Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,356 --> 00:00:17,720
Večeras istražujem nove
tehnologije voajerisanja.
2
00:00:18,187 --> 00:00:21,076
Ričard juri čoveka
prerušenog u vevericu.
3
00:00:21,199 --> 00:00:25,318
Opskrbljen spojlerom,
Konigzeg se vraća na našu stazu.
4
00:00:32,794 --> 00:00:36,429
Dobro došli. Večeras za
vas imamo kompletan šou.
5
00:00:36,539 --> 00:00:40,453
Čak imamo i viteza džedaja
u autu razumne cene.
6
00:00:40,559 --> 00:00:44,213
Počećemo sa Ričardom
Hamondom, koji podseća na R2D2,
7
00:00:44,365 --> 00:00:47,672
koji se vozika u
dobro poznatim kolima.
8
00:00:50,629 --> 00:00:55,503
Porše Bokster S. Evo ga!
Zar ne sija od ponosa?
9
00:00:57,453 --> 00:01:01,422
Da se podsetimo
njegovih rezultata.
10
00:01:01,587 --> 00:01:07,453
Na stazi je prešišao Mercedesa
SLK 350 za cele 4 sekunde!
11
00:01:09,780 --> 00:01:12,228
Pa smo malo pojačali
nivo tako što smo ga,
12
00:01:12,377 --> 00:01:15,978
zajedno sa modelom SLK 55
AMG, stavili u standardni
13
00:01:16,038 --> 00:01:19,078
industrijski test
bežanja od snajpera.
14
00:01:19,374 --> 00:01:23,679
Pogodite! Jeftiniji,
slabiji Porše još radi.
15
00:01:29,192 --> 00:01:36,727
Ovakva kola treba voziti samo pet
minuta da shvatite zašto su tako dobra.
16
00:01:37,827 --> 00:01:44,396
Sve je u njima precizno.
Lasersko-hirurški inženjering.
17
00:01:46,179 --> 00:01:48,938
Ona su stvarno sjajna!
18
00:01:52,929 --> 00:01:59,562
Pa smo se upitali postoji li nešto što bi
moglo da mu izbriše zlobni osmeh s lica?
19
00:02:01,762 --> 00:02:05,676
Ako neko može,
to je BMW M divizija,
20
00:02:05,772 --> 00:02:12,980
specijalisti BMW-a i
njihovo poslednje delo: Z4A.
21
00:02:21,764 --> 00:02:28,337
To su kola opasnog pedigrea.
Oznaka ima koliko i auspuha.
22
00:02:28,444 --> 00:02:31,732
Spreda, usisnici vazduha
su veliki i opaki.
23
00:02:31,826 --> 00:02:39,161
Ispod haube ćete naći 3,2-litarski
motor sa modela M3 CSL.
24
00:02:43,146 --> 00:02:53,067
To daje modelu Z4M snagu od 338 KS,
što je 63 KS više od Bokstera.
25
00:03:00,647 --> 00:03:03,114
A sada da dodam gas.
26
00:03:09,246 --> 00:03:14,890
0-100 km/h za pet sekundi.
Mislim da sam pobedio.
27
00:03:16,894 --> 00:03:23,572
Z4 košta 43.000 funti, što
je 4.000 skuplje od Bokstera S.
28
00:03:23,600 --> 00:03:27,064
Kao što smo pokazali,
on je snažniji.
29
00:03:27,156 --> 00:03:31,354
Kao što vidimo,
mnogo je lepši.
30
00:03:34,213 --> 00:03:37,938
Da biste napravili dobar
auto, nema kompromisa.
31
00:03:38,034 --> 00:03:41,726
U BMW-u M divizija
radi šta hoće.
32
00:03:42,729 --> 00:03:46,989
Iz ovog auta je izbačena
elektronika za upravljanje,
33
00:03:47,093 --> 00:03:49,859
a vraćen staromodni sistem
koji im više odgovara.
34
00:03:49,948 --> 00:03:55,364
Rešili su se smešnih rastegljivih
guma i ultramodernih menjača.
35
00:03:55,489 --> 00:03:59,141
Vratili su stari, dobri ručni!
36
00:03:59,747 --> 00:04:04,332
To je niz poverljivih odluka.
Tako da bi vam bilo oprošteno
37
00:04:04,428 --> 00:04:08,596
ako biste svakoj krivini
prišli sa tom dozom poverenja.
38
00:04:14,734 --> 00:04:16,734
Dođavola!
39
00:04:17,288 --> 00:04:19,715
Nisam to očekivao!
40
00:04:20,284 --> 00:04:23,561
Z4M pomalo iscrpljuje.
41
00:04:24,356 --> 00:04:27,183
Nije ni sličan ovom
pametnjakoviću.
42
00:04:27,495 --> 00:04:32,018
Ista krivina, opet ja za
drugim volanom. Idemo!
43
00:04:34,791 --> 00:04:41,189
Odjednom sam ponovo bog vožnje.
44
00:04:45,482 --> 00:04:53,634
Prvo sam pomislio da su u M-u napravili
kiks, ali nije uvek greška u kolima.
45
00:04:55,521 --> 00:05:00,801
Vozio sam ga kao Bokstera,
kao precizno oruđe.
46
00:05:00,933 --> 00:05:04,492
A u stvari treba da
ga ščepate za vrat
47
00:05:05,116 --> 00:05:09,034
i prema njemu se ophodite kao
prema divljoj zveri, što i jeste.
48
00:05:10,013 --> 00:05:14,709
Morate da ga dresirate,
jer je to monstrum.
49
00:05:14,965 --> 00:05:19,064
Držite gas, nek zadnji deo
klizi. Verujte, vratiće se.
50
00:05:19,403 --> 00:05:25,162
Naposletku, sve je u redu.
Ovaj je sasvim lud.
51
00:05:25,271 --> 00:05:31,275
Tamo gde vam Bokster laska, ovaj vas
uzbuđuje na najprimitivniji način.
52
00:05:31,419 --> 00:05:36,908
Svi modeli iz serije M, M5, M6,
bili su nabudženi tehnologijom.
53
00:05:37,001 --> 00:05:40,701
Imali su menjače
sa 11 podešavanja.
54
00:05:41,045 --> 00:05:44,817
A ja sam u ova kola ušao
očekujući više od toga.
55
00:05:45,146 --> 00:05:51,513
Konstruktori su u stvari
opremili kola Freda Kremenka.
56
00:05:54,317 --> 00:05:59,095
Ako mi dozvolite trenutak,
ovo je recept Gordona Remzija.
57
00:05:59,184 --> 00:06:05,913
Grdoba obavijena pršutom u
sosu od kelja i krema od povrća.
58
00:06:06,065 --> 00:06:15,267
Ovo je Bokster, precizno sastavljen od
najboljih sastojaka skladne celine.
59
00:06:15,564 --> 00:06:21,914
Dolazimo do BMW-a.
Ovo je ljuta paprika.
60
00:06:22,007 --> 00:06:26,222
Na Rihterovoj skali ljutine
meri oko milion jedinica.
61
00:06:26,330 --> 00:06:29,124
Da biste uhvatili ovo,
trebaju vam rukavice.
62
00:06:29,202 --> 00:06:35,066
Ovo se ne secka i ne ubacuje u hranu,
već se njom samo okrznu sastojci.
63
00:06:36,025 --> 00:06:40,364
Ovo je BMW Z4M.
64
00:06:47,364 --> 00:06:50,159
Z4M je stvarno ljuta papričica.
65
00:06:50,235 --> 00:06:56,630
Bokster nikada neće tako zvučati,
niti donositi takvo uzbuđenje.
66
00:06:56,839 --> 00:07:00,390
Ovaj auto vam prosto
priraste za srce.
67
00:07:00,483 --> 00:07:05,787
Zato bih ga odvezao kući,
kad bih mogao da vidim.
68
00:07:17,420 --> 00:07:26,114
Nimalo se ne slažem. -Šta? -Vozio
sam ga, i bio je mekan i dosadan.
69
00:07:26,149 --> 00:07:31,395
Takav je na putu, ali na stazi je
potpuno drugačiji, natera te na suze.
70
00:07:32,157 --> 00:07:36,287
Nećemo o tome, jer ćemo sada
saznati kakav je zaista na stazi,
71
00:07:36,322 --> 00:07:41,281
jer je vreme da pređe u ruke
našeg pitomog vozača. Neki kažu
72
00:07:41,316 --> 00:07:48,794
da njegove uši imaju kašmirsku postavu.
A i izbačen je sa Sajma cveća u Čelsiju.
73
00:07:48,829 --> 00:07:52,204
Mi samo znamo da se zove Stig.
74
00:07:52,239 --> 00:07:57,441
I krenuo je! Puno proklizavanja
na startu, ovaj auto je poput zveri.
75
00:07:57,476 --> 00:08:02,920
Ulazi u prvu krivinu, pomalo
nestabilno, ali ga je Stig obuzdao!
76
00:08:02,955 --> 00:08:06,569
Pametno ga je iskontrolisao.
77
00:08:11,468 --> 00:08:18,982
Ulazi u Čikago, lepo prolazi, perfektna
brzina, pun gas, zanošenjem izlazi.
78
00:08:19,017 --> 00:08:23,904
Glava čekića, Z4 proklizava,
ali Stig je to izvukao,
79
00:08:23,939 --> 00:08:28,100
iako ima tendencije
ka podupravljanju.
80
00:08:31,983 --> 00:08:34,850
Stig očigledno do sada nije
naučio ni reč italijanskog.
81
00:08:34,885 --> 00:08:39,138
Ulazi u Produžetak, hajde, Stig!
Oslobodi zver ovde.
82
00:08:39,173 --> 00:08:43,284
To deluje brzo! Još samo
dve krivine. Jako kočenje.
83
00:08:43,319 --> 00:08:47,470
Vrlo uredno prolazi.
Još samo je Gambon ostao.
84
00:08:47,505 --> 00:08:50,915
Evo ga, skreće postrance
i preko cilja!
85
00:08:55,716 --> 00:09:00,495
1:26, ravno!
86
00:09:00,695 --> 00:09:06,344
Što znači da ide ovde, što znači
da je brži od Poršea Kajmana,
87
00:09:06,379 --> 00:09:11,420
Ferarija 575 i Aston Martina Vankviša.
Rekao sam vam da je odličan auto.
88
00:09:11,730 --> 00:09:15,444
Vreme je za vesti!
89
00:09:15,479 --> 00:09:20,261
Z4M roadster koji je Hamond sad
vozio je dobio kupe verziju, evo je.
90
00:09:20,296 --> 00:09:26,269
Ima isti motor, ide 250 km/h,
do 100 km/h za pet sekundi,
91
00:09:26,304 --> 00:09:30,589
ali najbolje je što je 17.000
funti jeftiniji od kabrioleta.
92
00:09:31,416 --> 00:09:37,164
Ti si mislio da je verzija
sa mekim krovom hardkor.
93
00:09:37,199 --> 00:09:43,018
Da, ta verzija ima XXXX rejting.
-I neverovatno je ružan.
94
00:09:44,067 --> 00:09:48,919
Leksus je lansirao novog
hibrida, imamo sliku ovde.
95
00:09:48,954 --> 00:09:56,595
Zove se GS ili tako nešto, ima
V6 motor i električni motor.
96
00:09:56,630 --> 00:10:03,430
I kažu da će prelaziti osam km
po litri. -Nema šanse. -Ne, hoće.
97
00:10:03,465 --> 00:10:07,408
Da li si video Kameron Dijaz,
prošle nedelje je rekla:
98
00:10:07,443 --> 00:10:12,874
"Moja Tojota Prijus prelazi 5 km
sa litrom u gradu." Ne, ne prelazi.
99
00:10:14,231 --> 00:10:21,142
Ne, nema šanse. Kada su rekli
da prelazi toliko, "glumili" su.
100
00:10:21,177 --> 00:10:26,533
Ako pređe 5 km sa litrom u tom
autu, dozvoliću joj da spava sa mnom.
101
00:10:27,266 --> 00:10:32,198
Fer ponuda. I to nije zvuk
Kameron Dijaz koja trči do auta.
102
00:10:32,200 --> 00:10:36,333
Hajde. Bio si tamo,
zar ne? -Gde? -"Gde?"
103
00:10:36,368 --> 00:10:40,202
Na velikoj žurci kod Bekama.
-A, kod Bekama! Bio sam.
104
00:10:41,368 --> 00:10:46,491
Ispričaću vam najbolju stvar.
Imali smo kola sa šoferom,
105
00:10:46,526 --> 00:10:50,520
moja žena je ušla u njih i krenula kući
u 2:30 h ujutru, došla do pola puta,
106
00:10:50,555 --> 00:10:55,918
posle 1,5 h, okrenula se da mi kaže
nešto i shvatila da me zaboravila!
107
00:10:57,474 --> 00:11:05,106
Privatne registarske tablice baš
i ne volimo, sem kad imaju psovke.
108
00:11:05,141 --> 00:11:13,044
Prečešljali su kombinacije koje mogu
biti nepristojne i zabranili su neke.
109
00:11:14,228 --> 00:11:19,474
Ne možete sada imati A55 HOL (šupak).
110
00:11:19,509 --> 00:11:22,422
Taj se loži na dupe.
-Da, to ne možete imati.
111
00:11:22,457 --> 00:11:27,827
Ne možete imati, koja šteta, ni ovo.
MI BUM (MOJA GUZA)
112
00:11:27,862 --> 00:11:30,747
I taj se loži na dupe.
-Ove su zaista zabranjene.
113
00:11:30,782 --> 00:11:35,633
Ali ima par iznenađujućih. Ovu nisam
odmah shvatio. To ne možete imati.
114
00:11:35,668 --> 00:11:40,084
HA06 MAS -Treba malo vremena
da se shvati -Hamas. -Da.
115
00:11:40,119 --> 00:11:45,181
To bih radio stavio
na Tojotin pikap.
116
00:11:45,216 --> 00:11:48,983
Parkiraš se ispred palate u Vestminsteru
i niko ne bi smeo da ti piše kaznu.
117
00:11:49,018 --> 00:11:56,445
Ostaviš i budilnik na sedištu. -Ostaviš
cevi na krovu. Isporučuješ cevi taj dan.
118
00:11:56,965 --> 00:12:02,868
Znate za sajt ebay? Ako planirate
tamo da prodajete auto, par saveta:
119
00:12:02,903 --> 00:12:07,613
Dajte što više informacija o
autu, ali nemojte biti dosadni,
120
00:12:07,648 --> 00:12:13,927
servisnu istoriju, kilometražu i stavite
lepe fotke. Ne stavljajte bilo koju,
121
00:12:13,962 --> 00:12:18,115
pogotovo ne sliku rađenu nakon što
ste sleteli u šanac kao ovaj lik.
122
00:12:20,818 --> 00:12:27,094
Kao rezultat toga, pobedila je
ponuda od 139 funti. -U šancu je!
123
00:12:27,129 --> 00:12:30,974
Rekao je da mu je to
jedina slika koju ima.
124
00:12:31,647 --> 00:12:38,680
Koji idiot! -Našao sam super
stvar u novinama, isekao sam je.
125
00:12:38,715 --> 00:12:43,815
To je narukvica koja sprečava
da zaspeš za volanom. -Kako?
126
00:12:43,850 --> 00:12:51,730
Ako ne mrdaš ruku 15 sekundi,
pišti. Moraš da radiš ovako.
127
00:12:54,079 --> 00:12:58,762
Htedoh reći da je trebate skinuti pre
odlaska u krevet, ali možda ne želite.
128
00:13:00,726 --> 00:13:04,317
Moram sve ovo da objasnim
svom devetogodišnjem sinu.
129
00:13:04,352 --> 00:13:07,402
Koji ima 10! Sad se setih!
130
00:13:07,801 --> 00:13:11,666
Možda i ne moram
da mu objašnjavam.
131
00:13:13,536 --> 00:13:21,351
Kviz pitanje: koji je prvi automobil
imao ugrađen anti-blok sistem?
132
00:13:21,519 --> 00:13:26,675
Mercedes S klase. Nemojte
mi dolaziti na večeru.
133
00:13:26,916 --> 00:13:31,599
Gde su prvi put ugrađeni
vazdušni jastuci?
134
00:13:31,808 --> 00:13:35,247
S klasa! -Da, gospodin
Dosadnjaković je opet pogodio!
135
00:13:35,358 --> 00:13:40,445
Sad svi imaju ABS i jastuke.
A pojas sa vezivanjem u tri tačke?
136
00:13:41,277 --> 00:13:46,015
Mercedes S!
Navigaciju? Mercedes S!
137
00:13:46,141 --> 00:13:51,214
Poruka je vrlo jasna. Ako hoćete
da znate koje će igračke uskoro
138
00:13:51,315 --> 00:13:56,993
prikačiti za vaš porodični auto,
treba proveriti jedno mesto:
139
00:14:04,586 --> 00:14:09,531
Ovde, u novom
Mercedesu S klase.
140
00:14:18,925 --> 00:14:22,431
Ovo je više od automobila.
Ovo je kao prodor u budućnost.
141
00:14:22,539 --> 00:14:29,487
Demonstracija svega mogućeg,
svega što će preuzeti bukvalno svi.
142
00:14:33,647 --> 00:14:36,845
Osnovne karakteristike
ne uzbuđuju previše.
143
00:14:36,969 --> 00:14:43,586
Tu su četiri vrata. Pod haubom motor.
Pod autom četiri okrugla točka.
144
00:14:43,760 --> 00:14:48,607
Ali vas mogu
zaintrigirati neki ukrasi.
145
00:14:48,642 --> 00:14:52,088
KOMFOR
146
00:14:53,315 --> 00:14:58,935
U ovim kolima je prevaziđeno stiskanje
tastera. Sve što želite, samo kažete.
147
00:14:59,076 --> 00:15:06,218
Recimo, stanica, drugi program.
I on prebaci.
148
00:15:06,371 --> 00:15:11,879
Ili stanica: apsolutno smeće.
149
00:15:12,361 --> 00:15:15,303
Vidite! Radio 1! Zna on!
150
00:15:16,503 --> 00:15:22,522
Ovo funkcioniše za telefone, samo kažete
koga zovete. Isto tako i navigaciju.
151
00:15:22,628 --> 00:15:27,916
Unesite odredište.
-Spelujte ime grada.
152
00:15:28,263 --> 00:15:33,598
Varšava.
-Započinjem navođenje.
153
00:15:34,578 --> 00:15:38,341
Eto vas u Poljskoj!
154
00:15:38,636 --> 00:15:42,398
Ovo znači da ne morate
da dižete ruke s volana.
155
00:15:42,504 --> 00:15:45,953
A što je čudno, smete da
dignete nogu sa papučice.
156
00:15:46,060 --> 00:15:49,791
Ovde postoji radarska
kontrola vožnje.
157
00:15:49,950 --> 00:15:53,461
Kad je podesim, automatski
pratim kola ispred.
158
00:15:53,583 --> 00:15:57,026
Ako ona uspore, usporim i ja.
Ubrzaju li i ja dodajem gas.
159
00:15:57,137 --> 00:16:04,003
Noge mi nisu na papučici. Pitanje
je hoće li stati na kružnom toku.
160
00:16:04,125 --> 00:16:08,308
Hoćeš li moći da
staneš, automobilu?
161
00:16:08,461 --> 00:16:13,391
Kola koče pred kružnim tokom.
Biću u pripravnosti.
162
00:16:14,095 --> 00:16:21,098
Usporavamo. Kako ovo
radi? Ništa ne radim!
163
00:16:21,251 --> 00:16:25,057
Kola su sama stala!
164
00:16:25,059 --> 00:16:29,338
Odoh ja! Šta ću
ja uopšte ovde?
165
00:16:29,450 --> 00:16:32,940
BEZBEDNOST
166
00:16:34,158 --> 00:16:38,369
Novina na polju bezbednosti
je način zaustavljanja.
167
00:16:38,679 --> 00:16:44,481
Vi samo dodirnete kočnicu, a on
određuje koliko treba zakočiti.
168
00:16:44,592 --> 00:16:50,909
Nedovoljno da udarite u kola ispred,
pazeći da vas ne udare kola iza.
169
00:16:52,516 --> 00:16:56,239
Nažalost, ovaj novi sistem kočenja
se nije pokazao pouzdanim
170
00:16:56,359 --> 00:16:59,663
kada je prvi put
demonstriran novinarima.
171
00:17:05,439 --> 00:17:11,646
Sudar se desio jer su zaboravili
da kažu vozaču da je sistem isključen.
172
00:17:12,534 --> 00:17:17,509
Kad padne mrak,
sve tek uzima zamah.
173
00:17:17,544 --> 00:17:21,234
BUDUĆNOST
174
00:17:23,135 --> 00:17:27,676
Kad se smrači,
farovi se sami pale.
175
00:17:28,343 --> 00:17:31,735
Lepo je sve to, ali ja
sam i dalje u 20. veku.
176
00:17:31,837 --> 00:17:38,489
Uključiću infracrvenu
kameru. Gledajte brzinomer.
177
00:17:39,782 --> 00:17:46,082
Pomoću ovog mogu da
vidim mnogo dalje.
178
00:17:46,635 --> 00:17:50,112
A i ne odvlači pažnju.
179
00:17:50,236 --> 00:17:54,197
Bacite pogled u to,
kao u retrovizor.
180
00:17:54,536 --> 00:17:59,967
Stvarno je nešto posebno.
Pogotovo ako ste voajer.
181
00:18:00,105 --> 00:18:03,396
Samo podesite
voajerisanje na navigaciji.
182
00:18:03,833 --> 00:18:06,725
Kolimor vizija je tek početak.
183
00:18:06,825 --> 00:18:10,867
IGRAČKE
184
00:18:21,334 --> 00:18:25,959
Ovde je S klasa u svom elementu.
185
00:18:33,351 --> 00:18:39,118
Čak ima i DVD plejer i
saraund, pravi kućni bioskop.
186
00:18:39,264 --> 00:18:44,071
Prvi auto u svetu koji
prima digitalni TV signal.
187
00:18:45,077 --> 00:18:49,322
Ovo znači da dobijete
sve digitalne kanale.
188
00:18:55,690 --> 00:19:01,216
Kad god kliknete dugme,
sigurno ćete naći Hamonda.
189
00:19:04,227 --> 00:19:09,092
Najbolje je što je sve
ovo lako za korišćenje.
190
00:19:10,703 --> 00:19:14,727
Ova kola su vrlo
zahvalna za vožnju.
191
00:19:15,009 --> 00:19:20,301
Biram kakvu bih masažu
hteo od ovog sedišta.
192
00:19:21,433 --> 00:19:25,739
Opcija se zove "elektronski
travestiti iz Bangkoka".
193
00:19:26,459 --> 00:19:28,895
Sporo i nežno.
194
00:19:32,759 --> 00:19:35,067
Testovi su pokazali
da u Mercedesu S klase
195
00:19:35,244 --> 00:19:40,154
srce kuca šest puta
manje nego u BMW-u.
196
00:19:40,293 --> 00:19:44,588
Ako kupite ovakav
auto, živećete duže.
197
00:19:45,270 --> 00:19:49,137
Kao i naša cenjena planeta.
198
00:19:49,411 --> 00:19:54,771
DOSADNE STVARI
199
00:19:58,034 --> 00:20:02,790
Šta mislite, koji je auto
prvi dobio ekološki sertifikat
200
00:20:02,899 --> 00:20:05,689
od nemačkih
tehničkih inspektora?
201
00:20:05,815 --> 00:20:12,339
Veliki V8 od pet litara?
Ili Tojotin hibrid?
202
00:20:13,446 --> 00:20:17,332
Grešite. Mercedes je dobitnik.
203
00:20:17,850 --> 00:20:21,356
Sudije su procenjivale sa kakvom
je etikom konstruisan, koliko je
204
00:20:21,498 --> 00:20:26,469
recikliranog materijala korišćeno
i koliko je čisto sagorevalo gorivo.
205
00:20:26,956 --> 00:20:33,148
Dakle, može da spase planetu, ali
isto tako, može brzo da je obiđe.
206
00:20:33,291 --> 00:20:37,895
SNAGA
207
00:20:53,245 --> 00:21:01,455
Kompjuterom kontrolisanih 388 KS
održava ga sa strane.
208
00:21:10,508 --> 00:21:14,643
Prvi put sam se potpisao
u kućnom bioskopu.
209
00:21:23,985 --> 00:21:29,590
Neverovatna kola.
70.000 funti!
210
00:21:29,747 --> 00:21:33,790
Osim jedne stvari, do
koje ćemo kasnije doći.
211
00:21:33,930 --> 00:21:37,991
Vreme je da poznata ličnost
sedne u auto razumne cene.
212
00:21:38,316 --> 00:21:44,913
Moj gost se ljubakao sa Skarlet
Johanson, ulazio je u wc šolju,
213
00:21:45,006 --> 00:21:48,796
putovao motociklom oko
sveta, pa i u svemir.
214
00:21:48,890 --> 00:21:54,206
Rešili smo da ga smestimo u Ševrolet
Laseti i priredimo mu pravo uzbuđenje.
215
00:21:54,359 --> 00:21:58,495
Dame i gospodo, poželite
dobrodošlicu Juanu Mekgregoru.
216
00:22:13,901 --> 00:22:17,925
Samo da kažem da ovo nije
Parkijev šou, prvo pitanje:
217
00:22:18,148 --> 00:22:23,618
tvoja muškost, ako
dozvoliš? -Dokaži!
218
00:22:23,732 --> 00:22:30,185
Rekao si da je povelika.
-Niko mi se nije žalio.
219
00:22:31,363 --> 00:22:35,254
Pre neki dan u Tajmsu
čitam da je privlačna.
220
00:22:36,622 --> 00:22:41,830
Razmišljao sam da je neprijatno da budeš
filmska zvezda i da imaš veliki penis.
221
00:22:42,612 --> 00:22:48,802
Bog je bio velikodušan kada si
ti iskočio, pošto ja to nemam.
222
00:22:50,705 --> 00:22:57,109
Neki dostignu filmsku slavu kasnije
u životu. -Ne brine me filmska slava.
223
00:22:57,393 --> 00:23:00,290
Da krenemo! "Ratovi zvezda".
-Dobro?
224
00:23:00,325 --> 00:23:06,190
Jesi li stvarno bio na vasionskom brodu?
-Ne. -Sve je snimljeno na plavom ekranu.
225
00:23:06,283 --> 00:23:14,477
Poslednja scena u trilogiji u
kojoj sam glumio, kad vodim bebu...
226
00:23:14,571 --> 00:23:21,023
Gde ono beše? Seća li
se ko? Tatu? -Tatuin.
227
00:23:21,148 --> 00:23:26,998
Svi oni znaju. To je zabrinjavajuće.
-Tamo vodim Luka i predajem ga...
228
00:23:27,075 --> 00:23:29,352
Sišao sam, na snimanju
su mi bili prijatelji.
229
00:23:29,387 --> 00:23:32,780
Bilo je to moje
poslednje pojavljivanje,
230
00:23:32,815 --> 00:23:35,843
pa smo se popeli na
scenu s tri zelene strane,
231
00:23:35,919 --> 00:23:40,894
zelenim podom i zelenom
kutijom nalik na kozlića,
232
00:23:41,017 --> 00:23:44,843
Popeo sam se na to, pa
su mi dali lažnu bebu.
233
00:23:44,942 --> 00:23:49,058
Sedeo sam na tom bloku,
koji se nije pomerao.
234
00:23:49,171 --> 00:23:55,119
Morao sam da se ljuljam.
Onda je Džordž viknuo:
235
00:23:55,154 --> 00:24:01,067
"Pogledaj mesece!",
ljudima koji su imali bebu.
236
00:24:04,457 --> 00:24:09,822
Meni će od "Ratova zvezda"
biti omiljeni prva tri iz '70-ih.
237
00:24:09,905 --> 00:24:16,281
One koje sam ja snimao pamtiću po sebi.
-Meni se dopadalo ono mrštenje obrva.
238
00:24:16,368 --> 00:24:18,996
Meni se dopadao treći.
-Svi su bili dobri!
239
00:24:19,080 --> 00:24:24,767
Svaki mi se dopao. U stvari,
malo sam se izgubio,
240
00:24:24,882 --> 00:24:28,565
jer ćemo na kraju morati
pričati o motorima.
241
00:24:28,659 --> 00:24:33,064
Ne, ti ćeš pričati o njima,
a ja ću učtivo klimati glavom.
242
00:24:34,636 --> 00:24:39,255
Ti si bistar, obdaren momak.
243
00:24:39,349 --> 00:24:43,157
Zašto sve to rizikuješ
u sedištu motocikla?
244
00:24:43,252 --> 00:24:48,777
Volim to. Sve je počelo
kada sam imao pet godina
245
00:24:48,850 --> 00:24:51,560
i kad sam se primio na nečiju
motocikl igračku na igralištu.
246
00:24:52,319 --> 00:24:57,213
Privukao me je miris i
osećaj da mogu da budem brz,
247
00:24:57,297 --> 00:25:01,352
a da ne moram da okrećem
pedale. To me i danas uzbuđuje.
248
00:25:01,447 --> 00:25:04,918
Voziš 150 km/h i
ne okrećeš pedale.
249
00:25:06,796 --> 00:25:11,802
Da li ti tu slobodu daje motor
ili je to buntovnik u njemu?
250
00:25:13,878 --> 00:25:19,355
Najbuntovniji motor
koji sam imao je KTM J2.
251
00:25:19,449 --> 00:25:21,759
Od 650 kubika.
-Da!
252
00:25:25,483 --> 00:25:30,137
Kako te sada privlači?
-Sviđa mi se sve u vezi s njima!
253
00:25:30,263 --> 00:25:35,219
Njihov izgled. Došao
sam dotle da ih skupljam.
254
00:25:35,299 --> 00:25:39,584
Starije? -I zbog toga što
sam obišao svet sa Čarlijem.
255
00:25:39,619 --> 00:25:45,309
Tu se desilo nešto sjajno, bilo je
savršeno iskustvo sa motorima.
256
00:25:45,866 --> 00:25:50,039
Motor me je odveo oko sveta
i upoznao sa masom ljudi.
257
00:25:50,131 --> 00:25:54,390
Put oko sveta je bio
epsko putovanje. -Jeste.
258
00:25:54,486 --> 00:26:02,781
Dopada mi se to što si držao
sliku sebe kao Obi-Van Kenobija.
259
00:26:03,108 --> 00:26:06,338
Da! -U slučaju da imaš
problema sa carinicima.
260
00:26:10,190 --> 00:26:15,054
Onda mi je palo na pamet: šta ako
nije gledao "Ratove zvezda"?
261
00:26:15,149 --> 00:26:20,113
Tu sam ja, obučen kao monah,
sa fluorescentnom cevi.
262
00:26:20,148 --> 00:26:25,145
Ili u "Trejnspotingu", kako
ulazim u šolju punu fekalija.
263
00:26:28,242 --> 00:26:33,058
To je bila poslednja taktika.
U Čikagu su me pretresli,
264
00:26:33,339 --> 00:26:35,884
jer me je momak zapamtio
iz "Trejnspotinga".
265
00:26:35,979 --> 00:26:39,678
Čime se baviš? Ja sam glumac.
Pitao je: "Gde sam te gledao?"
266
00:26:39,803 --> 00:26:44,527
Jedino si mogao u "Trejnspotingu".
A on: "A, da!"
267
00:26:46,255 --> 00:26:51,991
Sve je to zapisao i
zamolio me da siđem.
268
00:26:52,084 --> 00:26:57,847
Tad su mi pronjuškali ceo prtljag.
-"Ja sam glumac, šta vam nije jasno?"
269
00:26:57,882 --> 00:27:00,787
I uvozim brdo heroina u Ameriku.
270
00:27:00,822 --> 00:27:05,882
Ti se hvališ da se ne drogiraš
i da si opsednut poslom.
271
00:27:05,977 --> 00:27:09,487
To je nečuveno.
Ali vratimo se kolima.
272
00:27:10,363 --> 00:27:13,961
Šta voziš?
-Poređaću ih hronološki.
273
00:27:14,035 --> 00:27:18,063
Imam Forda Mustanga iz
1965, sa desnim volanom.
274
00:27:19,132 --> 00:27:24,758
Uglavnom vozim Lend
Rover 110 Difender.
275
00:27:24,914 --> 00:27:29,219
Ali za svakodnevnu
vožnju koristim Prijusa.
276
00:27:33,698 --> 00:27:37,056
Otkako si me izazivao.
277
00:27:38,666 --> 00:27:41,665
Vozim ga po Londonu i Sitiju.
278
00:27:41,745 --> 00:27:47,587
Čini mi se da se 60-65 posto
vožnje po Londonu ne krećeš.
279
00:27:47,622 --> 00:27:51,923
Kad je tako, osećam
kao da motor ne radi.
280
00:27:51,996 --> 00:27:58,139
Ako pogledaš Mustanga, desno
od volana je ključ.
281
00:27:58,711 --> 00:28:01,443
Da isključim.
282
00:28:02,438 --> 00:28:07,112
Ja gledam da ne zavrćem
slavinu kad perem zube.
283
00:28:07,221 --> 00:28:12,748
Ako te brinu suše, možeš i da isključiš.
-To i radim. -Isključuješ? Sjajno.
284
00:28:12,825 --> 00:28:18,610
Voziš Lend Rovera?
Živiš u Londonu?
285
00:28:19,154 --> 00:28:23,693
Dopadaju mi se ta kola. Kupio
sam ga posle puta oko sveta.
286
00:28:23,770 --> 00:28:28,395
Pomislio sam: Sad ću osvojiti
svet u svakom vozilu.
287
00:28:28,430 --> 00:28:33,183
Zato sam ugradio tubu za ronjenje,
u slučaju poplave na Pikadiliju.
288
00:28:33,647 --> 00:28:36,910
Kad snimaš film, daju
li ti da voziš motor?
289
00:28:36,945 --> 00:28:40,005
Ne. Ne dozvoljavaju.
-Sad si snimao na ostrvu Man?
290
00:28:40,040 --> 00:28:43,066
Ali nisam smeo da vozim
motor. -Šališ se? -Ne.
291
00:28:43,158 --> 00:28:49,331
Znači, samo sediš tamo...
-Ne, vozio me je šofer.
292
00:28:51,005 --> 00:28:57,936
Nije bio isti osećaj. Krpili su planinski
put, pa nismo mogli da obiđemo krug.
293
00:28:58,032 --> 00:29:03,498
Ali mi nismo krpili našu
stazu. -Baš sam se provodio.
294
00:29:03,592 --> 00:29:08,273
Malo me je unervozilo to merenje
krugova. -Nije valjda. -Stvarno!
295
00:29:08,308 --> 00:29:10,308
Pobedio si Site...
296
00:29:12,297 --> 00:29:17,820
Ali Siti nisu stvarno bili tu.
Brinem se kakva je vožnja bila,
297
00:29:17,914 --> 00:29:22,686
jer sam je tako ozbiljno
shvatio da mi se dopala.
298
00:29:22,795 --> 00:29:29,832
Ko bi da vidi Juanov
krug? Pustite snimak.
299
00:29:30,815 --> 00:29:33,108
Obratite pažnju na travu.
300
00:29:41,717 --> 00:29:44,787
Tu polugu treba spustiti.
301
00:29:44,999 --> 00:29:51,300
A posle sam uhvatio ručnu
kočnicu, a nisam bio u brzini.
302
00:29:52,769 --> 00:29:55,652
Vrlo iskreno od tebe,
pošto to nismo snimili.
303
00:29:55,996 --> 00:29:58,735
Sviđa mi se ta trava
što visi ispod kola.
304
00:29:58,770 --> 00:30:04,914
To se desilo ranije, ta ekskurzija
nije snimljena. Da vidimo mereni krug.
305
00:30:06,483 --> 00:30:08,620
Hajde!
306
00:30:09,039 --> 00:30:14,256
Prelazi na američku fazu.
-Tehnika opuštanja.
307
00:30:20,632 --> 00:30:23,394
Prva krivina je zeznuta.
308
00:30:24,958 --> 00:30:31,311
Prolaziš uredno, mada
prebrzo, a onda usporiš.
309
00:30:34,778 --> 00:30:39,566
Shvatio sam da je teško ući u treću.
-Trebalo je da voziš starog Suzukija.
310
00:30:41,093 --> 00:30:46,035
Ova kola su jako zahvalna.
-Tako mi se činilo brže.
311
00:30:46,070 --> 00:30:53,295
Ne, brzo je. Sad punim gasom.
Punim gasom kroz Produžetak.
312
00:30:55,558 --> 00:31:00,639
Lepo si presekao krivinu. Moraš
i ovu ako hoćeš da budeš brz.
313
00:31:00,674 --> 00:31:07,248
To je divno izvedeno.
Evo nas i u Gambonu. To!
314
00:31:23,308 --> 00:31:29,738
Šta misliš? -Ne znam! -Poslednja krivina
je problem. Kao da slećeš sa staze.
315
00:31:31,249 --> 00:31:40,742
Vreme ti je 1:48,0.
Ideš ovde.
316
00:31:41,721 --> 00:31:43,885
To je dobro vreme.
317
00:31:46,377 --> 00:31:49,341
Zadovoljan?
-Jesam. Lepo.
318
00:31:51,632 --> 00:31:57,307
Nisam. -Moram da kažem da je
vreme da odradiš nešto za UNICEF.
319
00:31:57,586 --> 00:32:01,052
Hoćeš li im reći da ćeš da
provozaš još jedan krug?
320
00:32:01,119 --> 00:32:05,299
Voleo bih još jednom! -Bilo
je sjajno što si bio sa nama.
321
00:32:05,389 --> 00:32:08,919
Super sam se proveo. -Dame
i gospodo, Juan Mekgregor.
322
00:32:18,266 --> 00:32:22,909
U poslednje vreme,
mnogi isprobavaju džipove.
323
00:32:23,009 --> 00:32:26,917
Ja sam hteo da vidim
kako je unutar džipa.
324
00:32:27,101 --> 00:32:34,671
Dobrodošli u Grinpisov pakao! Ovde
imamo Porše Kajen Turbo S.
325
00:32:34,764 --> 00:32:42,187
Zaboravite Turbo 911, GT3,
ovo je najmoćniji Porše.
326
00:32:43,586 --> 00:32:48,248
Ima dva turba, dva interkulera,
težak je 2,5 tone.
327
00:32:48,323 --> 00:32:53,254
A do 100 km/h stiže
za 5,2 sekunde!
328
00:32:54,232 --> 00:33:00,675
Brži od BMW-a M3.
Kočnice su poput planete.
329
00:33:00,751 --> 00:33:03,857
Dok smo na superlativima,
da spomenemo i da je ovo
330
00:33:03,934 --> 00:33:07,016
najružniji džip koji je ikad
napravljen, ali barem ćete
331
00:33:07,111 --> 00:33:10,328
ići tako brzo da vas
niko neće primetiti.
332
00:33:11,125 --> 00:33:19,305
Snaga 4,5-litarskog
motora sad iznosi 512 KS.
333
00:33:20,623 --> 00:33:26,692
Ali to su samo brojevi.
Treba osetiti ovoliku masu
334
00:33:26,817 --> 00:33:32,429
kako urla na horizontu,
to je pomahnitala fizika!
335
00:33:33,661 --> 00:33:40,724
Turbo S košta 81.500 funti.
Gordon Braun, nažalost,
336
00:33:40,805 --> 00:33:44,598
traži još 50 funti za
svoj porez za džipove.
337
00:33:44,691 --> 00:33:50,615
Ali već ste pretpostavili
da je potrošnja goriva...
338
00:33:51,702 --> 00:33:58,424
Stvarno morate to da pitate? To su
brza i besno skupa porodična kola!
339
00:33:58,851 --> 00:34:03,605
Spajaju visoku Poršeovu
tehnologiju i neravan teren,
340
00:34:05,253 --> 00:34:09,498
aktivno vazdušno vešanje
i šest visinskih položaja.
341
00:34:12,056 --> 00:34:19,612
Zadatak je da otkrijemo kako
se sve to odvija van puta.
342
00:34:20,971 --> 00:34:25,510
Ugovorili smo još jedan
Hamondov realan test.
343
00:34:26,216 --> 00:34:36,198
Ovo je Kipar, blizu Grčke.
Ovde se održava kiparski reli.
344
00:34:37,832 --> 00:34:43,545
To je lavirint oštrih
staza i slepih krivina.
345
00:34:44,103 --> 00:34:48,057
Dobro mesto da
se isproba Turbo S.
346
00:34:48,201 --> 00:34:54,951
Druga dobra stvar u vezi s Kiprom
je to što vreme tamo nije baš loše.
347
00:34:55,052 --> 00:34:58,275
Sunčano je i vedro.
348
00:35:00,406 --> 00:35:06,275
Ovaj čovek zna kuda ide.
To je Crveni đavo.
349
00:35:06,479 --> 00:35:12,688
Jedan od padobranaca britanske
armije. Danas će se juriti sa mnom.
350
00:35:14,178 --> 00:35:16,252
To nije tako glupo
kao što zvuči.
351
00:35:16,355 --> 00:35:22,152
Počeću sa starta na jedno četiri
kilometra odavde u planinama.
352
00:35:23,492 --> 00:35:30,657
Voziću što većom
brzinom do cilja, ovde.
353
00:35:30,767 --> 00:35:33,454
U međuvremenu će poručnik
Mek Mekormik skočiti
354
00:35:33,536 --> 00:35:38,112
sa 3.000 metara visine i
trkati se sa mnom do cilja.
355
00:35:38,664 --> 00:35:45,790
Po vazdušnoj liniji, Mek će pokriti oko
4 km. Za to će mu trebati 2,5 minuta.
356
00:35:46,190 --> 00:35:54,270
Meni će trebati brzina od
100 km/h, a to je ovde opasno.
357
00:35:58,882 --> 00:36:04,141
Crveni đavo će skakati iz
helikoptera koji smo pozajmili.
358
00:36:04,280 --> 00:36:06,917
Izazov se sastoji u tome
što on mora da se spusti
359
00:36:06,995 --> 00:36:11,031
što je moguće brže kako bi
dobio trku, ali da istovremeno
360
00:36:11,110 --> 00:36:14,257
ostane na dovoljnoj visini da
pokrije horizontalnu udaljenost.
361
00:36:16,331 --> 00:36:21,629
Zato će nositi letačko
odelo Vampir V2.
362
00:36:23,489 --> 00:36:27,806
To je savremeno odelo,
napravljeno po uzoru na leteću vevericu.
363
00:36:27,898 --> 00:36:32,686
I omogućava brže letenje na
horizontalnoj udaljenosti.
364
00:36:32,721 --> 00:36:36,296
U jednom trenutku će
morati da otvori padobran,
365
00:36:36,373 --> 00:36:41,192
inače će se slupati o
zemlju kao čovek-veverica.
366
00:37:06,068 --> 00:37:09,918
Za nekoliko minuta, Crveni
đavo se popeo na 3.000 metara,
367
00:37:10,027 --> 00:37:15,291
tačno iznad mog GPS
položaja na startu.
368
00:37:48,340 --> 00:37:50,772
Zamalo da se slupam
u prvoj krivini!
369
00:37:53,077 --> 00:37:55,940
Gospode!
370
00:37:58,305 --> 00:38:00,305
Hajde!
371
00:38:00,756 --> 00:38:06,304
Terenska tehnologija je funkcionisala.
Gume su me zadržavale.
372
00:38:06,339 --> 00:38:11,431
Problem je što Porše ne snabdeva
gumama za terensku vožnju ovolike felne.
373
00:38:11,773 --> 00:38:17,214
Ako sa 50 pređete na 48 cm
neće stati na ogromne kočnice.
374
00:38:17,598 --> 00:38:21,437
Ove gume nemaju skoro
nikakvo prianjanje!
375
00:38:24,023 --> 00:38:31,261
Sad pada brzinom od 48 km/h,
ali uz tlo ide 160 km/h!
376
00:38:40,396 --> 00:38:42,454
Ovo je strašno!
377
00:38:52,707 --> 00:38:55,981
Tri tone kola, sva
snaga ovog sveta!
378
00:38:56,075 --> 00:39:01,531
Kako da ih zaustavim?
Treba mi padobran!
379
00:39:05,543 --> 00:39:07,650
To je zvučalo skupo!
380
00:39:11,132 --> 00:39:13,132
Vidim ga!
381
00:39:13,407 --> 00:39:16,055
Kreće se kao raketa!
382
00:39:20,281 --> 00:39:22,699
Kako smo se približavali
polovini puta, Crveni đavo je
383
00:39:22,798 --> 00:39:26,073
bio u prednosti, ali
uskoro je morao da uspori.
384
00:39:26,161 --> 00:39:33,125
Moja nada je kad raširi padobran, jer
pada 90 sekundi. Tad ću nadoknaditi vreme.
385
00:39:38,746 --> 00:39:42,930
Na visini od 700 metara, na
par sekundi od udara u tlo,
386
00:39:43,039 --> 00:39:47,610
Crveni đavo mora da uspori
tako što će otvoriti padobran.
387
00:39:57,471 --> 00:40:00,490
Razvio je padobran.
Hajde!
388
00:40:23,714 --> 00:40:25,747
Samo još malo!
389
00:40:32,363 --> 00:40:35,062
Evo me! Gde je?
Ne vidim ga!
390
00:40:38,093 --> 00:40:40,225
O, ne!
391
00:40:42,425 --> 00:40:44,858
Zamalo!
392
00:40:49,647 --> 00:40:55,605
Pre nekoliko nedelja si se trkao sa
motornim kanuom po Islandu. -Jesam.
393
00:40:55,640 --> 00:40:59,136
Sad si se trkao sa čovekom obučenim
kao veverica, šta ide sledeće nedelje?
394
00:40:59,171 --> 00:41:04,221
Carski pingvin? U tržnom centru?
-Samo tražim dobar način da prikažem
395
00:41:04,256 --> 00:41:11,080
koliko je dobar ovaj auto. -Bio. -Je.
-Bio je dok ga se ti nisi dočepao!
396
00:41:11,115 --> 00:41:18,762
Reci damama i gospodi, šta si mu
uradio. -Posle trke, išao sam uzbrdo,
397
00:41:18,797 --> 00:41:24,220
a član produkcijskog tima je išao
nizbrdo, pa smo se malo čuknuli.
398
00:41:24,255 --> 00:41:29,584
Opisao si to kao čukanje, a mi
imamo slike. Želi ko da vidi?
399
00:41:30,412 --> 00:41:36,543
Pokažite na ekranu. A želite li
da vidite auto koji je udario?
400
00:41:36,578 --> 00:41:40,429
To nije strašno? -Da pogledamo.
Eto ga udareni auto.
401
00:41:40,464 --> 00:41:46,408
Samo smo skinuli farbu. Blago čukanje.
-Aktivirali su se vazdušni jastuci!
402
00:41:46,443 --> 00:41:51,043
To je, zapravo, iznenađenje i
pravi mali test jer sam mislio
403
00:41:51,078 --> 00:41:54,981
da kad jastuk izleti da odmarate
glavu na velikom mekanom jastuku.
404
00:41:55,016 --> 00:42:01,534
Nije tako! Kao da sam dobio
kuglom za rušenje u glavu! Boli!
405
00:42:01,569 --> 00:42:08,488
Nije mi se dopalo. -Samo da dodam da mu
je mikrofon bio uključen nakon sudara,
406
00:42:08,523 --> 00:42:15,458
a tonac je jasno čuo kad je rekao:
"Moji zubi! Moji zubi!" -Nisam!
407
00:42:15,493 --> 00:42:21,084
Imamo još jednu žalbu od
gledaoca da nemamo dovoljno
408
00:42:21,119 --> 00:42:26,003
normalnih auta u emisiji, pa ove
nedelje imamo jedan u studiju.
409
00:42:26,038 --> 00:42:31,973
Ima odličan kapacitet prtljažnika i
prelazi 7 km po litri. -Da, evo ga!
410
00:42:32,520 --> 00:42:38,734
Ovo je Kaparo T1, delo dva inženjera,
koji su dizajnirali F1 aute za Meklaren.
411
00:42:38,769 --> 00:42:42,428
Sviđaju mi se neki detalji, stvari
poput ovih neobičnih svetala,
412
00:42:42,463 --> 00:42:46,951
ovaj niz LED dioda. -Zaista je
fantastičan. A vidite kako su bočna
413
00:42:46,986 --> 00:42:52,188
ogledala smeštena na blatobranima!
-Motor je 1,4-litarski superpunjeni V8
414
00:42:52,223 --> 00:42:57,349
a nije budžan motor od motocikla,
nego je izrađen za ovaj auto.
415
00:42:57,384 --> 00:43:04,136
Ima 480 KS, a pošto je veoma
lagan, nema pola težine Ford Fieste.
416
00:43:04,171 --> 00:43:09,924
Brz je, 0-100 km/h za 2,5
sekunde i ide do 320 km/h.
417
00:43:09,959 --> 00:43:16,785
Mene najviše impresionira razumna
cena, košta 190.000 funti.
418
00:43:17,345 --> 00:43:22,215
Sad se smejete, ali Pagani
Zonda je 100.000 više? -Da.
419
00:43:22,250 --> 00:43:29,524
Ovo zaista pređe 7 km po litri,
ali zaboravite prostor za prtljag.
420
00:43:30,386 --> 00:43:32,572
Na početku emisije smo
pričali o Mercedesu S klase
421
00:43:32,663 --> 00:43:36,956
i složili se da je sjajan auto,
osim jedne male stvari:
422
00:43:37,419 --> 00:43:41,395
Ako pogledate unutra,
nijednu od ovih sitnica
423
00:43:41,520 --> 00:43:46,372
ne biste uneli u kuću, osim
ako vam neko ne bi oteo decu.
424
00:43:46,481 --> 00:43:48,134
Tako mi je palo nešto na pamet.
425
00:43:48,135 --> 00:43:54,219
Pravili smo amfibije,
kabriolet kombi,
426
00:43:54,378 --> 00:43:59,618
pa sam pomislio da mogu
da sklepam enterijer auta.
427
00:44:03,648 --> 00:44:10,055
Kupio sam stari Mercedes S klase
koji je iznutra vrlo sličan novom.
428
00:44:10,667 --> 00:44:16,731
Opaka koža i opako drvo.
A sad bih da promenim sve.
429
00:44:17,718 --> 00:44:19,718
Koliko je to teško uopšte?
430
00:44:23,377 --> 00:44:25,536
Zbog toga sam došao u
London da se sretnem sa
431
00:44:25,639 --> 00:44:29,150
Mari Lorans Kamarom Ferguson,
koja je kao Lorens Bovin,
432
00:44:29,403 --> 00:44:34,991
samo što je Francuskinja i žensko.
-Zdravo, Džeremi. Drago mi je.
433
00:44:35,109 --> 00:44:40,857
Ipak smo imali vrlo slične ideje o tome
šta ne valja sa enterijerom modernih auta.
434
00:44:40,981 --> 00:44:45,748
Za mene su enterijeri današnjih
auta ekstremno dosadni.
435
00:44:45,857 --> 00:44:51,243
Jako su mačo! Nisu upriličeni
kao prijatno okruženje.
436
00:44:51,363 --> 00:44:55,379
Svi ovih dana prave luksuzna
kola sa gomilom uređaja.
437
00:44:55,483 --> 00:44:58,417
Kao kad bi Diksons
bilo turističko mesto?
438
00:44:58,494 --> 00:45:04,639
Potrebno je taktilno okruženje. Mogu
se koristiti platna i obložni materijal.
439
00:45:04,771 --> 00:45:08,314
Čudno je bilo to što smo se
složili oko toga šta ne valja,
440
00:45:08,436 --> 00:45:12,693
ali ne i oko toga šta treba
koristiti da bi se stvari popravile.
441
00:45:13,423 --> 00:45:18,246
Imamo podne pločice. Ali
koliko god bile zanimljive
442
00:45:18,337 --> 00:45:21,835
tvoje teorije, to
nije ono što ja želim.
443
00:45:21,914 --> 00:45:26,496
Šta tačno želiš?
-Da bude kao u mojoj kući.
444
00:45:26,577 --> 00:45:29,086
Je li ti kuća stilski
opremljena? -Nije.
445
00:45:29,197 --> 00:45:35,750
Sigurno ćeš se smejati. Umesto
sedišta stavio bih naslonjače.
446
00:45:35,858 --> 00:45:40,443
Stavio bih podne pločice.
Mogao bih da ubacim i peć.
447
00:45:40,573 --> 00:45:44,769
Ja sam staromodan vozač. -Mari
je pristala da isprobamo nešto
448
00:45:44,873 --> 00:45:51,020
i zakazala mi susret u radionici
za nedelju dana. Čuvaj se. -Ćao!
449
00:45:51,414 --> 00:45:54,611
NEDELJU DANA KASNIJE
450
00:45:56,153 --> 00:45:59,975
Nažalost, kad smo se našli,
shvatio sam da je Mari
451
00:46:00,084 --> 00:46:04,577
namerno ignorisala moje ideje
i da je opremila votka bar.
452
00:46:04,795 --> 00:46:10,809
Ovo imam! Napravila
sam ljušturu za vozače.
453
00:46:10,948 --> 00:46:16,277
Na suvozačevoj strani se
nalazi električno staklo
454
00:46:16,378 --> 00:46:19,295
koje može da postane neprovidno.
455
00:46:22,071 --> 00:46:28,921
Soba treba da opušta.
-Prvo, tvid se ne slaže s tim.
456
00:46:31,576 --> 00:46:35,821
Želim naslonjače!
457
00:46:37,614 --> 00:46:44,405
I pod od pločica. Ostavio sam Mari
da razmisli i obratio se građevincima.
458
00:46:44,495 --> 00:46:50,171
Jeste li Poljaci? Jeste li
ranije radili na kolima?
459
00:46:50,949 --> 00:46:55,441
Nismo. -Niste? -Radili
smo mala kupatila.
460
00:46:55,538 --> 00:46:59,162
Možete tako shvatiti, ali
nam ne treba kada unutra.
461
00:46:59,262 --> 00:47:03,490
Prvo je trebalo da se
Mercedes reši plastike i kože.
462
00:47:03,601 --> 00:47:09,655
Mogao bih da odem do kuće šefa Mercedesa,
da vidim ima li nešto poput ovoga.
463
00:47:09,794 --> 00:47:13,383
Znam da niste srećni, ali
dizajnirate stvari koje želim,
464
00:47:13,448 --> 00:47:18,738
a to je bitno! -To nije dizajn!
-Ovo je izvrsno! -Pravimo glupost.
465
00:47:18,826 --> 00:47:22,414
Nije to glupo! -Kućica za
lutke. Koliko imaš godina?
466
00:47:22,508 --> 00:47:27,847
Devet. -Kao da imaš pet.
-Imam devet godina!
467
00:47:27,958 --> 00:47:32,784
Imam ideju. Probaćemo na moj
način, pa ćemo da dovršimo.
468
00:47:33,596 --> 00:47:38,627
U međuvremenu su Poljaci
našli problem u lokaciji za peć.
469
00:47:39,020 --> 00:47:42,172
To je rezervoar sa benzinom?
-Tvoja šema neće funkcionisati.
470
00:47:42,563 --> 00:47:45,196
Budimo realni. -Sklonite
rezervoar za benzin.
471
00:47:45,324 --> 00:47:48,840
Smanjićemo rezervoar.
To sigurno nije teško.
472
00:47:48,875 --> 00:47:52,356
Pa ćemo ga staviti u
prostor za noge suvozača.
473
00:47:52,475 --> 00:47:57,328
On je stvarno tvrdoglav.
Nema veze sa vezom.
474
00:48:04,144 --> 00:48:09,822
Konačno, konzola i sedište su otišli
tamo gde pripadaju: pravo u đubre!
475
00:48:09,935 --> 00:48:14,151
Problem je što je
pod pozadi izdignut.
476
00:48:15,418 --> 00:48:18,975
Gde da nađem fotelju
visoku samo pola metra?
477
00:48:19,118 --> 00:48:23,752
Tvoja šema ne funkcioniše.
-Zato ste se vi predali u ratu.
478
00:48:23,842 --> 00:48:29,539
Rekli ste: teško je! To Britanci
vole. -Moja šema je: O, ne!
479
00:48:29,644 --> 00:48:34,128
Mi vidimo problem i smislimo kako da
mu doskočimo. Pitaj Poljake, oni znaju.
480
00:48:34,252 --> 00:48:41,176
Mari je predložila da se kola srede u
studiju, ali ja sam predložio gradilište.
481
00:48:41,313 --> 00:48:44,937
O ovome govorim!
482
00:48:45,593 --> 00:48:49,893
Mešalica! Batalite varenje i plastiku.
483
00:48:50,790 --> 00:48:54,223
Beton i malter su prava stvar.
484
00:48:56,432 --> 00:49:00,496
Cement će biti osnova za
popločani pod, a dok se mešao,
485
00:49:00,645 --> 00:49:03,140
upoznao sam Mari sa
građevinskim ručkom.
486
00:49:04,278 --> 00:49:09,801
Šta fali čipsu posutim sirćetom?
-To je stvarno odvratno!
487
00:49:10,065 --> 00:49:12,421
Konačno je beton bio spreman.
488
00:49:13,153 --> 00:49:18,315
Masa ovog betona
biće oko dve tone.
489
00:49:18,424 --> 00:49:21,475
Da vidimo koliko su kola
izdržljiva. Samo sipajte,
490
00:49:21,734 --> 00:49:24,747
a ja ću da gledam
kako gume pucaju.
491
00:49:25,974 --> 00:49:31,164
Na redu su obloge vrata. Meri
je htela nešto sa planete Zarg.
492
00:49:31,293 --> 00:49:36,937
Ovo je fantastično! Ima u više
boja! Džeremi, nemaš nimalo stila.
493
00:49:37,061 --> 00:49:41,211
Izgubila je i tu bitku.
-Shvataš? Ovo će biti grozno.
494
00:49:41,306 --> 00:49:46,586
Izvini, šta nije u redu sa malterom?
-To što ćeš da uradiš s njim biće grozno.
495
00:49:46,673 --> 00:49:49,950
Kad čujem ovo, samo mi
Ažinkur padne na pamet.
496
00:49:50,550 --> 00:49:56,013
Ovo je vic, nikakav dizajn.
Njegova kuća mi se ne bi dopala.
497
00:49:56,099 --> 00:49:58,458
Mogu da zamislim da su njegovi
roditelji imali problema s njim
498
00:49:58,548 --> 00:50:01,970
dok je bio mali, a tek danas,
pošto nije odrastao.
499
00:50:02,496 --> 00:50:08,240
Odnosi dve zemlje su bili tako hladni da
sam mislio da auto nećemo nikad završiti.
500
00:50:10,095 --> 00:50:14,329
Završili smo ih!
I evo ih!
501
00:50:15,597 --> 00:50:18,862
Dobro došli u kolibu En Hatavej.
502
00:50:21,202 --> 00:50:25,131
Kao što vidite, ima
drveni pod napred.
503
00:50:25,223 --> 00:50:29,295
Nazad su pločice.
Tamo je prostor za drva,
504
00:50:29,404 --> 00:50:34,037
peć za loženje, polica
za knjige sa globusom.
505
00:50:34,349 --> 00:50:41,372
Evo fotelje! Našao sam koja odgovara.
Sav nameštaj se može prilagoditi.
506
00:50:41,497 --> 00:50:46,347
Ova ide napred-nazad.
A ovo je pravo remek-delo.
507
00:50:47,839 --> 00:50:49,663
Delo genija!
508
00:50:49,664 --> 00:50:55,548
Inače, sve što ja uradim u Top Gearu
završi u živici ili na dnu jezera.
509
00:50:55,674 --> 00:50:58,898
Ali stvarno sam ponosan na ovo.
510
00:50:59,341 --> 00:51:05,299
Da vidimo da li će njegova kreacija
raditi, rešili smo da je provozamo.
511
00:51:11,237 --> 00:51:17,512
Prilagodi sedišta. Spreman?
-Spreman sam! Krećemo!
512
00:51:22,817 --> 00:51:25,452
Što ne odeš pozadi?
-Odoh pozadi.
513
00:51:30,731 --> 00:51:37,056
Očigledno je Džeremi dodao težinu kolima.
Kako li će to uticati na rad motora?
514
00:51:37,164 --> 00:51:41,567
Ovaj je imao 2,8-litarski sa 6 cilindara,
do stotke je išao za 11 sekundi,
515
00:51:41,947 --> 00:51:47,074
ali sa betonskim podom i podnim
daskama preko, trebaće mu mnogo duže.
516
00:51:47,182 --> 00:51:49,182
Ja sam poneo štopericu.
517
00:51:49,462 --> 00:51:52,423
3, 2, 1, polazi!
518
00:51:53,706 --> 00:51:57,354
Više nema saksija! Cvetni
aranžmani se izvijaju!
519
00:51:57,464 --> 00:52:02,751
Moj globus, saksije, bilje!
-Brzina je 56 km/h.
520
00:52:03,533 --> 00:52:09,291
Ovo je najbrža koliba En Hatavej
svih vremena. -70 km/h. -To!
521
00:52:12,166 --> 00:52:16,057
Ako bude još usporio, moraćemo da ga
obnovimo, jer će izaći iz mode. -O, ne!
522
00:52:16,166 --> 00:52:18,902
Šta bi? -Ode dimnjak!
-Šališ se. Samo teraj dalje.
523
00:52:19,005 --> 00:52:25,591
90, 99 km/h. Stotka!
524
00:52:25,845 --> 00:52:30,086
35,4 sekunde! -Sad ću
snažno da zakočim!
525
00:52:35,159 --> 00:52:39,154
Kad smo našli dimnjak,
proverili smo električni sistem.
526
00:52:40,468 --> 00:52:42,468
Zaglavio se.
527
00:52:44,098 --> 00:52:46,578
Rikverc!
528
00:52:47,938 --> 00:52:52,636
Stop-svetla. Stop-svetla!
-Rade! -Ne rade.
529
00:52:52,742 --> 00:52:56,150
Stisnuo sam kočnicu.
-Svetla ne reaguju.
530
00:52:56,782 --> 00:52:59,995
To je tehnička greška.
-I više od toga.
531
00:53:00,108 --> 00:53:07,499
Žica za stop-svetla je na podu.
-Ispod betona.
532
00:53:08,227 --> 00:53:10,427
Zabetonirao ju je.
533
00:53:11,391 --> 00:53:16,492
Bez obzira na to, vreme je da uključimo
grejač i testiramo upravljivost.
534
00:53:18,057 --> 00:53:21,976
3, 2, 1, kreni!
535
00:53:27,810 --> 00:53:31,834
Dolazi krivina nadesno!
-Drži se! -Skrećem!
536
00:53:40,436 --> 00:53:44,539
Džejmse! Gambon
je sledeći! -O, ne!
537
00:53:45,962 --> 00:53:53,447
Skrećem! -Povrati
kontrolu nad kolibom!
538
00:53:53,555 --> 00:53:56,040
Pazi na vaze!
539
00:53:59,152 --> 00:54:04,908
Baš krvarim! Džejmse,
sve vidim duplo. -Levo!
540
00:54:09,381 --> 00:54:14,171
Dobro je prošlo.
Skoro smo stigli!
541
00:54:18,465 --> 00:54:20,465
I prošli smo cilj!
542
00:54:22,751 --> 00:54:26,572
Pogodi šta? -Šta? -Ovo
je smeće. -Veliko smeće.
543
00:54:34,701 --> 00:54:40,718
Ovo su najbezbednija kola.
-Ja imam ožiljak.
544
00:54:40,829 --> 00:54:45,038
Imam modricu na rebrima
i načetu potkolenicu.
545
00:54:45,148 --> 00:54:49,768
Slušajte! Videli ste
snimke testiranja sudara.
546
00:54:49,939 --> 00:54:56,476
Kola se zabiju u betonski blok koji
nikada na strada. Ovo je betonski blok!
547
00:54:56,511 --> 00:55:03,505
Ja bih sa ovim pravo u blok. Skretanje
na semaforima mi izgleda pomalo teže.
548
00:55:03,657 --> 00:55:06,587
Što si polirao pod?
549
00:55:07,967 --> 00:55:12,954
Ova kola su brilijantna
jer nikad ne idu toliko brzo
550
00:55:13,079 --> 00:55:17,662
da bi mogao da se povrediš.
-Ionako ne bi ni stigao do cilja!
551
00:55:18,325 --> 00:55:21,411
Za koliko je došao do
100 km/h? Za 35 sekundi!
552
00:55:21,446 --> 00:55:26,854
To je stvarno bezbedno! -Jeste se nekad
trkali u trpezariji i išli 100 km/h?
553
00:55:26,947 --> 00:55:30,477
Hoćeš da ti pokažem kako je
to kad te naslonjača udari?
554
00:55:30,613 --> 00:55:35,656
Slušajte, Mercedes nam
je prikazao novu S klasu.
555
00:55:35,904 --> 00:55:40,646
Rekli su šta je tehnički moguće,
ali ja bih radije ova kola!
556
00:55:40,785 --> 00:55:44,127
Koja si uništio!
-Ukus je problem.
557
00:55:44,220 --> 00:55:48,100
Da si ti hteo da središ auto po
svojoj kući, stavio bi konja u njega.
558
00:55:48,183 --> 00:55:52,425
A tvoja kuća je puna
kraljičinih slika!
559
00:55:54,751 --> 00:55:58,439
Mora da nastavimo
dalje jer vreme ističe.
560
00:55:58,667 --> 00:56:04,019
Sećate se da je pre nekoliko
nedelja Stig vozio Konigzeg CCX
561
00:56:04,084 --> 00:56:07,777
od 800 KS koji je
pokušao da ga ubije.
562
00:56:08,756 --> 00:56:12,333
Evo, ide iz Glave čekića i trza!
563
00:56:13,175 --> 00:56:17,165
Gospode, ovo jede gume!
Velika nezgoda!
564
00:56:17,243 --> 00:56:19,323
Problem je što auto nije
imao aerodinamički pritisak.
565
00:56:19,396 --> 00:56:25,060
Stig je rekao da bi sa
zadnjim spojlerom bio brži.
566
00:56:25,220 --> 00:56:30,644
Konigzeg je otišao u Švedsku,
pa se vratio sa novim spojlerom.
567
00:56:30,817 --> 00:56:34,002
Stig je u njega seo jutros.
568
00:56:35,842 --> 00:56:41,033
Krenuo je! Zadnji spojler
će uticati na brzinu.
569
00:56:41,196 --> 00:56:43,736
Ali kako utiče na upravljivost?
570
00:56:43,810 --> 00:56:49,586
Ulazi u prvu krivinu. Malo trza
na kočenju, ali se dobro snalazi.
571
00:56:57,497 --> 00:57:01,895
Kakva buka! Zvuči kao neki
nordijski bog sa maljem!
572
00:57:03,880 --> 00:57:07,122
Sa ovim sjajnim zvukom
ulazi u Glavu čekića.
573
00:57:07,220 --> 00:57:12,539
Spojler ne radi na toj brzini.
Sad će samo gurati zadnji deo.
574
00:57:12,743 --> 00:57:15,648
Kako je lepo sklopljen!
575
00:57:21,977 --> 00:57:24,756
Ovde je stari Konigzeg
pokušao da ga ubije.
576
00:57:24,861 --> 00:57:30,471
Ipak će se lepo
izvući! Jako je brz!
577
00:57:30,572 --> 00:57:34,037
Hoće li ga ubiti dok koči u
predposlednjom krivini?
578
00:57:34,122 --> 00:57:38,614
Pokušava, ali on drži
kontrolu. Samo još Gambon!
579
00:57:39,099 --> 00:57:42,707
Sjajno izvedeno, Stig!
580
00:57:43,719 --> 00:57:53,187
Nisam video lepšeg Gambona.
Stari rezultat je 1:20,4.
581
00:57:54,490 --> 00:58:01,953
Sad se namerio na Zondu F, sa
rezultatom 1:18,4. -Da? -I uspeo je.
582
00:58:02,054 --> 00:58:05,430
Evo novog Konigzega
sa Top Gear spojlerom.
583
00:58:08,053 --> 00:58:14,629
1:17,6!
Novi rekord staze!
584
00:58:19,994 --> 00:58:23,431
Nije li to sjajno?
Kad pomisliš na to,
585
00:58:23,662 --> 00:58:28,435
u ovoj emisiji se ne vrše samo
testovi, već i dizajn auta!
586
00:58:28,583 --> 00:58:33,334
Vreme je da završimo.
Hvala na pažnji i doviđenja.
50466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.