Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,953 --> 00:00:18,399
Večeras: novi Sitroen C6.
Hoverkraft ili đubrivo?
2
00:00:18,521 --> 00:00:22,067
Džeki Stjuart uči
Kapetana Sporog da vozi.
3
00:00:22,361 --> 00:00:26,072
Ne morate da gledate Svetski
Kup, mi smo već sve rešili.
4
00:00:32,986 --> 00:00:40,075
Zdravo i dobrodošli! Proizvođači trkačkih
automobila ponekad prave i putničke.
5
00:00:40,258 --> 00:00:47,133
Ferari, Lotus, nedavno i Meklaren.
Sada je još jedan rešio da to pokuša.
6
00:00:47,282 --> 00:00:51,525
To je izuzetno slavni...
Prodrajv!
7
00:00:53,462 --> 00:00:57,391
Prodrajv je zaslužan
za Subaruove reli aute..
8
00:00:57,426 --> 00:01:01,132
Takođe su zaslužni za
Aston Martinove enduro aute.
9
00:01:01,167 --> 00:01:06,207
I do prošle godine
za Honda BAR F1 tim.
10
00:01:07,950 --> 00:01:13,070
Dakle, veoma su uspešni, ali pre
par godina na božićnoj zabavi,
11
00:01:13,105 --> 00:01:17,419
šef kompanije je rekao: "Pokorili
smo svetske trkačke piste,
12
00:01:17,454 --> 00:01:21,535
hajde sada da pokorimo i drum."
13
00:01:23,050 --> 00:01:26,823
Ovo su uzeli kao osnovu.
14
00:01:26,858 --> 00:01:33,665
To je Subaru R1, a oni
su ga pretvorili u ovo!
15
00:01:39,365 --> 00:01:43,408
Nazvali su ga prosto
P2 i čudesan je!
16
00:01:51,244 --> 00:01:57,776
Novi kupe je dizajnirao čovek
koji je stilizovao Meklarenov F1.
17
00:02:02,268 --> 00:02:07,276
Nemojte misliti da je spolja
gladac, a iznutra jadac.
18
00:02:15,002 --> 00:02:18,337
Motor je od Subaru Imprece.
19
00:02:18,506 --> 00:02:24,826
Ipak, turbo kompresor je
veći pa sada imate 345 KS.
20
00:02:28,214 --> 00:02:34,046
Takođe dobijate i čudne zvuke
kada skinete nogu sa gasa.
21
00:02:36,386 --> 00:02:40,430
Zvuči kao da nešto
gura veverice u motor.
22
00:02:40,979 --> 00:02:44,420
Znači, ovo je mlin za veverice!
23
00:02:45,762 --> 00:02:48,897
Ne samo da zvuči kao reli auto,
24
00:02:49,060 --> 00:02:53,890
težak je kao vlat kose
i isto tako brzo nestaje!
25
00:02:58,557 --> 00:03:03,639
0-100 km/h za 3,8 sekundi.
26
00:03:04,264 --> 00:03:08,197
Najveća brzina je 280 km/h!
27
00:03:12,209 --> 00:03:16,307
Jedan od razloga što je tako
brz je nešto što se zove antilag.
28
00:03:16,417 --> 00:03:20,322
Šta je to? Niko na
svetu ne ume da objasni.
29
00:03:24,700 --> 00:03:28,670
Znači, to je P2
Dobro izgleda i brz je.
30
00:03:28,740 --> 00:03:32,517
Uz projektovanu cenu od 40.000
funti je i dobra trgovina.
31
00:03:32,625 --> 00:03:36,821
A još nismo pomenuli
ono što je zaista dobro.
32
00:03:41,161 --> 00:03:46,558
U normalnom režimu ponaša se
kao obična Subaruova Impreca.
33
00:03:46,929 --> 00:03:54,262
Zaista dobro prianja, a onda
da nagoveštaj podupravljanja.
34
00:03:55,603 --> 00:04:00,300
Ako okrenem ovaj
prekidač na trojku...
35
00:04:03,161 --> 00:04:06,537
To uključuje
elektronski mozak auta.
36
00:04:08,170 --> 00:04:10,961
Sada je to sasvim
druga životinja.
37
00:04:12,556 --> 00:04:18,466
Nema nikakvog zanošenja. Ovaj sistem
je još komplikovaniji od antilaga,
38
00:04:18,591 --> 00:04:23,977
ali inženjer Prodrajva je
rešio da pokuša da ga objasni.
39
00:04:24,085 --> 00:04:29,214
Kvačilo centralnog diferencijala
kontroliše kompjuter.
40
00:04:29,307 --> 00:04:33,760
Prati ugao skretanja. Ima
senzore za pravac i ubrzanje.
41
00:04:33,894 --> 00:04:37,637
Tu su i ugao volana
i ugao proklizavanja.
42
00:04:37,828 --> 00:04:42,086
Ako primenite podužnu silu i
obrtni moment zadnjih točkova,
43
00:04:42,197 --> 00:04:48,278
gubite bočno prianjanje, a obrtni
moment se deli. Pomaže li to?
44
00:04:49,027 --> 00:04:52,036
Relativna brzina...
45
00:04:52,536 --> 00:04:58,577
Verovatno je lakše prikazati
sistem eksperimentom.
46
00:04:58,684 --> 00:05:04,225
Vozim oko kruga od čunjeva,
a to je isključeno. U redu?
47
00:05:04,505 --> 00:05:09,342
Idem 50 km/h i krug
je širok. Vidite?
48
00:05:09,437 --> 00:05:12,371
Krug je sve širi i
širi zbog zanošenja.
49
00:05:13,070 --> 00:05:19,286
Sada ću to da uključim
i videćemo šta se dešava.
50
00:05:19,375 --> 00:05:24,071
Dobro, treba da
nadmašimo 50 km/h. 60.
51
00:05:25,742 --> 00:05:27,742
65.
52
00:05:28,048 --> 00:05:30,048
70.
53
00:05:33,837 --> 00:05:39,535
Išao sam sve brže i
brže do neizbežnog ishoda.
54
00:05:57,738 --> 00:06:01,088
Odličan auto. Ne samo
da baca u nesvest
55
00:06:02,654 --> 00:06:06,398
već vam i prazni stomak.
56
00:06:15,989 --> 00:06:20,417
Nije lepo! Ne želim to da vidim!
-Zašto se ne provozaš?
57
00:06:20,557 --> 00:06:24,193
Kako ti je pripala
muka, kada si ti vozio?
58
00:06:24,300 --> 00:06:29,764
Nisam! Seo sam za volan, a
tehnologija je sve radila. -Da.
59
00:06:29,918 --> 00:06:35,644
Fenomenalno prianja. -To je
zapanjujuće. Znaš šta još? -Šta?
60
00:06:35,766 --> 00:06:38,829
Uz halabuku o propasti
naše motoindustrije,
61
00:06:38,952 --> 00:06:42,117
Voksal otpušta 1.000
radnika, Pežo, Jaguar,
62
00:06:42,248 --> 00:06:46,140
zatvaranje Koventrija, Rovera
više nema, TVR se trza. -Da.
63
00:06:46,287 --> 00:06:50,031
Možda je ovo odgovor.
-Možda, ali neće da ga prave.
64
00:06:50,216 --> 00:06:56,578
Zašto? -Kažu da bi ovako
izgledao njihov auto,
65
00:06:56,719 --> 00:07:00,203
da se potrude da ga
proizvode, ali to ne mogu.
66
00:07:00,238 --> 00:07:03,380
Čemu sve to? Kao da kažeš:
"Mogu da letim kao orao!"
67
00:07:03,517 --> 00:07:06,871
"Ipak, mrzi me."
-To je samo prezentacija.
68
00:07:07,024 --> 00:07:10,757
Kažu: "Vidite kako smo pametni",
ali neće da ga prave. Šteta.
69
00:07:10,861 --> 00:07:17,559
Sada ćemo da otkrijemo koliko je brz na
našoj stazi. Predaćemo ga našem vozaču.
70
00:07:17,871 --> 00:07:24,545
Neki kažu da mu leva bradavica
ima oblik kao Nirburgring.
71
00:07:25,744 --> 00:07:32,218
Kažu i da kad dobije važan
posao on ode da igra kriket.
72
00:07:33,768 --> 00:07:40,786
Mi samo znamo da se zove Stig.
Plamen izlazi iz auspuha i krenuo je!
73
00:07:40,931 --> 00:07:44,754
Vidite kako vešanje cima
dok Stig prebacuje brzinu.
74
00:07:44,886 --> 00:07:49,662
Svakako, prekidač je na trojci.
Tako svako izgleda kao Šumaher.
75
00:07:49,784 --> 00:07:52,626
U Stigovom slučaju to
znači da deluje lošije.
76
00:07:52,730 --> 00:07:55,434
Vidite kako lepo
prolazi prvu krivinu.
77
00:08:01,274 --> 00:08:07,567
U Čikagu nos zanosi, ali
kompjuter ga vraća na put!
78
00:08:07,994 --> 00:08:12,092
Glava čekića je prava proba za
upravljanje. Subaru bi se zaneo,
79
00:08:12,274 --> 00:08:15,097
ali mozak P2 sve
drži pod kontrolom.
80
00:08:21,102 --> 00:08:25,450
Stiže u Produžetak.
Nije pustio gas.
81
00:08:25,547 --> 00:08:29,115
Stig i kompjuter, zver i
mašina u savršenoj harmoniji!
82
00:08:29,384 --> 00:08:34,403
Skreće u predzadnju krivinu.
Lepo ulazi u Gambona.
83
00:08:34,497 --> 00:08:38,355
Diže prašinu kao reli
auto i prolazi kroz cilj!
84
00:08:41,777 --> 00:08:43,777
Ovo je zanimljivo.
85
00:08:48,765 --> 00:08:53,165
Stig je izvezao krug
bez pomoći elektronike.
86
00:08:53,274 --> 00:08:57,584
Bio je nisko dole sa 1:29.
87
00:08:57,705 --> 00:09:04,662
A kada je uključio elektroniku
odvezao ga je za 1:24,3.
88
00:09:04,773 --> 00:09:10,111
Vidite, za pola sekunde je brži
od Evo 400, a on ima 60 KS više.
89
00:09:10,236 --> 00:09:16,025
To je elektronika. Ako vas zanima kako
to radi, stavio sam nešto o tom...
90
00:09:16,128 --> 00:09:18,936
Jasno je da nisam ja,
ali Džejms Mej jeste.
91
00:09:19,063 --> 00:09:23,230
To je na našem vebsajtu.
Ako vas zanima ova tehnologija,
92
00:09:23,355 --> 00:09:27,255
idite na www.bbc.co.uk/topgear
93
00:09:27,347 --> 00:09:31,153
ili ukucajte na Guglu:
"Ja nemam prijatelja".
94
00:09:32,545 --> 00:09:38,239
A sada je vreme za vesti! -Da i
velika vest ove nedelje je da je vreme
95
00:09:38,274 --> 00:09:43,999
za Top Gear anketu. Mi kad
testiramo kola možemo vam reći
96
00:09:44,034 --> 00:09:48,676
koliko su brza, koliki je prtljažnik,
koliko su udobna. Ali ne možemo saznati
97
00:09:48,711 --> 00:09:53,280
kako je živeti s njima svaki dan.
Tu vi uskačete. -Šta to radiš?
98
00:09:53,315 --> 00:09:58,082
Šta? -Šta radiš to? -Tako rade
vesti sada. Ne gledaš vesti?
99
00:09:58,117 --> 00:10:01,752
Svi šetaju sa papirom u ruci.
A onda ovako se obraćaju kameri
100
00:10:01,787 --> 00:10:08,912
i bez nekog posebnog razloga se prebace
na drugu. Ovako. A onda na sledeću.
101
00:10:09,540 --> 00:10:18,521
Poenta je da ako vam se tablica
završava na 03, 05 i 04 ili 54,
102
00:10:18,556 --> 00:10:22,131
želimo da čujemo vaše mišljenje.
Zato, molim vas, pišite nam na:
103
00:10:22,166 --> 00:10:26,312
www.bbc.co.uk/topgear
104
00:10:27,588 --> 00:10:31,979
Hoćeš prestati s tim? -S čim? -Veoma
je iritantno. -Uradiću sledeći deo
105
00:10:32,014 --> 00:10:36,772
kao Kanal 5, voditeljka
je uvek na pola stepeništa.
106
00:10:37,820 --> 00:10:43,044
To su kao vesti na šipci.
-Jesu! -To je još gore. Još gore.
107
00:10:43,079 --> 00:10:47,684
Samo sedi, pokušaj da sedneš!
-Pokušaću. -Možda bude valjalo.
108
00:10:47,719 --> 00:10:51,702
Da vidim. -Šta misliš? Ludo?
-Možemo li ovako raditi vesti?
109
00:10:51,737 --> 00:10:55,168
Meni se dopada. -Stare
metode su najbolje? Eto, onda.
110
00:10:55,203 --> 00:11:01,225
Slede sedeće vesti, koje stižu od Subarua
koji je ugovorio seriju trkačkih vikenda.
111
00:11:01,260 --> 00:11:05,159
Za 250 funti možete otići na
Prodrajvovu test stazu i provozati
112
00:11:05,194 --> 00:11:10,243
Imprecu ili jednog od onih
većih... -Legasi. -Da, taj.
113
00:11:10,278 --> 00:11:17,207
Imaju samo par uslova, da ste
punoletni, da imate dozvolu godinu dana
114
00:11:17,242 --> 00:11:23,185
i da ste visoki između 155 i 200 cm.
Što znači da vas dva ispadate. Odlično.
115
00:11:25,035 --> 00:11:29,640
Nisu fer. -Nisu. -Ne
može biti bolje od toga.
116
00:11:29,675 --> 00:11:34,875
Od čega? -Ne možemo ništa da uradimo.
-Tačno. Ja ću ići, vidimo se tamo.
117
00:11:35,944 --> 00:11:41,075
Pronašao sam skoro savršen auto.
Sećate se kad sam išao u južnu Francusku
118
00:11:41,110 --> 00:11:45,989
i vozio Audi RS4, fantastičan
auto. A sada dolazi ova verzija.
119
00:11:46,024 --> 00:11:51,466
RS4 kabriolet. To je
dobro koliko može biti.
120
00:11:51,501 --> 00:11:54,191
Mislim da je rešetka
hladnjaka prevelika.
121
00:11:54,226 --> 00:11:58,017
Uma Turman ima velike ruke,
nećeš je izbaciti iz kuće, zar ne?
122
00:11:58,721 --> 00:12:05,521
Hoću. -Zato što ima velike ruke?
-Ne volim žene sa velikim rukama.
123
00:12:05,556 --> 00:12:09,777
Zašto ne voliš žene sa velikim
rukama? -Jer izgledaju pogrešno.
124
00:12:09,812 --> 00:12:12,902
"Zdravo, Džejmse, ja sam Uma."
125
00:12:12,953 --> 00:12:18,867
To baš ne valja, baš su ogromne.
-Nazad na temu, slušaj: ima 414 KS,
126
00:12:18,902 --> 00:12:23,133
pogon na četiri točka, ide
odlično, zvuči lepo, odličan auto.
127
00:12:23,168 --> 00:12:27,947
Zar nisi rekao da jedina osoba koja
lepo izgleda u kabrioletu četvorosedu
128
00:12:27,982 --> 00:12:33,939
je Adolf Hitler. -Da, jesam to rekao,
ali nije bitno, jer su prednja sedišta
129
00:12:33,974 --> 00:12:37,916
toliko velika i kabasta da niko
ne može ionako da stane pozadi.
130
00:12:37,951 --> 00:12:42,935
Odlično, kažeš da je najbolja stvar kod
tog četvoroseda što prima samo dvoje.
131
00:12:42,970 --> 00:12:49,530
Da! -Što ponekad pričaš gluposti,
druže! -60.000 funti, dobra cena.
132
00:12:49,565 --> 00:12:53,642
Je li neko gledao Veliku
nagradu Monte Karla? -Da.
133
00:12:53,677 --> 00:12:58,013
Stvarno? -Zapravo, nisam. -Nisam
ni mislio da jesi. -Nisam ni ja.
134
00:12:58,048 --> 00:13:01,205
Oni nikad ne gledaju
Formulu 1, a radi se o ovome:
135
00:13:01,240 --> 00:13:07,302
Mihael Šumaher vozi kvalifikacije,
najbolji krug i onda blokira stazu,
136
00:13:07,337 --> 00:13:12,492
a to je varanje jer tako zauzme
pol poziciju. Čak i ako nje varao,
137
00:13:12,527 --> 00:13:16,318
a nisam siguran da nije,
koliko je to brilijantno!
138
00:13:16,353 --> 00:13:21,805
Voziš 200 km/h kroz Monte Karlo,
a onda pomisliš: "Znam šta ću,
139
00:13:21,840 --> 00:13:28,170
staću ovde, blokiraću put, praviću
se da imam kvar i biću prvi!"
140
00:13:28,205 --> 00:13:31,230
Iskreno, on je genije.
141
00:13:31,265 --> 00:13:36,634
To baš i nije sportski.
-To je problem sa Formulom1!
142
00:13:36,635 --> 00:13:40,916
Svi su opsednuti fer-plejom! Jeste
videli na Nirburgringu kvalifikacije?
143
00:13:40,951 --> 00:13:48,657
Kako se zove drugi Renoov vozač?
Fizikela, juri pitom da udari Vilneva
144
00:13:48,692 --> 00:13:53,066
i onda se ljute da to nije sportski.
Jeste! On je mlad Mediteranac
145
00:13:53,101 --> 00:13:59,722
i želi da razvali glupog,
kratkovidog Kanađanina.
146
00:13:59,757 --> 00:14:04,339
I trebao bi dobiti poene za to.
Treba da dobije bonus poene.
147
00:14:04,374 --> 00:14:09,011
Vozači treba da dobijaju nasumično
poene? -Da! -I ko će ih davati? -Ja!
148
00:14:09,046 --> 00:14:14,357
Ko bi rekao? Da pogađam, sedećeš u
velikoj kutiji, visoko iznad staze,
149
00:14:14,392 --> 00:14:19,771
možda sa lovorovim vencem i u
togi. Na kraju možeš da odlučiš
150
00:14:19,806 --> 00:14:25,545
da li su pobedili ili izgubili.
-Sviđa mi se ideja sa vencem.
151
00:14:25,580 --> 00:14:30,243
Šumaheru bi dao 100 bodova
zato što je Dik Dastardli.
152
00:14:30,278 --> 00:14:35,879
Možemo li nastaviti? -Imamo još jednu
ideju! Znaš kako ljudi u barovima
153
00:14:36,079 --> 00:14:40,726
U Šefildu uvek izazivaju tuču? Svaka
ekipa u pitu treba da ima jednog.
154
00:14:40,761 --> 00:14:45,210
"Jesi video Alonsa kako te gleda?"
155
00:14:46,446 --> 00:14:50,557
"Pokvario ti je trening
i šta mu sad možeš?"
156
00:14:52,468 --> 00:14:56,942
Berni, ako gledaš ovo, imaš moj broj,
nazovi i daj mi venac, ja sam tvoj čovek.
157
00:14:57,366 --> 00:15:03,899
Stiže jedan od najkul auta godine.
-Koji? -Folksvagenov kombi!
158
00:15:03,934 --> 00:15:08,547
Evo ga, vidi! -Kad si prošle nedelje
udario glavu dok si vozio mog Mercedesa,
159
00:15:08,582 --> 00:15:16,572
je li to... -Ne, ne! Ozbiljno, prati
me, pogledaj kako super izgleda.
160
00:15:16,607 --> 00:15:20,417
To je odličan auto. -Potpuno se
slažem, vozio sam ga, a ja sam neženja.
161
00:15:20,452 --> 00:15:23,160
Odličan je za vožnju i...
162
00:15:25,101 --> 00:15:28,645
Hteo sam da kažem da mi se sviđa
kao vozilo, a nisu mi bitna sedišta
163
00:15:28,680 --> 00:15:35,295
i sve ostalo. -Imaš svoju malu četkicu
za čišćenje ventilacionih otvora.
164
00:15:35,330 --> 00:15:38,797
Džejms Meju nisu bitne sitnice.
165
00:15:38,832 --> 00:15:43,673
Možete dobiti 2,5-litarski
petocilindrični motor iz brzog Fokusa ST,
166
00:15:43,708 --> 00:15:47,219
ima odličan zvuk, brz je i dobro
se upravlja, to je kul auto!
167
00:15:47,254 --> 00:15:52,103
Kažeš da ako ti kondom pukne da to
više nije problem, da je ovo rešenje.
168
00:15:52,924 --> 00:16:00,810
Obično, ne gledam nijednu emisiju
gde se pojavljuju ova dvojica.
169
00:16:00,845 --> 00:16:06,940
Ali Džejms odnedavno vodi
emisiju na Skaju 42 koja se zove:
170
00:16:06,975 --> 00:16:13,983
"Kad ajkule napadaju". Ovo vredi
gledati, jer sam nabavio fotku
171
00:16:14,018 --> 00:16:18,648
Džejmsovu sa snimanja. Evo je.
172
00:16:21,052 --> 00:16:27,567
Ovo je emisija koju ne smete propustiti!
-Je li to legalno u ovoj državi?
173
00:16:27,602 --> 00:16:32,892
Ovo je poput Barbi lutke, Kenovo i
Barbikino međunožje, nema ničega!
174
00:16:34,075 --> 00:16:38,062
Ne znam što se ti smeješ.
-Ja nisam uradio ništa suludo skoro.
175
00:16:38,097 --> 00:16:44,441
Slika iz novina prošle nedelje koju
sam dobio, reklamna fotka, evo je.
176
00:16:44,476 --> 00:16:48,608
Koliko je mali taj konj?
177
00:16:48,643 --> 00:16:52,349
Veoma mali!
-"Je li kod vas moj mali poni?"
178
00:16:52,384 --> 00:16:57,395
Toliki konj deluje kad ja sednem
na njega, ko zna šta je ovo.
179
00:16:57,430 --> 00:17:04,663
To je kraj vesti. Moramo dalje. Sećate
se, prošle godine sam išao u Kaliforniju.
180
00:17:04,757 --> 00:17:08,985
Pokušao sam da ostvarim
svoje vreme sa plejstejšna.
181
00:17:09,747 --> 00:17:13,881
Posle nekoliko krugova
ostvario sam vreme 1:58.
182
00:17:14,997 --> 00:17:19,551
Posle toga, ma koliko se
trudio, bolje nisam mogao.
183
00:17:19,675 --> 00:17:22,561
Bila to moja granica
dara i hrabrosti.
184
00:17:22,671 --> 00:17:26,461
Posle emitovanja
Džeremijevih uzaludnih napora,
185
00:17:26,571 --> 00:17:30,065
pisala nam je dama iz
Škotske, Džeki Stjuart.
186
00:17:31,408 --> 00:17:35,277
Ona tvrdi da može bilo kome
od nas, na bilo kojoj stazi,
187
00:17:35,386 --> 00:17:42,624
u bilo kom autu, da pomogne da
smanjimo vreme za 20 sekundi. -On.
188
00:17:42,735 --> 00:17:46,404
Džeki Stjuart je muško.
-Važi.
189
00:17:47,340 --> 00:17:50,783
U svakom slučaju,
prihvatili smo taj izazov.
190
00:17:51,054 --> 00:17:55,260
Samo, dali smo mu
najtežeg učenika na svetu.
191
00:17:55,775 --> 00:17:58,225
Njega.
192
00:18:05,581 --> 00:18:09,045
Zatičete me u
neobičnom okruženju.
193
00:18:10,835 --> 00:18:16,420
Ovo je trkačka staza, a ovo je
moja torba sa odećom za trke.
194
00:18:16,514 --> 00:18:20,241
Došao sam na sastanak
sa ser Džekijem.
195
00:18:21,068 --> 00:18:26,106
Evo ga, dolazi skromno,
kao i svi vozači trka.
196
00:18:28,950 --> 00:18:31,349
Džeki Stjuart je legenda.
197
00:18:31,474 --> 00:18:36,668
On je trostruki šampion Formule 1.
198
00:18:36,918 --> 00:18:42,566
Samo nagađam, ali mislim da
je ponosan što je Škotlanđanin.
199
00:18:42,736 --> 00:18:49,773
Odmah sam mu objasnio šta ga čeka.
Zovu me Kapetan Spori. -Je li? -Da.
200
00:18:49,866 --> 00:18:55,484
Video sam da onaj veliki vozi prilično
agresivno. -A i ne baš dobro, mislim.
201
00:18:56,736 --> 00:19:01,216
Hoćete li moći?
-Teško je reći.
202
00:19:01,291 --> 00:19:05,583
Ipak, iznenadilo bi me da ne
budeš bolji od druge dvojice.
203
00:19:06,143 --> 00:19:13,412
To mi se sviđa. Džeki je insistirao
na autu sa zadnjim pogonom.
204
00:19:15,441 --> 00:19:22,150
Izabrali smo novi TVR Tuskan 2.
Veoma nas zanima taj auto.
205
00:19:22,185 --> 00:19:27,005
Prvo zato što TVR tvrdi
da im je to najbolji auto,
206
00:19:27,146 --> 00:19:32,884
a i zato što bi taj auto mogao
da ih izvadi iz novčanih problema.
207
00:19:34,882 --> 00:19:41,325
Pre obuke, Džeki je rešio da odredi
sopstveno vreme. Već se plašim.
208
00:19:41,418 --> 00:19:47,130
Ima 66 godina. Penzioner je.
Samo, niko mu to nije rekao.
209
00:19:49,797 --> 00:19:52,042
Nemoj da istrošiš gume.
210
00:19:55,898 --> 00:19:57,898
Koči...
211
00:19:58,304 --> 00:20:05,616
Nežno. Ponovo daj gas. Pun
gas. Pusti gas. Spusti u drugu.
212
00:20:05,726 --> 00:20:08,113
Sada smotaj.
213
00:20:08,346 --> 00:20:13,843
Pola vremena se ne vidi staza.
-To je ono očaravajuće.
214
00:20:20,633 --> 00:20:26,826
Ser Džeki Stjuart,
vaše vreme je 1:58,9.
215
00:20:27,336 --> 00:20:33,920
Sada je bio red na mene. -Glavno je
da ne brzaš. -Mogu tako do kraja dana.
216
00:20:34,029 --> 00:20:36,041
Hajde da vidimo.
217
00:20:37,109 --> 00:20:42,100
Prvih nekoliko krugova
Džeki je ćutao i posmatrao.
218
00:20:42,193 --> 00:20:47,179
Njegovi inženjeri su pratili
vreme koristeći telemetriju auta.
219
00:20:47,476 --> 00:20:52,983
Moje vreme je bilo jadno.
-2:26.
220
00:20:53,234 --> 00:20:58,245
Dođavola! Hajde! Ma šta da sam
radio, nisam mogao da ga poboljšam.
221
00:21:00,551 --> 00:21:06,119
Dosegao sam granicu,
kao Džeremi u Laguna Seki.
222
00:21:07,442 --> 00:21:12,964
Džekijev cilj da me poboljša za
20 sekundi je delovao nemoguće.
223
00:21:13,074 --> 00:21:15,210
Svejedno, on se bacio na posao.
224
00:21:15,335 --> 00:21:22,402
Misliš o onome što radiš,
umesto o onome što dolazi.
225
00:21:22,496 --> 00:21:26,932
Izlazak iz krivine je mnogo
važniji od ulaska u krivinu.
226
00:21:27,082 --> 00:21:34,726
Važno je da daješ gas tek kad
si siguran da ga nećeš oduzeti.
227
00:21:34,851 --> 00:21:39,734
Dobro. -Mnogi nagaze
gas, misle da će ići brže.
228
00:21:39,862 --> 00:21:46,473
Puste ga, daju, puste, i tek onda ga
konačno daju. To ne želiš da radiš.
229
00:21:47,898 --> 00:21:54,018
Lepo, mirno ćaskanje. Na stazi,
čovek voli da naglasi stvari.
230
00:21:54,185 --> 00:21:57,088
Motaj, motaj, motaj.
231
00:21:57,760 --> 00:22:00,862
Koči, koči, koči.
232
00:22:01,736 --> 00:22:07,336
Gas, gas, gas.
Pun gas, pun gas!
233
00:22:08,116 --> 00:22:15,556
Mislim da me ovo čeka u paklu. TVR,
trkačka staza i sitničavi Škotlanđanin.
234
00:22:17,710 --> 00:22:22,436
Zahvaljujući mešavini šefovanja i
mudrosti... -Ranije menjaj brzinu.
235
00:22:22,563 --> 00:22:28,773
Završi posao ranije i koncentriši se na
krivinu. -Moje vreme je počelo da pada.
236
00:22:28,863 --> 00:22:32,844
2:23. Pusti gas,
koči, brzina dole.
237
00:22:32,879 --> 00:22:36,996
Misli, misli. Ne osećaš
da loše reaguje?
238
00:22:39,087 --> 00:22:42,016
Pun gas!
2:15!
239
00:22:42,093 --> 00:22:46,823
Do sredine popodneva, moje vreme
je bilo bolje za 11 sekundi.
240
00:22:46,930 --> 00:22:49,441
Dobio sam pauzu za čaj.
241
00:22:50,018 --> 00:22:55,560
U tvojoj eri, u '70-im, dopadalo
mi se što ste pomerali granice
242
00:22:55,649 --> 00:23:02,452
i bili na rubu više nego ljudi
sada. -Bilo je očiglednije.
243
00:23:02,605 --> 00:23:07,753
Bilo je više proklizavanja
usled slabijeg prianjanja.
244
00:23:07,862 --> 00:23:13,218
Ja sam, u stvari, mislio na frizure.
-Liči na ono što ti nosiš sada.
245
00:23:13,279 --> 00:23:17,097
Možda: "Ako ličiš na Džekija
Stjuarta, vozićeš kao on?"
246
00:23:17,193 --> 00:23:21,512
Pa, ti to sada pokušavaš.
-Na pola sam puta.
247
00:23:21,590 --> 00:23:25,181
Hajde da opet probamo.
-Važi.
248
00:23:34,274 --> 00:23:41,148
Drži se! Pun gas! Osećaš
li to? Neću to! Polako.
249
00:23:41,232 --> 00:23:48,205
Ne pritiskaj gas dok nisi siguran da
nećeš da ga pustiš. -2:10. -Da. Više motaj.
250
00:23:48,278 --> 00:23:51,741
Džeki mi je oborio vreme
za ogromnih 16 sekundi.
251
00:23:51,835 --> 00:23:55,766
Svako dalje poboljšavanje
je bilo sve teže i teže.
252
00:23:55,849 --> 00:24:00,120
Koncentriši se. To nije
isti put. Saberi se.
253
00:24:00,182 --> 00:24:03,929
Vidiš, promašio si vrh
krivine za dva metra!
254
00:24:06,462 --> 00:24:08,661
Gas! Gas!
255
00:24:09,737 --> 00:24:16,601
Vreme je isticalo, a nedostajale su
četiri sekunde. Stali smo da me ohrabri.
256
00:24:18,054 --> 00:24:24,513
Prvo smo uporedili telemetrije.
-Ti si u crvenom, a Džeki u plavom.
257
00:24:24,653 --> 00:24:30,207
Razlike su bile zabrinjavajuće.
-Vidiš kako aljkavo ubrzavaš?
258
00:24:30,285 --> 00:24:36,417
Nije savršeno. Ovo radi i kada
trenira vozače Formule 1.
259
00:24:36,634 --> 00:24:40,804
Ako možeš da ih učiš, zašto
više ne voziš Formulu 1?
260
00:24:40,924 --> 00:24:45,168
Zato što to više ne želim.
-Konačno se pretvorio u Jodu.
261
00:24:45,308 --> 00:24:51,738
Ako ulaziš u krivinu i uradim ti
ovo, pašćeš. -Da. -Ako ti uradim ovo,
262
00:24:51,860 --> 00:24:56,867
prilepićeš se. -Da. -Znaš šta se
dešava, auto reaguje isto tako.
263
00:24:56,961 --> 00:25:01,939
Recimo da hodaš iza gadnog psa.
Ako sve vreme pričaš sa njim,
264
00:25:02,031 --> 00:25:07,445
nećeš ga iznenaditi i neće
uraditi ništa nepredvidljivo.
265
00:25:08,054 --> 00:25:10,487
Očigledno, zar ne?
266
00:25:12,953 --> 00:25:19,613
Džekiju je ostao samo
sat da me spusti na 2:06.
267
00:25:19,724 --> 00:25:24,433
Pun gas! -To je to! Dobro je!
-Gas, gas, gas!
268
00:25:24,514 --> 00:25:28,011
Pun gas! Pazi kako motaš!
Dobro, ovaj put je bolje.
269
00:25:28,083 --> 00:25:32,404
Nežno smanji gas, dodaj
gas, dobro je! To je dobro.
270
00:25:32,547 --> 00:25:39,972
Upio sam sve savete. Sada mi je
samo nedostajala vera u brzinu auta.
271
00:25:40,051 --> 00:25:42,390
Motaj, motaj! Jako!
272
00:25:42,919 --> 00:25:46,776
Nje dovoljno dobro. Još
jedan krug. Pun gas! -Da, da!
273
00:25:46,850 --> 00:25:53,028
Dobro je! Vrlo dobro! Motaj, motaj!
Gas, oduzmi volan, to je dobar ugao!
274
00:25:53,246 --> 00:25:57,508
Do sada je dobar krug.
Uđi više, više. Pun gas!
275
00:25:59,784 --> 00:26:06,320
Upravo si išao 2:06,74.
-Da se samo... -Uspeo si.
276
00:26:06,431 --> 00:26:13,548
Jesam li? -Da. Išao si
6,7. -Da! Da! Znao sam!
277
00:26:25,024 --> 00:26:31,157
Moram da kažem da
jedva da si i progovorio!
278
00:26:31,438 --> 00:26:33,905
Da, hteo sam da se
izvinim zbog toga.
279
00:26:34,011 --> 00:26:39,891
Toliko sam se usredsredio na
učenje da sam zaboravio na TV.
280
00:26:40,063 --> 00:26:43,214
Jesi li zaboravio i da
zapamtiš kakav je TVR?
281
00:26:43,307 --> 00:26:50,237
Svideo mi se. Nekada je TVR
bio karta za plastificiranu smrt.
282
00:26:50,358 --> 00:26:57,098
Ovim se zaista dobro upravlja. To kaže
i ser Džeki Stjuart. -To je mudra žena!
283
00:26:58,139 --> 00:27:02,073
Šteta što se fabrika zatvara.
-Da. Mogli bismo doveka o tome.
284
00:27:02,180 --> 00:27:05,552
Vreme je da stavimo
zvezdu u auto razumne cene.
285
00:27:05,781 --> 00:27:11,975
Prvi put je naš gost bio tako spektakularan,
da smo krivinu nazvali po njemu.
286
00:27:12,070 --> 00:27:16,484
Dame i gospodo, ser
Majkl Produžetak!
287
00:27:22,501 --> 00:27:25,559
Majkl Gambon je sa nama!
288
00:27:29,594 --> 00:27:31,654
Kakav čovek!
289
00:27:34,977 --> 00:27:40,425
Iskreno, iznenađen sam
što si opet došao ovamo.
290
00:27:40,591 --> 00:27:44,309
Prošli put je bio veliki
uspeh. -Veliki uspeh?
291
00:27:44,414 --> 00:27:48,829
Poznat sam u svakom domu po
toj krivini. Svi znaju za mene.
292
00:27:48,875 --> 00:27:52,725
Džudi Denč me proganja.
-Sviđaš joj se zbog krivine?
293
00:27:52,853 --> 00:27:56,222
Poludela je zbog toga.
To me čini veoma muževnim.
294
00:27:56,892 --> 00:28:03,550
Imamo snimak koji pokazuje o čemu je
reč, za one koji nas tada nisu gledali.
295
00:28:06,345 --> 00:28:10,939
Izašao je sa puta.
Skoro se prevrnuo!
296
00:28:11,440 --> 00:28:17,772
Posle je bili i spektakularnijih
stvari, ali to je bila četvrta epizoda.
297
00:28:17,932 --> 00:28:22,313
Mislio sam: "Ubismo Pevajućeg
Detektiva!" -Bilo mu je vreme.
298
00:28:22,391 --> 00:28:25,608
Sada je "Hari Poter" u igri.
-Da, ja sam Dambldor.
299
00:28:25,697 --> 00:28:28,397
Ričard Haris je igrao
u dva filma i preminuo.
300
00:28:28,521 --> 00:28:34,340
Ja sam u trećem.
-Razumeš li išta od toga?
301
00:28:34,464 --> 00:28:41,407
Čitam scenario, učim tekst. Trudim
se. Moram da razumem. Donekle.
302
00:28:42,986 --> 00:28:46,928
Često ne znam šta se dešava u
drugim filmovima koje snimam.
303
00:28:47,054 --> 00:28:50,455
"Kolač sa barutom".
Znao si šta se dešava? -Nisam.
304
00:28:52,752 --> 00:28:58,800
Kada smo snimali "Gosford
park" nisam pročitao scenario.
305
00:28:59,348 --> 00:29:05,681
Prvog dana, scena za stolom,
a pojma nemam šta se dešava.
306
00:29:06,163 --> 00:29:10,718
Mislio sam da mi je Megi
Smit žena. A nije bila.
307
00:29:11,282 --> 00:29:16,227
Stalno sam gledao u nju.
A ona će: "U koga ti gledaš?"
308
00:29:16,413 --> 00:29:21,155
Još igraš predstave?
-Da. Ove godine najbolju.
309
00:29:21,328 --> 00:29:28,441
Napisao ju je Samjuel Beket. Traje pola
sata. Sjajna je. -Pola... -Ja ne govorim.
310
00:29:28,994 --> 00:29:33,560
Sve vreme se čuje glas sa
trake. To je Penelopi Vilson.
311
00:29:33,729 --> 00:29:39,659
Snimljen je. Ja samo sedim i slušam.
-Sediš na... -Na krevetu. -Sasvim sam?
312
00:29:39,766 --> 00:29:42,174
Sasvim sam. -I pola
sata ćutiš? -U pidžami.
313
00:29:42,280 --> 00:29:46,340
Ljudi dolaze to da gledaju?
-Kažu da nema veće predstave.
314
00:29:48,440 --> 00:29:51,298
Šta, treba li da reaguješ...
315
00:29:51,392 --> 00:29:57,082
Kamera projektuje moje lice
na 10 metara visok ekran.
316
00:29:57,597 --> 00:30:01,062
Kroz devet scena prilazi
mi sve bliže i bliže.
317
00:30:01,154 --> 00:30:05,993
Ne smem da pomerim lice jer
bi to izgledalo kao eksplozija.
318
00:30:06,104 --> 00:30:11,934
Moram da budem veoma miran. -A i
da glumiš? -A i da glumim. Teško je.
319
00:30:12,047 --> 00:30:18,751
Bez priče i pokreta? -Bez njih. To je
teško. Zato su mene uzeli za tu ulogu.
320
00:30:19,001 --> 00:30:24,528
Možeš li da izgledaš krivo bez
pokreta? -Ja uvek izgledam krivo.
321
00:30:25,270 --> 00:30:31,618
Pokušao sam da glumim pre neki dan.
Ljutinu mogu da odglumim. To je lako.
322
00:30:31,728 --> 00:30:35,538
Pitali su me: "Možeš
li da budeš nežan?" Ne!
323
00:30:36,271 --> 00:30:39,293
Bond. To mogu. Trebalo
je da ti budeš Bond?
324
00:30:39,404 --> 00:30:43,224
Bio sam na razgovoru, kao
mlad. -Sa Brokolijem? -Da.
325
00:30:43,317 --> 00:30:47,797
Seli smo za sto i ja sam
rekao da ne mogu da budem Bond.
326
00:30:47,905 --> 00:30:53,239
Imam grudi, podvaljak,
nemam zuba ni kose.
327
00:30:53,333 --> 00:30:58,076
On je rekao: "Isto kao
Šon Koneri." To je...
328
00:31:00,299 --> 00:31:04,190
Rekoh: "Šta radite sa dojkama?"
Kazao je: "Stavimo led na njih."
329
00:31:04,331 --> 00:31:06,827
Baš pred snimanje, a one se...
330
00:31:08,054 --> 00:31:12,063
Kažeš da je Šon Koneri žena?
-Tako su meni rekli.
331
00:31:12,396 --> 00:31:17,261
Budimo iskreni, poznat si po
izmišljanju priča na intervjuima.
332
00:31:17,368 --> 00:31:21,843
Moram to da radim.
Mrzim intervjue. -Izvini.
333
00:31:21,974 --> 00:31:25,905
Zaista. Grozni su.
Zato lažem.
334
00:31:28,770 --> 00:31:33,644
jednom si rekao da si bio
član Kraljevskog baleta?
335
00:31:33,732 --> 00:31:38,739
Da, rekao sam da sam bio
baletan. Šta se smejete?
336
00:31:40,849 --> 00:31:44,297
Pitao je: "Zašto to više niste?"
Rekoh: "Pao sam sa pozornice."
337
00:31:44,408 --> 00:31:48,528
"U operi. Proleteo
sam kroz timpan."
338
00:31:48,791 --> 00:31:52,149
Nekom si rekao da si gej.
-Da, rekao sam da sam gej.
339
00:31:53,739 --> 00:31:56,249
Igrao sam Oskara Vajlda.
Taj me je pitao:
340
00:31:56,333 --> 00:32:00,712
"Je li bilo teško?" Rekoh: "Nije",
a on će: "A homoseksualnost?"
341
00:32:00,964 --> 00:32:04,645
To mi je zasmetalo, pa sam
rekao: "To je bilo veoma lako."
342
00:32:04,775 --> 00:32:07,874
"Bio sam homoseksualac."
343
00:32:10,868 --> 00:32:16,317
Koji lik. Rekao sam:
"Morao sam da odustanem."
344
00:32:19,547 --> 00:32:28,017
Pitao je: "A zašto?" Rekao
sam: "Jer su mi suzile oči."
345
00:32:31,865 --> 00:32:36,955
Mislio sam da će se smejati,
ali nije. Zapisao je to.
346
00:32:39,432 --> 00:32:45,922
Premijera filma je čudesna
prilika za takvo laganje?
347
00:32:46,063 --> 00:32:48,698
Da. -Intervjuišu vas u krug?
348
00:32:48,776 --> 00:32:52,739
Često sam to radio. Intervjuišu
vas na svakih 10 minuta.
349
00:32:52,925 --> 00:32:55,516
Poređaju se pred vratima
u raskošnom hotelu.
350
00:32:55,609 --> 00:33:02,473
Mi, glumci, pre toga razmenimo
zadatke. Jednom mi je Džoni Dep zadao
351
00:33:02,599 --> 00:33:08,416
da u svaki odgovor ubacim
gaćice Klaudije Šifer.
352
00:33:08,451 --> 00:33:14,234
Na svako pitanje? -Svako.
-Jesi li uspeo? -Lako!
353
00:33:18,897 --> 00:33:25,603
Učio si za inženjera, zar ne? -Da.
-To ti je prva ljubav? -Strast.
354
00:33:25,715 --> 00:33:30,737
Onaj, prodrajv, razumeš li...
-Svakako, to svi razumeju.
355
00:33:30,847 --> 00:33:34,125
Ne razumeš...
-Dva zupčanika se vrte.
356
00:33:34,215 --> 00:33:38,786
Jedan točak ide brže.
-Da, ali... -Unutra je elektronika.
357
00:33:38,895 --> 00:33:41,237
Mogao bi da bude voditelj.
358
00:33:41,313 --> 00:33:45,525
Iznenađen sam da vodiš ovaj
program, a ne razumeš prodrajv.
359
00:33:45,899 --> 00:33:50,598
Zapanjuješ me. Znam...
-Svi ovde to shvataju.
360
00:33:51,784 --> 00:33:54,016
Dobro, onda ćemo da
pričamo o automobilima.
361
00:33:54,122 --> 00:33:58,021
Reci, kakav je naš novi
auto u poređenju sa starim?
362
00:33:58,115 --> 00:34:02,203
Mislim da je lakši za vožnju.
-Stvarno? -Da. -Videćemo.
363
00:34:02,454 --> 00:34:06,370
Molim te, ne pokazuj to.
364
00:34:06,886 --> 00:34:13,078
Ko želi da vidi Majkla kako vežba?
-Niko! -Onda, da pogledamo.
365
00:34:14,073 --> 00:34:21,204
Šta je to? Izgleda kao pretposlednja
krivina. Da, to je baš ispred Gambona!
366
00:34:21,281 --> 00:34:24,812
Baš sam se uplašio
Vidite tog jadnog starca!
367
00:34:28,114 --> 00:34:32,452
Jesmo li spremni za pravi krug?
-Da! -Pustite snimak!
368
00:34:36,390 --> 00:34:38,831
To je bio agresivan start.
369
00:34:39,393 --> 00:34:46,272
Tu je negde! Našao si je. Koliko ti je
godina ako smem da pitam? -28. -28.
370
00:34:46,444 --> 00:34:52,402
To je bilo sečenje krivine. Pošto je
tu klizavo, pustiću te da se provučeš.
371
00:34:53,293 --> 00:34:55,718
Opušten stil vožnje.
372
00:34:57,083 --> 00:34:59,864
A ipak agresivan.
To je brzo.
373
00:35:02,184 --> 00:35:05,725
Glava čekića, ovde ne sečeš.
374
00:35:06,224 --> 00:35:11,216
Pikira na kamermana. Ne,
pobegao je. U redu je. -Bože!
375
00:35:11,544 --> 00:35:14,245
Je li ti Stig rekao
da ovde nagaziš? -Da.
376
00:35:15,335 --> 00:35:18,798
Ovde si nagazio? -Da.
377
00:35:20,765 --> 00:35:25,747
Pomerite kameru... bliže.
Evo ga, ide! To je Gambon!
378
00:35:25,867 --> 00:35:31,567
Ulazi u sopstvenu krivinu!
Ide široko i kroz cilj!
379
00:35:43,183 --> 00:35:47,395
Šta je sa tom krivinom?
-Ne znam. Prosto je ne volim.
380
00:35:48,771 --> 00:35:53,824
Svejedno, u Lijani si vozio 1:55.
-Grozno.
381
00:35:53,899 --> 00:35:59,267
U Lasetiju si vozio jedan minut...
382
00:35:59,609 --> 00:36:05,694
Zahvaljujući budžetu
BBC-a, olovka ne radi.
383
00:36:09,097 --> 00:36:11,888
Povećava napetost.
Ne, ne, snaći ću se.
384
00:36:11,986 --> 00:36:16,317
Jedan minut... Da bi bio
bolji, treba ti ispod 1:55.
385
00:36:16,404 --> 00:36:20,689
50,3! To je to!
386
00:36:21,342 --> 00:36:23,937
Imaju potpuno isto vreme!
387
00:36:27,490 --> 00:36:29,983
Ipak ću tebe da stavim iznad.
388
00:36:30,747 --> 00:36:32,747
Vrlo dobro!
389
00:36:37,602 --> 00:36:41,223
Dame i gospodo, Majkl Gambon!
390
00:36:48,619 --> 00:36:52,618
Auto koji sam jedva
čekao da vozim ove godine
391
00:36:52,718 --> 00:36:56,947
nije novi Ferari 599
ili Lamborgini Galjardo Spajder.
392
00:36:57,071 --> 00:37:00,803
Ne, to je ovaj ovde,
novi Sitroen C6.
393
00:37:00,955 --> 00:37:06,945
Nažalost, ispostavilo se
da mu se i Džeremi raduje.
394
00:37:07,074 --> 00:37:11,112
A pošto je veći od
mene, on ga je i vozio.
395
00:37:20,940 --> 00:37:27,024
Ovo je stari Sitroen CX i
bio je lud na svaki način.
396
00:37:30,746 --> 00:37:36,363
Radio je vertikalan. Prekidač za
migavce je ovde i ne gase se sami.
397
00:37:36,437 --> 00:37:40,273
Kočnice rade poput prekidača.
Ili su isključene, kao sada.
398
00:37:40,367 --> 00:37:43,101
Ili su uključene, kao...
399
00:37:48,482 --> 00:37:54,594
Vožnja kroz grad je poput uključenja
utikača u bokserskim rukavicama.
400
00:37:54,750 --> 00:37:59,852
Mora da završi u suzama.
O, ne! Migavci!
401
00:38:00,960 --> 00:38:06,201
Dobro. Izvini.
Ups, izvini.
402
00:38:09,113 --> 00:38:11,941
Znate šta?
Voleo sam ga.
403
00:38:12,046 --> 00:38:18,163
Voleo sam čudan volan,
mekoću sedišta i vešanja.
404
00:38:18,255 --> 00:38:24,464
A i prostor! Ovde ima mesta
za omanji teniski turnir.
405
00:38:25,653 --> 00:38:32,857
CX je bio tako drugačiji, tako pomeren...
Zato sam bio tužan pre šest godina,
406
00:38:32,892 --> 00:38:37,896
kada je Sitroen prestao da
pravi velike, lude automobile.
407
00:38:42,310 --> 00:38:45,430
A sada su opet tu!
408
00:38:46,807 --> 00:38:49,550
Originalne skice
onoga što su zamislili
409
00:38:49,661 --> 00:38:54,044
bile su radikalne u
odnosu na BMW i Mercedes.
410
00:38:56,288 --> 00:38:59,752
Nešto nimalo nemačko.
411
00:39:01,612 --> 00:39:04,513
A ovo je rezultat.
412
00:39:07,054 --> 00:39:12,780
Originalne skice su malo ublažene,
ali ipak nema ramove na vratima,
413
00:39:12,872 --> 00:39:19,376
konkavno zadnje staklo i
vešanje koje mrda dok stoji.
414
00:39:20,156 --> 00:39:26,757
Isto je i unutra. Ako volite
krem kožu, unutra je prijatno.
415
00:39:27,317 --> 00:39:31,455
Mnogo je više
Pariz nego Berlin.
416
00:39:34,711 --> 00:39:38,893
Sve je to lepo,
ali gde su ludosti?
417
00:39:38,970 --> 00:39:44,013
Da, veoma je tih i da,
ima displej na staklu.
418
00:39:44,093 --> 00:39:50,269
Da, sedište vibrira,
ako pređem belu liniju.
419
00:39:50,344 --> 00:39:53,404
Sasvim lepo, ako ste neženja.
420
00:39:54,569 --> 00:39:59,311
Ipak, želeo sam da se
osećam sasvim drugačije.
421
00:39:59,671 --> 00:40:03,885
Želim da se pokreće lizanjem
malog panela na volanu.
422
00:40:04,011 --> 00:40:08,483
Hoću da ručica menjača bude od
rabarbare i da viri iz štitnika.
423
00:40:08,594 --> 00:40:13,808
Hoću da budem u slici Salvadora
Dalija, da se sve topi.
424
00:40:17,188 --> 00:40:23,946
Onda, kuda sve to vodi? Je li ovo
migavac? Jeste. Ne bi trebalo da bude!
425
00:40:25,145 --> 00:40:29,250
To treba da otvara prtljažnik,
a migavci da su ovde negde.
426
00:40:29,330 --> 00:40:33,194
Sve je pogrešno!
Pogrešno, pogrešno!
427
00:40:34,801 --> 00:40:40,730
Kao auto, takođe je običan. Ima
prednji pogon, a ne bočni pogon.
428
00:40:40,810 --> 00:40:47,535
Cena kreće od 29.500 funti,
a ne od 29.500 zarfa.
429
00:40:51,355 --> 00:40:56,268
Volan je okrugao, a
sedišta nemački tvrda.
430
00:40:56,346 --> 00:41:01,181
Pozadi ima mesta za mene,
ali ne i da prošetate psa.
431
00:41:01,310 --> 00:41:05,549
A trebalo bi da to možete u
velikom Sitroenu. Trebalo bi.
432
00:41:06,676 --> 00:41:12,148
Izgleda da su se sirojedi i
lakopredajući majmuni utrtili.
433
00:41:14,919 --> 00:41:19,833
A sada stižemo do
najvećeg razočaranja.
434
00:41:19,912 --> 00:41:24,719
Upravljanje. Veliki Sitroen
treba da se valja kao brod.
435
00:41:24,812 --> 00:41:30,629
Bojim se da ovaj prilično
dobro prati krivine.
436
00:41:32,627 --> 00:41:37,101
Znači li to da su prilagodili
njegovo hidropneumatsko
437
00:41:37,171 --> 00:41:42,297
komplikovano vešanje za
krivine umesto za udobnost?
438
00:41:42,391 --> 00:41:46,931
To bi ga zaista sahranilo.
439
00:41:48,809 --> 00:41:53,502
Da bismo to proverili, smislili
smo prilično neobičan test.
440
00:41:56,296 --> 00:42:01,352
Godinama TV ekipe prenose
konjske trke pomoću Sitroena.
441
00:42:02,167 --> 00:42:04,951
Sviđa im se mirna podloga
koju obezbeđuje vešanje
442
00:42:05,062 --> 00:42:09,836
dok voze grubim terenom
brzinom od 65 km/h.
443
00:42:11,646 --> 00:42:14,935
Zato smo danas došli na trke.
444
00:42:15,030 --> 00:42:19,023
Želimo da proverimo da li je
C6 još uvek dorastao tome.
445
00:42:19,602 --> 00:42:24,030
Trku u 14:30 pokrivaće
dva automobila.
446
00:42:24,217 --> 00:42:29,165
Prvih osam furlonga
pratiće kamera sa C6.
447
00:42:29,506 --> 00:42:35,636
Drugih osam furlonga pratiće
kamera sa BMW-a serije 5.
448
00:42:37,526 --> 00:42:43,534
Ovo je površina po kojoj će ići.
Izrovana, izdubljena, izlomljena.
449
00:42:47,718 --> 00:42:53,641
Dobro. Konji su spremni. Ulozi su
stavljeni. Kockari jedva čekaju početak.
450
00:42:54,937 --> 00:42:58,788
Prelazimo na komentatora,
Džima Mekgrara.
451
00:42:59,257 --> 00:43:02,537
Kao eksperiment, za ovu
trku odbaciću svoj dvogled.
452
00:43:02,632 --> 00:43:08,715
Osloniću se samo na snimke kamere sa
vozila u pokretu. Dolaze. Krenuli su!
453
00:43:08,821 --> 00:43:14,576
Endi Džin se bori za
vođstvo sa Signičer Tjunom.
454
00:43:14,706 --> 00:43:21,097
Odmah iza njih je Blektorn. Prate
ih Signičer Tjun i Hanting Lodž.
455
00:43:21,190 --> 00:43:24,300
Tu su i Dornis Vel,
Nejson i Malger Voj.
456
00:43:24,404 --> 00:43:28,944
Sitroenovo pneumatsko
vešanje lepo apsorbuje džombe.
457
00:43:29,053 --> 00:43:35,963
Ovo je neverovatno nežno! -Na
daljoj strani je i dalje Blektorn.
458
00:43:36,041 --> 00:43:42,251
Na spoljnoj strani je Endi Džin.
Iza su Signičer Tjun i Hanting Lodž.
459
00:43:42,345 --> 00:43:48,662
Kao da vozim po svili! -A to je
izlokana staza. Ipak, Sitroen dobro ide.
460
00:43:48,772 --> 00:43:52,423
Vreme je da pređemo na
BMW i vidimo kako on ide.
461
00:43:52,500 --> 00:43:57,507
Blektorn vodi za par dužina.
Tu je i Signičer Tjun.
462
00:43:57,616 --> 00:44:02,422
To je...
Sada je veoma truckavo.
463
00:44:02,730 --> 00:44:06,255
To je... Ako vidite,
bolji ste u tome od mene.
464
00:44:06,366 --> 00:44:12,979
Kada su ušli na ravan deo, to je bio
Blektorn. Blektorn, a Endi Džin spolja.
465
00:44:13,058 --> 00:44:16,006
Voleo bih da vam kažem
šta se dešava, ali ne mogu!
466
00:44:16,242 --> 00:44:23,073
Poslednji put kada sam video, Endi Džin
je vodio. Sada ne znam ko je pobedio!
467
00:44:23,151 --> 00:44:28,485
Ja znam. Pobedio je Sitroen. Očigledno,
ako vam gori kosa, treba vam BMW.
468
00:44:28,570 --> 00:44:33,371
Ipak, za udobnost, C6
je prosto neverovatan!
469
00:44:42,536 --> 00:44:46,394
Da li sam dobro shvatio, kažeš
da kupimo Sitroena ako se bavimo
470
00:44:46,429 --> 00:44:50,453
pokrivanjem konjskih trka, a
za sve ostalo, da kupimo BMW.
471
00:44:50,488 --> 00:44:56,999
Kažem da u osnovi nije lud koliko
sam se nadao, ali ako želiš udobnost
472
00:44:57,034 --> 00:45:01,687
ispred brzine, ovo je auto za tebe.
-Ali zar te ne brine što veliki Sitroeni
473
00:45:01,722 --> 00:45:05,389
uvek brzo izgube vrednost? -Da,
nazvao sam Sitroen zbog toga
474
00:45:05,424 --> 00:45:11,603
i pitao šta su uradili da to zaustave
i rekli su da će otkupiti svaki C6
475
00:45:11,638 --> 00:45:15,554
kada završe sa njim. -Stvarno?
-Da! garantuju otkup! -Za koliko?
476
00:45:15,589 --> 00:45:18,411
Nisu hteli da kažu.
477
00:45:18,446 --> 00:45:24,481
To može da bude i 25 penija. -Može,
ali nema više straha od gubljenja novca.
478
00:45:24,516 --> 00:45:28,283
Sada moramo da pređemo na kul zid!
479
00:45:36,309 --> 00:45:41,795
Krećemo od Sitroena C6,
kojeg je Džeremi predstavio.
480
00:45:41,920 --> 00:45:45,773
U prilog mu ide
ekskluzivnost. -Apsolutno.
481
00:45:45,867 --> 00:45:50,437
Kada pogledate oko sebe
videćete da ga jedino vi imate.
482
00:45:50,531 --> 00:45:55,730
A posebno je dobro što će svi
misliti da ste ubica. -Hoće.
483
00:45:55,803 --> 00:45:58,970
Ko je onaj čovek?
-Moraćeš to malo da suziš.
484
00:45:59,052 --> 00:46:02,703
Francuz. On je Francuz.
-Moraćeš još malo da fokusiraš.
485
00:46:02,808 --> 00:46:06,930
Koji čovek? -Onaj iz "Ronina"
i "Leona profesionalca".
486
00:46:07,118 --> 00:46:09,422
Filmova. -Da, niko nije više
kul od njega. Kako se zove?
487
00:46:09,523 --> 00:46:13,795
Žan Reno? Nezgodno,
kvari mi argument.
488
00:46:13,916 --> 00:46:17,332
On je veoma kul.
-Žan Reno bi imao Sitroen.
489
00:46:17,441 --> 00:46:22,714
To zvuči uvrnuto i to ga
čini rubnim superkul autom.
490
00:46:22,843 --> 00:46:26,010
Idemo dalje? -Da. -Hoćemo
li o ovome? Pežo 207.
491
00:46:26,115 --> 00:46:29,437
Francuski, mali, kul.
-Obično bi bio u pravu.
492
00:46:29,533 --> 00:46:32,389
Ipak, grešiš. Nije.
-Molim? -Nije kul!
493
00:46:32,424 --> 00:46:38,883
To je Pežo. -Francuski super-miniji su
kul. -Osim Pežoa. -Ko je uvukao košulju?
494
00:46:39,101 --> 00:46:41,458
Ja. Zašto? -Eto ti.
Ne znaš šta je kul.
495
00:46:41,598 --> 00:46:44,686
Ja bar vidim gde da
je upašem, dole, ispod.
496
00:46:47,369 --> 00:46:53,297
Šta, nizak udarac? Za mene je to
visok udarac. Shvatate? Šta to radiš?
497
00:46:53,391 --> 00:46:56,057
Šaljem SMS Kristin Skot
Tomas. -Ne. -Da. -Zašto?
498
00:46:56,152 --> 00:46:59,273
Ona je arbitar za sve takve
stvari i ona će nam reći
499
00:46:59,646 --> 00:47:05,886
je li ovo kul ili nije. -Šta ćeš...
Nije kul! -Kako se šalje SMS?
500
00:47:07,127 --> 00:47:10,868
Negde na svetu, na nekom
setu, glamurozna glumica
501
00:47:10,961 --> 00:47:14,504
dobiće SMS od starkelje
iz emisije o automobilima.
502
00:47:15,239 --> 00:47:18,153
Imenik... -Zaboga,
imaš njen broj.
503
00:47:18,230 --> 00:47:23,567
Tako... -Koliko je pijana bila?
-Bila je vezana, zapravo.
504
00:47:24,413 --> 00:47:27,248
"Slanje". -Zaista
si to poslao? -Da.
505
00:47:27,330 --> 00:47:29,530
Misliš da će da odgovori?
-Ako mi tur bude vibrirao,
506
00:47:29,608 --> 00:47:35,203
i stigne SMS da nije,
skinuću ga. Za sada je kul.
507
00:47:35,297 --> 00:47:38,340
Čekaj malo! Hajde da
to uradimo obrnuto.
508
00:47:38,433 --> 00:47:42,915
Podići ćemo ga ako
stigne SMS. -Da. -Hvala.
509
00:47:43,039 --> 00:47:46,840
Šta ćemo sa ovim?
Škoda Fabija VRS.
510
00:47:47,372 --> 00:47:51,944
Šta mislimo? -Ozbiljno
nije kul. -Zašto? -Ružna je.
511
00:47:52,040 --> 00:47:59,213
To je Škoda. -Ima pravo. Ima modernu
frizuru. Koji đavo se tebi desio?
512
00:47:59,523 --> 00:48:01,989
Stao si na kabl?
-Nisam.
513
00:48:02,769 --> 00:48:09,388
Zaboga, dajte ovamo šminkerku,
možda uspe da je spusti. Baš se ne da.
514
00:48:10,257 --> 00:48:15,405
Šta ti misliš o Škodi?
-Škode su uvek... -Gnusna je.
515
00:48:15,546 --> 00:48:18,495
Gnusna? -Nije gnusna.
To nije ružan auto.
516
00:48:18,575 --> 00:48:21,817
Prođi kraj mase žena.
Niko se neće okrenuti.
517
00:48:21,898 --> 00:48:26,637
Apsolutno je ružna. -Niko
te neće pogledati u tome.
518
00:48:26,751 --> 00:48:32,745
Mislila je na košulju. Sve
Škode izrazito nisu kul.
519
00:48:32,915 --> 00:48:37,286
Zapravo, to su Folksvageni za
zle ljude. -Je li? Samo malo.
520
00:48:37,618 --> 00:48:43,285
Šta, dobio si SMS? -Nisam.
Učinilo mi se da vibrira.
521
00:48:43,640 --> 00:48:48,994
Sab 95? -Nije kul. -Molim?
-Sabovi nisu kul. -Jesu, kul su.
522
00:48:49,088 --> 00:48:52,298
Kupuju ih oni što za sebe
misle da su kul. Nisu.
523
00:48:52,377 --> 00:48:57,994
Mondeo je kul. Sab je Vektra
bez kragne među odelima
524
00:48:58,073 --> 00:49:01,471
koja pravi Ikea, mislim.
-Nekada su bili kul.
525
00:49:01,782 --> 00:49:04,954
Promenili su im stil
za sledeću godinu.
526
00:49:05,058 --> 00:49:10,144
Zanima te kako?
Stavili su im naočare!
527
00:49:10,237 --> 00:49:15,920
Zaboga! Video sam ga na putu.
Mislio sam da je to neko sam uradio.
528
00:49:16,010 --> 00:49:22,296
Nažalost, to nije kul auto. -Da.
Hajde, konačno da vidimo. Je li ona?
529
00:49:22,472 --> 00:49:27,199
Nije odgovorila.
-Nije. -"Koji Džeremi?"
530
00:49:27,304 --> 00:49:30,580
Trebalo je da napišem Džeremi
Klarkson. -Iz Top Geara.
531
00:49:30,708 --> 00:49:33,122
Onaj visoki. -Da, iz
emisije o automobilima.
532
00:49:33,217 --> 00:49:39,833
Imamo još 10-12 minuta.
Ima vremena da se spase 207.
533
00:49:39,911 --> 00:49:47,136
Sada idemo dalje. -Da. Pre godinu
dana, igrali smo utakmicu auto-fudbala.
534
00:49:47,194 --> 00:49:51,072
Igrali smo sa Ajgoima. Izgubio
sam i mislili smo da je to kraj.
535
00:49:51,173 --> 00:49:58,084
Nije, jer je groznica Svetskog kupa
zahvatila naciju. Ajgo ima izazivača.
536
00:49:59,395 --> 00:50:04,619
Ovo je izazivač,
Folksvagen Foks.
537
00:50:06,055 --> 00:50:10,193
Preuzeo je primat od Lupa kao
najmanji Folksvagen u prodaji.
538
00:50:10,267 --> 00:50:13,983
Prvi plus je da dobijate
više za svoj novac.
539
00:50:14,275 --> 00:50:17,678
Po svemu je veći od
Lupa, ali je i jeftiniji.
540
00:50:17,835 --> 00:50:21,328
Osnovni model od 1,2
litre košta 6.600 funti.
541
00:50:21,560 --> 00:50:24,809
To je 1.300 manje od
ekvivalentnog Lupa.
542
00:50:25,554 --> 00:50:32,403
Unutra se oseća prostor. Nije teniski
teren, ali dobro je za auto ove veličine.
543
00:50:32,575 --> 00:50:36,262
Dobro je što se prostora
tiče, ali komandna tabla...
544
00:50:37,598 --> 00:50:42,478
Mora da treba više truda da
se napravi nešto ovako dosadno.
545
00:50:42,542 --> 00:50:48,235
A plastika, kao da
je iz bombonjere. Da.
546
00:50:50,725 --> 00:50:54,787
Ovo je model sa najmanjim
motorom, benzincem od 1,2 litre.
547
00:50:54,881 --> 00:51:02,322
0-100 km/h za 17 sekundi. Prilično je
ležeran, ali nije dosadan za vožnju.
548
00:51:02,448 --> 00:51:07,099
Jako prianja, tako da možete da
se igrate kad jednom ubrzate.
549
00:51:07,205 --> 00:51:14,012
A i zaista ide dobro. Udoban je.
Pristojan mali auto, sa dobrom cenom.
550
00:51:14,864 --> 00:51:21,713
Ipak, ništa na njemu ne govori
da bi mogao da pobedi moćnog Ajga u auto-fudbalu.
551
00:51:21,824 --> 00:51:24,493
Ipak, Ajgo bi trebao
da bude zabrinut.
552
00:51:24,599 --> 00:51:31,526
Veoma. Mada ima Folksvagenov
znak, ovo nije nemački auto.
553
00:51:31,822 --> 00:51:36,455
Ne. Foks je iz Brazila.
554
00:51:36,767 --> 00:51:42,053
Da, Brazila, trenutni svetski šampioni
i osvajači titule pet puta.
555
00:51:42,223 --> 00:51:46,247
Ukratko, najbolji fudbaleri na svetu.
556
00:51:48,013 --> 00:51:51,762
Videćemo da li se njihova
veština prenela na auto.
557
00:51:51,890 --> 00:51:56,881
Videćemo jesu li dovoljno dobri
da pobede sadašnje šampione.
558
00:51:59,924 --> 00:52:05,805
Foksovi su sjajni i novi. Ajgoe
krase povrede iz poslednje utakmice.
559
00:52:05,883 --> 00:52:12,201
Biću kapiten Brazila. Ajgoe će
predvoditi moj stari rival, Nobi Mej.
560
00:52:12,294 --> 00:52:19,022
Teško je predvideti, Foks je krupniji
igrač. -Mislim da je Ajgo žustriji auto.
561
00:52:19,115 --> 00:52:23,060
Znam šta lopte kažu:
"Japanci loše igraju fudbal."
562
00:52:23,095 --> 00:52:26,183
Ipak, ovo nisu Japanci.
Prave se u Češkoj.
563
00:52:26,261 --> 00:52:29,329
A oni dobro igraju fudbal.
-Mene brine samo jedno.
564
00:52:29,517 --> 00:52:35,105
Posle ovoga, ljude neće
zanimati Svetski kup.
565
00:52:35,244 --> 00:52:40,040
Biraj. -Glava! -Nije glava.
Ipak, daću ti početni udarac.
566
00:52:40,075 --> 00:52:42,075
Stvarno?
-Da.
567
00:52:42,537 --> 00:52:47,420
Ne znaš mnogo o fudbalu, zar ne?
Prošli put si poluvreme zvao "interval".
568
00:52:47,513 --> 00:52:50,247
Džejms i ja smo bili
u autima sa brojem 1.
569
00:52:50,342 --> 00:52:55,548
Ostatak ekipe čine isti kaskaderi
i vozači trka kao i prošli put.
570
00:52:57,404 --> 00:53:02,225
Ne znam jesam li pomenuo, ali
ta pregrada se pravi od ananasa.
571
00:53:02,677 --> 00:53:04,677
Ne znam hoće li to pomoći.
572
00:53:07,013 --> 00:53:12,643
Krenuli smo! Igra se fudbal!
Veština Brazilaca bila je očigledna.
573
00:53:13,614 --> 00:53:15,810
Ipak, Ajgoi nisu
izgubili svoju veštinu.
574
00:53:15,918 --> 00:53:18,977
Fantastičan dribling
Meja sa brojem jedan!
575
00:53:19,683 --> 00:53:23,568
Mej ide ka golu!
-Brazilci su ipak bili veći.
576
00:53:24,773 --> 00:53:26,773
Faul!
577
00:53:27,146 --> 00:53:30,685
Na kraju je do izražaja
došla Ajgova okretnost.
578
00:53:30,779 --> 00:53:36,555
Stara ekipa je u akciji. Gazimo ih
kao stare krpe. Ide do broja dva!
579
00:53:36,880 --> 00:53:38,880
Našao je prolaz!
580
00:53:43,038 --> 00:53:46,463
Kakav igrač!
Iz Češke Republike...
581
00:53:48,160 --> 00:53:52,512
To je bilo veličanstveno.
-Da, da.
582
00:53:54,997 --> 00:53:58,767
Bez brige, Brazilci.
Imamo mi svoje kvalitete.
583
00:53:58,861 --> 00:54:01,579
Možda samo startnost
nije među njima.
584
00:54:03,420 --> 00:54:10,280
Ajgoi su to do kraja iskoristili.
-Lepo! -Brzo su poveli sa 2:0.
585
00:54:13,622 --> 00:54:18,486
Neverovatno, ovo je
kao patika sa točkovima!
586
00:54:19,557 --> 00:54:23,194
Moji Brazilci imaju manjak od
dva gola pri kraju intervala
587
00:54:23,332 --> 00:54:25,731
i strasti su se uzburkale.
588
00:54:35,528 --> 00:54:42,672
Kada se začula sirena, rezultat je još
bio 2:0. Ajgoi su likovali. -Lepa igra.
589
00:54:42,765 --> 00:54:45,932
A Foksovima su tonule
lađe i tako dalje.
590
00:54:48,070 --> 00:54:51,665
Interval je bio pravi čas da
se vidi kako ide automobilima.
591
00:54:52,749 --> 00:54:59,490
Ručica menjača. Zabrinjavajuće.
Možda kvalitet odgovara ceni.
592
00:54:59,615 --> 00:55:05,188
Udario si me! -Nisam,
to je bio klizeći start!
593
00:55:05,313 --> 00:55:08,755
Izvini...
Jao, samo sam...
594
00:55:08,849 --> 00:55:12,847
Ne vidi se razlika.
Vidiš, nije izgubio oblik.
595
00:55:12,999 --> 00:55:17,354
Znamo da je Ajgo čvrst.
To je veoma čvrst mali auto.
596
00:55:17,461 --> 00:55:20,663
Da, tu je malo stradao.
-Osim toga je u redu.
597
00:55:20,756 --> 00:55:24,965
Pored svega ostalog,
Džejms se i nesportski poneo.
598
00:55:26,212 --> 00:55:28,520
Ti, prevarantski...
599
00:55:31,595 --> 00:55:36,665
Drugo poluvreme. Pred
mojim timom je veliki izazov.
600
00:55:39,004 --> 00:55:41,204
Divno presretanje!
601
00:55:47,120 --> 00:55:51,899
Iznenada, sam bog nas je
pogledao i nebo se otvorilo.
602
00:55:56,399 --> 00:56:00,460
Mokar teren je više odgovarao
težim i čvršćim Brazilcima.
603
00:56:03,186 --> 00:56:05,186
Dobro je!
604
00:56:06,976 --> 00:56:10,392
Broj dva se otresao
Ajgoa paklenim sprintom!
605
00:56:19,331 --> 00:56:24,650
Foksovi u naletu.
-Da, konačno smo krenuli.
606
00:56:25,072 --> 00:56:30,329
Brzo smo izjednačili.
-Ne! -Da!
607
00:56:33,949 --> 00:56:40,704
Posle faula... To je bio veliki
sudar! Dobili smo slobodan udarac.
608
00:56:43,247 --> 00:56:45,710
Poveli smo sa 3:2.
-Ne!
609
00:56:46,755 --> 00:56:50,283
Kraj se bližio i igra je
postala zaista žestoka.
610
00:56:51,689 --> 00:56:57,865
To je bila prljava igra! -Čak je izbio
obračun. Džejms je primio glavni udarac.
611
00:57:04,653 --> 00:57:09,411
Vejn Mej je povređena.
-Slomio sam metatarzalnu kost.
612
00:57:09,587 --> 00:57:13,247
To je već bolje. -To
je sam podstaklo Ajgoe.
613
00:57:14,132 --> 00:57:16,348
Nekoliko minuta pre kraja...
614
00:57:18,379 --> 00:57:20,934
Izjednačili su.
-O, da!
615
00:57:21,715 --> 00:57:28,469
Dostojno Engleske 1960... Daj,
umukni. -Zaista treba da se potrudimo.
616
00:57:28,580 --> 00:57:34,646
Uz 3:3 i iščekivanje sirene,
agilni Ajgoi su navalili na naš gol.
617
00:57:44,019 --> 00:57:47,550
Naša jedina šansa je bila
da iz razgrnemo sa puta.
618
00:57:49,657 --> 00:57:52,670
Bio je to okršaj
mene i Ajgoa četiri.
619
00:57:55,834 --> 00:58:00,467
Izgubio sam loptu. Dođavola! A
onda se niotkuda pojavio broj šest.
620
00:58:09,020 --> 00:58:12,971
Odvratni čovečuljak.
-Mi smo pobednici!
621
00:58:22,356 --> 00:58:27,828
Iskreno, ne znam koga će sad zanimati
Svetski kup, jer je ovo veći spektakl.
622
00:58:27,863 --> 00:58:34,087
Apsolutno. -Šta to radiš?
-Dobio sam poruku. -Od Kristin? -Da.
623
00:58:34,122 --> 00:58:38,707
Stvarno? -Da, evo
je. -Pročitaj onda.
624
00:58:40,740 --> 00:58:48,967
Kaže: "Znaš za sudsku zabranu, koja
uključuje poruke, zovem policiju."
625
00:58:50,127 --> 00:58:53,395
Sa ovom senzacijom došao je kraj.
626
00:58:53,430 --> 00:58:57,468
Nažalost, sledećih pet nedelja
nas neće biti jer pravimo mesto
627
00:58:57,503 --> 00:59:01,952
za uši Vejna Runija, ali vraćamo
se u julu, vidimo se tada!
628
00:59:01,987 --> 00:59:04,624
Hvala što ste nas
gledali i laku noć!
55235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.