All language subtitles for 08.серия.2.rip.by.Aleksan55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,660 --> 00:00:13,780 Руки на леду! На леду, я сказал! 2 00:00:14,220 --> 00:00:16,840 Не стрелять! Это мой человек! Твою мать! 3 00:00:18,920 --> 00:00:21,200 Оружие на землю! Руки на леду! Паша! 4 00:00:22,600 --> 00:00:24,100 Захардаховым будешь разбираться! 5 00:00:26,580 --> 00:00:27,580 Паш, ты как? 6 00:00:27,700 --> 00:00:28,800 Твою мать! 7 00:00:29,600 --> 00:00:31,880 Шаргал! Найди этих уродов! 8 00:00:33,240 --> 00:00:39,240 Внимание! Срочно ищем машину! Черный Чирокий! Год номер! Роман, 0 -1 -0! Олег 9 00:00:39,240 --> 00:00:40,340 Котенок! В ходу! 10 00:00:40,750 --> 00:00:41,750 Воду! Воду! 11 00:01:49,870 --> 00:01:51,170 Ну что, кто -нибудь видит машину? 12 00:02:22,570 --> 00:02:26,510 Олег, жизнь вашего друга уже ничего не угрожает. Не стоит себя винить. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,570 Ни о чем не себя винить. 14 00:02:29,970 --> 00:02:32,590 Он сделал то, что должен был сделать. Он полицейский. 15 00:02:33,530 --> 00:02:36,750 Скажите, в картах что -нибудь понимаете? 16 00:02:38,010 --> 00:02:39,710 Вот прям запахил коммуничем. 17 00:02:40,310 --> 00:02:41,750 Что эти цифры означают? 18 00:02:42,610 --> 00:02:44,990 Эти цифры относительно уровня моря. 19 00:02:46,150 --> 00:02:51,770 Следовательно, вот эта глубина дна около берега, это высота самого берега. А 20 00:02:51,770 --> 00:02:52,770 что? 21 00:02:54,879 --> 00:02:55,920 Так интересуешься. 22 00:03:03,380 --> 00:03:08,740 Олег, но вы же остановите их всех. 23 00:03:11,680 --> 00:03:15,540 Всех, кто виноват в ранении вашего друга. 24 00:03:19,940 --> 00:03:21,400 Всех до единого. 25 00:03:49,840 --> 00:03:50,920 Попался, сука! 26 00:03:54,360 --> 00:03:56,980 Вижу, Черокий едет по лесной, в сторону станции. 27 00:03:59,060 --> 00:04:01,360 Принял. Черный и Черокий в сторону станции. 28 00:04:03,840 --> 00:04:06,100 Отложили! Давай -давай -давай -давай! 29 00:04:08,240 --> 00:04:09,240 Живыми братья! 30 00:04:27,150 --> 00:04:28,290 Давай назад! 31 00:04:29,610 --> 00:04:34,510 Не стрелять! Не стрелять! 32 00:05:20,340 --> 00:05:22,620 Значит, тебе не в чем себя винить? 33 00:05:23,980 --> 00:05:24,980 Сука. 34 00:05:25,720 --> 00:05:28,100 Я тут с пулей в брюхе лежу из -за тебя. 35 00:05:29,580 --> 00:05:31,760 Можешь хоть раз в жизни не быть мудаком? 36 00:05:39,440 --> 00:05:40,440 Вот так. 37 00:06:06,890 --> 00:06:07,890 Ого, берега. 38 00:06:11,570 --> 00:06:13,310 И глубина. 39 00:06:15,970 --> 00:06:17,130 Орлак. 40 00:06:22,470 --> 00:06:23,630 Здаром. 41 00:06:28,410 --> 00:06:29,970 Где Исанус? 42 00:06:37,480 --> 00:06:38,480 Меня ждут. 43 00:06:40,240 --> 00:06:42,320 Ну и как вы прикажете мне это оформлять? 44 00:06:42,640 --> 00:06:44,900 Запишут. Убиты при задержании. 45 00:06:45,720 --> 00:06:47,540 Олег, заходи. 46 00:06:51,100 --> 00:06:55,140 Что, с контрольным выстрелом в лоб? Превысил служебные полномочия. 47 00:06:58,340 --> 00:07:00,420 А как я тогда должен это расследовать? 48 00:07:02,360 --> 00:07:04,840 Олег, свидетелей больше нет. 49 00:07:05,420 --> 00:07:06,620 Он всех убил. 50 00:07:09,729 --> 00:07:13,430 Бывает. Слушай, а правда, что в Обручеве только два места, где корабль по 51 00:07:13,430 --> 00:07:15,090 Фарватову может подойти к берегу? 52 00:07:15,870 --> 00:07:20,390 К порту и недалеко от Пахалковича, буквально метров 300 -500. 53 00:07:20,930 --> 00:07:21,930 Ну да. 54 00:07:23,350 --> 00:07:26,730 300 -500 метров для тундры – это ерунда. Видно все, как на ладони. 55 00:07:27,330 --> 00:07:29,490 Никакой корабль, тем более, фуру не спрячешь. 56 00:07:30,250 --> 00:07:33,050 Ну, разве что ночью. Нет, вы ничего бы заметили. 57 00:07:33,530 --> 00:07:38,450 Мы знаем в тундре любой звук, потому что незнакомый звук – это опасность. 58 00:07:39,060 --> 00:07:44,900 Получается, что за поселком отгрузка невозможна. И в порту тоже нельзя. 59 00:07:46,560 --> 00:07:48,040 Но он ведь под вашим контролем. 60 00:07:51,280 --> 00:07:52,380 Или все -таки можно? 61 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Клим. 62 00:07:57,500 --> 00:07:59,420 Ты мешал нам искать серийника. 63 00:08:00,140 --> 00:08:01,920 Не потому, что боялся потерять Мельк. 64 00:08:03,500 --> 00:08:06,840 Потому что знал, что убийца может назвать тебя. Ты был в его списке. 65 00:08:08,010 --> 00:08:09,930 Ведь химотходы грузили в порту. 66 00:08:14,230 --> 00:08:16,230 Поэтому ты убил всех свидетелей. 67 00:08:18,970 --> 00:08:20,110 Один отправил. 68 00:08:23,010 --> 00:08:24,130 Самый главный. 69 00:08:32,730 --> 00:08:34,330 Хотел поймать раньше вас. 70 00:08:37,640 --> 00:08:38,640 Глупо, да? 71 00:08:40,159 --> 00:08:41,159 Да. 72 00:09:11,340 --> 00:09:13,780 Я бы никогда не стал стрелять в вас. 73 00:09:23,380 --> 00:09:26,220 Слушай, идите. 74 00:09:27,240 --> 00:09:29,160 Мы сами тут разберемся. 75 00:09:36,140 --> 00:09:38,920 Хватит. Сейчас не девяностый. 76 00:09:39,320 --> 00:09:43,380 Есть закон, и по закону он должен сидеть. Я слабый, стар, но один. 77 00:09:44,040 --> 00:09:45,740 Хребет еще сломать смогу. 78 00:09:46,640 --> 00:09:49,260 Выбирай, твой или его. Ладно. 79 00:09:51,040 --> 00:09:52,480 Не твоя война. 80 00:09:53,740 --> 00:09:55,200 И не ты ее проиграл. 81 00:10:27,270 --> 00:10:33,950 Я тебя никогда здесь не видел. 82 00:10:34,530 --> 00:10:35,930 Я бывал здесь. 83 00:10:37,490 --> 00:10:38,490 Много раз. 84 00:10:39,790 --> 00:10:44,890 Когда был в твоем возрасте. И когда таким же юношей был Лялякай. 85 00:10:46,030 --> 00:10:47,030 Кто это? 86 00:10:47,350 --> 00:10:49,630 Это настоящее имя Ясанова. 87 00:10:50,150 --> 00:10:53,490 Он отказался от него по моему приказу. 88 00:10:54,410 --> 00:10:59,910 Когда я решил, что он станет Буаюном и перестанет быть унчим. 89 00:11:01,210 --> 00:11:03,250 А теперь он прикажет тебе. 90 00:11:05,110 --> 00:11:08,830 И ты откажешься от имени, от народа. 91 00:11:09,680 --> 00:11:11,920 И от всех тех, кого любишь. 92 00:11:14,160 --> 00:11:15,160 Навсегда. 93 00:11:18,060 --> 00:11:19,980 Как такова традиция? 94 00:11:22,640 --> 00:11:23,920 Я готов. 95 00:11:25,280 --> 00:11:27,060 Не соглашайся. 96 00:11:28,200 --> 00:11:34,920 В наших легендах боюны великие войны, посвятившие свою жизнь 97 00:11:34,920 --> 00:11:35,920 служению. 98 00:11:37,480 --> 00:11:42,960 Но Буаюны, потеряв свое племя, теряет и что -то человеческое. 99 00:11:44,500 --> 00:11:47,080 Я помню, каким был Ля -Ля -Кай. 100 00:11:48,020 --> 00:11:49,980 И знаю, каким он стал. 101 00:11:58,200 --> 00:11:59,660 Мир меняется. 102 00:12:01,100 --> 00:12:04,920 Пора перестать слепо следовать традициям. 103 00:12:05,550 --> 00:12:07,170 И надо создавать новые. 104 00:12:08,090 --> 00:12:13,070 А для этого необходимо оставаться унча. 105 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Да. 106 00:12:41,100 --> 00:12:42,100 Еду. 107 00:12:43,620 --> 00:12:45,940 Ну как он? 108 00:12:47,320 --> 00:12:49,320 В порядке, в отличие от его друга. 109 00:12:49,780 --> 00:12:51,800 Да я не знал, что мы везем, клянусь. 110 00:12:52,120 --> 00:12:56,780 И что он будет стрелять, я тоже не знал. У него, блин, кукуха поехала. Вы видели 111 00:12:56,780 --> 00:12:59,020 его вен на башке? Я думал, они взорвутся нахрен. 112 00:13:07,370 --> 00:13:08,930 Простите, а где сейчас доктор Нартов? 113 00:13:09,170 --> 00:13:10,530 У него выходной. 114 00:13:13,710 --> 00:13:15,330 Уважаю, остановите всех. 115 00:13:16,590 --> 00:13:19,650 Всех, кто виноват в ранении вашего друга. 116 00:13:21,050 --> 00:13:23,570 Простите, а Унче кто -то еще занимается, кроме него? 117 00:13:24,490 --> 00:13:28,690 Никто. Унче не доверяют другим врачам, а к нему привыкли. 118 00:13:29,910 --> 00:13:34,910 Конечно. У замкнутых живых народов твои проблемы. В частности, пониженный 119 00:13:34,910 --> 00:13:40,440 иммунитет. Знаете, Я много лет работаю в Суньче, и я принес вам аппарат 120 00:13:40,440 --> 00:13:41,440 электропореза. 121 00:13:56,620 --> 00:13:57,620 Идиот. 122 00:14:00,320 --> 00:14:01,900 Обух воды и почвы. 123 00:14:02,300 --> 00:14:03,380 Ничего не было. 124 00:14:04,270 --> 00:14:06,510 Но в анализах крови следов не могло не быть. 125 00:14:08,610 --> 00:14:10,370 Получается, Нартов давно все знал. 126 00:14:10,750 --> 00:14:11,750 Вызывай группу. 127 00:14:16,850 --> 00:14:18,250 Вы что, живой? 128 00:14:28,710 --> 00:14:29,710 Почему? 129 00:14:32,230 --> 00:14:33,390 Золотодобыча на севере. 130 00:14:34,590 --> 00:14:39,910 контролируют мои... мои старые знакомые. 131 00:14:41,870 --> 00:14:43,610 Я отвозил ваш груз. 132 00:14:45,110 --> 00:14:47,630 Они меня там узнали. 133 00:14:49,950 --> 00:14:52,550 Сообщили человеку, от которого сбежала моя Дина. 134 00:14:54,890 --> 00:14:58,170 А он оказался неярым сторонником убийства Чести. 135 00:14:59,570 --> 00:15:01,770 Поэтому назначил цену за ее жизнь. 136 00:15:04,880 --> 00:15:06,380 И ты не пришел ко мне. 137 00:15:06,700 --> 00:15:10,440 Я не должен был вас вмешивать. Это был мой головняк. 138 00:15:10,980 --> 00:15:13,720 А то, что контейнеры были негерметичные, я не знал. 139 00:15:14,180 --> 00:15:15,180 Даю слово. 140 00:15:15,940 --> 00:15:17,880 Откуда везли дерьмо в мой город? 141 00:15:18,280 --> 00:15:19,660 В завод Черноводский. 142 00:15:20,860 --> 00:15:24,180 Там сбой на производстве произошел. Накопились отходы. 143 00:15:25,020 --> 00:15:26,840 Само захоронение ерунда. 144 00:15:27,240 --> 00:15:28,480 Хватит это секретно. 145 00:15:33,740 --> 00:15:38,400 А если что им под тут, это... Это еще дороже. 146 00:15:39,060 --> 00:15:40,320 Я виноват. 147 00:15:41,280 --> 00:15:43,920 Я отвечу, но я прошу не трогать и Дину. 148 00:15:46,840 --> 00:15:47,840 Стой! 149 00:15:50,560 --> 00:15:52,600 Она ничего не знала. 150 00:15:53,340 --> 00:15:54,880 Я даю тебе слово. 151 00:15:57,260 --> 00:15:58,860 Я ее не трогал. 152 00:16:00,740 --> 00:16:01,840 Но ты... 153 00:16:03,790 --> 00:16:05,910 Ты будешь очень долго мучаться. 154 00:16:07,370 --> 00:16:08,370 Принес? 155 00:16:28,910 --> 00:16:30,450 Это с очеком. 156 00:16:32,080 --> 00:16:33,560 Вот если скрыто остров. 157 00:16:34,500 --> 00:16:40,160 Если когда -нибудь придумают лекарство, то ты получишь его в последнюю очередь. 158 00:16:40,380 --> 00:16:41,380 Ешь. 159 00:17:19,950 --> 00:17:25,210 Мне сейчас не дает... Нартов. 160 00:17:26,369 --> 00:17:27,550 Знал про это? 161 00:17:30,490 --> 00:17:36,990 Я ему напомнил про инвалида, когда он начал брать анализы у Вунчи. 162 00:17:47,970 --> 00:17:52,820 Открывайте. Поднял всех, кого мог, Нартова ищет по всему городу. Дома его 163 00:17:52,940 --> 00:17:54,160 телефон, естественно, выключен. 164 00:18:07,460 --> 00:18:10,060 Медицинская карта Нартова. 165 00:18:19,760 --> 00:18:20,760 Он берет. 166 00:18:23,340 --> 00:18:26,900 В детстве ему диагностировали ночевную стадию шизофрения. 167 00:18:29,500 --> 00:18:30,500 Купировали. 168 00:18:32,660 --> 00:18:34,220 Похоже, не до конца. 169 00:18:50,380 --> 00:18:52,140 Ян Карлович! Стой, стой, стой, стой! 170 00:18:54,740 --> 00:18:55,740 Здесь будь. 171 00:19:04,640 --> 00:19:05,640 Ян! 172 00:19:06,480 --> 00:19:07,480 Что шумите? 173 00:19:08,600 --> 00:19:10,880 Ян Карлович, я вам звоню, звоню. 174 00:19:11,620 --> 00:19:13,260 А я телефон не взял. 175 00:19:14,060 --> 00:19:16,140 Когда вы последний раз видели Нартова? 176 00:19:16,540 --> 00:19:19,700 Он час назад приезжал, давление мне померил. 177 00:19:20,400 --> 00:19:21,540 В тундру ехал, а что? 178 00:19:21,820 --> 00:19:23,240 Ну что, к Унче или к геологам? 179 00:19:25,620 --> 00:19:30,460 Посвятил свою жизнь Унче. Он был вынужден смотреть, как они умирают 180 00:19:30,860 --> 00:19:34,300 Самое поганое, что я тоже бы промолчал, как и каждый в этом городе. 181 00:19:35,640 --> 00:19:37,200 Да, и он это знал. 182 00:19:37,560 --> 00:19:39,920 Понимал, что сам никогда не помешает Астахову. 183 00:19:40,360 --> 00:19:41,920 Просто не сможет, не осмелится. 184 00:19:43,740 --> 00:19:48,720 Потом он услышал про духа Унче. Скорее всего, от третьего старика. 185 00:19:49,320 --> 00:19:53,020 Который участвовал в ритуале. Ну, того, который заболел и потом умер. 186 00:19:53,320 --> 00:19:55,960 Да, я заметил, что в клинике больные лучше бредят. 187 00:19:56,260 --> 00:20:00,400 Когда Нартов услышал этот бред, его мозг просто сломался. 188 00:20:01,720 --> 00:20:04,580 Часть его правда стала духом. 189 00:20:05,580 --> 00:20:06,580 Поверил он в это. 190 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 Нет, он не преступник, Щелька. 191 00:20:18,190 --> 00:20:20,110 Он не преступник, он жертва. 192 00:20:20,910 --> 00:20:23,270 С отработанным ударом в сердце. 193 00:20:23,730 --> 00:20:24,730 Ты здесь. 194 00:21:36,620 --> 00:21:37,800 Где Астахов, Олег? 195 00:21:39,440 --> 00:21:40,760 Его забрал Ефтанов. 196 00:21:41,460 --> 00:21:42,460 Он все знает. 197 00:21:42,880 --> 00:21:45,020 Думаю, одним инвалидом в городе станет больше. 198 00:21:45,820 --> 00:21:51,120 Все закончилось. Они больше не смогут травить Унча. Алло? Я пришел к 199 00:21:51,260 --> 00:21:53,100 Приходите один, иначе она умрет. 200 00:21:56,540 --> 00:21:57,540 Кто она? 201 00:22:00,580 --> 00:22:01,580 Алло? 202 00:22:07,950 --> 00:22:08,950 Вот здесь нет. 203 00:22:11,010 --> 00:22:13,270 Александров, скорее всего, уже закончил поселок. 204 00:22:13,950 --> 00:22:15,270 Надо съездить проверить. 205 00:22:15,890 --> 00:22:16,930 Да, давай, погнали. 206 00:22:17,150 --> 00:22:21,870 Нет, ты езжай, а я еще на метеостанцию с Карловичем поговорю. 207 00:22:22,150 --> 00:22:23,149 Мало ли что. 208 00:22:23,150 --> 00:22:25,370 Давай я тебя подбросил. Нет, нет, езжай, езжай. 209 00:22:25,950 --> 00:22:28,150 Езжай один, нужно разделиться, время не теряй. 210 00:22:29,390 --> 00:22:32,230 Давай, Ром, я ему не нужен. Я Унча не убивал. 211 00:22:32,870 --> 00:22:33,870 Вперед. 212 00:22:42,380 --> 00:22:44,120 Я не понимаю, зачем ты это делаешь? 213 00:22:45,820 --> 00:22:49,540 Он совершил ошибку. Все совершают ошибки. 214 00:22:50,460 --> 00:22:52,000 Весь вопрос в цене. 215 00:22:52,520 --> 00:22:53,580 Я не понимаю. 216 00:22:57,100 --> 00:22:58,200 Я не понимаю. 217 00:23:00,200 --> 00:23:02,900 Как научиться делать правильный выбор такому, как ты? 218 00:23:04,260 --> 00:23:06,660 Как суметь довести до конца такое? 219 00:23:07,840 --> 00:23:10,500 Я смотрю, шаман рассказал тебе о моем решении? 220 00:23:11,210 --> 00:23:14,090 Он сказал тебе, что я тебя выбрал, да? 221 00:23:14,630 --> 00:23:15,630 Да, сказал. 222 00:23:16,710 --> 00:23:19,250 Так ты, Рафаэль, я передумал. 223 00:23:20,030 --> 00:23:26,530 Когда вы ограбили фуру, буйон не может 224 00:23:26,530 --> 00:23:28,890 позволить ослепить себя гневу. 225 00:23:29,270 --> 00:23:30,650 Ущерб другим учит. 226 00:23:31,110 --> 00:23:32,450 Ты не готов. 227 00:24:39,630 --> 00:24:40,630 Я пришел один. 228 00:24:41,410 --> 00:24:42,790 Где ты? Все кончено. 229 00:24:43,470 --> 00:24:48,330 Знаете, Олег, я всегда пытался быть хорошим человеком. Но почему -то это 230 00:24:48,330 --> 00:24:49,750 приносило только вред. 231 00:24:50,010 --> 00:24:51,370 Скажите, где сангалик? 232 00:24:51,850 --> 00:24:54,350 Я помогу вам стать хорошим человеком. 233 00:24:54,810 --> 00:24:57,450 Я очень много работал, а это тяжело. 234 00:24:58,210 --> 00:25:02,970 И я... я начал пить. Мне казалось, это помогает. 235 00:25:03,710 --> 00:25:09,250 Однажды пьяным я поставил неверный диагноз, не увидев признаков 236 00:25:09,250 --> 00:25:14,150 полиамилита. И маленький мальчик остался парализованным на всю жизнь. 237 00:25:17,330 --> 00:25:19,350 Когда вы стали помогать Лунче? 238 00:25:19,770 --> 00:25:24,970 Вы узнали про их культуру, когда пили вместе с танцом сангалик из его записи, 239 00:25:24,970 --> 00:25:30,350 да? Я бросил пить и решил, что обязан работать еще больше, чтобы искупить 240 00:25:30,650 --> 00:25:34,370 Но унчи начали умирать, а я ничего не мог сделать. 241 00:25:34,730 --> 00:25:40,050 Вы знали причины их смерти и хотели это как -то остановить. Когда услышали бред 242 00:25:40,050 --> 00:25:43,430 старика унча, для вас все сложилось. Вы поняли как. 243 00:26:04,200 --> 00:26:05,360 Возьми ты трубку, Олег. 244 00:26:10,800 --> 00:26:16,540 Ну я же врач, Олег. 245 00:26:17,360 --> 00:26:20,120 Я же знаю, что не смогу остановиться. 246 00:26:20,500 --> 00:26:22,080 Сам не смогу. 247 00:26:23,000 --> 00:26:24,820 Мы всегда это знали. 248 00:26:26,260 --> 00:26:29,100 Поэтому оставляли знаки. 249 00:26:29,480 --> 00:26:31,600 Ты все еще хороший человек. 250 00:26:32,300 --> 00:26:33,680 Да, я знаю, Олег. 251 00:26:34,120 --> 00:26:37,240 А еще я серийный убийца. 252 00:26:38,740 --> 00:26:39,740 Отпустите ее. 253 00:26:40,980 --> 00:26:43,660 Унчи не убивают других унчи. 254 00:26:44,180 --> 00:26:45,220 Нет, Олег. 255 00:26:46,020 --> 00:26:47,660 Унчи просто не убивают. 256 00:26:47,940 --> 00:26:49,740 Это так жалкая пародия. 257 00:26:50,140 --> 00:26:51,200 Открой сумку. 258 00:26:58,280 --> 00:26:59,280 Спокойно. 259 00:27:00,200 --> 00:27:02,510 Спокойно. Просто телефонный звонок. 260 00:27:04,070 --> 00:27:05,330 Я не буду отвечать. 261 00:27:07,970 --> 00:27:09,610 Где ты, Олег, где ты? 262 00:27:14,990 --> 00:27:17,230 А вы не так сильный, Олег. 263 00:27:18,250 --> 00:27:21,710 Хотите, расскажу, что происходит с вашей ногой? 264 00:27:21,930 --> 00:27:28,650 Вы бережете ее невольно при ходьбе. От этого мышцы деградируют. И даже такой, 265 00:27:28,690 --> 00:27:30,090 как я, смог уложить вас. 266 00:27:30,620 --> 00:27:31,840 Возьми там пистолет! 267 00:27:43,780 --> 00:27:46,460 Отпустите ее, а я останусь. 268 00:27:48,620 --> 00:27:52,180 Ты же сам говоришь, бегунок у меня так себе. 269 00:27:52,840 --> 00:27:53,920 Не могу, Олег. 270 00:27:54,900 --> 00:27:58,000 Умрет либо она, либо я. 271 00:27:58,490 --> 00:28:00,090 Неужели ты дашь ей умереть? 272 00:28:06,670 --> 00:28:07,670 Нет. 273 00:28:11,470 --> 00:28:12,470 Хорошо. 274 00:28:14,210 --> 00:28:15,210 Я готов. 275 00:28:17,310 --> 00:28:21,950 Ты же уже делал это, да? Ну, убивал таких я, да? 276 00:28:22,470 --> 00:28:24,310 Поэтому Лисанов нанял тебя, да? 277 00:28:24,870 --> 00:28:25,870 Да. 278 00:28:26,800 --> 00:28:29,140 А еще потому, что я немного хитрее других. 279 00:28:31,680 --> 00:28:32,680 Уравняем шансы. 280 00:28:39,660 --> 00:28:42,540 Убей меня, я не хочу жить! Убей меня! 281 00:28:43,180 --> 00:28:44,420 Нет, нет, я не убийца. 282 00:28:48,040 --> 00:28:49,040 Зато я! 283 00:28:49,580 --> 00:28:50,580 Убей! 284 00:29:00,820 --> 00:29:01,820 Олег не прощал? 285 00:29:02,300 --> 00:29:03,340 Так он же с тобой был. 286 00:29:05,180 --> 00:29:06,180 Чё случилось -то? 287 00:29:07,700 --> 00:29:11,020 Не знаю. Я не знаю. Я... Я, кажется, облажал. 288 00:29:12,780 --> 00:29:13,780 Так, Нартов. 289 00:29:14,300 --> 00:29:16,700 Нартов, когда здесь был, он что говорил? Что делал? 290 00:29:17,140 --> 00:29:21,160 Ну, я не знаю. Всё как обычно. По мере у меня давления... В комнату Олег 291 00:29:21,160 --> 00:29:22,160 заходил? 292 00:29:22,520 --> 00:29:23,640 Да, аппарат забрать. 293 00:29:39,050 --> 00:29:42,690 Алло, слушай, я сейчас тебе номер телефона скину, ты мне геолокацию 294 00:29:43,310 --> 00:29:44,390 Да, это срочно. 295 00:30:43,020 --> 00:30:44,020 Виктор Юрьевич! 296 00:30:44,860 --> 00:30:45,880 Доктор Нартов! 297 00:30:46,820 --> 00:30:49,080 Вы всегда спасали людей. 298 00:30:49,480 --> 00:30:50,680 Вы же доктор. 299 00:30:51,080 --> 00:30:52,440 Вы не убийца. 300 00:30:53,460 --> 00:30:55,180 И к чему это привело? 301 00:30:56,040 --> 00:31:02,280 Когда понадобилось быть сильным, он оказался слаб. Тогда скажите мне, что 302 00:31:02,280 --> 00:31:04,600 Сангоник сделала, когда потеряла ребенка? 303 00:31:05,900 --> 00:31:12,200 Вернулась в обручев, обратилась к вашим духам, потому что она сама и есть Тюмча. 304 00:31:12,910 --> 00:31:13,910 Я нет. 305 00:31:14,450 --> 00:31:15,810 Значит, вам нужен я. 306 00:31:16,650 --> 00:31:17,650 Отпустите ее. 307 00:31:20,870 --> 00:31:25,450 Я видел, как ей привезли деньги. 308 00:31:26,450 --> 00:31:27,770 За молчание. 309 00:31:30,650 --> 00:31:31,250 И 310 00:31:31,250 --> 00:31:38,310 она 311 00:31:38,310 --> 00:31:39,330 промолчала. 312 00:31:46,570 --> 00:31:50,450 Вы впустили в себя зверя, потому что у вас не было выбора. 313 00:31:53,390 --> 00:31:54,390 А ты? 314 00:31:55,910 --> 00:31:57,950 Потому что выбрал это сам. 315 00:32:00,710 --> 00:32:03,710 Это правда. 316 00:32:05,490 --> 00:32:06,870 Зверя сможешь убить. 317 00:32:07,970 --> 00:32:09,170 За который портишь. 318 00:33:34,320 --> 00:33:36,220 Но я так понимаю, ты еще не скоро вернешься. 319 00:33:38,300 --> 00:33:39,300 Да. 320 00:33:40,020 --> 00:33:41,060 Я только сейчас понял. 321 00:33:43,420 --> 00:33:45,260 Не важно, где и с кем ты окажешься. 322 00:33:47,620 --> 00:33:48,620 Важно то, что ты здесь. 323 00:33:51,060 --> 00:33:52,060 Понимаешь? 324 00:33:54,660 --> 00:33:58,080 Ты... Ты унча. 325 00:34:12,199 --> 00:34:13,199 Ну ладно, чё. 326 00:34:14,320 --> 00:34:15,320 Пойду я. 327 00:34:16,500 --> 00:34:18,020 Ты заглядывай, если что. 328 00:34:19,300 --> 00:34:20,480 Мы будем рады. 329 00:34:21,400 --> 00:34:24,260 Я буду рад. 330 00:34:37,699 --> 00:34:40,480 Неужели ты хочешь для кого -то своей судьбы? 331 00:34:42,639 --> 00:34:47,580 Скажи мне, Лялякая, разве ты был счастлив? 332 00:34:48,960 --> 00:34:52,520 Да, в данный момент. 333 00:34:53,659 --> 00:35:00,240 Лучше защитник, который никогда не понадобится, чем отсутствие защитника, 334 00:35:00,240 --> 00:35:01,460 в нем возникает нужда. 335 00:35:05,820 --> 00:35:07,700 Это твое решение. 336 00:35:07,980 --> 00:35:10,140 Я не могу спорить с Буаюном. 337 00:35:11,120 --> 00:35:13,360 А что с тем мальчиком, водителем? 338 00:35:15,260 --> 00:35:16,840 Я о нем позаботился. 339 00:35:18,180 --> 00:35:21,200 Слушайте, я идиот. 340 00:35:21,800 --> 00:35:26,180 Я погорячился, наговорил вам. 341 00:35:27,880 --> 00:35:32,100 Ну, просто пойдите вы навстречу. Папа парализован. Долг погашен. 342 00:35:33,540 --> 00:35:37,340 То есть, в каком смысле погашен? 343 00:35:37,640 --> 00:35:39,520 Ваш долг полностью оплачен. 344 00:35:39,980 --> 00:35:45,400 Перевод из... так... ЗАО Обручевская садоремонтная компания. 345 00:35:49,840 --> 00:35:54,400 Кроме того, вынужден вам сообщить, что вы внесены в черный список нашего банка. 346 00:35:54,640 --> 00:35:58,440 И в дальнейшем у вас не будет возможности совершать какие -либо 347 00:35:58,440 --> 00:36:01,080 операции при нашем участии. 348 00:36:03,280 --> 00:36:04,680 Да и пошел ты. 349 00:36:06,740 --> 00:36:09,600 Мог вместе со своим галстучком и креслицем. 350 00:36:09,960 --> 00:36:11,340 И аккуратными ноготочками. 351 00:36:12,160 --> 00:36:13,160 Пошел ты. 352 00:36:19,640 --> 00:36:20,440 Теперь 353 00:36:20,440 --> 00:36:28,200 все 354 00:36:28,200 --> 00:36:34,160 закончилось? Если ты о докторе Нартове, то он больше никому не сможет навредить. 355 00:36:46,060 --> 00:36:51,140 А если о духе, то он сам решает, когда закончилось, когда нет. 356 00:36:52,500 --> 00:36:54,920 Или ты перестал верить далеко? 357 00:36:55,320 --> 00:36:56,820 Это парень Хлебников. 358 00:36:57,180 --> 00:36:58,500 Он не верит в дух. 359 00:36:59,440 --> 00:37:00,860 А я знаю одно. 360 00:37:01,480 --> 00:37:04,600 Ты ел сачикон каждый праздник. 361 00:37:05,020 --> 00:37:08,420 Каждый раз, когда Камлалу посели больного. И не заболел. 362 00:37:09,180 --> 00:37:11,700 Для моей веры это достаточно. 363 00:37:26,230 --> 00:37:27,710 Здравствуйте. Это вы меня звали? 364 00:37:29,090 --> 00:37:30,090 Да. 365 00:37:31,630 --> 00:37:32,630 Пойдем. 366 00:37:33,110 --> 00:37:34,210 Надо поговорить. 367 00:37:58,160 --> 00:38:00,000 Не знаю, может, увидимся когда -нибудь с тобой. 368 00:38:02,380 --> 00:38:04,920 Ты лучший из тех, с кем я просыпалась, Хлебников. 369 00:38:06,500 --> 00:38:07,580 Но это вряд ли. 370 00:38:09,940 --> 00:38:14,460 Я хочу начать с нуля, и это значит уйти от старой жизни. 371 00:38:18,020 --> 00:38:22,720 И потом, это банально, но я очень хочу стать мамой. 372 00:38:24,060 --> 00:38:25,980 А из тебя без обид. 373 00:38:26,400 --> 00:38:27,620 Так тебе, отец. 374 00:38:33,230 --> 00:38:36,910 Зато я умею не портить хороших с их соотношениями. 375 00:38:40,670 --> 00:38:42,930 Старайся не кидаться под мышлевым тяровок. 376 00:38:44,190 --> 00:38:46,350 Без тебя этот мир станет еще хуже. 377 00:40:00,360 --> 00:40:01,540 Извини, дружище. 378 00:40:05,180 --> 00:40:06,400 Мне пора. 379 00:40:11,420 --> 00:40:13,720 Надо двигаться дальше. 380 00:40:31,760 --> 00:40:33,300 Но этот ход я и сам видел. 381 00:40:35,980 --> 00:40:41,240 Я хотел найти... Может, у него были шансы? 382 00:40:42,740 --> 00:40:44,400 Не было у него шансов, Евгений Карлович. 383 00:40:51,360 --> 00:40:53,000 Он давно уже проиграл. 384 00:40:54,620 --> 00:40:56,580 В борьбе с самим собой. 385 00:40:59,460 --> 00:41:00,460 Ну? 386 00:41:09,090 --> 00:41:10,530 Прощайте. Спасибо. 387 00:41:12,450 --> 00:41:14,210 Это тебе еще пригодится. 388 00:41:55,120 --> 00:41:56,940 Магзал? Нет, давай в больницу. 389 00:41:58,040 --> 00:42:00,500 Хочу проведать недоубиенного Павла Бутака. 390 00:42:05,460 --> 00:42:08,680 Ты знаешь, Олег, что я не сразу в Обручев перебрался? 391 00:42:09,980 --> 00:42:11,020 Нет, не в курсе. 392 00:42:12,780 --> 00:42:16,700 В конце 90 -х, после армейки, какое -то время в Москве пожил. 393 00:42:17,720 --> 00:42:19,560 Штампные трубы, косуха, все дела. 394 00:42:20,300 --> 00:42:21,760 Ты в трубах -то гонишь. 395 00:42:21,980 --> 00:42:27,780 Я рыбчина под тяжеляк. Альтернатива, знаешь, группа у меня своя была. 396 00:42:28,740 --> 00:42:33,400 Я с Олегом в сцене скакал, рыб читал, звездой хотел стать. 397 00:42:34,940 --> 00:42:36,980 Неожиданно. И что к чему -то это? 398 00:42:37,360 --> 00:42:44,060 Потому, Олег, что в 25 хотеть быть крутым, это 399 00:42:44,060 --> 00:42:45,060 нормально. 400 00:42:46,500 --> 00:42:48,280 Музыкантам, исследователям, неважно. 401 00:42:49,190 --> 00:42:50,890 А у нас с тобой сороковник. 402 00:42:54,050 --> 00:42:56,070 Нужно стараться быть счастливым. 403 00:42:57,270 --> 00:42:59,210 У тебя со счастьем тоже как -то не очень. 404 00:43:01,570 --> 00:43:02,570 Ну да. 405 00:43:03,550 --> 00:43:04,950 Я хотя бы пытаюсь. 406 00:43:06,290 --> 00:43:07,290 Утёвку откупил. 407 00:43:07,630 --> 00:43:08,630 На двоих. 408 00:43:09,850 --> 00:43:10,850 Турцем. 409 00:43:12,210 --> 00:43:15,270 И те и к бабкам сами рванём с женой. 410 00:43:17,330 --> 00:43:19,710 Попробуем начать все заново. 411 00:43:35,190 --> 00:43:36,190 Рома! 412 00:43:38,430 --> 00:43:39,430 Загляни. 413 00:43:49,480 --> 00:43:50,480 Как он? 414 00:43:51,560 --> 00:43:53,100 Ему дали лекарство. 415 00:43:57,400 --> 00:43:58,540 Решили помиловать. 416 00:43:59,720 --> 00:44:00,720 Неожиданно. 417 00:44:01,180 --> 00:44:02,960 Это было не мое решение. 418 00:44:05,200 --> 00:44:06,300 Да, это мое. 419 00:44:07,080 --> 00:44:08,700 Мы оба защищаем людей. 420 00:44:09,940 --> 00:44:11,420 Просто каждый по -своему. 421 00:44:15,100 --> 00:44:17,220 Мое предложение остается в силе. 422 00:44:18,190 --> 00:44:20,170 Тем более вакансия освободилась. 423 00:44:21,730 --> 00:44:22,730 Удивительно. 424 00:44:24,090 --> 00:44:28,390 Если тайну знают больше двух людей, она перестает быть тайной. 425 00:44:29,830 --> 00:44:32,750 Мы только не ездили ни в обруч. 426 00:44:33,810 --> 00:44:36,910 Здесь все знают о тайне. Но молчат. 427 00:44:37,790 --> 00:44:39,730 Молчат, потому что видели инвалида. 428 00:44:40,150 --> 00:44:41,890 Но знают, на что вы способны. 429 00:44:42,970 --> 00:44:46,230 Ты хочешь мне сказать... Я хочу сказать... 430 00:44:46,990 --> 00:44:51,950 Что из всех, кто виновен в отравлении Умча, вы один не понесли наказание. 431 00:44:52,590 --> 00:44:53,590 Всего доброго. 432 00:45:10,030 --> 00:45:15,210 Олег, ты совсем охренел? Ты уедешь, а мне с ним работать еще. 433 00:45:18,860 --> 00:45:19,860 Это что за дерьмо? 434 00:45:24,680 --> 00:45:25,800 Где бутлак? 435 00:45:28,000 --> 00:45:29,100 Это привет. 436 00:45:30,440 --> 00:45:31,820 Привет их прошлого. 437 00:45:40,540 --> 00:45:44,000 Моя мать вела дело секты в 90 -е. 438 00:45:45,200 --> 00:45:46,200 Сектанты. 439 00:45:47,890 --> 00:45:50,370 Искали бандитов, а потом их за столько убивали. 440 00:45:51,390 --> 00:45:52,390 Это не знак. 441 00:45:53,450 --> 00:45:55,590 Я правда думаю, что они все ликвидированы. 442 00:46:09,870 --> 00:46:11,030 Тихий заговорил? 443 00:46:12,390 --> 00:46:14,090 Да, но это не главное. 444 00:46:14,630 --> 00:46:16,150 Я знаю, где Хлебников. 445 00:46:20,140 --> 00:46:24,100 Нам позвонил неизвестный из города Обручев. Это на севере. 446 00:46:25,040 --> 00:46:28,700 Сказал, что Хлебников скрывается там под фамилией Макаров. 447 00:46:30,420 --> 00:46:31,680 Номер пробили? 448 00:46:32,220 --> 00:46:34,880 Да, номер зарегистрирован в Москве. 449 00:46:36,160 --> 00:46:37,600 Мы его найдем. 450 00:46:39,540 --> 00:46:40,560 Это что? 451 00:46:42,440 --> 00:46:43,600 Не знаю. 452 00:46:45,620 --> 00:46:47,840 Под дворниками с утра нашел. 453 00:47:17,390 --> 00:47:18,109 Кто это? 454 00:47:18,110 --> 00:47:22,110 Я твой самый верный поклонник. И знаешь, у нас очень -очень много работы. 455 00:47:22,470 --> 00:47:25,830 Скажи, Олег, с кем из твоих девушек ты хочешь поговорить? 456 00:47:42,020 --> 00:47:45,020 Камыши, подожди, подыши. 457 00:47:45,340 --> 00:47:50,540 Пусть залезало со времени, три часа расплеталось коса. 458 00:47:51,300 --> 00:47:54,580 Вы не видели, но слыхали. 459 00:47:54,940 --> 00:47:57,940 Это вам не тюли, это вам не тролливали. 460 00:47:58,380 --> 00:48:03,260 Пожарами, льдами, слезами, зубами рвали металли. 461 00:48:03,680 --> 00:48:08,840 Иногда ко мне приходит друг, в глазах искра, звука тянется. 462 00:48:10,120 --> 00:48:15,380 Всё бы было ничего, если бы вдруг у него не выросли капыта. 463 00:48:16,400 --> 00:48:21,380 Иногда ко мне приходит друг, в глазах искра в руках тянется. 464 00:48:22,280 --> 00:48:28,240 Всё бы было ничего, если бы вдруг у него не выросли капыта. 41532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.