All language subtitles for Arabic (auto-generated) _ DownSub.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Estos 2 00:00:10,280 --> 00:00:27,500 [música] 3 00:00:38,440 --> 00:00:46,239 وان 20 دول اه ماشي مفيش مشكله طب هو اسمه 4 00:00:42,000 --> 00:00:48,360 ¿Cómo se llama? Visa Visa. Me encanta el azúcar. No, la verdad. 5 00:00:46,239 --> 00:00:51,039 Le tengo un poco de miedo, quiero decir, podría acostumbrarse a ti demasiado rápido. 6 00:00:48,360 --> 00:00:51,039 لو عملت كده 7 00:00:54,840 --> 00:01:02,280 Bueno, estoy bien, no pasa nada, solo me sobresalté. 8 00:00:59,160 --> 00:01:06,000 هو عمل كده ليه لا بس هتلاقيكي استفزت او 9 00:01:02,280 --> 00:01:10,000 ¿Para qué lo necesitaría? ¿Tengo un aspecto provocativo? No, no lo soy. 10 00:01:06,000 --> 00:01:15,159 No me refería a él, probablemente sea el tío Khaled, sí, en realidad. 11 00:01:10,000 --> 00:01:17,590 Un terrón de azúcar, por cierto. Tío Khaled, ¿Salma está dando a luz? 12 00:01:15,159 --> 00:01:18,900 Selma 13 00:01:17,590 --> 00:01:22,059 [música] 14 00:01:18,900 --> 00:01:22,059 [aplausos] 15 00:01:23,040 --> 00:01:28,240 Ella está dando a luz, vamos, vamos. 16 00:01:28,950 --> 00:01:32,439 [música] 17 00:01:43,360 --> 00:01:50,799 No puedo volver, ya empecé mis estudios allí, quiero quedarme. 18 00:01:46,560 --> 00:01:50,799 Aquí es donde funciona, como vemos. 19 00:01:53,920 --> 00:02:00,270 [aplausos] 20 00:02:00,560 --> 00:02:03,560 en 21 00:02:03,840 --> 00:02:26,330 [música] 22 00:02:30,080 --> 00:02:33,080 k 23 00:02:54,490 --> 00:03:02,340 [música] 24 00:02:59,959 --> 00:03:51,599 pág. 25 00:03:02,340 --> 00:03:51,599 [música] 26 00:03:56,959 --> 00:04:02,159 ¿Es posible que mi hija se eduque en Londres? 27 00:03:59,799 --> 00:04:03,840 وكلاص تمسح مناخيرها في امها زي ولد 28 00:04:02,159 --> 00:04:05,799 الشوارع ايه اللي بتعمليه ده ايه يا مامي 29 00:04:03,840 --> 00:04:08,280 ايه يا مامي مكبره موضوع كده ليه انا مش 30 00:04:05,799 --> 00:04:10,360 Estoy exagerando algo, quiero entender ahora señora. 31 00:04:08,280 --> 00:04:13,519 بترسمي في البيت ليه انا مش عملت لك 32 00:04:10,360 --> 00:04:15,799 Lo cuidé y gasté mi sangre en él, solo quiero entender qué 33 00:04:13,519 --> 00:04:17,919 بتروحيش تعرضي فيه لوحاتك ليه عشان يا 34 00:04:15,799 --> 00:04:20,639 مامي الحاجات لسه ماخلصتش اول ما تخلص 35 00:04:17,919 --> 00:04:23,360 هروح عشان يبقى ان شاء الله اطليه ما حصل 36 00:04:20,639 --> 00:04:25,680 Esta yegua se enfadará mucho contigo cuando huyas. 37 00:04:23,360 --> 00:04:28,960 Ustedes dos viajen primero, tío. 38 00:04:25,680 --> 00:04:31,160 Pondré un poco de ghee en tus manos, cuatro veces, estoy intentando, no... 39 00:04:28,960 --> 00:04:34,360 Esto sería perfecto, tal vez funcione esta vez y podamos viajar. 40 00:04:31,160 --> 00:04:36,360 Juntos viajamos, juntos sois muy optimistas. 41 00:04:34,360 --> 00:04:38,000 Asman, esta es la primera vez que haces esto y lo solicitas. 42 00:04:36,360 --> 00:04:40,160 الفيزا يعني لو ما جتش اساسا مش هتبقى 43 00:04:38,000 --> 00:04:42,479 La diferencia es que la letra "nun" en "al-mih" es lo que ella dirá: "La rosa está contigo". 44 00:04:40,160 --> 00:04:45,759 Sí, viajaremos juntos, tú y yo. Sí, ¡vamos! 45 00:04:42,479 --> 00:04:48,360 Venga, vamos. Mira, solo estamos tú y yo. 46 00:04:45,759 --> 00:04:52,320 ما حدش هيشوفنا ولا يسمعنا تيجي كده وما 47 00:04:48,360 --> 00:04:56,280 No seas tímido, estate solo y tranquilo, y escucha. 48 00:04:52,320 --> 00:04:58,479 الكلام تفضلي طول عمرك تفكريني بيها وش 49 00:04:56,280 --> 00:05:00,560 عرفني باسمها ايه انا كنت لسه هتعرف عليها 50 00:04:58,479 --> 00:05:05,199 Ella saldrá de debajo de la derecha, Salma está dando a luz a Salma. 51 00:05:00,560 --> 00:05:07,639 Voy a parir, corrí a casa de tu madre, ¡joder, ni hablar! 52 00:05:05,199 --> 00:05:10,759 No te enfades, está bien, está bien. 53 00:05:07,639 --> 00:05:12,960 No se preocupe, ¿qué le pasa, doctor? ¿Qué le pasa a usted? 54 00:05:10,759 --> 00:05:15,880 Ahora le vas a preguntar: "¿Qué le pasa? ¿Murió? ¿Qué quieres decir con 'murió'?" 55 00:05:12,960 --> 00:05:18,360 ده بيتحاسب دلوقتي يا وليه انت بتاكلي مع 56 00:05:15,880 --> 00:05:21,440 الواد ده ايوه ما تكليش معاه خالص سيبيها 57 00:05:18,360 --> 00:05:25,120 كل واحده في اوض لوحده الواد هيموت عنده 58 00:05:21,440 --> 00:05:29,800 Anemia de una gallina local, cada mujer 59 00:05:25,120 --> 00:05:33,319 Pasaron las horas, espera, toma el precio del pollo, aquí está, no lo puedo ver. 60 00:05:29,800 --> 00:05:35,960 وشك في العاده دي تاني ما فيش ضمير مع 61 00:05:33,319 --> 00:05:39,400 Adios mi amor, si Dios quiere 62 00:05:35,960 --> 00:05:42,560 ¡Dios es grande, qué doctor! ¡No me digas! 63 00:05:39,400 --> 00:05:45,199 Querido ingeniero, por favor tranquilíceme. 64 00:05:42,560 --> 00:05:47,880 ¿Cuántas personas están afuera orando por el Profeta, oh Dios? 65 00:05:45,199 --> 00:05:50,759 La paz sea contigo, oh Profeta. ¿Qué número hay en...? No me lo digas. 66 00:05:47,880 --> 00:05:52,680 اه هو في حد من اصله ادعيلي يا حاجه 67 00:05:50,759 --> 00:05:55,759 Por favor, orad por mí, Hajja, desde lo más profundo de mi corazón, como un profeta de Dios. 68 00:05:52,680 --> 00:05:57,560 Que Dios te bendiga, hijo mío, pero sólo si no te vuelves tan terco. 69 00:05:55,759 --> 00:05:59,600 Bueno, buenos días señora, buenos días. 70 00:05:57,560 --> 00:06:00,520 Oye Hajji, bienvenido Suleiman, vamos, señor tío. 71 00:05:59,600 --> 00:06:03,919 Tanna en 72 00:06:00,520 --> 00:06:07,000 السفاره ومالك مستعجل كده عايز اسافر بقى 73 00:06:03,919 --> 00:06:10,120 Me impresiona tanto tu confianza en ti mismo que me hace sentir como... 74 00:06:07,000 --> 00:06:14,639 El embajador es como tu sobrino, por ejemplo. 75 00:06:10,120 --> 00:06:17,120 Déjame entender por qué no pudiste esperar para cancelarlo. 76 00:06:14,639 --> 00:06:19,120 دلوقتي ليه عشان سفري زاي قلته يا ماما 77 00:06:17,120 --> 00:06:21,560 Murad no deja que nadie haga nada 78 00:06:19,120 --> 00:06:25,240 El pueblo y su extraña forma de trabajar 79 00:06:21,560 --> 00:06:28,440 No me gusta, pero hay que aguantarla hasta... 80 00:06:25,240 --> 00:06:31,919 نشوف القريه بتاعتنا ماشيه ازاي وهو 81 00:06:28,440 --> 00:06:33,520 Realmente no entiendo cómo piensa. ¿Por qué? 82 00:06:31,919 --> 00:06:35,759 تجيبيش محاسب يقول لك ايه الفلوس اللي 83 00:06:33,520 --> 00:06:39,759 داخله واللي خارجه لا انا مش عايزه مشاكل 84 00:06:35,759 --> 00:06:42,479 Con Murad, intenta comprender, usa un poco tu cerebro. 85 00:06:39,759 --> 00:06:45,680 ¿Por qué le das tanta importancia a Murad? 86 00:06:42,479 --> 00:06:48,199 علشان فلوسنا وتقريبا كل حاجه بنمل كها في 87 00:06:45,680 --> 00:06:50,400 ايد خلاص يا مامي انا هسافر عشان خاطرك بس 88 00:06:48,199 --> 00:06:52,680 انا مش مستريحه لل السفريه دي خلاص بقى 89 00:06:50,400 --> 00:06:55,960 بسم الله الشف هتعمل ايه هعمل ايه يعني 90 00:06:52,680 --> 00:06:58,120 Sí, te afeitaré, tío. Claro que te examinaré, Hazem. 91 00:06:55,960 --> 00:07:00,160 Oye, tío, solo está bromeando. ¿Qué pasa, tío? 92 00:06:58,120 --> 00:07:02,560 انا مش فاضيلك عل حالات كتير يا عم روح يا 93 00:07:00,160 --> 00:07:04,280 Él no le creyó y dijo: "Basta, Muhammad, estás acabado". 94 00:07:02,560 --> 00:07:06,759 تكشف عليه فيعافيه خلاص يا حاج بعدين 95 00:07:04,280 --> 00:07:10,000 Entonces, Haj, entonces, vamos, vamos, vamos, vi la luz. 96 00:07:06,759 --> 00:07:12,199 Espera, déjame exponer al hombre. Ya sé, Yag, son dos cucharas. 97 00:07:10,000 --> 00:07:14,639 عسل وشويه حبه بركه ويبقى زي الحصان يا 98 00:07:12,199 --> 00:07:16,400 Bienvenida, Amal, a la paz, Ali, con Nouha. 99 00:07:14,639 --> 00:07:18,840 اصل ابوها تعبان شويه في المستشفى عشان 100 00:07:16,400 --> 00:07:21,720 Entonces Noha no se enteró, Khaled, de que estoy tirando piedras. 101 00:07:18,840 --> 00:07:25,319 ¿Por qué tus amigos son así? Porque te has comprometido con ello desde pequeño. 102 00:07:21,720 --> 00:07:28,000 Tu amistad es una bendición, Haj Amal, una bendición completa, una verdadera amistad. 103 00:07:25,319 --> 00:07:32,319 عمر دي كانت ايام سودا يا حد ابعد 104 00:07:28,000 --> 00:07:32,770 عنك ايه يا عم ابوك ماه هو عارف الو ايوه 105 00:07:32,319 --> 00:07:35,319 O 106 00:07:32,770 --> 00:07:42,199 [música] 107 00:07:35,319 --> 00:07:42,199 Querida, ¿cuándo será eso? Que Dios recompense tus esfuerzos. 108 00:07:45,479 --> 00:07:53,000 Y tus esfuerzos son así, Kai. 109 00:07:49,039 --> 00:07:53,000 نه عشان خاطر اخواتك 110 00:07:53,800 --> 00:08:01,319 Estos pequeños son otro problema, papá. 111 00:07:57,879 --> 00:08:05,479 اخلص كل فلوسنا ما بقاش حتنا غير حته ارض 112 00:08:01,319 --> 00:08:07,360 وفي ق الدنيا طب وهي دي شويه يا نهى عايزه 113 00:08:05,479 --> 00:08:12,199 Alguien se está encargando de ello 114 00:08:07,360 --> 00:08:17,080 بقى ماكانت شغاله زي الفل وعموما الموضوع 115 00:08:12,199 --> 00:08:20,400 Todavía está en nuestras manos, ¿cómo podemos ir? 116 00:08:17,080 --> 00:08:23,919 Lo haremos funcionar de nuevo, créeme Noha, podemos hacerlo. 117 00:08:20,400 --> 00:08:27,680 كده نقدر ايه يا جماعه لا بالراحه شويه 118 00:08:23,919 --> 00:08:30,520 افتكر الموضوع عايش شويه التخطيط طب ا ما 119 00:08:27,680 --> 00:08:35,360 ¡Vendan el lugar y ahórrense el problema, idiotas! 120 00:08:30,520 --> 00:08:39,680 El lugar está en venta y cada uno toma su parte. 121 00:08:35,360 --> 00:08:42,399 حسب شرع ربنا لا بيع لا دي ما كانتش وصيه 122 00:08:39,680 --> 00:08:45,680 Tu difunto padre, que Dios se apiade de él, compró un terreno. 123 00:08:42,399 --> 00:08:47,760 دي عشانك انت واخواتك لما كانت صحرا 124 00:08:45,680 --> 00:08:51,839 دلوقتي بعد ما دبت فيها الحياه لازم 125 00:08:47,760 --> 00:08:55,880 ¿Quién puede beneficiarse? El profesor Dahak Hamza, propietario. 126 00:08:51,839 --> 00:08:59,880 Papá, y estaba con la última persona en ese momento, oh, hola. 127 00:08:55,880 --> 00:09:02,519 Bueno, lo importante es que yo obtenga mi parte, y esa es mi última palabra. 128 00:08:59,880 --> 00:09:04,519 Entonces, amigo mío, ¿te importa más el dinero que cualquier otra cosa? 129 00:09:02,519 --> 00:09:06,360 اخوك اللي لسه مدفون امبارح ايه ده هي 130 00:09:04,519 --> 00:09:09,839 الدنيا ما بقاش ف ب اجنين ولا ايه عيب ده 131 00:09:06,360 --> 00:09:12,760 مش وط ومين الاستاذ ده كمان بقولك ايه 132 00:09:09,839 --> 00:09:16,440 Anaakh, podríamos decir que todos somos así, nuestros hermanos y hermanas, gracias. 133 00:09:12,760 --> 00:09:19,839 الله سعكم انا قلت كل اللي 134 00:09:16,440 --> 00:09:19,839 Tengo paz 135 00:09:23,160 --> 00:09:29,600 No te preocupes, estamos todos contigo. Sí, sí. 136 00:09:27,240 --> 00:09:32,360 Sí, estamos todos contigo y estamos detrás de ti. 137 00:09:29,600 --> 00:09:34,920 كده ولا يا خالد اه طبعا كده معاك طبعا 138 00:09:32,360 --> 00:09:38,360 Todos estamos en el mismo barco, Khalid, hijo mío, cuando viajas. 139 00:09:34,920 --> 00:09:40,040 Y tu colega te está ayudando con un proyecto que también es tu responsabilidad. 140 00:09:38,360 --> 00:09:43,000 No dije nada, señor. Voy a viajar, si Dios quiere. 141 00:09:40,040 --> 00:09:44,800 Dios la ayude, pero me temo que perderé el tiempo yendo. 142 00:09:43,000 --> 00:09:48,360 وبعدين انا ماشي في سكه الفيزا تاني 143 00:09:44,800 --> 00:09:51,399 Estos dos días, y luego te dejo, viejo, te dejo. 144 00:09:48,360 --> 00:09:55,760 لوحدك ما انت كده كده هتسيبنا وتهاجر يا 145 00:09:51,399 --> 00:09:59,920 Hermano, aquí tienes un cambio de escenario y una forma de ayudar a tus amigos. 146 00:09:55,760 --> 00:10:03,640 Hasta que llegue la visa, mi hermano. 147 00:09:59,920 --> 00:10:08,440 Oh Noha, hija mía, no seas tan terca y escucha. 148 00:10:03,640 --> 00:10:11,360 Las palabras de tu tío son reconfortantes, y también lo son para todos nosotros, en lugar de viajar. 149 00:10:08,440 --> 00:10:13,959 والبهدله يا ماما يا ماما الارض دي ممكن 150 00:10:11,360 --> 00:10:17,640 Vivimos cómodamente el resto de nuestras vidas en lugar de venderlo. 151 00:10:13,959 --> 00:10:21,040 وفلوسها تتصرف ونرجع نقول يا ريت اللي جرى 152 00:10:17,640 --> 00:10:24,000 مكان وبعدين دي وصيه بابا الله يرحمه يا 153 00:10:21,040 --> 00:10:27,279 بنتي المشاريع دي ليها نسب وانا خايفه لا 154 00:10:24,000 --> 00:10:29,839 Alguien se ríe de ti: no conseguiremos la tierra, ni conseguiremos nada. 155 00:10:27,279 --> 00:10:32,040 Ojalá, oh madre, esté sola con Ali y Salma. 156 00:10:29,839 --> 00:10:34,519 Se casan allí y la tía de mi colega también está conmigo. 157 00:10:32,040 --> 00:10:36,880 Conoces la universidad y el Dr. Muhammad es pariente suyo. 158 00:10:34,519 --> 00:10:39,600 وانكل حمزه وده بقى كان عايش هناك وعنده 159 00:10:36,880 --> 00:10:43,160 Tengo amplia experiencia en turismo, pero nunca he podido 160 00:10:39,600 --> 00:10:46,200 اقنعك بحاجه دايما بتعملي اللي في دماغك 161 00:10:43,160 --> 00:10:49,000 برده دماغك ناشفه زي 162 00:10:46,200 --> 00:10:52,000 ابوكي المره دي بس وبعد كده اوعدك ان انا 163 00:10:49,000 --> 00:10:54,160 Te escucharé ciegamente, ¡oh mi desgracia! 164 00:10:52,000 --> 00:10:56,959 خيبتي يا خيبتي يا مت بخت على الراجل اللي 165 00:10:54,160 --> 00:10:59,279 Lo dejé; mi corazón me decía que la niña era... 166 00:10:56,959 --> 00:11:01,000 المفعوصه ديت هي اللي هتخليك تهج من 167 00:10:59,279 --> 00:11:02,639 Mundo entero, oh madre, ¿a dónde voy? 168 00:11:01,000 --> 00:11:05,720 Voy a Irak, voy a Marsa Alam, mamá. 169 00:11:02,639 --> 00:11:08,639 مرسي علم وبعدين عايز تسافر وتقفل العياده 170 00:11:05,720 --> 00:11:10,440 بتاعتك اللي كل شويه بتشغيله يا فرحتي 171 00:11:08,639 --> 00:11:12,279 En la clínica Umm Ana me han estado revisando todo el día. 172 00:11:10,440 --> 00:11:14,639 عليكي عشان احلل فتوره النور بتاعه 173 00:11:12,279 --> 00:11:16,560 العياده زبوني اليتيم اللي بيخش ع بدفع 10 174 00:11:14,639 --> 00:11:18,720 Una libra equivale a 20 libras por el coste del tratamiento mientras está en movimiento. 175 00:11:16,560 --> 00:11:20,560 ¿Qué tiene de malo la letra de tu madre, mamá? ¿Y quién te dijo que yo...? 176 00:11:18,720 --> 00:11:22,600 Voy a Marsa Alam a trabajar, trabajaré allí. 177 00:11:20,560 --> 00:11:25,279 دكتور برض مش هسافر يعني مش هسافر امي 178 00:11:22,600 --> 00:11:28,519 عشان خاطر ما تجننيش شوف مش حساب والبي 179 00:11:25,279 --> 00:11:28,519 Yaom Ash 180 00:11:41,200 --> 00:11:45,639 ساعه وتين وشنط لسه ما جتش في ايه معلش 181 00:11:43,440 --> 00:11:47,600 معلش اصل في جزه طياره وصلت في نفس الوقت 182 00:11:45,639 --> 00:11:49,639 مش مصدق انا لغايه دلوقتي ان همك سبتك 183 00:11:47,600 --> 00:11:51,959 ¿Por qué te vas solo, hombre? Llevo mucho tiempo fuera. 184 00:11:49,639 --> 00:11:54,160 Esta noche cree que puede ganarme en PlayStation, ¿eh? 185 00:11:51,959 --> 00:11:57,120 ¡Por Dios, les gané 17-0! ¡Dios mío! Aunque estaba... 186 00:11:54,160 --> 00:12:01,680 بلعب بريال مدريد وه كان بتلعب 187 00:11:57,120 --> 00:12:01,680 Bump, sí, soy yo. 188 00:12:02,040 --> 00:12:18,299 M y 189 00:12:03,440 --> 00:12:18,299 [música] 190 00:12:22,240 --> 00:12:27,600 Eso es, tío Khaled, hemos escuchado esta historia 70 veces. 191 00:12:25,639 --> 00:12:30,320 Una vez que supimos que la salvaste de menos de dos pies 192 00:12:27,600 --> 00:12:34,279 El caballo es mi casa, si lo veo son dos 193 00:12:30,320 --> 00:12:37,480 Hola tío, bienvenido, ¿cómo estás, señorita?, de día. 194 00:12:34,279 --> 00:12:40,519 Trabajo diurno blanco, local, por favor pasar 195 00:12:37,480 --> 00:12:40,519 Dos maestros, gracias a Dios por 196 00:12:45,000 --> 00:12:50,199 Oye hombre, ¿por qué te preocupas tanto por el trabajo? 197 00:12:47,399 --> 00:12:53,320 ¿Por qué rompen cosas aquí? Los caballeros están tristes en el hotel. 198 00:12:50,199 --> 00:12:57,800 No voy a arreglarlo por ti a mi manera, ¿cómo es que? 199 00:12:53,320 --> 00:12:57,800 ماحناش حاجزين في اي اوتيل افضل 200 00:12:58,000 --> 00:13:12,200 [música] 201 00:13:19,000 --> 00:13:25,399 ها وعملتوا ايه في ارض ام جلاوي المهندس 202 00:13:22,600 --> 00:13:27,920 Se terminaron los planos del sitio y comenzaron a llegar los equipos. 203 00:13:25,399 --> 00:13:30,680 ¿Por qué sigue aquí esta basura? 204 00:13:27,920 --> 00:13:32,920 El abogado dice que ya casi ha terminado con él, ya casi ha terminado. 205 00:13:30,680 --> 00:13:36,920 عاوز اسمع كلمه قرب دي تاني الموضوع ده 206 00:13:32,920 --> 00:13:36,920 Debe completarse de alguna manera ante el comité bancario... 207 00:13:41,120 --> 00:13:49,040 Vamos, no puedo creer que te hayas ido. 208 00:13:44,959 --> 00:13:52,839 هتقعدي وانا سب هاي عشان هقعد هنا خلاص 209 00:13:49,040 --> 00:13:52,839 قعد الاتليه بتاعي مش هعمل اي حاجه 210 00:13:54,160 --> 00:14:01,040 ¿Qué te pasa? ¿Adónde vas? ¡No, no es justo! 211 00:13:58,079 --> 00:14:03,720 Mali, por favor, eres mi único amigo, Ola. 212 00:14:01,040 --> 00:14:08,000 Tienes que ayudarme, pero quiero salir. 213 00:14:03,720 --> 00:14:08,000 وكل حاجه بس مش دلوقتي ساعديني خلي عندك 214 00:14:14,920 --> 00:14:21,680 دمكو هو ده الكمب بقوللك ايه مش عايزه 215 00:14:18,440 --> 00:14:24,040 Solo para que lo sepas, solo necesita un poco de dinero y estará listo. 216 00:14:21,680 --> 00:14:29,480 Los sofás más importantes del mar. 217 00:14:24,040 --> 00:14:29,480 La bandera roja es tu bandera, aplícala al lado del costado 218 00:14:45,820 --> 00:14:48,979 [música] 219 00:14:49,519 --> 00:14:54,880 Gracias a Dios por tu seguridad, oh Sheikh, la paz sea con el Profeta. 220 00:14:51,519 --> 00:14:57,120 Hola, ¿qué pasa, tío Hamza? Gracias a Dios por tu seguridad. 221 00:14:54,880 --> 00:14:59,279 ¿Cuándo llegaste? Tenía trabajo en Asuán y lo terminé. 222 00:14:57,120 --> 00:15:01,279 Y ya acaba de llegar, por cierto, chicos. 223 00:14:59,279 --> 00:15:03,920 Hamza es el peor cocinero que he visto en mi vida. 224 00:15:01,279 --> 00:15:08,160 El negro es una broma. 225 00:15:03,920 --> 00:15:10,880 Además, averigua quiénes son los herederos, averígualo por mí. 226 00:15:08,160 --> 00:15:13,240 Ya sea que tenga pareja o no, trate de centrarse un poco en... 227 00:15:10,880 --> 00:15:15,920 الموضوع ده الوقت بيجري انا سمعت سعادتك 228 00:15:13,240 --> 00:15:18,800 ان الراجل صاحب الارض اللي مات كان كاتب 229 00:15:15,920 --> 00:15:21,360 En su testamento declaró que la tierra no sigue su camino. 230 00:15:18,800 --> 00:15:24,360 بيقولوا كده بس عشان يغلوا سعر 231 00:15:21,360 --> 00:15:26,160 La tierra, si hubiera estado en algún nacimiento, me habría llegado del IGI 232 00:15:24,360 --> 00:15:30,160 Mantenme informado, ¿de acuerdo? 233 00:15:26,160 --> 00:15:32,519 ف مختار الموضوع ده لازم يخلص بسرعه قبل 234 00:15:30,160 --> 00:15:36,319 El grupo estadounidense no llegará. Quiero que estés tranquilo. 235 00:15:32,519 --> 00:15:38,560 سعادتك هيخلص هيخلص باي شكل لو اصحاب 236 00:15:36,319 --> 00:15:41,480 Los terratenientes están ávidos de un par de monedas extra, dales algunas. 237 00:15:38,560 --> 00:15:44,120 وخليهم يشيلوا الزباله بتاعتهم وقول 238 00:15:41,480 --> 00:15:46,199 El ingeniero del proyecto toma fotografías elegantes de la ubicación y los lugares. 239 00:15:44,120 --> 00:15:48,639 فيه معدات عشان الناس لما تيجي تحس ان 240 00:15:46,199 --> 00:15:49,680 Hemos empezado a trabajar, ¿qué queremos hacer? 241 00:15:48,639 --> 00:15:53,240 Está seguro 242 00:15:49,680 --> 00:15:54,519 Felicitaciones a la gente de Fund de parte de un distinguido profesor. 243 00:15:53,240 --> 00:15:57,160 Gracias a Dios, gracias a Dios por vuestra seguridad. 244 00:15:54,519 --> 00:16:00,720 Que Dios lo bendiga. Disculpe, señor. Adelante, por favor. Hola, ¿cómo está? Hola. 245 00:15:57,160 --> 00:16:04,360 ¿Qué pasa? Todo bien, adelante. 246 00:16:00,720 --> 00:16:07,800 El nuevo look que has hecho es increíble, gracias. 247 00:16:04,360 --> 00:16:10,639 Hola, dime cuándo me reuniré con el contador y somos de 248 00:16:07,800 --> 00:16:14,319 ¿Cuando tendremos contables entre nosotros y luego vosotros? 249 00:16:10,639 --> 00:16:16,680 مش بيجيلك كشف حساب اخر كل سنه اه بس تالي 250 00:16:14,319 --> 00:16:19,360 مامي كلمتك في الموضوع ده وخلاص انتهى 251 00:16:16,680 --> 00:16:23,480 Eso significa que tengo que mirar los detalles si no hay ninguno. 252 00:16:19,360 --> 00:16:26,480 Te molesta, Orait, eres tú a quien le gusta el dolor de cabeza. 253 00:16:23,480 --> 00:16:29,839 الحمد لله اول مره في حياتي اكل كويس كده 254 00:16:26,480 --> 00:16:32,600 En honor a mi padre, que Dios tenga misericordia de él, de Merci Yaw, tío H 255 00:16:29,839 --> 00:16:35,800 Disfrute de su comida y que el resto de la gente esté bien. 256 00:16:32,600 --> 00:16:37,880 Mmm, tío Hamza, ¡muchas gracias! 257 00:16:35,800 --> 00:16:40,959 Compré una cámara nueva, niña, mi tío lo sabe. 258 00:16:37,880 --> 00:16:42,519 ¿Qué tal, amigo? Me estoy preparando para las fotos de mi boda, mi amor. ¡Vamos! 259 00:16:40,959 --> 00:16:44,000 بقى عشان احنا لازم ننام عشان عندنا حاجات 260 00:16:42,519 --> 00:16:47,040 Es muy temprano, todos vayan a dormir adentro. 261 00:16:44,000 --> 00:16:48,920 Y nos vamos a dormir ahora, así que si me disculpan, me voy a dormir ahora. 262 00:16:47,040 --> 00:16:50,759 ¿En qué otro lugar dormiría mi esposa, hombre, dejándonos en el frío? 263 00:16:48,920 --> 00:16:52,520 ده استنى يا حبيبي لما نبقى ابنكم وعشه 264 00:16:50,759 --> 00:16:54,000 وبيض و فيها 265 00:16:52,520 --> 00:16:57,399 [música] 266 00:16:54,000 --> 00:17:00,720 مبح اخي البت برض مش مدياني ريق مش حاسه 267 00:16:57,399 --> 00:17:03,079 Por Dios, no es posible que lo sientas, pero déjame decirte... 268 00:17:00,720 --> 00:17:07,240 معلم ممكن تكون عايزاك تبقى واضح معاها 269 00:17:03,079 --> 00:17:09,799 Directo y atrevido significa atrevido, y así soy yo, ¿verdad? 270 00:17:07,240 --> 00:17:11,720 طالما انت وش كده وجريء ما تسيبك من حكايه 271 00:17:09,799 --> 00:17:14,640 Este viaje te mantendrá con nosotros aquí en el abrazo de tu tío. 272 00:17:11,720 --> 00:17:18,760 حمزه والله عم حمزه ده راجل طيب والمشروع 273 00:17:14,640 --> 00:17:21,199 ده حلو فعلا وعجبني بس في حاجه كمان لو 274 00:17:18,760 --> 00:17:21,199 Lo entiendes 275 00:17:22,400 --> 00:17:30,679 محمد البنت بتاعه المطار يعني عليك ممكن 276 00:17:27,480 --> 00:17:32,240 Entonces, ¿cómo llegará Abu Di hasta ella? Yo... 277 00:17:30,679 --> 00:17:34,080 لقط البادج بتاع القريه اللي هي نازله 278 00:17:32,240 --> 00:17:36,480 Está en el auto y estamos en el aeropuerto, hijo. 279 00:17:34,080 --> 00:17:39,200 Los jugadores van a ser así, Muhammad, van a ser así, y el mundo está contra nosotros. 280 00:17:36,480 --> 00:17:41,919 Todos son C. Empezaré a buscar mañana, si Dios quiere. 281 00:17:39,200 --> 00:17:44,520 عليها معاك انا في المشوار ده ها ماشي بس 282 00:17:41,919 --> 00:17:44,520 Oh Dios, por favor deja que salga 283 00:17:44,760 --> 00:17:52,240 هي سامع اللي انا سامعه ايه ما هو الرعب 284 00:17:49,080 --> 00:17:54,600 Eso es tu gusto, amigo. ¿Estás loco? 285 00:17:52,240 --> 00:17:54,600 Oh Muhammad 286 00:17:54,679 --> 00:18:01,080 Absolutamente no, no, no, no, no, no, no, ¿qué pasa? 287 00:17:58,280 --> 00:18:03,400 Es una pena, ya no lo soporto más, Khaled, mis piernas ceden. 288 00:18:01,080 --> 00:18:06,400 خلاص احنا لفينا اوتلات مرس عالم كلها طب 289 00:18:03,400 --> 00:18:09,960 Vamos, vamos, mi amor, vamos, que Dios te guíe. 290 00:18:06,400 --> 00:18:13,600 Vamos, Khaled, no, mi amor, vamos, puedo hacerlo ahora. 291 00:18:09,960 --> 00:18:13,600 Experimento una caída en la presión arterial. 292 00:18:15,840 --> 00:18:21,240 Bueno, ¿qué pasa? ¿Olvidaste algo? 293 00:18:21,799 --> 00:18:29,280 نو ده العرض بتاع مراد بيه وبيني وبينك 294 00:18:25,600 --> 00:18:33,520 Me parece una muy buena oferta, muy buena realmente. 295 00:18:29,280 --> 00:18:35,840 Gracias, querida. ¿Y qué dijiste? ¿Su casa? 296 00:18:33,520 --> 00:18:41,760 لي ان بابا رفض العرض ده قبل كده لحظه يا 297 00:18:35,840 --> 00:18:44,200 ¿Qué peticiones tienes? No tengo ninguna. 298 00:18:41,760 --> 00:18:47,240 Estoy aquí para escuchar sus peticiones y tengo pedidos. 299 00:18:44,200 --> 00:18:49,840 Tengo que hacerlo de inmediato, entonces ¿cuánto me pagarás? 300 00:18:47,240 --> 00:18:53,840 Habíamos hecho una oferta al difunto, que Dios tenga misericordia de él. 301 00:18:49,840 --> 00:18:57,799 250.000 libras, pero ahora la situación es diferente. 302 00:18:53,840 --> 00:19:01,840 300.000 libras egipcias en efectivo, directamente sobre la mesa, señor. 303 00:18:57,799 --> 00:19:04,720 حضرتك احنا مش هنبيع اصلا 350 وبلاش طمع 304 00:19:01,840 --> 00:19:08,240 Ella sigue diciéndote que no venderá 305 00:19:04,720 --> 00:19:10,559 400000 جنيه ده مش سامعنا اساسا ولما حته 306 00:19:08,240 --> 00:19:13,919 الارض الصغيره دي مهمه قوي كده ما تقول 307 00:19:10,559 --> 00:19:17,400 للباشا بتاعكم يقدرها كويس الفلوس جاهزه 308 00:19:13,919 --> 00:19:19,320 ها قلت ايه نه انا بتها العرض ده كويس 309 00:19:17,400 --> 00:19:20,600 Para ti y tus hermanas, puedes hacer el proyecto. 310 00:19:19,320 --> 00:19:22,559 اللي انت عايزاه انت عارف كويس قوي يا 311 00:19:20,600 --> 00:19:25,400 خالد انه مش هينفع الارض دي تمنها غالي 312 00:19:22,559 --> 00:19:27,640 قوي على الباشا بتاعكم وما اظنش انه هيقدر 313 00:19:25,400 --> 00:19:32,400 Generalmente los compra, chicos. Les daré una oportunidad. 314 00:19:27,640 --> 00:19:38,200 تفكروا ردوا عليا بس خلال ايام في كل نمري 315 00:19:32,400 --> 00:19:38,200 Por favor, si Dios quiere, llegaremos pronto. Vamos. 316 00:19:38,640 --> 00:19:44,039 Disculpe, soy Batal, todos deben buscarlo. 317 00:19:41,960 --> 00:19:46,520 ¿Le conviene a quien lo mencionó o qué? ¡Por Dios, es su capacidad! 318 00:19:44,039 --> 00:19:50,039 Es lo mejor para ella y ninguno de nosotros puede interferir. 319 00:19:46,520 --> 00:19:52,480 Creo que si pides más, él pagará. 320 00:19:50,039 --> 00:19:55,559 Ya sabes, ya 321 00:19:52,480 --> 00:19:58,159 اد الارض دي من 30 سنه كان 322 00:19:55,559 --> 00:20:00,640 Es gratis, incluso si pidieras un millón de libras. 323 00:19:58,159 --> 00:20:00,640 Lo tomarás 324 00:20:00,840 --> 00:20:07,159 Tu padre y yo nos conocimos aquí durante la guerra. 325 00:20:04,240 --> 00:20:10,600 El desagüe era nuestro guardián 326 00:20:07,159 --> 00:20:13,760 Mira el barco que está hundido allí. 327 00:20:10,600 --> 00:20:16,360 دي دي كانت عمليه تمويه 328 00:20:13,760 --> 00:20:20,400 El enemigo viene sobre la base de que 329 00:20:16,360 --> 00:20:23,520 Descubrimos a dos cazadores, yo y tu padre, que tenían armas con ellos. 330 00:20:20,400 --> 00:20:25,400 Era pesado y chocamos el barco. 331 00:20:23,520 --> 00:20:27,640 Y nos ahogamos. 332 00:20:25,400 --> 00:20:30,960 Y fuimos felices. 333 00:20:27,640 --> 00:20:37,799 Bailamos durante una hora y luego llegó un avión. 334 00:20:30,960 --> 00:20:37,799 El enemigo atacó nuestra posición y cuatro de nuestros seres queridos fueron martirizados. 335 00:20:38,679 --> 00:20:44,159 Nuestros amigos, aunque no sepas cómo protegernos 336 00:20:41,240 --> 00:20:45,310 على الارض زي ما احنا عملنا زمان يبقى 337 00:20:44,159 --> 00:20:48,720 Déjala en paz 338 00:20:45,310 --> 00:20:53,679 [música] 339 00:20:48,720 --> 00:20:56,080 Bueno, lo siento, no venderé nada, pero estoy contigo. 340 00:20:53,679 --> 00:20:59,400 Primero tengo que traer a mi madre conmigo; no puedo dejarla. 341 00:20:56,080 --> 00:21:02,440 Ella está sola y yo estoy contigo también, yo y Salma. 342 00:20:59,400 --> 00:21:02,440 ¿Y cuál es tu opinión, Khalid? 343 00:21:02,919 --> 00:21:11,600 Oye, Khalid, dame un momento para pensar. Necesito hablar contigo un rato. 344 00:21:07,360 --> 00:21:14,840 Ven aquí, Muhammad, estas son las cuentas de los empleados, y esto es todo, ya. 345 00:21:11,600 --> 00:21:19,080 Señor, las cuentas de compra no están funcionando. 346 00:21:14,840 --> 00:21:20,919 Seguro, señor, gracias. Aquí tiene los datos de la cuenta. 347 00:21:19,080 --> 00:21:22,840 bueno 348 00:21:20,919 --> 00:21:28,440 suficiente 349 00:21:22,840 --> 00:21:28,440 خلاص ايه ده خلاص قلنا 350 00:21:33,050 --> 00:21:36,140 [aplausos] 351 00:21:38,640 --> 00:21:44,000 يعني انت جاي تقول لهم بيع بالسهل كده ده 352 00:21:41,679 --> 00:21:46,279 En lugar de alentarlos a construir en su país, 353 00:21:44,000 --> 00:21:48,520 عايزهم يسافر ويبنوا في بلد تانيه وبعدين 354 00:21:46,279 --> 00:21:51,400 Khaled, si estás aburrido y quieres viajar, ¡viaja! 355 00:21:48,520 --> 00:21:53,320 Hermano, no te aburras, cada uno tiene sus razones. 356 00:21:51,400 --> 00:21:54,919 حياته انا مش لاقي نفسي هنا وبعدين ايه 357 00:21:53,320 --> 00:21:57,480 El obstáculo es que viajo, quizá encuentre algo allí. 358 00:21:54,919 --> 00:22:00,880 فرصه احسن يعني بالعربي عايز تسافر عشان 359 00:21:57,480 --> 00:22:03,919 Estás gritando "¡Medicina en tu propio país, hermano!" Al menos si la consigues. 360 00:22:00,880 --> 00:22:07,360 Ante cualquier problema, 1000 personas vendrán a ayudar, pero fuera 361 00:22:03,919 --> 00:22:10,520 50.000 zapatos te pisotearán, y entonces no... 362 00:22:07,360 --> 00:22:13,360 ¿Vas allí a estudiar o tienes algún trabajo que hacer? 363 00:22:10,520 --> 00:22:16,480 Eres un hombre imaginativo, ¿puedes decirme que vas allí? 364 00:22:13,360 --> 00:22:20,440 ¿Qué haces? ¿Lavando platos o vendiendo? 365 00:22:16,480 --> 00:22:23,679 Periódicos, vamos, tío Hamza, él es libre de hacer lo que quiera. 366 00:22:20,440 --> 00:22:23,679 اللي هو عايزه 367 00:22:24,810 --> 00:22:30,869 [música] 368 00:22:35,720 --> 00:22:41,200 No sé si estás al revés 369 00:22:38,279 --> 00:22:45,360 كده مش عارفه بس واضح ان مامي ماينفعش 370 00:22:41,200 --> 00:22:47,000 Cuento contigo para el trabajo del pueblo, tienes que venir a verlo. 371 00:22:45,360 --> 00:22:50,080 Su gravedad 372 00:22:47,000 --> 00:22:52,760 بنفسها غير اني مش عارفه اتعامل مع الاسم 373 00:22:50,080 --> 00:22:57,400 Y eso significa 374 00:22:52,760 --> 00:23:00,799 Está bien, escucha, no digas que vas a viajar, o viajaré. 375 00:22:57,400 --> 00:23:04,159 ¿Conseguiste sentarte? Regresaré pronto. 376 00:23:00,799 --> 00:23:05,760 ¡Ay, ten paciencia, tío Khaled, sólo son tres días! 377 00:23:04,159 --> 00:23:07,799 Viajaré a buscar a mi madre e iré contigo enseguida, ¿sí? 378 00:23:05,760 --> 00:23:11,200 Mohamed, por favor déjame en paz, ahora soy libre. 379 00:23:07,799 --> 00:23:11,200 Tío, pero tú, por cierto, no estás. 380 00:23:11,480 --> 00:23:19,159 ¿Te gusta esto, mamá? Sí, te lo cuento cuando llegue. Gracias. 381 00:23:19,750 --> 00:23:35,020 [música] 382 00:23:37,760 --> 00:23:46,240 هي تاني لا مش ممكن والله العظيم هي طب 383 00:23:42,640 --> 00:23:48,400 والعمل مش عارف طب بص بقى انت هتخش عليها 384 00:23:46,240 --> 00:23:51,600 عادي وتتكلم معاها مش هقوللك هتقول ايه 385 00:23:48,400 --> 00:23:54,640 طبعا مكهرب خاف تطلع مش فاكراني اصلا اه 386 00:23:51,600 --> 00:23:56,640 طب بص بقى انت خد الموبايل ده واعمل نفسك 387 00:23:54,640 --> 00:23:58,760 كانك بتتكلم فيه وامشي عادي جدا واعمله 388 00:23:56,640 --> 00:24:02,760 سيلنت عشان لو رن مايبقاش شكل وحش خس جنيه 389 00:23:58,760 --> 00:24:02,760 Todavía hay una cesta dentro, eres tú el que no tiene tarjeta. 390 00:24:09,120 --> 00:24:15,799 En fin, ¿qué pasa, Zorro? ¿Dónde te caíste? 391 00:24:12,640 --> 00:24:19,480 En el caballo, la tomé en mis brazos, y ella temblaba, sus ojos 392 00:24:15,799 --> 00:24:19,480 Oye Khaled, ¿preguntaste o no? 393 00:24:19,679 --> 00:24:26,880 ¿Qué pasa, Khalid? ¿Se ha ido o qué? 394 00:24:23,480 --> 00:24:30,679 Solo bromeo, hombre. Haz como si lo hubieras olvidado. 395 00:24:26,880 --> 00:24:33,399 Sinceramente, se acabó, Mohamed. No tenemos ninguna posibilidad. 396 00:24:30,679 --> 00:24:36,440 ¿Buscas algo? Vi a alguien, pero estaba hablando. 397 00:24:33,399 --> 00:24:40,080 Estaba en mi teléfono así que no estaba prestando atención. 398 00:24:36,440 --> 00:24:45,039 ¿Quién te dirá dónde? 399 00:24:40,080 --> 00:24:48,440 ¿A dónde vas, Mona, avión, Khaled? 400 00:24:45,039 --> 00:24:51,559 Khaled, oye, ¿qué es esto? Perdón, estaba hablando de... 401 00:24:48,440 --> 00:24:54,600 El teléfono... no me di cuenta. No te preocupes, está bien. 402 00:24:51,559 --> 00:24:57,480 ¿Cómo supiste mi nombre? ¿No lo recuerdas? 403 00:24:54,600 --> 00:25:00,679 El establo estaba cuando Salma estaba dando a luz y el hombre estaba 404 00:24:57,480 --> 00:25:05,360 Benadeelak, ¿trajo niña o niño? ¿Trajo dote? 405 00:25:00,679 --> 00:25:09,159 ¿Se refiere a un hombre o a una mujer? ¿A un caballo o a un niño? ¡Felicidades, Nada! 406 00:25:05,360 --> 00:25:11,520 Hola, ¿cómo estás, amigo? ¿Qué haces? 407 00:25:09,159 --> 00:25:14,120 ايه في مرس علم انا عندي مشروع صغير كده 408 00:25:11,520 --> 00:25:17,440 Quiero decir, también tengo un negocio a pequeña escala. 409 00:25:14,120 --> 00:25:20,279 Así que, hombre, todos tenemos un proyecto juntos. 410 00:25:17,440 --> 00:25:22,600 Los pasajeros que viajen a El Cairo deben dirigirse a 411 00:25:20,279 --> 00:25:26,360 البوابه رقم اربعه دي 412 00:25:22,600 --> 00:25:28,720 Bien, Khulood, ahora voy a felicitar al grupo. 413 00:25:26,360 --> 00:25:30,720 No, ese es otro tema, te lo voy a explicar. 414 00:25:28,720 --> 00:25:33,520 Ahora estoy en la escuela de medicina y me pregunto si volverás con nosotros. 415 00:25:30,720 --> 00:25:35,520 ¿Cuándo, si Dios quiere? En un par de días, si Dios quiere. 416 00:25:33,520 --> 00:25:41,480 Oh, Dios, eso es todo, Khallout. Te veo en dos días, ¿de acuerdo? 417 00:25:35,520 --> 00:25:41,480 Por supuesto, la paz sea contigo, la paz sea contigo, adiós Muhammad Khad. 418 00:25:42,840 --> 00:25:46,090 [música] 419 00:25:47,159 --> 00:25:52,919 Cargar la malla 420 00:25:49,399 --> 00:25:55,760 فاهمه يا مامي انا الراجل ده ما بستريح 421 00:25:52,919 --> 00:25:57,640 لوش وبعدين بحس ان هو قصد يزهقني في الشغل 422 00:25:55,760 --> 00:25:59,559 Tú, mi amor, ven conmigo y verás lo que quiere. 423 00:25:57,640 --> 00:26:01,720 ايه وانا اشوف الاتليه بتاعي هو انت 424 00:25:59,559 --> 00:26:03,880 Uno nunca puede confiar en ti para nada. 425 00:26:01,720 --> 00:26:05,440 Mamá, seguro que entenderás este tema. 426 00:26:03,880 --> 00:26:09,080 Más que yo 427 00:26:05,440 --> 00:26:15,520 Está bien, te acompaño. Necesito ver qué pasa. 428 00:26:09,080 --> 00:26:23,440 Bueno, hola, ¿cómo estás, Khaled? 429 00:26:15,520 --> 00:26:28,760 Sí, sí, sí, ¿dónde está? Sí, lo sé. Bueno, adiós. 430 00:26:23,440 --> 00:26:32,600 Nos vemos, háblame, ¿quién es, mami? ¿Qué es lo primero? 431 00:26:28,760 --> 00:26:32,600 Los tiempos de Tesalia son realmente extraños. 432 00:26:34,039 --> 00:26:42,080 قوي ودي سلمى اللي كانت بتولد سل اه بجد 433 00:26:38,120 --> 00:26:44,360 Oh, por favor pase, señor. Bienvenido, y bienvenidos sean todos nuestros invitados. 434 00:26:42,080 --> 00:26:46,679 Bienvenido, bienvenido, tío, ¿cómo estás? 435 00:26:44,360 --> 00:26:49,760 ¿Cómo estás, hija mía? Gracias a Dios, el lugar es muy bonito. 436 00:26:46,679 --> 00:26:52,279 Qué amable de tu parte. ¿Qué te gustaría beber? No, muchas gracias. 437 00:26:49,760 --> 00:26:55,679 متشكره مش عايزه ده ام خالد بتعمل كركد 438 00:26:52,279 --> 00:27:00,559 Dulce o no, ni aquí ni allá, no golpees al caballo, oh 439 00:26:55,679 --> 00:27:03,960 Te impactó mucho, Khalid. Quería comprarlo. 440 00:27:00,559 --> 00:27:05,720 Tu caballo, y me estás enseñando sobre él, ¿así que lo estás comprando? 441 00:27:03,960 --> 00:27:09,720 ليه ما انا ممكن اخد الخيل بتاعتي معايا 442 00:27:05,720 --> 00:27:13,360 Envíame un mensaje flexible allí y no te preocupes, si es gratis entonces... 443 00:27:09,720 --> 00:27:17,880 هدور على مدرب تاني يعني كمون اتس بزنس 444 00:27:13,360 --> 00:27:20,320 طيب نتفق حاجه قصد حاجه مش فاهمه كل واحد 445 00:27:17,880 --> 00:27:22,840 Aprovecha su segunda experiencia, considerándote como diseñador. 446 00:27:20,320 --> 00:27:26,240 Diseñarás el diseño para nuestro proyecto. 447 00:27:22,840 --> 00:27:29,520 رايت وانت ت دربني مش كده انا موافقك جدا 448 00:27:26,240 --> 00:27:35,159 Mira, también haré algunos arreglos para tus atuendos y los arreglaré. 449 00:27:29,520 --> 00:27:37,760 Haré que este lugar sea increíble, ¿de acuerdo? Trato hecho. 450 00:27:35,159 --> 00:27:37,760 I 451 00:27:37,780 --> 00:27:55,200 [música] 452 00:27:48,720 --> 00:28:01,279 Estoy de acuerdo cuando nos acercamos mucho el uno al otro, pero cuando realmente tenemos miedo 453 00:27:55,200 --> 00:28:07,960 Es posible que nos volvamos más fuertes y más poderosos. 454 00:28:01,279 --> 00:28:14,159 Los pueblos de la tierra, cuando nos acercamos realmente unos a otros, y realmente 455 00:28:07,960 --> 00:28:20,480 Tememos por el futuro, pero podemos levantarnos, volvernos más fuertes y realmente convertirnos en... 456 00:28:14,159 --> 00:28:26,519 Las personas más fuertes de la tierra, cuando queremos comernos nuestras propias almas, cuando 457 00:28:20,480 --> 00:28:32,120 Morimos y curamos nuestras heridas, pero nos transformamos. 458 00:28:26,519 --> 00:28:38,000 Podemos corregir nuestros errores y mejorar realmente. 459 00:28:32,120 --> 00:28:40,840 Nos haremos más fuertes y nos convertiremos en las personas más fuertes de la Tierra, nos convertiremos en los más fuertes. 460 00:28:38,000 --> 00:28:40,840 pueblos 461 00:28:41,380 --> 00:28:58,600 [música] 462 00:28:52,200 --> 00:29:03,880 Cuando realmente amamos la tierra, hacemos nuestro trabajo, y cuando decimos que 463 00:28:58,600 --> 00:29:10,600 اللي عملنا وما نلاقي ب بكره املنا ولما 464 00:29:03,880 --> 00:29:15,600 Superamos nuestro miedo a los demás cuando realmente amamos nuestro trabajo y nuestras acciones. 465 00:29:10,600 --> 00:29:22,480 نقول احنا اللي عملنا واما نلاقي بكره 466 00:29:15,600 --> 00:29:29,000 Nuestra esperanza es que cuando dejemos de temernos unos a otros, reconstruiremos la tierra. 467 00:29:22,480 --> 00:29:35,519 Nuestro país, cuando lo aprendamos correctamente, no volverá jamás. 468 00:29:29,000 --> 00:29:41,960 Podríamos creer en las palabras de algunas personas cuando no son ciertas. 469 00:29:35,519 --> 00:29:44,380 Nos haremos más fuertes y nos convertiremos en las personas más fuertes de la Tierra, nos convertiremos en los más fuertes. 470 00:29:41,960 --> 00:29:58,150 Pueblos de la Tierra 471 00:29:44,380 --> 00:29:58,150 [música] 472 00:30:01,570 --> 00:30:08,630 [música] 473 00:30:10,820 --> 00:30:22,979 [música] 474 00:30:23,360 --> 00:30:34,799 Cuando nos acercamos mucho unos a otros, realmente sentimos miedo el uno por el otro. 475 00:30:29,320 --> 00:30:41,000 Algunos de nosotros realmente podemos levantarnos, volvernos más fuertes y volvernos más poderosos. 476 00:30:34,799 --> 00:30:41,000 Los pueblos de la tierra, y nos convertiremos en los pueblos más fuertes. 477 00:30:42,039 --> 00:30:49,279 الارض جبت كل حاجه فضل الفرن البلدي هعمله 478 00:30:45,399 --> 00:30:49,279 En mis manos, tómalo y déjalo mientras estás de pie. 479 00:30:49,679 --> 00:30:55,720 كده دكتور محمد يا خبر اسود ده انا ايوه 480 00:30:53,720 --> 00:30:57,600 Oye, mamá, oye, mamá, ¿estás pensando en encarcelarme? 481 00:30:55,720 --> 00:31:00,240 Estas cosas necesitan licencias. ¿Qué tipo de licencias? 482 00:30:57,600 --> 00:31:04,480 El huevo de tu madre es tan inteligente que lo hice especialmente 483 00:31:00,240 --> 00:31:04,480 بالانجليزي عشان الحكومه ما تفهمش 484 00:31:25,159 --> 00:31:29,960 العنا العيال اللي ظهرت فجا دي هضيع على 485 00:31:28,000 --> 00:31:31,799 Todo lo que hacemos, lo sigo posponiendo. 486 00:31:29,960 --> 00:31:33,120 Firmar contratos hasta que terminemos con ellos, eso es lo que quieren. 487 00:31:31,799 --> 00:31:36,799 ¿Cuánto significa eso? 488 00:31:33,120 --> 00:31:40,120 Un millón, dales un millón, sí, pero luego nosotros... 489 00:31:36,799 --> 00:31:42,960 Su codicia, su felicidad, no me recordaban la situación de la niña. 490 00:31:40,120 --> 00:31:44,919 صاحبه الارض الملف عند حضرتك فيه كل 491 00:31:42,960 --> 00:31:46,760 Información sobre ella, su familia y sus amigos también. 492 00:31:44,919 --> 00:31:49,360 Por cierto, podemos comprarle a su tío y a 493 00:31:46,760 --> 00:31:52,120 والدتها كمان ده موضوع امشوا فيه لكن 494 00:31:49,360 --> 00:31:55,639 البنت نفسها السي في بتاعها بالصور وكل 495 00:31:52,120 --> 00:31:55,639 La información está en su archivo. 496 00:31:55,919 --> 00:32:01,760 También quiero que os concentréis un poco y miréis nuestro trabajo. 497 00:31:59,720 --> 00:32:03,919 En el proyecto con Murad, y olvídate de lo que hay en 498 00:32:01,760 --> 00:32:05,720 دماغك ده مامي انا مش مصدقه انك بتكلميني 499 00:32:03,919 --> 00:32:07,720 في الموضوع ده تاني احنا اتكلمنا فيه 60 500 00:32:05,720 --> 00:32:10,519 Una vez que conoces mi opinión, ¿a ti qué te importa? 501 00:32:07,720 --> 00:32:12,080 مستغربه كده ليه خليها 61 مره فيها ايدي 502 00:32:10,519 --> 00:32:15,559 Gracias a Dios por tu seguridad, Ya 503 00:32:12,080 --> 00:32:18,200 Hanem, Hanem, ¿qué pasa, Murad? ¡Ya casi llegamos! 504 00:32:15,559 --> 00:32:20,600 Querida, ¿te has olvidado o qué? Dímelo, tía, claro. 505 00:32:18,200 --> 00:32:23,519 ¿Estás contenta, tía Nada, de que esté aquí tanto tiempo? 506 00:32:20,600 --> 00:32:26,000 Un día, no pases, no preguntes, así lo volvió loco. 507 00:32:23,519 --> 00:32:27,880 A la hora que regresé de Londres nadie sabía cómo comunicarse. 508 00:32:26,000 --> 00:32:29,960 Lo siento chicos, tengo que irme porque 509 00:32:27,880 --> 00:32:32,440 Tengo algunas cosas generales en el taller de Nada. 510 00:32:29,960 --> 00:32:38,279 النهارده في زنس دينر لازم تحضريه اه طبعا 511 00:32:32,440 --> 00:32:41,200 Claro, Nada, tienes que preparar la cena, ¿eso te satisfará? 512 00:32:38,279 --> 00:32:43,360 يا طنط اللي ندى بتعمله ده معلش يا حبيبي 513 00:32:41,200 --> 00:32:45,960 اصبر عليها شويه انا مش عارف اعمل ايه 514 00:32:43,360 --> 00:32:49,639 عشان ارضيها الله شوف اللي بتحبه ايه 515 00:32:45,960 --> 00:32:54,120 Hazlo por ella, ya sabes que a Nada le encantan los caballos. 516 00:32:49,639 --> 00:32:56,840 وبتحب السبق وبتحب تسهر وبتحب ترسم اشغلها 517 00:32:54,120 --> 00:33:00,200 ادخل حياتها جرا ايه يا مراد انا برض اللي 518 00:32:56,840 --> 00:33:00,200 ¿Estás listo? 519 00:33:10,039 --> 00:33:14,200 صن اللي اتفقنا عليه 520 00:33:14,399 --> 00:33:21,840 بيحصل ند ند احنا كده هنتاخر على الحفله 521 00:33:18,639 --> 00:33:26,320 El segundo: Bueno, ¿qué hago? Ya ves, mami. 522 00:33:21,840 --> 00:33:26,320 Nada, por favor entra. 523 00:33:34,519 --> 00:33:40,720 ماخرت كده ليه مش عارف عمال اطلبها ماتردش 524 00:33:37,480 --> 00:33:42,519 ايه يا ود هنبتدي يلا يا جماعه عشان الناس 525 00:33:40,720 --> 00:33:46,799 Empezó a hacer calor, por favor, chicos, esperen un poco, esperen. 526 00:33:42,519 --> 00:33:46,799 Un poquito, si señor, bromeando. 527 00:33:48,679 --> 00:33:54,320 Sacude el palo, mi amor, ya estás demasiado viejo para estas cosas. 528 00:33:55,760 --> 00:34:04,120 Sí, mi madre, pero la maestra sólo quería verla. 529 00:34:00,120 --> 00:34:04,120 ¿Qué hora es? 530 00:34:05,279 --> 00:34:12,200 Pero hay algo... No, no lo hay, querida. Por favor, come. 531 00:34:09,919 --> 00:34:15,200 Todo ello 532 00:34:12,200 --> 00:34:15,200 A tu salud 533 00:34:22,440 --> 00:34:30,159 Disfruten su comida, felicidades, que Dios los bendiga. Ojalá lo hubiera sabido. 534 00:34:25,520 --> 00:34:33,919 ¿Dónde estabas? Te traje aquí, eras tan dulce. 535 00:34:30,159 --> 00:34:37,040 عشان انت فيه انا هسلم عليكم كلكم وامشي 536 00:34:33,919 --> 00:34:42,320 على طول و مستعجله ليه احنا بقنا كتير 537 00:34:37,040 --> 00:34:42,320 مستنينك معلش اصل اقولها معايا ولازم 538 00:34:51,359 --> 00:34:57,240 Estaba segura de que vendrías, no como un hombre. 539 00:34:57,920 --> 00:35:01,240 Para que puedas bendecir 540 00:34:59,079 --> 00:35:06,280 El fin 541 00:35:01,240 --> 00:35:06,280 Pero quiero decir 542 00:35:12,620 --> 00:35:54,989 [aplausos] 543 00:35:15,010 --> 00:35:54,989 [música] 544 00:35:57,200 --> 00:36:00,800 Ja 545 00:36:04,170 --> 00:36:10,080 [aplausos] 546 00:36:08,250 --> 00:36:10,690 [música] 547 00:36:10,080 --> 00:36:22,189 [aplausos] 548 00:36:10,690 --> 00:36:22,189 [música] 549 00:36:27,680 --> 00:36:30,680 A 550 00:36:31,190 --> 00:36:40,720 [música] 551 00:36:36,710 --> 00:37:04,820 [aplausos] 552 00:36:40,720 --> 00:37:04,820 [música] 553 00:37:09,200 --> 00:37:14,640 Como te dije 554 00:37:11,040 --> 00:37:16,880 بسرعه خير مين صاحب المكان ده نه منصور 555 00:37:14,640 --> 00:37:19,920 ¿Dónde está su licencia? 556 00:37:16,880 --> 00:37:23,240 [música] 557 00:37:19,920 --> 00:37:25,560 Tengo un informe que dice que usted está violando las reglas. 558 00:37:23,240 --> 00:37:28,119 Disculpe, necesito la licencia. Que la paz sea con usted. 559 00:37:25,560 --> 00:37:31,160 Bienvenido, que la misericordia y las bendiciones de Dios sean contigo. 560 00:37:28,119 --> 00:37:33,040 Hola chicos, ¿no os pregunté si tenéis permisos o no? 561 00:37:31,160 --> 00:37:35,119 Dijiste que estabas con nosotros, pero siempre nos instalábamos afuera. 562 00:37:33,040 --> 00:37:37,359 ماحدش بيقول لنا اي حاجه مشمى المره دي 563 00:37:35,119 --> 00:37:39,200 El policía que estaba adentro dijo que este informe es así 564 00:37:37,359 --> 00:37:40,960 Bien muchachos, necesitamos obtener un permiso. 565 00:37:39,200 --> 00:37:43,680 علشان نبقى في الامان هتاخد وقت انا عارف 566 00:37:40,960 --> 00:37:46,119 روتين كويس احنا لسه اول يوم يبقى دي 567 00:37:43,680 --> 00:37:49,599 Una cabaña, señor. La policía entró y todos... 568 00:37:46,119 --> 00:37:52,599 شويه هتزهق يا فندم وان دي عيال مش حمل 569 00:37:49,599 --> 00:37:55,839 بهدله يعني لو كل يوم عملنا لهم مشكله زي 570 00:37:52,599 --> 00:37:59,240 دي اسبوع بالكتير هيسيبوا المكان بس كتر 571 00:37:55,839 --> 00:38:01,640 بقى من الحاجات دي يمكن اللي منشف دماغ 572 00:37:59,240 --> 00:38:03,839 البنت صاحبه الارض الشله اللي حواليها بس 573 00:38:01,640 --> 00:38:06,960 Significa que es solo cuestión de tiempo si nuestro método no funciona. 574 00:38:03,839 --> 00:38:09,560 نفعتش هنشوف طريقه غيرها وقت ايه انت فاكر 575 00:38:06,960 --> 00:38:13,040 Todavía tengo tiempo y pagarás por su destrucción. 576 00:38:09,560 --> 00:38:13,040 القسم عشان الكراسي دي 577 00:38:17,240 --> 00:38:20,240 vinagre 578 00:38:20,720 --> 00:38:26,640 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás, querida? Por favor, no, lo siento, tengo... 579 00:38:24,359 --> 00:38:29,400 شغل كتير قوي في الاتيليه المهم انا 580 00:38:26,640 --> 00:38:31,720 Te traje un permiso temporal para que puedas trabajar desde 581 00:38:29,400 --> 00:38:34,680 Por favor no dejes que nadie te moleste, no sabemos cómo agradecerte lo suficiente. 582 00:38:31,720 --> 00:38:38,000 ¿Cómo? No, no, no hay nada ahí. Encontrarás el permiso. 583 00:38:34,680 --> 00:38:43,440 Basem señaló la idea y dijo: "Mantén mi paz con el grupo". 584 00:38:38,000 --> 00:38:43,440 Youssef, nos vemos mañana, ¿de acuerdo? 585 00:38:46,520 --> 00:38:53,960 Seguro en su condición 586 00:38:49,000 --> 00:38:53,960 No puedo describir lo que hay dentro de mí. 587 00:38:54,920 --> 00:39:02,000 Intentó ser feliz pero un poco molesto, o feliz, no. 588 00:38:59,079 --> 00:39:07,200 Estoy feliz pero quiero llorar 589 00:39:02,000 --> 00:39:09,079 سن انا سخن ولا ايه بينها غمزت اه انت مش 590 00:39:07,200 --> 00:39:13,280 ¿Puedes siquiera escucharme? 591 00:39:09,079 --> 00:39:15,319 Al contrario, estoy muy centrado en ti, escuchando al bot y trabajando. 592 00:39:13,280 --> 00:39:19,119 بالتانيه اشمعن انا مش عارف اصطاد ولا 593 00:39:15,319 --> 00:39:21,720 Pescado significa que al pez le gusta enredarse cuando está enganchado. 594 00:39:19,119 --> 00:39:24,070 Sisha 595 00:39:21,720 --> 00:39:31,489 Me entiendes, igual que yo. 596 00:39:24,070 --> 00:39:31,489 [música] 597 00:39:34,200 --> 00:39:40,680 التصريح المؤقت ده هينفعك كتير وعاد الجار 598 00:39:37,400 --> 00:39:42,599 القديم ده مهم جدا طيب الحمد لله طب وايه 599 00:39:40,680 --> 00:39:44,960 Lo que se requiere de mí es que te ayude, lo que significa que serás enviado a un comité. 600 00:39:42,599 --> 00:39:47,040 Examinan al paciente y luego el comité toma su decisión. 601 00:39:44,960 --> 00:39:49,440 والقرار ده هياخد وقت كتير وعمت بياخد وقت 602 00:39:47,040 --> 00:39:50,880 كتير بس انا اروح معهم عشان يخلص بسرعه طب 603 00:39:49,440 --> 00:39:52,560 ¿Qué dices de mi felicidad, sabiendo que soy de la misma generación? 604 00:39:50,880 --> 00:39:54,960 Quiero decir, desearía que pudiéramos acortar los procedimientos, y desearía... 605 00:39:52,560 --> 00:39:58,640 يا ريت نمشي ايه ده ده معدي ولا ايه ايه 606 00:39:54,960 --> 00:40:00,200 Te estás acercando a nosotros, pero no es algo que se pueda rascar. 607 00:39:58,640 --> 00:40:03,040 No nos acercamos a ella, lo que significa que solo somos él y nosotros. 608 00:40:00,200 --> 00:40:05,640 صحاب ده في توصيه جامده جدا والموضوع 609 00:40:03,040 --> 00:40:07,520 هيخلص النهارده يعني هيخلص النهارده طب 610 00:40:05,640 --> 00:40:10,280 Te lo digo, vámonos antes de que nos enfermemos. 611 00:40:07,520 --> 00:40:10,280 عشان انا قربت اخد 612 00:40:13,599 --> 00:40:21,800 الدور هو لازم يتضرب عشان يتعلم لا خالص 613 00:40:17,160 --> 00:40:26,440 No le estoy pegando, solo le dejo oír el sonido. Ven aquí. 614 00:40:21,800 --> 00:40:31,240 Vamos, te equivocaste de caballo. Este caballo era... 615 00:40:26,440 --> 00:40:33,280 حساس جدا ووفي ورقيق وعنده كرامه مش كده 616 00:40:31,240 --> 00:40:36,880 Vamos, ¿qué pasa? 617 00:40:33,280 --> 00:40:39,599 Aquí está, solo necesita un poco de ánimo. 618 00:40:36,880 --> 00:40:43,680 Y dale una palmadita en la espalda, incluso si lo supieras. 619 00:40:39,599 --> 00:40:43,680 Ser amigo de él significa que lo poseerás por mucho tiempo. 620 00:40:45,079 --> 00:40:51,760 عمرك اصل انا المره الوحيده اللي ركبت 621 00:40:48,040 --> 00:40:54,319 Había un caballo allí cuando yo era pequeño, y me caí y me rompí la pierna. 622 00:40:51,760 --> 00:40:56,400 Debiste haber hecho algo mal. Ven aquí. No, no lo hice. 623 00:40:54,319 --> 00:40:58,640 Ven aquí, ven aquí, dame la mano, se la daré al carnicero. 624 00:40:56,400 --> 00:41:02,440 عشان تاكليه عشان عليكي ايه ده لا نو مش 625 00:40:58,640 --> 00:41:02,440 هقدر مش هعرف اكله مش هعرف 626 00:41:05,079 --> 00:41:10,720 No tengas miedo en absoluto, es solo eso. 627 00:41:12,220 --> 00:41:19,650 [música] 628 00:41:21,760 --> 00:41:45,800 [música] 629 00:41:39,119 --> 00:41:52,480 Mi corazón siente fuertemente esto 630 00:41:45,800 --> 00:41:57,520 ده هو الهوا بيعلي احسسنا 631 00:41:52,480 --> 00:42:01,000 Está bien, créeme, ahora te creo. 632 00:41:57,520 --> 00:42:05,839 Si yo amara 633 00:42:01,000 --> 00:42:08,839 Ahora, y yo no conocía mi corazón 634 00:42:05,839 --> 00:42:08,839 Él te amará 635 00:42:08,960 --> 00:42:17,920 Muchísimo, ¿y dónde estabas? Con todo mi cariño. 636 00:42:16,400 --> 00:42:25,520 Es 637 00:42:17,920 --> 00:42:25,520 Y no será sólo mi hijo quien asumirá esta vida. 638 00:42:25,960 --> 00:43:01,480 [música] 639 00:42:55,880 --> 00:43:03,200 Mi corazón te ha visto en mis sueños durante mucho tiempo. 640 00:43:01,480 --> 00:43:06,559 Mirando 641 00:43:03,200 --> 00:43:12,119 Aliya, pero no importa lo que pase 642 00:43:06,559 --> 00:43:12,119 No te imagino como te veo. 643 00:43:12,280 --> 00:43:19,680 Quizás estoy soñando. 644 00:43:16,480 --> 00:43:21,760 El precio de un sueño 645 00:43:19,680 --> 00:43:24,079 Él voló 646 00:43:21,760 --> 00:43:28,079 Me confundiste entre 647 00:43:24,079 --> 00:43:28,079 Verdad y ficción 648 00:43:28,960 --> 00:43:34,400 Tócame 649 00:43:30,480 --> 00:43:34,400 Déjame ser 650 00:43:35,200 --> 00:43:43,240 متاكده انا قلبي لي حاسس اووي بالشكل 651 00:43:44,240 --> 00:43:55,480 [música] 652 00:43:52,200 --> 00:43:59,599 Se lo digo a muchos 653 00:43:55,480 --> 00:44:04,319 La primera vez que te vi, sentí como si te estuviera viendo. 654 00:43:59,599 --> 00:44:07,440 تاني بس امتى وازاي يعني كده معارفش مره 655 00:44:04,319 --> 00:44:09,400 Te vi allí en un día muy extraño. Primero, estabas... 656 00:44:07,440 --> 00:44:11,920 Estoy ganando, no, no. 657 00:44:09,400 --> 00:44:15,880 Laosiano OK 658 00:44:11,920 --> 00:44:18,440 En segundo lugar, el abrigo que lleva el terrible accidente o la cubierta. 659 00:44:15,880 --> 00:44:18,440 Oh, Señor 660 00:44:18,640 --> 00:44:25,480 El accidente fue en realidad una coincidencia muy agradable. 661 00:44:21,480 --> 00:44:27,760 ¿Por qué le llamamos "el del aeropuerto"? 662 00:44:25,480 --> 00:44:31,200 Una coincidencia del destino 663 00:44:27,760 --> 00:44:36,359 ايوه هي لما شفتك اول مره كانت عادي تاني 664 00:44:31,200 --> 00:44:38,040 مره كانت عادي يعني برض بس كده ثالث 665 00:44:36,359 --> 00:44:40,880 tiempo 666 00:44:38,040 --> 00:44:43,359 Estimado en 667 00:44:40,880 --> 00:44:45,000 Algo en el sentimiento 668 00:44:43,359 --> 00:44:50,760 Eso es todo 669 00:44:45,000 --> 00:44:53,360 en en en 670 00:44:50,760 --> 00:44:58,300 En un manicomio 671 00:44:53,360 --> 00:44:58,300 [música] 672 00:45:00,570 --> 00:45:17,300 [música] 673 00:45:20,520 --> 00:45:28,160 مراد بيه انا عايز اوري حضرتك حاجه مهمه 674 00:45:24,200 --> 00:45:29,319 الصور دي اتردت النهارده الصبح في ام جلاو 675 00:45:28,160 --> 00:45:33,079 Tengo una solución 676 00:45:29,319 --> 00:45:37,000 Sería reconfortante oírte decir que organizaremos una carrera de caballos benéfica, tal como sugeriste. 677 00:45:33,079 --> 00:45:41,280 كوثر هانم وبعدين دي حركه كاموفلاج نضرب 678 00:45:37,000 --> 00:45:41,280 Dos pájaros de un tiro, la dama sigue contenta. 679 00:45:42,040 --> 00:45:47,640 Y el cliente, ¿dónde aprendiste eso, Hazem? 680 00:45:45,400 --> 00:45:52,359 Señor, usted es una escuela. 681 00:45:47,640 --> 00:45:54,839 اوكي اعمل دعايه كتير اصرف اعزم كل 682 00:45:52,359 --> 00:45:57,319 Los periodistas también necesitan ayuda con la niña. 683 00:45:54,839 --> 00:46:02,440 صاحبه الارض انا عملت كل اللي حضرك ا امرت 684 00:45:57,319 --> 00:46:02,440 Si hay algo más, déjamelo a mí. 685 00:46:05,960 --> 00:46:11,480 Está bien, traeré las cosas de cocina en el tren Ambu. 686 00:46:09,280 --> 00:46:13,280 خلاص هاتي كل حاجه بس اوعي تجيبي الفراخ 687 00:46:11,480 --> 00:46:15,640 انا اللي هجيبها عشان الفرخه ليها ماسكه 688 00:46:13,280 --> 00:46:17,319 معينه كده عشان ما تفرفش في وشك تعورك ولا 689 00:46:15,640 --> 00:46:20,559 حاجه وبعدين لازم تقيسي الفرخه قبل ما 690 00:46:17,319 --> 00:46:24,520 ¿Por qué lo compraría? Mediré el pollo más tarde. 691 00:46:20,559 --> 00:46:27,690 بعدين انا خلاص قربت ابقى دي كرومي 692 00:46:24,520 --> 00:46:31,099 De ti, tio 693 00:46:27,690 --> 00:46:31,099 [aplausos] 694 00:46:50,960 --> 00:46:55,000 Las mujeres extranjeras son desagradables, hermano mío. 695 00:47:07,040 --> 00:47:14,760 Estás bien, gracias a Dios. Bueno, gracias a Dios. ¿Te gusta...? 696 00:47:11,440 --> 00:47:17,640 نبلغ البوليس ولا حاجه مش عارفه طب تحبي 697 00:47:14,760 --> 00:47:19,640 Deberíamos hablar con alguien de tu familia o parientes; la verdad es que 698 00:47:17,640 --> 00:47:21,640 Estaba con unos amigos, esperándolos. 699 00:47:19,640 --> 00:47:24,680 Su tiempo se acerca 700 00:47:21,640 --> 00:47:26,440 No sé cómo agradecerte lo suficiente, muchas gracias. 701 00:47:24,680 --> 00:47:29,000 لا ابدا على ايه اي حد مكاني كان لازم 702 00:47:26,440 --> 00:47:31,520 يعمل كده كده عموما اهم حاجه ان انت تبقي 703 00:47:29,000 --> 00:47:33,440 كويسه انا هديكي التليفون بتاعي عشان لو 704 00:47:31,520 --> 00:47:36,280 حبيتي تعملي محضر ولا حاجه كلميني اج اشهد 705 00:47:33,440 --> 00:47:39,960 معاكي انا مش عايزه اتعبك لا ابدا مافيش 706 00:47:36,280 --> 00:47:43,319 Estoy cansado, no hay problema. Adelante, espero tu llamada. 707 00:47:39,960 --> 00:47:46,079 Tiempo significa que si quieres hacer un informe, vale, vale. 708 00:47:43,319 --> 00:47:46,079 Adiós 709 00:47:46,720 --> 00:47:53,200 Por Dios, gracias a Dios, nuestro Señor te envió ayuda, gracias a Dios. 710 00:47:50,400 --> 00:47:55,400 خدت تليفونه الجدع ده هتلاقي اسمه مسجل 711 00:47:53,200 --> 00:47:57,559 Tienes el último número, lo llamaré, le agradeceré y averiguaré más sobre él. 712 00:47:55,400 --> 00:47:59,800 ايه اللي حصل وانت كنت فين ساعتها 713 00:47:57,559 --> 00:48:06,119 للاسف وصلت متاخر يا جماعه كفايه كده 714 00:47:59,800 --> 00:48:06,119 Deja que se levante y descanse, Salma. ¡Levántate con ella, vamos! 715 00:48:14,079 --> 00:48:24,720 No, Hay Murad, pase, señora. ¿Qué es esto? ¡Guau! 716 00:48:21,640 --> 00:48:27,200 Aquí quiero complacerte en todo lo que pueda, pero lamentablemente... 717 00:48:24,720 --> 00:48:29,800 Si no te gusta lo que digo, mira, es la última vez. 718 00:48:27,200 --> 00:48:33,240 Hablamos, quiero decir, solo estaba bromeando, pero yo... 719 00:48:29,800 --> 00:48:35,480 Quiero hablar un poco de los mercenarios, por favor, ¿de acuerdo? 720 00:48:33,240 --> 00:48:38,319 Sé que tu mamá tuvo una pelea contigo por mi culpa, y yo... 721 00:48:35,480 --> 00:48:42,160 اللي بقول لك انسي الموضوع ده خالص مراد 722 00:48:38,319 --> 00:48:44,359 Por favor, no me malinterpretes, pero Nada, olvídalo. 723 00:48:42,160 --> 00:48:47,920 الكلام ده خلينا الاول نبقى اصحاب علشان 724 00:48:44,359 --> 00:48:49,880 نعرف نتفاهم اوف انا بجد يعني مش مصدقه 725 00:48:47,920 --> 00:48:54,480 Me alegro mucho de que me hayas dicho eso. 726 00:48:49,880 --> 00:48:57,400 Me siento realmente aliviado, pero todavía hay una posibilidad. 727 00:48:54,480 --> 00:49:01,599 يعني ايه مش فاهمه ندى ساعات بنخسر حاجات 728 00:48:57,400 --> 00:49:05,280 كتير قوي ونضحي عشان نكسب حاجات اهم اه لا 729 00:49:01,599 --> 00:49:09,559 Prometo que lo intentaré, tal vez entenderé lo que quieres decir. 730 00:49:05,280 --> 00:49:12,559 ¿Qué te pasa? Eres muy inteligente. Gracias. Adelante. 731 00:49:09,559 --> 00:49:12,559 Adiós 732 00:49:24,540 --> 00:49:28,730 [aplausos] 733 00:49:29,680 --> 00:49:32,680 Dios 734 00:49:42,370 --> 00:49:46,040 [música] 735 00:49:54,180 --> 00:49:57,230 [música] 736 00:50:13,910 --> 00:50:19,920 [aplausos] 737 00:50:16,440 --> 00:50:22,440 ¿Tu seguridad? ¿Qué es esta violencia? Pero sabes que estoy jodiendo. 738 00:50:19,920 --> 00:50:24,720 Son tan lindos e hinchados, no, en serio, oh sí. 739 00:50:22,440 --> 00:50:26,839 ايه يعني احلفي كده ان هم عاجبينك احلف 740 00:50:24,720 --> 00:50:30,960 ¿De qué hablas, loco? Me importaría que... 741 00:50:26,839 --> 00:50:30,960 وهم ورمين انا ممكن اكمل بيهم كده على طول 742 00:50:32,559 --> 00:50:39,240 En serio, lo que te digo es que si te besara, tal vez... 743 00:50:36,880 --> 00:50:44,799 No me malinterpretes. 744 00:50:39,240 --> 00:50:44,799 خالص بس غمض عينك الاول اهو 745 00:51:05,760 --> 00:51:13,160 Genial, vayamos al grano. ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 746 00:51:08,680 --> 00:51:16,079 En la tierra de tu hermano, nosotros obtenemos un tercio según la ley islámica, lo cual está bien. 747 00:51:13,160 --> 00:51:19,599 ¿Dónde están los documentos? ¿Qué tipo de contrato de sociedad necesito? 748 00:51:16,079 --> 00:51:22,000 وعقد شراكه ايه بقوللك حسب الشرع ده ورث 749 00:51:19,599 --> 00:51:25,599 ¿Quieres decir que me trajiste hasta aquí y me lo estás contando? 750 00:51:22,000 --> 00:51:29,440 ورث ورث طب اعلام الوراثه طلع لا ماطلعش 751 00:51:25,599 --> 00:51:32,760 Está bien, envíale una advertencia; su regalo es que vas a vender una advertencia. 752 00:51:29,440 --> 00:51:36,280 No hay nada de malo en ello, así que aquí está tu regalo. 753 00:51:32,760 --> 00:51:38,119 Este sencillo regalo es de tu hermano, guarda tu dinero con él. 754 00:51:36,280 --> 00:51:41,720 Y de nada 755 00:51:38,119 --> 00:51:44,480 Hola, gracias, gracias. No terminé el té, ¿sabes? 756 00:51:41,720 --> 00:51:48,400 Beber en condiciones 757 00:51:44,480 --> 00:51:51,280 تانيه الو انا كنت لسه هكلم حضرتك عشان 758 00:51:48,400 --> 00:51:53,640 Quisiera agradecerte pero ¿por qué no dijiste nada? 759 00:51:51,280 --> 00:51:56,040 Estaba esperando tu llamada y luego... 760 00:51:53,640 --> 00:51:59,720 بلاش حضرتك دي يعني لو عايزنا نبقى اصحاب 761 00:51:56,040 --> 00:52:03,280 قصدي نبقى اصدقاء اه طبعا طبعا بس انا بجد 762 00:51:59,720 --> 00:52:06,119 مش عارفه اشكرك هو احنا مش هنشوف بعض مش 763 00:52:03,280 --> 00:52:08,000 هنتقابل يعني عشان اطمن عليكي اه طبعا 764 00:52:06,119 --> 00:52:11,200 طبعا ده انا حتى اصحابي عايزين يشوفوك 765 00:52:08,000 --> 00:52:14,000 عشان يتعرفوا عليه يعني ينفع اتعرف على 766 00:52:11,200 --> 00:52:17,520 Tus amigos antes de conocerte 767 00:52:14,000 --> 00:52:17,520 Él tiene un candado 768 00:52:17,880 --> 00:52:22,640 دلوقتي انت ايه بتعملي ايه لا دي نجوى 769 00:52:21,280 --> 00:52:27,319 اللي كانت معانا في الجامعه عايزه تحجز 770 00:52:22,640 --> 00:52:31,040 عندنا هي واصحابها اه جميل طب وهنعمل ايه 771 00:52:27,319 --> 00:52:34,720 لهى انت رحتي فين ايه مافيش حاجه ما فيش 772 00:52:31,040 --> 00:52:34,720 Algo extraño, no eres. 773 00:52:40,799 --> 00:52:43,799 Puro 774 00:52:50,960 --> 00:52:59,119 Hola Khalid, ¿te preocupa algo? No, para nada. 775 00:52:54,640 --> 00:52:59,119 No es necesario, sólo pareces molesto. 776 00:53:01,799 --> 00:53:10,880 Hay problemas graves en el trabajo y le notifico que envié una advertencia. 777 00:53:05,599 --> 00:53:10,880 هيبيع لحد ما نعرفوش وطبعا هيبقى شريك 778 00:53:11,880 --> 00:53:18,520 Con nosotros es un problema. 779 00:53:15,160 --> 00:53:19,880 فلوس بالظبط احنا صرفنا كل الفلوس اللي 780 00:53:18,520 --> 00:53:24,440 Con nosotros en 781 00:53:19,880 --> 00:53:28,440 El proyecto... ¿Qué te parece un nuevo socio? Y nosotros... 782 00:53:24,440 --> 00:53:33,440 طول تبقي معانا ي انا اللي طول ابقى 783 00:53:28,440 --> 00:53:33,440 Ya te lo hemos demostrado 784 00:53:35,599 --> 00:53:46,000 ¿Cual es tu habilidad? 785 00:53:40,440 --> 00:53:48,760 Dime, no sé cómo sucedió, Mahtab Ab, no, Ya 786 00:53:46,000 --> 00:53:52,200 Un hombre bendecido que se quedó a pasar la noche 787 00:53:48,760 --> 00:53:55,559 No, no, no, eres muy inteligente, Amal. 788 00:53:52,200 --> 00:53:58,520 ايه ا بالك يا نهى قت البحم ايه اللي عرف 789 00:53:55,559 --> 00:54:01,440 ¿Cómo puedo dormir con este pelo? ¿Es un médico y un médico oficial? 790 00:53:58,520 --> 00:54:06,599 ¿No te diste cuenta? Presta atención la próxima vez. 791 00:54:01,440 --> 00:54:11,559 Dra. Rasmi Ain o Dra. Qata'iya 792 00:54:06,599 --> 00:54:14,400 Una cosa que olvidé, lo siento, parece que todavía estás aquí. 793 00:54:11,559 --> 00:54:16,520 Olvidas muchas cosas estos días 794 00:54:14,400 --> 00:54:20,400 países 795 00:54:16,520 --> 00:54:22,200 Oye, de uno o no, de uno o no, eres terrible. 796 00:54:20,400 --> 00:54:25,000 انت كمان وحشتيني قوي خلاص النهارده مش 797 00:54:22,200 --> 00:54:27,359 Te extrañaré, me mantendrás ocupado contigo, ¿y sigues insistiendo en ello? 798 00:54:25,000 --> 00:54:29,799 الحكايه دي ايه ده انتوا غيرت رايكم ولا 799 00:54:27,359 --> 00:54:31,799 ايه احنا نقدر طب انا عايزه اعرف ايه اللي 800 00:54:29,799 --> 00:54:36,000 Exactamente lo que se me pide. Así que ya estás con nosotros. 801 00:54:31,799 --> 00:54:39,480 بالشكل اللي راح انا نفسي قوي المشروع ده 802 00:54:36,000 --> 00:54:44,040 Funcionará, así que siéntate con Noha y acuerda. 803 00:54:39,480 --> 00:54:44,040 Detalles, lo siento tengo un teléfono 804 00:54:50,359 --> 00:54:58,160 بس نهى نهى ايه يا ندى شكلك عامل عامله 805 00:54:55,520 --> 00:55:01,359 Manila, dime qué es ahora mismo, parece 806 00:54:58,160 --> 00:55:05,000 Aliya, claro que es obvio, mira, somos chicas. 807 00:55:01,359 --> 00:55:07,200 Como algunos, puedes decirme que no me preocupe, lo sé. 808 00:55:05,000 --> 00:55:09,720 المشكله اللي انا فيها صعب اتكلم مع حد من 809 00:55:07,200 --> 00:55:11,400 العيال فيها المهم يعني هي حاجه يعني تفرح 810 00:55:09,720 --> 00:55:14,240 ¿Qué pasa? 811 00:55:11,400 --> 00:55:17,359 Exacto, te lo cuento todo y tú me cuentas. 812 00:55:14,240 --> 00:55:20,760 اعمل ايه بالظبط شكلك كده غرقانه بجد ما 813 00:55:17,359 --> 00:55:24,760 هي دي مصيبه حاسه بس خايفه اوعي تقولي حد 814 00:55:20,760 --> 00:55:27,839 De nuestros amigos, no de fuera, fue solo una coincidencia o una situación así. 815 00:55:24,760 --> 00:55:30,920 هو عموما يعني كل الحاجات الحلوه اللي في 816 00:55:27,839 --> 00:55:33,640 Nuestras vidas suceden por casualidad, lo conociste una vez. 817 00:55:30,920 --> 00:55:36,680 والباقي تليفونات بس انا خايفه اشوفه تاني 818 00:55:33,640 --> 00:55:39,319 Mira, no lo sé, pero se supone que debes sentir. 819 00:55:36,680 --> 00:55:41,280 الحكايه عامله ازاي هو اللي كلمك واحنا 820 00:55:39,319 --> 00:55:44,599 Ve y diviértete. 821 00:55:41,280 --> 00:55:47,559 Y mira, sé que soy idiota y no sé hablar. 822 00:55:44,599 --> 00:55:50,400 No sé cómo actuar; se supone que debo hacerlo. 823 00:55:47,559 --> 00:55:53,559 Me encontraré con él. 824 00:55:50,400 --> 00:55:57,319 Medicina comparada y hospitalización 825 00:55:53,559 --> 00:55:59,839 ¡Oh, felicidades! Gracias, que Dios te bendiga. 826 00:55:57,319 --> 00:56:02,960 Que Dios te conceda éxito, Ad. Gracias, tía. Que Dios te bendiga. 827 00:55:59,839 --> 00:56:05,200 ¡Así que ahora eres oficialmente socio, felicitaciones! 828 00:56:02,960 --> 00:56:07,280 كده بقيتي واحده مننا طب كده بقى اعمل لكم 829 00:56:05,200 --> 00:56:11,559 Sorbete, quédate contigo 830 00:56:07,280 --> 00:56:14,160 Lo haré por ti, pero aún no has hecho nada. 831 00:56:11,559 --> 00:56:16,920 حاجه ايه فنسيت شغلك ولا ايه يا دكتور 832 00:56:14,160 --> 00:56:21,039 ياما صحابي مش اغراب انا زهقانه انا روحي 833 00:56:16,920 --> 00:56:24,640 Ella se quedó aquí, yo estoy agotada, volvimos a mi casa. 834 00:56:21,039 --> 00:56:27,839 Ahora sólo faltan unos días y todo se aclarará. 835 00:56:24,640 --> 00:56:27,839 Hola Mohammed 836 00:56:27,960 --> 00:56:32,400 ¡Te lo he dicho tantas veces: sal de mi vista! 837 00:56:30,200 --> 00:56:32,400 ojo 838 00:56:34,839 --> 00:56:41,599 Hola chicos, nuestra mamá está aburrida desde hace unos días. 839 00:56:38,839 --> 00:56:41,599 Ella no salió 840 00:56:43,400 --> 00:56:47,400 Oh mi amor 841 00:56:48,470 --> 00:56:51,510 [música] 842 00:57:06,119 --> 00:57:12,400 Espera, espera, ¿adónde vas? Estoy rezando. 843 00:57:09,200 --> 00:57:15,400 Olvidé algo, tengo que irme ya. ¿Te pusiste al día? 844 00:57:12,400 --> 00:57:19,760 تقعدي علشان تمشي ما هو لازم امشي معلش طب 845 00:57:15,400 --> 00:57:22,760 نقعد نشرب حاجه انت خايفه مني ولا ايه طب 846 00:57:19,760 --> 00:57:22,760 Por favor, adelante. 847 00:57:42,920 --> 00:57:48,839 Por cierto, no me preocupas en absoluto, todo lo contrario. 848 00:57:46,160 --> 00:57:52,440 ده انت انقذتني دي اقل حاجه انا ممكن 849 00:57:48,839 --> 00:57:57,119 Te lo daré, y entonces cualquiera en mi lugar habría hecho lo mismo. 850 00:57:52,440 --> 00:58:00,920 يعمل كده مش عارفه ليه حسن ك مخبي حاجه 851 00:57:57,119 --> 00:58:06,760 Dudo en hablar contigo honestamente. 852 00:58:00,920 --> 00:58:07,559 Honestamente, vale, a mí también me gusta la honestidad. ¿Por qué? 853 00:58:06,760 --> 00:58:10,559 tienes 854 00:58:07,559 --> 00:58:10,559 T 855 00:58:12,200 --> 00:58:20,599 Estoy esperando un gran cambio, Kazen Man. 856 00:58:16,880 --> 00:58:22,430 والنق دي متوقفه على حاجه بسيطه جدا ارض 857 00:58:20,599 --> 00:58:28,880 Majalo 858 00:58:22,430 --> 00:58:30,580 [música] 859 00:58:28,880 --> 00:58:38,280 Por favor, piénsalo. 860 00:58:30,580 --> 00:58:42,720 [música] 861 00:58:38,280 --> 00:58:46,319 صح هي الحكايه كده خليكي عمليه اتعلمي 862 00:58:42,720 --> 00:58:49,200 ¿Cómo puedes cuidar de tus propios intereses? Perdón, Murad, la oferta. 863 00:58:46,319 --> 00:58:51,220 بتاع حضرتك ده مايلزمنيش مصلحتنا مش واحده 864 00:58:49,200 --> 00:58:54,340 acerca de cuando 865 00:58:51,220 --> 00:58:54,340 [aplausos] 866 00:58:56,200 --> 00:58:59,200 mi 867 00:59:13,910 --> 01:00:15,760 [música] 868 01:00:10,160 --> 01:00:19,000 انسه نهى عم ا بعلي نصيب مش ممكن ما 869 01:00:15,760 --> 01:00:23,119 تصدقوش ده مش صحيح دي لعب الفلوس تعمل اي 870 01:00:19,000 --> 01:00:25,960 حاجه وده بيع وشرا تجاره يعني وعلى فكره 871 01:00:23,119 --> 01:00:29,520 انا خلصت المشكله اللي بينكم بيعي بقى 872 01:00:25,960 --> 01:00:32,799 خلصي انت ممكن تطلبي الرقم اللي انت 873 01:00:29,520 --> 01:00:36,400 Lo quiero, por cierto. Esta es tu última oportunidad. 874 01:00:32,799 --> 01:00:39,280 حتى لو عمي باع برده مش هبيع خلاص بكره 875 01:00:36,400 --> 01:00:42,240 Finalizaremos el papeleo y veremos cómo será la administración. 876 01:00:39,280 --> 01:00:46,240 ازاي حتى لو معاك ورقه مالوش ايلاس من 877 01:00:42,240 --> 01:00:49,280 يعتبر مزور وعمها مالهوش اي حاجه عنده لان 878 01:00:46,240 --> 01:00:51,640 Conozco muy bien el testamento y los secretos del difunto. 879 01:00:49,280 --> 01:00:54,520 Todos estaban con ustedes, chicos. Quiero lo mejor para ustedes. 880 01:00:51,640 --> 01:00:57,760 وبعدين مصلحتي وين انتم هتعملوا الحاجات 881 01:00:54,520 --> 01:01:00,119 دي ببلاش انت هتاخدوا فلوس فلوس كتير قوي 882 01:00:57,760 --> 01:01:02,240 عموما ده الكارت بتاعي فييه رقم تليفوني 883 01:01:00,119 --> 01:01:06,000 الجديد رنه صغيره من حضرتك وانا اللي 884 01:01:02,240 --> 01:01:09,640 هطلبك عشان نبارك ان شاء الله سلام 885 01:01:06,000 --> 01:01:11,720 ¿Qué te digo yo? 886 01:01:09,640 --> 01:01:16,720 Me estoy asfixiando, queremos 887 01:01:11,720 --> 01:01:19,160 كده جماش يهمي حد عصبي كده ايوه فعلا مش 888 01:01:16,720 --> 01:01:21,680 Se supone que debo estar enojado, tengo que estar inyectado en sangre. 889 01:01:19,160 --> 01:01:26,760 Tengo que quedarme 890 01:01:21,680 --> 01:01:29,400 كبله هو ماله محمد متغير كده ليه مفش 891 01:01:26,760 --> 01:01:31,760 معارفش متلخبط ليه انا بل مش اشتغل غير 892 01:01:29,400 --> 01:01:33,680 Sona, ¿te has vuelto loca o qué? 893 01:01:31,760 --> 01:01:35,760 مش عيب ان الواحد يشتغل وبعدين وانا في 894 01:01:33,680 --> 01:01:38,319 Londres, ¿cuál fue el problema? ¿Qué hay de nuevo? 895 01:01:35,760 --> 01:01:40,280 يعني لندن حاجه وهنا حاجه وبعدين انت عندك 896 01:01:38,319 --> 01:01:42,480 ¿Qué más quiere tu proyecto? ¿Quieres que sea...? 897 01:01:40,280 --> 01:01:44,720 Estoy feliz y nunca he sido tan feliz como él. 898 01:01:42,480 --> 01:01:47,559 دلوقتي لاني بحب اللي انا بعمله مش على 899 01:01:44,720 --> 01:01:50,680 Teniendo en cuenta nuestra apariencia, si alguien nos viera, ¿qué diría la gente de nosotros? 900 01:01:47,559 --> 01:01:52,720 ايه هو ده كل اللي يهمك مامي ده مشروع 901 01:01:50,680 --> 01:01:54,920 كويس جدا وبعدين كلنا بنعمل كل حاجه 902 01:01:52,720 --> 01:01:57,960 بايدينا ومافيش حد احسن من التاني زائد ان 903 01:01:54,920 --> 01:02:01,200 Me hice socio, igual que ellos. ¿Qué? 904 01:01:57,960 --> 01:02:03,760 Su compañero te quitó, esos estafadores, Mami de 905 01:02:01,200 --> 01:02:06,160 Por favor no digas eso de ellos, te lo digo, Lama. 906 01:02:03,760 --> 01:02:08,119 La ley sharia no sirve para nada con estos estafadores, ya veré. 907 01:02:06,160 --> 01:02:10,400 سها في الموضوع ده خلاص يا مامي عن اذنك 908 01:02:08,119 --> 01:02:10,400 Él permaneció 909 01:02:15,000 --> 01:02:21,960 خلاص مشكله كبيره جدا بس انا لازم اعرفها 910 01:02:18,599 --> 01:02:25,640 مش كده ده بس تلاقيني مقريف شويه علشان 911 01:02:21,960 --> 01:02:25,640 امي تعبانه مش اكتر 912 01:02:28,279 --> 01:02:35,440 طب عيني في عينك كده شفت كاذب كاذب سريح 913 01:02:32,680 --> 01:02:40,960 No bromees, 914 01:02:35,440 --> 01:02:44,039 Khaled, ya tomé mi decisión, está bien, vamos. 915 01:02:40,960 --> 01:02:47,440 Ven conmigo, ¿adónde vas? ¿Estás loco o qué? 916 01:02:44,039 --> 01:02:50,720 Oye Mohammed, ¿hay algo que me estás ocultando? 917 01:02:47,440 --> 01:02:53,039 Te lo diré, pero juro que no se lo dirás a nadie, lo juro por Dios. 918 01:02:50,720 --> 01:02:56,119 Lo que digo es genial. 919 01:02:53,039 --> 01:03:00,200 Sin límite 920 01:02:56,119 --> 01:03:02,599 Noha está conectada con alguien aquí en marzo y está conociendo a alguien. 921 01:03:00,200 --> 01:03:05,200 من ورانا ايه الكلام العبيط ده طبعا لا 922 01:03:02,599 --> 01:03:09,279 La vi con mis propios ojos encontrándose con él, no 923 01:03:05,200 --> 01:03:12,200 ممكن مين ده مش عارف بس تقريبا هو نفس 924 01:03:09,279 --> 01:03:15,480 الواد اللي انقذها انا شفته يوميه من ضهره 925 01:03:12,200 --> 01:03:18,440 Quizás eres injusto con ella, Muhammad. Ojalá, ojalá. 926 01:03:15,480 --> 01:03:20,880 اكون ظالمها بس هو بيكلمها كتير على 927 01:03:18,440 --> 01:03:23,359 الموبايل هو اللي بيطلبها على الموبايل اه 928 01:03:20,880 --> 01:03:26,760 وده اللي خلاني شكيت ومشيت وراها لحد ما 929 01:03:23,359 --> 01:03:30,520 Está claro que no son necesarios. 930 01:03:26,760 --> 01:03:33,119 نهى خالد انا لما بفتكر الموضوع ده بتضايق 931 01:03:30,520 --> 01:03:36,599 انا لازم امشي مش قادر ما تبقاش عبيط لازم 932 01:03:33,119 --> 01:03:39,599 Nos sentamos y esperamos que surja un problema y usted lo resuelve. 933 01:03:36,599 --> 01:03:39,599 Entiendo 934 01:03:41,559 --> 01:03:49,079 Mohammed, bueno, estoy molesto y sabemos por qué. 935 01:03:44,640 --> 01:03:51,270 Malik todavía tiene el mismo problema conmigo, Nada, ha pasado un tiempo. 936 01:03:49,079 --> 01:03:52,880 مش عارف عنها حاجه ولا حس ولا خبر قصدك 937 01:03:51,270 --> 01:03:59,079 [música] 938 01:03:52,880 --> 01:04:02,839 ايه فجاه اختفت ولا اعرف ها اي حاجه ولا 939 01:03:59,079 --> 01:04:02,839 Teléfono o 940 01:04:07,720 --> 01:04:13,240 Necesitas encontrar una manera de conseguir un teléfono, por favor. 941 01:04:11,480 --> 01:04:15,200 الموضوع على كده وبس يا طنط بصراحه في 942 01:04:13,240 --> 01:04:18,440 حاجات تانيه بس انا مش عايز اقلق حضرتك 943 01:04:15,200 --> 01:04:21,359 ¿Por qué no te preocupas, tía? Si Dios quiere, todo saldrá bien. 944 01:04:18,440 --> 01:04:24,599 Se resolverá con calma. ¿Dónde está ahora? ¿En su mordida? 945 01:04:21,359 --> 01:04:26,440 Mi señora está empacando sus cosas y quiere ir a Egipto, ¿cómo? 946 01:04:24,599 --> 01:04:27,440 والمهرجان اللي انا عمله على شرفها دي 947 01:04:26,440 --> 01:04:31,960 El mundo entero 948 01:04:27,440 --> 01:04:34,960 "¿Así vienes, tía? ¡Todo se va a arruinar!" 949 01:04:31,960 --> 01:04:37,559 ابني مش عارفه اعمل ايه هي ماضيت ورق مع 950 01:04:34,960 --> 01:04:41,000 Ese grupo, si señor, dice que 951 01:04:37,559 --> 01:04:44,160 خلاص بقت شركتهم طب ما احنا عايزين نتاكد 952 01:04:41,000 --> 01:04:46,920 ¿Sabes dónde guarda sus papeles? 953 01:04:44,160 --> 01:04:49,279 ¿Por qué queremos ponernos al día, tía? 954 01:04:46,920 --> 01:04:52,480 El problema es que antes de que estas personas crezcan, se les tuerce la cabeza. 955 01:04:49,279 --> 01:04:57,640 عشان ما نقعدش نعيط بعدين والله يا ابني 956 01:04:52,480 --> 01:04:57,640 Tienes razón, intentaré averiguarlo por ti. 957 01:05:00,720 --> 01:05:06,119 Siento que has cambiado hacia mí y por eso me preguntas. 958 01:05:03,200 --> 01:05:08,240 Cambia, sigue adelante, soy libre, pero tú nunca ocultaste nada. 959 01:05:06,119 --> 01:05:12,839 Ali, te juro por Dios que no te oculto nada. 960 01:05:08,240 --> 01:05:15,039 Entonces, ¿quieres decirme algo? No quiero. 961 01:05:12,839 --> 01:05:18,160 Puro 962 01:05:15,039 --> 01:05:20,400 خلاص خلينا في اللي احنا جايين علشانه انت 963 01:05:18,160 --> 01:05:25,599 ¿Me estás hablando así? 964 01:05:20,400 --> 01:05:25,599 Por cierto, quiero contarte algo. 965 01:05:26,000 --> 01:05:31,839 Debes saber muy bien que no importan las circunstancias 966 01:05:28,520 --> 01:05:35,920 Estoy confundido, incluso si decidiste dejarnos y viajar. 967 01:05:31,839 --> 01:05:38,200 Mis sentimientos hacia ti nunca cambiarán excepto 968 01:05:35,920 --> 01:05:38,200 Si usted 969 01:05:40,390 --> 01:05:45,720 [música] 970 01:05:42,559 --> 01:05:49,370 Quiero que esto suceda cuando todos estén listos. 971 01:05:45,720 --> 01:05:51,920 Reunidos en el Marson, esta es la oportunidad 972 01:05:49,370 --> 01:05:55,079 [música] 973 01:05:51,920 --> 01:05:58,799 El concepto de "Lo siento mucho, no pude encontrar a nadie" 974 01:05:55,079 --> 01:06:01,799 La secretaria oyó una voz y dijo: "¿Qué pasa? ¿Quieres decir..." 975 01:05:58,799 --> 01:06:04,480 ¿Cuánto tiempo llevo aquí? Acabo de llegar y tengo 976 01:06:01,799 --> 01:06:08,240 اخبار كويسه مش عاوز اسمع منك حاجه انت 977 01:06:04,480 --> 01:06:08,240 Pareces que ya has crecido. 978 01:06:10,599 --> 01:06:13,559 Estoy cansado. 979 01:06:12,210 --> 01:06:16,119 [música] 980 01:06:13,559 --> 01:06:20,480 Búho 981 01:06:16,119 --> 01:06:24,319 Sí, ¿qué hay de nuevo? Gracias a Dios. 982 01:06:20,480 --> 01:06:28,880 ¿Seguridad? No, no, eso no funciona en el teléfono, tiene que ser... 983 01:06:24,319 --> 01:06:30,880 نتقابل ونتكلم لا نزول بحر بالليل نو نو 984 01:06:28,880 --> 01:06:33,079 ومش فاهم ايه اللي مسهرك اصلا لحد دلوقتي 985 01:06:30,880 --> 01:06:36,720 Dijimos que no nos quedaríamos despiertos hasta tarde, sé lo que quiero decir. 986 01:06:33,079 --> 01:06:39,039 اللي مسهرك انت سهران ليه ولا انت في حاجه 987 01:06:36,720 --> 01:06:42,400 ولا ايه انت في حاجه ما 988 01:06:39,039 --> 01:06:45,760 No me digas que esta historia te cambió, entonces ¿qué debería hacer por ti? 989 01:06:42,400 --> 01:06:45,760 El soborno entonces 990 01:07:23,839 --> 01:07:32,760 Oí algo, oí un sonido, pero no sé de dónde vino. 991 01:07:27,200 --> 01:07:36,760 Dondequiera que lo imaginé no había nada igual. 992 01:07:32,760 --> 01:07:36,760 No lo haces 993 01:07:43,170 --> 01:07:52,580 [música] 994 01:07:49,430 --> 01:07:52,580 [aplausos] 995 01:07:55,640 --> 01:08:01,719 en 996 01:07:56,790 --> 01:08:01,719 [música] 997 01:08:26,159 --> 01:08:32,719 Khaled, disculpe, ¿cómo está? ¿Está despierto en Buwada? 998 01:08:29,600 --> 01:08:39,040 Todos viajáis con mi maleta, yo acabo de regresar a Egipto. 999 01:08:32,719 --> 01:08:42,810 ¿Dónde está Nada hoy? ¿Por qué está molesta? 1000 01:08:39,040 --> 01:08:46,000 شويه ا ممكن اطلب منك 1001 01:08:42,810 --> 01:08:48,520 [música] 1002 01:08:46,000 --> 01:08:52,080 خدمه يا بنتي ردي على التليفونات اللي 1003 01:08:48,520 --> 01:08:56,440 Voy hacia ti, así que respóndeme, ¿qué te digo? ¡Levántate! 1004 01:08:52,080 --> 01:09:01,199 Come un bocado, ¿qué te pasa? ¿Por qué me torturas así? 1005 01:08:56,440 --> 01:09:05,279 ليه الو الحقيني ندهى خلاص 1006 01:09:01,199 --> 01:09:07,839 Me estás volviendo loco, sí, me vas a matar. Habla con tu amigo. 1007 01:09:05,279 --> 01:09:07,839 sí 1008 01:09:08,359 --> 01:09:21,040 علا ايه لا لا ا طب ماشي اوكي بس ما قلتيش 1009 01:09:15,239 --> 01:09:23,799 ليه ماشي مستنياكي انا باي اه طبعا صاحبتك 1010 01:09:21,040 --> 01:09:26,040 Eres más importante para mí que mi mamá, mami. ¿No me quieres? 1011 01:09:23,799 --> 01:09:28,719 اعمل كده مش انت عايزاني اسممع الك انا كل 1012 01:09:26,040 --> 01:09:32,080 اللي يهمني انت انا مايهمنيش فلوس الدنيا 1013 01:09:28,719 --> 01:09:35,560 كلها كل اللي يهمني انت طب اعمل ايه عشان 1014 01:09:32,080 --> 01:09:39,159 Me encantaría que pudieras asistir al festival mañana y me encantaría escuchar tus oraciones. 1015 01:09:35,560 --> 01:09:42,719 Tómalos y distribúyelos tú mismo, ¿de acuerdo? 1016 01:09:39,159 --> 01:09:45,400 حاضر انا مش مصدقه انك اتصرفت كده منك 1017 01:09:42,719 --> 01:09:47,850 وبعمل ايه ماكانش قدامي طريقه تانيه عموما 1018 01:09:45,400 --> 01:09:51,199 ¡Estáis ambos locos! 1019 01:09:47,850 --> 01:09:51,199 [música] 1020 01:09:53,320 --> 01:10:00,199 ¿Dónde? Ah, pues yo 1021 01:09:58,820 --> 01:10:03,480 [música] 1022 01:10:00,199 --> 01:10:08,239 Joe A 1023 01:10:03,480 --> 01:10:11,360 ايه انت بتهربي مني ليه انا ما بربش بس في 1024 01:10:08,239 --> 01:10:13,440 Un millón de razones significan que debería mantenerme alejado, no quiero. 1025 01:10:11,360 --> 01:10:15,480 Te voy a causar problemas, Khaled. Nada, no me voy. 1026 01:10:13,440 --> 01:10:19,080 هنا غيرما افهم في ايه بالضبط مش هينفع 1027 01:10:15,480 --> 01:10:23,400 دلوقتي يا خالد بجد بليز عشان 1028 01:10:19,080 --> 01:10:28,000 Mi corazón está lleno de anhelo y te veré pronto. 1029 01:10:23,400 --> 01:10:28,000 Oh Dios mío, nunca te había visto. 1030 01:10:28,640 --> 01:10:32,760 Eso es todo 1031 01:10:30,170 --> 01:10:36,560 [música] 1032 01:10:32,760 --> 01:10:39,600 Te extrañé, anda, me llama tu mamá. Bueno, me tengo que ir. 1033 01:10:36,560 --> 01:10:41,880 Bueno, quería contarte sobre 1034 01:10:39,600 --> 01:10:46,760 necesidad 1035 01:10:41,880 --> 01:10:47,679 ايهب قك ليه مش هينفع دلوقتي السب ققولك 1036 01:10:46,760 --> 01:10:53,480 en 1037 01:10:47,679 --> 01:10:53,480 السب ش مش هينفع دلوقتي يعني سبق 1038 01:11:04,199 --> 01:11:08,280 اثبت الحرامي مالوش ديه 1039 01:11:11,840 --> 01:11:19,239 يالا انت مين انت عايز ايه مش مهم يا 1040 01:11:15,320 --> 01:11:21,800 حبيبي اناين انت اللي جاي هنا تعمل ايه دي 1041 01:11:19,239 --> 01:11:25,800 Propiedad privada 1042 01:11:21,800 --> 01:11:25,800 Amor mío, abre paso 1043 01:11:41,280 --> 01:11:46,960 ¿Estas aquí para dar un paseo? 1044 01:11:42,760 --> 01:11:46,960 Mi amor te enseñaré 1045 01:11:52,880 --> 01:11:59,280 حاجه بقوللك ايه انا مش عايزاكي تسافري 1046 01:11:56,360 --> 01:12:02,320 بكره احنا عندنا مهرجان مهم قوي عشان 1047 01:11:59,280 --> 01:12:05,239 ¿Qué pasa, tía señorita Mami? ¿Qué pasa, querida? 1048 01:12:02,320 --> 01:12:08,880 ¿No oíste un sonido normal y fuerte? Estamos rodeados de magia. 1049 01:12:05,239 --> 01:12:12,400 Estoy realmente preocupado. 1050 01:12:08,880 --> 01:12:14,960 على مافيش حاجه يعني طب بقوللك ايه روحي 1051 01:12:12,400 --> 01:12:17,719 Vete a la cama temprano porque mañana tendrás un día muy difícil. 1052 01:12:14,960 --> 01:12:21,159 Bueno, nos vemos mañana. Bueno, cariño, ¿comerás? 1053 01:12:17,719 --> 01:12:21,159 manzanas, ah 1054 01:12:34,719 --> 01:12:40,639 Hola, sí, Noha, lo siento, yo 1055 01:12:38,199 --> 01:12:44,520 Tu salud es Khalid 1056 01:12:40,639 --> 01:12:48,840 Por favor regresa, Taqi. 1057 01:12:44,520 --> 01:12:48,840 Él me está hablando, ok, gracias. 1058 01:12:54,120 --> 01:13:00,080 Bueno, no nos estresemos más, tío Khaled, simplemente relajémonos. 1059 01:12:57,480 --> 01:13:03,560 نشوف شغلنا ماكانوش غرزتين دول طمني بس 1060 01:13:00,080 --> 01:13:05,360 ¡Oh Simbad! ¡Sinbad! Seguí siendo médico. 1061 01:13:03,560 --> 01:13:07,440 وبطر في نفس الوقت عاجبك كده يا اخي احمد 1062 01:13:05,360 --> 01:13:10,239 ربنا مش كفايه ان هو اللي جدي لحد هنا 1063 01:13:07,440 --> 01:13:12,920 Gracias a Dios, espera, espera esta aguja. 1064 01:13:10,239 --> 01:13:15,400 وجعاني جدا اقوللك حاجه عارف الابره دي 1065 01:13:12,920 --> 01:13:19,520 Me dieron dos puntos antes 1066 01:13:15,400 --> 01:13:22,520 اجيلك بتهرج وان بتعور انت الوحيد اخ اللي 1067 01:13:19,520 --> 01:13:25,920 Me hace sentir que los caballos son más importantes que los seres humanos. 1068 01:13:22,520 --> 01:13:28,320 Está bien, está bien, mejórate pronto, tío. 1069 01:13:25,920 --> 01:13:31,679 Ni siquiera te llamé para ver cómo estabas, no. 1070 01:13:28,320 --> 01:13:34,000 Bien, gracias a Dios. No te preocupes, estoy bien. ¿Qué pasa, Khalwat? 1071 01:13:31,679 --> 01:13:37,400 ¿No te lo dije, tío, cuando el anzuelo parpadea, es...? 1072 01:13:34,000 --> 01:13:41,199 عايزه مسيسه مش فتوانا اهلا بكم في اول 1073 01:13:37,400 --> 01:13:43,719 Una carrera de caballos benéfica en marzo está patrocinada por este 1074 01:13:41,199 --> 01:13:46,280 La carrera fue liderada por el señor Murad, un hombre de negocios. 1075 01:13:43,719 --> 01:13:51,120 Para recaudar fondos para las obras 1076 01:13:46,280 --> 01:13:51,120 Al-Khairiya, el primer concursante, Murad 1077 01:13:55,159 --> 01:13:59,199 El segundo concursante, Mada y su jinete. 1078 01:14:04,159 --> 01:14:07,719 Visa de competidor 1079 01:14:09,440 --> 01:14:13,400 El tercer concursante es el cuarto 1080 01:14:13,719 --> 01:14:17,639 Ali, el quinto concursante 1081 01:14:18,190 --> 01:14:22,120 [aplausos] 1082 01:14:20,160 --> 01:14:26,440 [música] 1083 01:14:22,120 --> 01:14:26,440 Muhammad IV en 1084 01:14:31,960 --> 01:14:37,880 انت لسه محرمتش ولا ايه هو احنا مش كل 1085 01:14:35,320 --> 01:14:40,120 Uno de nosotros en su caballo, hombre a hombre, o 1086 01:14:37,880 --> 01:14:45,040 Él lo monta 1087 01:14:40,120 --> 01:14:49,880 Estoy contigo, pero desgraciadamente perderás en la carrera de caballos, no lo creo. 1088 01:14:45,040 --> 01:14:53,000 Apuesto a que si pierdes, te irás de aquí voluntariamente, es mejor para ti. 1089 01:14:49,880 --> 01:14:57,760 No me gusta ver a nadie perder ante los caballeros. 1090 01:14:53,000 --> 01:14:57,760 Los competidores deberán dirigirse a la línea de salida para un control. 1091 01:15:10,320 --> 01:15:16,520 Instrucciones, aunque tu caballo sea tuyo, por Simbad 1092 01:15:13,639 --> 01:15:19,480 Date prisa, será aún más rápido y serás libre de hacer lo que quieras, pero sólo si ganas. 1093 01:15:16,520 --> 01:15:23,960 No te preocupes, he ganado mucho, lo importante eres tú. 1094 01:15:19,480 --> 01:15:26,840 وبعدين انا وانت واحد ولا ايه عندك 1095 01:15:23,960 --> 01:15:30,520 Bien, recuérdame después de la carrera, te diré algo importante. 1096 01:15:26,840 --> 01:15:34,040 ¿Qué sigue después de la carrera? Cuéntamelo ahora, por favor. 1097 01:15:30,520 --> 01:15:36,560 Después de la carrera, los competidores caballeros comenzarán la carrera. 1098 01:15:34,040 --> 01:15:39,560 Por favor, esté en la línea dentro de 30 segundos. 1099 01:15:36,560 --> 01:15:39,560 el comienzo 1100 01:15:42,960 --> 01:15:46,130 [aplausos] 1101 01:15:47,640 --> 01:15:53,739 [música] 1102 01:15:55,120 --> 01:16:00,729 ‏h 1103 01:15:57,670 --> 01:16:00,729 [música] 1104 01:16:03,580 --> 01:16:23,430 [música] 1105 01:16:25,080 --> 01:16:28,080 k 1106 01:16:39,480 --> 01:16:53,499 [música] 1107 01:17:02,920 --> 01:17:05,920 Autobús 1108 01:17:10,490 --> 01:17:13,590 [música] 1109 01:17:28,440 --> 01:17:41,880 [música] 1110 01:17:28,800 --> 01:17:43,239 [aplausos] 1111 01:17:41,880 --> 01:17:46,120 Durazno 1112 01:17:43,239 --> 01:17:49,400 Afri, me gustaría darte la bienvenida al festival benéfico. 1113 01:17:46,120 --> 01:17:51,880 El primero es para los caballos, este festival, muchachos, está hecho 1114 01:17:49,400 --> 01:17:55,679 التبرعات اللي جت واللي لسه هتيجي هنساعد 1115 01:17:51,880 --> 01:17:55,679 بيها ناس كتير قوي محتاجين 1116 01:17:56,159 --> 01:18:02,400 Gracias, pero me gustaría llamar su atención sobre un punto muy importante. 1117 01:17:59,960 --> 01:18:05,639 مش انا الوحدي اللي فكرت في المهرجان انا 1118 01:18:02,400 --> 01:18:08,000 Mi pareja es ésta y mi amiga es la empresaria Nada. 1119 01:18:05,639 --> 01:18:08,000 Deseo 1120 01:18:12,159 --> 01:18:18,040 تتفضل انا مش فاهم حاجه خالص ده مراد ده 1121 01:18:16,120 --> 01:18:20,719 اللي كان عايز يضحك عليا وياخد مني الارض 1122 01:18:18,040 --> 01:18:24,320 No lo puedo creer. No soy muy bueno hablando de ello. 1123 01:18:20,719 --> 01:18:24,320 Estas situaciones sólo 1124 01:18:25,159 --> 01:18:30,360 Ojalá pudiéramos empatizar unos con otros. 1125 01:18:26,679 --> 01:18:32,280 اكتر نعمل حاجات كتير للخير لان ده مهم 1126 01:18:30,360 --> 01:18:34,560 Vamos todos. ¿Qué les pasa a las chicas? 1127 01:18:32,280 --> 01:18:34,560 Tío 1128 01:18:38,760 --> 01:18:41,760 Vamos 1129 01:18:44,520 --> 01:18:53,239 Nada, ¿qué le pasa a Mohamed? 1130 01:18:49,000 --> 01:18:55,719 س خالد في ايه انا مش فاهمه انت عايزه 1131 01:18:53,239 --> 01:18:58,520 مننا ايه بالظبط كل الفيلم اللي انت علاده 1132 01:18:55,719 --> 01:19:01,560 عشان حته ارض ده ايه القرف ده في ايه يا 1133 01:18:58,520 --> 01:19:04,400 نهى انا مش فاهمه حاجه ما تستعبطيش بقى 1134 01:19:01,560 --> 01:19:07,440 Tú y Murad nos maldijisteis y quemasteis la cabaña. 1135 01:19:04,400 --> 01:19:09,920 وزورت انده عمي انت فاهمه كل حاجه ايه 1136 01:19:07,440 --> 01:19:13,120 اللي بتقوليه ده يا نه يلا بينا يا نها 1137 01:19:09,920 --> 01:19:16,159 خالد مش هتمشو غير لما اعرف فيه ايه اسمعي 1138 01:19:13,120 --> 01:19:19,320 Oh Nada, si crees que tu empresa será dueña de tierras 1139 01:19:16,159 --> 01:19:22,520 Sigue equivocada, y no debería hablar, Khalid. Está callada. 1140 01:19:19,320 --> 01:19:26,120 ليه انا مش فاهمه حاجه واول مره اعرف ان 1141 01:19:22,520 --> 01:19:29,639 مراد ليه علاقه بالمشاكل بتاعتكم 1142 01:19:26,120 --> 01:19:32,000 مافيش حاجه يا نس ندى مش ندى برضو وياريت 1143 01:19:29,639 --> 01:19:34,360 No te volveré a ver en el campamento y te devolveré tu dinero. 1144 01:19:32,000 --> 01:19:39,560 Por cierto, Khaled, no me dejes. 1145 01:19:34,360 --> 01:19:39,560 وتمشي انا حاسه اني جرحاك بس مش عارفه 1146 01:19:45,320 --> 01:19:53,720 para él 1147 01:19:48,280 --> 01:21:23,989 معلش محدش بيتجرح قوي الا لما بيحب قوي 1148 01:19:53,720 --> 01:21:23,989 [música] 1149 01:21:34,480 --> 01:21:41,600 بب الو ايوه 1150 01:21:38,600 --> 01:21:41,600 necesidad 1151 01:21:43,520 --> 01:21:47,239 Está bien, está bien. 1152 01:21:51,639 --> 01:21:56,960 حاجه انا عايزه اعرف كل كبيره وصغيره 1153 01:21:54,679 --> 01:21:59,320 بتحصل من ورا ضهري انا ومامي في القريه دي 1154 01:21:56,960 --> 01:22:01,520 هو ايه اللي بيحصل ما انت اول ما وصلتي 1155 01:21:59,320 --> 01:22:03,800 شفتي الورق كله بس ما شفتش ورق المنتجع 1156 01:22:01,520 --> 01:22:06,159 العالمي اللي حضرتك بتعمله ولا الارض اللي 1157 01:22:03,800 --> 01:22:08,679 ¿Quieres comprarlo por la fuerza o por contrato? 1158 01:22:06,159 --> 01:22:11,400 بتاعي اللي انت سرقته انا عرفت كل حاجه 1159 01:22:08,679 --> 01:22:14,719 على فكره كل اللي حصل ده كوثر هانم عندها 1160 01:22:11,400 --> 01:22:18,840 علم بيه احنا بنكبر مشروع بص انا عارفه ان 1161 01:22:14,719 --> 01:22:21,719 A mi mamá la están robando y espero poder demostrarlo a mi manera. 1162 01:22:18,840 --> 01:22:26,760 حاجه اخيره اقولها لك صحابي في مجلوه لو 1163 01:22:21,719 --> 01:22:26,760 Si algo les pasa, yo me encargaré de ti. 1164 01:22:33,120 --> 01:22:43,320 En mi camino, tus ojos no deberían dejar a Nada hasta que 1165 01:22:37,239 --> 01:22:43,320 Tenemos que recomponernos y salir de aquí limpios. 1166 01:22:52,239 --> 01:22:59,320 He estado esperando esta visa por mucho tiempo. 1167 01:22:56,120 --> 01:22:59,320 También me encantó el lugar. 1168 01:22:59,800 --> 01:23:06,280 Aquí necesito tiempo 1169 01:23:02,920 --> 01:23:06,280 Creo 1170 01:23:07,040 --> 01:23:13,400 كمان انا كمان محتاج افكر يا جماعه اللي 1171 01:23:10,239 --> 01:23:15,600 انتوا بتعملوه ده روب والحياه من غير 1172 01:23:13,400 --> 01:23:19,360 problemas que no tienen 1173 01:23:15,600 --> 01:23:24,360 Déjame contarte sobre 1174 01:23:19,360 --> 01:23:24,360 حاجه اعملوا اللي انتوا عايزينه 1175 01:23:26,840 --> 01:23:34,719 Estoy a tu derecha, finge que me viste. 1176 01:23:30,440 --> 01:23:37,360 Buenos días, hola señor Mukhtar, hola. 1177 01:23:34,719 --> 01:23:41,159 Puede que no confíe en ti completamente, pero... 1178 01:23:37,360 --> 01:23:43,560 Espero puedan ayudarme, estoy a sus órdenes. 1179 01:23:41,159 --> 01:23:47,880 عايزه كل ورق المشروع اللي بيتعمل دلوقتي 1180 01:23:43,560 --> 01:23:51,880 Y quiero mi contrato, en resumen, señor Mukhtar. 1181 01:23:47,880 --> 01:23:56,280 انا عايزه كل الورق اللي يكشف بس الوصول 1182 01:23:51,880 --> 01:23:59,760 لورق زي دوت فعلا مش سهل المهم انت موافق 1183 01:23:56,280 --> 01:24:05,639 Si encuentro un documento que revele a Murad o lo exponga como ladrón 1184 01:23:59,760 --> 01:24:09,440 Te lo entregaré porque es tu derecho, y si no lo encuentras, entonces 1185 01:24:05,639 --> 01:24:09,440 No escuché la oferta de 1186 01:24:12,159 --> 01:24:19,159 Entonces, ¿en qué se basa esto? Te lo contaré mañana. 1187 01:24:22,280 --> 01:24:26,320 Tienes mi palabra 1188 01:24:31,480 --> 01:24:34,600 كفايه بقى لعلمك دي كانت ندى ومرضتش اقول 1189 01:24:33,719 --> 01:24:37,960 adelante 1190 01:24:34,600 --> 01:24:39,719 خالد بتخافي قوي على مشاعر الناس اللي 1191 01:24:37,960 --> 01:24:42,800 Los amo 1192 01:24:39,719 --> 01:24:45,400 Pero Mohammed, sé que cometí un error, espero que estés bien. 1193 01:24:42,800 --> 01:24:45,400 ¿Aprendiste algo? 1194 01:24:46,199 --> 01:24:50,600 En serio, Mohammed, yo 1195 01:24:58,000 --> 01:25:00,360 Tú 1196 01:25:01,560 --> 01:25:12,840 Sí, quiero que me consigas una estufa. 1197 01:25:06,520 --> 01:25:12,840 Estufa, estufa, estufa, espera. 1198 01:25:38,520 --> 01:25:43,400 مراد عامل كارثه هنروح فيها انا وانت 1199 01:25:40,880 --> 01:25:46,320 وكوثر هانم والقريه طب بالراحه بس فهمني 1200 01:25:43,400 --> 01:25:49,360 Murad Mazour Oud se asoció con instituciones con facilidad 1201 01:25:46,320 --> 01:25:51,000 عالميه بحس المنتجع اللي بيعمله هنا وساحب 1202 01:25:49,360 --> 01:25:54,920 كروت جامده جدا من البنوك اللي هنا في 1203 01:25:51,000 --> 01:25:57,080 ضمان القريه والعقود دي وبعدين مراد لو خد 1204 01:25:54,920 --> 01:26:00,080 الفلوس دي وهرب بيها بره القريه هتضع من 1205 01:25:57,080 --> 01:26:02,400 Kawthar Hanem, yo voy a ir a prisión, ¿tú también vas a ir a prisión? 1206 01:26:00,080 --> 01:26:04,639 ¿Por qué, Sr. Mukhtar? Soy el encargado de los asuntos. 1207 01:26:02,400 --> 01:26:08,000 Tenía los documentos legales y contratos listos. 1208 01:26:04,639 --> 01:26:08,000 بس مراد زور التوقعات اللي 1209 01:26:12,880 --> 01:26:18,800 ¿Por qué siquiera miraría a otra persona? 1210 01:26:16,280 --> 01:26:21,520 aquí 1211 01:26:18,800 --> 01:26:24,840 خير انا مش فاهم انتوا عايزين مننا ايه 1212 01:26:21,520 --> 01:26:27,960 تاني مش كده امال يا ود مش كده 1213 01:26:24,840 --> 01:26:31,280 Por favor, entra, Lada. Por favor, entra, H. No voy. 1214 01:26:27,960 --> 01:26:33,480 ادافع عن نفسي كل اللي انا عايزه اقوله 1215 01:26:31,280 --> 01:26:37,320 Hoy robarás 1216 01:26:33,480 --> 01:26:40,440 Al igual que tú, si alguien se ríe de otra persona, entonces 1217 01:26:37,320 --> 01:26:40,440 مراد اللي بيضحك علينا 1218 01:26:40,719 --> 01:26:45,199 كلنا الدوسيه ده فيه كل الورق اللي يثبت 1219 01:26:43,920 --> 01:26:48,719 Murad 1220 01:26:45,199 --> 01:26:51,679 حرام ممكن تستخدموه عشان تدفعوا بيه عن 1221 01:26:48,719 --> 01:26:54,960 Tu texto también está en el contrato. 1222 01:26:51,679 --> 01:26:59,239 بتاعي ممكن تقطعوه لو عايزه 1223 01:26:54,960 --> 01:26:59,239 Nada, no somos uno de vosotros. 1224 01:26:59,320 --> 01:27:03,480 Entendedme, ninguno de vosotros me conoce. 1225 01:27:03,920 --> 01:27:11,239 بجد حتى اللي انا كنت فاكره ان هو 1226 01:27:08,119 --> 01:27:13,679 بيه يعني محدش فيكم اداني فرصه ان ادافع 1227 01:27:11,239 --> 01:27:15,199 Hablando por mí, Nada, todos nosotros... 1228 01:27:13,679 --> 01:27:19,080 Te amamos 1229 01:27:15,199 --> 01:27:19,080 Pero nuestra sorpresa fue 1230 01:27:19,760 --> 01:27:28,400 Este es un documento realmente genial, lo voy a publicar. 1231 01:27:25,000 --> 01:27:32,280 Fragancia de acetona 1232 01:27:28,400 --> 01:27:34,880 فين معلش اصل انا لازم اسافر عشان مختار 1233 01:27:32,280 --> 01:27:38,320 Se informará al Procurador General de la República 1234 01:27:34,880 --> 01:27:38,320 La idea de Khaled 1235 01:27:39,719 --> 01:27:45,100 Eres un viajero 1236 01:27:42,440 --> 01:27:49,040 Sí, estoy viajando 1237 01:27:45,100 --> 01:27:52,480 [música] 1238 01:27:49,040 --> 01:27:55,440 Viajero, viajero contigo a Egipto 1239 01:27:52,480 --> 01:27:59,639 [música] 1240 01:27:55,440 --> 01:27:59,639 Está bien, prepararé mis cosas y te llamaré. 1241 01:28:00,199 --> 01:28:08,280 الموبايل طيب انت عارف هتعمل ايه مش كده 1242 01:28:03,800 --> 01:28:13,960 Bueno, diles que me preparen el barco. No, este no. 1243 01:28:08,280 --> 01:28:16,560 التانيه برده مقفول انا كده قلقت جدا ليه 1244 01:28:13,960 --> 01:28:19,800 ¿No dijo que iba al pueblo a recoger sus cosas? 1245 01:28:16,560 --> 01:28:24,639 Amal, ¿estás preocupada por? 1246 01:28:19,800 --> 01:28:27,199 ايه اروح لها روح تيجي اجي 1247 01:28:24,639 --> 01:28:30,080 Bueno, el papel no está mal, lo escondí bien. Bueno, vámonos. 1248 01:28:27,199 --> 01:28:32,800 B, dile a Joe que venga conmigo, está bien, no cambiaremos. 1249 01:28:30,080 --> 01:28:32,800 Mi ropa, Juman 1250 01:28:35,480 --> 01:28:39,040 Con una capacidad de B 1251 01:28:43,880 --> 01:28:50,719 Sí, bienvenidos, bienvenidos, bienvenidos. Pasen, por favor. 1252 01:28:48,159 --> 01:28:54,320 تتغدوا معايا اصل ماحبش اتغدى لوحدي احنا 1253 01:28:50,719 --> 01:28:57,639 El invitado no viene. ¿Dónde está Nada? ¿Te preguntas? 1254 01:28:54,320 --> 01:29:01,760 ¿Por qué preguntas por Nada? Sabes por qué pregunto: ¿dónde está? 1255 01:28:57,639 --> 01:29:04,840 En general quiero asegurarle que ella está bien, simplemente se fue. 1256 01:29:01,760 --> 01:29:08,119 تستعد علشان السفر اصل انا وهي هنتجوز 1257 01:29:04,840 --> 01:29:10,080 Pasaremos la luna de miel fuera de Egipto, eso te dijo. 1258 01:29:08,119 --> 01:29:13,520 ولا ايه مدفوق بقى من الجنان اللي انت فيه 1259 01:29:10,080 --> 01:29:16,159 Esto es lo que te digo, es un pequeño archivo que enviaré a la policía. 1260 01:29:13,520 --> 01:29:21,159 Te llevarán a la fiscalía. 1261 01:29:16,159 --> 01:29:24,320 اه ده بالنسبه للورق اللي وصل لكم دي كانت 1262 01:29:21,159 --> 01:29:26,719 En cualquier gran empresa se producen errores y somos capaces de comprenderlos. 1263 01:29:24,320 --> 01:29:30,320 نحدد مين الشخص اللي ورا الغلطه دي وصفينا 1264 01:29:26,719 --> 01:29:33,560 Nuestra cuenta con él la eligemos nosotros, no tú. 1265 01:29:30,320 --> 01:29:36,440 عارفينه الدور والباقي بقى على الناس اللي 1266 01:29:33,560 --> 01:29:39,440 لسه مافيناش حسابنا معاهم لو ندى حصلها 1267 01:29:36,440 --> 01:29:43,960 Algo que te va a costar caro, vamos hombre. 1268 01:29:39,440 --> 01:29:48,560 حمزه حبيبي انت صعبان عليا كل ده عشان بنت 1269 01:29:43,960 --> 01:29:48,560 ¡Qué pérdida para los hombres! ¡Vamos, Hamza, vamos, Hamza! 1270 01:30:02,520 --> 01:30:13,600 [aplausos] 1271 01:30:22,960 --> 01:30:27,040 eh k 1272 01:30:37,120 --> 01:30:40,189 [música] 1273 01:30:53,700 --> 01:31:04,909 [música] 1274 01:31:08,120 --> 01:31:11,199 [aplausos] 1275 01:31:14,280 --> 01:31:22,280 Déjame los papeles, déjalos. Estás perdiendo el tiempo. 1276 01:31:19,000 --> 01:31:22,280 Déjalo y verás 1277 01:31:24,119 --> 01:31:27,119 ‏s 1278 01:31:27,630 --> 01:31:34,199 [música] 1279 01:31:38,540 --> 01:31:53,969 [música] 1280 01:31:54,040 --> 01:31:57,040 Vaya 1281 01:31:57,350 --> 01:32:06,420 [música] 1282 01:32:18,670 --> 01:32:31,120 [aplausos] 1283 01:32:31,880 --> 01:32:37,080 Encontré el papel, pero 1284 01:32:33,400 --> 01:32:42,639 لفس الورق اللي هحبسك بيه مش كده 1285 01:32:37,080 --> 01:32:45,440 Khaled, ¡bravo por ti! ¿Qué puedo decir, Khaled? Si... 1286 01:32:42,639 --> 01:32:47,639 حبيبي عايز تشوف ندى تاني الورق اللي في 1287 01:32:45,440 --> 01:32:52,159 Necesito tu mano en el puerto antes de la hora. 1288 01:32:47,639 --> 01:32:52,159 ¿Dónde está la paz, mi amor? 1289 01:32:53,820 --> 01:32:56,960 [música] 1290 01:33:03,040 --> 01:33:13,880 [aplausos] 1291 01:33:10,880 --> 01:33:13,880 Ven 1292 01:33:24,670 --> 01:33:32,479 [música] 1293 01:33:29,240 --> 01:33:32,479 [aplausos] 1294 01:33:47,159 --> 01:33:54,060 Ja ja 1295 01:33:50,600 --> 01:33:54,060 [música] 1296 01:34:00,920 --> 01:34:07,060 [música] 1297 01:34:08,030 --> 01:34:12,390 [aplausos] 1298 01:34:09,190 --> 01:34:12,390 [música] 1299 01:34:28,520 --> 01:34:31,480 اللي هيقرب مني 1300 01:34:41,960 --> 01:34:46,159 La mataré, el objetivo es claro. 1301 01:34:49,119 --> 01:34:58,000 El objetivo no está claro, el objetivo no es 1302 01:34:52,239 --> 01:34:58,000 Está claro que no necesito más de uno de vosotros. 1303 01:35:23,880 --> 01:35:26,880 A 1304 01:35:37,110 --> 01:35:40,310 [música] 1305 01:35:46,820 --> 01:35:49,930 [aplausos] 1306 01:35:57,440 --> 01:36:19,280 DAKOTA DEL NORTE 1307 01:35:58,930 --> 01:36:20,800 [música] 1308 01:36:19,280 --> 01:36:26,560 Neda 1309 01:36:20,800 --> 01:36:26,560 n tu yo n e 1310 01:36:27,130 --> 01:36:45,530 [música] 1311 01:36:45,370 --> 01:36:48,860 [aplausos] 1312 01:36:45,530 --> 01:36:51,950 [música] 1313 01:36:48,860 --> 01:36:51,950 [aplausos] 1314 01:37:04,080 --> 01:37:09,639 ¡Oh, Khalid, ven rápido! ¡Oh, Khalid, Salma está dando a luz, Khalid! 1315 01:37:07,239 --> 01:37:09,639 Selma 1316 01:37:10,080 --> 01:37:14,800 Salma está dando a luz, Salma está dando a luz, Khalid 1317 01:37:19,639 --> 01:37:24,870 ¿Vas a dar a luz a un niño o no? 1318 01:37:22,520 --> 01:37:32,320 El país de Dios 1319 01:37:24,870 --> 01:37:36,000 [música] 1320 01:37:32,320 --> 01:37:38,920 Lo más grande, en el nombre de Dios, lo que Dios quiere, Dios es grande, gracias. 1321 01:37:36,000 --> 01:37:38,920 Tus manos y tus ojos, oh 1322 01:37:39,199 --> 01:37:46,360 Dena 1323 01:37:40,760 --> 01:37:46,360 H S S S S Bism Allah Ma Sha'a 1324 01:37:46,679 --> 01:37:51,840 Dios es mi protector, oh Señor119182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.