All language subtitles for tww2010-multi-pathe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Installez-vous confortablement.
2
00:00:27,486 --> 00:00:30,280
Vos oreilles sont-elles
grandes ouvertes ?
3
00:00:33,075 --> 00:00:35,911
Voici l'histoire d'une Flûte Triste,
4
00:00:36,078 --> 00:00:39,289
D'un bébé rieur
et d'une épée en pleurs.
5
00:00:46,588 --> 00:00:52,469
Il y a très longtemps,
dans un pays très lointain,
6
00:00:52,844 --> 00:00:55,138
Vivait un guerrier.
7
00:00:55,305 --> 00:00:58,976
Un guerrier aux yeux vides.
8
00:02:34,363 --> 00:02:38,575
Il avait passé sa vie à s'entraîner
dans un seul but...
9
00:02:40,077 --> 00:02:45,082
Devenir la meilleure lame
de l'histoire de l'humanité.
10
00:02:49,878 --> 00:02:51,004
LA PLUS FINE LAME
11
00:02:51,171 --> 00:02:53,048
QUE LE MONDE
AIT JAMAIS CONNUE
12
00:02:53,215 --> 00:02:55,092
JUSQU'Ă€ MAINTENANT
13
00:03:28,959 --> 00:03:33,130
Il avait atteint son but,
mais son cœur était vide.
14
00:03:33,296 --> 00:03:34,297
LA PLUS FINE LAME
15
00:03:34,464 --> 00:03:36,341
QUE LE MONDE
AIT JAMAIS CONNUE
16
00:03:38,093 --> 00:03:42,139
Ces deux clans se faisaient la guerre
depuis 500 ans.
17
00:03:42,305 --> 00:03:44,349
Ils avaient juré
de se combattre
18
00:03:44,516 --> 00:03:48,645
Jusqu'Ă ce que l'un d'eux
n'ait plus d'hommes sur le Styx.
19
00:04:18,842 --> 00:04:20,886
Il contemplait donc
20
00:04:21,052 --> 00:04:24,514
le dernier de ses ennemis.
21
00:04:34,065 --> 00:04:36,693
Quand la petite
princesse guerrière rit,
22
00:04:36,860 --> 00:04:40,071
Cela le remua à l'intérieur.
23
00:04:41,531 --> 00:04:43,450
Mais l'heure n'était pas
aux sentiments.
24
00:04:53,376 --> 00:04:54,336
LES FLÛTES TRISTES
25
00:04:54,503 --> 00:04:56,379
LES PLUS IMPITOYABLES
ASSASSINS DE L'ORIENT
26
00:05:13,104 --> 00:05:15,524
Car en épargnant la vie de ce bébé,
27
00:05:15,690 --> 00:05:20,779
Il s'était placé tout en haut
de la liste noire de son clan.
28
00:06:19,963 --> 00:06:22,173
Rien qu'avec
ses habits sur le dos
29
00:06:22,340 --> 00:06:24,467
Et le bébé dans ses bras,
30
00:06:24,634 --> 00:06:30,974
Il décida de rendre visite
Ă un vieil ami dans un pays lointain.
31
00:07:07,928 --> 00:07:11,598
IODE
LE PARIS DANS L'OUEST
32
00:07:11,765 --> 00:07:14,184
POPULATION : 50
33
00:08:03,525 --> 00:08:04,651
Écoute, Johnny,
34
00:08:06,569 --> 00:08:08,738
J'aime pas ta gueule.
35
00:08:09,155 --> 00:08:10,824
Calme-toi, Ronald.
36
00:08:12,575 --> 00:08:14,619
Je suis 8-Ball,
comme au jeu.
37
00:08:14,786 --> 00:08:16,830
Je porte bonheur
ou malheur.
38
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
Puis-je t'aider
mon ami de l'Orient mystique ?
39
00:08:30,427 --> 00:08:33,680
Je ne suis pas revenu
depuis que Smiley est mort.
40
00:08:34,139 --> 00:08:38,018
Pour faire repasser ses chemises,
on attendait trois jours.
41
00:08:43,648 --> 00:08:45,775
Pour un type
qui lavait des draps,
42
00:08:45,942 --> 00:08:49,988
Il aimait aussi les cochonner,
si tu vois ce que je veux dire.
43
00:08:51,448 --> 00:08:53,616
A demain matin.
44
00:09:12,010 --> 00:09:14,471
Tu es venu me voir pour ĂŞtre fort.
45
00:09:17,724 --> 00:09:22,187
J'ai fait de toi le plus fort.
46
00:09:25,148 --> 00:09:29,194
Elle sera toujours l'ennemi.
47
00:10:20,578 --> 00:10:23,665
Tiens. Masse ton épaule avec ça.
48
00:10:24,958 --> 00:10:27,669
La baume miracle de Smiley.
Miraculeux.
49
00:10:28,670 --> 00:10:31,548
Je ne t'ai pas oubliée,
bébé.
50
00:10:32,549 --> 00:10:35,385
Tout va bien.
51
00:10:36,719 --> 00:10:40,306
Désolée pour le coup.
Je croyais que tu maniais l'épée.
52
00:10:40,473 --> 00:10:45,395
Smiley radotait avec son histoire
de guerrier qui allait débarquer.
53
00:10:45,562 --> 00:10:47,897
Mais j'aurais dĂ» m'en douter.
54
00:10:48,064 --> 00:10:49,899
Comment s'appelle-t-elle ?
55
00:10:50,150 --> 00:10:51,734
Je ne sais pas.
56
00:10:53,153 --> 00:10:56,322
Ce n'est pas ta fille ?
OĂą sont ses parents ?
57
00:10:57,157 --> 00:10:58,366
Morts.
58
00:11:09,669 --> 00:11:13,089
On va te trouver une couche propre.
59
00:11:15,925 --> 00:11:17,886
Smiley, c'est ton oncle ?
60
00:11:18,761 --> 00:11:20,388
Un ami.
61
00:11:20,555 --> 00:11:22,182
Si tu étais son ami,
62
00:11:22,348 --> 00:11:25,602
Il aurait aimé que tu reprennes
sa blanchisserie.
63
00:11:25,935 --> 00:11:27,103
J'ignore comment.
64
00:11:27,270 --> 00:11:30,398
Je te montrerai.
J'ai toujours fait la lessive.
65
00:11:30,565 --> 00:11:34,068
C'était pour payer
les cours d'épée de Smiley.
66
00:11:34,277 --> 00:11:36,946
Écoute, tu restes ici,
67
00:11:37,113 --> 00:11:41,242
Je t'apprends Ă mettre une couche.
On sera partenaires, 60-40.
68
00:11:41,409 --> 00:11:43,536
Tu auras les 40%.
69
00:11:43,745 --> 00:11:46,664
Bien, au travail.
70
00:11:49,876 --> 00:11:53,338
Tu es plus lent
que la mélasse en hiver.
71
00:12:19,155 --> 00:12:21,574
Nettoie bien ça, le bridé.
72
00:12:21,741 --> 00:12:24,160
Aussi propre que la culotte
de Blanche-Neige.
73
00:12:24,327 --> 00:12:28,623
Si je trouve une seule fiente
sur mes beaux vĂŞtements,
74
00:12:30,166 --> 00:12:32,168
On va t'apprendre...
75
00:12:33,503 --> 00:12:36,631
Je te les arracherai
si tu te conduis mal.
76
00:12:36,798 --> 00:12:39,050
- Lâche-moi, le nabot.
- ArrĂŞte,
77
00:12:39,217 --> 00:12:41,678
- C'était juste pour rire.
- Ah oui ?
78
00:12:42,804 --> 00:12:45,932
D'accord.
Lâche.
79
00:12:47,267 --> 00:12:48,351
Sortez.
80
00:12:53,231 --> 00:12:56,526
Que dis-tu d'un bon repas
pour toi et la mĂ´me ?
81
00:12:59,988 --> 00:13:04,075
Quand la grande roue sera finie,
les spectateurs afflueront.
82
00:13:04,242 --> 00:13:08,121
On pourra oublier le mot "ambulant"
dans "cirque ambulant".
83
00:13:08,288 --> 00:13:09,622
Salut, Ron.
84
00:13:10,331 --> 00:13:13,459
Bienvenue
à la huitième merveille du monde.
85
00:13:14,002 --> 00:13:15,712
Descends. On va manger.
86
00:14:21,235 --> 00:14:24,781
- Tu veux casser la croûte ?
- Non, je n'ai pas faim.
87
00:14:27,533 --> 00:14:29,494
On a fait un gâteau.
88
00:14:31,871 --> 00:14:34,332
Pousse-toi,
Ron.
89
00:14:34,582 --> 00:14:37,210
Quelle mouche l'a piquée ?
90
00:14:44,175 --> 00:14:49,305
J'ai su que tu nous attirerais
des ennuis dès que tu es arrivé...
91
00:15:51,033 --> 00:15:53,661
C'est encore plus beau à l'intérieur.
92
00:16:01,711 --> 00:16:04,213
En as-tu déjà vu un ?
93
00:16:06,299 --> 00:16:07,884
Cette musique...
94
00:16:08,718 --> 00:16:10,386
Ça s'appelle "l'opéra".
95
00:16:11,554 --> 00:16:15,725
Mon père l'a acheté le jour
où il a trouvé sa première pépite.
96
00:16:22,106 --> 00:16:25,485
Écoute. C'est mon passage préféré.
97
00:16:59,977 --> 00:17:01,604
Aux abords du désert,
98
00:17:01,771 --> 00:17:05,316
Dans une ville délabrée
pleine de gens fourbus,
99
00:17:05,733 --> 00:17:10,363
le guerrier apprit des choses
qu'il aurait dĂ» apprendre bien avant.
100
00:17:22,959 --> 00:17:25,127
Non.
Plus fort.
101
00:17:27,088 --> 00:17:31,050
Comme la joie simple
de laver ce qui est sale.
102
00:17:42,645 --> 00:17:43,980
Oui.
103
00:17:48,943 --> 00:17:50,820
C'est pour moi. Merci.
104
00:17:50,987 --> 00:17:53,573
Vise la ligne, pas la pièce.
105
00:17:53,990 --> 00:17:54,991
Bien.
106
00:17:55,157 --> 00:17:57,827
Il apprit aussi la joie de perdre.
107
00:17:57,994 --> 00:18:01,289
Il te faudra le sang de cent bisons
comme engrais.
108
00:18:01,455 --> 00:18:05,334
Smiley s'acharnait Ă faire pousser
des plantes. Sans effet.
109
00:18:05,835 --> 00:18:07,587
Je vais creuser.
110
00:18:08,045 --> 00:18:09,797
On verra ce que ça donne.
111
00:18:10,965 --> 00:18:14,969
Il apprit les joies
du travail en équipe.
112
00:18:16,137 --> 00:18:20,182
Et à apprécier les
instants paisibles en privé
113
00:18:20,349 --> 00:18:22,643
Après une dure journée de travail.
114
00:18:23,644 --> 00:18:26,147
Pourquoi tu mets autant de temps ?
115
00:18:39,285 --> 00:18:40,911
Viens, le gringalet.
116
00:18:41,078 --> 00:18:43,539
Tu vas le rater.
Viens.
117
00:18:54,592 --> 00:18:57,887
Et il apprit qu'il était bon
d'être entouré d'amis
118
00:18:58,054 --> 00:19:00,973
Quand le soleil se couche.
119
00:19:07,480 --> 00:19:09,565
Mais surtout,
le guerrier apprit
120
00:19:09,732 --> 00:19:13,486
Qu'on prend plus de plaisir
Ă faire pousser les fleurs
121
00:19:13,653 --> 00:19:16,864
Qu'Ă les couper.
122
00:19:23,829 --> 00:19:25,873
- Fais voir.
- Envoie.
123
00:19:26,040 --> 00:19:27,708
Bande de morveux,
donnez-moi cette bouteille.
124
00:19:27,708 --> 00:19:29,210
Bande de morveux,
donnez-moi cette bouteille.
125
00:19:39,303 --> 00:19:41,555
Tu as gagné. Montre-moi ton jeu.
126
00:19:44,517 --> 00:19:47,186
Je n'aurais jamais dĂ»
t'apprendre ça.
127
00:19:47,353 --> 00:19:49,105
Tu caches bien ton jeu.
128
00:20:08,124 --> 00:20:10,793
JOHNNY MCCARTHY
MORT À L'ÂGE DE 1 AN
129
00:20:12,420 --> 00:20:14,797
Que lui est-il arrivé ?
130
00:20:39,822 --> 00:20:41,574
S'il vous plaît. A l'aide.
131
00:20:43,242 --> 00:20:44,994
- A l'aide.
- Lynne ! Non.
132
00:20:45,161 --> 00:20:48,164
- Relâchez-la ! Aidez-moi.
-
133
00:20:48,330 --> 00:20:51,125
- 8-Ball.
- Lynne !
134
00:20:51,584 --> 00:20:52,752
Viens lĂ .
135
00:21:02,344 --> 00:21:04,346
Tu as faim?
136
00:21:05,765 --> 00:21:07,308
Non ?
137
00:21:35,836 --> 00:21:38,047
Un joli brin de femme.
138
00:22:14,500 --> 00:22:16,669
Va au diable !
139
00:22:52,788 --> 00:22:54,582
Non! Lynne !
140
00:23:39,793 --> 00:23:44,757
Mais quand on alla pour l'enterrer,
elle respirait encore.
141
00:23:44,924 --> 00:23:48,677
Je n'ai jamais vu quelqu'un
frôler la mort d'aussi près.
142
00:23:49,511 --> 00:23:54,642
On ne savait pas quoi faire d'elle.
Si elle allait vivre ou mourir.
143
00:23:54,808 --> 00:23:58,145
On la mit dans un lit et on attendit.
144
00:23:58,312 --> 00:24:00,981
Après 2 jours,
elle mangeait de la soupe.
145
00:24:01,148 --> 00:24:04,443
Le troisième jour,
elle arrivait Ă s'asseoir
146
00:24:04,610 --> 00:24:07,488
Et lançait des couteaux dans le mur.
147
00:24:08,364 --> 00:24:09,531
Mais Dieu est injuste,
148
00:24:10,366 --> 00:24:13,953
Et tout le monde ne sait pas
manier les couteaux.
149
00:24:33,847 --> 00:24:35,391
Mince.
150
00:24:35,557 --> 00:24:37,059
Mon bras ne vaut rien.
151
00:24:38,978 --> 00:24:40,729
Ce n'est pas ton bras.
152
00:24:47,611 --> 00:24:49,697
Pardon ?
153
00:24:54,451 --> 00:24:55,744
Tu es sûr de toi ?
154
00:24:55,911 --> 00:24:58,747
Je ne suis pas très habile
les yeux ouverts.
155
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Lance.
156
00:25:08,048 --> 00:25:10,884
- Je ne peux pas.
- Ne parle pas.
157
00:25:11,051 --> 00:25:15,389
Concentre-toi.
C'est ton cœur qui tremble.
158
00:25:28,027 --> 00:25:30,696
- Tu es mort?
- Pas encore.
159
00:25:52,426 --> 00:25:55,763
Tu n'es pas en train
de pisser le sang ?
160
00:25:57,973 --> 00:25:58,974
Merde.
161
00:26:14,323 --> 00:26:16,200
J'ai réussi.
162
00:26:18,368 --> 00:26:20,746
Merci, M. Flûte Triste.
163
00:26:22,915 --> 00:26:25,250
Smiley m'a tout raconté.
164
00:26:25,417 --> 00:26:27,920
Je t'ai juste appris
Ă te concentrer.
165
00:26:39,932 --> 00:26:41,517
Pourquoi as-tu fait ça ?
166
00:27:24,810 --> 00:27:28,105
J'ai toujours voulu savoir.
167
00:27:28,272 --> 00:27:30,399
Pourquoi Flûtes Tristes ?
168
00:27:35,070 --> 00:27:38,657
Vous avez aussi
des femmes Flûtes Tristes ?
169
00:27:38,824 --> 00:27:41,660
Des Flûtinettes Tristes ?
170
00:27:43,245 --> 00:27:44,913
Oui.
171
00:27:46,373 --> 00:27:48,083
C'est joli.
172
00:27:48,250 --> 00:27:51,211
Sauter au clair de lune,
s'embrasser
173
00:27:51,420 --> 00:27:54,923
Et voler sous les étoiles
au son des Flûtes...
174
00:27:55,090 --> 00:27:57,676
On nous appelle les Flûtes Tristes
175
00:27:58,093 --> 00:28:04,433
Car quand on tranche une gorge,
elle émet le son d'une flûte triste.
176
00:28:07,936 --> 00:28:12,733
Tu es un rabat-joie de première,
le gringalet.
177
00:28:17,779 --> 00:28:19,531
Pourquoi tu en devenu un ?
178
00:28:23,869 --> 00:28:27,247
- Pour ĂŞtre fort.
- C'est tout?
179
00:28:33,170 --> 00:28:36,215
Mon père travaillait dans les champs.
180
00:28:36,757 --> 00:28:39,134
Je l'aidais.
181
00:28:40,302 --> 00:28:42,596
Un guerrier est arrivé
182
00:28:43,263 --> 00:28:44,765
Et a tué mon père.
183
00:28:46,141 --> 00:28:49,144
Seulement pour essayer son épée.
184
00:28:50,145 --> 00:28:52,314
Tu as dĂ» beaucoup souffrir.
185
00:28:52,481 --> 00:28:53,607
Non...
186
00:28:56,860 --> 00:28:58,654
Évidemment.
187
00:28:58,987 --> 00:29:00,614
Non.
188
00:29:01,073 --> 00:29:05,661
J'étais en colère contre mon père.
189
00:29:21,093 --> 00:29:24,638
Tiens. Prends ça.
190
00:29:24,972 --> 00:29:26,014
Un cadeau.
191
00:29:26,974 --> 00:29:29,059
Ma mère me l'a donné.
192
00:29:29,226 --> 00:29:31,144
Elle m'a dit :
193
00:29:31,353 --> 00:29:33,981
"Serre-le contre ton cœur
quand tu es triste,
194
00:29:34,147 --> 00:29:37,109
Il effacera ta tristesse."
195
00:29:37,734 --> 00:29:39,987
Ça fonctionne.
196
00:29:41,029 --> 00:29:42,990
Plus ou moins.
197
00:29:44,866 --> 00:29:46,159
Un cadeau ?
198
00:30:10,851 --> 00:30:13,395
Il est ton seul ami ici.
199
00:30:13,770 --> 00:30:15,564
Prends bien soin de lui.
200
00:30:15,731 --> 00:30:18,066
Oui, maître.
201
00:30:25,574 --> 00:30:28,910
- Vérole !
- Pour se protéger, pas pour tuer.
202
00:30:29,077 --> 00:30:31,913
Que pourrais-je tuer ici, un tatou ?
203
00:30:33,498 --> 00:30:35,042
C'est ce que je crois ?
204
00:30:52,476 --> 00:30:54,436
Tu l'as scellée.
205
00:30:54,811 --> 00:30:56,688
Pour qu'ils n'entendent pas.
206
00:30:57,105 --> 00:30:59,024
Entendre quoi ?
207
00:30:59,274 --> 00:31:01,276
Les pleurs.
208
00:31:02,944 --> 00:31:06,239
Des âmes que j'ai prises.
209
00:31:10,285 --> 00:31:12,204
Qui écoute ?
210
00:31:12,371 --> 00:31:14,456
Mon passé.
211
00:31:14,790 --> 00:31:16,208
Et s'il les entend ?
212
00:31:18,877 --> 00:31:21,171
Il n'y aura plus de musique.
213
00:31:31,014 --> 00:31:34,851
C'est un vaste pays.
OĂą va-t-on regarder en premier?
214
00:31:37,062 --> 00:31:38,647
On ne regarde pas.
215
00:31:38,814 --> 00:31:41,233
On écoute.
216
00:31:41,525 --> 00:31:44,152
Il se montrera.
217
00:32:21,189 --> 00:32:24,526
Imagine que l'épée
est une partie de ton corps.
218
00:32:24,693 --> 00:32:27,362
Comme un doigt, ou une dent.
219
00:32:28,405 --> 00:32:33,034
J'imagine que c'est une lame
tranchant Ă travers les bisons.
220
00:32:38,665 --> 00:32:41,376
Montre-moi
ce que Smiley t'a enseigné.
221
00:32:51,970 --> 00:32:54,264
Tu n'as pas la puissance.
222
00:32:54,431 --> 00:32:57,392
Merci beaucoup. Je n'en savais rien.
223
00:32:57,559 --> 00:32:58,894
Mais tu es rapide.
224
00:33:00,020 --> 00:33:02,606
Il faut que tu sois plus rapide.
225
00:33:06,485 --> 00:33:10,197
Que fais-tu ? C'est Ă cause d'hier?
Je me suis excusée.
226
00:33:10,864 --> 00:33:12,741
ArrĂŞte, le gringalet.
227
00:33:12,908 --> 00:33:16,411
Tu es plus lente
que la mélasse en hiver.
228
00:33:16,578 --> 00:33:18,497
Viens te battre.
229
00:33:21,333 --> 00:33:22,751
ArrĂŞte, le gringalet.
230
00:33:26,838 --> 00:33:29,090
ArrĂŞte.
231
00:33:29,257 --> 00:33:32,427
ArrĂŞte. Je ne plaisante pas.
232
00:33:32,886 --> 00:33:34,596
ArrĂŞte.
233
00:33:57,077 --> 00:34:00,121
Fais attention Ă toi, le barbu.
234
00:34:50,839 --> 00:34:52,591
Joyeux Noël, blanchisseur.
235
00:34:52,757 --> 00:34:54,843
Joyeux Noël.
236
00:34:55,010 --> 00:34:56,970
Joyeux Noël.
237
00:35:18,491 --> 00:35:20,327
C'est parti.
238
00:35:28,543 --> 00:35:30,545
M'accordez-vous cette danse ?
239
00:35:35,133 --> 00:35:37,218
C'est l'anniversaire de qui ?
240
00:35:37,969 --> 00:35:41,681
C'est une longue histoire.
241
00:36:01,242 --> 00:36:05,163
- Danse avec nous.
- Laisse-moi tranquille.
242
00:36:15,507 --> 00:36:18,426
Tu ne vas pas me faire danser ?
243
00:37:07,350 --> 00:37:08,601
J'ai gagné.
244
00:37:08,977 --> 00:37:10,270
Non.
245
00:37:12,147 --> 00:37:16,776
Tu n'as pas gagné tant que le cœur
de ton ennemi bat encore.
246
00:37:18,945 --> 00:37:20,947
Vraiment ?
247
00:37:48,558 --> 00:37:50,351
Ton cœur a cessé
de battre ?
248
00:39:15,270 --> 00:39:17,230
C'est mieux.
249
00:39:24,112 --> 00:39:26,447
Joyeux Noël.
250
00:39:27,282 --> 00:39:30,743
Je n'ai pas reçu mon invitation.
251
00:39:31,286 --> 00:39:33,246
Quelqu'un l'a vue ?
252
00:39:38,543 --> 00:39:40,628
Ce n'est pas grave.
253
00:39:42,630 --> 00:39:45,174
On est tous lĂ maintenant.
254
00:39:46,092 --> 00:39:48,803
Il n'y a pas de mal.
255
00:40:00,315 --> 00:40:03,151
Que t'a apporté le Père Noël,
mon petit ?
256
00:40:07,155 --> 00:40:10,158
En voilĂ un beau clown.
257
00:40:13,995 --> 00:40:16,539
Il
a l'air si triste.
258
00:40:21,502 --> 00:40:26,007
Moi non plus je n'ai jamais trouvé
les clowns très drôles.
259
00:41:02,377 --> 00:41:04,128
Ne t'en fais pas.
260
00:41:04,295 --> 00:41:06,047
Je suis un bon tireur.
261
00:41:06,214 --> 00:41:09,092
Surtout quand j'ai bu.
262
00:41:23,231 --> 00:41:26,859
Ne gâchez pas une bonne gnôle.
263
00:41:29,862 --> 00:41:32,532
C'est plus doux que
les fesses d'un veau.
264
00:41:36,035 --> 00:41:40,707
C'est une fĂŞte pour les midinettes.
Allons tous au saloon.
265
00:41:40,873 --> 00:41:42,375
Mais que voilĂ ?
266
00:41:44,043 --> 00:41:46,129
On a dégoté un autre clown.
267
00:41:49,674 --> 00:41:52,260
Emmène ce clown en balade.
268
00:42:24,417 --> 00:42:28,296
Je n'ai jamais compris
l'attirance pour le cirque.
269
00:42:35,261 --> 00:42:36,304
Jusque maintenant.
270
00:42:49,108 --> 00:42:52,236
Rejoignez le reste Ă Stockton.
Je vous rattrape.
271
00:42:57,950 --> 00:43:01,662
J'ai d'anciennes connaissances
Ă voir. Suivez-moi.
272
00:43:27,855 --> 00:43:30,358
Mince! Il a tué toute ma famille !
273
00:43:31,526 --> 00:43:34,320
Détache-moi, Baptiste,
ou je te jure que...
274
00:43:34,487 --> 00:43:35,613
Désolé, Lynne.
275
00:43:35,780 --> 00:43:38,533
Ce n'est pas
que pour te protéger, Lynne.
276
00:43:38,699 --> 00:43:41,494
C'est pour le bien
de cette foutue ville.
277
00:44:31,669 --> 00:44:33,129
BLANCHISSERIE SMILEY
278
00:45:07,121 --> 00:45:08,831
Fais-moi voir.
279
00:45:13,419 --> 00:45:15,129
On a une gagnante.
280
00:45:15,588 --> 00:45:16,964
Messieurs.
281
00:45:17,131 --> 00:45:19,050
Maria!
282
00:45:24,639 --> 00:45:27,683
C'est ton mari do ?
283
00:45:28,726 --> 00:45:30,269
Toutes mes excuses.
284
00:45:31,687 --> 00:45:36,609
Je ne suis pas du genre Ă coucher
avec une femme mariée. Non.
285
00:45:43,783 --> 00:45:45,826
- Maman !
- Maman ! Non!
286
00:45:49,705 --> 00:45:51,624
Mais avec ses filles.
287
00:45:51,791 --> 00:45:53,918
C'est une toute autre affaire.
288
00:45:54,919 --> 00:45:56,504
Lavez-les.
289
00:45:56,671 --> 00:45:59,674
Une balle dans la tĂŞte
pour chaque morpion.
290
00:46:19,026 --> 00:46:21,612
Une fois, j'ai pendu un homme
par les tendons.
291
00:46:21,779 --> 00:46:24,407
Il m'avait cuit un steak Ă point.
292
00:46:27,785 --> 00:46:28,828
Quoi ?
293
00:46:29,704 --> 00:46:31,330
Tu trouves ça drôle ?
294
00:46:32,415 --> 00:46:34,583
Ou c'est à cause de ça ?
295
00:46:39,297 --> 00:46:40,423
Merci, messieurs.
296
00:46:40,589 --> 00:46:44,677
Cette fille veut s'offrir Ă vous
Ă la place des latinas.
297
00:46:47,305 --> 00:46:49,724
On se connaît?
298
00:46:49,890 --> 00:46:53,019
Non.
299
00:46:53,352 --> 00:46:57,106
C'est une nuit
que vous n'oublierez jamais.
300
00:47:07,783 --> 00:47:09,910
Tu as de bonnes dents.
301
00:47:10,411 --> 00:47:11,412
Ça me plaît.
302
00:47:11,579 --> 00:47:14,874
Colonel,
quand vous me déshabillerez,
303
00:47:15,041 --> 00:47:18,419
Vous aimerez bien d'autres choses.
304
00:47:18,586 --> 00:47:20,880
Je n'en doute pas.
305
00:47:21,047 --> 00:47:22,882
Je sais que je suis jeune,
306
00:47:23,049 --> 00:47:25,676
Mais j'espérais apprendre.
307
00:47:25,843 --> 00:47:28,054
Les meilleures leçons font mal.
308
00:47:28,220 --> 00:47:31,849
La douleur vive
procure un plaisir vif.
309
00:47:37,855 --> 00:47:41,359
Dites-leur de sortir.
Ce n'est pas un spectacle
310
00:47:42,193 --> 00:47:45,279
Vous l'avez entendue. Déguerpissez.
311
00:48:03,631 --> 00:48:05,132
Lynne.
312
00:48:06,675 --> 00:48:08,969
Elle n'est pas ici.
313
00:48:22,483 --> 00:48:24,026
Sache
314
00:48:24,193 --> 00:48:27,488
Que je risque
de dire certaines obscénités.
315
00:48:27,655 --> 00:48:32,618
Libre à toi de répondre.
316
00:48:34,078 --> 00:48:37,456
Ce n'est pas mal.
317
00:48:38,457 --> 00:48:41,335
J'ai cherché toute ma vie
318
00:48:41,502 --> 00:48:45,923
Un endroit oĂą faire le mal est bien.
319
00:48:49,343 --> 00:48:51,011
Vous savez,
320
00:48:51,178 --> 00:48:56,600
Aucune partie du corps
n'est sale ou mauvaise.
321
00:48:57,017 --> 00:49:01,021
Tant qu'elle est bien frottée.
322
00:49:03,482 --> 00:49:05,317
Oui.
323
00:49:37,391 --> 00:49:38,726
Rassemblez-vous.
324
00:49:39,101 --> 00:49:40,895
Sur-le-champ.
325
00:49:44,565 --> 00:49:47,776
Par oĂą veux-tu
commencer ton inspection ?
326
00:49:48,486 --> 00:49:51,989
J'aime oĂą la peau se plisse.
327
00:49:52,156 --> 00:49:53,574
Continue.
328
00:49:53,741 --> 00:49:56,994
Entre vos belles grosses...
329
00:50:01,874 --> 00:50:07,254
Dès que j'ai senti ton cou,
tout m'est revenu.
330
00:50:08,380 --> 00:50:12,635
Aucune autre fille
n'a un parfum aussi doux.
331
00:50:14,428 --> 00:50:16,514
Tu as tout changé.
332
00:50:17,181 --> 00:50:18,724
Mon monde.
333
00:50:19,642 --> 00:50:21,685
Mon visage.
334
00:50:22,520 --> 00:50:26,315
Tu as changé ma vie, petite fille.
335
00:50:27,399 --> 00:50:30,110
Et je vais changer la tienne.
336
00:50:47,586 --> 00:50:52,925
C'est une belle cicatrice
que je t'ai donnée.
337
00:50:56,470 --> 00:50:59,348
Une cicatrice qui donne la trique,
338
00:50:59,890 --> 00:51:02,309
C'est vraiment très mal.
339
00:51:04,144 --> 00:51:06,188
J'avais oublié,
340
00:51:06,647 --> 00:51:08,482
Rien n'est mal ce soir.
341
00:51:11,151 --> 00:51:12,903
Les poignets.
342
00:51:18,784 --> 00:51:23,330
Demande au cuisinier
de faire frire des pommes de terre.
343
00:51:29,503 --> 00:51:32,339
En attendant, je vais te donner
344
00:51:32,506 --> 00:51:37,511
Ce que je t'offrais
si généreusement il y a 10 ans.
345
00:51:40,723 --> 00:51:41,849
Bon spectacle.
346
00:51:57,615 --> 00:51:59,950
Non. Il est Ă moi.
347
00:52:17,968 --> 00:52:19,011
Lynne.
348
00:52:20,512 --> 00:52:22,306
Tu vas bien ?
349
00:52:25,684 --> 00:52:27,394
Couvre-moi.
350
00:52:29,021 --> 00:52:30,064
Attends.
351
00:52:31,273 --> 00:52:33,233
Lynne.
352
00:53:16,694 --> 00:53:18,028
Elle l'a tué?
353
00:53:25,411 --> 00:53:26,870
Enlève son masque.
354
00:53:27,955 --> 00:53:30,791
- Elle s'est trompée.
- Ce n'est pas lui.
355
00:53:31,333 --> 00:53:32,876
Que Dieu nous aide.
356
00:53:33,043 --> 00:53:34,962
Joyeux Noël !
357
00:53:36,088 --> 00:53:39,425
Doux Jésus,
c'est une vraie boucherie lĂ -dedans.
358
00:53:39,591 --> 00:53:42,928
- Que se passe-t-il ?
- Allons voir.
359
00:54:42,905 --> 00:54:46,658
Je dois partir,
ou vous serez tous en danger.
360
00:54:47,576 --> 00:54:49,203
Nous le sommes déjà .
361
00:54:50,287 --> 00:54:52,372
- Le Colonel s'est enfui.
- Oui.
362
00:54:52,539 --> 00:54:53,999
Lynne a refroidi
le mauvais type.
363
00:54:54,166 --> 00:54:57,503
Le Colonel va revenir
avec toute la famille.
364
00:54:57,669 --> 00:55:00,547
Il nous faut le boucher du saloon.
365
00:55:00,714 --> 00:55:02,674
On plie bagage et on se tire.
366
00:55:02,841 --> 00:55:05,511
Sinon, vous mourrez
comme des rats.
367
00:55:05,677 --> 00:55:07,721
Mais l'arme au poing.
368
00:55:07,888 --> 00:55:11,975
Il n'y a qu'un chinetoque, son épée,
et des jongleurs débiles.
369
00:55:12,142 --> 00:55:14,061
Comment oses-tu ?
370
00:55:14,228 --> 00:55:15,562
Ce n'est pas tout.
371
00:55:20,442 --> 00:55:22,903
Beth comprendra.
372
00:55:26,573 --> 00:55:28,492
Suivez-moi.
373
00:55:49,763 --> 00:55:51,932
J'ai tout gâché,
374
00:55:52,349 --> 00:55:54,142
N'est-ce pas ?
375
00:55:55,477 --> 00:55:58,105
Tu as fait ce que tu avais Ă faire.
376
00:56:00,482 --> 00:56:03,694
Tu aurais pu prendre April
et tracer ta route,
377
00:56:04,236 --> 00:56:06,196
Mais tu ne l'as pas fait.
378
00:56:07,406 --> 00:56:11,076
Tu savais que me sauver
détruirait ta nouvelle vie.
379
00:56:13,620 --> 00:56:15,706
Cette nouvelle vie,
380
00:56:16,123 --> 00:56:17,958
Sans toi,
381
00:56:19,209 --> 00:56:21,503
Elle n'a rien de nouveau.
382
00:56:26,800 --> 00:56:30,637
Imaginons qu'on survive
Ă leur passage.
383
00:56:34,266 --> 00:56:35,976
Tu partiras quand mĂŞme ?
384
00:56:38,896 --> 00:56:41,148
C'est ce qui est prévu.
385
00:56:46,320 --> 00:56:47,654
Je pourrais venir?
386
00:56:52,659 --> 00:56:55,245
Réfléchis-y, d'accord ?
387
00:57:48,799 --> 00:57:51,802
C'est mon meilleur jus de cactus.
388
00:58:30,257 --> 00:58:32,551
J'ai tout de suite su
ce que tu étais.
389
00:58:33,510 --> 00:58:36,096
Inutile de voir la taille d'un homme,
390
00:58:36,263 --> 00:58:38,223
Je sens l'odeur du sang.
391
00:58:38,682 --> 00:58:40,267
Tu la portais aussi.
392
00:58:48,442 --> 00:58:50,027
Bien.
393
00:58:50,193 --> 00:58:52,988
Nettoie ma veste si tu peux.
394
00:58:53,155 --> 00:58:55,949
Je veux mourir en ayant fière allure.
395
00:58:56,491 --> 00:58:57,784
Pourquoi mourir ?
396
00:58:57,951 --> 00:59:00,704
On n'a que cent bâtons de dynamite
et quelques armes.
397
00:59:00,871 --> 00:59:03,957
Ça ne va pas leur faire très mal.
398
00:59:04,750 --> 00:59:06,626
Vous avez aussi ça.
399
00:59:28,356 --> 00:59:30,567
Tu as bien bossé dans ce jardin.
400
00:59:31,651 --> 00:59:34,237
Pour un blanchisseur.
401
00:59:35,947 --> 00:59:38,325
Tu as bien tiré.
402
00:59:39,326 --> 00:59:41,328
Pour un ivrogne.
403
00:59:41,828 --> 00:59:43,330
Pourquoi as-tu arrêté ?
404
00:59:44,664 --> 00:59:49,252
J'écumais les banques,
je pillais les trains,
405
00:59:49,419 --> 00:59:55,008
Mais je suis tombé sur la seule force
capable d'arrĂŞter un bandit.
406
00:59:55,217 --> 00:59:57,094
Un shérif?
407
00:59:58,512 --> 00:59:59,679
Une femme.
408
01:00:01,848 --> 01:00:05,143
Avec elle,
je n'avais plus envie de cavaler.
409
01:00:08,313 --> 01:00:09,773
Que s'est-il passé ?
410
01:00:10,398 --> 01:00:14,653
Il y avait deux rangers
qui ne m'avaient pas oublié.
411
01:00:15,695 --> 01:00:17,906
Ils m'ont tendu une embuscade.
412
01:00:19,241 --> 01:00:22,160
Les balles sifflaient de partout.
413
01:00:23,161 --> 01:00:25,122
l'une d'elles a trouvé Beth.
414
01:00:26,498 --> 01:00:31,628
Ses derniers mots ont été :
"Ne retouche plus jamais Ă une arme."
415
01:00:32,838 --> 01:00:34,923
Jusqu'ici...
416
01:00:36,007 --> 01:00:38,593
Du moins jusqu'Ă aujourd'hui,
417
01:00:38,927 --> 01:00:40,470
J'ai respecté ça.
418
01:00:43,181 --> 01:00:46,017
Mais des hommes comme toi et moi,
419
01:00:46,393 --> 01:00:48,854
On ne peut pas renier ce qu'on est.
420
01:00:50,772 --> 01:00:55,735
Si tu aimes sincèrement quelqu'un,
blanchisseur,
421
01:00:57,195 --> 01:01:00,699
Fuis cette personne
le plus loin possible.
422
01:01:02,284 --> 01:01:03,660
Car on est le sable,
423
01:01:05,954 --> 01:01:07,581
Et elles,
les fleurs.
424
01:01:30,604 --> 01:01:32,355
Ils sont Ă toi.
425
01:01:33,064 --> 01:01:34,858
Ils sont pour tuer.
426
01:01:45,994 --> 01:01:47,954
Approche.
427
01:01:51,499 --> 01:01:53,084
Plus près.
428
01:02:07,307 --> 01:02:09,142
Ici.
429
01:02:14,147 --> 01:02:15,774
Ici.
430
01:02:24,199 --> 01:02:26,618
Souviens-toi ces endroits.
431
01:02:26,785 --> 01:02:29,329
Pour tuer rapidement ton ennemi.
432
01:02:55,188 --> 01:02:57,482
Je ne l'oublierai pas.
433
01:04:46,424 --> 01:04:48,259
Chargez !
434
01:06:17,891 --> 01:06:19,559
C'était quoi ça ?
435
01:06:22,103 --> 01:06:23,897
C'est quoi ce bordel ?
436
01:07:03,603 --> 01:07:05,605
Suivez-moi !
437
01:08:06,791 --> 01:08:08,501
Mettez-vous Ă couvert !
438
01:08:10,211 --> 01:08:11,254
Montez lĂ -haut.
439
01:08:11,671 --> 01:08:14,007
- Tous lĂ -haut.
- On y va.
440
01:08:15,091 --> 01:08:16,593
Venez, les gars.
441
01:08:32,775 --> 01:08:34,819
Tue-les, lĂ -bas.
442
01:08:41,492 --> 01:08:43,036
Baisse-toi.
443
01:08:43,870 --> 01:08:45,788
Descendez-les !
444
01:08:58,051 --> 01:09:00,345
- Allez !
- Poussez-vous !
445
01:09:06,768 --> 01:09:09,771
Descendez-les.
446
01:09:29,290 --> 01:09:30,750
On met les voiles.
447
01:09:39,425 --> 01:09:40,593
Abattez-les !
448
01:09:44,013 --> 01:09:45,431
Merde.
449
01:09:45,932 --> 01:09:48,101
- De la dynamite !
- Courez !
450
01:09:48,267 --> 01:09:50,561
A couvert !
451
01:10:00,613 --> 01:10:02,031
Bougez!
452
01:10:39,819 --> 01:10:42,488
Merde. On a réussi.
453
01:10:45,700 --> 01:10:47,493
Ils ont eu Jacques.
454
01:10:50,663 --> 01:10:52,248
On retourne en ville.
455
01:10:52,415 --> 01:10:54,167
- Reculez.
- Vite.
456
01:10:54,333 --> 01:10:55,835
Viens.
457
01:10:58,254 --> 01:11:01,966
On va faire fermer ce maudit cirque !
Brûlez-le !
458
01:11:12,143 --> 01:11:14,187
- Dégagez.
- En avant!
459
01:12:10,201 --> 01:12:11,244
Tuez.
460
01:12:30,888 --> 01:12:32,431
Cours.
461
01:12:53,035 --> 01:12:55,955
Suivez-moi. Dans l'hĂ´tel.
462
01:12:56,455 --> 01:12:58,499
Restez baissés.
463
01:13:09,594 --> 01:13:11,929
Attrapez-les !
464
01:15:27,106 --> 01:15:29,025
Tiens, prends-la.
465
01:15:35,031 --> 01:15:36,365
Gringalet!
466
01:16:02,975 --> 01:16:04,727
Je n'ai pas pu protéger April.
467
01:16:22,870 --> 01:16:24,789
Gardez le couloir !
468
01:16:24,955 --> 01:16:28,250
Pas âme qui vive
ne doit entrer dans la chambre !
469
01:17:58,048 --> 01:18:00,759
Un pas de plus,
et j'en fais de la purée.
470
01:18:02,761 --> 01:18:04,722
ArrĂŞte-toi !
471
01:20:02,715 --> 01:20:04,717
Belle cicatrice.
472
01:20:49,470 --> 01:20:51,555
Je te reverrai en enfer,
petite.
473
01:20:53,432 --> 01:20:55,601
Porte une tenue coquine.
474
01:21:30,803 --> 01:21:34,848
Est-ce la nouvelle vie
que tu as trouvée ?
475
01:21:36,767 --> 01:21:41,980
Elle ressemble étrangement
Ă l'ancienne.
476
01:21:48,320 --> 01:21:53,117
Lui diras-tu que tu as tué sa mère,
477
01:21:53,659 --> 01:21:55,661
Son père,
478
01:21:55,828 --> 01:21:59,248
Et tout son clan ?
479
01:22:00,707 --> 01:22:02,668
Elle est l'ennemi.
480
01:22:03,585 --> 01:22:07,840
Elle sera toujours l'ennemi.
481
01:22:09,299 --> 01:22:13,137
Tu es venu me voir pour ĂŞtre fort.
482
01:22:13,846 --> 01:22:18,767
J'ai fait de toi le plus fort.
483
01:22:20,894 --> 01:22:23,188
Tue-la.
484
01:22:24,189 --> 01:22:28,026
Ta place n'est pas ici.
485
01:22:28,277 --> 01:22:30,195
Elle est ici.
486
01:22:32,573 --> 01:22:34,616
Elle était ici.
487
01:24:21,640 --> 01:24:25,811
Tu as le corps parfait d'un assassin.
488
01:24:25,978 --> 01:24:28,438
Mais le cœur d'un prêtre.
489
01:24:37,197 --> 01:24:40,492
Ton cœur deviendra
ton plus grand ennemi.
490
01:24:55,215 --> 01:24:58,594
Tu dois tuer ton plus grand ennemi.
491
01:24:58,760 --> 01:25:00,679
Nous sommes des assassins.
492
01:25:00,929 --> 01:25:02,514
Tout ce que nous aimons,
493
01:25:03,140 --> 01:25:04,933
Nous le détruisons.
494
01:25:26,496 --> 01:25:29,499
Tu es un assassin.
495
01:25:29,833 --> 01:25:31,960
Tout ce que tu aimes,
496
01:25:32,294 --> 01:25:35,005
Tu le détruis.
497
01:26:30,727 --> 01:26:34,564
MONSTRES
498
01:27:40,088 --> 01:27:42,090
Avons-nous gagné ?
499
01:27:42,966 --> 01:27:45,051
Nous avons survécu.
500
01:27:45,343 --> 01:27:47,345
Certains d'entre nous.
501
01:27:49,097 --> 01:27:50,682
Je ne pars pas avec toi,
502
01:27:51,808 --> 01:27:53,685
N'est-ce pas ?
503
01:28:46,905 --> 01:28:49,366
Je crois bien que c'est la fin.
504
01:28:49,908 --> 01:28:51,409
Non,
505
01:28:51,576 --> 01:28:53,537
Ce n'est que le début.
506
01:28:54,579 --> 01:28:56,915
Le bébé, elle ne risque rien ?
507
01:28:59,251 --> 01:29:01,086
Ils écoutent les pleurs
de ma lame.
508
01:29:04,089 --> 01:29:05,757
Pas ses pleurs.
509
01:29:19,813 --> 01:29:22,607
C'est bien, l'homme de sable,
510
01:29:22,899 --> 01:29:25,110
Continue d'avancer.
511
01:29:29,948 --> 01:29:32,909
Le guerrier partit en marchant.
512
01:29:33,076 --> 01:29:35,704
Selon la légende,
il ne s'arrĂŞta jamais.
513
01:29:36,788 --> 01:29:40,834
Il essaya toujours de mettre
le plus de distance possible
514
01:29:41,001 --> 01:29:43,128
Entre lui-mĂŞme
515
01:29:43,295 --> 01:29:46,965
Et la fille qu'il aimait.
516
01:30:30,300 --> 01:30:32,135
Combien ?
517
01:30:41,394 --> 01:30:43,188
C'est gratuit.
518
01:40:11,380 --> 01:40:13,382
Traduction :
Stephanie Bernard
35282