All language subtitles for 1.Indiana Jones and the Raiders of the Lost Ark 1981 2160p UHD BluRay x265 10bit HDR TrueHD 7.1 Atmos-JONES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,060 --> 00:00:32,860 INDIANA JONES �I C�UT�TORII ARCEI PIERDUTE 2 00:00:39,585 --> 00:00:46,585 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitr�ri-Noi Team 3 00:02:15,461 --> 00:02:17,588 Cei din tribul Hovitos sunt aproape. 4 00:02:18,964 --> 00:02:23,761 Otrava e �nc� proasp�t�. Trei zile. Sunt pe urmele noastre. 5 00:02:23,886 --> 00:02:27,765 Dac� �tiau c� suntem aici, ne-ar fi ucis deja. 6 00:02:40,028 --> 00:02:43,656 AMERICA DE SUD 7 00:03:53,061 --> 00:03:56,898 Aici e. Aici a dat ortu' popii Forrestal. 8 00:03:57,023 --> 00:04:00,443 - Un amic de-al t�u? - Un rival. Era bun. 9 00:04:01,862 --> 00:04:07,492 - Era foarte bun. - Senor, nimeni n-a ie�it viu de acolo. 10 00:04:07,617 --> 00:04:08,994 Te rog. 11 00:04:45,990 --> 00:04:47,199 Senor... 12 00:05:16,729 --> 00:05:19,565 Opre�te-te. Nu intra �n lumin�. 13 00:05:42,173 --> 00:05:43,758 Forrestal. 14 00:06:30,221 --> 00:06:33,683 S� ne gr�bim. Aici n-avem de ce s� ne temem. 15 00:06:35,601 --> 00:06:37,520 Asta m� sperie. 16 00:06:55,955 --> 00:06:58,833 - Stai aici. - Dac� insi�ti, senor. 17 00:08:25,797 --> 00:08:28,591 - D�-mi biciul. - Arunc�-mi statueta. 18 00:08:30,677 --> 00:08:34,264 Nu-i timp de discu�ii. Arunc� statueta, ��i arunc biciul. 19 00:08:34,391 --> 00:08:37,060 - Arunc�-mi biciul! - Adi�s, senor. 20 00:09:20,896 --> 00:09:22,230 Adi�s. 21 00:10:03,064 --> 00:10:09,361 Dr Jones, vedem din nou c� pot pune m�na pe orice e al t�u. 22 00:10:09,486 --> 00:10:11,864 �i tu, care credeai c� am renun�at. 23 00:10:22,375 --> 00:10:26,962 �i-ai ales gre�it prietenii. De data asta o s� te coste. 24 00:10:29,256 --> 00:10:34,261 P�cat c� tribul Hovitos nu te cunoa�te ca mine, Belloq. 25 00:10:34,386 --> 00:10:40,517 Da, p�cat. �i puteai avertiza dac� vorbeai pe limba lor. 26 00:11:27,692 --> 00:11:30,736 Jock! Porne�te motoarele! Decolarea! 27 00:11:34,782 --> 00:11:38,994 Jock, motoarele! Porne�te motoarele, Jock! 28 00:12:28,545 --> 00:12:31,506 Jock, e un �arpe mare �n avion! 29 00:12:31,632 --> 00:12:34,844 �la e �arpele meu, Reggie. 30 00:12:34,969 --> 00:12:38,138 Ur�sc �erpii, Jock. �i detest! 31 00:12:38,263 --> 00:12:41,266 Haide, nu fi fricos! 32 00:12:57,741 --> 00:13:01,412 "Neo" �nseamn� "nou", iar "litic", 33 00:13:01,537 --> 00:13:06,083 I-T-I-C �nseamn� "piatr�". 34 00:13:06,209 --> 00:13:09,420 S� revenim la complexul mortuar de l�ng� Hazelton. 35 00:13:09,545 --> 00:13:14,217 Con�ine un pasaj central �i trei �nc�peri sau cisturi... 36 00:13:19,430 --> 00:13:21,849 Nu confunda�i asta cu jaful 37 00:13:21,974 --> 00:13:26,020 care �nseamn� golirea complexului mortuar. 38 00:13:26,145 --> 00:13:32,568 Aceast� a�ezare arat� �i unul din marile pericole ale arheologiei, 39 00:13:32,693 --> 00:13:36,197 nu m� refer la riscul unor accidente, de�i se �nt�mpl� �i a�a ceva... 40 00:13:36,323 --> 00:13:38,575 M� refer la folclor. 41 00:13:38,700 --> 00:13:43,788 Conform tradi�iei locale, �n acest loc a fost �ngropat un sicriu de aur. 42 00:13:43,913 --> 00:13:49,336 Asta explic� gropile s�pate peste tot �i starea precar� a complexului. 43 00:13:49,461 --> 00:13:52,297 Totu�i, camera 3 era intact�. 44 00:13:52,422 --> 00:13:55,592 �nc�perea intact� �i obiectele mortuare descoperite... 45 00:13:55,717 --> 00:13:57,761 ...�n zon� ne ajut�... 46 00:13:59,222 --> 00:14:00,223 TE IUBESC 47 00:14:02,808 --> 00:14:06,895 ...s� stabilim vechimea complexului, a�a cum am f�cut. 48 00:14:08,647 --> 00:14:10,732 Ave�i �ntreb�ri? 49 00:14:10,857 --> 00:14:13,652 Nu, OK. Asta e tot pentru ast�zi. 50 00:14:14,736 --> 00:14:19,282 Pentru data viitoare, nu uita�i de Michaelson, capitolele patru �i cinci. 51 00:14:19,409 --> 00:14:22,953 M� g�si�i la birou joi, dar nu miercuri. 52 00:14:32,004 --> 00:14:35,633 Am avut-o, Marcus. Am �inut-o �n m�ini. 53 00:14:35,758 --> 00:14:37,552 - Ce s-a �nt�mplat? - Ghice�te. 54 00:14:39,470 --> 00:14:41,639 - Belloq? - Vrei s�-�i povestesc? 55 00:14:41,765 --> 00:14:44,851 Nu. Sunt convins c� tot ce faci pentru muzeu 56 00:14:44,976 --> 00:14:48,312 e conform Tratatului pentru protejarea antichit��ilor. 57 00:14:48,438 --> 00:14:54,318 Pot s-o iau. N-o poate vinde dec�t �n Marrakech. �mi trebuie 2.000 dolari. 58 00:14:54,444 --> 00:14:56,946 Ascult�, b�tr�ne. Am adus pe cineva s� vorbi�i. 59 00:14:57,071 --> 00:15:02,952 - Am monedele astea. Sunt reu�ite. - Uite, Indiana... 60 00:15:03,078 --> 00:15:06,914 Muzeul le va cump�ra, ca de obicei. Da, sunt dr�gu�e. 61 00:15:07,039 --> 00:15:11,002 - Fac c�t un bilet p�n� la Marrakech. - Oamenii a�teapt�. 62 00:15:11,127 --> 00:15:13,671 - Ce oameni? - Spionajul militar. 63 00:15:13,796 --> 00:15:17,217 �tiau c� vii. Ei �tiu tot. 64 00:15:17,342 --> 00:15:21,305 - Nu �tiu ce vor. - De ce s� vorbesc cu ei? 65 00:15:21,430 --> 00:15:23,056 Am probleme? 66 00:15:23,515 --> 00:15:26,143 Dr Jones, am auzit multe despre dumneata. 67 00:15:27,853 --> 00:15:31,857 Profesor de arheologie, expert �n �tiin�e oculte 68 00:15:31,982 --> 00:15:36,153 �i, cum se mai spune, recuperator de antichit��i rare. 69 00:15:36,278 --> 00:15:39,198 Se poate spune �i a�a. De ce nu lua�i loc? 70 00:15:40,741 --> 00:15:44,036 E�ti un b�rbat foarte talentat. 71 00:15:44,161 --> 00:15:48,289 Ai fost studentul profesorului Ravenwood la Chicago? 72 00:15:48,415 --> 00:15:53,003 - Da, a�a e. - Nu �tii unde se afl�? 73 00:15:55,255 --> 00:15:58,175 Am auzit doar ni�te zvonuri. Undeva prin Asia, cred. 74 00:15:58,300 --> 00:16:02,680 N-am mai vorbit cu el de zece ani. Eram prieteni, dar... 75 00:16:02,805 --> 00:16:06,351 ...ne-am cam certat. 76 00:16:06,476 --> 00:16:11,939 Dr Jones, trebuie s� �n�elegi c� totul e strict secret. 77 00:16:12,065 --> 00:16:13,608 �n�eleg. 78 00:16:15,276 --> 00:16:21,407 Divizia noastr� european� a interceptat ieri un comunicat german 79 00:16:21,532 --> 00:16:24,452 transmis de la Cairo la Berlin. 80 00:16:24,577 --> 00:16:29,457 Nazi�tii au trimis echipe de arheologi peste tot �n lume 81 00:16:29,583 --> 00:16:32,418 �n c�utare de relicve religioase. 82 00:16:32,543 --> 00:16:37,423 Hitler e �nnebunit dup� a�a ceva. E obsedat de ocultism. 83 00:16:37,548 --> 00:16:43,846 Germanii fac s�p�turi arheologice chiar acum, �n de�ert, l�ng� Cairo. 84 00:16:43,972 --> 00:16:48,143 Avem ni�te informa�ii, dar nu le putem descifra. Poate po�i dumneata. 85 00:16:49,228 --> 00:16:55,942 "Proiectul Tanis ini�iat. Ob�inerea v�rfului Sceptrului lui Ra." 86 00:16:56,694 --> 00:16:58,988 "Abner Ravenwood, SUA." 87 00:16:59,947 --> 00:17:02,199 Nazi�tii au descoperit Tanis. 88 00:17:02,324 --> 00:17:05,452 Ce �n�elegi prin Tanis? 89 00:17:05,577 --> 00:17:12,251 E posibilul amplasament al Chivotului. Chivotul lui Moise. 90 00:17:12,377 --> 00:17:14,837 Cuf�rul unde izraeli�ii p�strau "cele zece porunci". 91 00:17:14,962 --> 00:17:19,675 - Cele zece porunci? - Chiar cele zece porunci. 92 00:17:19,800 --> 00:17:23,887 T�bli�ele pe care Moise le-a adus de pe muntele Horeb �i le-a spart, 93 00:17:24,013 --> 00:17:26,640 dac� crede�i a�a ceva. 94 00:17:26,765 --> 00:17:28,475 Nu merge�i duminica la biseric�? 95 00:17:30,603 --> 00:17:33,023 Izraeli�ii au pus buc��ile �n Chivot. 96 00:17:33,148 --> 00:17:34,733 C�nd au ajuns �n Canaan, 97 00:17:34,859 --> 00:17:38,319 - I-au pus �n Templul lui Solomon. - La Ierusalim. 98 00:17:38,445 --> 00:17:42,365 Acolo a r�mas ani de-a r�ndul, p�n� c�nd a disp�rut. 99 00:17:42,490 --> 00:17:45,243 - Unde? - Nimeni nu �tie unde sau c�nd. 100 00:17:45,368 --> 00:17:51,458 Prin 980 �.Hr., un faraon egiptean, Shishak, a invadat lerusalimul 101 00:17:51,583 --> 00:17:54,627 �i e posibil s� fi dus Chivotul �n ora�ul Tanis 102 00:17:54,754 --> 00:17:58,381 �i s�-l fi ascuns �ntr-o �nc�pere secret� numit� F�nt�na Sufletelor. 103 00:17:59,716 --> 00:18:03,303 Cam la un an dup� ce faraonul s-a �ntors �n Egipt, 104 00:18:03,428 --> 00:18:08,892 Tanis a fost devastat de o furtun� de nisip care a durat un an. 105 00:18:10,101 --> 00:18:12,437 M�nia lui Dumnezeu l-a �ters de pe fa�a P�m�ntului. 106 00:18:15,983 --> 00:18:21,029 E clar c� am venit la cine trebuia. Pari s� �tii tot despre Tanis. 107 00:18:21,155 --> 00:18:24,575 Nu tocmai. Adev�ratul expert este Ravenwood. 108 00:18:24,700 --> 00:18:29,038 Primul studiu serios despre Tanis e al lui Abner. A adunat c�teva relicve. 109 00:18:29,747 --> 00:18:33,584 Era obsedat de asta. Dar n-a reu�it s� g�seasc� ora�ul. 110 00:18:33,709 --> 00:18:37,171 Suntem cam suspicio�i �n privin�a dlui Ravenwood, 111 00:18:37,296 --> 00:18:41,049 el fiind men�ionat clar �ntr-o telegram� secret� a nazi�tilor. 112 00:18:41,175 --> 00:18:46,013 - Prostii. Ravenwood nu e nazist. - Atunci ce vor de la el? 113 00:18:46,138 --> 00:18:52,102 Caut� v�rful Sceptrului lui Ra �i cred c� e la Abner. 114 00:18:52,228 --> 00:18:54,980 Ce e exact v�rful Sceptrului lui Ra? 115 00:18:55,105 --> 00:18:59,653 Sceptrul e un doar un b�� cam a�a de mare, nimeni nu �tie cu exactitate. 116 00:19:02,072 --> 00:19:04,783 La v�rf are o pies� lucrat� minu�ios 117 00:19:04,908 --> 00:19:08,328 �n forma soarelui, cu un cristal �n mijloc. 118 00:19:08,453 --> 00:19:11,164 Trebuia s� duci Sceptrul 119 00:19:11,289 --> 00:19:15,919 �ntr-o sal� cu harta miniatural� a ora�ului pe podea. 120 00:19:16,044 --> 00:19:18,964 Dac� puneai Sceptrul �ntr-un anumit loc la un anumit moment, 121 00:19:19,089 --> 00:19:23,884 soarele str�lucea pe aici �i se reflecta pe podea, 122 00:19:24,803 --> 00:19:27,847 indic�nd pozi�ia exact� a F�nt�nii Sufletelor. 123 00:19:27,973 --> 00:19:32,435 - Unde era p�strat Chivotul. - Obiectul c�utat de nazi�ti. 124 00:19:32,560 --> 00:19:34,896 Cum arat� Chivotul �sta? 125 00:19:36,773 --> 00:19:39,651 Am aici un desen cu el. 126 00:19:43,531 --> 00:19:45,074 Iat�-l. 127 00:19:51,998 --> 00:19:55,876 - Doamne Dumnezeule! - A�a au spus �i izraeli�ii. 128 00:19:57,086 --> 00:19:59,547 Ce iese de acolo? 129 00:19:59,672 --> 00:20:04,635 Fulger. Foc. Puterea Domnului, a�a ceva. 130 00:20:07,555 --> 00:20:09,974 �ncep s� �n�eleg de ce �l intereseaz� pe Hitler. 131 00:20:11,517 --> 00:20:15,896 �n Biblie se vorbe�te despre puterile Chivotului de a distruge regiuni �ntregi. 132 00:20:17,523 --> 00:20:21,235 O armat� care poart� �n frunte Chivotul... 133 00:20:21,360 --> 00:20:22,820 ...este invincibil�. 134 00:20:43,300 --> 00:20:45,761 Ai reu�it, nu? 135 00:20:45,886 --> 00:20:49,513 - Vor s� te duci dup� el. - Marcus! 136 00:20:49,639 --> 00:20:52,684 Vor s� g�se�ti Chivotul �naintea nazi�tilor 137 00:20:52,809 --> 00:20:54,811 �i pl�tesc generos. 138 00:20:54,936 --> 00:20:57,355 Iar Chivotul e al muzeului c�nd termin�m totul? 139 00:21:03,111 --> 00:21:06,948 - Chivotul lui Moise? - E un vestigiu excep�ional. 140 00:21:08,241 --> 00:21:11,827 E menirea suprem� a arheologiei. 141 00:21:15,833 --> 00:21:20,338 Acum cinci ani, m-a� fi dus eu �nsumi. Te cam invidiez. 142 00:21:20,463 --> 00:21:24,217 Trebuie s� dau de Abner, cred c� �tiu unde s� �ncep. 143 00:21:29,514 --> 00:21:32,641 - Crezi c� ea mai e cu el? - S-ar putea. 144 00:21:33,851 --> 00:21:37,730 Indy, nu pentru Marion trebuie s�-�i faci griji acum. 145 00:21:37,855 --> 00:21:39,607 Ce vrei s� spui? 146 00:21:39,732 --> 00:21:42,527 De aproape trei mii de ani, 147 00:21:42,652 --> 00:21:45,279 omul e �n c�utarea Chivotului pierdut. 148 00:21:46,906 --> 00:21:49,408 Nu-i ceva banal. 149 00:21:50,493 --> 00:21:52,620 Nimeni nu-i �tie secretele. 150 00:21:54,664 --> 00:21:57,708 Nu seam�n� cu niciuna din c�ut�rile tale de p�n� acum. 151 00:21:58,543 --> 00:22:02,464 �ncerci s� m� sperii? Parc� e�ti maic�-mea. 152 00:22:02,589 --> 00:22:07,469 Ne cunoa�tem de mult timp. Nu cred �n hocus-pocus. 153 00:22:07,594 --> 00:22:12,724 Eu caut un vestigiu istoric major, iar tu m� iei cu bau-bau. 154 00:22:12,849 --> 00:22:15,851 �n plus, m� �tii c�t sunt de precaut. 155 00:22:26,238 --> 00:22:28,323 �nc�ntat s� v� rev�d, dr Jones. 156 00:25:28,340 --> 00:25:30,259 Bun�, Marion. 157 00:25:36,640 --> 00:25:38,726 Indiana Jones. 158 00:25:41,729 --> 00:25:45,609 Am �tiut eu c� o s�-mi treci iar�i pragul. 159 00:25:45,734 --> 00:25:49,653 N-am avut vreo �ndoial�. Era inevitabil. 160 00:25:49,778 --> 00:25:52,489 Ce cau�i aici �n Nepal? 161 00:25:52,616 --> 00:25:55,410 Am nevoie de o pies� descoperit� de tat�l t�u. 162 00:25:55,535 --> 00:25:58,371 �n ultimii zece ani am �nv��at s� te ur�sc. 163 00:25:59,873 --> 00:26:02,584 N-am vrut s�-�i fac r�u. 164 00:26:02,709 --> 00:26:05,420 Eram o copil� �ndr�gostit�. O gre�eal�. 165 00:26:05,545 --> 00:26:09,674 - �tiai ce faci. - Acum �tiu. E casa mea. Afar�! 166 00:26:13,094 --> 00:26:15,366 Nu trebuie s�-�i plac� ce am f�cut. 167 00:26:15,494 --> 00:26:17,766 Dar poate acum ne putem ajuta reciproc. 168 00:26:19,392 --> 00:26:21,353 �mi trebuie o pies� g�sit� de tat�l t�u. 169 00:26:21,478 --> 00:26:24,856 E din bronz, cam a�a de mare. 170 00:26:24,981 --> 00:26:29,277 - �tii la care m� refer? - Da, o �tiu. 171 00:26:29,402 --> 00:26:32,406 Unde e Abner? 172 00:26:33,741 --> 00:26:35,201 Abner a murit. 173 00:26:40,081 --> 00:26:45,378 - Marion, �mi pare r�u. - �tii ce ai f�cut din via�a mea? 174 00:26:45,503 --> 00:26:50,091 - Nu pot dec�t s�-mi cer scuze. - Cere-�i. 175 00:26:50,216 --> 00:26:53,552 - �mi pare r�u. - Da, tuturor le pare r�u. 176 00:26:53,677 --> 00:26:56,846 Lui Abner, c� m-a luat cu el �n c�utarea unor vechituri, 177 00:26:56,972 --> 00:26:59,725 mie, c� mai sunt �nc� �n cr�ma asta. 178 00:27:00,476 --> 00:27:02,561 Fiec�ruia �i pare r�u pentru ceva. 179 00:27:02,686 --> 00:27:05,940 E un medalion de bronz f�r� valoare. Mi-l dai mie? 180 00:27:07,316 --> 00:27:11,445 - Nu �tiu unde e. - Poate �l po�i g�si. 181 00:27:12,613 --> 00:27:14,323 3.000 de dolari. 182 00:27:15,783 --> 00:27:19,703 Cu asta mai ies la liman, dar nu e suficient. 183 00:27:19,830 --> 00:27:23,458 ��i mai dau �nc� dou� �n State. E important. 184 00:27:25,335 --> 00:27:26,795 Crede-m�. 185 00:27:28,380 --> 00:27:32,300 �tii piesa la care m� refer? �tii unde e? 186 00:27:34,845 --> 00:27:38,097 - �ntoarce-te m�ine. - De ce? 187 00:27:38,807 --> 00:27:41,101 Pentru c� a�a am spus eu. 188 00:27:49,693 --> 00:27:52,654 Pe m�ine, Indiana Jones. 189 00:29:00,265 --> 00:29:03,684 - Bun� seara, Fr�ulein. - Barul e �nchis. 190 00:29:04,144 --> 00:29:08,649 Nu ne e sete. 191 00:29:09,650 --> 00:29:13,612 - Ce vre�i? - Acela�i lucru ca �i dr Jones. 192 00:29:13,737 --> 00:29:18,325 �i-a spus desigur c� mai sunt �i al�ii interesa�i? 193 00:29:18,450 --> 00:29:20,494 I-o fi sc�pat. 194 00:29:21,078 --> 00:29:23,413 Omul �sta e f�r� scrupule. 195 00:29:25,122 --> 00:29:28,626 Sper, pentru binele t�u, c� nu l-a primit �nc�. 196 00:29:28,752 --> 00:29:35,259 - De ce? Vre�i s� da�i mai mult? - Aproape sigur. �l mai ai �nc�? 197 00:29:41,599 --> 00:29:45,103 Nu, dar �tiu unde se afl�. 198 00:29:47,020 --> 00:29:49,564 Be�i ceva? 199 00:29:49,690 --> 00:29:53,694 Focul se stinge. 200 00:29:54,779 --> 00:29:57,740 De ce nu-mi spui �n clipa asta unde e piesa? 201 00:29:57,865 --> 00:30:03,371 Ascult�, Herr Mac. Nu �tiu cu ce fel de oameni ai de-a face de obicei, 202 00:30:04,664 --> 00:30:07,249 dar mie nu-mi spune nimeni ce s� fac la mine acas�. 203 00:30:09,836 --> 00:30:13,172 S�-�i ar�t ce fac eu de obicei. 204 00:30:16,844 --> 00:30:19,763 Ia m�inile de pe mine! 205 00:30:21,682 --> 00:30:24,476 Ia-�i m�inile �mpu�ite de pe mine! 206 00:30:30,566 --> 00:30:32,985 A�teapt�! Pot fi �n�eleg�toare. 207 00:30:33,110 --> 00:30:36,196 - Momentul �la a trecut. - N-ai nevoie de �la. 208 00:30:38,699 --> 00:30:39,950 A�teapt�. 209 00:30:41,410 --> 00:30:43,370 ��i spun tot. 210 00:30:43,495 --> 00:30:46,582 Da, �tiu c� o s-o faci. 211 00:30:53,338 --> 00:30:55,340 Da�i-i drumul. 212 00:32:09,291 --> 00:32:10,751 Whisky. 213 00:32:19,426 --> 00:32:22,346 �mpu�c�-i. Pe am�ndoi. 214 00:33:17,403 --> 00:33:18,988 Medalionul meu! 215 00:33:26,370 --> 00:33:31,000 M�car n-ai uitat cum s� faci o doamn� s� se simt� bine. 216 00:33:31,125 --> 00:33:33,669 - E�ti o figur�! - S�-�i spun ceva... 217 00:33:33,794 --> 00:33:35,629 P�n� �mi primesc cei 5.000 de dolari, 218 00:33:35,754 --> 00:33:37,840 o s� ai parte de mai mult. 219 00:33:37,965 --> 00:33:40,301 Sunt partenera ta, la naiba! 220 00:34:18,256 --> 00:34:20,342 Cairo, ora�ul vie�ii. 221 00:34:20,467 --> 00:34:22,385 Paradisul pe p�m�nt. 222 00:34:25,262 --> 00:34:28,557 De ce sunte�i neast�mp�ra�i? Ce e �sta? 223 00:34:28,683 --> 00:34:31,228 De unde a venit animalul �sta? 224 00:34:33,563 --> 00:34:35,315 O, nu. 225 00:34:38,276 --> 00:34:41,071 Dr�gu��. Ce creatur� adorabil�. 226 00:34:43,281 --> 00:34:45,242 Atunci e binevenit� �n casa noastr�. 227 00:34:45,368 --> 00:34:48,370 Nu trebuie s-o primi�i doar pentru mine. 228 00:34:55,962 --> 00:34:58,547 Am �tiut c� nem�ii te iau, Sallah. 229 00:34:58,673 --> 00:35:00,883 E�ti cel mai bun s�p�tor din Egipt. 230 00:35:01,008 --> 00:35:04,595 Serviciile mele nu sunt ceva aparte. 231 00:35:04,720 --> 00:35:06,973 Au angajat to�i s�p�torii din Cairo. 232 00:35:07,098 --> 00:35:09,224 Excava�ia este enorm�. 233 00:35:10,308 --> 00:35:13,019 Angajeaz� muncitori puternici �i pl�tesc prost. 234 00:35:14,188 --> 00:35:16,565 Parc� s-au �ntors Faraonii. 235 00:35:16,691 --> 00:35:19,777 - C�nd au g�sit sala h�r�ii? - Acum trei zile. 236 00:35:19,902 --> 00:35:23,280 To�i sunt ni�te pro�ti. �n afar� de unul... 237 00:35:24,281 --> 00:35:27,284 El e foarte inteligent. E un arheolog francez. 238 00:35:28,953 --> 00:35:31,706 - Cum �l cheam�? - �i spun Bellosh. 239 00:35:38,338 --> 00:35:40,424 Belloq. Belloq. 240 00:35:41,383 --> 00:35:44,428 Germanii au un mare avantaj fa�� de noi. 241 00:35:44,553 --> 00:35:46,972 Sunt pe punctul s� descopere F�nt�na Sufletelor. 242 00:35:47,097 --> 00:35:50,142 N-o vor g�si f�r� �sta. 243 00:35:52,268 --> 00:35:54,979 Cine ne poate descifra �nsemnele astea? 244 00:35:56,857 --> 00:35:59,317 S-ar putea s� ne ajute un cunoscut de-al meu. 245 00:36:01,695 --> 00:36:06,032 Indy, ceva m� pune pe g�nduri. 246 00:36:06,908 --> 00:36:08,368 Ce e? 247 00:36:10,036 --> 00:36:11,246 Chivotul. 248 00:36:11,997 --> 00:36:17,794 Dac� �ntr-adev�r e �n Tanis, n-ar trebui ca omul s�-i tulbure lini�tea. 249 00:36:17,920 --> 00:36:22,258 A fost �nv�luit de moarte dintotdeauna. E de pe alt� lume. 250 00:36:23,301 --> 00:36:26,137 - Avem nevoie de maimu��? - M� surprinzi. 251 00:36:26,262 --> 00:36:28,598 S� vorbe�ti a�a despre bebelu�ul nostru. 252 00:36:29,265 --> 00:36:32,310 - �i ochii sunt ca ai t�i. - Iar mintea e ca a ta. 253 00:36:33,894 --> 00:36:37,105 Am remarcat. E o fiin�� istea��. Istea��. 254 00:36:40,193 --> 00:36:44,238 - Unde te duci? - O s� fie OK. Ia o curmal�. 255 00:36:48,826 --> 00:36:51,370 Hai, vino... Marion! 256 00:36:51,496 --> 00:36:55,082 - Ce e asta? - O curmal�. Se m�n�nc�. 257 00:37:44,759 --> 00:37:48,805 De ce nu te-ai a�ezat �i tu, s� cre�ti nou� copii, ca Sallah? 258 00:37:48,930 --> 00:37:50,765 Cine spune c� n-am f�cut-o? 259 00:37:52,100 --> 00:37:55,019 Eu. Tata a �n�eles demult ce om e�ti. 260 00:38:04,404 --> 00:38:07,281 - A zis c� e�ti un aiurit. - Era amabil. 261 00:38:07,407 --> 00:38:11,369 Cel mai aiurit student din c��i a avut. I-ai fost drag. 262 00:38:11,494 --> 00:38:14,622 - Multe trebuie s� fi f�cut ca s�-l superi. - Doar cu tine. 263 00:38:32,766 --> 00:38:35,477 Marion, pleac� de aici! Jos! 264 00:39:17,687 --> 00:39:19,105 Bine! 265 00:40:30,635 --> 00:40:33,304 Ajutor! Indy, aici! 266 00:40:33,429 --> 00:40:35,682 La o parte! Face�i loc! 267 00:40:37,226 --> 00:40:38,852 Ajutor! 268 00:40:43,816 --> 00:40:46,945 Nu-mi pute�i face asta. Sunt cet��ean american. 269 00:40:52,324 --> 00:40:56,161 Indiana Jones! Ajut�-m�, Jones! 270 00:42:06,734 --> 00:42:08,110 Marion... 271 00:43:14,345 --> 00:43:16,639 M� c�utai? 272 00:43:25,146 --> 00:43:27,857 - Belloq. - Bun� ziua, dr Jones. 273 00:43:27,984 --> 00:43:32,029 - Ar trebui s� te omor chiar acum. - Cam aglomerat pentru o crim�. 274 00:43:33,406 --> 00:43:36,033 Lor nu le pas� dac� ne omor�m unul pe altul. 275 00:43:36,158 --> 00:43:39,495 N-or s�-�i bage nasul �n treburile noastre. 276 00:43:39,620 --> 00:43:42,164 Nu eu am amestecat-o pe fat� �n asta. 277 00:43:42,290 --> 00:43:44,291 Stai jos p�n� nu cazi. 278 00:43:44,417 --> 00:43:47,378 Putem m�car s� ne purt�m civilizat. 279 00:43:58,181 --> 00:44:01,393 V�d c� preferi acela�i gen de prieteni. 280 00:44:01,518 --> 00:44:06,230 E ciudat, s� se termine a�a, dup� at�tea �nt�lniri stimulante. 281 00:44:08,357 --> 00:44:11,736 Unde-mi mai g�sesc un adversar at�t de apropiat de nivelul meu? 282 00:44:11,862 --> 00:44:13,739 �ncearc� �n latrina din zon�. 283 00:44:16,283 --> 00:44:22,122 Noi doi sem�n�m foarte mult. Arheologia e religia noastr�. 284 00:44:22,247 --> 00:44:26,375 �i totu�i, am�ndoi ne-am dep�rtat de credin�a curat�. 285 00:44:26,500 --> 00:44:29,921 Metodele noastre nu sunt at�t de diferite cum pretinzi tu. 286 00:44:30,047 --> 00:44:33,216 Eu sunt reflec�ia ta din umbr�. 287 00:44:33,343 --> 00:44:36,220 Ar trebui foarte pu�in ca s� ajungi ca mine. 288 00:44:36,346 --> 00:44:40,266 - Ca s� te �mping �n umbr�. - Acum devii amenin��tor. 289 00:44:42,143 --> 00:44:45,938 �tii c� e a�a. Ce dr�gu�. 290 00:44:46,064 --> 00:44:50,233 Uit�-te la �sta. N-are nicio valoare. 291 00:44:50,358 --> 00:44:52,611 10 dolari, de la un v�nz�tor ambulant. 292 00:44:52,736 --> 00:44:57,616 �ngroap�-l �n nisip �i �ntr-o mie de ani, va avea o valoare inestimabil�. 293 00:44:57,742 --> 00:45:03,915 Ca �i Chivotul. Unii sunt gata s� ucid� pentru el. Oameni ca tine �i ca mine. 294 00:45:04,040 --> 00:45:07,668 Dar �eful t�u, der F�hrer? 295 00:45:07,794 --> 00:45:11,171 Am crezut c� a�teapt� s�-l primeasc�. 296 00:45:11,296 --> 00:45:15,968 Toate la timpul lor, dup� ce-mi termin eu treaba cu el. 297 00:45:16,095 --> 00:45:19,473 Jones, tu-�i dai seama ce este Chivotul? 298 00:45:19,598 --> 00:45:24,478 E un transmi��tor. E o sta�ie radio ca s� vorbe�ti cu Dumnezeu. 299 00:45:24,603 --> 00:45:26,688 �i sunt pe punctul s�-l g�sesc. 300 00:45:28,148 --> 00:45:30,192 Vrei s� vorbe�ti cu Dumnezeu? 301 00:45:31,818 --> 00:45:35,321 Hai s� mergem la el �mpreun�. Eu n-am nimic mai bun de f�cut. 302 00:45:36,572 --> 00:45:38,991 Unchiule Indy! Vino acas� acum! 303 00:45:43,455 --> 00:45:47,626 Data viitoare, Indiana Jones, doar copiii n-or s� te poat� salva. 304 00:46:04,352 --> 00:46:08,398 M-am g�ndit c� aici te g�sesc. Mai eficient ca armata american�, nu? 305 00:46:18,824 --> 00:46:23,120 - Marion a murit. - Da, �tiu. �mi pare r�u. 306 00:46:24,581 --> 00:46:28,209 Via�a merge mai departe, Indy. Acesta este adev�rul! 307 00:46:31,963 --> 00:46:36,049 Am multe s�-�i spun. Mai �nt�i, �i ducem pe ei acas�. 308 00:46:36,174 --> 00:46:38,677 Apoi te duc la b�tr�n. 309 00:47:28,854 --> 00:47:31,107 Cum a reu�it Belloq? 310 00:47:31,232 --> 00:47:33,318 De unde are copia piesei din v�rf? 311 00:47:33,443 --> 00:47:36,863 Nu exist� fotografii, nu sunt copii nic�ieri. 312 00:47:36,988 --> 00:47:39,365 ��i spun doar ce am v�zut eu �nsumi. 313 00:47:39,490 --> 00:47:43,535 O pies� ca aceea, dar cu marginile neregulate. 314 00:47:43,660 --> 00:47:45,746 �n centru, francezul avea un cristal, 315 00:47:45,871 --> 00:47:52,169 iar �n jurul cristalului, pe o parte, erau �nsemne �n relief, ca acela. 316 00:47:55,048 --> 00:47:57,175 Au f�cut calculele �n sala h�r�ii? 317 00:47:57,300 --> 00:48:01,011 Azi-diminea��. Belloq �i �eful german, Dietrich. 318 00:48:02,513 --> 00:48:06,100 C�nd au ie�it, ne-au pus s� s�p�m �ntr-un loc nou, 319 00:48:06,225 --> 00:48:08,102 departe de tab�r�. 320 00:48:09,437 --> 00:48:13,358 - F�nt�na Sufletelor? - Veni�i, veni�i, privi�i. 321 00:48:14,902 --> 00:48:18,739 - Sta�i jos, haide�i, sta�i jos. - Ce este? 322 00:48:20,533 --> 00:48:24,994 �sta e un avertisment pentru a nu tulbura pacea Chivotului. 323 00:48:25,120 --> 00:48:28,039 De aici a calculat Belloq �n�l�imea sceptrului? 324 00:48:28,164 --> 00:48:34,170 Da, este aici. Vechea metod�. �sta �nseamn� �nalt de �ase kadami. 325 00:48:34,296 --> 00:48:36,173 - Cam 180 centimetri. - Stai a�a! 326 00:48:39,426 --> 00:48:46,141 �i scazi un kadam pentru slava lui Dumnezeu, c�ruia �i apar�ine Chivotul. 327 00:48:58,529 --> 00:49:02,826 Spui c� piesa lor are �nsemne doar pe o parte. E�ti sigur? 328 00:49:04,244 --> 00:49:08,539 Sceptrul lui Belloq e prea lung. Sap� �ntr-un loc gre�it. 329 00:49:11,166 --> 00:49:16,046 Sunt domnitorul m�rilor Sunt st�p�nitorul... 330 00:49:26,558 --> 00:49:28,100 Curmale stricate. 331 00:49:43,617 --> 00:49:47,913 V-am spus s� nu v� gr�bi�i cu comunicatul c�tre Berlin. 332 00:49:48,039 --> 00:49:53,960 Arheologia nu e o �tiin�� exact�. Nu are un calendar precis. 333 00:49:54,085 --> 00:49:59,382 F�hrerul nu are r�bdare. Cere constant rapoarte �i a�teapt� progrese. 334 00:49:59,508 --> 00:50:02,053 - Mi-ai dat de �n�eles... - Nimic! 335 00:50:02,178 --> 00:50:04,513 Am spus doar c� ar�ta foarte promi��tor. 336 00:50:04,639 --> 00:50:09,601 �n plus, cu informa�iile noastre, calculele mele erau corecte. 337 00:50:09,726 --> 00:50:11,645 Nu glumesc, nu? 338 00:50:13,229 --> 00:50:17,317 - La c�t ajunge soarele �n sala h�r�ii? - Pe la 9 diminea�a. 339 00:50:17,442 --> 00:50:19,277 Atunci nu prea mai avem timp. 340 00:50:19,403 --> 00:50:22,615 - Unde sap� �n c�utarea f�nt�nii? - Pe creasta aia. 341 00:50:22,740 --> 00:50:25,493 - Dar sala h�r�ii e acolo. - S� mergem. 342 00:54:32,578 --> 00:54:34,496 Sallah? 343 00:54:35,414 --> 00:54:37,166 Sallah! 344 00:54:57,394 --> 00:55:01,357 Ce s-a �nt�mplat? V� aduc eu ap�, nicio grij�. 345 00:55:03,068 --> 00:55:06,071 V� aduc eu ap�. Cum e m�ncarea? 346 00:55:20,376 --> 00:55:23,963 Am crezut c� ai murit. Probabil au schimbat co�urile. 347 00:55:28,302 --> 00:55:31,679 - E�ti r�nit�? - Nu. Scoate-m� de aici. 348 00:55:31,804 --> 00:55:36,226 Se vor �ntoarce imediat. Taie-mi leg�turile repede. 349 00:55:36,351 --> 00:55:39,187 Tot �ntreab� de tine. Ce �tii tu. 350 00:55:43,651 --> 00:55:45,946 Ce s-a �nt�mplat? Taie leg�turile. 351 00:55:46,071 --> 00:55:48,907 - �tiu unde e Chivotul. - Chivotul e aici? 352 00:55:49,824 --> 00:55:52,243 Vin cu tine. Scoate-m� de aici! 353 00:55:52,369 --> 00:55:55,579 Dac� te iau acum, or s� ne caute. 354 00:55:55,704 --> 00:55:59,458 Scoate-m� de aici! E�ti nebun? 355 00:56:00,501 --> 00:56:04,588 Ur�sc s� fac asta, dar dac� nu taci, 356 00:56:04,714 --> 00:56:07,467 se duce totul de r�p�. 357 00:56:07,592 --> 00:56:09,552 M� voi �ntoarce dup� tine. 358 00:56:56,934 --> 00:56:58,268 Acolo e. 359 00:56:59,519 --> 00:57:05,233 Poate c� Chivotul a�teapt� s�-l descoperim �n vreo anticamer�. 360 00:57:05,358 --> 00:57:08,319 Poate ne scap� un element crucial. 361 00:57:08,446 --> 00:57:12,575 - Poate ne ajut� fata. - Exact la asta m� g�ndeam �i eu. 362 00:57:12,700 --> 00:57:14,953 A avut originalul ani de zile. 363 00:57:15,078 --> 00:57:18,248 S-ar putea s� �tie multe dac� e stimulat� corect. 364 00:57:18,373 --> 00:57:21,208 V-am spus c� fata nu �tie nimic. 365 00:57:21,333 --> 00:57:25,045 M� mir� sensibilitatea ta. Nu e�ti renumit pentru ea. 366 00:57:25,171 --> 00:57:28,716 Nu-�i face griji. Am omul potrivit pentru treaba asta. 367 00:58:58,392 --> 00:59:00,936 Indy, aici, am dat de piatr�. 368 00:59:05,649 --> 00:59:08,359 Cur��a�i locul. Hai, g�si�i marginile. 369 00:59:25,168 --> 00:59:28,004 Bine, bine, bine. Vezi, Indy? 370 00:59:28,129 --> 00:59:31,925 - OK, aduce�i barele. - To�i deodat�, b�ie�i! 371 00:59:33,635 --> 00:59:35,178 �mpinge�i! 372 00:59:39,934 --> 00:59:44,313 Mai ad�nc. Dedesubt. A�a. Aten�ie la degete! 373 00:59:52,446 --> 00:59:54,489 Aten�ie, aten�ie. 374 01:00:06,002 --> 01:00:07,712 �mi pare r�u, Indy. 375 01:00:09,589 --> 01:00:12,966 Indy, de ce se mi�c� podeaua? 376 01:00:14,927 --> 01:00:16,888 D�-mi tor�a ta. 377 01:00:47,211 --> 01:00:51,048 �erpi. De ce trebuia s� fie �erpi? 378 01:00:54,717 --> 01:00:58,304 Venino�i regali. Foarte periculo�i. 379 01:01:00,057 --> 01:01:02,017 Tu cobori primul. 380 01:01:21,161 --> 01:01:25,666 Ca s� evadezi pe jos, sunt 3 s�pt�m�ni de de�ert �n orice direc�ie. 381 01:01:25,791 --> 01:01:27,709 A�a c� m�n�nc� te rog ceva. 382 01:01:35,051 --> 01:01:37,219 Trebuie s�-mi cer scuze pentru cum ai fost tratat�. 383 01:01:37,344 --> 01:01:42,057 F�r� m�ncare, f�r� ap�. Ce fel de oameni sunt amicii �tia ai t�i? 384 01:01:42,182 --> 01:01:46,646 �n faza asta din munca mea, sunt un r�u necesar. 385 01:01:46,771 --> 01:01:51,276 Nu sunt prietenii mei. Totu�i, cu rela�iile potrivite, 386 01:01:51,402 --> 01:01:55,447 nici chiar �n partea asta de lume nu suntem complet neciviliza�i. 387 01:01:57,616 --> 01:02:01,411 - Frumoas�. - A� vrea mult s� o �mbraci. 388 01:02:04,122 --> 01:02:05,873 Sigur c� ai vrea. 389 01:02:10,128 --> 01:02:11,546 Bine. 390 01:02:20,013 --> 01:02:22,682 Ce ai de b�ut pe aici? 391 01:02:24,642 --> 01:02:28,521 N-avem mult timp. Cur�nd or s�-�i fac� r�u. 392 01:02:28,646 --> 01:02:34,611 N-o s�-i pot opri dec�t dac�-mi oferi ceva cu care s�-i contracarez. 393 01:02:35,697 --> 01:02:41,827 O informa�ie pe care s-o folosesc ca s� te protejez �n fa�a lor. 394 01:02:41,952 --> 01:02:46,457 �i-am spus tot deja. Nu �i sunt loial� lui Jones. 395 01:02:46,582 --> 01:02:49,126 Nu mi-a adus dec�t belele. 396 01:02:55,633 --> 01:02:57,635 Marion, e�ti frumoas�. 397 01:03:02,639 --> 01:03:05,184 Nu cred c� avem nevoie de un supraveghetor. 398 01:03:08,979 --> 01:03:10,981 U�urel... U�urel! 399 01:03:14,527 --> 01:03:19,032 Jos, jos. Cu aten�ie, cu aten�ie. 400 01:03:19,158 --> 01:03:21,160 E�ti �n regul�, Indy? 401 01:03:23,496 --> 01:03:26,414 U�urel, b�ie�i, �nceti�or, u�urel. 402 01:03:46,768 --> 01:03:49,187 �i-am spus c� o s� fii �n regul�. 403 01:04:14,588 --> 01:04:16,549 Sallah, vino jos aici. 404 01:04:35,943 --> 01:04:37,361 Toarn� tu. 405 01:06:31,813 --> 01:06:33,314 Perfect. 406 01:06:36,109 --> 01:06:37,567 Hopa! 407 01:06:43,907 --> 01:06:46,827 Ce-i chestia asta, Ren�? 408 01:06:46,952 --> 01:06:51,623 Cu ea am crescut. E produsul familiei. 409 01:07:20,653 --> 01:07:24,657 P�i, acum trebuie s� plec, Ren�. 410 01:07:27,034 --> 01:07:29,120 �mi placi, Ren�, foarte mult. 411 01:07:29,245 --> 01:07:32,707 Poate ne vom �nt�lni c�ndva �n �mprejur�ri mai bune. 412 01:07:37,212 --> 01:07:39,131 Ne �nt�lnim iar, Fr�ulein. 413 01:07:40,632 --> 01:07:43,342 Voi, americanii, sunte�i to�i la fel. 414 01:07:44,928 --> 01:07:47,931 Totdeauna v� �mbr�ca�i elegant c�nd nu e cazul. 415 01:08:19,047 --> 01:08:20,715 Acum... 416 01:08:23,593 --> 01:08:25,594 ...despre ce s� vorbim? 417 01:09:43,757 --> 01:09:46,635 �n regul�, ridica�i. 418 01:09:46,761 --> 01:09:48,263 U�urel! 419 01:09:50,181 --> 01:09:54,726 - E�ti �nc�p���nat ca fata aia. - ��i place de ea prea mult. 420 01:09:54,852 --> 01:09:58,230 Metodele tale arheologice mi se par prea primitive. 421 01:09:58,355 --> 01:10:03,027 Tu ai folosi un buldozer pentru o cea�c� de por�elan. 422 01:10:08,325 --> 01:10:09,702 Treze�te-�i oamenii! 423 01:10:09,827 --> 01:10:13,663 - Indy, tor�ele sunt pe terminate. - Hai, ie�i de aici. 424 01:10:34,309 --> 01:10:37,979 - Sallah. - Bun�, bun�! 425 01:10:38,980 --> 01:10:43,151 Dr Jones, ce faci �ntr-un loc a�a afurisit? 426 01:10:43,276 --> 01:10:45,154 Vino jos, ��i ar�t. 427 01:10:45,279 --> 01:10:49,241 Mul�umesc, dar st�m foarte comod aici sus. 428 01:10:49,367 --> 01:10:50,911 Nu-i a�a? 429 01:10:51,036 --> 01:10:53,913 Da, st�m foarte confortabil aici sus. 430 01:10:55,205 --> 01:10:59,293 A�adar, �nc� o dat�, ce-a fost scurt timp al t�u este acum al meu. 431 01:11:00,878 --> 01:11:03,756 Un final pe m�sura �ndeletnicirilor din via�a ta. 432 01:11:03,881 --> 01:11:07,760 Vei fi un exponat permanent al acestei descoperiri arheologice. 433 01:11:07,885 --> 01:11:11,597 Peste o mie de ani, poate c� �i tu vei valora ceva. 434 01:11:12,974 --> 01:11:16,644 - Tic�losule. - Acum trebuie s� plec�m. 435 01:11:16,769 --> 01:11:22,816 Trofeul nostru e a�teptat la Berlin. Dar nu vreau s� te las singur de tot. 436 01:11:22,941 --> 01:11:26,320 Porcule, d�-mi drumul. �nceteaz�! 437 01:11:31,368 --> 01:11:32,786 �ine-te! 438 01:11:34,664 --> 01:11:37,625 S� nu cazi. Am o idee. 439 01:11:42,253 --> 01:11:44,923 Tr�d�torule, jos m�inile de pe mine! 440 01:11:52,514 --> 01:11:53,890 �erpi... 441 01:11:56,352 --> 01:11:58,020 La picioarele tale! 442 01:11:58,145 --> 01:12:02,232 - Fata era a mea! - E de prisos �n misiunea pentru F�hrer. 443 01:12:05,360 --> 01:12:09,447 Uneori m� �ntreb dac� �i-e clar lucrul �sta. 444 01:12:09,572 --> 01:12:14,285 - N-a fost s� fie, ch�rie. - Tic�lo�ilor, pun eu m�na pe voi! 445 01:12:14,412 --> 01:12:17,581 Indiana Jones, adieu. 446 01:12:42,107 --> 01:12:45,025 Ia asta. �ndreapt-o spre orice �erpuie�te. 447 01:12:46,318 --> 01:12:48,696 �n locul �sta totul �erpuie�te! 448 01:12:51,699 --> 01:12:54,451 - Indy! - Dumnezeule! 449 01:12:58,122 --> 01:13:02,586 - De unde ai asta? De la el? - �ncercam s� fug. 450 01:13:02,712 --> 01:13:04,880 - C�t de tare ai �ncercat? - Tu unde naiba erai? 451 01:13:06,173 --> 01:13:08,758 - Ce faci? - Ajut�-m�, fac focul! 452 01:13:11,678 --> 01:13:14,264 - Cum ie�im de aici? - Acum m� g�ndesc. 453 01:13:14,389 --> 01:13:16,183 F�-o mai repede. 454 01:13:22,440 --> 01:13:25,109 - Unde te duci? - Prin peretele �la. 455 01:13:26,109 --> 01:13:30,071 - Fii gata s� fugi, orice ar fi. - Cum adic�? 456 01:13:41,959 --> 01:13:46,298 Indy! Nu m� l�sa aici singur�. 457 01:14:12,823 --> 01:14:18,829 - Acum, fii gata! - Indy, se stinge tor�a! 458 01:15:23,896 --> 01:15:25,648 Uite, uite. 459 01:16:04,563 --> 01:16:09,610 �l iau cu avionul. P�n� �l �ncarc�, noi vom fi deja �n avion. 460 01:16:14,657 --> 01:16:19,453 Monsieur, s� toast�m pentru succesul nostru �n de�ert. Pentru Chivot! 461 01:16:19,578 --> 01:16:22,915 C�nd suntem departe de locul �sta, �i nu cu tine. 462 01:19:19,053 --> 01:19:21,263 Sta�i l�ng� Chivot! 463 01:19:26,936 --> 01:19:28,395 Aten�ie! 464 01:19:38,864 --> 01:19:41,033 - O, Doamne! - Marion...! 465 01:19:41,158 --> 01:19:43,994 M-am blocat aici. Sunt aici! 466 01:19:46,665 --> 01:19:48,917 - Indy, m-am blocat. - Trage c�rligul. 467 01:19:52,921 --> 01:19:54,923 M-am blocat. 468 01:19:55,048 --> 01:19:58,260 Indy, nu pot for�a �ncuietoarea. 469 01:20:28,415 --> 01:20:30,710 - E �n�epenit�. - �ntoarce-o. 470 01:20:30,835 --> 01:20:33,671 - E blocat�. - Las-o balt�. Fere�te-te! 471 01:20:55,193 --> 01:20:57,570 Evacua�i Chivotul de aici imediat. 472 01:20:57,695 --> 01:21:01,073 S�-l pun� �n camion. O s�-l punem �n avion la Cairo. 473 01:21:01,198 --> 01:21:04,326 �i, Gobler, vreau paz� masiv�. 474 01:21:10,624 --> 01:21:12,084 Jones...! 475 01:21:17,674 --> 01:21:21,678 Sfinte Sisoe! Prietenii mei, sunt a�a bucuros c� n-a�i murit. 476 01:21:23,138 --> 01:21:28,351 Dac� vrei Chivotul, nu avem timp. E dus cu camionul la Cairo. 477 01:21:28,477 --> 01:21:31,396 Camion? Ce camion? 478 01:21:59,510 --> 01:22:00,968 S� mergem! 479 01:22:09,477 --> 01:22:13,105 �ntoarce-te la Cairo. G�se�te un mijloc de transport c�tre Anglia. 480 01:22:13,231 --> 01:22:17,985 Vapor, avion, orice. Ne vedem la Omar's. 481 01:22:18,110 --> 01:22:20,238 - Eu m� duc dup� camion. - Cum? 482 01:22:20,364 --> 01:22:23,157 Nu �tiu. G�sesc o cale din mers. 483 01:30:04,252 --> 01:30:07,631 Totul e aranjat. Chivotul e la bord. 484 01:30:07,756 --> 01:30:10,801 Acum, c� sunte�i aici, nu mai lipse�te nimic. 485 01:30:10,926 --> 01:30:13,136 - Ai �ncredere �n tipii �tia? - Da. 486 01:30:15,223 --> 01:30:16,933 Dle Katanga. 487 01:30:20,269 --> 01:30:25,066 Dle Katanga, ei sunt amicii mei. Sunt familia mea. 488 01:30:25,191 --> 01:30:28,402 O s� aflu dac� nu sunt trata�i cum se cuvine. 489 01:30:28,528 --> 01:30:30,738 Cabina mea le apar�ine. 490 01:30:30,863 --> 01:30:34,492 Dle Jones, am auzit multe despre dumneavoastr�. 491 01:30:35,368 --> 01:30:38,370 �nf��i�area dvs e exact cum mi-am imaginat. 492 01:30:43,000 --> 01:30:44,418 La revedere. 493 01:30:47,213 --> 01:30:51,008 Ave�i grij� unul de altul, deja mi-e dor de voi. 494 01:30:53,678 --> 01:30:55,888 E�ti bunul meu prieten. 495 01:31:03,063 --> 01:31:05,065 �sta e pentru Fayah. 496 01:31:06,358 --> 01:31:09,444 �sta e pentru copiii t�i. Iar �sta e pentru tine. 497 01:31:15,117 --> 01:31:16,535 Mul�umesc. 498 01:31:25,502 --> 01:31:30,799 Un marinar britanic e ca un suflet c�l�tor 499 01:31:30,924 --> 01:31:35,095 Liber ca pas�rea muntelui 500 01:31:35,220 --> 01:31:39,975 Pumnul s�u tare E gata de-ncle�tare 501 01:31:49,736 --> 01:31:51,362 Unde ai fost? 502 01:31:51,487 --> 01:31:53,364 S� m� sp�l. 503 01:31:54,532 --> 01:31:56,743 �la de unde �l ai? 504 01:31:56,868 --> 01:31:59,203 - De la el. - Cine "el"? 505 01:31:59,329 --> 01:32:03,332 Katanga. Nu sunt prima femeie care c�l�tore�te cu pira�ii �tia. 506 01:32:04,042 --> 01:32:07,629 - E frumos. - Da? 507 01:32:07,754 --> 01:32:09,213 - Da. - Serios? 508 01:32:22,518 --> 01:32:24,186 Ce ai spus? 509 01:32:30,694 --> 01:32:33,364 A�teapt�, n-am nevoie de ajutor. 510 01:32:33,489 --> 01:32:34,698 Ba da... 511 01:32:37,242 --> 01:32:39,662 Nu e�ti b�rbatul pe care l-am cunoscut acum zece ani. 512 01:32:39,787 --> 01:32:43,248 Nu e vorba de ani, iubito, ci de kilometraj. 513 01:32:51,423 --> 01:32:55,511 N-am nevoie de infirmier�. Vreau doar s� dorm. 514 01:32:55,636 --> 01:32:58,972 - Cum e aici? - Pleac� de aici...! Da, doare. 515 01:33:00,766 --> 01:33:04,478 Fir-ar s� fie, Indy. Unde nu doare? 516 01:33:04,603 --> 01:33:05,896 Aici. 517 01:33:11,944 --> 01:33:13,195 Aici. 518 01:33:22,247 --> 01:33:24,165 Nu-i a�a de r�u. 519 01:33:33,591 --> 01:33:34,717 Aici. 520 01:34:03,497 --> 01:34:06,167 Parc� n-avem niciodat� timp doar pentru noi, nu? 521 01:34:34,361 --> 01:34:36,780 - Ce e? - Motoarele s-au oprit. 522 01:34:36,906 --> 01:34:38,657 M� duc s� verific. 523 01:34:49,194 --> 01:34:51,474 - Ce se �nt�mpl�? - Avem prieteni foarte importan�i. 524 01:34:54,465 --> 01:34:59,094 Tu �i fata trebuie s� disp�re�i �n cal�. Du-te, hai! 525 01:35:21,534 --> 01:35:23,203 Nu m� atinge. 526 01:36:08,124 --> 01:36:11,585 - Dar Jones? - Nicio urm�, deocamdat�. 527 01:36:11,711 --> 01:36:13,295 Jones a murit. 528 01:36:16,174 --> 01:36:20,094 Eu l-am ucis. Nu ne era de folos. 529 01:36:20,219 --> 01:36:25,808 Fata asta are o oarecare valoare unde mergem noi. Scoatem un pre� bun. 530 01:36:28,937 --> 01:36:33,024 Herr Colonel, lada aceea pe care a�i luat-o. 531 01:36:33,150 --> 01:36:37,028 Lua�i-o, dar l�sa�i-ne fata. Mai reducem pierderile. 532 01:36:37,154 --> 01:36:42,491 S�lbaticule, nu e�ti �n pozi�ia s� ceri ceva. 533 01:36:42,616 --> 01:36:48,205 Lu�m ce poftim, iar apoi decidem dac�-�i arunc�m vasul �n aer. 534 01:36:50,709 --> 01:36:55,005 Fata vine cu mine. E parte din compensa�ia mea. 535 01:36:55,130 --> 01:36:58,133 Sunt sigur c� f�hrerul t�u ar fi de acord. 536 01:36:58,258 --> 01:37:01,929 Dac� nu m� satisface, po�i face cu ea ce vrei. 537 01:37:04,764 --> 01:37:06,141 Ne scuzi. 538 01:37:22,283 --> 01:37:25,368 Nu-l g�sesc pe dl Jones. Am c�utat peste tot. 539 01:37:25,493 --> 01:37:28,038 Trebuie s� fie aici undeva. 540 01:37:28,164 --> 01:37:29,498 Mai c�uta�i. 541 01:37:31,292 --> 01:37:33,044 - L-am g�sit. - Unde? 542 01:37:33,169 --> 01:37:34,337 Acolo. 543 01:40:00,653 --> 01:40:03,907 Altarul a fost preg�tit conform instruc�iunilor dvs. 544 01:40:04,032 --> 01:40:06,618 Bine. Duce�i Chivotul acolo imediat. 545 01:40:09,162 --> 01:40:10,622 Monsieur... 546 01:40:12,707 --> 01:40:17,127 M� �ngrijoreaz� ideea cu acest ritual iudaic. 547 01:40:19,004 --> 01:40:21,548 E�ti sigur c� e necesar? 548 01:40:21,674 --> 01:40:23,635 ��i pun eu o �ntrebare, 549 01:40:23,760 --> 01:40:29,474 ai fi mai �n largul t�u s� deschizi Chivotul la Berlin, pentru f�hrerul t�u 550 01:40:29,599 --> 01:40:33,770 �i s� vezi abia atunci dac� tablele legii sunt �n�untru 551 01:40:33,895 --> 01:40:37,023 �i dac� �i-ai �ndeplinit misiunea 552 01:40:37,147 --> 01:40:40,108 �i ai ob�inut singurul, adev�ratul Chivot? 553 01:42:16,375 --> 01:42:19,044 O s� arunc Chivotul �n aer, Ren�. 554 01:42:24,966 --> 01:42:27,594 Perseveren�a ta m� surprinde p�n� �i pe mine. 555 01:42:29,012 --> 01:42:32,640 - Faci reclam� proast� mercenarilor. - Dr Jones... 556 01:42:36,270 --> 01:42:38,773 Desigur nu-�i imaginezi c� po�i sc�pa? 557 01:42:38,898 --> 01:42:41,108 Depinde c�t de rezonabili vom fi cu to�ii. 558 01:42:41,233 --> 01:42:43,152 Nu vreau dec�t fata. 559 01:42:48,323 --> 01:42:52,994 - Dac� refuz�m? - Atunci f�hrerul t�u r�m�ne f�r� trofeu. 560 01:42:54,121 --> 01:42:58,375 OK, �napoi. To�i, da�i-v� �napoi. 561 01:42:58,501 --> 01:43:00,962 OK, Jones, ai c�tigat. 562 01:43:02,672 --> 01:43:04,132 Arunc�-l �n aer. 563 01:43:10,179 --> 01:43:14,892 Da, arunc�-l �n aer. Trimite-l �napoi lui Dumnezeu. 564 01:43:16,311 --> 01:43:20,232 Toat� via�a ai c�utat vestigii arheologice. 565 01:43:20,357 --> 01:43:24,819 �n Chivot sunt comori mai presus de orice aspira�ii ale tale. 566 01:43:24,945 --> 01:43:27,572 Vrei, ca �i mine, s�-l deschizi. 567 01:43:29,281 --> 01:43:33,702 Indiana, noi suntem trec�tori prin istorie. 568 01:43:35,914 --> 01:43:41,127 �sta... �sta este istoria. 569 01:43:51,263 --> 01:43:52,847 F� cum pofte�ti. 570 01:46:28,215 --> 01:46:33,136 Marion, nu te uita la el, orice s-ar �nt�mpla. 571 01:47:02,083 --> 01:47:03,875 E frumos! 572 01:47:14,595 --> 01:47:17,974 - Indy! - Nu te uita! �ine ochii �nchi�i! 573 01:49:10,339 --> 01:49:13,466 Ai f�cut un mare serviciu ��rii tale. 574 01:49:13,591 --> 01:49:17,512 Sper�m c� recompensa �i se pare satisf�c�toare. 575 01:49:17,637 --> 01:49:20,265 Cu banii e �n regul�. Situa�ia mi se pare inacceptabil�. 576 01:49:20,391 --> 01:49:25,062 - Cu asta punem punct. - Unde este Chivotul? 577 01:49:26,856 --> 01:49:31,485 Credeam c� am stabilit asta. Chivotul este undeva �n siguran��. 578 01:49:31,610 --> 01:49:35,029 - De cine? - E sursa unei puteri de ne�nchipuit. 579 01:49:35,154 --> 01:49:38,533 - Trebuie s� fie cercetat. - A�a va fi. 580 01:49:38,658 --> 01:49:42,370 V� asigur, dr Brody, dr Jones. 581 01:49:42,496 --> 01:49:45,417 Oamenii no�tri cei mai buni lucreaz� la el chiar acum. 582 01:49:47,127 --> 01:49:51,631 - Cine? - Oameni de elit�. 583 01:49:55,343 --> 01:49:58,762 Hei, ce s-a �nt�mplat? Nu pari foarte voios. 584 01:49:58,887 --> 01:50:01,515 - Sminti�i! - Ce au spus? 585 01:50:02,642 --> 01:50:06,771 - Nu �tiu ce au acolo. - Eu �tiu ce am aici. 586 01:50:08,565 --> 01:50:10,900 Hai, ��i iau ceva de b�ut. 587 01:50:13,278 --> 01:50:15,822 �tii, de b�ut? 588 01:50:16,800 --> 01:50:23,899 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitr�ri-Noi Team 48801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.