> 01:04:15,200
الموضوع على كده وبس يا طنط بصراحه في
942
01:04:13,240 --> 01:04:18,440
حاجات تانيه بس انا مش عايز اقلق حضرتك
943
01:04:15,200 --> 01:04:21,359
¿Por qué no te preocupas, tía? Si Dios quiere, todo saldrá bien.
944
01:04:18,440 --> 01:04:24,599
Se resolverá con calma. ¿Dónde está ahora? ¿En su mordida?
945
01:04:21,359 --> 01:04:26,440
Mi señora está empacando sus cosas y quiere ir a Egipto, ¿cómo?
946
01:04:24,599 --> 01:04:27,440
والمهرجان اللي انا عمله على شرفها دي
947
01:04:26,440 --> 01:04:31,960
El mundo entero
948
01:04:27,440 --> 01:04:34,960
"¿Así vienes, tía? ¡Todo se va a arruinar!"
949
01:04:31,960 --> 01:04:37,559
ابني مش عارفه اعمل ايه هي ماضيت ورق مع
950
01:04:34,960 --> 01:04:41,000
Ese grupo, si señor, dice que
951
01:04:37,559 --> 01:04:44,160
خلاص بقت شركتهم طب ما احنا عايزين نتاكد
952
01:04:41,000 --> 01:04:46,920
¿Sabes dónde guarda sus papeles?
953
01:04:44,160 --> 01:04:49,279
¿Por qué queremos ponernos al día, tía?
954
01:04:46,920 --> 01:04:52,480
El problema es que antes de que estas personas crezcan, se les tuerce la cabeza.
955
01:04:49,279 --> 01:04:57,640
عشان ما نقعدش نعيط بعدين والله يا ابني
956
01:04:52,480 --> 01:04:57,640
Tienes razón, intentaré averiguarlo por ti.
957
01:05:00,720 --> 01:05:06,119
Siento que has cambiado hacia mí y por eso me preguntas.
958
01:05:03,200 --> 01:05:08,240
Cambia, sigue adelante, soy libre, pero tú nunca ocultaste nada.
959
01:05:06,119 --> 01:05:12,839
Ali, te juro por Dios que no te oculto nada.
960
01:05:08,240 --> 01:05:15,039
Entonces, ¿quieres decirme algo? No quiero.
961
01:05:12,839 --> 01:05:18,160
Puro
962
01:05:15,039 --> 01:05:20,400
خلاص خلينا في اللي احنا جايين علشانه انت
963
01:05:18,160 --> 01:05:25,599
¿Me estás hablando así?
964
01:05:20,400 --> 01:05:25,599
Por cierto, quiero contarte algo.
965
01:05:26,000 --> 01:05:31,839
Debes saber muy bien que no importan las circunstancias
966
01:05:28,520 --> 01:05:35,920
Estoy confundido, incluso si decidiste dejarnos y viajar.
967
01:05:31,839 --> 01:05:38,200
Mis sentimientos hacia ti nunca cambiarán excepto
968
01:05:35,920 --> 01:05:38,200
Si usted
969
01:05:40,390 --> 01:05:45,720
[música]
970
01:05:42,559 --> 01:05:49,370
Quiero que esto suceda cuando todos estén listos.
971
01:05:45,720 --> 01:05:51,920
Reunidos en el Marson, esta es la oportunidad
972
01:05:49,370 --> 01:05:55,079
[música]
973
01:05:51,920 --> 01:05:58,799
El concepto de "Lo siento mucho, no pude encontrar a nadie"
974
01:05:55,079 --> 01:06:01,799
La secretaria oyó una voz y dijo: "¿Qué pasa? ¿Quieres decir..."
975
01:05:58,799 --> 01:06:04,480
¿Cuánto tiempo llevo aquí? Acabo de llegar y tengo
976
01:06:01,799 --> 01:06:08,240
اخبار كويسه مش عاوز اسمع منك حاجه انت
977
01:06:04,480 --> 01:06:08,240
Pareces que ya has crecido.
978
01:06:10,599 --> 01:06:13,559
Estoy cansado.
979
01:06:12,210 --> 01:06:16,119
[música]
980
01:06:13,559 --> 01:06:20,480
Búho
981
01:06:16,119 --> 01:06:24,319
Sí, ¿qué hay de nuevo? Gracias a Dios.
982
01:06:20,480 --> 01:06:28,880
¿Seguridad? No, no, eso no funciona en el teléfono, tiene que ser...
983
01:06:24,319 --> 01:06:30,880
نتقابل ونتكلم لا نزول بحر بالليل نو نو
984
01:06:28,880 --> 01:06:33,079
ومش فاهم ايه اللي مسهرك اصلا لحد دلوقتي
985
01:06:30,880 --> 01:06:36,720
Dijimos que no nos quedaríamos despiertos hasta tarde, sé lo que quiero decir.
986
01:06:33,079 --> 01:06:39,039
اللي مسهرك انت سهران ليه ولا انت في حاجه
987
01:06:36,720 --> 01:06:42,400
ولا ايه انت في حاجه ما
988
01:06:39,039 --> 01:06:45,760
No me digas que esta historia te cambió, entonces ¿qué debería hacer por ti?
989
01:06:42,400 --> 01:06:45,760
El soborno entonces
990
01:07:23,839 --> 01:07:32,760
Oí algo, oí un sonido, pero no sé de dónde vino.
991
01:07:27,200 --> 01:07:36,760
Dondequiera que lo imaginé no había nada igual.
992
01:07:32,760 --> 01:07:36,760
No lo haces
993
01:07:43,170 --> 01:07:52,580
[música]
994
01:07:49,430 --> 01:07:52,580
[aplausos]
995
01:07:55,640 --> 01:08:01,719
en
996
01:07:56,790 --> 01:08:01,719
[música]
997
01:08:26,159 --> 01:08:32,719
Khaled, disculpe, ¿cómo está? ¿Está despierto en Buwada?
998
01:08:29,600 --> 01:08:39,040
Todos viajáis con mi maleta, yo acabo de regresar a Egipto.
999
01:08:32,719 --> 01:08:42,810
¿Dónde está Nada hoy? ¿Por qué está molesta?
1000
01:08:39,040 --> 01:08:46,000
شويه ا ممكن اطلب منك
1001
01:08:42,810 --> 01:08:48,520
[música]
1002
01:08:46,000 --> 01:08:52,080
خدمه يا بنتي ردي على التليفونات اللي
1003
01:08:48,520 --> 01:08:56,440
Voy hacia ti, así que respóndeme, ¿qué te digo? ¡Levántate!
1004
01:08:52,080 --> 01:09:01,199
Come un bocado, ¿qué te pasa? ¿Por qué me torturas así?
1005
01:08:56,440 --> 01:09:05,279
ليه الو الحقيني ندهى خلاص
1006
01:09:01,199 --> 01:09:07,839
Me estás volviendo loco, sí, me vas a matar. Habla con tu amigo.
1007
01:09:05,279 --> 01:09:07,839
sí
1008
01:09:08,359 --> 01:09:21,040
علا ايه لا لا ا طب ماشي اوكي بس ما قلتيش
1009
01:09:15,239 --> 01:09:23,799
ليه ماشي مستنياكي انا باي اه طبعا صاحبتك
1010
01:09:21,040 --> 01:09:26,040
Eres más importante para mí que mi mamá, mami. ¿No me quieres?
1011
01:09:23,799 --> 01:09:28,719
اعمل كده مش انت عايزاني اسممع الك انا كل
1012
01:09:26,040 --> 01:09:32,080
اللي يهمني انت انا مايهمنيش فلوس الدنيا
1013
01:09:28,719 --> 01:09:35,560
كلها كل اللي يهمني انت طب اعمل ايه عشان
1014
01:09:32,080 --> 01:09:39,159
Me encantaría que pudieras asistir al festival mañana y me encantaría escuchar tus oraciones.
1015
01:09:35,560 --> 01:09:42,719
Tómalos y distribúyelos tú mismo, ¿de acuerdo?
1016
01:09:39,159 --> 01:09:45,400
حاضر انا مش مصدقه انك اتصرفت كده منك
1017
01:09:42,719 --> 01:09:47,850
وبعمل ايه ماكانش قدامي طريقه تانيه عموما
1018
01:09:45,400 --> 01:09:51,199
¡Estáis ambos locos!
1019
01:09:47,850 --> 01:09:51,199
[música]
1020
01:09:53,320 --> 01:10:00,199
¿Dónde? Ah, pues yo
1021
01:09:58,820 --> 01:10:03,480
[música]
1022
01:10:00,199 --> 01:10:08,239
Joe A
1023
01:10:03,480 --> 01:10:11,360
ايه انت بتهربي مني ليه انا ما بربش بس في
1024
01:10:08,239 --> 01:10:13,440
Un millón de razones significan que debería mantenerme alejado, no quiero.
1025
01:10:11,360 --> 01:10:15,480
Te voy a causar problemas, Khaled. Nada, no me voy.
1026
01:10:13,440 --> 01:10:19,080
هنا غيرما افهم في ايه بالضبط مش هينفع
1027
01:10:15,480 --> 01:10:23,400
دلوقتي يا خالد بجد بليز عشان
1028
01:10:19,080 --> 01:10:28,000
Mi corazón está lleno de anhelo y te veré pronto.
1029
01:10:23,400 --> 01:10:28,000
Oh Dios mío, nunca te había visto.
1030
01:10:28,640 --> 01:10:32,760
Eso es todo
1031
01:10:30,170 --> 01:10:36,560
[música]
1032
01:10:32,760 --> 01:10:39,600
Te extrañé, anda, me llama tu mamá. Bueno, me tengo que ir.
1033
01:10:36,560 --> 01:10:41,880
Bueno, quería contarte sobre
1034
01:10:39,600 --> 01:10:46,760
necesidad
1035
01:10:41,880 --> 01:10:47,679
ايهب قك ليه مش هينفع دلوقتي السب ققولك
1036
01:10:46,760 --> 01:10:53,480
en
1037
01:10:47,679 --> 01:10:53,480
السب ش مش هينفع دلوقتي يعني سبق
1038
01:11:04,199 --> 01:11:08,280
اثبت الحرامي مالوش ديه
1039
01:11:11,840 --> 01:11:19,239
يالا انت مين انت عايز ايه مش مهم يا
1040
01:11:15,320 --> 01:11:21,800
حبيبي اناين انت اللي جاي هنا تعمل ايه دي
1041
01:11:19,239 --> 01:11:25,800
Propiedad privada
1042
01:11:21,800 --> 01:11:25,800
Amor mío, abre paso
1043
01:11:41,280 --> 01:11:46,960
¿Estas aquí para dar un paseo?
1044
01:11:42,760 --> 01:11:46,960
Mi amor te enseñaré
1045
01:11:52,880 --> 01:11:59,280
حاجه بقوللك ايه انا مش عايزاكي تسافري
1046
01:11:56,360 --> 01:12:02,320
بكره احنا عندنا مهرجان مهم قوي عشان
1047
01:11:59,280 --> 01:12:05,239
¿Qué pasa, tía señorita Mami? ¿Qué pasa, querida?
1048
01:12:02,320 --> 01:12:08,880
¿No oíste un sonido normal y fuerte? Estamos rodeados de magia.
1049
01:12:05,239 --> 01:12:12,400
Estoy realmente preocupado.
1050
01:12:08,880 --> 01:12:14,960
على مافيش حاجه يعني طب بقوللك ايه روحي
1051
01:12:12,400 --> 01:12:17,719
Vete a la cama temprano porque mañana tendrás un día muy difícil.
1052
01:12:14,960 --> 01:12:21,159
Bueno, nos vemos mañana. Bueno, cariño, ¿comerás?
1053
01:12:17,719 --> 01:12:21,159
manzanas, ah
1054
01:12:34,719 --> 01:12:40,639
Hola, sí, Noha, lo siento, yo
1055
01:12:38,199 --> 01:12:44,520
Tu salud es Khalid
1056
01:12:40,639 --> 01:12:48,840
Por favor regresa, Taqi.
1057
01:12:44,520 --> 01:12:48,840
Él me está hablando, ok, gracias.
1058
01:12:54,120 --> 01:13:00,080
Bueno, no nos estresemos más, tío Khaled, simplemente relajémonos.
1059
01:12:57,480 --> 01:13:03,560
نشوف شغلنا ماكانوش غرزتين دول طمني بس
1060
01:13:00,080 --> 01:13:05,360
¡Oh Simbad! ¡Sinbad! Seguí siendo médico.
1061
01:13:03,560 --> 01:13:07,440
وبطر في نفس الوقت عاجبك كده يا اخي احمد
1062
01:13:05,360 --> 01:13:10,239
ربنا مش كفايه ان هو اللي جدي لحد هنا
1063
01:13:07,440 --> 01:13:12,920
Gracias a Dios, espera, espera esta aguja.
1064
01:13:10,239 --> 01:13:15,400
وجعاني جدا اقوللك حاجه عارف الابره دي
1065
01:13:12,920 --> 01:13:19,520
Me dieron dos puntos antes
1066
01:13:15,400 --> 01:13:22,520
اجيلك بتهرج وان بتعور انت الوحيد اخ اللي
1067
01:13:19,520 --> 01:13:25,920
Me hace sentir que los caballos son más importantes que los seres humanos.
1068
01:13:22,520 --> 01:13:28,320
Está bien, está bien, mejórate pronto, tío.
1069
01:13:25,920 --> 01:13:31,679
Ni siquiera te llamé para ver cómo estabas, no.
1070
01:13:28,320 --> 01:13:34,000
Bien, gracias a Dios. No te preocupes, estoy bien. ¿Qué pasa, Khalwat?
1071
01:13:31,679 --> 01:13:37,400
¿No te lo dije, tío, cuando el anzuelo parpadea, es...?
1072
01:13:34,000 --> 01:13:41,199
عايزه مسيسه مش فتوانا اهلا بكم في اول
1073
01:13:37,400 --> 01:13:43,719
Una carrera de caballos benéfica en marzo está patrocinada por este
1074
01:13:41,199 --> 01:13:46,280
La carrera fue liderada por el señor Murad, un hombre de negocios.
1075
01:13:43,719 --> 01:13:51,120
Para recaudar fondos para las obras
1076
01:13:46,280 --> 01:13:51,120
Al-Khairiya, el primer concursante, Murad
1077
01:13:55,159 --> 01:13:59,199
El segundo concursante, Mada y su jinete.
1078
01:14:04,159 --> 01:14:07,719
Visa de competidor
1079
01:14:09,440 --> 01:14:13,400
El tercer concursante es el cuarto
1080
01:14:13,719 --> 01:14:17,639
Ali, el quinto concursante
1081
01:14:18,190 --> 01:14:22,120
[aplausos]
1082
01:14:20,160 --> 01:14:26,440
[música]
1083
01:14:22,120 --> 01:14:26,440
Muhammad IV en
1084
01:14:31,960 --> 01:14:37,880
انت لسه محرمتش ولا ايه هو احنا مش كل
1085
01:14:35,320 --> 01:14:40,120
Uno de nosotros en su caballo, hombre a hombre, o
1086
01:14:37,880 --> 01:14:45,040
Él lo monta
1087
01:14:40,120 --> 01:14:49,880
Estoy contigo, pero desgraciadamente perderás en la carrera de caballos, no lo creo.
1088
01:14:45,040 --> 01:14:53,000
Apuesto a que si pierdes, te irás de aquí voluntariamente, es mejor para ti.
1089
01:14:49,880 --> 01:14:57,760
No me gusta ver a nadie perder ante los caballeros.
1090
01:14:53,000 --> 01:14:57,760
Los competidores deberán dirigirse a la línea de salida para un control.
1091
01:15:10,320 --> 01:15:16,520
Instrucciones, aunque tu caballo sea tuyo, por Simbad
1092
01:15:13,639 --> 01:15:19,480
Date prisa, será aún más rápido y serás libre de hacer lo que quieras, pero sólo si ganas.
1093
01:15:16,520 --> 01:15:23,960
No te preocupes, he ganado mucho, lo importante eres tú.
1094
01:15:19,480 --> 01:15:26,840
وبعدين انا وانت واحد ولا ايه عندك
1095
01:15:23,960 --> 01:15:30,520
Bien, recuérdame después de la carrera, te diré algo importante.
1096
01:15:26,840 --> 01:15:34,040
¿Qué sigue después de la carrera? Cuéntamelo ahora, por favor.
1097
01:15:30,520 --> 01:15:36,560
Después de la carrera, los competidores caballeros comenzarán la carrera.
1098
01:15:34,040 --> 01:15:39,560
Por favor, esté en la línea dentro de 30 segundos.
1099
01:15:36,560 --> 01:15:39,560
el comienzo
1100
01:15:42,960 --> 01:15:46,130
[aplausos]
1101
01:15:47,640 --> 01:15:53,739
[música]
1102
01:15:55,120 --> 01:16:00,729
h
1103
01:15:57,670 --> 01:16:00,729
[música]
1104
01:16:03,580 --> 01:16:23,430
[música]
1105
01:16:25,080 --> 01:16:28,080
k
1106
01:16:39,480 --> 01:16:53,499
[música]
1107
01:17:02,920 --> 01:17:05,920
Autobús
1108
01:17:10,490 --> 01:17:13,590
[música]
1109
01:17:28,440 --> 01:17:41,880
[música]
1110
01:17:28,800 --> 01:17:43,239
[aplausos]
1111
01:17:41,880 --> 01:17:46,120
Durazno
1112
01:17:43,239 --> 01:17:49,400
Afri, me gustaría darte la bienvenida al festival benéfico.
1113
01:17:46,120 --> 01:17:51,880
El primero es para los caballos, este festival, muchachos, está hecho
1114
01:17:49,400 --> 01:17:55,679
التبرعات اللي جت واللي لسه هتيجي هنساعد
1115
01:17:51,880 --> 01:17:55,679
بيها ناس كتير قوي محتاجين
1116
01:17:56,159 --> 01:18:02,400
Gracias, pero me gustaría llamar su atención sobre un punto muy importante.
1117
01:17:59,960 --> 01:18:05,639
مش انا الوحدي اللي فكرت في المهرجان انا
1118
01:18:02,400 --> 01:18:08,000
Mi pareja es ésta y mi amiga es la empresaria Nada.
1119
01:18:05,639 --> 01:18:08,000
Deseo
1120
01:18:12,159 --> 01:18:18,040
تتفضل انا مش فاهم حاجه خالص ده مراد ده
1121
01:18:16,120 --> 01:18:20,719
اللي كان عايز يضحك عليا وياخد مني الارض
1122
01:18:18,040 --> 01:18:24,320
No lo puedo creer. No soy muy bueno hablando de ello.
1123
01:18:20,719 --> 01:18:24,320
Estas situaciones sólo
1124
01:18:25,159 --> 01:18:30,360
Ojalá pudiéramos empatizar unos con otros.
1125
01:18:26,679 --> 01:18:32,280
اكتر نعمل حاجات كتير للخير لان ده مهم
1126
01:18:30,360 --> 01:18:34,560
Vamos todos. ¿Qué les pasa a las chicas?
1127
01:18:32,280 --> 01:18:34,560
Tío
1128
01:18:38,760 --> 01:18:41,760
Vamos
1129
01:18:44,520 --> 01:18:53,239
Nada, ¿qué le pasa a Mohamed?
1130
01:18:49,000 --> 01:18:55,719
س خالد في ايه انا مش فاهمه انت عايزه
1131
01:18:53,239 --> 01:18:58,520
مننا ايه بالظبط كل الفيلم اللي انت علاده
1132
01:18:55,719 --> 01:19:01,560
عشان حته ارض ده ايه القرف ده في ايه يا
1133
01:18:58,520 --> 01:19:04,400
نهى انا مش فاهمه حاجه ما تستعبطيش بقى
1134
01:19:01,560 --> 01:19:07,440
Tú y Murad nos maldijisteis y quemasteis la cabaña.
1135
01:19:04,400 --> 01:19:09,920
وزورت انده عمي انت فاهمه كل حاجه ايه
1136
01:19:07,440 --> 01:19:13,120
اللي بتقوليه ده يا نه يلا بينا يا نها
1137
01:19:09,920 --> 01:19:16,159
خالد مش هتمشو غير لما اعرف فيه ايه اسمعي
1138
01:19:13,120 --> 01:19:19,320
Oh Nada, si crees que tu empresa será dueña de tierras
1139
01:19:16,159 --> 01:19:22,520
Sigue equivocada, y no debería hablar, Khalid. Está callada.
1140
01:19:19,320 --> 01:19:26,120
ليه انا مش فاهمه حاجه واول مره اعرف ان
1141
01:19:22,520 --> 01:19:29,639
مراد ليه علاقه بالمشاكل بتاعتكم
1142
01:19:26,120 --> 01:19:32,000
مافيش حاجه يا نس ندى مش ندى برضو وياريت
1143
01:19:29,639 --> 01:19:34,360
No te volveré a ver en el campamento y te devolveré tu dinero.
1144
01:19:32,000 --> 01:19:39,560
Por cierto, Khaled, no me dejes.
1145
01:19:34,360 --> 01:19:39,560
وتمشي انا حاسه اني جرحاك بس مش عارفه
1146
01:19:45,320 --> 01:19:53,720
para él
1147
01:19:48,280 --> 01:21:23,989
معلش محدش بيتجرح قوي الا لما بيحب قوي
1148
01:19:53,720 --> 01:21:23,989
[música]
1149
01:21:34,480 --> 01:21:41,600
بب الو ايوه
1150
01:21:38,600 --> 01:21:41,600
necesidad
1151
01:21:43,520 --> 01:21:47,239
Está bien, está bien.
1152
01:21:51,639 --> 01:21:56,960
حاجه انا عايزه اعرف كل كبيره وصغيره
1153
01:21:54,679 --> 01:21:59,320
بتحصل من ورا ضهري انا ومامي في القريه دي
1154
01:21:56,960 --> 01:22:01,520
هو ايه اللي بيحصل ما انت اول ما وصلتي
1155
01:21:59,320 --> 01:22:03,800
شفتي الورق كله بس ما شفتش ورق المنتجع
1156
01:22:01,520 --> 01:22:06,159
العالمي اللي حضرتك بتعمله ولا الارض اللي
1157
01:22:03,800 --> 01:22:08,679
¿Quieres comprarlo por la fuerza o por contrato?
1158
01:22:06,159 --> 01:22:11,400
بتاعي اللي انت سرقته انا عرفت كل حاجه
1159
01:22:08,679 --> 01:22:14,719
على فكره كل اللي حصل ده كوثر هانم عندها
1160
01:22:11,400 --> 01:22:18,840
علم بيه احنا بنكبر مشروع بص انا عارفه ان
1161
01:22:14,719 --> 01:22:21,719
A mi mamá la están robando y espero poder demostrarlo a mi manera.
1162
01:22:18,840 --> 01:22:26,760
حاجه اخيره اقولها لك صحابي في مجلوه لو
1163
01:22:21,719 --> 01:22:26,760
Si algo les pasa, yo me encargaré de ti.
1164
01:22:33,120 --> 01:22:43,320
En mi camino, tus ojos no deberían dejar a Nada hasta que
1165
01:22:37,239 --> 01:22:43,320
Tenemos que recomponernos y salir de aquí limpios.
1166
01:22:52,239 --> 01:22:59,320
He estado esperando esta visa por mucho tiempo.
1167
01:22:56,120 --> 01:22:59,320
También me encantó el lugar.
1168
01:22:59,800 --> 01:23:06,280
Aquí necesito tiempo
1169
01:23:02,920 --> 01:23:06,280
Creo
1170
01:23:07,040 --> 01:23:13,400
كمان انا كمان محتاج افكر يا جماعه اللي
1171
01:23:10,239 --> 01:23:15,600
انتوا بتعملوه ده روب والحياه من غير
1172
01:23:13,400 --> 01:23:19,360
problemas que no tienen
1173
01:23:15,600 --> 01:23:24,360
Déjame contarte sobre
1174
01:23:19,360 --> 01:23:24,360
حاجه اعملوا اللي انتوا عايزينه
1175
01:23:26,840 --> 01:23:34,719
Estoy a tu derecha, finge que me viste.
1176
01:23:30,440 --> 01:23:37,360
Buenos días, hola señor Mukhtar, hola.
1177
01:23:34,719 --> 01:23:41,159
Puede que no confíe en ti completamente, pero...
1178
01:23:37,360 --> 01:23:43,560
Espero puedan ayudarme, estoy a sus órdenes.
1179
01:23:41,159 --> 01:23:47,880
عايزه كل ورق المشروع اللي بيتعمل دلوقتي
1180
01:23:43,560 --> 01:23:51,880
Y quiero mi contrato, en resumen, señor Mukhtar.
1181
01:23:47,880 --> 01:23:56,280
انا عايزه كل الورق اللي يكشف بس الوصول
1182
01:23:51,880 --> 01:23:59,760
لورق زي دوت فعلا مش سهل المهم انت موافق
1183
01:23:56,280 --> 01:24:05,639
Si encuentro un documento que revele a Murad o lo exponga como ladrón
1184
01:23:59,760 --> 01:24:09,440
Te lo entregaré porque es tu derecho, y si no lo encuentras, entonces
1185
01:24:05,639 --> 01:24:09,440
No escuché la oferta de
1186
01:24:12,159 --> 01:24:19,159
Entonces, ¿en qué se basa esto? Te lo contaré mañana.
1187
01:24:22,280 --> 01:24:26,320
Tienes mi palabra
1188
01:24:31,480 --> 01:24:34,600
كفايه بقى لعلمك دي كانت ندى ومرضتش اقول
1189
01:24:33,719 --> 01:24:37,960
adelante
1190
01:24:34,600 --> 01:24:39,719
خالد بتخافي قوي على مشاعر الناس اللي
1191
01:24:37,960 --> 01:24:42,800
Los amo
1192
01:24:39,719 --> 01:24:45,400
Pero Mohammed, sé que cometí un error, espero que estés bien.
1193
01:24:42,800 --> 01:24:45,400
¿Aprendiste algo?
1194
01:24:46,199 --> 01:24:50,600
En serio, Mohammed, yo
1195
01:24:58,000 --> 01:25:00,360
Tú
1196
01:25:01,560 --> 01:25:12,840
Sí, quiero que me consigas una estufa.
1197
01:25:06,520 --> 01:25:12,840
Estufa, estufa, estufa, espera.
1198
01:25:38,520 --> 01:25:43,400
مراد عامل كارثه هنروح فيها انا وانت
1199
01:25:40,880 --> 01:25:46,320
وكوثر هانم والقريه طب بالراحه بس فهمني
1200
01:25:43,400 --> 01:25:49,360
Murad Mazour Oud se asoció con instituciones con facilidad
1201
01:25:46,320 --> 01:25:51,000
عالميه بحس المنتجع اللي بيعمله هنا وساحب
1202
01:25:49,360 --> 01:25:54,920
كروت جامده جدا من البنوك اللي هنا في
1203
01:25:51,000 --> 01:25:57,080
ضمان القريه والعقود دي وبعدين مراد لو خد
1204
01:25:54,920 --> 01:26:00,080
الفلوس دي وهرب بيها بره القريه هتضع من
1205
01:25:57,080 --> 01:26:02,400
Kawthar Hanem, yo voy a ir a prisión, ¿tú también vas a ir a prisión?
1206
01:26:00,080 --> 01:26:04,639
¿Por qué, Sr. Mukhtar? Soy el encargado de los asuntos.
1207
01:26:02,400 --> 01:26:08,000
Tenía los documentos legales y contratos listos.
1208
01:26:04,639 --> 01:26:08,000
بس مراد زور التوقعات اللي
1209
01:26:12,880 --> 01:26:18,800
¿Por qué siquiera miraría a otra persona?
1210
01:26:16,280 --> 01:26:21,520
aquí
1211
01:26:18,800 --> 01:26:24,840
خير انا مش فاهم انتوا عايزين مننا ايه
1212
01:26:21,520 --> 01:26:27,960
تاني مش كده امال يا ود مش كده
1213
01:26:24,840 --> 01:26:31,280
Por favor, entra, Lada. Por favor, entra, H. No voy.
1214
01:26:27,960 --> 01:26:33,480
ادافع عن نفسي كل اللي انا عايزه اقوله
1215
01:26:31,280 --> 01:26:37,320
Hoy robarás
1216
01:26:33,480 --> 01:26:40,440
Al igual que tú, si alguien se ríe de otra persona, entonces
1217
01:26:37,320 --> 01:26:40,440
مراد اللي بيضحك علينا
1218
01:26:40,719 --> 01:26:45,199
كلنا الدوسيه ده فيه كل الورق اللي يثبت
1219
01:26:43,920 --> 01:26:48,719
Murad
1220
01:26:45,199 --> 01:26:51,679
حرام ممكن تستخدموه عشان تدفعوا بيه عن
1221
01:26:48,719 --> 01:26:54,960
Tu texto también está en el contrato.
1222
01:26:51,679 --> 01:26:59,239
بتاعي ممكن تقطعوه لو عايزه
1223
01:26:54,960 --> 01:26:59,239
Nada, no somos uno de vosotros.
1224
01:26:59,320 --> 01:27:03,480
Entendedme, ninguno de vosotros me conoce.
1225
01:27:03,920 --> 01:27:11,239
بجد حتى اللي انا كنت فاكره ان هو
1226
01:27:08,119 --> 01:27:13,679
بيه يعني محدش فيكم اداني فرصه ان ادافع
1227
01:27:11,239 --> 01:27:15,199
Hablando por mí, Nada, todos nosotros...
1228
01:27:13,679 --> 01:27:19,080
Te amamos
1229
01:27:15,199 --> 01:27:19,080
Pero nuestra sorpresa fue
1230
01:27:19,760 --> 01:27:28,400
Este es un documento realmente genial, lo voy a publicar.
1231
01:27:25,000 --> 01:27:32,280
Fragancia de acetona
1232
01:27:28,400 --> 01:27:34,880
فين معلش اصل انا لازم اسافر عشان مختار
1233
01:27:32,280 --> 01:27:38,320
Se informará al Procurador General de la República
1234
01:27:34,880 --> 01:27:38,320
La idea de Khaled
1235
01:27:39,719 --> 01:27:45,100
Eres un viajero
1236
01:27:42,440 --> 01:27:49,040
Sí, estoy viajando
1237
01:27:45,100 --> 01:27:52,480
[música]
1238
01:27:49,040 --> 01:27:55,440
Viajero, viajero contigo a Egipto
1239
01:27:52,480 --> 01:27:59,639
[música]
1240
01:27:55,440 --> 01:27:59,639
Está bien, prepararé mis cosas y te llamaré.
1241
01:28:00,199 --> 01:28:08,280
الموبايل طيب انت عارف هتعمل ايه مش كده
1242
01:28:03,800 --> 01:28:13,960
Bueno, diles que me preparen el barco. No, este no.
1243
01:28:08,280 --> 01:28:16,560
التانيه برده مقفول انا كده قلقت جدا ليه
1244
01:28:13,960 --> 01:28:19,800
¿No dijo que iba al pueblo a recoger sus cosas?
1245
01:28:16,560 --> 01:28:24,639
Amal, ¿estás preocupada por?
1246
01:28:19,800 --> 01:28:27,199
ايه اروح لها روح تيجي اجي
1247
01:28:24,639 --> 01:28:30,080
Bueno, el papel no está mal, lo escondí bien. Bueno, vámonos.
1248
01:28:27,199 --> 01:28:32,800
B, dile a Joe que venga conmigo, está bien, no cambiaremos.
1249
01:28:30,080 --> 01:28:32,800
Mi ropa, Juman
1250
01:28:35,480 --> 01:28:39,040
Con una capacidad de B
1251
01:28:43,880 --> 01:28:50,719
Sí, bienvenidos, bienvenidos, bienvenidos. Pasen, por favor.
1252
01:28:48,159 --> 01:28:54,320
تتغدوا معايا اصل ماحبش اتغدى لوحدي احنا
1253
01:28:50,719 --> 01:28:57,639
El invitado no viene. ¿Dónde está Nada? ¿Te preguntas?
1254
01:28:54,320 --> 01:29:01,760
¿Por qué preguntas por Nada? Sabes por qué pregunto: ¿dónde está?
1255
01:28:57,639 --> 01:29:04,840
En general quiero asegurarle que ella está bien, simplemente se fue.
1256
01:29:01,760 --> 01:29:08,119
تستعد علشان السفر اصل انا وهي هنتجوز
1257
01:29:04,840 --> 01:29:10,080
Pasaremos la luna de miel fuera de Egipto, eso te dijo.
1258
01:29:08,119 --> 01:29:13,520
ولا ايه مدفوق بقى من الجنان اللي انت فيه
1259
01:29:10,080 --> 01:29:16,159
Esto es lo que te digo, es un pequeño archivo que enviaré a la policía.
1260
01:29:13,520 --> 01:29:21,159
Te llevarán a la fiscalía.
1261
01:29:16,159 --> 01:29:24,320
اه ده بالنسبه للورق اللي وصل لكم دي كانت
1262
01:29:21,159 --> 01:29:26,719
En cualquier gran empresa se producen errores y somos capaces de comprenderlos.
1263
01:29:24,320 --> 01:29:30,320
نحدد مين الشخص اللي ورا الغلطه دي وصفينا
1264
01:29:26,719 --> 01:29:33,560
Nuestra cuenta con él la eligemos nosotros, no tú.
1265
01:29:30,320 --> 01:29:36,440
عارفينه الدور والباقي بقى على الناس اللي
1266
01:29:33,560 --> 01:29:39,440
لسه مافيناش حسابنا معاهم لو ندى حصلها
1267
01:29:36,440 --> 01:29:43,960
Algo que te va a costar caro, vamos hombre.
1268
01:29:39,440 --> 01:29:48,560
حمزه حبيبي انت صعبان عليا كل ده عشان بنت
1269
01:29:43,960 --> 01:29:48,560
¡Qué pérdida para los hombres! ¡Vamos, Hamza, vamos, Hamza!
1270
01:30:02,520 --> 01:30:13,600
[aplausos]
1271
01:30:22,960 --> 01:30:27,040
eh k
1272
01:30:37,120 --> 01:30:40,189
[música]
1273
01:30:53,700 --> 01:31:04,909
[música]
1274
01:31:08,120 --> 01:31:11,199
[aplausos]
1275
01:31:14,280 --> 01:31:22,280
Déjame los papeles, déjalos. Estás perdiendo el tiempo.
1276
01:31:19,000 --> 01:31:22,280
Déjalo y verás
1277
01:31:24,119 --> 01:31:27,119
s
1278
01:31:27,630 --> 01:31:34,199
[música]
1279
01:31:38,540 --> 01:31:53,969
[música]
1280
01:31:54,040 --> 01:31:57,040
Vaya
1281
01:31:57,350 --> 01:32:06,420
[música]
1282
01:32:18,670 --> 01:32:31,120
[aplausos]
1283
01:32:31,880 --> 01:32:37,080
Encontré el papel, pero
1284
01:32:33,400 --> 01:32:42,639
لفس الورق اللي هحبسك بيه مش كده
1285
01:32:37,080 --> 01:32:45,440
Khaled, ¡bravo por ti! ¿Qué puedo decir, Khaled? Si...
1286
01:32:42,639 --> 01:32:47,639
حبيبي عايز تشوف ندى تاني الورق اللي في
1287
01:32:45,440 --> 01:32:52,159
Necesito tu mano en el puerto antes de la hora.
1288
01:32:47,639 --> 01:32:52,159
¿Dónde está la paz, mi amor?
1289
01:32:53,820 --> 01:32:56,960
[música]
1290
01:33:03,040 --> 01:33:13,880
[aplausos]
1291
01:33:10,880 --> 01:33:13,880
Ven
1292
01:33:24,670 --> 01:33:32,479
[música]
1293
01:33:29,240 --> 01:33:32,479
[aplausos]
1294
01:33:47,159 --> 01:33:54,060
Ja ja
1295
01:33:50,600 --> 01:33:54,060
[música]
1296
01:34:00,920 --> 01:34:07,060
[música]
1297
01:34:08,030 --> 01:34:12,390
[aplausos]
1298
01:34:09,190 --> 01:34:12,390
[música]
1299
01:34:28,520 --> 01:34:31,480
اللي هيقرب مني
1300
01:34:41,960 --> 01:34:46,159
La mataré, el objetivo es claro.
1301
01:34:49,119 --> 01:34:58,000
El objetivo no está claro, el objetivo no es
1302
01:34:52,239 --> 01:34:58,000
Está claro que no necesito más de uno de vosotros.
1303
01:35:23,880 --> 01:35:26,880
A
1304
01:35:37,110 --> 01:35:40,310
[música]
1305
01:35:46,820 --> 01:35:49,930
[aplausos]
1306
01:35:57,440 --> 01:36:19,280
DAKOTA DEL NORTE
1307
01:35:58,930 --> 01:36:20,800
[música]
1308
01:36:19,280 --> 01:36:26,560
Neda
1309
01:36:20,800 --> 01:36:26,560
n tu yo n e
1310
01:36:27,130 --> 01:36:45,530
[música]
1311
01:36:45,370 --> 01:36:48,860
[aplausos]
1312
01:36:45,530 --> 01:36:51,950
[música]
1313
01:36:48,860 --> 01:36:51,950
[aplausos]
1314
01:37:04,080 --> 01:37:09,639
¡Oh, Khalid, ven rápido! ¡Oh, Khalid, Salma está dando a luz, Khalid!
1315
01:37:07,239 --> 01:37:09,639
Selma
1316
01:37:10,080 --> 01:37:14,800
Salma está dando a luz, Salma está dando a luz, Khalid
1317
01:37:19,639 --> 01:37:24,870
¿Vas a dar a luz a un niño o no?
1318
01:37:22,520 --> 01:37:32,320
El país de Dios
1319
01:37:24,870 --> 01:37:36,000
[música]
1320
01:37:32,320 --> 01:37:38,920
Lo más grande, en el nombre de Dios, lo que Dios quiere, Dios es grande, gracias.
1321
01:37:36,000 --> 01:37:38,920
Tus manos y tus ojos, oh
1322
01:37:39,199 --> 01:37:46,360
Dena
1323
01:37:40,760 --> 01:37:46,360
H S S S S Bism Allah Ma Sha'a
1324
01:37:46,679 --> 01:37:51,840
Dios es mi protector, oh Señor119182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.